1 00:01:00,000 --> 00:01:02,280 退後,請退後,拜託 2 00:01:02,360 --> 00:01:03,520 你女兒叫什麼名字? 3 00:01:03,600 --> 00:01:04,840 嘉貝拉 4 00:01:04,920 --> 00:01:08,600 聽著,此事需要謹慎處理 能讓我跟她單獨談談嗎? 5 00:01:08,680 --> 00:01:10,160 讓我們做事吧 6 00:01:10,240 --> 00:01:11,760 你不明白 7 00:01:12,400 --> 00:01:14,400 我女兒肚子裡懷著兒子 8 00:01:14,480 --> 00:01:15,840 是女兒 9 00:01:19,320 --> 00:01:21,200 她叫琪亞拉 10 00:01:27,960 --> 00:01:29,840 你到底想做什麼? 11 00:01:29,920 --> 00:01:32,440 若要把她送人,又為何逼我留下她? 12 00:01:32,520 --> 00:01:33,600 我們別無選擇 13 00:01:34,360 --> 00:01:35,880 這樣對她也是最好的決定 14 00:01:35,960 --> 00:01:37,360 我要留下她 15 00:01:37,440 --> 00:01:38,480 我是她的親人 16 00:01:38,560 --> 00:01:40,160 你不知道自己想要什麼 17 00:01:43,680 --> 00:01:46,800 《鍍金狂戀》 18 00:02:23,840 --> 00:02:27,040 (造船廠來電) 19 00:02:31,040 --> 00:02:31,880 喂? 20 00:02:31,960 --> 00:02:35,160 德羅薩女士嗎? 你好,我這裡是造船廠 21 00:02:35,240 --> 00:02:38,440 雙體船即將完工 美極了,你真該親眼看看 22 00:02:38,520 --> 00:02:40,440 好,我很高興 23 00:02:40,520 --> 00:02:43,720 你若有空隨時可過來結清款項 24 00:02:43,800 --> 00:02:45,960 扣除30萬歐元的定金後,還剩下… 25 00:02:46,040 --> 00:02:47,960 30萬歐元是什麼意思? 26 00:02:48,040 --> 00:02:51,040 一定是搞錯了,定金是45萬歐元 27 00:02:51,120 --> 00:02:52,840 不,女士,沒有搞錯 28 00:02:52,920 --> 00:02:55,680 馬里尼先生只匯了30萬歐元給我們 29 00:02:55,760 --> 00:02:57,080 知道了,謝謝 30 00:03:11,000 --> 00:03:11,840 喂? 31 00:03:12,480 --> 00:03:13,480 你好,埃利亞 32 00:03:14,320 --> 00:03:15,320 你在哪裡? 33 00:03:15,800 --> 00:03:18,240 在船上,我需要呼吸點新鮮空氣 34 00:03:18,320 --> 00:03:19,800 你在造船廠嗎? 35 00:03:19,880 --> 00:03:21,320 對,但我可以回去 36 00:03:23,680 --> 00:03:25,080 不用,不需要 37 00:03:26,120 --> 00:03:28,240 我只是想告訴你,我臨時有事 38 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 我們直接在法院見 39 00:03:39,200 --> 00:03:43,520 伊比薩島的醫院確認 法蘭契斯可羅塞提是意外身亡 40 00:03:44,480 --> 00:03:46,000 其他資料都要保密 41 00:03:46,840 --> 00:03:48,160 你為什麼放棄? 42 00:03:48,240 --> 00:03:50,000 應該要堅持問下去才對 43 00:03:50,080 --> 00:03:51,080 聽著 44 00:03:51,600 --> 00:03:53,160 我們四處調查過了 45 00:03:53,240 --> 00:03:55,080 我們對這位法蘭契斯可瞭如指掌 46 00:03:55,160 --> 00:03:58,480 知道他是摔角迷 愛吃墨西哥料理,什麼都知道 47 00:04:01,120 --> 00:04:03,160 你是否想過也許根本沒什麼好查的? 48 00:04:04,320 --> 00:04:06,240 說不定那傢伙是真的死於意外 49 00:04:06,320 --> 00:04:09,800 與其胡說八道 去做我付錢讓你做的工作,好嗎? 50 00:04:25,920 --> 00:04:27,560 我們第一次見面時 51 00:04:28,640 --> 00:04:31,240 你跟我說埃利亞不是好人 52 00:04:34,200 --> 00:04:37,080 我得老實說,當時我有點吃驚 53 00:04:38,040 --> 00:04:40,240 你不知道的事情可多著呢 54 00:04:42,840 --> 00:04:44,480 不如我先說吧? 55 00:04:49,640 --> 00:04:51,320 我知道伊比薩島的生意 56 00:04:51,400 --> 00:04:52,600 也知道暴風雨的事 57 00:04:53,920 --> 00:04:56,080 我知道他有欠債 58 00:04:57,000 --> 00:04:58,720 還有一位逃跑的合夥人 59 00:04:59,680 --> 00:05:01,440 逃跑的合夥人? 60 00:05:02,160 --> 00:05:03,120 他這麼跟你說? 61 00:05:03,200 --> 00:05:04,680 而你相信了? 62 00:05:05,920 --> 00:05:08,080 我相信很多事 63 00:05:09,840 --> 00:05:12,080 但我來這裡,是因為想知道真相 64 00:05:13,640 --> 00:05:15,280 不論真相有多殘酷 65 00:05:18,520 --> 00:05:22,200 他告訴我,他想經營租船生意 66 00:05:22,280 --> 00:05:25,120 而且是冒著雨季的時候 我一點都不意外 67 00:05:25,200 --> 00:05:26,560 他就是這種人 68 00:05:27,120 --> 00:05:29,600 自以為連天氣都能控制 69 00:05:33,400 --> 00:05:36,120 他跟我和我丈夫要了很多錢 70 00:05:37,200 --> 00:05:40,000 還跟不可信賴的人借了錢 71 00:05:43,760 --> 00:05:45,160 所以埃利亞 72 00:05:45,880 --> 00:05:47,440 他才是那位逃跑的合夥人? 