1
00:00:54,810 --> 00:00:59,982
ХОРОШАЯ ПЛОХАЯ МАТЬ
2
00:01:01,066 --> 00:01:02,985
Мама, нет.
3
00:01:03,068 --> 00:01:04,361
Нет, мама.
4
00:01:04,444 --> 00:01:05,862
Мама…
5
00:01:05,946 --> 00:01:07,823
Нет, мама.
6
00:01:12,828 --> 00:01:13,870
Кан Хо.
7
00:01:13,954 --> 00:01:14,871
Кан Хо.
8
00:01:15,789 --> 00:01:17,165
Кан Хо, ты…
9
00:01:17,249 --> 00:01:19,501
Ты…
10
00:01:30,762 --> 00:01:31,638
Кан Хо…
11
00:01:35,851 --> 00:01:37,352
Ты только что
12
00:01:37,936 --> 00:01:40,230
встал, да?
13
00:01:44,401 --> 00:01:45,986
Дорогой…
14
00:01:46,069 --> 00:01:48,530
Сынок наш… Спасибо.
15
00:01:49,114 --> 00:01:50,574
Спасибо.
16
00:01:51,366 --> 00:01:52,659
Спасибо.
17
00:01:55,537 --> 00:01:58,040
Кан Хо, давай еще раз.
18
00:01:59,625 --> 00:02:01,835
Встань еще.
19
00:02:10,552 --> 00:02:13,472
Кан Хо, это было…
20
00:02:16,308 --> 00:02:17,225
Кан Хо.
21
00:02:17,768 --> 00:02:19,811
Кан Хо.
22
00:02:21,396 --> 00:02:22,356
Кан Хо.
23
00:02:22,898 --> 00:02:24,024
Кан Хо!
24
00:02:26,109 --> 00:02:26,943
Кан Хо.
25
00:02:28,820 --> 00:02:30,781
Кан Хо!
26
00:02:31,740 --> 00:02:32,741
Кан Хо!
27
00:02:33,992 --> 00:02:35,035
Кан Хо!
28
00:02:35,661 --> 00:02:36,870
Кан Хо!
29
00:03:15,492 --> 00:03:18,412
8 ЭПИЗОД
30
00:03:23,333 --> 00:03:24,584
{\an8}Дай проверю ноготь.
31
00:03:38,598 --> 00:03:40,392
{\an8}Я привела его в порядок,
32
00:03:40,475 --> 00:03:42,227
{\an8}но еще может отколоться.
33
00:03:43,061 --> 00:03:44,020
Вот.
34
00:03:45,522 --> 00:03:47,691
Помечу его лаком,
35
00:03:47,774 --> 00:03:50,485
так что осторожнее
с этим ногтем, ладно?
36
00:03:55,407 --> 00:03:57,159
Мама меня бросила.
37
00:04:00,829 --> 00:04:02,706
Она отвезла меня неизвестно куда
38
00:04:03,540 --> 00:04:06,293
и уехала без меня в приятное место.
39
00:04:07,502 --> 00:04:09,004
Твоя мама
40
00:04:09,087 --> 00:04:11,214
никогда бы тебя не бросила.
41
00:04:12,924 --> 00:04:13,884
Но если…
42
00:04:14,760 --> 00:04:16,011
…она и правда…
43
00:04:16,970 --> 00:04:18,889
…пошла на это…
44
00:04:20,515 --> 00:04:22,768
…уверена, у нее была причина.
45
00:04:23,602 --> 00:04:24,853
Причина?
46
00:04:25,437 --> 00:04:26,271
Да.
47
00:04:28,482 --> 00:04:30,692
Возможно, сейчас она
не может тебе сказать…
48
00:04:32,319 --> 00:04:34,905
…но однажды ты всё поймешь.
49
00:04:38,533 --> 00:04:41,161
Ми Чу, откуда ты знаешь?
50
00:04:45,916 --> 00:04:47,751
Потому что меня тоже бросили.
51
00:04:49,169 --> 00:04:51,087
Бросили?
52
00:04:54,049 --> 00:04:54,883
Почему?
53
00:04:56,092 --> 00:04:57,135
Не знаю.
54
00:05:00,263 --> 00:05:03,016
Мне тоже интересно,
55
00:05:03,683 --> 00:05:06,061
почему меня бросили.
56
00:05:08,855 --> 00:05:10,732
Но мне этого никогда не узнать.
57
00:05:19,032 --> 00:05:20,200
Кан Хо!
58
00:05:21,409 --> 00:05:22,494
Кан Хо.
59
00:05:46,184 --> 00:05:47,185
Кан Хо.
60
00:05:47,811 --> 00:05:48,979
По поводу случившегося…
61
00:05:49,062 --> 00:05:50,272
В чём причина?
62
00:05:51,565 --> 00:05:52,566
Что?
63
00:05:53,066 --> 00:05:55,151
Почему ты бросила меня?
64
00:05:56,987 --> 00:05:58,697
Ми Чу сказала,
65
00:05:58,780 --> 00:06:00,740
что на это должна быть причина.
66
00:06:06,580 --> 00:06:07,497
Кан Хо.
67
00:06:09,374 --> 00:06:10,584
Я никогда…
68
00:06:11,960 --> 00:06:13,420
…тебя не бросала.
69
00:06:24,347 --> 00:06:25,307
Посмотри на меня.
70
00:06:26,975 --> 00:06:28,768
Посмотри на меня. Пожалуйста.
71
00:06:34,983 --> 00:06:36,026
Буду честна.
72
00:06:39,029 --> 00:06:40,280
Кан Хо, дело в том…
73
00:06:41,990 --> 00:06:43,158
Вообще-то мне…
74
00:06:44,492 --> 00:06:45,619
…нездоровится.
75
00:06:50,248 --> 00:06:51,333
Да?
76
00:06:52,042 --> 00:06:52,959
Где болит?
77
00:06:54,294 --> 00:06:55,253
Здесь.
78
00:06:56,546 --> 00:06:59,007
Немного живот болит.
79
00:07:02,135 --> 00:07:05,764
И поэтому мне надо принимать
лекарство и ездить в больницу.
80
00:07:06,264 --> 00:07:09,643
Кто-то должен готовить,
стирать и ухаживать за мной.
81
00:07:11,186 --> 00:07:12,312
Но…
82
00:07:14,105 --> 00:07:16,608
…я не хотела тебя обременять.
83
00:07:17,692 --> 00:07:19,069
Вот почему.
84
00:07:22,948 --> 00:07:24,366
Я был тебе обузой…
85
00:07:26,284 --> 00:07:28,244
…потому что болен?
86
00:07:30,622 --> 00:07:31,581
Что?
87
00:07:32,791 --> 00:07:35,961
Ты давала мне лекарства
и возила в больницу.
88
00:07:36,878 --> 00:07:38,797
Ты стирала мои вещи и готовила мне.
89
00:07:39,881 --> 00:07:43,426
Для меня ты просто мама.
90
00:07:47,889 --> 00:07:50,308
Но я, наверное, был для тебя обузой.
91
00:07:59,192 --> 00:08:00,235
Прости.
92
00:08:00,986 --> 00:08:02,278
Я была неправа.
93
00:08:03,655 --> 00:08:04,781
Ты прав.
94
00:08:07,117 --> 00:08:08,660
Я твоя мама,
95
00:08:09,703 --> 00:08:11,246
а ты мой сын.
96
00:08:11,955 --> 00:08:13,957
Какая я глупая, что думала так.
97
00:08:18,670 --> 00:08:21,131
Кроме того, тебе уже лучше.
98
00:08:21,798 --> 00:08:23,967
Ты точно вставал, я видела.
99
00:08:24,050 --> 00:08:25,343
Со временем
100
00:08:25,927 --> 00:08:28,471
ты сможешь ходить и бегать.
101
00:08:29,431 --> 00:08:30,557
И…
102
00:08:31,433 --> 00:08:33,143
…сможешь позаботиться обо мне.
103
00:08:34,769 --> 00:08:35,854
Верно.
104
00:08:36,521 --> 00:08:39,691
У меня теперь тоже есть опекун,
так ведь?
105
00:08:40,316 --> 00:08:41,609
Опекун?
106
00:08:42,777 --> 00:08:43,778
Да.
107
00:08:45,196 --> 00:08:48,658
Ты теперь мой опекун.
108
00:08:51,161 --> 00:08:52,328
Твой опекун.
109
00:09:02,881 --> 00:09:04,174
Так что, Кан Хо,
110
00:09:04,257 --> 00:09:05,925
попробуй встать,
111
00:09:06,801 --> 00:09:10,263
как ты сделал раньше.
112
00:09:26,946 --> 00:09:29,365
Всё хорошо. У тебя получится.
113
00:09:29,949 --> 00:09:31,659
Не спеши и попробуй снова.
114
00:09:31,743 --> 00:09:32,660
Хорошо.
115
00:09:43,004 --> 00:09:45,381
Не сдавайся. Почти получилось.
116
00:09:45,465 --> 00:09:47,342
Еще немного.
117
00:09:49,844 --> 00:09:51,096
Я не могу.
118
00:09:51,179 --> 00:09:53,765
Нет, ты это сделал. Ты уже сделал.
119
00:09:55,642 --> 00:09:56,976
Вставай, Кан Хо.
120
00:09:57,060 --> 00:09:57,894
Вставай.
121
00:10:06,528 --> 00:10:08,279
Не оставляй меня, мама.
122
00:10:13,409 --> 00:10:14,911
Мама, куда мы едем?
123
00:10:17,330 --> 00:10:20,834
Нет, я не хочу.
124
00:10:21,626 --> 00:10:25,171
Не могу я просто
жить с тобой? Пожалуйста.
125
00:10:25,922 --> 00:10:27,215
Мама.
126
00:10:31,261 --> 00:10:32,262
Мама.
127
00:10:33,012 --> 00:10:34,639
Мама!
128
00:10:34,722 --> 00:10:35,974
Мама!
129
00:10:39,644 --> 00:10:40,478
Мама!
130
00:10:41,354 --> 00:10:42,480
Мама!
131
00:10:42,564 --> 00:10:45,150
Мама! Спаси меня!
132
00:10:45,233 --> 00:10:46,234
Ты хочешь жить?
133
00:10:46,985 --> 00:10:48,027
Хочешь?
134
00:10:48,111 --> 00:10:50,321
- Мама!
- Тогда вставай.
135
00:10:50,405 --> 00:10:52,323
Вставай как раньше!
136
00:10:54,993 --> 00:10:56,536
- Мама!
- Вставай!
137
00:10:57,036 --> 00:10:58,872
- Кан Хо, смотри!
- Мама!
138
00:10:58,955 --> 00:11:01,332
Если встанешь,
139
00:11:01,416 --> 00:11:03,543
то вода будет по колено!
140
00:11:03,626 --> 00:11:05,044
- Мама.
- Так вставай!
141
00:11:05,128 --> 00:11:07,088
Вставай!
142
00:11:07,172 --> 00:11:09,132
Мама.
143
00:11:10,967 --> 00:11:14,179
Мама!
144
00:11:14,262 --> 00:11:16,055
Коляски больше нет.
145
00:11:16,139 --> 00:11:17,390
Вставай.
146
00:11:17,473 --> 00:11:19,142
Вставай и иди!
147
00:11:19,726 --> 00:11:21,811
Я не могу.
148
00:11:25,773 --> 00:11:29,360
Ты можешь. Просто не хочешь.
149
00:11:29,444 --> 00:11:31,905
Это неправда.
150
00:11:31,988 --> 00:11:34,282
Я не могу, мама.
151
00:11:34,365 --> 00:11:36,201
- Правда?
- Мама!
152
00:11:36,284 --> 00:11:37,785
Правда?
153
00:11:40,038 --> 00:11:40,997
Мама!
154
00:11:41,581 --> 00:11:42,707
- Вставай.
- Мама!
155
00:11:42,790 --> 00:11:44,834
- Мама!
- Вставай!
156
00:11:44,918 --> 00:11:48,338
- Мама!
- Вставай и иди!
157
00:11:49,005 --> 00:11:50,131
Мама!
158
00:11:50,632 --> 00:11:52,133
Вставай!
159
00:11:52,759 --> 00:11:54,761
Мама…
160
00:11:59,724 --> 00:12:02,393
Поддерживайте за таз.
161
00:12:08,566 --> 00:12:10,693
Мама…
162
00:12:10,777 --> 00:12:12,237
Вставай.
163
00:12:13,613 --> 00:12:14,739
Хорошо.
164
00:12:16,157 --> 00:12:18,117
Всё хорошо. Ты сможешь.
165
00:12:18,785 --> 00:12:19,786
Вставай.
166
00:12:19,869 --> 00:12:21,412
- Молодец.
- Еще немного левой.
167
00:12:35,009 --> 00:12:36,135
Давай.
168
00:12:36,928 --> 00:12:38,096
Ногами.
169
00:12:38,179 --> 00:12:39,806
Двигай ногами!
170
00:12:39,889 --> 00:12:41,266
Не могу.
171
00:12:46,646 --> 00:12:48,439
Медленно. Хорошо.
172
00:12:51,067 --> 00:12:52,193
Молодец.
173
00:12:52,819 --> 00:12:54,237
- Молодец.
- Ты молодец.
174
00:12:54,320 --> 00:12:55,947
Медленно.
175
00:12:56,948 --> 00:12:57,907
Боже!
176
00:13:07,625 --> 00:13:09,252
- Двигай.
- Мама.
177
00:13:11,170 --> 00:13:12,213
Они двигаются, мам.
178
00:13:12,714 --> 00:13:13,756
Мама.
179
00:13:13,840 --> 00:13:16,342
Молодец. Еще.
180
00:13:38,489 --> 00:13:39,741
- Нет!
- О Тхэ Су набрал
181
00:13:39,824 --> 00:13:41,200
- Сюда!
- большинство голосов
182
00:13:41,284 --> 00:13:42,910
- Кан Хо!
- на предварительных выборах.
183
00:13:42,994 --> 00:13:43,828
Господин Сон!
184
00:14:07,477 --> 00:14:08,561
Иди сюда, Кан Хо.
185
00:14:09,812 --> 00:14:11,022
Кан Хо.
186
00:14:34,921 --> 00:14:39,384
С ней и так столько всего случилось.
187
00:14:39,967 --> 00:14:41,803
Сын в таком состоянии,
188
00:14:41,886 --> 00:14:44,097
ферма в руинах.
189
00:14:44,180 --> 00:14:46,349
Она наверняка очень страдает.
190
00:14:46,432 --> 00:14:48,851
Не могу поверить, что поднял шумиху,
191
00:14:48,935 --> 00:14:52,271
чтобы закрыть ее свиноферму.
192
00:14:52,939 --> 00:14:55,066
Я заслуживаю смерти.
193
00:14:55,149 --> 00:14:56,067
Это правда.
194
00:14:56,150 --> 00:14:57,151
Что?
195
00:14:59,987 --> 00:15:02,240
Не говори так.
196
00:15:02,323 --> 00:15:04,826
Мы все виноваты.
197
00:15:04,909 --> 00:15:06,619
Здесь нет невиновных.
198
00:15:07,495 --> 00:15:11,290
Надо бы навестить ее и утешить,
199
00:15:11,374 --> 00:15:15,378
но мне слишком стыдно это делать.
200
00:15:15,920 --> 00:15:18,131
Кстати,
201
00:15:18,214 --> 00:15:20,800
как соседи,
202
00:15:20,883 --> 00:15:23,177
мы должны ей чем-то помочь.
203
00:15:23,261 --> 00:15:28,266
Скинемся деньгами?
204
00:15:28,349 --> 00:15:31,686
Ты ее знаешь. Она ни за что не возьмет.
205
00:15:31,769 --> 00:15:34,939
Согласна. Вместо денег
206
00:15:35,022 --> 00:15:36,732
давайте подарим ей что-нибудь.
207
00:15:37,358 --> 00:15:41,320
Красивые маски,
одежду или роскошную сумку.
208
00:15:41,404 --> 00:15:44,365
Она и так раздавала всё, что было.
209
00:15:44,449 --> 00:15:45,700
Вряд ли обрадуется.
210
00:15:46,325 --> 00:15:47,827
Что она раздавала?
211
00:15:47,910 --> 00:15:49,620
Она вам что-то дала?
212
00:15:51,497 --> 00:15:53,666
- Она вам что-то дала?
- Нет.
213
00:15:53,749 --> 00:15:55,376
Не в этом дело.
214
00:15:56,210 --> 00:15:57,503
Я хочу сказать,
215
00:15:57,587 --> 00:16:01,716
что она не из тех,
216
00:16:01,799 --> 00:16:05,136
кто захочет красивую одежду и сумки.
217
00:16:05,219 --> 00:16:10,349
Ее единственное желание —
заботиться о своем сыне.
218
00:16:11,517 --> 00:16:13,811
Давайте лучше купим Кан Хо подарок.
219
00:16:13,895 --> 00:16:16,105
А что, отличная идея.
220
00:16:16,189 --> 00:16:17,064
Да.
221
00:16:17,148 --> 00:16:20,526
Что насчет новой коляски?
222
00:16:20,610 --> 00:16:24,780
Пару дней назад она выбросила
его сломанную коляску.
223
00:16:24,864 --> 00:16:28,034
Тогда не думаете,
что она уже купила бы новую?
224
00:16:28,117 --> 00:16:29,535
- Да.
- Думаете?
225
00:16:30,161 --> 00:16:32,747
Он без коляски никуда.
226
00:16:32,830 --> 00:16:33,831
Верно.
227
00:16:34,415 --> 00:16:39,128
Может, тогда электроскутер?
228
00:16:39,712 --> 00:16:43,174
Он прочный, не сломается.
229
00:16:43,257 --> 00:16:46,260
Дороги у нас ухабистые.
230
00:16:46,344 --> 00:16:47,845
Идеально!
231
00:16:48,930 --> 00:16:51,891
Быстро соображаешь.
232
00:16:51,974 --> 00:16:52,934
Я только за.
233
00:16:53,017 --> 00:16:55,102
- И я!
- Мы все!
234
00:16:55,186 --> 00:16:57,980
- Тогда давайте выберем уже.
- Ладно.
235
00:16:59,440 --> 00:17:00,733
{\an8}ЧИН ЁН СУН
МАТЬ ЧХВЕ КАН ХО
236
00:17:01,234 --> 00:17:02,235
ЧУН КАМ ЧА, ЛИ МИ ЧУ
237
00:17:03,319 --> 00:17:04,237
{\an8}СВИНАРНИК
ОФИС
238
00:17:09,283 --> 00:17:10,117
Господин Со.
239
00:17:13,037 --> 00:17:14,038
Ты меня переполошил.
240
00:17:16,082 --> 00:17:19,043
Козел. Я же просил так не врываться.
241
00:17:19,126 --> 00:17:20,962
- Наконец-то случилось.
- Что?
242
00:17:25,883 --> 00:17:26,842
Ты серьезно?
243
00:17:28,052 --> 00:17:29,011
Где?
244
00:17:30,972 --> 00:17:31,973
Где они?
245
00:17:35,601 --> 00:17:37,019
Посмотри.
246
00:17:37,103 --> 00:17:38,145
У нас наконец-то…
247
00:17:39,063 --> 00:17:40,481
…вырос салат.
248
00:17:41,774 --> 00:17:43,150
Так…
249
00:17:44,485 --> 00:17:46,487
…ты имел в виду не улики.
250
00:17:50,658 --> 00:17:52,868
Ты имел в виду салат.
251
00:17:53,452 --> 00:17:54,620
Ах, улики?
252
00:17:55,204 --> 00:17:58,624
Просто мы столько работали,
чтобы посадить салат.
253
00:17:58,708 --> 00:18:02,211
Иногда забывали его поливать
и опрыскивать пестицидами.
254
00:18:02,878 --> 00:18:05,881
Но посмотрите, как он вырос.
255
00:18:05,965 --> 00:18:06,882
И ты…
256
00:18:08,134 --> 00:18:09,927
…в восторге.
257
00:18:10,011 --> 00:18:11,137
Да?
258
00:18:11,220 --> 00:18:14,098
Да, господин. Я очень рад.
259
00:18:14,181 --> 00:18:17,018
Я впервые посадил что-то и видел,
как оно растет.
260
00:18:18,102 --> 00:18:20,229
- Посмотрите поближе.
- Не подходи.
261
00:18:20,313 --> 00:18:21,439
Не надо!
262
00:18:21,522 --> 00:18:22,690
Убирайся!
263
00:18:23,274 --> 00:18:24,442
Вон!
264
00:18:25,026 --> 00:18:25,943
Мразь!
265
00:18:26,485 --> 00:18:28,029
Уходи!
266
00:18:29,155 --> 00:18:31,574
Как это?
267
00:18:31,657 --> 00:18:33,117
Что значит не сможем?
268
00:18:33,200 --> 00:18:36,954
Молодые, здоровые мужчины,
решившие работать в сельской местности.
269
00:18:37,038 --> 00:18:39,457
Мы также прошли обязательный курс.
270
00:18:39,540 --> 00:18:40,750
Простите.
271
00:18:40,833 --> 00:18:43,794
Но оба заявителя трудоустроены
в конгломерате и согласно
272
00:18:43,878 --> 00:18:46,631
социальному страхованию
не имеют права на такой кредит.
273
00:18:47,131 --> 00:18:49,842
О чём вы говорите?
274
00:18:49,925 --> 00:18:51,093
А как же я?
275
00:18:51,927 --> 00:18:53,262
Что мне делать?
276
00:18:53,346 --> 00:18:54,180
Что?
277
00:18:55,056 --> 00:18:56,140
Что вы…
278
00:18:56,223 --> 00:18:58,559
Я умру, если быстро
с ними не расплачусь.
279
00:18:58,643 --> 00:18:59,518
Будет некрасиво.
280
00:18:59,602 --> 00:19:01,437
Они вырвут мою печень, почки,
281
00:19:01,520 --> 00:19:05,191
глаза, легкие, кишки и всё остальное,
282
00:19:05,274 --> 00:19:07,693
часть за частью,
пока ничего не останется…
283
00:19:14,742 --> 00:19:17,328
Лучше просто умереть.
284
00:19:17,953 --> 00:19:19,288
Лучше просто умереть.
285
00:19:19,372 --> 00:19:22,333
Лучше просто умереть.
286
00:19:23,084 --> 00:19:26,337
Лучше просто умереть.
287
00:19:26,420 --> 00:19:27,588
Лучше просто умереть.
288
00:19:28,964 --> 00:19:30,257
Что ты ищешь?