73 00:05:47,520 --> 00:05:48,760 沒錯 74 00:05:49,520 --> 00:05:52,440 讓法蘭契斯可獨自面對高利貸 75 00:05:54,120 --> 00:05:54,960 對 76 00:05:57,120 --> 00:05:58,640 然而,在伊比薩島 77 00:05:59,640 --> 00:06:01,600 他不只拋下生意夥伴 78 00:06:01,680 --> 00:06:03,000 還有一個女孩 79 00:06:03,960 --> 00:06:07,080 那女孩最近聯絡我,請我幫忙找他 80 00:06:08,280 --> 00:06:11,640 畢竟,埃利亞不可能知道她懷孕了 81 00:06:15,320 --> 00:06:18,280 這個女孩叫瑪莉娜塞拉嗎? 82 00:06:29,360 --> 00:06:31,960 我能請你幫最後一個忙嗎? 83 00:06:35,400 --> 00:06:37,400 你知道瑪莉娜塞拉人在哪裡嗎? 84 00:06:38,320 --> 00:06:40,200 (法蘭契斯可羅塞提) 85 00:06:52,400 --> 00:06:53,640 是她 86 00:06:54,240 --> 00:06:55,680 所以他們認識 87 00:06:56,160 --> 00:06:58,000 我之前怎麼沒想到? 88 00:06:58,080 --> 00:06:59,760 這兩個王八蛋 89 00:06:59,840 --> 00:07:00,920 她是誰? 90 00:07:03,840 --> 00:07:04,760 你看 91 00:07:05,480 --> 00:07:06,920 我認得這個地方 92 00:07:07,680 --> 00:07:09,280 就是離這裡不遠的旅館 93 00:07:11,280 --> 00:07:13,280 這個女孩就是關鍵 94 00:07:13,840 --> 00:07:15,880 若是能找到她 就能證明埃利亞是騙子 95 00:07:16,880 --> 00:07:18,240 什麼?你要去哪裡? 96 00:07:18,840 --> 00:07:20,680 聽證會開庭剩下不到一小時了 97 00:07:31,400 --> 00:07:32,360 -你好 -你好 98 00:07:32,440 --> 00:07:35,440 我要找瑪莉娜塞拉 我知道她住在這裡 99 00:07:35,520 --> 00:07:38,040 -她住哪一間? -你是什麼人? 100 00:07:38,720 --> 00:07:39,600 我是她朋友 101 00:07:39,680 --> 00:07:41,280 我不能讓你上去,對不起 102 00:07:41,360 --> 00:07:44,720 我有急事要找她,能請你打給她嗎? 103 00:07:44,800 --> 00:07:45,800 不行 104 00:07:45,880 --> 00:07:48,840 我是律師 你不讓我上去就有大麻煩了 105 00:07:48,920 --> 00:07:50,560 我不能是因為她不在 106 00:07:50,640 --> 00:07:52,640 她剛才跟朋友出去了 107 00:07:54,160 --> 00:07:55,160 他媽的 108 00:08:16,680 --> 00:08:18,080 你是怎麼找到我的? 109 00:08:18,160 --> 00:08:20,520 不是只有你擅長追蹤別人 110 00:08:25,840 --> 00:08:27,360 你全都知道了吧? 111 00:08:28,120 --> 00:08:28,960 對 112 00:08:30,480 --> 00:08:32,600 就算我不知道那些事情是否為真 113 00:08:34,240 --> 00:08:36,080 你希望是怎樣? 114 00:08:38,240 --> 00:08:40,720 我希望你沒有懷著埃利亞的孩子 115 00:08:40,800 --> 00:08:43,120 我希望他沒有偷我的錢 116 00:08:45,840 --> 00:08:49,520 我希望自己不是受騙的60歲老女人 117 00:08:51,240 --> 00:08:52,680 但你就是這種人 118 00:08:55,200 --> 00:08:57,920 你是愛上小鮮肉的老太婆 119 00:08:59,880 --> 00:09:01,440 看看誰被人利用了 120 00:09:01,520 --> 00:09:05,040 你早有預感這才是真相吧? 121 00:09:05,120 --> 00:09:07,360 你別自以為瞭解我 122 00:09:08,440 --> 00:09:09,640 我瞭解埃利亞 123 00:09:09,720 --> 00:09:11,560 我跟他的交情比你來得久 124 00:09:19,280 --> 00:09:21,280 他讓你有被愛的感覺,對吧? 125 00:09:24,320 --> 00:09:26,680 感覺你是最重要的人? 126 00:09:29,520 --> 00:09:32,400 他很會扮演那個角色,超有說服力 127 00:09:34,320 --> 00:09:36,560 你們之間只是利益關係 128 00:09:37,080 --> 00:09:40,400 你給予他一直夢想的生活 他讓你感受被愛 129 00:09:41,120 --> 00:09:42,200 但之後呢? 130 00:09:43,040 --> 00:09:46,240 當你再也無法掩蓋皺紋時 你要怎麼做? 131 00:09:46,760 --> 00:09:48,960 你覺得他會照顧你嗎? 132 00:09:49,480 --> 00:09:50,480 去你的 133 00:09:51,240 --> 00:09:52,560 去你的 134 00:09:56,600 --> 00:09:58,040 我肚裡未出世的孩子 135 00:09:59,040 --> 00:10:00,360 會永遠把我們綁在一起 136 00:10:01,840 --> 00:10:03,720 你很清楚,因為你也是人母 137 00:10:04,600 --> 00:10:06,760 是什麼讓你們綁在一起? 138 00:10:08,280 --> 00:10:09,480 愛情嗎? 139 00:10:12,160 --> 00:10:14,560 你還能付錢買他的陪伴多久? 