289
00:19:31,717 --> 00:19:33,094
Есть пестициды?
290
00:19:33,719 --> 00:19:35,137
Я хочу убить себя.
291
00:19:36,013 --> 00:19:37,473
Они там.
292
00:19:38,557 --> 00:19:39,558
Что?
293
00:19:40,393 --> 00:19:44,689
Смешайте две столовые
ложки в одном мале воды.
294
00:19:46,982 --> 00:19:47,983
Хорошо.
295
00:19:48,693 --> 00:19:50,027
И эту тоже.
296
00:19:53,197 --> 00:19:54,407
Вот ваш инсектицид.
297
00:19:55,032 --> 00:19:56,200
- Спасибо.
- Не за что.
298
00:19:56,283 --> 00:19:57,952
- Пока.
- Пока.
299
00:20:06,335 --> 00:20:07,169
Боже.
300
00:20:07,253 --> 00:20:09,797
Что это? Это мне?
301
00:20:09,880 --> 00:20:10,965
У тебя старческий маразм?
302
00:20:11,048 --> 00:20:12,466
Что? Что со мной не так?
303
00:20:13,050 --> 00:20:15,636
В моём возрасте искать
романтику так плохо?
304
00:20:15,720 --> 00:20:17,012
Боже.
305
00:20:17,722 --> 00:20:22,059
В нашей деревне полно старушек.
306
00:20:22,143 --> 00:20:25,062
- Все мужчины в восторге
- Больно?
307
00:20:25,146 --> 00:20:28,733
увидеть такую молодую
и красивую девушку.
308
00:20:29,608 --> 00:20:31,986
Ми Чу заботится обо всех
309
00:20:32,069 --> 00:20:34,613
в нашей деревне.
310
00:20:35,197 --> 00:20:37,992
Благодаря ей у меня есть клиенты.
311
00:20:38,075 --> 00:20:39,744
Она мой талисман.
312
00:20:40,578 --> 00:20:41,787
Эй, юная леди.
313
00:20:42,496 --> 00:20:45,166
Не хотите ли открыть маникюрный салон
314
00:20:45,249 --> 00:20:48,711
в более просторном и чистом месте?
315
00:20:48,794 --> 00:20:51,088
Я легко найду вам
316
00:20:51,172 --> 00:20:54,884
лучшее место в этом районе.
317
00:20:54,967 --> 00:20:55,885
Что скажете?
318
00:20:57,136 --> 00:20:59,805
Спасибо за предложение,
но мне нравится это место.
319
00:20:59,889 --> 00:21:03,809
У меня много постоянных клиентов,
и владельцы здесь очень милы.
320
00:21:05,644 --> 00:21:06,896
Вы это слышали?
321
00:21:06,979 --> 00:21:11,859
Не вздумайте украсть ее у меня.
322
00:21:13,360 --> 00:21:14,528
Вам разве не пора?
323
00:21:15,529 --> 00:21:16,530
Извините.
324
00:21:17,698 --> 00:21:18,657
Привет, мам.
325
00:21:18,741 --> 00:21:21,076
Мама, папа пришел.
326
00:21:21,160 --> 00:21:24,288
Что? О чём это вы?
Что ему здесь делать?
327
00:21:25,122 --> 00:21:28,542
- Я работаю, перезвоните потом.
- Я не вру. Я знаю его лицо.
328
00:21:28,626 --> 00:21:30,252
Он приехал сюда на «Мерседасе».
329
00:21:30,336 --> 00:21:31,796
Это точно он.
330
00:21:34,465 --> 00:21:36,467
Остановите здесь, пожалуйста.
331
00:21:37,843 --> 00:21:38,969
Мама!
332
00:21:39,053 --> 00:21:40,095
Мама!
333
00:21:41,764 --> 00:21:43,808
Мама, скорее!
334
00:21:43,891 --> 00:21:45,726
- Поторопись!
- Хорошо.
335
00:21:45,810 --> 00:21:47,436
Нужно торопиться!
336
00:21:47,520 --> 00:21:50,481
Бабушка бьет папу!
337
00:21:51,065 --> 00:21:53,526
Его бьют!
338
00:21:53,609 --> 00:21:56,278
Ах ты, проклятый!
339
00:21:56,362 --> 00:21:58,989
Я знаю, что это ты! Хватит врать!
340
00:21:59,073 --> 00:22:00,199
- Что случилось?
- Это ты
341
00:22:00,282 --> 00:22:02,159
бросил мою дочь!
342
00:22:02,243 --> 00:22:03,285
Это не я.
343
00:22:03,369 --> 00:22:04,370
Не смей врать!
344
00:22:05,037 --> 00:22:07,957
Думаешь, я не знаю твое лицо?
345
00:22:09,792 --> 00:22:11,168
Я поставила твое фото
346
00:22:11,877 --> 00:22:14,088
на обои в своем телефоне.
347
00:22:14,839 --> 00:22:18,551
Я хотела тебя узнать, чтобы избить.
348
00:22:19,134 --> 00:22:20,928
Я снялся, потому что она попросила.
349
00:22:21,011 --> 00:22:21,971
Хватит врать!
350
00:22:22,054 --> 00:22:24,098
Да это даже не в США.
351
00:22:24,181 --> 00:22:26,600
Мы в Сеуле фоткались.
352
00:22:28,561 --> 00:22:29,603
Тихо.
353
00:22:29,687 --> 00:22:30,604
Дети услышат.
354
00:22:30,688 --> 00:22:33,065
- Папа!
- Папа!
355
00:22:39,029 --> 00:22:40,781
Дети думают, что ты их отец.
356
00:22:40,865 --> 00:22:42,408
Нельзя вот так заявляться.
357
00:22:42,491 --> 00:22:43,450
Верни мне деньги.
358
00:22:44,034 --> 00:22:47,913
- Сун Ян одолжила эти деньги.
- Даже слышать не хочу.
359
00:22:48,497 --> 00:22:50,165
Срок — до конца месяца.
360
00:22:50,916 --> 00:22:52,084
А если нет,
361
00:22:52,668 --> 00:22:56,547
скажу тем дамам, кто до смерти хочет
362
00:22:56,630 --> 00:22:57,756
тебя найти, где ты.
363
00:23:11,353 --> 00:23:13,230
Что? Что случилось?
364
00:23:15,274 --> 00:23:16,275
Где папа?
365
00:23:17,568 --> 00:23:18,611
Папа?
366
00:23:19,987 --> 00:23:20,821
Он уехал.
367
00:23:20,905 --> 00:23:22,573
Уехал?
368
00:23:22,656 --> 00:23:23,616
Куда он уехал?
369
00:23:24,283 --> 00:23:25,117
В США.
370
00:23:26,660 --> 00:23:27,661
В США?
371
00:23:29,079 --> 00:23:31,832
У него было кое-что срочное.
372
00:23:31,916 --> 00:23:34,209
Он просил прощения,
что уехал не попрощавшись.
373
00:23:34,293 --> 00:23:37,046
- Сказал, когда вернется…
- Ненавижу вас обоих.
374
00:23:37,129 --> 00:23:39,173
Не хочу больше в детский сад.
375
00:23:41,425 --> 00:23:42,551
Йе Чин.
376
00:23:43,677 --> 00:23:47,222
У нас в садике есть
мальчик по имени Пак Чун Cо.
377
00:23:47,306 --> 00:23:49,767
Он дразнит ее за то,
что у нее нет отца.
378
00:23:49,850 --> 00:23:51,727
Они вечно ссорятся.
379
00:23:52,353 --> 00:23:54,104
Мы хотели завтра взять папу с собой
380
00:23:54,188 --> 00:23:56,815
и преподать ему урок.
381
00:23:58,484 --> 00:23:59,652
Но это в прошлом.
382
00:24:00,903 --> 00:24:02,655
Со Чин.
383
00:24:04,448 --> 00:24:05,699
Это я.
384
00:24:05,783 --> 00:24:09,078
Курица, которую я просила подготовить,
больше не нужна.
385
00:24:17,169 --> 00:24:18,128
Чёрт.
386
00:24:21,256 --> 00:24:24,635
Дети говорили, как хотят увидеть отца.
387
00:24:25,844 --> 00:24:30,224
Поэтому я попросила парня подруги
позвонить им по видеосвязи.
388
00:24:31,934 --> 00:24:33,143
Мама.
389
00:24:34,561 --> 00:24:35,896
Прости.
390
00:24:35,980 --> 00:24:37,064
Не стоит.
391
00:24:38,107 --> 00:24:41,694
Я всё равно не была
для тебя образцовой матерью.
392
00:24:43,487 --> 00:24:46,031
Я заварила всю эту кашу,
393
00:24:46,782 --> 00:24:48,867
так что не извиняйся.
394
00:24:48,951 --> 00:24:50,035
Просто…
395
00:24:51,245 --> 00:24:52,579
…дети ведь
396
00:24:52,663 --> 00:24:54,540
скоро пойдут в школу.
397
00:24:55,416 --> 00:24:58,752
Когда они увидят семейный реестр
и узнают, что у них нет отца,
398
00:24:58,836 --> 00:25:00,504
их сердца будут разбиты.
399
00:25:05,342 --> 00:25:08,053
Я хотела им сказать, что вы развелись,
400
00:25:08,137 --> 00:25:10,097
или он умер от болезни.
401
00:25:10,180 --> 00:25:12,683
Я долго думала.
402
00:25:13,642 --> 00:25:14,643
Но…
403
00:25:15,436 --> 00:25:16,687
…я просто не могу.
404
00:25:17,354 --> 00:25:21,066
Я не хочу, чтобы они плакали.
405
00:25:21,734 --> 00:25:25,779
Они оба разрыдаются.
Как я смогу это вытерпеть?
406
00:25:26,655 --> 00:25:29,074
Они, наверное, сейчас страдают
407
00:25:29,783 --> 00:25:32,494
и рыдают что есть мочи.
408
00:25:33,078 --> 00:25:36,206
Мои зайки…
409
00:25:37,124 --> 00:25:38,792
- Не может быть!
- Не может быть!
410
00:25:39,376 --> 00:25:41,420
Это для Кан Хо?
411
00:25:41,503 --> 00:25:42,963
Да, как вам?
412
00:25:43,047 --> 00:25:44,423
Здорово, правда?
413
00:25:44,506 --> 00:25:46,884
Для троих маловат.
414
00:25:46,967 --> 00:25:48,761
Что ты такое говоришь?
415
00:25:48,844 --> 00:25:50,345
Вам нельзя кататься!
416
00:25:50,429 --> 00:25:51,388
Это только для него!
417
00:25:51,472 --> 00:25:53,390
Не повышай на них голос.
418
00:25:53,474 --> 00:25:55,851
- Они могут пострадать.
- Правильно, можете.
419
00:25:55,934 --> 00:25:58,645
Дети, он очень дорогой.
420
00:25:58,729 --> 00:26:00,564
Вам лучше на нём не ездить.
421
00:26:00,647 --> 00:26:02,024
- Ладно.
- Молодец.
422
00:26:02,107 --> 00:26:05,235
Колёса огромные и очень прочные.
423
00:26:05,319 --> 00:26:06,612
Кан Хо понравится.
424
00:26:06,695 --> 00:26:08,405
- Да.
- Конечно.
425
00:26:08,489 --> 00:26:11,492
Это избавит и Ён Сун от хлопот.
426
00:26:11,575 --> 00:26:13,535
Я рад, что мы закончили.
427
00:26:13,619 --> 00:26:15,162
- Да.
- О, привет, Ми Чу.
428
00:26:15,245 --> 00:26:16,955
- Привет, Ми Чу.
- Ого.
429
00:26:17,039 --> 00:26:19,291
Смотрите, кто пришел. Это Ми Чу.
430
00:26:19,374 --> 00:26:22,127
Ты из-за этого салон раньше закрыла?
431
00:26:22,211 --> 00:26:23,170
Что?
432
00:26:23,754 --> 00:26:26,799
А у тебя ведь,
наверное, полно клиентов.
433
00:26:26,882 --> 00:26:29,009
Какая ты заботливая.
434
00:26:29,510 --> 00:26:32,304
Хотя она всегда заботилась о Кан Хо,
435
00:26:32,387 --> 00:26:34,765
- с самого детства.
- Это правда.
436
00:26:34,848 --> 00:26:37,810
А Сам Сик издевался над Кан Хо.
437
00:26:37,893 --> 00:26:38,811
Что…
438
00:26:38,894 --> 00:26:40,896
Ты что несешь?
439
00:26:40,979 --> 00:26:44,691
Сам Сик не обижал Кан Хо.
440
00:26:45,275 --> 00:26:46,485
Обижал. Помалкивай.
441
00:26:46,568 --> 00:26:50,489
Ладно, раз все в сборе, приступим.
442
00:26:50,572 --> 00:26:52,032
- Да.
- За дело.
443
00:26:52,116 --> 00:26:53,617
- Посторонись.
- За мной!
444
00:26:53,700 --> 00:26:55,577
- Ты поранишься!
- Поехали.
445
00:26:55,661 --> 00:26:57,204
Хорошо.
446
00:26:57,287 --> 00:26:59,414
- Посмотри на него.
- Боже!
447
00:27:00,249 --> 00:27:02,209
Мне нужно вернуться в салон.
448
00:27:02,793 --> 00:27:04,336
После того, как тебя похвалили?
449
00:27:04,419 --> 00:27:06,755
- Что?
- Молчи и иди за мной.
450
00:27:07,923 --> 00:27:09,049
Мама…
451
00:27:13,887 --> 00:27:15,848
На этот раз ошибки недопустимы.
452
00:27:15,931 --> 00:27:18,100
Еще раз выкинешь какую-то глупость —
453
00:27:18,183 --> 00:27:20,644
вместо салатных листьев
454
00:27:20,727 --> 00:27:22,938
увидишь их корни.
455
00:27:23,021 --> 00:27:24,148
Корни?
456
00:27:24,731 --> 00:27:26,608
Но корни под землей…
457
00:27:29,695 --> 00:27:30,696
Да, господин.
458
00:27:46,461 --> 00:27:47,796
Эй, прячься!
459
00:27:48,839 --> 00:27:50,090
Вон там!
460
00:27:54,094 --> 00:27:57,764
Надули меня
и куда подевались, чёрт возьми?
461
00:27:59,057 --> 00:28:00,601
И почему не берут трубку?
462
00:28:00,684 --> 00:28:01,810
Блин.
463
00:28:02,394 --> 00:28:03,520
Ладно.
464
00:28:03,604 --> 00:28:05,731
Как же здорово.
465
00:28:05,814 --> 00:28:08,192
- Осторожно! Cпоткнетесь и упадете!
- Расступись!
466
00:28:08,275 --> 00:28:10,527
- Расступись!
- Расступись!
467
00:28:10,611 --> 00:28:12,196
Посторонись!
468
00:28:12,279 --> 00:28:13,989
Эй!
469
00:28:14,072 --> 00:28:15,782
Супер.
470
00:28:16,366 --> 00:28:19,203
- Расступись!
- Расступись!
471
00:28:19,286 --> 00:28:21,997
- Вперед!
- Давай!
472
00:28:23,582 --> 00:28:26,293
Стойте, почему я прячусь?
473
00:28:43,560 --> 00:28:46,146
Я попрошу ее открыть ворота.
474
00:28:46,230 --> 00:28:47,606
Почему не отвечаешь?
475
00:28:47,689 --> 00:28:49,107
- Эй…
- Стой.
476
00:28:49,191 --> 00:28:50,859
- Что такое?
- Подожди.
477
00:28:50,943 --> 00:28:55,030
Может, скучновато было бы
478
00:28:55,113 --> 00:28:57,115
просто отдать ему скутер?
479
00:28:57,199 --> 00:28:58,533
- Скучновато?
- В смысле?
480
00:28:58,617 --> 00:28:59,826
- Да.
- А давайте
481
00:28:59,910 --> 00:29:03,872
выстроимся все вместе в два ряда?
482
00:29:03,956 --> 00:29:05,332
- В два ряда?
- Да.
483
00:29:05,415 --> 00:29:07,668
- Как на свадьбе.
- Ясно.
484
00:29:07,751 --> 00:29:10,003
- Давайте.
- Вот так?
485
00:29:10,087 --> 00:29:15,217
Я спрячусь в том углу.
486
00:29:15,926 --> 00:29:18,971
Как только Кан Хо выйдет,
487
00:29:19,054 --> 00:29:21,139
прокричите его имя.
488
00:29:21,223 --> 00:29:23,558
Это будет мне сигналом.
489
00:29:23,642 --> 00:29:27,813
- Потом я появлюсь со скутером.
- Что они делают?
490
00:29:29,356 --> 00:29:30,691
- Мне нравится.
- Отлично.
491
00:29:30,774 --> 00:29:33,360
Ты у нас мозговой центр.
492
00:29:33,443 --> 00:29:35,195
Ты мне льстишь.
493
00:29:35,946 --> 00:29:37,823
Ладно, дайте мне знак.
494
00:29:37,906 --> 00:29:39,491
Вот так: «Кан Хо!»
495
00:29:40,117 --> 00:29:42,703
Блин, это уже перебор.
496
00:29:43,287 --> 00:29:45,330
Ён Сун!
497
00:29:45,872 --> 00:29:47,833
Ты дома?
498
00:29:47,916 --> 00:29:48,917
Ён Сун!
499
00:29:49,751 --> 00:29:51,044
Ён Сун!
500
00:29:51,920 --> 00:29:53,297
Иду.
501
00:30:00,679 --> 00:30:02,597
Что вас сюда привело?
502
00:30:03,390 --> 00:30:04,391
Боже.
503
00:30:05,767 --> 00:30:07,102
Господин Сон.
504
00:30:07,185 --> 00:30:10,188
Вам нелегко пришлось.
505
00:30:11,148 --> 00:30:12,566
Как говорится:
506
00:30:12,649 --> 00:30:16,403
«Соседи стоят тысячи домов».
507
00:30:16,987 --> 00:30:19,323
Но по отдельности от нас
508
00:30:19,406 --> 00:30:21,366
особого толку нет.
509
00:30:21,950 --> 00:30:26,121
Мы подумали, что тебе нужно время,
чтобы справиться с потерей.
510
00:30:26,955 --> 00:30:28,290
Может, звучит как оправдание,
511
00:30:28,874 --> 00:30:31,293
но мы наконец-то набрались смелости
увидеться с тобой.
512
00:30:32,419 --> 00:30:34,004
Нам очень…
513
00:30:34,671 --> 00:30:35,922
…жаль.
514
00:30:37,299 --> 00:30:39,259
Не говорите так.
515
00:30:39,343 --> 00:30:42,554
Это мне должно быть стыдно
за причинение неудобств деревне.
516
00:30:42,637 --> 00:30:44,514
- Простите.
- Брось.
517
00:30:44,598 --> 00:30:46,558
- Ты нас прости.
- Хватит.
518
00:30:46,641 --> 00:30:50,479
Мы извинились,
и вы приняли наши извинения.
519
00:30:50,562 --> 00:30:52,481
Теперь всё хорошо, да?
520
00:30:52,564 --> 00:30:53,523
Конечно.
521
00:30:53,607 --> 00:30:55,067
А где Кан Хо?
522
00:30:55,150 --> 00:30:57,194
Мы давно его не видели.
523
00:30:57,277 --> 00:30:58,570
Мы по нему скучаем.
524
00:30:58,653 --> 00:31:00,155
- Кан Хо?
- Да.
525
00:31:00,238 --> 00:31:01,406
Минутку.
526
00:31:01,948 --> 00:31:02,824
Кан Хо.
527
00:31:03,450 --> 00:31:04,576
Кан Хо, выходи.
528
00:31:04,659 --> 00:31:05,494
Всё хорошо.
529
00:31:05,577 --> 00:31:07,662
- Позвать его?
- Да.
530
00:31:07,746 --> 00:31:08,955
Нет, останься.
531
00:31:51,706 --> 00:31:53,708
- Боже.
- Боже.
532
00:31:54,292 --> 00:31:55,544
Боже правый.
533
00:31:55,627 --> 00:31:57,838
- Боже мой…
- Потрясающе.
534
00:31:57,921 --> 00:31:59,423
Я так рада за тебя!
535
00:31:59,506 --> 00:32:00,674
Боже!
536
00:32:01,258 --> 00:32:04,010
- Матерь божья!
- Невероятно.
537
00:32:05,220 --> 00:32:07,806
Кан Хо!
538
00:32:07,889 --> 00:32:09,182
Еду!
539
00:32:09,266 --> 00:32:10,684
Боже.
540
00:32:10,767 --> 00:32:13,353
Боже, это потрясающе.
541
00:32:13,437 --> 00:32:15,647
Я так благодарен.
542
00:32:16,690 --> 00:32:18,024
Боже правый…
543
00:32:18,108 --> 00:32:19,234
- Боже!
- Эй!
544
00:32:19,317 --> 00:32:20,819
Господин Пан!
545
00:32:22,529 --> 00:32:23,405
Папа!
546
00:32:23,488 --> 00:32:25,449
- Папа!
- Нет! Отойдите!
547
00:32:25,532 --> 00:32:27,409
Милый, где болит?
548
00:32:27,492 --> 00:32:28,660
Где?
549
00:32:28,743 --> 00:32:30,120
- Мои ноги!
- Ноги?
550
00:32:30,203 --> 00:32:31,371
Ты в порядке?
551
00:32:31,455 --> 00:32:32,831
- Кошмар.
- Что же делать?
552
00:32:32,914 --> 00:32:34,958
- Привет, Сам Сик.
- Мои ноги целы?
553
00:32:35,041 --> 00:32:36,793
Держись. Нет.
554
00:32:36,877 --> 00:32:38,628
- Вызовите скорую!
- Вызовите скорую!
555
00:32:38,712 --> 00:32:40,172
- Вызовите скорую!
- Быстрее!
556
00:32:43,633 --> 00:32:45,302
Говорят, после дождя выходит солнце.
557
00:32:45,385 --> 00:32:49,014
Видимо, Бог был тронут
упорством и любовью твоей мамы.
558
00:32:49,097 --> 00:32:52,267
Поэтому Он дал тебе это чудо.
559
00:32:52,350 --> 00:32:53,268
Согласен.
560
00:32:53,351 --> 00:32:56,188
А мне он подарил электроскутер.
561
00:32:56,771 --> 00:33:00,150
Ты должен быть ему благодарен.
Ты чуть не поранился.
562
00:33:02,360 --> 00:33:05,530
Сеульцы, ешьте давайте.
563
00:33:05,614 --> 00:33:06,573
Спасибо.
564
00:33:06,656 --> 00:33:07,824
- Ешьте.