140 00:10:14,640 --> 00:10:15,880 住口! 141 00:10:22,480 --> 00:10:23,400 那你呢? 142 00:10:24,840 --> 00:10:25,920 你打算怎麼做? 143 00:10:27,080 --> 00:10:29,080 勒索他?威脅他? 144 00:10:29,600 --> 00:10:32,400 他要是不想在你身邊 你做什麼都沒用 145 00:10:33,120 --> 00:10:34,360 就算有孩子也綁不住他 146 00:10:36,080 --> 00:10:37,440 他會恨你一輩子 147 00:10:38,280 --> 00:10:40,120 他永遠不會真正屬於你 148 00:10:46,000 --> 00:10:46,920 專心一點 149 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 -你好,爸 -嗨 150 00:10:48,080 --> 00:10:49,040 放鬆點 151 00:10:50,160 --> 00:10:51,000 我知道 152 00:10:53,280 --> 00:10:54,320 -嗨 -嗨 153 00:10:55,120 --> 00:10:57,080 -媽媽呢? -她還沒來 154 00:10:57,160 --> 00:10:58,120 為什麼? 155 00:10:58,680 --> 00:11:00,080 你們不是要一起來嗎? 156 00:11:00,160 --> 00:11:02,120 她說突然有事情 157 00:11:02,200 --> 00:11:03,640 -他來了 -不知道 158 00:11:03,720 --> 00:11:05,400 我已經打給她一個小時了 159 00:11:08,240 --> 00:11:10,080 你好,你母親還沒來 160 00:11:10,920 --> 00:11:12,640 不過其他人都到齊了 161 00:11:14,160 --> 00:11:15,040 她就是這樣… 162 00:11:15,120 --> 00:11:17,920 不能再等她了,我們得先進去 163 00:11:18,840 --> 00:11:20,600 沒有她我哪裡都不去 164 00:11:20,680 --> 00:11:23,280 -很晚了 -聽著,你是被告 165 00:11:23,360 --> 00:11:25,640 你面臨最高六年徒刑 166 00:11:26,240 --> 00:11:30,480 嘉貝拉一定會來,但我們得進去了 167 00:11:30,560 --> 00:11:33,360 反正這個家每天都有意外轉折 168 00:13:08,040 --> 00:13:09,160 (爸爸來電) 169 00:13:14,080 --> 00:13:15,640 你真的不想去嗎? 170 00:13:15,720 --> 00:13:17,920 你不是想報復埃利亞嗎? 171 00:13:18,000 --> 00:13:19,760 我才不在乎埃利亞 172 00:13:27,080 --> 00:13:30,480 我們上法院 是因為我60歲的母親交了男朋友 173 00:13:30,560 --> 00:13:31,840 你們知道嗎? 174 00:13:34,480 --> 00:13:37,520 但你之前跟兄弟一起跟蹤埃利亞 175 00:13:37,600 --> 00:13:39,640 這表示當時你也覺得他很可疑 176 00:13:40,600 --> 00:13:42,680 好,可能我是有點懷疑 177 00:13:43,200 --> 00:13:44,240 那又怎樣? 178 00:13:45,080 --> 00:13:49,360 我也受不了我嫂子 但我沒有禁止我哥跟她往來啊 179 00:13:49,440 --> 00:13:50,680 只是覺得他很可憐 180 00:13:51,240 --> 00:13:53,840 你知道若是你母親結婚 181 00:13:53,920 --> 00:13:56,400 埃利亞也會成為合法繼承人? 182 00:13:56,480 --> 00:13:59,560 就算我媽想把錢全給埃利亞 那又如何? 183 00:13:59,640 --> 00:14:00,800 那是她的錢 184 00:14:00,880 --> 00:14:06,000 我媽跟我們不喜歡的人交往 並不表示她精神不正常 185 00:14:06,080 --> 00:14:07,640 事實上 186 00:14:07,720 --> 00:14:09,400 醫療報告證實 187 00:14:09,480 --> 00:14:12,240 德羅薩女士曾經罹患憂鬱症 188 00:14:12,320 --> 00:14:15,400 有精神病特徵以及自殺傾向 189 00:14:17,760 --> 00:14:22,440 那是1981年的急診室診斷書 190 00:14:22,520 --> 00:14:25,800 當時嘉貝拉德羅薩只有17歲 191 00:14:28,880 --> 00:14:30,840 但就在幾個月前 192 00:14:30,920 --> 00:14:32,720 她的前夫瓦薩里先生 193 00:14:32,800 --> 00:14:36,600 發現她處於能定義為 精神狀態改變的狀態 194 00:14:36,680 --> 00:14:37,920 你能確認這一點嗎? 195 00:14:38,880 --> 00:14:39,880 是的 196 00:14:39,960 --> 00:14:42,560 當時我順道去了旅館一趟 197 00:14:42,640 --> 00:14:46,280 我前妻剛吵完架,跟她那位… 198 00:14:48,840 --> 00:14:50,960 玩物男孩?可以這樣稱呼他嗎? 199 00:14:52,440 --> 00:14:56,440 嘉貝拉濫用安眠藥 200 00:14:57,520 --> 00:14:58,960 你的意思是 201 00:14:59,040 --> 00:15:00,520 她想要自殺? 