- Спасибо.
565
00:33:10,911 --> 00:33:11,745
Эй.
566
00:33:12,621 --> 00:33:14,748
Сконцентрируйся
и внимательно осмотрись.
567
00:33:16,875 --> 00:33:19,127
Мы не макколли пить пришли.
568
00:33:19,211 --> 00:33:20,462
Да, господин.
569
00:33:28,887 --> 00:33:30,388
Слышал,
570
00:33:30,472 --> 00:33:32,599
вы работаете в конгломерате.
571
00:33:34,643 --> 00:33:36,603
Как ты узнал,
что мы работаем на «Вубёк»?
572
00:33:36,686 --> 00:33:37,562
Что?
573
00:33:37,646 --> 00:33:38,939
Этого я не знал.
574
00:33:39,523 --> 00:33:41,566
Господи, вы работаете на «Вубёк»?
575
00:33:43,026 --> 00:33:46,571
Надо было раньше сказать.
576
00:33:47,572 --> 00:33:48,615
Постойте.
577
00:33:49,199 --> 00:33:51,201
Раз так,
578
00:33:52,118 --> 00:33:53,245
зачем вам фермерство?
579
00:33:55,163 --> 00:33:56,331
Мы на пенсии.
580
00:33:56,414 --> 00:33:57,791
Правда?
581
00:33:57,874 --> 00:33:58,917
Ясно.
582
00:33:59,584 --> 00:34:03,296
Вам же обычно выходное пособие платят.
583
00:34:03,380 --> 00:34:06,466
У меня есть отличная идея для бизнеса.
584
00:34:08,093 --> 00:34:09,177
Слушайте.
585
00:34:16,101 --> 00:34:17,811
Смотрите, кто пришел.
586
00:34:17,894 --> 00:34:19,896
Это Ми Чу, моя любовь.
587
00:34:19,980 --> 00:34:21,231
Поздоровайся.
588
00:34:21,314 --> 00:34:23,692
Это мои будущие партнеры по бизнесу.
589
00:34:23,775 --> 00:34:25,694
И она скоро будет моей…
590
00:34:25,777 --> 00:34:29,114
Ты не видишь, что все работают?
Принеси макколли с кухни.
591
00:34:29,698 --> 00:34:30,991
Приятного аппетита.
592
00:34:32,284 --> 00:34:33,451
В этом ее очарование.
593
00:34:33,535 --> 00:34:35,954
Прямота и колкости.
594
00:34:36,037 --> 00:34:39,499
Я приглашу вас на нашу свадьбу,
приходите обязательно.
595
00:34:39,583 --> 00:34:41,543
- Потом поговорим о наших делах.
- Хорошо.
596
00:34:41,626 --> 00:34:43,169
Я отдам детям.
597
00:34:43,878 --> 00:34:45,880
Дети, вот еще.
598
00:34:46,464 --> 00:34:47,757
Ешьте.
599
00:34:57,142 --> 00:34:58,351
Подожди.
600
00:35:00,562 --> 00:35:01,605
Смотри.
601
00:35:02,814 --> 00:35:04,816
Мне уже лучше.
602
00:35:05,650 --> 00:35:06,693
Действительно.
603
00:35:07,611 --> 00:35:09,571
Тебе уже лучше. Я рада.
604
00:35:12,782 --> 00:35:13,825
Подожди.
605
00:35:17,579 --> 00:35:18,705
Мама сказала…
606
00:35:19,956 --> 00:35:21,374
…что не бросала меня.
607
00:35:22,626 --> 00:35:24,377
Так что я уверен,
608
00:35:24,961 --> 00:35:28,256
что тот человек тебя тоже не бросал.
609
00:35:43,146 --> 00:35:44,356
Вот.
610
00:35:45,065 --> 00:35:47,734
Мы были одного роста.
611
00:35:47,817 --> 00:35:49,861
Но сейчас ты выше.
612
00:35:49,944 --> 00:35:52,197
И не говори. Ты как взрослый.
613
00:35:53,073 --> 00:35:54,032
Смотри.
614
00:35:54,115 --> 00:35:56,451
Если я вот так сделаю,
ты будешь выше меня.
615
00:36:01,081 --> 00:36:02,207
Ладно.
616
00:36:04,042 --> 00:36:06,878
Что это? Почему у меня
бабочки в животе?
617
00:36:06,961 --> 00:36:08,505
У меня тоже. Подними и меня.
618
00:36:09,089 --> 00:36:10,048
Можно?
619
00:36:10,131 --> 00:36:11,675
Иди сюда, Со Чин.
620
00:36:11,758 --> 00:36:12,967
Вот так.
621
00:36:13,051 --> 00:36:15,679
- Посмотри, какой вид, Со Чин.
- Еще раз.
622
00:36:15,762 --> 00:36:16,846
Молодец.
623
00:36:16,930 --> 00:36:18,264
Хороший вид.
624
00:36:18,348 --> 00:36:19,474
Сам Сик.
625
00:36:20,350 --> 00:36:21,559
Поешь с нами.
626
00:36:22,268 --> 00:36:24,688
Поздравляю, Ён Сун.
627
00:36:24,771 --> 00:36:26,481
Теперь Кан Хо снова может ходить,
628
00:36:26,564 --> 00:36:29,192
и я уверен,
что вас ждет только хорошее.
629
00:36:29,818 --> 00:36:30,819
Точно.
630
00:36:30,902 --> 00:36:34,322
Когда снова откроешь ферму,
Кан Хо тебе поможет. Отлично.
631
00:36:36,157 --> 00:36:37,992
Я в восторге.
632
00:36:38,493 --> 00:36:42,956
Ее свиньи тут уже 30 лет,
633
00:36:43,039 --> 00:36:45,125
но пока я не чувствую их запах,
634
00:36:45,208 --> 00:36:47,585
внутри как-то пусто и странно.
635
00:36:48,253 --> 00:36:53,174
Скажу честно. Она время от времени
кормила нас бесплатным мясом.
636
00:36:53,258 --> 00:36:56,845
И навоз нам давали бесплатно.
Было приятно.
637
00:36:56,928 --> 00:36:59,013
Конечно.
638
00:36:59,097 --> 00:37:01,766
Свиноферма намного лучше,
639
00:37:01,850 --> 00:37:04,978
чем концертный зал.
640
00:37:06,062 --> 00:37:08,022
Посмотри на этих презренных людей.
641
00:37:11,985 --> 00:37:16,406
Кстати, Хун А давно не видно.
642
00:37:16,489 --> 00:37:17,532
Действительно.
643
00:37:29,502 --> 00:37:33,047
Мы пожарили мясо.
644
00:37:33,131 --> 00:37:35,467
И что? Пришли похвастаться?
645
00:37:35,550 --> 00:37:37,886
Если вы еще не ели,
646
00:37:38,511 --> 00:37:40,555
приходите к нам на обед.
647
00:37:40,638 --> 00:37:42,223
Все селяне там.
648
00:37:42,307 --> 00:37:43,391
Нет.
649
00:37:43,475 --> 00:37:45,226
У меня аллергия на свинину.
650
00:37:45,310 --> 00:37:46,311
Мы говядину жарим.
651
00:37:48,146 --> 00:37:49,564
Чертовы мухи.
652
00:37:49,647 --> 00:37:50,607
Ненавижу их!
653
00:37:50,690 --> 00:37:52,317
Прочь.
654
00:37:52,400 --> 00:37:54,152
- Чёрт побери.
- Господин.
655
00:37:55,695 --> 00:37:57,280
Я долго не проживу.
656
00:37:58,823 --> 00:38:00,408
У меня рак.
657
00:38:01,701 --> 00:38:03,953
Мне недолго осталось управлять фермой,
658
00:38:05,288 --> 00:38:09,167
и я сказала юристу, чтобы он
передал ее вам после моей смерти.
659
00:38:10,418 --> 00:38:11,377
Но…
660
00:38:12,003 --> 00:38:15,298
…мой сын снова может ходить.
661
00:38:17,008 --> 00:38:18,510
Свиноферма —
662
00:38:19,469 --> 00:38:22,889
единственное, что я могу ему оставить.
663
00:38:22,972 --> 00:38:25,725
И только этому я могу его научить.
664
00:38:27,393 --> 00:38:28,561
Поэтому прошу.
665
00:38:30,772 --> 00:38:31,856
Пожалуйста…
666
00:38:32,857 --> 00:38:34,484
…не забирайте ферму у нас.
667
00:38:42,200 --> 00:38:45,411
Я знала, что вы не захотите есть
с нами, поэтому принесла мяса.
668
00:38:45,495 --> 00:38:46,496
Вот.
669
00:38:50,667 --> 00:38:51,960
Пожалуйста,
670
00:38:52,752 --> 00:38:55,296
не рассказывайте селянам
о моей болезни.
671
00:38:56,047 --> 00:38:57,298
- Спасибо.
- Не за что.
672
00:38:57,382 --> 00:38:59,425
Мясо просто тает во рту.
673
00:38:59,509 --> 00:39:01,135
- Как мороженое.
- Вкусно.
674
00:39:01,219 --> 00:39:02,387
Всё очень вкусно.
675
00:39:02,470 --> 00:39:03,388
Ой.
676
00:39:04,013 --> 00:39:05,807
- Мне нужно в туалет.
- Очень нежное.
677
00:39:05,890 --> 00:39:07,225
Боже.
678
00:39:08,059 --> 00:39:09,352
Овощи тоже вкусные.
679
00:39:12,397 --> 00:39:16,776
Чего волочишь ноги?
Тут же пыльно. Где твои манеры?
680
00:39:16,860 --> 00:39:19,028
- Где туалет?
- Пыль везде!
681
00:39:24,200 --> 00:39:25,201
Сюда?
682
00:39:28,288 --> 00:39:29,372
Не то.
683
00:39:41,843 --> 00:39:42,760
Вот оно.
684
00:39:44,012 --> 00:39:45,263
Спасибо.
685
00:39:45,346 --> 00:39:46,723
- Спасибо.
- Так вкусно.
686
00:39:46,806 --> 00:39:48,850
- Бери обеими руками.
- Ешь давай.
687
00:39:48,933 --> 00:39:49,893
Давай.
688
00:39:49,976 --> 00:39:50,935
Наконец нашлись.
689
00:39:51,561 --> 00:39:53,396
Что на этот раз?
690
00:39:54,522 --> 00:39:56,190
- Какашки?
- Нет.
691
00:39:56,274 --> 00:39:57,400
Доказательства.
692
00:39:57,483 --> 00:40:00,528
Все его документы и вещи в том сарае.
693
00:40:01,112 --> 00:40:01,946
Что?
694
00:40:02,614 --> 00:40:03,698
Серьезно?
695
00:40:05,199 --> 00:40:07,160
- Идем.
- Хорошо.
696
00:40:09,245 --> 00:40:10,580
Да!
697
00:40:10,663 --> 00:40:12,081
Я вспомнил, кто вы.
698
00:40:12,165 --> 00:40:13,249
Чёрт.
699
00:40:13,333 --> 00:40:14,584
Мы уже встречались, да?
700
00:40:15,293 --> 00:40:17,211
Вы прятались у меня в шкафу,
701
00:40:17,295 --> 00:40:19,839
потом вышли
и начали драться с парнем с ножом.
702
00:40:19,923 --> 00:40:21,883
Что? С ножом?
703
00:40:21,966 --> 00:40:23,635
- Да.
- Вы воры?
704
00:40:23,718 --> 00:40:25,303
Зачем вы прятались у них в шкафу?
705
00:40:25,386 --> 00:40:28,306
О чём вы говорите?
706
00:40:28,389 --> 00:40:31,434
Они мои бизнес-партнеры.
707
00:40:31,517 --> 00:40:32,894
Тогда они и впрямь воры.
708
00:40:32,977 --> 00:40:33,853
Эй!
709
00:40:33,937 --> 00:40:35,396
- Подожди.
- Ну же.
710
00:40:36,022 --> 00:40:37,148
Ты ошибаешься.
711
00:40:37,231 --> 00:40:40,318
Они недавно переехали сюда из города.
712
00:40:40,401 --> 00:40:42,820
- Помнишь мое кукурузное поле?
- Да.
713
00:40:42,904 --> 00:40:44,280
Они его купили.
714
00:40:44,364 --> 00:40:48,326
Они теперь салат
с Сам Сиком выращивают.
715
00:40:48,409 --> 00:40:49,577
- Правда?
- Да.
716
00:40:49,661 --> 00:40:52,038
Тогда идите сюда, отведайте макколли.
717
00:40:52,121 --> 00:40:53,831
- Вы же не за рулем.
- Идем.
718
00:40:53,915 --> 00:40:55,833
Боюсь, нам пора.
719
00:40:55,917 --> 00:40:57,293
Надо полить салат.
720
00:40:57,377 --> 00:41:00,213
Точно. Надо.
721
00:41:01,130 --> 00:41:02,423
- Извините.
- Пока.
722
00:41:02,507 --> 00:41:04,342
- Они такие трудолюбивые.
- Подождите.
723
00:41:04,425 --> 00:41:07,303
Только воду сперва спустите.
724
00:41:07,387 --> 00:41:10,431
Вода в шланге теплая, салат завянет.
725
00:41:10,515 --> 00:41:12,517
- Как мило.
- Львица, иди сюда.
726
00:41:12,600 --> 00:41:13,935
Львица, иди сюда.
727
00:41:14,018 --> 00:41:16,396
Львица.
728
00:41:16,479 --> 00:41:18,940
Львица, сидеть.
729
00:41:19,023 --> 00:41:20,191
Сюда.
730
00:41:20,274 --> 00:41:22,652
Теперь с тобой можно играть
731
00:41:23,236 --> 00:41:24,862
в футбол и в классики.
732
00:41:24,946 --> 00:41:26,030
Да, Кан Хо?
733
00:41:26,781 --> 00:41:28,282
Не называй его так.
734
00:41:28,366 --> 00:41:30,076
Он уже совсем взрослый.
735
00:41:30,159 --> 00:41:32,245
Да, дядя Кан Хо?
736
00:41:33,913 --> 00:41:35,415
Всё хорошо. Мы друзья.
737
00:41:35,498 --> 00:41:39,043
Ты взрослый, и мы должны
относиться к тебе соответственно.
738
00:41:40,253 --> 00:41:43,548
Тогда стоит перейти на «вы»?
739
00:41:44,340 --> 00:41:46,718
Хорошо. Я понял.
740
00:41:47,301 --> 00:41:49,762
Я всегда считал, что стоит.
741
00:41:51,347 --> 00:41:53,224
Ну как, Львица?
742
00:41:54,684 --> 00:41:58,229
Они похожи на счастливую семью.
743
00:42:00,898 --> 00:42:02,316
Ой, прости.
744
00:42:02,400 --> 00:42:04,485
Я сама тут закончу.
745
00:42:04,569 --> 00:42:06,821
Иди домой с детьми.
746
00:42:06,904 --> 00:42:07,822
Госпожа Чин.
747
00:42:08,656 --> 00:42:11,075
Я осталась, чтобы кое-что спросить.
748
00:42:13,036 --> 00:42:14,454
Помните,
749
00:42:15,246 --> 00:42:17,874
мы встретились у пруда под дождем?
750
00:42:18,541 --> 00:42:20,460
Кан Хо кое-что сказал…
751
00:42:23,963 --> 00:42:25,089
Я больше так не буду.
752
00:42:26,090 --> 00:42:27,675
Никогда.
753
00:42:29,761 --> 00:42:30,970
Ладно.
754
00:42:31,054 --> 00:42:32,847
Тогда я не буду больше волноваться.
755
00:42:35,558 --> 00:42:36,642
Спасибо.
756
00:42:37,268 --> 00:42:38,436
И вам.
757
00:42:40,813 --> 00:42:42,398
- «Я люблю тебя»
- «Я люблю тебя»
758
00:42:42,482 --> 00:42:45,276
- Это так
- Это так
759
00:42:45,359 --> 00:42:48,654
- Здорово сказать
- Здорово сказать
760
00:42:48,738 --> 00:42:53,034
- Мне очень нравятся
- Мне очень нравятся
761
00:42:53,117 --> 00:42:55,745
- Эти три слова
- Эти три слова
762
00:42:56,412 --> 00:43:02,001
- Я люблю тебя
- Я люблю тебя
763
00:43:02,085 --> 00:43:05,129
- Я люблю тебя.
- Я люблю вас, мама и папа.
764
00:43:07,423 --> 00:43:09,383
Прости, что я так разозлилась.
765
00:43:10,093 --> 00:43:11,719
Наверное, папа был очень занят,
766
00:43:11,803 --> 00:43:14,472
раз уехал, не попрощавшись.
767
00:43:15,223 --> 00:43:18,226
Уверена, он придет
на первый звонок в школе.
768
00:43:19,018 --> 00:43:21,604
Тогда я проучу Пак Чун Со.
769
00:43:22,188 --> 00:43:25,983
Передай папе,
чтобы хорошо выглядел в тот день.
770
00:43:26,692 --> 00:43:29,612
Не знаю, был ли он одет,
как американцы,
771
00:43:29,695 --> 00:43:33,574
но он выглядел потрепанным,
и мне это не понравилось.
772
00:43:33,658 --> 00:43:36,702
Согласен.
А Кан Хо сегодня отлично выглядел.
773
00:43:36,786 --> 00:43:39,372
Он был высокий и сильный.
774
00:43:40,706 --> 00:43:43,584
Притворимся, что Кан Хо наш отец?
775
00:43:43,668 --> 00:43:44,544
- Нет!
- Нет.
776
00:43:45,044 --> 00:43:46,712
Ладно уж.
777
00:43:46,796 --> 00:43:49,006
Нечего так переживать.
778
00:43:49,090 --> 00:43:51,676
Я же говорила,
не относись к нему как к другу.
779
00:43:51,759 --> 00:43:54,095
- Он взрослый!
- Мама!
780
00:43:54,178 --> 00:43:56,139
- Прекратите.
- Привет.
781
00:43:56,222 --> 00:44:01,644
Мои детки.
782
00:44:01,727 --> 00:44:03,563
Господин Сам Сик.
783
00:44:04,939 --> 00:44:08,568
Почему вы зовете меня господином,
а Кан Хо — просто дядей?
784
00:44:09,277 --> 00:44:10,653
Идите сюда.
785
00:44:11,445 --> 00:44:13,030
Что вы делаете? Поставьте меня.
786
00:44:13,114 --> 00:44:15,283
Я боюсь высоты.
787
00:44:15,366 --> 00:44:17,160
- Не надо так!
- Так вдруг?
788
00:44:17,243 --> 00:44:19,871
Тебе же нравилось,
когда Кан Хо поднимал тебя.
789
00:44:20,872 --> 00:44:21,998
Малыш.
790
00:44:22,081 --> 00:44:23,624
Ответь, пожалуйста.
791
00:44:25,334 --> 00:44:26,460
От вас разит алкоголем.
792
00:44:26,544 --> 00:44:29,213
Хватит. Идите в дом, умойтесь.
793
00:44:29,297 --> 00:44:30,631
- Пойдем!
- Нет.
794
00:44:30,715 --> 00:44:32,133
Мои детки!
795
00:44:32,216 --> 00:44:34,844
Боже. Иди проспись, раз напился.
796
00:44:34,927 --> 00:44:36,429
Не позорься.
797
00:44:37,221 --> 00:44:38,848
Иди домой.
798
00:44:38,931 --> 00:44:39,765
Ми Чу.
799
00:44:41,434 --> 00:44:42,643
Что такое?
800
00:44:42,727 --> 00:44:43,811
Спрошу тебя…
801
00:44:45,229 --> 00:44:47,231
…прямо.
802
00:44:47,315 --> 00:44:48,566
Ну?
803
00:44:48,649 --> 00:44:50,193
Тебе нравится Кан Хо?
804
00:44:51,611 --> 00:44:52,486
Что?
805
00:44:52,570 --> 00:44:54,113
То, что он снова пошел,
806
00:44:54,697 --> 00:44:56,949
пробуждает в тебе эмоции?
807
00:44:58,117 --> 00:44:59,952
Поэтому ты не пошла сегодня на работу,
808
00:45:00,036 --> 00:45:02,079
осталась и помогла им убраться?
809
00:45:04,832 --> 00:45:05,708
Просто иди домой.
810
00:45:06,292 --> 00:45:09,295
Неужели не можешь сказать, что нет?
811
00:45:11,797 --> 00:45:13,925
Не могу. Он мне не нравится.
812
00:45:14,008 --> 00:45:14,884
Доволен?
813
00:45:14,967 --> 00:45:16,093
Если это правда…
814
00:45:18,137 --> 00:45:19,347
…давай поженимся.
815
00:45:21,933 --> 00:45:24,227
Заживем счастливо,
816
00:45:24,310 --> 00:45:26,395
будем растить детей.
817
00:45:27,146 --> 00:45:28,356
Давай.
818
00:45:28,439 --> 00:45:30,191
Им нужен отец.
819
00:45:30,274 --> 00:45:33,027
Обещаю сделать вас счастливыми.
820
00:45:39,325 --> 00:45:40,284
Может?
821
00:45:42,870 --> 00:45:44,747
Что? Что ты сказала?
822
00:45:45,373 --> 00:45:46,707
Ты серьезно?
823
00:45:46,791 --> 00:45:48,668
- Ты выйдешь за меня?
- Да.
824
00:45:50,044 --> 00:45:51,545
Давай.
825
00:45:52,421 --> 00:45:54,340
Ты же знаешь, что я на мели?
826
00:45:54,423 --> 00:45:55,967
У меня куча долгов.
827
00:45:56,050 --> 00:45:57,802
Сегодня приходил кредитор.
828
00:45:57,885 --> 00:46:00,638
Будем бороться каждый день,
829
00:46:00,721 --> 00:46:02,265
чтобы выплатить долги.
830
00:46:02,348 --> 00:46:05,643
За нами будут гоняться.
831
00:46:06,269 --> 00:46:08,813
Но посреди всего этого
заживем счастливо.
832
00:46:09,438 --> 00:46:10,648
Конечно.
833
00:46:10,731 --> 00:46:13,234
«Пробудил мои эмоции»? «Выйти замуж»?
834
00:46:14,235 --> 00:46:18,155
Я пашу как вол каждый день,
чтобы понемногу выплатить долг.
835
00:46:18,239 --> 00:46:21,534
Тяжело сводить концы с концами,
заботясь о своей семье.
836
00:46:21,617 --> 00:46:23,953
Не могу, как ты, витать в облаках.
837
00:46:26,330 --> 00:46:27,164
Пока.