202 00:15:02,160 --> 00:15:03,680 這就是我所擔心的,沒錯 203 00:15:22,560 --> 00:15:24,680 那間旅館由我母親經營 204 00:15:24,760 --> 00:15:25,680 眾所皆知 205 00:15:26,800 --> 00:15:31,200 埃利亞的汽車拋錨 而且在合適的時間地點出現 206 00:15:32,120 --> 00:15:34,440 -太經典了 -請別妄下結論 207 00:15:39,840 --> 00:15:43,200 能確定的是 自從馬里尼先生進入我母親的人生後 208 00:15:43,280 --> 00:15:45,080 他就一直不停要錢 209 00:15:45,760 --> 00:15:47,360 先是修船 210 00:15:47,440 --> 00:15:50,040 又拿了1981年的百達翡麗手錶 211 00:15:50,120 --> 00:15:51,960 去高級餐廳吃晚餐… 212 00:15:54,760 --> 00:15:55,840 媽 213 00:16:10,560 --> 00:16:11,520 媽,你沒事吧? 214 00:16:11,600 --> 00:16:12,680 沒事 215 00:16:19,320 --> 00:16:20,280 我好擔心你 216 00:16:20,360 --> 00:16:21,520 你去哪裡了? 217 00:16:21,600 --> 00:16:22,480 我去找瑪莉娜 218 00:16:24,320 --> 00:16:27,000 而且馬里尼先生 對於我母親旅館的經營方針 219 00:16:27,080 --> 00:16:29,200 也越來越有影響力 220 00:16:32,360 --> 00:16:34,120 最後,我要說的最後一件事 221 00:16:34,200 --> 00:16:37,920 馬里尼先生收到45萬歐元 222 00:16:38,000 --> 00:16:40,760 是用來購買雙體船的定金 223 00:16:42,960 --> 00:16:45,280 但有15萬歐元憑空消失了 224 00:16:46,560 --> 00:16:48,040 憑空消失是什麼意思? 225 00:16:49,440 --> 00:16:51,320 我們跟造船廠確認過了 226 00:16:51,840 --> 00:16:54,200 他們收到了30萬歐元的頭期款 227 00:16:55,600 --> 00:16:58,160 剩下的錢顯然是進了 馬里尼先生的口袋 228 00:17:02,800 --> 00:17:04,920 對不起,我可以解釋 229 00:17:07,720 --> 00:17:09,560 你打算什麼時候告訴我? 230 00:17:09,640 --> 00:17:11,600 你拿這筆錢去做什麼了? 231 00:17:11,680 --> 00:17:15,800 法官大人,我請求休庭 我要跟委託人討論 232 00:17:15,880 --> 00:17:17,800 好讓你們兩個編出另一個謊言? 233 00:17:17,880 --> 00:17:19,280 請自重 234 00:17:19,360 --> 00:17:20,320 拒絕請求 235 00:17:22,480 --> 00:17:24,280 馬里尼先生,錢去哪裡了? 236 00:17:24,920 --> 00:17:25,760 錢… 237 00:17:25,840 --> 00:17:26,960 我可以告訴你 238 00:17:29,680 --> 00:17:30,720 請說 239 00:17:31,840 --> 00:17:33,680 那筆錢給了瑪莉娜塞拉 240 00:17:34,560 --> 00:17:37,680 塞拉小姐就是 埃利亞在旅館招待的客人 241 00:17:37,760 --> 00:17:40,840 他與這名女子的關係不明 242 00:17:41,600 --> 00:17:44,120 他一直假裝不認識她 243 00:17:44,200 --> 00:17:47,440 是我邀請瑪莉娜在旅館住下 244 00:17:47,520 --> 00:17:49,880 她很年輕,而且懷有身孕 245 00:17:50,840 --> 00:17:52,920 我給她錢幫助她 246 00:17:53,560 --> 00:17:55,200 媽,你會給她這麼多錢嗎? 247 00:17:55,280 --> 00:17:57,200 你根本不認識這個女孩 248 00:17:57,280 --> 00:18:00,760 我不認為德羅薩女士送禮物給友人 249 00:18:00,840 --> 00:18:02,560 需要經過孩子們的同意 250 00:18:03,160 --> 00:18:05,480 我想聽聽馬里尼先生的說法 251 00:18:19,720 --> 00:18:20,560 是真的 252 00:18:20,640 --> 00:18:23,240 我喜歡嘉貝拉給予我的生活 253 00:18:23,760 --> 00:18:25,480 我喜歡在餐廳吃飯 254 00:18:25,560 --> 00:18:26,560 我喜歡開船出海 255 00:18:28,440 --> 00:18:31,240 我喜歡住在超讚的旅館 256 00:18:32,720 --> 00:18:34,800 你們以為一切都是為了錢 257 00:18:34,880 --> 00:18:36,160 但是你們錯了 258 00:18:38,640 --> 00:18:41,640 我喜歡這種生活是因為有她相伴 259 00:18:43,720 --> 00:18:46,440 其實,我覺得這整件事令人反感 260 00:18:46,520 --> 00:18:48,640 就我看來,你們不是針對我 261 00:18:49,320 --> 00:18:51,560 這一切都是為了傷害她 262 00:18:53,080 --> 00:18:54,520 為了顯示她的軟弱 263 00:18:55,200 --> 00:18:56,760 甚至是她需要幫助 264 00:19:00,160 --> 00:19:02,280 因此我想說些關於她的事情 265 00:19:03,840 --> 00:19:04,800 主題不是我 266 00:19:06,400 --> 00:19:07,840 而是我眼中的她 267 00:19:08,960 --> 00:19:12,480 嘉貝拉是一位 獨自經營知名旅館的女性 268 00:19:13,520 --> 00:19:15,440 她也懂得照顧家人 269 00:19:15,520 --> 00:19:17,200 她一個人管理廚師 270 00:19:17,280 --> 00:19:18,760 服務生,全體員工 271 00:19:20,840 --> 00:19:23,080 有人說嘉貝拉的精神狀況不穩定 272 00:19:25,200 --> 00:19:26,880 她無法自己做主 273 00:19:30,760 --> 00:19:33,440 但事實是嘉貝拉很堅強 274 00:19:34,000 --> 00:19:35,960 她比我更有生命力 275 00:19:38,720 --> 00:19:39,960 比你們更有生命力 276 00:19:43,760 --> 00:19:46,080 所以我才想跟她結婚 277 00:19:46,160 --> 00:19:47,240 不是為了錢 278 00:19:47,840 --> 00:19:49,560 我知道我讓她的日子不好過 279 00:19:50,320 --> 00:19:52,120 我沒有跟她坦承一切 280 00:19:53,560 --> 00:19:57,160 但我發誓,這都是因為我害怕失去她 281 00:20:01,040 --> 00:20:02,320 可以了,謝謝 282 00:20:02,400 --> 00:20:03,360 謝謝 283 00:20:07,240 --> 00:20:08,080 請回座 284 00:20:09,880 --> 00:20:10,720 對 285 00:20:14,640 --> 00:20:16,160 法官大人 286 00:20:16,240 --> 00:20:18,080 瓦薩里先生想補充一件事 287 00:20:18,160 --> 00:20:19,000 請說 288 00:20:31,560 --> 00:20:32,960 法官大人 289 00:20:34,560 --> 00:20:35,760 一切聽起來很美好 290 00:20:36,840 --> 00:20:38,440 但我母親不止如此 291 00:20:40,600 --> 00:20:42,840 她還有鮮為人知的一面 292 00:20:43,520 --> 00:20:45,480 我妹妹茱莉亞出生後 293 00:20:47,240 --> 00:20:48,480 我母親的情況不好 294 00:20:50,240 --> 00:20:51,640 當時我還太小所以不懂 295 00:20:51,720 --> 00:20:55,160 但我知道遲早會發生悲劇 296 00:20:55,240 --> 00:20:56,320 媽媽? 297 00:20:59,000 --> 00:20:59,840 媽媽 298 00:20:59,920 --> 00:21:01,920 她變了一個人 299 00:21:03,240 --> 00:21:04,840 她會整天躺在床上 300 00:21:06,960 --> 00:21:08,920 她會忘記照顧我和茱莉亞 301 00:21:09,560 --> 00:21:12,120 雖然我已經盡量陪在她身邊 302 00:21:12,200 --> 00:21:13,040 媽媽 303 00:21:13,920 --> 00:21:15,120 媽媽? 304 00:21:16,200 --> 00:21:17,040 媽媽 305 00:21:18,240 --> 00:21:19,080 媽媽 306 00:21:19,160 --> 00:21:20,080 有我在 307 00:21:22,200 --> 00:21:23,480 我愛你,媽媽 308 00:21:26,400 --> 00:21:27,840 能跟我們說說那場火災嗎? 309 00:21:28,640 --> 00:21:32,480 早就料到他們會利用這件事 別擔心,他們沒有證據 310 00:21:33,000 --> 00:21:35,880 有天早上,我媽在加熱茱莉亞的牛奶 311 00:21:35,960 --> 00:21:37,720 結果她忘記了 312 00:21:38,720 --> 00:21:40,160 我父親不在家 313 00:21:40,840 --> 00:21:42,560 管家也都出門了 314 00:21:43,720 --> 00:21:45,080 當我注意到煙霧時 315 00:21:46,240 --> 00:21:47,240 我試著叫醒她 316 00:21:47,320 --> 00:21:49,040 有煙!醒一醒! 317 00:21:50,480 --> 00:21:52,000 但是她昏迷了 318 00:21:52,080 --> 00:21:52,960 媽媽? 319 00:21:53,800 --> 00:21:55,280 彷彿她人根本不在 320 00:21:55,360 --> 00:21:56,480 媽媽,你醒醒 321 00:21:56,560 --> 00:21:57,720 如同空殼 322 00:21:57,800 --> 00:21:59,480 她處於那種狀況好幾天了 323 00:22:00,320 --> 00:22:01,360 醒一醒 324 00:22:01,440 --> 00:22:02,800 媽媽 325 00:22:02,880 --> 00:22:03,880 醒醒,媽! 326 00:22:03,960 --> 00:22:05,080 茱莉亞… 327 00:22:05,880 --> 00:22:07,400 茱莉亞放聲大哭 328 00:22:09,480 --> 00:22:10,840 她哭個不停 329 00:22:14,040 --> 00:22:16,360 媽媽一直說她很累 330 00:22:16,440 --> 00:22:18,160 她需要睡覺 331 00:22:18,960 --> 00:22:20,880 煙霧瀰漫整個房間 332 00:22:20,960 --> 00:22:23,560 她只坐在那裡,無助的看著我 333 00:22:23,640 --> 00:22:24,680 你覺得 334 00:22:25,360 --> 00:22:28,320 你母親是故意不關爐火嗎? 335 00:22:33,240 --> 00:22:34,720 我從沒問過她 336 00:22:38,080 --> 00:22:40,400 但我得承認我確實有這種想法 337 00:22:42,520 --> 00:22:43,840 我想說的是 338 00:22:44,760 --> 00:22:47,320 我不是擔心失去錢 339 00:22:49,480 --> 00:22:52,560 我是擔心等這個男人騙完她之後 340 00:22:55,080 --> 00:22:57,040 我母親會傷透心 341 00:22:59,680 --> 00:23:01,760 又再次如同行屍走肉 342 00:23:13,760 --> 00:23:14,600 對不起 343 00:23:33,880 --> 00:23:35,760 謝謝,請回座 344 00:23:55,720 --> 00:23:58,600 你絕對不會傷害自己的孩子 345 00:23:58,680 --> 00:24:00,400 法官知道,史蒂法諾也知道 346 00:24:01,280 --> 00:24:02,360 我想上台作證 347 00:24:03,240 --> 00:24:05,440 你確定嗎?我們事前沒有準備 348 00:24:05,520 --> 00:24:07,520 不需要準備 349 00:24:08,160 --> 00:24:09,680 我要說出真相 350 00:24:10,680 --> 00:24:11,680 法官大人 351 00:24:12,400 --> 00:24:14,640 德羅薩女士想上台作證 352 00:24:16,720 --> 00:24:17,560 德羅薩女士 353 00:24:19,440 --> 00:24:20,280 請上來 354 00:24:42,120 --> 00:24:44,320 今天大家說了很多關於我的事 355 00:24:45,720 --> 00:24:47,720 有些內容實在不堪入耳 356 00:24:47,800 --> 00:24:51,040 更何況闡述者是我最深愛的人 357 00:24:52,360 --> 00:24:54,440 我也想說一件關於我的事情 358 00:24:55,720 --> 00:24:58,080 一件從未跟別人說過的事情 359 00:24:59,360 --> 00:25:01,600 但這或許能有所幫助 360 00:25:01,680 --> 00:25:03,480 讓你們能夠明白 361 00:25:05,120 --> 00:25:06,960 我在17歲那年 362 00:25:07,040 --> 00:25:09,560 懷了大女兒 363 00:25:11,840 --> 00:25:13,200 你們有一位 364 00:25:16,040 --> 00:25:17,520 從沒見過的姊姊 365 00:25:19,000 --> 00:25:22,120 他們帶我去薩萊諾 我在那裡生下琪亞拉 366 00:25:24,200 --> 00:25:27,080 這是人們把她帶走前 我幫她取的名字 367 00:25:30,920 --> 00:25:33,960 那天是1981年10月19日 368 00:25:36,120 --> 00:25:38,360 我最後一次見到她的日子 369 00:25:40,000 --> 00:25:42,360 一開始,我天天想著她 370 00:25:43,840 --> 00:25:46,760 不知道她有沒有吃東西 有沒有好好睡覺 371 00:25:48,680 --> 00:25:51,280 我想找出她被送去哪裡 372 00:25:53,200 --> 00:25:54,880 最後,這些記憶… 373 00:25:57,120 --> 00:25:58,560 漸漸消失了 374 00:26:02,880 --> 00:26:05,200 但茱莉亞,你出生時 375 00:26:09,000 --> 00:26:12,720 他們對我做過的種種全部湧上心頭 376 00:26:14,920 --> 00:26:17,720 因此我擔心一切會再次重演 377 00:26:17,800 --> 00:26:19,360 他們會把你帶走 378 00:26:20,160 --> 00:26:22,440 因為我不適合當母親 379 00:26:23,120 --> 00:26:24,520 我無法愛你 380 00:26:24,600 --> 00:26:28,360 於是我開始讓自己疏遠 381 00:26:28,440 --> 00:26:30,040 感覺越來越… 382 00:26:30,760 --> 00:26:31,760 厭倦 383 00:26:32,480 --> 00:26:33,520 越來越空虛 384 00:26:35,200 --> 00:26:36,320 你還記得 385 00:26:36,960 --> 00:26:38,200 對吧?史蒂法諾 386 00:26:40,560 --> 00:26:43,800 你還小,卻要自己當個大孩子 而我也依賴著你 387 00:26:45,840 --> 00:26:48,280 我給你太沉重的負擔了 388 00:26:49,280 --> 00:26:52,840 隱瞞你們這麼多年,我真的很抱歉 389 00:26:53,400 --> 00:26:56,000 我知道自己多次虧待你們 390 00:26:56,080 --> 00:26:58,520 但現在該讓我過自己的生活了 391 00:27:00,680 --> 00:27:02,360 埃利亞馬里尼 392 00:27:02,440 --> 00:27:04,040 是我選擇的男人 393 00:27:06,520 --> 00:27:09,200 這一次,我不會允許任何人… 394 00:27:11,960 --> 00:27:13,960 不論是我的孩子 395 00:27:14,560 --> 00:27:16,120 或是這個法庭 396 00:27:17,080 --> 00:27:19,400 來告訴我,我不能愛他 397 00:27:22,600 --> 00:27:24,160 謝謝你,德羅薩女士 398 00:27:32,200 --> 00:27:34,640 我會在陪審員室進行評議 399 00:27:45,160 --> 00:27:46,800 你非常勇敢 400 00:27:47,640 --> 00:27:49,560 -真的很難 -我能想像 401 00:27:51,200 --> 00:27:53,280 你為什麼從沒告訴我們? 402 00:28:00,680 --> 00:28:02,000 陪審團回來了 403 00:28:02,080 --> 00:28:02,920 嘉貝拉 404 00:28:03,000 --> 00:28:04,200 我們得回到座位 405 00:28:11,360 --> 00:28:12,320 站起來 406 00:28:37,320 --> 00:28:38,960 以義大利人民之名 407 00:28:39,040 --> 00:28:42,360 以及參考刑事訴訟法第425條 408 00:28:43,120 --> 00:28:47,400 在此宣判被告埃利亞馬里尼 409 00:28:49,680 --> 00:28:51,760 無需針對他指控犯下的罪刑進行答辯 410 00:28:51,840 --> 00:28:54,520 因為罪名不成立 411 00:28:56,440 --> 00:28:58,640 -我就說吧 -謝謝你,戴莉雅 412 00:28:59,160 --> 00:29:00,200 謝謝 413 00:29:00,880 --> 00:29:03,640 別擔心,我們可以上訴 414 00:29:05,600 --> 00:29:06,800 不,就這樣吧 415 00:29:30,040 --> 00:29:31,200 茱莉亞 416 00:29:34,280 --> 00:29:35,280 對不起 417 00:29:36,720 --> 00:29:38,600 我要一個人冷靜一下,媽 418 00:29:39,920 --> 00:29:41,240 對不起 419 00:29:54,080 --> 00:29:54,960 媽媽 420 00:29:56,600 --> 00:29:57,800 史蒂法諾 421 00:29:58,400 --> 00:30:00,160 我做的一切都是為你好,媽 422 00:30:00,680 --> 00:30:03,760 我不在乎錢,也不在乎旅館 423 00:30:04,440 --> 00:30:06,240 我是真的擔心埃利亞他… 424 00:30:06,320 --> 00:30:09,360 你這輩子都在為我操心,史蒂法諾 425 00:30:09,440 --> 00:30:13,600 你知道埃利亞跟蹤我嗎? 還勒索我要我撤告? 426 00:30:13,680 --> 00:30:14,720 那個女孩 427 00:30:15,240 --> 00:30:17,280 你資助的女孩 他們在西班牙就認識了 428 00:30:17,360 --> 00:30:18,800 我全都知情 429 00:30:19,440 --> 00:30:20,280 我都知道 430 00:30:20,880 --> 00:30:22,680 別再擔心我了 431 00:30:23,200 --> 00:30:24,920 去過屬於自己的生活 432 00:30:25,000 --> 00:30:26,640 讓自己自由吧 433 00:30:38,360 --> 00:30:39,480 嘉貝拉,等等 434 00:30:42,640 --> 00:30:43,560 什麼事? 435 00:30:44,400 --> 00:30:45,800 什麼意思? 436 00:30:46,760 --> 00:30:48,160 經歷過這一切 437 00:30:48,880 --> 00:30:50,840 你沒有話要說?就這樣走了? 438 00:30:50,920 --> 00:30:52,920 我們都說了太多 439 00:30:53,440 --> 00:30:55,080 我們現在需要安靜 440 00:30:57,360 --> 00:30:58,920 我會再跟你聯絡 441 00:33:08,800 --> 00:33:10,160 (聖溫琴佐警局) 442 00:33:12,240 --> 00:33:15,200 -再見,明天見 -掰,再見 443 00:33:26,240 --> 00:33:27,800 我在警局就看到你了 444 00:33:29,480 --> 00:33:30,960 你跟著我做什麼? 445 00:33:32,520 --> 00:33:33,520 你想怎樣? 446 00:33:34,800 --> 00:33:36,120 我只是想談談 447 00:33:36,800 --> 00:33:38,400 還有什麼好說的? 448 00:33:38,480 --> 00:33:39,480 是我犯了錯 449 00:33:40,800 --> 00:33:41,840 我是個混蛋 450 00:33:42,840 --> 00:33:44,280 一切都被我毀了 451 00:33:44,360 --> 00:33:45,760 看來還是老樣子 452 00:33:47,600 --> 00:33:49,240 我情緒崩潰了,馬提亞 453 00:33:51,120 --> 00:33:52,720 我從來沒有這樣過 454 00:33:53,240 --> 00:33:54,280 我搞砸了 455 00:33:55,800 --> 00:33:57,520 我請求你的原諒 456 00:33:58,080 --> 00:33:59,080 原諒我做的一切 457 00:33:59,160 --> 00:34:00,400 史蒂法諾 458 00:34:00,920 --> 00:34:02,280 我原諒你 459 00:34:03,320 --> 00:34:04,760 但這不是重點 460 00:34:04,840 --> 00:34:06,160 告訴我該怎麼做 461 00:34:07,400 --> 00:34:08,360 我會照做 462 00:34:08,440 --> 00:34:09,720 我發誓 463 00:34:11,920 --> 00:34:13,680 我很高興能看到你崩潰的模樣 464 00:34:15,560 --> 00:34:18,000 不然有些事情我永遠無法明白 465 00:34:19,000 --> 00:34:21,440 就像你絕對不會離開妻子 466 00:34:21,520 --> 00:34:22,840 但那時我們很快樂 467 00:34:23,640 --> 00:34:25,760 我們找到了平衡 468 00:34:26,680 --> 00:34:27,520 沒錯 469 00:34:28,800 --> 00:34:30,480 但不可能一直這樣下去 470 00:34:34,440 --> 00:34:35,800 別再跟我聯絡了 471 00:34:37,280 --> 00:34:38,320 馬提亞 472 00:34:38,400 --> 00:34:39,280 馬提亞 473 00:34:39,760 --> 00:34:40,600 馬提亞 474 00:35:15,040 --> 00:35:16,240 你要去哪裡? 475 00:35:20,480 --> 00:35:21,840 坦白說我不知道 476 00:35:24,240 --> 00:35:25,320 我們可以談談嗎? 477 00:35:26,080 --> 00:35:27,760 還有什麼意義? 478 00:35:28,560 --> 00:35:30,320 昨天你的眼神已經說明一切 479 00:35:31,760 --> 00:35:34,040 我再也不想見到那種眼神 480 00:35:36,440 --> 00:35:37,400 再見,嘉貝拉 481 00:35:40,560 --> 00:35:41,640 我發誓 482 00:35:41,720 --> 00:35:43,280 你會拿回所有的錢 483 00:35:43,880 --> 00:35:45,320 我會分毫不差還給你 484 00:35:46,840 --> 00:35:48,360 聽著,埃利亞 485 00:35:52,160 --> 00:35:53,600 我找瑪莉娜談的時候 486 00:35:55,920 --> 00:35:57,360 她跟我說了一些事 487 00:36:02,440 --> 00:36:04,720 我已經用盡方法讓他回我身邊 488 00:36:05,560 --> 00:36:06,920 但是沒有用 489 00:36:10,480 --> 00:36:12,320 他有很多機會可以逃跑 490 00:36:13,680 --> 00:36:16,360 但他一心只想跟你在一起 491 00:36:17,560 --> 00:36:19,680 我怎麼能相信你? 492 00:36:20,200 --> 00:36:21,320 他愛你 493 00:36:25,640 --> 00:36:27,360 就算你的年紀大他一倍 494 00:36:29,360 --> 00:36:31,160 就算我懷了他的孩子 495 00:36:43,320 --> 00:36:45,520 我不要這個孩子 496 00:36:49,680 --> 00:36:52,680 我不知道該怎麼撫養他,我辦不到 497 00:36:56,480 --> 00:36:58,560 我孤單一人,無依無靠 498 00:37:07,680 --> 00:37:08,920 我想了很多關於我們的事 499 00:37:09,000 --> 00:37:10,600 關於我、還有她的事情 500 00:37:11,560 --> 00:37:14,120 我決定跟瑪莉娜談個條件 501 00:37:15,160 --> 00:37:17,520 她的孩子會衣食無缺 502 00:37:18,800 --> 00:37:20,720 我會擔起扶養責任 503 00:37:30,640 --> 00:37:33,120 但她和孩子必須從我的生活中消失 504 00:37:34,840 --> 00:37:36,080 你想怎麼做都可以 505 00:37:36,800 --> 00:37:39,960 我離開時根本不知道她懷孕了 506 00:37:40,040 --> 00:37:42,440 至少此事你沒有說謊,我知道 507 00:37:44,200 --> 00:37:46,520 我搞砸了,真的是搞砸了 508 00:37:47,200 --> 00:37:50,880 若你能原諒我,我只想跟你在一起 509 00:37:50,960 --> 00:37:52,840 聽著,我不想嫁給你 510 00:37:53,680 --> 00:37:55,240 我結過一次婚 511 00:37:55,840 --> 00:37:57,120 超級無聊 512 00:37:57,200 --> 00:37:58,720 我現在想要自由 513 00:37:58,800 --> 00:38:00,440 我也希望你能自由 514 00:38:00,520 --> 00:38:02,360 沒有什麼能約束我們 515 00:38:02,440 --> 00:38:04,280 除了那顆想在一起的心 516 00:38:05,520 --> 00:38:07,560 你和我 517 00:38:07,640 --> 00:38:10,960 若是這種模式能讓你快樂 那我也會快樂 518 00:38:11,720 --> 00:38:12,720 我很快樂 519 00:38:18,880 --> 00:38:21,560 我們能擁有幸福快樂 520 00:38:22,080 --> 00:38:23,160 就從現在開始 521 00:38:47,280 --> 00:38:49,720 (幾個月後) 522 00:38:50,320 --> 00:38:51,440 -早安 -早安 523 00:38:51,520 --> 00:38:53,160 -嗨 -生日快樂,媽媽 524 00:38:53,240 --> 00:38:54,280 嗨,親愛的 525 00:38:55,360 --> 00:38:56,200 謝謝 526 00:38:56,280 --> 00:38:57,480 -埃利亞 -嗨 527 00:38:57,560 --> 00:38:58,840 把花插進花瓶裡 528 00:38:58,920 --> 00:39:00,800 -生日快樂 -謝謝你,艾絲特 529 00:39:00,880 --> 00:39:02,240 -嗨 -嗨,小傢伙 530 00:39:02,320 --> 00:39:04,200 -你好,親愛的 -嗨,蘇菲亞 531 00:39:04,280 --> 00:39:05,520 -嗨 -怎麼樣?你好嗎? 532 00:39:06,200 --> 00:39:08,800 -大家好 -看看誰來了 533 00:39:08,880 --> 00:39:10,960 -生日快樂! -不! 534 00:39:11,040 --> 00:39:13,240 -嗨 -我說過別送禮物 535 00:39:13,320 --> 00:39:14,520 我們才不理你 536 00:39:14,600 --> 00:39:16,120 -你真漂亮 -謝謝 537 00:39:16,200 --> 00:39:18,000 -我放這裡 -我去洗個手 538 00:39:18,600 --> 00:39:21,440 去年你送我一隻小狗,記得嗎? 539 00:39:21,520 --> 00:39:22,680 今年是什麼禮物? 540 00:39:22,760 --> 00:39:24,480 兩隻小貓嗎? 541 00:39:24,560 --> 00:39:27,400 -有可能 -不要! 542 00:39:27,480 --> 00:39:28,520 獻給嘉貝拉 543 00:39:29,400 --> 00:39:30,880 獻給嘉貝拉! 544 00:39:33,400 --> 00:39:35,120 -謝謝 -好 545 00:39:35,800 --> 00:39:36,840 謝謝 546 00:39:43,320 --> 00:39:45,520 -敬嘉貝拉! -生日快樂! 547 00:39:45,600 --> 00:39:46,520 生日快樂 548 00:40:19,320 --> 00:40:21,120 -人都到齊了嗎? -對 549 00:40:21,200 --> 00:40:22,600 可以吃午餐了 550 00:40:22,680 --> 00:40:24,120 好的,謝謝 551 00:40:24,200 --> 00:40:26,360 不記得是在哪裡讀過 552 00:40:26,440 --> 00:40:29,440 但有句話我一直銘記心中 553 00:40:30,560 --> 00:40:32,640 與其因為失望而死 554 00:40:33,160 --> 00:40:35,680 不如選擇謊言而生 555 00:40:56,120 --> 00:40:59,880 《鍍金狂熱》 556 00:41:13,320 --> 00:41:16,240 (改編自英國影集《金真情迷》) 557 00:44:20,200 --> 00:44:22,120 字幕翻譯:鄒曉瑛