838
00:46:34,755 --> 00:46:36,382
Так дело только в долгах?
839
00:46:38,009 --> 00:46:41,679
Ми Чу, слушай меня внимательно.
840
00:46:41,762 --> 00:46:43,681
Я скоро вернусь.
841
00:46:44,515 --> 00:46:48,311
Это была твоя комната.
842
00:46:48,978 --> 00:46:50,771
Теперь ты будешь здесь спать.
843
00:46:50,855 --> 00:46:52,982
Но я не хочу быть один.
844
00:46:53,065 --> 00:46:54,066
Нет.
845
00:46:54,150 --> 00:46:56,402
Ты должен научиться быть независимым.
846
00:46:56,485 --> 00:46:57,987
Так и взрослеют.
847
00:46:59,697 --> 00:47:03,034
Научу тебя всему потихоньку. Хорошо?
848
00:47:04,160 --> 00:47:05,161
Хорошо.
849
00:47:09,415 --> 00:47:10,416
Кто это?
850
00:47:13,044 --> 00:47:14,295
Алло?
851
00:47:28,559 --> 00:47:29,518
Извините.
852
00:47:30,186 --> 00:47:31,896
Прокурор Чхве Кан Хо… Я его…
853
00:47:31,979 --> 00:47:34,940
Какие люди. Проходите.
854
00:47:35,941 --> 00:47:37,276
Сюда.
855
00:47:37,360 --> 00:47:39,487
- Это вам.
- Спасибо.
856
00:47:43,032 --> 00:47:46,494
В день, когда вы принесли еду,
857
00:47:47,161 --> 00:47:49,705
прокурор Чхве пришел поздно ночью.
858
00:47:56,212 --> 00:47:57,671
Если моя мать придет
859
00:47:57,755 --> 00:48:00,508
за моими вещами, когда меня не будет,
860
00:48:01,550 --> 00:48:02,885
передайте ей это, пожалуйста.
861
00:48:02,968 --> 00:48:04,637
МОЕЙ МАТЕРИ
862
00:48:07,306 --> 00:48:09,475
Вы переезжаете?
863
00:48:10,351 --> 00:48:11,268
Нет.
864
00:48:12,353 --> 00:48:15,398
Но, может, придется.
865
00:48:16,816 --> 00:48:20,569
Пожалуйста, передайте лично ей в руки.
866
00:48:21,695 --> 00:48:22,822
Прошу.
867
00:48:23,531 --> 00:48:25,950
Но у меня в тот день не было смены,
868
00:48:26,033 --> 00:48:28,327
и я даже не знал, что он переехал.
869
00:48:28,911 --> 00:48:31,038
К счастью, вы дали мне свой номер,
870
00:48:31,122 --> 00:48:32,748
поэтому наконец передаю.
871
00:48:33,332 --> 00:48:34,583
Простите, что так поздно.
872
00:48:38,129 --> 00:48:39,672
Маме, по которой я очень скучаю.
873
00:48:40,214 --> 00:48:42,258
Как твое здоровье?
874
00:48:43,259 --> 00:48:46,679
Я получил еду,
которую ты оставила на охране.
875
00:48:48,180 --> 00:48:50,808
Всегда скучаю по домашней еде.
876
00:48:51,809 --> 00:48:55,187
В первый раз за долгое время
я чудесно поужинал.
877
00:48:56,564 --> 00:48:59,650
Прости, что из-за работы часто
878
00:49:00,192 --> 00:49:03,070
не успеваю навещать тебя и звонить.
879
00:49:04,447 --> 00:49:05,573
Но мама,
880
00:49:06,365 --> 00:49:07,825
я хочу, чтобы ты знала.
881
00:49:09,243 --> 00:49:11,954
Пусть мы не вместе,
882
00:49:12,037 --> 00:49:14,623
но воспоминания
883
00:49:14,707 --> 00:49:18,669
о вас с отцом всё еще живы.
884
00:49:19,712 --> 00:49:23,215
Увидимся на следующей неделе
на твой день рождения.
885
00:49:23,841 --> 00:49:27,303
«Седьмое сентября.
От твоего любимого сына, Кан Хо».
886
00:49:29,096 --> 00:49:30,181
«Кан Хо»?
887
00:49:30,806 --> 00:49:32,683
Это я написал?
888
00:49:34,059 --> 00:49:35,769
Просто странно.
889
00:49:36,854 --> 00:49:41,192
Ты никогда раньше
так со мной не разговаривал.
890
00:49:42,193 --> 00:49:44,528
Почему ты оставил это у охранника?
891
00:49:45,196 --> 00:49:48,407
Откуда ты знал,
что я буду паковать твои вещи без тебя?
892
00:49:51,118 --> 00:49:52,536
Скажи мне.
893
00:49:52,620 --> 00:49:56,582
Ты знал, что всё так закончится?
894
00:49:57,291 --> 00:50:01,420
Ты пытался мне что-то
сказать этим письмом?
895
00:50:02,254 --> 00:50:03,547
Так ведь?
896
00:50:04,173 --> 00:50:06,383
Прости, но я не помню.
897
00:50:09,720 --> 00:50:10,721
И…
898
00:50:13,349 --> 00:50:14,183
Еще раз.
899
00:50:15,434 --> 00:50:16,727
Еще раз.
900
00:50:17,311 --> 00:50:18,229
Еще раз.
901
00:50:18,312 --> 00:50:20,397
СЛЕДОВАТЕЛЬ
902
00:50:21,607 --> 00:50:22,691
Алло?
903
00:50:22,775 --> 00:50:25,569
Госпожа, это я. Вы звонили.
904
00:50:25,653 --> 00:50:27,780
Я был на суде.
905
00:50:27,863 --> 00:50:30,074
Ясно. Минутку.
906
00:50:30,783 --> 00:50:34,203
Заполни, а когда вызовут номер 25,
907
00:50:34,286 --> 00:50:37,706
отдай им банковскую книжку и печать.
908
00:50:37,790 --> 00:50:39,166
Пароль помнишь?
909
00:50:39,250 --> 00:50:40,709
Пароль…
910
00:50:40,793 --> 00:50:42,211
…ноль, девять…
911
00:50:43,212 --> 00:50:45,506
Ноль, девять, ноль, семь.
Мой день рождения.
912
00:50:45,589 --> 00:50:46,924
Точно.
913
00:50:48,050 --> 00:50:49,093
Простите.
914
00:50:50,135 --> 00:50:52,179
Депутат О Тхэ Су?
915
00:50:54,014 --> 00:50:55,558
Депутат,
916
00:50:56,308 --> 00:51:00,479
который баллотируется в президенты?
917
00:51:00,563 --> 00:51:01,981
Бывший прокурор?
918
00:51:02,064 --> 00:51:03,190
Верно.
919
00:51:03,274 --> 00:51:07,695
Прокурор Чхве
был помолвлен с его дочерью.
920
00:51:08,445 --> 00:51:09,530
Вы не знали?
921
00:51:09,613 --> 00:51:10,656
Боже.
922
00:51:11,740 --> 00:51:12,992
Как же так?
923
00:51:15,286 --> 00:51:16,328
Отлично.
924
00:51:17,037 --> 00:51:20,082
Я знакома с депутатом О.
925
00:51:20,165 --> 00:51:22,585
Можете дать мне его номер?
926
00:51:22,668 --> 00:51:23,544
Что?
927
00:51:23,627 --> 00:51:26,130
Номер его дочери будет еще лучше.
928
00:51:27,548 --> 00:51:29,967
Мне нужно кое-что узнать о моём сыне.
929
00:51:30,050 --> 00:51:33,220
Ей лучше знать,
930
00:51:33,804 --> 00:51:35,681
ведь они были помолвлены.
931
00:51:35,764 --> 00:51:36,682
Боже.
932
00:51:36,765 --> 00:51:37,766
Госпожа.
933
00:51:37,850 --> 00:51:40,686
Я никак не могу знать их номера.
934
00:51:41,937 --> 00:51:43,897
И она скоро выходит замуж.
935
00:51:44,481 --> 00:51:46,609
Думаю, будет лучше вам им не звонить.
936
00:51:47,359 --> 00:51:49,278
А вот и невеста.
937
00:51:55,367 --> 00:51:56,869
Где жених?
938
00:51:57,494 --> 00:51:59,330
Говорит по телефону.
939
00:52:02,583 --> 00:52:04,043
Где жених?
940
00:52:04,126 --> 00:52:05,711
Говорит по телефону внутри.
941
00:52:13,636 --> 00:52:15,554
Он серьезно?
942
00:52:15,638 --> 00:52:17,056
Он в соседней комнате.
943
00:52:20,517 --> 00:52:23,729
Одень малыша потеплее. У моря ветрено.
944
00:52:24,647 --> 00:52:26,690
Заеду за тобой в восемь.
945
00:52:28,317 --> 00:52:29,234
Кан Хо.
946
00:52:31,320 --> 00:52:32,404
Какой малыш?
947
00:52:33,197 --> 00:52:34,156
Никакой.
948
00:52:34,823 --> 00:52:36,116
Ты закончила?
949
00:52:38,243 --> 00:52:41,288
Хотела сделать сюрприз —
появиться эффектно.
950
00:52:42,581 --> 00:52:45,167
Второе лучше?
Или что-то более шикарное?
951
00:52:46,377 --> 00:52:47,878
Ты и так красивая.
952
00:52:48,587 --> 00:52:49,713
Ну и что.
953
00:52:49,797 --> 00:52:51,340
Правда. Идем.
954
00:52:51,965 --> 00:52:53,133
Кан Хо.
955
00:52:54,385 --> 00:52:58,180
Мы завтра едем к твоей маме.
Тебе правда нужно куда-то уехать?
956
00:52:58,764 --> 00:53:00,432
Это по работе. Я ненадолго.
957
00:53:00,516 --> 00:53:02,267
Ну ты и трудоголик.
958
00:53:02,351 --> 00:53:04,186
Давай зайдем в торговый центр.
959
00:53:07,898 --> 00:53:09,692
Нужно что-то предпринять.
960
00:53:10,442 --> 00:53:12,277
Я слышал о свадьбе твоей дочери.
961
00:53:12,361 --> 00:53:13,445
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ СОН ВУ БЁК
962
00:53:13,529 --> 00:53:16,448
Вы породнитесь с «Досан Груп».
963
00:53:16,532 --> 00:53:18,075
Да, верно.
964
00:53:18,784 --> 00:53:21,120
Что я могу поделать?
Наши дети любят друг друга.
965
00:53:21,203 --> 00:53:22,246
Я понимаю.
966
00:53:22,329 --> 00:53:24,748
Родители всегда уступают своим детям.
967
00:53:24,832 --> 00:53:26,792
Хотя есть родители, которые их убивают.
968
00:53:26,875 --> 00:53:27,835
Господин Сон!
969
00:53:28,544 --> 00:53:30,003
Чёрт, напугал.
970
00:53:30,587 --> 00:53:32,381
Тебе пора закрыть эту тему.
971
00:53:32,464 --> 00:53:33,924
Всё в прошлом.
972
00:53:34,007 --> 00:53:35,259
Мои люди
973
00:53:36,009 --> 00:53:40,305
кое-что нашли в доме Кан Хо.
974
00:53:44,977 --> 00:53:47,354
Ты про оригинал теста ДНК?
975
00:53:48,105 --> 00:53:51,942
Как ты сказал, это лишь бумажка.
976
00:53:52,943 --> 00:53:56,363
Я скажу, что вы сговорились
с оппозицией и сфабриковали ее,
977
00:53:56,447 --> 00:53:58,365
чтобы меня подставить.
978
00:53:58,449 --> 00:54:00,576
Как докажешь подлинность?
979
00:54:01,493 --> 00:54:04,079
И почему ты зашел так далеко,
980
00:54:04,663 --> 00:54:07,541
что убил бедную женщину и ее ребенка?
981
00:54:07,624 --> 00:54:08,751
Что ты сказал?
982
00:54:08,834 --> 00:54:11,336
Надеюсь, больше не увидимся.
983
00:54:11,420 --> 00:54:12,546
До свидания.
984
00:54:18,510 --> 00:54:19,636
Ладно.
985
00:54:20,387 --> 00:54:22,514
Меньшего я от него и не ожидал.
986
00:54:22,598 --> 00:54:25,142
«ВУБЁК»
987
00:54:32,566 --> 00:54:33,442
Как всё прошло?
988
00:54:34,026 --> 00:54:35,944
Мы наконец знаем, где документ.
989
00:54:41,617 --> 00:54:42,701
Через два дня
990
00:54:42,785 --> 00:54:46,330
О Тхэ Су породнится с «Досан Груп».
991
00:54:47,372 --> 00:54:49,500
А вы только узнали, где он?
992
00:54:50,167 --> 00:54:52,795
- Издеваетесь…
- Чхве Кан Хо
993
00:54:52,878 --> 00:54:54,213
снова ходит.
994
00:54:57,966 --> 00:54:59,218
В смысле?
995
00:55:07,643 --> 00:55:10,646
Видите? Что я вам говорил?
996
00:55:11,313 --> 00:55:13,315
Я же говорил,
что он снова сможет ходить.
997
00:55:14,149 --> 00:55:16,777
Куда нужно занести корм для свиней?
998
00:55:16,860 --> 00:55:17,986
Корм.
999
00:55:18,487 --> 00:55:19,530
Корм…
1000
00:55:19,613 --> 00:55:21,323
Вот. «Учет свиного корма».
1001
00:55:21,406 --> 00:55:22,282
Хорошо.
1002
00:55:22,908 --> 00:55:25,327
А куда лекарство и уколы?
1003
00:55:25,410 --> 00:55:26,829
Лекарство
1004
00:55:26,912 --> 00:55:28,413
и уколы…
1005
00:55:28,956 --> 00:55:29,873
Сюда.
1006
00:55:29,957 --> 00:55:31,041
Молодец.
1007
00:55:31,124 --> 00:55:32,918
Ты такой умный.
1008
00:55:34,002 --> 00:55:37,214
Проверяй и записывай
каждый день, хорошо?
1009
00:55:37,881 --> 00:55:38,924
Хорошо.
1010
00:55:39,800 --> 00:55:41,593
Что учим завтра?
1011
00:55:41,677 --> 00:55:42,636
Завтра?
1012
00:55:44,054 --> 00:55:45,055
КОПИИ ДОКУМЕНТОВ
1013
00:55:45,138 --> 00:55:48,141
- Это всё мое?
- Да, это всё твое.
1014
00:55:50,727 --> 00:55:51,895
Мама, и это тоже?
1015
00:55:52,604 --> 00:55:53,730
Да.
1016
00:55:54,398 --> 00:55:55,899
Круто.
1017
00:55:55,983 --> 00:55:58,151
Хочу показать Со Чин и Йе Чин.
1018
00:55:59,111 --> 00:56:00,320
Нашла.
1019
00:56:05,701 --> 00:56:07,327
Дядя Кан Хо!
1020
00:56:07,411 --> 00:56:09,538
Привет, милашки.
1021
00:56:10,497 --> 00:56:13,000
Вы пришли поиграть с дядей Кан Хо?
1022
00:56:13,083 --> 00:56:16,003
Но нам сейчас надо в город.
1023
00:56:16,086 --> 00:56:17,379
Ничего страшного.
1024
00:56:17,462 --> 00:56:20,716
Йе Чин пришла поздравить его с тем,
что он снова начал ходить.
1025
00:56:20,799 --> 00:56:22,175
Она принесла цветок.
1026
00:56:22,759 --> 00:56:24,511
Давай.
1027
00:56:25,596 --> 00:56:29,182
Говорят, желтый твой счастливый цвет.
1028
00:56:33,979 --> 00:56:35,689
Спасибо, Йе Чин. Как красиво.
1029
00:56:36,857 --> 00:56:38,984
Но ты, конечно, красивее.
1030
00:56:54,291 --> 00:56:55,417
Мы еще вернемся.
1031
00:56:58,503 --> 00:57:02,591
Я отлуплю любого,
кто скажет мне помыть руки.
1032
00:57:03,175 --> 00:57:05,469
Заметил, что мы были
одеты в похожие цвета?
1033
00:57:05,552 --> 00:57:06,929
Это судьба.
1034
00:57:07,012 --> 00:57:09,056
Я выйду за него замуж.
1035
00:57:10,390 --> 00:57:12,851
Раз, два, три.
1036
00:57:15,437 --> 00:57:17,064
Всё готово.
1037
00:57:17,648 --> 00:57:20,484
Пожалуйста, подождите в зале ожидания,
пока всё напечатают.
1038
00:57:20,567 --> 00:57:21,652
- Хорошо.
- Хорошо.
1039
00:57:26,907 --> 00:57:31,078
Извините, а можно мне
одной сфотографироваться?
1040
00:57:31,703 --> 00:57:34,623
Конечно. Садитесь в центре.
1041
00:57:35,207 --> 00:57:37,209
Это для паспорта или документов?
1042
00:57:39,044 --> 00:57:40,963
Мне нужно фото побольше.
1043
00:57:41,588 --> 00:57:43,924
Для тех, кто придет
выразить соболезнования,
1044
00:57:44,007 --> 00:57:45,676
так что фото нужно хорошее.
1045
00:57:46,259 --> 00:57:48,261
Соболезнования?
1046
00:57:48,345 --> 00:57:49,221
Да.
1047
00:57:51,181 --> 00:57:52,599
Хорошо.
1048
00:57:53,350 --> 00:57:54,518
Минутку, пожалуйста.
1049
00:58:11,493 --> 00:58:13,370
Ладно. Попробуем еще раз.
1050
00:58:15,872 --> 00:58:16,999
Мама.
1051
00:58:18,041 --> 00:58:19,584
Зачем мы это делаем?
1052
00:58:19,668 --> 00:58:21,211
Давай.
1053
00:58:23,755 --> 00:58:24,840
Ну?
1054
00:58:26,883 --> 00:58:29,136
Блин.
1055
00:58:30,929 --> 00:58:32,097
Давай же.
1056
00:58:32,180 --> 00:58:34,599
Не хочу. Мне страшно.
1057
00:58:37,019 --> 00:58:38,770
Нечего бояться.
1058
00:58:40,605 --> 00:58:41,648
Кан Хо.
1059
00:58:41,732 --> 00:58:45,777
Я тебя учу тому, чего ты не знаешь.
1060
00:58:46,570 --> 00:58:49,364
Учу тебя, как готовить,
и что делать в банке.
1061
00:58:49,448 --> 00:58:52,993
Я учу тебя тому,
что тебе пригодится в жизни.
1062
00:58:53,076 --> 00:58:54,870
Когда мне это пригодится?
1063
00:58:56,705 --> 00:58:57,706
Нескоро.
1064
00:58:58,457 --> 00:58:59,916
Очень нескоро.
1065
00:59:00,667 --> 00:59:01,877
Давай попробуем.
1066
00:59:07,883 --> 00:59:10,886
Боже.
1067
00:59:10,969 --> 00:59:13,638
Боже.
1068
00:59:15,182 --> 00:59:17,976
Боже.
1069
00:59:18,060 --> 00:59:23,732
Боже.
1070
00:59:25,692 --> 00:59:29,863
Боже.
1071
00:59:47,589 --> 00:59:48,882
Что я тебе говорила?
1072
01:00:12,823 --> 01:00:14,157
Тебе тоже надо встать.
1073
01:00:23,166 --> 01:00:25,127
Полагаю, тебе грустно.
1074
01:00:28,672 --> 01:00:31,133
Полагаю, тебе грустно.
1075
01:00:32,342 --> 01:00:35,137
- Мама.
- Полагаю, тебе грустно.
1076
01:00:38,849 --> 01:00:42,435
Спасибо, что пришли
и выразили соболезнования.
1077
01:00:45,564 --> 01:00:48,233
Она болела?
1078
01:00:51,862 --> 01:00:53,280
«У нее был рак».
1079
01:00:55,157 --> 01:00:56,658
У нее был рак.
1080
01:01:04,624 --> 01:01:06,251
Молодец, сынок.
1081
01:01:17,304 --> 01:01:18,847
- Готово.
- Готово.
1082
01:01:23,935 --> 01:01:25,604
Добавим его тоже?
1083
01:01:25,687 --> 01:01:27,272
Что? Кого?
1084
01:01:27,981 --> 01:01:28,899
Папу.
1085
01:01:29,482 --> 01:01:30,483
Папу?
1086
01:01:30,567 --> 01:01:31,568
Да.
1087
01:01:32,402 --> 01:01:35,947
Как на том фото, давай его добавим.
1088
01:01:36,031 --> 01:01:37,741
Чтобы быть все вместе.
1089
01:01:40,368 --> 01:01:41,912
Да, так и сделаем.
1090
01:01:46,082 --> 01:01:48,835
Но воспоминания
1091
01:01:48,919 --> 01:01:52,797
о вас с отцом всё еще живы.
1092
01:02:05,310 --> 01:02:06,561
«Воспоминания».
1093
01:02:12,734 --> 01:02:14,277
Внутри?
1094
01:02:17,072 --> 01:02:17,989
Мама, что случилось?
1095
01:02:43,640 --> 01:02:46,559
ХОРОШАЯ ПЛОХАЯ МАТЬ
1096
01:03:06,663 --> 01:03:08,164
Я хочу знать, почему
1097
01:03:09,332 --> 01:03:10,917
мне пришлось учиться на юрфаке.
1098
01:03:11,001 --> 01:03:13,837
Умоляй его, или отправишься в тюрьму!
1099
01:03:14,337 --> 01:03:16,548
Будешь хорошо учиться,
станешь прокурором,
1100
01:03:16,631 --> 01:03:19,009
и никто не сможет
смотреть на тебя свысока.
1101
01:03:19,092 --> 01:03:20,593
{\an8}В этом и есть сила.
1102
01:03:20,677 --> 01:03:24,848
{\an8}Хочешь сделать из меня сноба,
готового на всё ради своего.
1103
01:03:24,931 --> 01:03:27,726
{\an8}Его даже еще не назначили.
Рано думать о замужестве.
1104
01:03:28,393 --> 01:03:29,436
{\an8}Знаешь,
1105
01:03:30,020 --> 01:03:31,271
{\an8}что я хочу сделать?
1106
01:03:32,355 --> 01:03:35,442
{\an8}О Ха Ён — дочь прокурора О Тхэ Су.
1107
01:03:36,776 --> 01:03:39,571
{\an8}Когда председатель Сон
принял меня как сына,
1108
01:03:39,654 --> 01:03:41,031
{\an8}она мне стала чужой.
1109
01:03:45,827 --> 01:03:50,832
{\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина