1 00:00:54,810 --> 00:00:59,982 ХОРОШАЯ ПЛОХАЯ МАТЬ 2 00:01:01,066 --> 00:01:02,985 Мама, нет. 3 00:01:03,068 --> 00:01:04,361 Нет, мама. 4 00:01:04,444 --> 00:01:05,862 Мама… 5 00:01:05,946 --> 00:01:07,823 Нет, мама. 6 00:01:12,828 --> 00:01:13,870 Кан Хо. 7 00:01:13,954 --> 00:01:14,871 Кан Хо. 8 00:01:15,789 --> 00:01:17,165 Кан Хо, ты… 9 00:01:17,249 --> 00:01:19,501 Ты… 10 00:01:30,762 --> 00:01:31,638 Кан Хо… 11 00:01:35,851 --> 00:01:37,352 Ты только что 12 00:01:37,936 --> 00:01:40,230 встал, да? 13 00:01:44,401 --> 00:01:45,986 Дорогой… 14 00:01:46,069 --> 00:01:48,530 Сынок наш… Спасибо. 15 00:01:49,114 --> 00:01:50,574 Спасибо. 16 00:01:51,366 --> 00:01:52,659 Спасибо. 17 00:01:55,537 --> 00:01:58,040 Кан Хо, давай еще раз. 18 00:01:59,625 --> 00:02:01,835 Встань еще. 19 00:02:10,552 --> 00:02:13,472 Кан Хо, это было… 20 00:02:16,308 --> 00:02:17,225 Кан Хо. 21 00:02:17,768 --> 00:02:19,811 Кан Хо. 22 00:02:21,396 --> 00:02:22,356 Кан Хо. 23 00:02:22,898 --> 00:02:24,024 Кан Хо! 24 00:02:26,109 --> 00:02:26,943 Кан Хо. 25 00:02:28,820 --> 00:02:30,781 Кан Хо! 26 00:02:31,740 --> 00:02:32,741 Кан Хо! 27 00:02:33,992 --> 00:02:35,035 Кан Хо! 28 00:02:35,661 --> 00:02:36,870 Кан Хо! 29 00:03:15,492 --> 00:03:18,412 8 ЭПИЗОД 30 00:03:23,333 --> 00:03:24,584 {\an8}Дай проверю ноготь. 31 00:03:38,598 --> 00:03:40,392 {\an8}Я привела его в порядок, 32 00:03:40,475 --> 00:03:42,227 {\an8}но еще может отколоться. 33 00:03:43,061 --> 00:03:44,020 Вот. 34 00:03:45,522 --> 00:03:47,691 Помечу его лаком, 35 00:03:47,774 --> 00:03:50,485 так что осторожнее с этим ногтем, ладно? 36 00:03:55,407 --> 00:03:57,159 Мама меня бросила. 37 00:04:00,829 --> 00:04:02,706 Она отвезла меня неизвестно куда 38 00:04:03,540 --> 00:04:06,293 и уехала без меня в приятное место. 39 00:04:07,502 --> 00:04:09,004 Твоя мама 40 00:04:09,087 --> 00:04:11,214 никогда бы тебя не бросила. 41 00:04:12,924 --> 00:04:13,884 Но если… 42 00:04:14,760 --> 00:04:16,011 …она и правда… 43 00:04:16,970 --> 00:04:18,889 …пошла на это… 44 00:04:20,515 --> 00:04:22,768 …уверена, у нее была причина. 45 00:04:23,602 --> 00:04:24,853 Причина? 46 00:04:25,437 --> 00:04:26,271 Да. 47 00:04:28,482 --> 00:04:30,692 Возможно, сейчас она не может тебе сказать… 48 00:04:32,319 --> 00:04:34,905 …но однажды ты всё поймешь. 49 00:04:38,533 --> 00:04:41,161 Ми Чу, откуда ты знаешь? 50 00:04:45,916 --> 00:04:47,751 Потому что меня тоже бросили. 51 00:04:49,169 --> 00:04:51,087 Бросили? 52 00:04:54,049 --> 00:04:54,883 Почему? 53 00:04:56,092 --> 00:04:57,135 Не знаю. 54 00:05:00,263 --> 00:05:03,016 Мне тоже интересно, 55 00:05:03,683 --> 00:05:06,061 почему меня бросили. 56 00:05:08,855 --> 00:05:10,732 Но мне этого никогда не узнать. 57 00:05:19,032 --> 00:05:20,200 Кан Хо! 58 00:05:21,409 --> 00:05:22,494 Кан Хо. 59 00:05:46,184 --> 00:05:47,185 Кан Хо. 60 00:05:47,811 --> 00:05:48,979 По поводу случившегося… 61 00:05:49,062 --> 00:05:50,272 В чём причина? 62 00:05:51,565 --> 00:05:52,566 Что? 63 00:05:53,066 --> 00:05:55,151 Почему ты бросила меня? 64 00:05:56,987 --> 00:05:58,697 Ми Чу сказала, 65 00:05:58,780 --> 00:06:00,740 что на это должна быть причина. 66 00:06:06,580 --> 00:06:07,497 Кан Хо. 67 00:06:09,374 --> 00:06:10,584 Я никогда… 68 00:06:11,960 --> 00:06:13,420 …тебя не бросала. 69 00:06:24,347 --> 00:06:25,307 Посмотри на меня. 70 00:06:26,975 --> 00:06:28,768 Посмотри на меня. Пожалуйста. 71 00:06:34,983 --> 00:06:36,026 Буду честна. 72 00:06:39,029 --> 00:06:40,280 Кан Хо, дело в том… 73 00:06:41,990 --> 00:06:43,158 Вообще-то мне… 74 00:06:44,492 --> 00:06:45,619 …нездоровится. 75 00:06:50,248 --> 00:06:51,333 Да? 76 00:06:52,042 --> 00:06:52,959 Где болит? 77 00:06:54,294 --> 00:06:55,253 Здесь. 78 00:06:56,546 --> 00:06:59,007 Немного живот болит. 79 00:07:02,135 --> 00:07:05,764 И поэтому мне надо принимать лекарство и ездить в больницу. 80 00:07:06,264 --> 00:07:09,643 Кто-то должен готовить, стирать и ухаживать за мной. 81 00:07:11,186 --> 00:07:12,312 Но… 82 00:07:14,105 --> 00:07:16,608 …я не хотела тебя обременять. 83 00:07:17,692 --> 00:07:19,069 Вот почему. 84 00:07:22,948 --> 00:07:24,366 Я был тебе обузой… 85 00:07:26,284 --> 00:07:28,244 …потому что болен? 86 00:07:30,622 --> 00:07:31,581 Что? 87 00:07:32,791 --> 00:07:35,961 Ты давала мне лекарства и возила в больницу. 88 00:07:36,878 --> 00:07:38,797 Ты стирала мои вещи и готовила мне. 89 00:07:39,881 --> 00:07:43,426 Для меня ты просто мама. 90 00:07:47,889 --> 00:07:50,308 Но я, наверное, был для тебя обузой. 91 00:07:59,192 --> 00:08:00,235 Прости. 92 00:08:00,986 --> 00:08:02,278 Я была неправа. 93 00:08:03,655 --> 00:08:04,781 Ты прав. 94 00:08:07,117 --> 00:08:08,660 Я твоя мама, 95 00:08:09,703 --> 00:08:11,246 а ты мой сын. 96 00:08:11,955 --> 00:08:13,957 Какая я глупая, что думала так. 97 00:08:18,670 --> 00:08:21,131 Кроме того, тебе уже лучше. 98 00:08:21,798 --> 00:08:23,967 Ты точно вставал, я видела. 99 00:08:24,050 --> 00:08:25,343 Со временем 100 00:08:25,927 --> 00:08:28,471 ты сможешь ходить и бегать. 101 00:08:29,431 --> 00:08:30,557 И… 102 00:08:31,433 --> 00:08:33,143 …сможешь позаботиться обо мне. 103 00:08:34,769 --> 00:08:35,854 Верно. 104 00:08:36,521 --> 00:08:39,691 У меня теперь тоже есть опекун, так ведь? 105 00:08:40,316 --> 00:08:41,609 Опекун? 106 00:08:42,777 --> 00:08:43,778 Да. 107 00:08:45,196 --> 00:08:48,658 Ты теперь мой опекун. 108 00:08:51,161 --> 00:08:52,328 Твой опекун. 109 00:09:02,881 --> 00:09:04,174 Так что, Кан Хо, 110 00:09:04,257 --> 00:09:05,925 попробуй встать, 111 00:09:06,801 --> 00:09:10,263 как ты сделал раньше. 112 00:09:26,946 --> 00:09:29,365 Всё хорошо. У тебя получится. 113 00:09:29,949 --> 00:09:31,659 Не спеши и попробуй снова. 114 00:09:31,743 --> 00:09:32,660 Хорошо. 115 00:09:43,004 --> 00:09:45,381 Не сдавайся. Почти получилось. 116 00:09:45,465 --> 00:09:47,342 Еще немного. 117 00:09:49,844 --> 00:09:51,096 Я не могу. 118 00:09:51,179 --> 00:09:53,765 Нет, ты это сделал. Ты уже сделал. 119 00:09:55,642 --> 00:09:56,976 Вставай, Кан Хо. 120 00:09:57,060 --> 00:09:57,894 Вставай. 121 00:10:06,528 --> 00:10:08,279 Не оставляй меня, мама. 122 00:10:13,409 --> 00:10:14,911 Мама, куда мы едем? 123 00:10:17,330 --> 00:10:20,834 Нет, я не хочу. 124 00:10:21,626 --> 00:10:25,171 Не могу я просто жить с тобой? Пожалуйста. 125 00:10:25,922 --> 00:10:27,215 Мама. 126 00:10:31,261 --> 00:10:32,262 Мама. 127 00:10:33,012 --> 00:10:34,639 Мама! 128 00:10:34,722 --> 00:10:35,974 Мама! 129 00:10:39,644 --> 00:10:40,478 Мама! 130 00:10:41,354 --> 00:10:42,480 Мама! 131 00:10:42,564 --> 00:10:45,150 Мама! Спаси меня! 132 00:10:45,233 --> 00:10:46,234 Ты хочешь жить? 133 00:10:46,985 --> 00:10:48,027 Хочешь? 134 00:10:48,111 --> 00:10:50,321 - Мама! - Тогда вставай. 135 00:10:50,405 --> 00:10:52,323 Вставай как раньше! 136 00:10:54,993 --> 00:10:56,536 - Мама! - Вставай! 137 00:10:57,036 --> 00:10:58,872 - Кан Хо, смотри! - Мама! 138 00:10:58,955 --> 00:11:01,332 Если встанешь, 139 00:11:01,416 --> 00:11:03,543 то вода будет по колено! 140 00:11:03,626 --> 00:11:05,044 - Мама. - Так вставай! 141 00:11:05,128 --> 00:11:07,088 Вставай! 142 00:11:07,172 --> 00:11:09,132 Мама. 143 00:11:10,967 --> 00:11:14,179 Мама! 144 00:11:14,262 --> 00:11:16,055 Коляски больше нет. 145 00:11:16,139 --> 00:11:17,390 Вставай. 146 00:11:17,473 --> 00:11:19,142 Вставай и иди! 147 00:11:19,726 --> 00:11:21,811 Я не могу. 148 00:11:25,773 --> 00:11:29,360 Ты можешь. Просто не хочешь. 149 00:11:29,444 --> 00:11:31,905 Это неправда. 150 00:11:31,988 --> 00:11:34,282 Я не могу, мама. 151 00:11:34,365 --> 00:11:36,201 - Правда? - Мама! 152 00:11:36,284 --> 00:11:37,785 Правда? 153 00:11:40,038 --> 00:11:40,997 Мама! 154 00:11:41,581 --> 00:11:42,707 - Вставай. - Мама! 155 00:11:42,790 --> 00:11:44,834 - Мама! - Вставай! 156 00:11:44,918 --> 00:11:48,338 - Мама! - Вставай и иди! 157 00:11:49,005 --> 00:11:50,131 Мама! 158 00:11:50,632 --> 00:11:52,133 Вставай! 159 00:11:52,759 --> 00:11:54,761 Мама… 160 00:11:59,724 --> 00:12:02,393 Поддерживайте за таз. 161 00:12:08,566 --> 00:12:10,693 Мама… 162 00:12:10,777 --> 00:12:12,237 Вставай. 163 00:12:13,613 --> 00:12:14,739 Хорошо. 164 00:12:16,157 --> 00:12:18,117 Всё хорошо. Ты сможешь. 165 00:12:18,785 --> 00:12:19,786 Вставай. 166 00:12:19,869 --> 00:12:21,412 - Молодец. - Еще немного левой. 167 00:12:35,009 --> 00:12:36,135 Давай. 168 00:12:36,928 --> 00:12:38,096 Ногами. 169 00:12:38,179 --> 00:12:39,806 Двигай ногами! 170 00:12:39,889 --> 00:12:41,266 Не могу. 171 00:12:46,646 --> 00:12:48,439 Медленно. Хорошо. 172 00:12:51,067 --> 00:12:52,193 Молодец. 173 00:12:52,819 --> 00:12:54,237 - Молодец. - Ты молодец. 174 00:12:54,320 --> 00:12:55,947 Медленно. 175 00:12:56,948 --> 00:12:57,907 Боже! 176 00:13:07,625 --> 00:13:09,252 - Двигай. - Мама. 177 00:13:11,170 --> 00:13:12,213 Они двигаются, мам. 178 00:13:12,714 --> 00:13:13,756 Мама. 179 00:13:13,840 --> 00:13:16,342 Молодец. Еще. 180 00:13:38,489 --> 00:13:39,741 - Нет! - О Тхэ Су набрал 181 00:13:39,824 --> 00:13:41,200 - Сюда! - большинство голосов 182 00:13:41,284 --> 00:13:42,910 - Кан Хо! - на предварительных выборах. 183 00:13:42,994 --> 00:13:43,828 Господин Сон! 184 00:14:07,477 --> 00:14:08,561 Иди сюда, Кан Хо. 185 00:14:09,812 --> 00:14:11,022 Кан Хо. 186 00:14:34,921 --> 00:14:39,384 С ней и так столько всего случилось. 187 00:14:39,967 --> 00:14:41,803 Сын в таком состоянии, 188 00:14:41,886 --> 00:14:44,097 ферма в руинах. 189 00:14:44,180 --> 00:14:46,349 Она наверняка очень страдает. 190 00:14:46,432 --> 00:14:48,851 Не могу поверить, что поднял шумиху, 191 00:14:48,935 --> 00:14:52,271 чтобы закрыть ее свиноферму. 192 00:14:52,939 --> 00:14:55,066 Я заслуживаю смерти. 193 00:14:55,149 --> 00:14:56,067 Это правда. 194 00:14:56,150 --> 00:14:57,151 Что? 195 00:14:59,987 --> 00:15:02,240 Не говори так. 196 00:15:02,323 --> 00:15:04,826 Мы все виноваты. 197 00:15:04,909 --> 00:15:06,619 Здесь нет невиновных. 198 00:15:07,495 --> 00:15:11,290 Надо бы навестить ее и утешить, 199 00:15:11,374 --> 00:15:15,378 но мне слишком стыдно это делать. 200 00:15:15,920 --> 00:15:18,131 Кстати, 201 00:15:18,214 --> 00:15:20,800 как соседи, 202 00:15:20,883 --> 00:15:23,177 мы должны ей чем-то помочь. 203 00:15:23,261 --> 00:15:28,266 Скинемся деньгами? 204 00:15:28,349 --> 00:15:31,686 Ты ее знаешь. Она ни за что не возьмет. 205 00:15:31,769 --> 00:15:34,939 Согласна. Вместо денег 206 00:15:35,022 --> 00:15:36,732 давайте подарим ей что-нибудь. 207 00:15:37,358 --> 00:15:41,320 Красивые маски, одежду или роскошную сумку. 208 00:15:41,404 --> 00:15:44,365 Она и так раздавала всё, что было. 209 00:15:44,449 --> 00:15:45,700 Вряд ли обрадуется. 210 00:15:46,325 --> 00:15:47,827 Что она раздавала? 211 00:15:47,910 --> 00:15:49,620 Она вам что-то дала? 212 00:15:51,497 --> 00:15:53,666 - Она вам что-то дала? - Нет. 213 00:15:53,749 --> 00:15:55,376 Не в этом дело. 214 00:15:56,210 --> 00:15:57,503 Я хочу сказать, 215 00:15:57,587 --> 00:16:01,716 что она не из тех, 216 00:16:01,799 --> 00:16:05,136 кто захочет красивую одежду и сумки. 217 00:16:05,219 --> 00:16:10,349 Ее единственное желание — заботиться о своем сыне. 218 00:16:11,517 --> 00:16:13,811 Давайте лучше купим Кан Хо подарок. 219 00:16:13,895 --> 00:16:16,105 А что, отличная идея. 220 00:16:16,189 --> 00:16:17,064 Да. 221 00:16:17,148 --> 00:16:20,526 Что насчет новой коляски? 222 00:16:20,610 --> 00:16:24,780 Пару дней назад она выбросила его сломанную коляску. 223 00:16:24,864 --> 00:16:28,034 Тогда не думаете, что она уже купила бы новую? 224 00:16:28,117 --> 00:16:29,535 - Да. - Думаете? 225 00:16:30,161 --> 00:16:32,747 Он без коляски никуда. 226 00:16:32,830 --> 00:16:33,831 Верно. 227 00:16:34,415 --> 00:16:39,128 Может, тогда электроскутер? 228 00:16:39,712 --> 00:16:43,174 Он прочный, не сломается. 229 00:16:43,257 --> 00:16:46,260 Дороги у нас ухабистые. 230 00:16:46,344 --> 00:16:47,845 Идеально! 231 00:16:48,930 --> 00:16:51,891 Быстро соображаешь. 232 00:16:51,974 --> 00:16:52,934 Я только за. 233 00:16:53,017 --> 00:16:55,102 - И я! - Мы все! 234 00:16:55,186 --> 00:16:57,980 - Тогда давайте выберем уже. - Ладно. 235 00:16:59,440 --> 00:17:00,733 {\an8}ЧИН ЁН СУН МАТЬ ЧХВЕ КАН ХО 236 00:17:01,234 --> 00:17:02,235 ЧУН КАМ ЧА, ЛИ МИ ЧУ 237 00:17:03,319 --> 00:17:04,237 {\an8}СВИНАРНИК ОФИС 238 00:17:09,283 --> 00:17:10,117 Господин Со. 239 00:17:13,037 --> 00:17:14,038 Ты меня переполошил. 240 00:17:16,082 --> 00:17:19,043 Козел. Я же просил так не врываться. 241 00:17:19,126 --> 00:17:20,962 - Наконец-то случилось. - Что? 242 00:17:25,883 --> 00:17:26,842 Ты серьезно? 243 00:17:28,052 --> 00:17:29,011 Где? 244 00:17:30,972 --> 00:17:31,973 Где они? 245 00:17:35,601 --> 00:17:37,019 Посмотри. 246 00:17:37,103 --> 00:17:38,145 У нас наконец-то… 247 00:17:39,063 --> 00:17:40,481 …вырос салат. 248 00:17:41,774 --> 00:17:43,150 Так… 249 00:17:44,485 --> 00:17:46,487 …ты имел в виду не улики. 250 00:17:50,658 --> 00:17:52,868 Ты имел в виду салат. 251 00:17:53,452 --> 00:17:54,620 Ах, улики? 252 00:17:55,204 --> 00:17:58,624 Просто мы столько работали, чтобы посадить салат. 253 00:17:58,708 --> 00:18:02,211 Иногда забывали его поливать и опрыскивать пестицидами. 254 00:18:02,878 --> 00:18:05,881 Но посмотрите, как он вырос. 255 00:18:05,965 --> 00:18:06,882 И ты… 256 00:18:08,134 --> 00:18:09,927 …в восторге. 257 00:18:10,011 --> 00:18:11,137 Да? 258 00:18:11,220 --> 00:18:14,098 Да, господин. Я очень рад. 259 00:18:14,181 --> 00:18:17,018 Я впервые посадил что-то и видел, как оно растет. 260 00:18:18,102 --> 00:18:20,229 - Посмотрите поближе. - Не подходи. 261 00:18:20,313 --> 00:18:21,439 Не надо! 262 00:18:21,522 --> 00:18:22,690 Убирайся! 263 00:18:23,274 --> 00:18:24,442 Вон! 264 00:18:25,026 --> 00:18:25,943 Мразь! 265 00:18:26,485 --> 00:18:28,029 Уходи! 266 00:18:29,155 --> 00:18:31,574 Как это? 267 00:18:31,657 --> 00:18:33,117 Что значит не сможем? 268 00:18:33,200 --> 00:18:36,954 Молодые, здоровые мужчины, решившие работать в сельской местности. 269 00:18:37,038 --> 00:18:39,457 Мы также прошли обязательный курс. 270 00:18:39,540 --> 00:18:40,750 Простите. 271 00:18:40,833 --> 00:18:43,794 Но оба заявителя трудоустроены в конгломерате и согласно 272 00:18:43,878 --> 00:18:46,631 социальному страхованию не имеют права на такой кредит. 273 00:18:47,131 --> 00:18:49,842 О чём вы говорите? 274 00:18:49,925 --> 00:18:51,093 А как же я? 275 00:18:51,927 --> 00:18:53,262 Что мне делать? 276 00:18:53,346 --> 00:18:54,180 Что? 277 00:18:55,056 --> 00:18:56,140 Что вы… 278 00:18:56,223 --> 00:18:58,559 Я умру, если быстро с ними не расплачусь. 279 00:18:58,643 --> 00:18:59,518 Будет некрасиво. 280 00:18:59,602 --> 00:19:01,437 Они вырвут мою печень, почки, 281 00:19:01,520 --> 00:19:05,191 глаза, легкие, кишки и всё остальное, 282 00:19:05,274 --> 00:19:07,693 часть за частью, пока ничего не останется… 283 00:19:14,742 --> 00:19:17,328 Лучше просто умереть. 284 00:19:17,953 --> 00:19:19,288 Лучше просто умереть. 285 00:19:19,372 --> 00:19:22,333 Лучше просто умереть. 286 00:19:23,084 --> 00:19:26,337 Лучше просто умереть. 287 00:19:26,420 --> 00:19:27,588 Лучше просто умереть. 288 00:19:28,964 --> 00:19:30,257 Что ты ищешь? 289 00:19:31,717 --> 00:19:33,094 Есть пестициды? 290 00:19:33,719 --> 00:19:35,137 Я хочу убить себя. 291 00:19:36,013 --> 00:19:37,473 Они там. 292 00:19:38,557 --> 00:19:39,558 Что? 293 00:19:40,393 --> 00:19:44,689 Смешайте две столовые ложки в одном мале воды. 294 00:19:46,982 --> 00:19:47,983 Хорошо. 295 00:19:48,693 --> 00:19:50,027 И эту тоже. 296 00:19:53,197 --> 00:19:54,407 Вот ваш инсектицид. 297 00:19:55,032 --> 00:19:56,200 - Спасибо. - Не за что. 298 00:19:56,283 --> 00:19:57,952 - Пока. - Пока. 299 00:20:06,335 --> 00:20:07,169 Боже. 300 00:20:07,253 --> 00:20:09,797 Что это? Это мне? 301 00:20:09,880 --> 00:20:10,965 У тебя старческий маразм? 302 00:20:11,048 --> 00:20:12,466 Что? Что со мной не так? 303 00:20:13,050 --> 00:20:15,636 В моём возрасте искать романтику так плохо? 304 00:20:15,720 --> 00:20:17,012 Боже. 305 00:20:17,722 --> 00:20:22,059 В нашей деревне полно старушек. 306 00:20:22,143 --> 00:20:25,062 - Все мужчины в восторге - Больно? 307 00:20:25,146 --> 00:20:28,733 увидеть такую молодую и красивую девушку. 308 00:20:29,608 --> 00:20:31,986 Ми Чу заботится обо всех 309 00:20:32,069 --> 00:20:34,613 в нашей деревне. 310 00:20:35,197 --> 00:20:37,992 Благодаря ей у меня есть клиенты. 311 00:20:38,075 --> 00:20:39,744 Она мой талисман. 312 00:20:40,578 --> 00:20:41,787 Эй, юная леди. 313 00:20:42,496 --> 00:20:45,166 Не хотите ли открыть маникюрный салон 314 00:20:45,249 --> 00:20:48,711 в более просторном и чистом месте? 315 00:20:48,794 --> 00:20:51,088 Я легко найду вам 316 00:20:51,172 --> 00:20:54,884 лучшее место в этом районе. 317 00:20:54,967 --> 00:20:55,885 Что скажете? 318 00:20:57,136 --> 00:20:59,805 Спасибо за предложение, но мне нравится это место. 319 00:20:59,889 --> 00:21:03,809 У меня много постоянных клиентов, и владельцы здесь очень милы. 320 00:21:05,644 --> 00:21:06,896 Вы это слышали? 321 00:21:06,979 --> 00:21:11,859 Не вздумайте украсть ее у меня. 322 00:21:13,360 --> 00:21:14,528 Вам разве не пора? 323 00:21:15,529 --> 00:21:16,530 Извините. 324 00:21:17,698 --> 00:21:18,657 Привет, мам. 325 00:21:18,741 --> 00:21:21,076 Мама, папа пришел. 326 00:21:21,160 --> 00:21:24,288 Что? О чём это вы? Что ему здесь делать? 327 00:21:25,122 --> 00:21:28,542 - Я работаю, перезвоните потом. - Я не вру. Я знаю его лицо. 328 00:21:28,626 --> 00:21:30,252 Он приехал сюда на «Мерседасе». 329 00:21:30,336 --> 00:21:31,796 Это точно он. 330 00:21:34,465 --> 00:21:36,467 Остановите здесь, пожалуйста. 331 00:21:37,843 --> 00:21:38,969 Мама! 332 00:21:39,053 --> 00:21:40,095 Мама! 333 00:21:41,764 --> 00:21:43,808 Мама, скорее! 334 00:21:43,891 --> 00:21:45,726 - Поторопись! - Хорошо. 335 00:21:45,810 --> 00:21:47,436 Нужно торопиться! 336 00:21:47,520 --> 00:21:50,481 Бабушка бьет папу! 337 00:21:51,065 --> 00:21:53,526 Его бьют! 338 00:21:53,609 --> 00:21:56,278 Ах ты, проклятый! 339 00:21:56,362 --> 00:21:58,989 Я знаю, что это ты! Хватит врать! 340 00:21:59,073 --> 00:22:00,199 - Что случилось? - Это ты 341 00:22:00,282 --> 00:22:02,159 бросил мою дочь! 342 00:22:02,243 --> 00:22:03,285 Это не я. 343 00:22:03,369 --> 00:22:04,370 Не смей врать! 344 00:22:05,037 --> 00:22:07,957 Думаешь, я не знаю твое лицо? 345 00:22:09,792 --> 00:22:11,168 Я поставила твое фото 346 00:22:11,877 --> 00:22:14,088 на обои в своем телефоне. 347 00:22:14,839 --> 00:22:18,551 Я хотела тебя узнать, чтобы избить. 348 00:22:19,134 --> 00:22:20,928 Я снялся, потому что она попросила. 349 00:22:21,011 --> 00:22:21,971 Хватит врать! 350 00:22:22,054 --> 00:22:24,098 Да это даже не в США. 351 00:22:24,181 --> 00:22:26,600 Мы в Сеуле фоткались. 352 00:22:28,561 --> 00:22:29,603 Тихо. 353 00:22:29,687 --> 00:22:30,604 Дети услышат. 354 00:22:30,688 --> 00:22:33,065 - Папа! - Папа! 355 00:22:39,029 --> 00:22:40,781 Дети думают, что ты их отец. 356 00:22:40,865 --> 00:22:42,408 Нельзя вот так заявляться. 357 00:22:42,491 --> 00:22:43,450 Верни мне деньги. 358 00:22:44,034 --> 00:22:47,913 - Сун Ян одолжила эти деньги. - Даже слышать не хочу. 359 00:22:48,497 --> 00:22:50,165 Срок — до конца месяца. 360 00:22:50,916 --> 00:22:52,084 А если нет, 361 00:22:52,668 --> 00:22:56,547 скажу тем дамам, кто до смерти хочет 362 00:22:56,630 --> 00:22:57,756 тебя найти, где ты. 363 00:23:11,353 --> 00:23:13,230 Что? Что случилось? 364 00:23:15,274 --> 00:23:16,275 Где папа? 365 00:23:17,568 --> 00:23:18,611 Папа? 366 00:23:19,987 --> 00:23:20,821 Он уехал. 367 00:23:20,905 --> 00:23:22,573 Уехал? 368 00:23:22,656 --> 00:23:23,616 Куда он уехал? 369 00:23:24,283 --> 00:23:25,117 В США. 370 00:23:26,660 --> 00:23:27,661 В США? 371 00:23:29,079 --> 00:23:31,832 У него было кое-что срочное. 372 00:23:31,916 --> 00:23:34,209 Он просил прощения, что уехал не попрощавшись. 373 00:23:34,293 --> 00:23:37,046 - Сказал, когда вернется… - Ненавижу вас обоих. 374 00:23:37,129 --> 00:23:39,173 Не хочу больше в детский сад. 375 00:23:41,425 --> 00:23:42,551 Йе Чин. 376 00:23:43,677 --> 00:23:47,222 У нас в садике есть мальчик по имени Пак Чун Cо. 377 00:23:47,306 --> 00:23:49,767 Он дразнит ее за то, что у нее нет отца. 378 00:23:49,850 --> 00:23:51,727 Они вечно ссорятся. 379 00:23:52,353 --> 00:23:54,104 Мы хотели завтра взять папу с собой 380 00:23:54,188 --> 00:23:56,815 и преподать ему урок. 381 00:23:58,484 --> 00:23:59,652 Но это в прошлом. 382 00:24:00,903 --> 00:24:02,655 Со Чин. 383 00:24:04,448 --> 00:24:05,699 Это я. 384 00:24:05,783 --> 00:24:09,078 Курица, которую я просила подготовить, больше не нужна. 385 00:24:17,169 --> 00:24:18,128 Чёрт. 386 00:24:21,256 --> 00:24:24,635 Дети говорили, как хотят увидеть отца. 387 00:24:25,844 --> 00:24:30,224 Поэтому я попросила парня подруги позвонить им по видеосвязи. 388 00:24:31,934 --> 00:24:33,143 Мама. 389 00:24:34,561 --> 00:24:35,896 Прости. 390 00:24:35,980 --> 00:24:37,064 Не стоит. 391 00:24:38,107 --> 00:24:41,694 Я всё равно не была для тебя образцовой матерью. 392 00:24:43,487 --> 00:24:46,031 Я заварила всю эту кашу, 393 00:24:46,782 --> 00:24:48,867 так что не извиняйся. 394 00:24:48,951 --> 00:24:50,035 Просто… 395 00:24:51,245 --> 00:24:52,579 …дети ведь 396 00:24:52,663 --> 00:24:54,540 скоро пойдут в школу. 397 00:24:55,416 --> 00:24:58,752 Когда они увидят семейный реестр и узнают, что у них нет отца, 398 00:24:58,836 --> 00:25:00,504 их сердца будут разбиты. 399 00:25:05,342 --> 00:25:08,053 Я хотела им сказать, что вы развелись, 400 00:25:08,137 --> 00:25:10,097 или он умер от болезни. 401 00:25:10,180 --> 00:25:12,683 Я долго думала. 402 00:25:13,642 --> 00:25:14,643 Но… 403 00:25:15,436 --> 00:25:16,687 …я просто не могу. 404 00:25:17,354 --> 00:25:21,066 Я не хочу, чтобы они плакали. 405 00:25:21,734 --> 00:25:25,779 Они оба разрыдаются. Как я смогу это вытерпеть? 406 00:25:26,655 --> 00:25:29,074 Они, наверное, сейчас страдают 407 00:25:29,783 --> 00:25:32,494 и рыдают что есть мочи. 408 00:25:33,078 --> 00:25:36,206 Мои зайки… 409 00:25:37,124 --> 00:25:38,792 - Не может быть! - Не может быть! 410 00:25:39,376 --> 00:25:41,420 Это для Кан Хо? 411 00:25:41,503 --> 00:25:42,963 Да, как вам? 412 00:25:43,047 --> 00:25:44,423 Здорово, правда? 413 00:25:44,506 --> 00:25:46,884 Для троих маловат. 414 00:25:46,967 --> 00:25:48,761 Что ты такое говоришь? 415 00:25:48,844 --> 00:25:50,345 Вам нельзя кататься! 416 00:25:50,429 --> 00:25:51,388 Это только для него! 417 00:25:51,472 --> 00:25:53,390 Не повышай на них голос. 418 00:25:53,474 --> 00:25:55,851 - Они могут пострадать. - Правильно, можете. 419 00:25:55,934 --> 00:25:58,645 Дети, он очень дорогой. 420 00:25:58,729 --> 00:26:00,564 Вам лучше на нём не ездить. 421 00:26:00,647 --> 00:26:02,024 - Ладно. - Молодец. 422 00:26:02,107 --> 00:26:05,235 Колёса огромные и очень прочные. 423 00:26:05,319 --> 00:26:06,612 Кан Хо понравится. 424 00:26:06,695 --> 00:26:08,405 - Да. - Конечно. 425 00:26:08,489 --> 00:26:11,492 Это избавит и Ён Сун от хлопот. 426 00:26:11,575 --> 00:26:13,535 Я рад, что мы закончили. 427 00:26:13,619 --> 00:26:15,162 - Да. - О, привет, Ми Чу. 428 00:26:15,245 --> 00:26:16,955 - Привет, Ми Чу. - Ого. 429 00:26:17,039 --> 00:26:19,291 Смотрите, кто пришел. Это Ми Чу. 430 00:26:19,374 --> 00:26:22,127 Ты из-за этого салон раньше закрыла? 431 00:26:22,211 --> 00:26:23,170 Что? 432 00:26:23,754 --> 00:26:26,799 А у тебя ведь, наверное, полно клиентов. 433 00:26:26,882 --> 00:26:29,009 Какая ты заботливая. 434 00:26:29,510 --> 00:26:32,304 Хотя она всегда заботилась о Кан Хо, 435 00:26:32,387 --> 00:26:34,765 - с самого детства. - Это правда. 436 00:26:34,848 --> 00:26:37,810 А Сам Сик издевался над Кан Хо. 437 00:26:37,893 --> 00:26:38,811 Что… 438 00:26:38,894 --> 00:26:40,896 Ты что несешь? 439 00:26:40,979 --> 00:26:44,691 Сам Сик не обижал Кан Хо. 440 00:26:45,275 --> 00:26:46,485 Обижал. Помалкивай. 441 00:26:46,568 --> 00:26:50,489 Ладно, раз все в сборе, приступим. 442 00:26:50,572 --> 00:26:52,032 - Да. - За дело. 443 00:26:52,116 --> 00:26:53,617 - Посторонись. - За мной! 444 00:26:53,700 --> 00:26:55,577 - Ты поранишься! - Поехали. 445 00:26:55,661 --> 00:26:57,204 Хорошо. 446 00:26:57,287 --> 00:26:59,414 - Посмотри на него. - Боже! 447 00:27:00,249 --> 00:27:02,209 Мне нужно вернуться в салон. 448 00:27:02,793 --> 00:27:04,336 После того, как тебя похвалили? 449 00:27:04,419 --> 00:27:06,755 - Что? - Молчи и иди за мной. 450 00:27:07,923 --> 00:27:09,049 Мама… 451 00:27:13,887 --> 00:27:15,848 На этот раз ошибки недопустимы. 452 00:27:15,931 --> 00:27:18,100 Еще раз выкинешь какую-то глупость — 453 00:27:18,183 --> 00:27:20,644 вместо салатных листьев 454 00:27:20,727 --> 00:27:22,938 увидишь их корни. 455 00:27:23,021 --> 00:27:24,148 Корни? 456 00:27:24,731 --> 00:27:26,608 Но корни под землей… 457 00:27:29,695 --> 00:27:30,696 Да, господин. 458 00:27:46,461 --> 00:27:47,796 Эй, прячься! 459 00:27:48,839 --> 00:27:50,090 Вон там! 460 00:27:54,094 --> 00:27:57,764 Надули меня и куда подевались, чёрт возьми? 461 00:27:59,057 --> 00:28:00,601 И почему не берут трубку? 462 00:28:00,684 --> 00:28:01,810 Блин. 463 00:28:02,394 --> 00:28:03,520 Ладно. 464 00:28:03,604 --> 00:28:05,731 Как же здорово. 465 00:28:05,814 --> 00:28:08,192 - Осторожно! Cпоткнетесь и упадете! - Расступись! 466 00:28:08,275 --> 00:28:10,527 - Расступись! - Расступись! 467 00:28:10,611 --> 00:28:12,196 Посторонись! 468 00:28:12,279 --> 00:28:13,989 Эй! 469 00:28:14,072 --> 00:28:15,782 Супер. 470 00:28:16,366 --> 00:28:19,203 - Расступись! - Расступись! 471 00:28:19,286 --> 00:28:21,997 - Вперед! - Давай! 472 00:28:23,582 --> 00:28:26,293 Стойте, почему я прячусь? 473 00:28:43,560 --> 00:28:46,146 Я попрошу ее открыть ворота. 474 00:28:46,230 --> 00:28:47,606 Почему не отвечаешь? 475 00:28:47,689 --> 00:28:49,107 - Эй… - Стой. 476 00:28:49,191 --> 00:28:50,859 - Что такое? - Подожди. 477 00:28:50,943 --> 00:28:55,030 Может, скучновато было бы 478 00:28:55,113 --> 00:28:57,115 просто отдать ему скутер? 479 00:28:57,199 --> 00:28:58,533 - Скучновато? - В смысле? 480 00:28:58,617 --> 00:28:59,826 - Да. - А давайте 481 00:28:59,910 --> 00:29:03,872 выстроимся все вместе в два ряда? 482 00:29:03,956 --> 00:29:05,332 - В два ряда? - Да. 483 00:29:05,415 --> 00:29:07,668 - Как на свадьбе. - Ясно. 484 00:29:07,751 --> 00:29:10,003 - Давайте. - Вот так? 485 00:29:10,087 --> 00:29:15,217 Я спрячусь в том углу. 486 00:29:15,926 --> 00:29:18,971 Как только Кан Хо выйдет, 487 00:29:19,054 --> 00:29:21,139 прокричите его имя. 488 00:29:21,223 --> 00:29:23,558 Это будет мне сигналом. 489 00:29:23,642 --> 00:29:27,813 - Потом я появлюсь со скутером. - Что они делают? 490 00:29:29,356 --> 00:29:30,691 - Мне нравится. - Отлично. 491 00:29:30,774 --> 00:29:33,360 Ты у нас мозговой центр. 492 00:29:33,443 --> 00:29:35,195 Ты мне льстишь. 493 00:29:35,946 --> 00:29:37,823 Ладно, дайте мне знак. 494 00:29:37,906 --> 00:29:39,491 Вот так: «Кан Хо!» 495 00:29:40,117 --> 00:29:42,703 Блин, это уже перебор. 496 00:29:43,287 --> 00:29:45,330 Ён Сун! 497 00:29:45,872 --> 00:29:47,833 Ты дома? 498 00:29:47,916 --> 00:29:48,917 Ён Сун! 499 00:29:49,751 --> 00:29:51,044 Ён Сун! 500 00:29:51,920 --> 00:29:53,297 Иду. 501 00:30:00,679 --> 00:30:02,597 Что вас сюда привело? 502 00:30:03,390 --> 00:30:04,391 Боже. 503 00:30:05,767 --> 00:30:07,102 Господин Сон. 504 00:30:07,185 --> 00:30:10,188 Вам нелегко пришлось. 505 00:30:11,148 --> 00:30:12,566 Как говорится: 506 00:30:12,649 --> 00:30:16,403 «Соседи стоят тысячи домов». 507 00:30:16,987 --> 00:30:19,323 Но по отдельности от нас 508 00:30:19,406 --> 00:30:21,366 особого толку нет. 509 00:30:21,950 --> 00:30:26,121 Мы подумали, что тебе нужно время, чтобы справиться с потерей. 510 00:30:26,955 --> 00:30:28,290 Может, звучит как оправдание, 511 00:30:28,874 --> 00:30:31,293 но мы наконец-то набрались смелости увидеться с тобой. 512 00:30:32,419 --> 00:30:34,004 Нам очень… 513 00:30:34,671 --> 00:30:35,922 …жаль. 514 00:30:37,299 --> 00:30:39,259 Не говорите так. 515 00:30:39,343 --> 00:30:42,554 Это мне должно быть стыдно за причинение неудобств деревне. 516 00:30:42,637 --> 00:30:44,514 - Простите. - Брось. 517 00:30:44,598 --> 00:30:46,558 - Ты нас прости. - Хватит. 518 00:30:46,641 --> 00:30:50,479 Мы извинились, и вы приняли наши извинения. 519 00:30:50,562 --> 00:30:52,481 Теперь всё хорошо, да? 520 00:30:52,564 --> 00:30:53,523 Конечно. 521 00:30:53,607 --> 00:30:55,067 А где Кан Хо? 522 00:30:55,150 --> 00:30:57,194 Мы давно его не видели. 523 00:30:57,277 --> 00:30:58,570 Мы по нему скучаем. 524 00:30:58,653 --> 00:31:00,155 - Кан Хо? - Да. 525 00:31:00,238 --> 00:31:01,406 Минутку. 526 00:31:01,948 --> 00:31:02,824 Кан Хо. 527 00:31:03,450 --> 00:31:04,576 Кан Хо, выходи. 528 00:31:04,659 --> 00:31:05,494 Всё хорошо. 529 00:31:05,577 --> 00:31:07,662 - Позвать его? - Да. 530 00:31:07,746 --> 00:31:08,955 Нет, останься. 531 00:31:51,706 --> 00:31:53,708 - Боже. - Боже. 532 00:31:54,292 --> 00:31:55,544 Боже правый. 533 00:31:55,627 --> 00:31:57,838 - Боже мой… - Потрясающе. 534 00:31:57,921 --> 00:31:59,423 Я так рада за тебя! 535 00:31:59,506 --> 00:32:00,674 Боже! 536 00:32:01,258 --> 00:32:04,010 - Матерь божья! - Невероятно. 537 00:32:05,220 --> 00:32:07,806 Кан Хо! 538 00:32:07,889 --> 00:32:09,182 Еду! 539 00:32:09,266 --> 00:32:10,684 Боже. 540 00:32:10,767 --> 00:32:13,353 Боже, это потрясающе. 541 00:32:13,437 --> 00:32:15,647 Я так благодарен. 542 00:32:16,690 --> 00:32:18,024 Боже правый… 543 00:32:18,108 --> 00:32:19,234 - Боже! - Эй! 544 00:32:19,317 --> 00:32:20,819 Господин Пан! 545 00:32:22,529 --> 00:32:23,405 Папа! 546 00:32:23,488 --> 00:32:25,449 - Папа! - Нет! Отойдите! 547 00:32:25,532 --> 00:32:27,409 Милый, где болит? 548 00:32:27,492 --> 00:32:28,660 Где? 549 00:32:28,743 --> 00:32:30,120 - Мои ноги! - Ноги? 550 00:32:30,203 --> 00:32:31,371 Ты в порядке? 551 00:32:31,455 --> 00:32:32,831 - Кошмар. - Что же делать? 552 00:32:32,914 --> 00:32:34,958 - Привет, Сам Сик. - Мои ноги целы? 553 00:32:35,041 --> 00:32:36,793 Держись. Нет. 554 00:32:36,877 --> 00:32:38,628 - Вызовите скорую! - Вызовите скорую! 555 00:32:38,712 --> 00:32:40,172 - Вызовите скорую! - Быстрее! 556 00:32:43,633 --> 00:32:45,302 Говорят, после дождя выходит солнце. 557 00:32:45,385 --> 00:32:49,014 Видимо, Бог был тронут упорством и любовью твоей мамы. 558 00:32:49,097 --> 00:32:52,267 Поэтому Он дал тебе это чудо. 559 00:32:52,350 --> 00:32:53,268 Согласен. 560 00:32:53,351 --> 00:32:56,188 А мне он подарил электроскутер. 561 00:32:56,771 --> 00:33:00,150 Ты должен быть ему благодарен. Ты чуть не поранился. 562 00:33:02,360 --> 00:33:05,530 Сеульцы, ешьте давайте. 563 00:33:05,614 --> 00:33:06,573 Спасибо. 564 00:33:06,656 --> 00:33:07,824 - Ешьте. - Спасибо. 565 00:33:10,911 --> 00:33:11,745 Эй. 566 00:33:12,621 --> 00:33:14,748 Сконцентрируйся и внимательно осмотрись. 567 00:33:16,875 --> 00:33:19,127 Мы не макколли пить пришли. 568 00:33:19,211 --> 00:33:20,462 Да, господин. 569 00:33:28,887 --> 00:33:30,388 Слышал, 570 00:33:30,472 --> 00:33:32,599 вы работаете в конгломерате. 571 00:33:34,643 --> 00:33:36,603 Как ты узнал, что мы работаем на «Вубёк»? 572 00:33:36,686 --> 00:33:37,562 Что? 573 00:33:37,646 --> 00:33:38,939 Этого я не знал. 574 00:33:39,523 --> 00:33:41,566 Господи, вы работаете на «Вубёк»? 575 00:33:43,026 --> 00:33:46,571 Надо было раньше сказать. 576 00:33:47,572 --> 00:33:48,615 Постойте. 577 00:33:49,199 --> 00:33:51,201 Раз так, 578 00:33:52,118 --> 00:33:53,245 зачем вам фермерство? 579 00:33:55,163 --> 00:33:56,331 Мы на пенсии. 580 00:33:56,414 --> 00:33:57,791 Правда? 581 00:33:57,874 --> 00:33:58,917 Ясно. 582 00:33:59,584 --> 00:34:03,296 Вам же обычно выходное пособие платят. 583 00:34:03,380 --> 00:34:06,466 У меня есть отличная идея для бизнеса. 584 00:34:08,093 --> 00:34:09,177 Слушайте. 585 00:34:16,101 --> 00:34:17,811 Смотрите, кто пришел. 586 00:34:17,894 --> 00:34:19,896 Это Ми Чу, моя любовь. 587 00:34:19,980 --> 00:34:21,231 Поздоровайся. 588 00:34:21,314 --> 00:34:23,692 Это мои будущие партнеры по бизнесу. 589 00:34:23,775 --> 00:34:25,694 И она скоро будет моей… 590 00:34:25,777 --> 00:34:29,114 Ты не видишь, что все работают? Принеси макколли с кухни. 591 00:34:29,698 --> 00:34:30,991 Приятного аппетита. 592 00:34:32,284 --> 00:34:33,451 В этом ее очарование. 593 00:34:33,535 --> 00:34:35,954 Прямота и колкости. 594 00:34:36,037 --> 00:34:39,499 Я приглашу вас на нашу свадьбу, приходите обязательно. 595 00:34:39,583 --> 00:34:41,543 - Потом поговорим о наших делах. - Хорошо. 596 00:34:41,626 --> 00:34:43,169 Я отдам детям. 597 00:34:43,878 --> 00:34:45,880 Дети, вот еще. 598 00:34:46,464 --> 00:34:47,757 Ешьте. 599 00:34:57,142 --> 00:34:58,351 Подожди. 600 00:35:00,562 --> 00:35:01,605 Смотри. 601 00:35:02,814 --> 00:35:04,816 Мне уже лучше. 602 00:35:05,650 --> 00:35:06,693 Действительно. 603 00:35:07,611 --> 00:35:09,571 Тебе уже лучше. Я рада. 604 00:35:12,782 --> 00:35:13,825 Подожди. 605 00:35:17,579 --> 00:35:18,705 Мама сказала… 606 00:35:19,956 --> 00:35:21,374 …что не бросала меня. 607 00:35:22,626 --> 00:35:24,377 Так что я уверен, 608 00:35:24,961 --> 00:35:28,256 что тот человек тебя тоже не бросал. 609 00:35:43,146 --> 00:35:44,356 Вот. 610 00:35:45,065 --> 00:35:47,734 Мы были одного роста. 611 00:35:47,817 --> 00:35:49,861 Но сейчас ты выше. 612 00:35:49,944 --> 00:35:52,197 И не говори. Ты как взрослый. 613 00:35:53,073 --> 00:35:54,032 Смотри. 614 00:35:54,115 --> 00:35:56,451 Если я вот так сделаю, ты будешь выше меня. 615 00:36:01,081 --> 00:36:02,207 Ладно. 616 00:36:04,042 --> 00:36:06,878 Что это? Почему у меня бабочки в животе? 617 00:36:06,961 --> 00:36:08,505 У меня тоже. Подними и меня. 618 00:36:09,089 --> 00:36:10,048 Можно? 619 00:36:10,131 --> 00:36:11,675 Иди сюда, Со Чин. 620 00:36:11,758 --> 00:36:12,967 Вот так. 621 00:36:13,051 --> 00:36:15,679 - Посмотри, какой вид, Со Чин. - Еще раз. 622 00:36:15,762 --> 00:36:16,846 Молодец. 623 00:36:16,930 --> 00:36:18,264 Хороший вид. 624 00:36:18,348 --> 00:36:19,474 Сам Сик. 625 00:36:20,350 --> 00:36:21,559 Поешь с нами. 626 00:36:22,268 --> 00:36:24,688 Поздравляю, Ён Сун. 627 00:36:24,771 --> 00:36:26,481 Теперь Кан Хо снова может ходить, 628 00:36:26,564 --> 00:36:29,192 и я уверен, что вас ждет только хорошее. 629 00:36:29,818 --> 00:36:30,819 Точно. 630 00:36:30,902 --> 00:36:34,322 Когда снова откроешь ферму, Кан Хо тебе поможет. Отлично. 631 00:36:36,157 --> 00:36:37,992 Я в восторге. 632 00:36:38,493 --> 00:36:42,956 Ее свиньи тут уже 30 лет, 633 00:36:43,039 --> 00:36:45,125 но пока я не чувствую их запах, 634 00:36:45,208 --> 00:36:47,585 внутри как-то пусто и странно. 635 00:36:48,253 --> 00:36:53,174 Скажу честно. Она время от времени кормила нас бесплатным мясом. 636 00:36:53,258 --> 00:36:56,845 И навоз нам давали бесплатно. Было приятно. 637 00:36:56,928 --> 00:36:59,013 Конечно. 638 00:36:59,097 --> 00:37:01,766 Свиноферма намного лучше, 639 00:37:01,850 --> 00:37:04,978 чем концертный зал. 640 00:37:06,062 --> 00:37:08,022 Посмотри на этих презренных людей. 641 00:37:11,985 --> 00:37:16,406 Кстати, Хун А давно не видно. 642 00:37:16,489 --> 00:37:17,532 Действительно. 643 00:37:29,502 --> 00:37:33,047 Мы пожарили мясо. 644 00:37:33,131 --> 00:37:35,467 И что? Пришли похвастаться? 645 00:37:35,550 --> 00:37:37,886 Если вы еще не ели, 646 00:37:38,511 --> 00:37:40,555 приходите к нам на обед. 647 00:37:40,638 --> 00:37:42,223 Все селяне там. 648 00:37:42,307 --> 00:37:43,391 Нет. 649 00:37:43,475 --> 00:37:45,226 У меня аллергия на свинину. 650 00:37:45,310 --> 00:37:46,311 Мы говядину жарим. 651 00:37:48,146 --> 00:37:49,564 Чертовы мухи. 652 00:37:49,647 --> 00:37:50,607 Ненавижу их! 653 00:37:50,690 --> 00:37:52,317 Прочь. 654 00:37:52,400 --> 00:37:54,152 - Чёрт побери. - Господин. 655 00:37:55,695 --> 00:37:57,280 Я долго не проживу. 656 00:37:58,823 --> 00:38:00,408 У меня рак. 657 00:38:01,701 --> 00:38:03,953 Мне недолго осталось управлять фермой, 658 00:38:05,288 --> 00:38:09,167 и я сказала юристу, чтобы он передал ее вам после моей смерти. 659 00:38:10,418 --> 00:38:11,377 Но… 660 00:38:12,003 --> 00:38:15,298 …мой сын снова может ходить. 661 00:38:17,008 --> 00:38:18,510 Свиноферма — 662 00:38:19,469 --> 00:38:22,889 единственное, что я могу ему оставить. 663 00:38:22,972 --> 00:38:25,725 И только этому я могу его научить. 664 00:38:27,393 --> 00:38:28,561 Поэтому прошу. 665 00:38:30,772 --> 00:38:31,856 Пожалуйста… 666 00:38:32,857 --> 00:38:34,484 …не забирайте ферму у нас. 667 00:38:42,200 --> 00:38:45,411 Я знала, что вы не захотите есть с нами, поэтому принесла мяса. 668 00:38:45,495 --> 00:38:46,496 Вот. 669 00:38:50,667 --> 00:38:51,960 Пожалуйста, 670 00:38:52,752 --> 00:38:55,296 не рассказывайте селянам о моей болезни. 671 00:38:56,047 --> 00:38:57,298 - Спасибо. - Не за что. 672 00:38:57,382 --> 00:38:59,425 Мясо просто тает во рту. 673 00:38:59,509 --> 00:39:01,135 - Как мороженое. - Вкусно. 674 00:39:01,219 --> 00:39:02,387 Всё очень вкусно. 675 00:39:02,470 --> 00:39:03,388 Ой. 676 00:39:04,013 --> 00:39:05,807 - Мне нужно в туалет. - Очень нежное. 677 00:39:05,890 --> 00:39:07,225 Боже. 678 00:39:08,059 --> 00:39:09,352 Овощи тоже вкусные. 679 00:39:12,397 --> 00:39:16,776 Чего волочишь ноги? Тут же пыльно. Где твои манеры? 680 00:39:16,860 --> 00:39:19,028 - Где туалет? - Пыль везде! 681 00:39:24,200 --> 00:39:25,201 Сюда? 682 00:39:28,288 --> 00:39:29,372 Не то. 683 00:39:41,843 --> 00:39:42,760 Вот оно. 684 00:39:44,012 --> 00:39:45,263 Спасибо. 685 00:39:45,346 --> 00:39:46,723 - Спасибо. - Так вкусно. 686 00:39:46,806 --> 00:39:48,850 - Бери обеими руками. - Ешь давай. 687 00:39:48,933 --> 00:39:49,893 Давай. 688 00:39:49,976 --> 00:39:50,935 Наконец нашлись. 689 00:39:51,561 --> 00:39:53,396 Что на этот раз? 690 00:39:54,522 --> 00:39:56,190 - Какашки? - Нет. 691 00:39:56,274 --> 00:39:57,400 Доказательства. 692 00:39:57,483 --> 00:40:00,528 Все его документы и вещи в том сарае. 693 00:40:01,112 --> 00:40:01,946 Что? 694 00:40:02,614 --> 00:40:03,698 Серьезно? 695 00:40:05,199 --> 00:40:07,160 - Идем. - Хорошо. 696 00:40:09,245 --> 00:40:10,580 Да! 697 00:40:10,663 --> 00:40:12,081 Я вспомнил, кто вы. 698 00:40:12,165 --> 00:40:13,249 Чёрт. 699 00:40:13,333 --> 00:40:14,584 Мы уже встречались, да? 700 00:40:15,293 --> 00:40:17,211 Вы прятались у меня в шкафу, 701 00:40:17,295 --> 00:40:19,839 потом вышли и начали драться с парнем с ножом. 702 00:40:19,923 --> 00:40:21,883 Что? С ножом? 703 00:40:21,966 --> 00:40:23,635 - Да. - Вы воры? 704 00:40:23,718 --> 00:40:25,303 Зачем вы прятались у них в шкафу? 705 00:40:25,386 --> 00:40:28,306 О чём вы говорите? 706 00:40:28,389 --> 00:40:31,434 Они мои бизнес-партнеры. 707 00:40:31,517 --> 00:40:32,894 Тогда они и впрямь воры. 708 00:40:32,977 --> 00:40:33,853 Эй! 709 00:40:33,937 --> 00:40:35,396 - Подожди. - Ну же. 710 00:40:36,022 --> 00:40:37,148 Ты ошибаешься. 711 00:40:37,231 --> 00:40:40,318 Они недавно переехали сюда из города. 712 00:40:40,401 --> 00:40:42,820 - Помнишь мое кукурузное поле? - Да. 713 00:40:42,904 --> 00:40:44,280 Они его купили. 714 00:40:44,364 --> 00:40:48,326 Они теперь салат с Сам Сиком выращивают. 715 00:40:48,409 --> 00:40:49,577 - Правда? - Да. 716 00:40:49,661 --> 00:40:52,038 Тогда идите сюда, отведайте макколли. 717 00:40:52,121 --> 00:40:53,831 - Вы же не за рулем. - Идем. 718 00:40:53,915 --> 00:40:55,833 Боюсь, нам пора. 719 00:40:55,917 --> 00:40:57,293 Надо полить салат. 720 00:40:57,377 --> 00:41:00,213 Точно. Надо. 721 00:41:01,130 --> 00:41:02,423 - Извините. - Пока. 722 00:41:02,507 --> 00:41:04,342 - Они такие трудолюбивые. - Подождите. 723 00:41:04,425 --> 00:41:07,303 Только воду сперва спустите. 724 00:41:07,387 --> 00:41:10,431 Вода в шланге теплая, салат завянет. 725 00:41:10,515 --> 00:41:12,517 - Как мило. - Львица, иди сюда. 726 00:41:12,600 --> 00:41:13,935 Львица, иди сюда. 727 00:41:14,018 --> 00:41:16,396 Львица. 728 00:41:16,479 --> 00:41:18,940 Львица, сидеть. 729 00:41:19,023 --> 00:41:20,191 Сюда. 730 00:41:20,274 --> 00:41:22,652 Теперь с тобой можно играть 731 00:41:23,236 --> 00:41:24,862 в футбол и в классики. 732 00:41:24,946 --> 00:41:26,030 Да, Кан Хо? 733 00:41:26,781 --> 00:41:28,282 Не называй его так. 734 00:41:28,366 --> 00:41:30,076 Он уже совсем взрослый. 735 00:41:30,159 --> 00:41:32,245 Да, дядя Кан Хо? 736 00:41:33,913 --> 00:41:35,415 Всё хорошо. Мы друзья. 737 00:41:35,498 --> 00:41:39,043 Ты взрослый, и мы должны относиться к тебе соответственно. 738 00:41:40,253 --> 00:41:43,548 Тогда стоит перейти на «вы»? 739 00:41:44,340 --> 00:41:46,718 Хорошо. Я понял. 740 00:41:47,301 --> 00:41:49,762 Я всегда считал, что стоит. 741 00:41:51,347 --> 00:41:53,224 Ну как, Львица? 742 00:41:54,684 --> 00:41:58,229 Они похожи на счастливую семью. 743 00:42:00,898 --> 00:42:02,316 Ой, прости. 744 00:42:02,400 --> 00:42:04,485 Я сама тут закончу. 745 00:42:04,569 --> 00:42:06,821 Иди домой с детьми. 746 00:42:06,904 --> 00:42:07,822 Госпожа Чин. 747 00:42:08,656 --> 00:42:11,075 Я осталась, чтобы кое-что спросить. 748 00:42:13,036 --> 00:42:14,454 Помните, 749 00:42:15,246 --> 00:42:17,874 мы встретились у пруда под дождем? 750 00:42:18,541 --> 00:42:20,460 Кан Хо кое-что сказал… 751 00:42:23,963 --> 00:42:25,089 Я больше так не буду. 752 00:42:26,090 --> 00:42:27,675 Никогда. 753 00:42:29,761 --> 00:42:30,970 Ладно. 754 00:42:31,054 --> 00:42:32,847 Тогда я не буду больше волноваться. 755 00:42:35,558 --> 00:42:36,642 Спасибо. 756 00:42:37,268 --> 00:42:38,436 И вам. 757 00:42:40,813 --> 00:42:42,398 - «Я люблю тебя» - «Я люблю тебя» 758 00:42:42,482 --> 00:42:45,276 - Это так - Это так 759 00:42:45,359 --> 00:42:48,654 - Здорово сказать - Здорово сказать 760 00:42:48,738 --> 00:42:53,034 - Мне очень нравятся - Мне очень нравятся 761 00:42:53,117 --> 00:42:55,745 - Эти три слова - Эти три слова 762 00:42:56,412 --> 00:43:02,001 - Я люблю тебя - Я люблю тебя 763 00:43:02,085 --> 00:43:05,129 - Я люблю тебя. - Я люблю вас, мама и папа. 764 00:43:07,423 --> 00:43:09,383 Прости, что я так разозлилась. 765 00:43:10,093 --> 00:43:11,719 Наверное, папа был очень занят, 766 00:43:11,803 --> 00:43:14,472 раз уехал, не попрощавшись. 767 00:43:15,223 --> 00:43:18,226 Уверена, он придет на первый звонок в школе. 768 00:43:19,018 --> 00:43:21,604 Тогда я проучу Пак Чун Со. 769 00:43:22,188 --> 00:43:25,983 Передай папе, чтобы хорошо выглядел в тот день. 770 00:43:26,692 --> 00:43:29,612 Не знаю, был ли он одет, как американцы, 771 00:43:29,695 --> 00:43:33,574 но он выглядел потрепанным, и мне это не понравилось. 772 00:43:33,658 --> 00:43:36,702 Согласен. А Кан Хо сегодня отлично выглядел. 773 00:43:36,786 --> 00:43:39,372 Он был высокий и сильный. 774 00:43:40,706 --> 00:43:43,584 Притворимся, что Кан Хо наш отец? 775 00:43:43,668 --> 00:43:44,544 - Нет! - Нет. 776 00:43:45,044 --> 00:43:46,712 Ладно уж. 777 00:43:46,796 --> 00:43:49,006 Нечего так переживать. 778 00:43:49,090 --> 00:43:51,676 Я же говорила, не относись к нему как к другу. 779 00:43:51,759 --> 00:43:54,095 - Он взрослый! - Мама! 780 00:43:54,178 --> 00:43:56,139 - Прекратите. - Привет. 781 00:43:56,222 --> 00:44:01,644 Мои детки. 782 00:44:01,727 --> 00:44:03,563 Господин Сам Сик. 783 00:44:04,939 --> 00:44:08,568 Почему вы зовете меня господином, а Кан Хо — просто дядей? 784 00:44:09,277 --> 00:44:10,653 Идите сюда. 785 00:44:11,445 --> 00:44:13,030 Что вы делаете? Поставьте меня. 786 00:44:13,114 --> 00:44:15,283 Я боюсь высоты. 787 00:44:15,366 --> 00:44:17,160 - Не надо так! - Так вдруг? 788 00:44:17,243 --> 00:44:19,871 Тебе же нравилось, когда Кан Хо поднимал тебя. 789 00:44:20,872 --> 00:44:21,998 Малыш. 790 00:44:22,081 --> 00:44:23,624 Ответь, пожалуйста. 791 00:44:25,334 --> 00:44:26,460 От вас разит алкоголем. 792 00:44:26,544 --> 00:44:29,213 Хватит. Идите в дом, умойтесь. 793 00:44:29,297 --> 00:44:30,631 - Пойдем! - Нет. 794 00:44:30,715 --> 00:44:32,133 Мои детки! 795 00:44:32,216 --> 00:44:34,844 Боже. Иди проспись, раз напился. 796 00:44:34,927 --> 00:44:36,429 Не позорься. 797 00:44:37,221 --> 00:44:38,848 Иди домой. 798 00:44:38,931 --> 00:44:39,765 Ми Чу. 799 00:44:41,434 --> 00:44:42,643 Что такое? 800 00:44:42,727 --> 00:44:43,811 Спрошу тебя… 801 00:44:45,229 --> 00:44:47,231 …прямо. 802 00:44:47,315 --> 00:44:48,566 Ну? 803 00:44:48,649 --> 00:44:50,193 Тебе нравится Кан Хо? 804 00:44:51,611 --> 00:44:52,486 Что? 805 00:44:52,570 --> 00:44:54,113 То, что он снова пошел, 806 00:44:54,697 --> 00:44:56,949 пробуждает в тебе эмоции? 807 00:44:58,117 --> 00:44:59,952 Поэтому ты не пошла сегодня на работу, 808 00:45:00,036 --> 00:45:02,079 осталась и помогла им убраться? 809 00:45:04,832 --> 00:45:05,708 Просто иди домой. 810 00:45:06,292 --> 00:45:09,295 Неужели не можешь сказать, что нет? 811 00:45:11,797 --> 00:45:13,925 Не могу. Он мне не нравится. 812 00:45:14,008 --> 00:45:14,884 Доволен? 813 00:45:14,967 --> 00:45:16,093 Если это правда… 814 00:45:18,137 --> 00:45:19,347 …давай поженимся. 815 00:45:21,933 --> 00:45:24,227 Заживем счастливо, 816 00:45:24,310 --> 00:45:26,395 будем растить детей. 817 00:45:27,146 --> 00:45:28,356 Давай. 818 00:45:28,439 --> 00:45:30,191 Им нужен отец. 819 00:45:30,274 --> 00:45:33,027 Обещаю сделать вас счастливыми. 820 00:45:39,325 --> 00:45:40,284 Может? 821 00:45:42,870 --> 00:45:44,747 Что? Что ты сказала? 822 00:45:45,373 --> 00:45:46,707 Ты серьезно? 823 00:45:46,791 --> 00:45:48,668 - Ты выйдешь за меня? - Да. 824 00:45:50,044 --> 00:45:51,545 Давай. 825 00:45:52,421 --> 00:45:54,340 Ты же знаешь, что я на мели? 826 00:45:54,423 --> 00:45:55,967 У меня куча долгов. 827 00:45:56,050 --> 00:45:57,802 Сегодня приходил кредитор. 828 00:45:57,885 --> 00:46:00,638 Будем бороться каждый день, 829 00:46:00,721 --> 00:46:02,265 чтобы выплатить долги. 830 00:46:02,348 --> 00:46:05,643 За нами будут гоняться. 831 00:46:06,269 --> 00:46:08,813 Но посреди всего этого заживем счастливо. 832 00:46:09,438 --> 00:46:10,648 Конечно. 833 00:46:10,731 --> 00:46:13,234 «Пробудил мои эмоции»? «Выйти замуж»? 834 00:46:14,235 --> 00:46:18,155 Я пашу как вол каждый день, чтобы понемногу выплатить долг. 835 00:46:18,239 --> 00:46:21,534 Тяжело сводить концы с концами, заботясь о своей семье. 836 00:46:21,617 --> 00:46:23,953 Не могу, как ты, витать в облаках. 837 00:46:26,330 --> 00:46:27,164 Пока. 838 00:46:34,755 --> 00:46:36,382 Так дело только в долгах? 839 00:46:38,009 --> 00:46:41,679 Ми Чу, слушай меня внимательно. 840 00:46:41,762 --> 00:46:43,681 Я скоро вернусь. 841 00:46:44,515 --> 00:46:48,311 Это была твоя комната. 842 00:46:48,978 --> 00:46:50,771 Теперь ты будешь здесь спать. 843 00:46:50,855 --> 00:46:52,982 Но я не хочу быть один. 844 00:46:53,065 --> 00:46:54,066 Нет. 845 00:46:54,150 --> 00:46:56,402 Ты должен научиться быть независимым. 846 00:46:56,485 --> 00:46:57,987 Так и взрослеют. 847 00:46:59,697 --> 00:47:03,034 Научу тебя всему потихоньку. Хорошо? 848 00:47:04,160 --> 00:47:05,161 Хорошо. 849 00:47:09,415 --> 00:47:10,416 Кто это? 850 00:47:13,044 --> 00:47:14,295 Алло? 851 00:47:28,559 --> 00:47:29,518 Извините. 852 00:47:30,186 --> 00:47:31,896 Прокурор Чхве Кан Хо… Я его… 853 00:47:31,979 --> 00:47:34,940 Какие люди. Проходите. 854 00:47:35,941 --> 00:47:37,276 Сюда. 855 00:47:37,360 --> 00:47:39,487 - Это вам. - Спасибо. 856 00:47:43,032 --> 00:47:46,494 В день, когда вы принесли еду, 857 00:47:47,161 --> 00:47:49,705 прокурор Чхве пришел поздно ночью. 858 00:47:56,212 --> 00:47:57,671 Если моя мать придет 859 00:47:57,755 --> 00:48:00,508 за моими вещами, когда меня не будет, 860 00:48:01,550 --> 00:48:02,885 передайте ей это, пожалуйста. 861 00:48:02,968 --> 00:48:04,637 МОЕЙ МАТЕРИ 862 00:48:07,306 --> 00:48:09,475 Вы переезжаете? 863 00:48:10,351 --> 00:48:11,268 Нет. 864 00:48:12,353 --> 00:48:15,398 Но, может, придется. 865 00:48:16,816 --> 00:48:20,569 Пожалуйста, передайте лично ей в руки. 866 00:48:21,695 --> 00:48:22,822 Прошу. 867 00:48:23,531 --> 00:48:25,950 Но у меня в тот день не было смены, 868 00:48:26,033 --> 00:48:28,327 и я даже не знал, что он переехал. 869 00:48:28,911 --> 00:48:31,038 К счастью, вы дали мне свой номер, 870 00:48:31,122 --> 00:48:32,748 поэтому наконец передаю. 871 00:48:33,332 --> 00:48:34,583 Простите, что так поздно. 872 00:48:38,129 --> 00:48:39,672 Маме, по которой я очень скучаю. 873 00:48:40,214 --> 00:48:42,258 Как твое здоровье? 874 00:48:43,259 --> 00:48:46,679 Я получил еду, которую ты оставила на охране. 875 00:48:48,180 --> 00:48:50,808 Всегда скучаю по домашней еде. 876 00:48:51,809 --> 00:48:55,187 В первый раз за долгое время я чудесно поужинал. 877 00:48:56,564 --> 00:48:59,650 Прости, что из-за работы часто 878 00:49:00,192 --> 00:49:03,070 не успеваю навещать тебя и звонить. 879 00:49:04,447 --> 00:49:05,573 Но мама, 880 00:49:06,365 --> 00:49:07,825 я хочу, чтобы ты знала. 881 00:49:09,243 --> 00:49:11,954 Пусть мы не вместе, 882 00:49:12,037 --> 00:49:14,623 но воспоминания 883 00:49:14,707 --> 00:49:18,669 о вас с отцом всё еще живы. 884 00:49:19,712 --> 00:49:23,215 Увидимся на следующей неделе на твой день рождения. 885 00:49:23,841 --> 00:49:27,303 «Седьмое сентября. От твоего любимого сына, Кан Хо». 886 00:49:29,096 --> 00:49:30,181 «Кан Хо»? 887 00:49:30,806 --> 00:49:32,683 Это я написал? 888 00:49:34,059 --> 00:49:35,769 Просто странно. 889 00:49:36,854 --> 00:49:41,192 Ты никогда раньше так со мной не разговаривал. 890 00:49:42,193 --> 00:49:44,528 Почему ты оставил это у охранника? 891 00:49:45,196 --> 00:49:48,407 Откуда ты знал, что я буду паковать твои вещи без тебя? 892 00:49:51,118 --> 00:49:52,536 Скажи мне. 893 00:49:52,620 --> 00:49:56,582 Ты знал, что всё так закончится? 894 00:49:57,291 --> 00:50:01,420 Ты пытался мне что-то сказать этим письмом? 895 00:50:02,254 --> 00:50:03,547 Так ведь? 896 00:50:04,173 --> 00:50:06,383 Прости, но я не помню. 897 00:50:09,720 --> 00:50:10,721 И… 898 00:50:13,349 --> 00:50:14,183 Еще раз. 899 00:50:15,434 --> 00:50:16,727 Еще раз. 900 00:50:17,311 --> 00:50:18,229 Еще раз. 901 00:50:18,312 --> 00:50:20,397 СЛЕДОВАТЕЛЬ 902 00:50:21,607 --> 00:50:22,691 Алло? 903 00:50:22,775 --> 00:50:25,569 Госпожа, это я. Вы звонили. 904 00:50:25,653 --> 00:50:27,780 Я был на суде. 905 00:50:27,863 --> 00:50:30,074 Ясно. Минутку. 906 00:50:30,783 --> 00:50:34,203 Заполни, а когда вызовут номер 25, 907 00:50:34,286 --> 00:50:37,706 отдай им банковскую книжку и печать. 908 00:50:37,790 --> 00:50:39,166 Пароль помнишь? 909 00:50:39,250 --> 00:50:40,709 Пароль… 910 00:50:40,793 --> 00:50:42,211 …ноль, девять… 911 00:50:43,212 --> 00:50:45,506 Ноль, девять, ноль, семь. Мой день рождения. 912 00:50:45,589 --> 00:50:46,924 Точно. 913 00:50:48,050 --> 00:50:49,093 Простите. 914 00:50:50,135 --> 00:50:52,179 Депутат О Тхэ Су? 915 00:50:54,014 --> 00:50:55,558 Депутат, 916 00:50:56,308 --> 00:51:00,479 который баллотируется в президенты? 917 00:51:00,563 --> 00:51:01,981 Бывший прокурор? 918 00:51:02,064 --> 00:51:03,190 Верно. 919 00:51:03,274 --> 00:51:07,695 Прокурор Чхве был помолвлен с его дочерью. 920 00:51:08,445 --> 00:51:09,530 Вы не знали? 921 00:51:09,613 --> 00:51:10,656 Боже. 922 00:51:11,740 --> 00:51:12,992 Как же так? 923 00:51:15,286 --> 00:51:16,328 Отлично. 924 00:51:17,037 --> 00:51:20,082 Я знакома с депутатом О. 925 00:51:20,165 --> 00:51:22,585 Можете дать мне его номер? 926 00:51:22,668 --> 00:51:23,544 Что? 927 00:51:23,627 --> 00:51:26,130 Номер его дочери будет еще лучше. 928 00:51:27,548 --> 00:51:29,967 Мне нужно кое-что узнать о моём сыне. 929 00:51:30,050 --> 00:51:33,220 Ей лучше знать, 930 00:51:33,804 --> 00:51:35,681 ведь они были помолвлены. 931 00:51:35,764 --> 00:51:36,682 Боже. 932 00:51:36,765 --> 00:51:37,766 Госпожа. 933 00:51:37,850 --> 00:51:40,686 Я никак не могу знать их номера. 934 00:51:41,937 --> 00:51:43,897 И она скоро выходит замуж. 935 00:51:44,481 --> 00:51:46,609 Думаю, будет лучше вам им не звонить. 936 00:51:47,359 --> 00:51:49,278 А вот и невеста. 937 00:51:55,367 --> 00:51:56,869 Где жених? 938 00:51:57,494 --> 00:51:59,330 Говорит по телефону. 939 00:52:02,583 --> 00:52:04,043 Где жених? 940 00:52:04,126 --> 00:52:05,711 Говорит по телефону внутри. 941 00:52:13,636 --> 00:52:15,554 Он серьезно? 942 00:52:15,638 --> 00:52:17,056 Он в соседней комнате. 943 00:52:20,517 --> 00:52:23,729 Одень малыша потеплее. У моря ветрено. 944 00:52:24,647 --> 00:52:26,690 Заеду за тобой в восемь. 945 00:52:28,317 --> 00:52:29,234 Кан Хо. 946 00:52:31,320 --> 00:52:32,404 Какой малыш? 947 00:52:33,197 --> 00:52:34,156 Никакой. 948 00:52:34,823 --> 00:52:36,116 Ты закончила? 949 00:52:38,243 --> 00:52:41,288 Хотела сделать сюрприз — появиться эффектно. 950 00:52:42,581 --> 00:52:45,167 Второе лучше? Или что-то более шикарное? 951 00:52:46,377 --> 00:52:47,878 Ты и так красивая. 952 00:52:48,587 --> 00:52:49,713 Ну и что. 953 00:52:49,797 --> 00:52:51,340 Правда. Идем. 954 00:52:51,965 --> 00:52:53,133 Кан Хо. 955 00:52:54,385 --> 00:52:58,180 Мы завтра едем к твоей маме. Тебе правда нужно куда-то уехать? 956 00:52:58,764 --> 00:53:00,432 Это по работе. Я ненадолго. 957 00:53:00,516 --> 00:53:02,267 Ну ты и трудоголик. 958 00:53:02,351 --> 00:53:04,186 Давай зайдем в торговый центр. 959 00:53:07,898 --> 00:53:09,692 Нужно что-то предпринять. 960 00:53:10,442 --> 00:53:12,277 Я слышал о свадьбе твоей дочери. 961 00:53:12,361 --> 00:53:13,445 ПРЕДСЕДАТЕЛЬ СОН ВУ БЁК 962 00:53:13,529 --> 00:53:16,448 Вы породнитесь с «Досан Груп». 963 00:53:16,532 --> 00:53:18,075 Да, верно. 964 00:53:18,784 --> 00:53:21,120 Что я могу поделать? Наши дети любят друг друга. 965 00:53:21,203 --> 00:53:22,246 Я понимаю. 966 00:53:22,329 --> 00:53:24,748 Родители всегда уступают своим детям. 967 00:53:24,832 --> 00:53:26,792 Хотя есть родители, которые их убивают. 968 00:53:26,875 --> 00:53:27,835 Господин Сон! 969 00:53:28,544 --> 00:53:30,003 Чёрт, напугал. 970 00:53:30,587 --> 00:53:32,381 Тебе пора закрыть эту тему. 971 00:53:32,464 --> 00:53:33,924 Всё в прошлом. 972 00:53:34,007 --> 00:53:35,259 Мои люди 973 00:53:36,009 --> 00:53:40,305 кое-что нашли в доме Кан Хо. 974 00:53:44,977 --> 00:53:47,354 Ты про оригинал теста ДНК? 975 00:53:48,105 --> 00:53:51,942 Как ты сказал, это лишь бумажка. 976 00:53:52,943 --> 00:53:56,363 Я скажу, что вы сговорились с оппозицией и сфабриковали ее, 977 00:53:56,447 --> 00:53:58,365 чтобы меня подставить. 978 00:53:58,449 --> 00:54:00,576 Как докажешь подлинность? 979 00:54:01,493 --> 00:54:04,079 И почему ты зашел так далеко, 980 00:54:04,663 --> 00:54:07,541 что убил бедную женщину и ее ребенка? 981 00:54:07,624 --> 00:54:08,751 Что ты сказал? 982 00:54:08,834 --> 00:54:11,336 Надеюсь, больше не увидимся. 983 00:54:11,420 --> 00:54:12,546 До свидания. 984 00:54:18,510 --> 00:54:19,636 Ладно. 985 00:54:20,387 --> 00:54:22,514 Меньшего я от него и не ожидал. 986 00:54:22,598 --> 00:54:25,142 «ВУБЁК» 987 00:54:32,566 --> 00:54:33,442 Как всё прошло? 988 00:54:34,026 --> 00:54:35,944 Мы наконец знаем, где документ. 989 00:54:41,617 --> 00:54:42,701 Через два дня 990 00:54:42,785 --> 00:54:46,330 О Тхэ Су породнится с «Досан Груп». 991 00:54:47,372 --> 00:54:49,500 А вы только узнали, где он? 992 00:54:50,167 --> 00:54:52,795 - Издеваетесь… - Чхве Кан Хо 993 00:54:52,878 --> 00:54:54,213 снова ходит. 994 00:54:57,966 --> 00:54:59,218 В смысле? 995 00:55:07,643 --> 00:55:10,646 Видите? Что я вам говорил? 996 00:55:11,313 --> 00:55:13,315 Я же говорил, что он снова сможет ходить. 997 00:55:14,149 --> 00:55:16,777 Куда нужно занести корм для свиней? 998 00:55:16,860 --> 00:55:17,986 Корм. 999 00:55:18,487 --> 00:55:19,530 Корм… 1000 00:55:19,613 --> 00:55:21,323 Вот. «Учет свиного корма». 1001 00:55:21,406 --> 00:55:22,282 Хорошо. 1002 00:55:22,908 --> 00:55:25,327 А куда лекарство и уколы? 1003 00:55:25,410 --> 00:55:26,829 Лекарство 1004 00:55:26,912 --> 00:55:28,413 и уколы… 1005 00:55:28,956 --> 00:55:29,873 Сюда. 1006 00:55:29,957 --> 00:55:31,041 Молодец. 1007 00:55:31,124 --> 00:55:32,918 Ты такой умный. 1008 00:55:34,002 --> 00:55:37,214 Проверяй и записывай каждый день, хорошо? 1009 00:55:37,881 --> 00:55:38,924 Хорошо. 1010 00:55:39,800 --> 00:55:41,593 Что учим завтра? 1011 00:55:41,677 --> 00:55:42,636 Завтра? 1012 00:55:44,054 --> 00:55:45,055 КОПИИ ДОКУМЕНТОВ 1013 00:55:45,138 --> 00:55:48,141 - Это всё мое? - Да, это всё твое. 1014 00:55:50,727 --> 00:55:51,895 Мама, и это тоже? 1015 00:55:52,604 --> 00:55:53,730 Да. 1016 00:55:54,398 --> 00:55:55,899 Круто. 1017 00:55:55,983 --> 00:55:58,151 Хочу показать Со Чин и Йе Чин. 1018 00:55:59,111 --> 00:56:00,320 Нашла. 1019 00:56:05,701 --> 00:56:07,327 Дядя Кан Хо! 1020 00:56:07,411 --> 00:56:09,538 Привет, милашки. 1021 00:56:10,497 --> 00:56:13,000 Вы пришли поиграть с дядей Кан Хо? 1022 00:56:13,083 --> 00:56:16,003 Но нам сейчас надо в город. 1023 00:56:16,086 --> 00:56:17,379 Ничего страшного. 1024 00:56:17,462 --> 00:56:20,716 Йе Чин пришла поздравить его с тем, что он снова начал ходить. 1025 00:56:20,799 --> 00:56:22,175 Она принесла цветок. 1026 00:56:22,759 --> 00:56:24,511 Давай. 1027 00:56:25,596 --> 00:56:29,182 Говорят, желтый твой счастливый цвет. 1028 00:56:33,979 --> 00:56:35,689 Спасибо, Йе Чин. Как красиво. 1029 00:56:36,857 --> 00:56:38,984 Но ты, конечно, красивее. 1030 00:56:54,291 --> 00:56:55,417 Мы еще вернемся. 1031 00:56:58,503 --> 00:57:02,591 Я отлуплю любого, кто скажет мне помыть руки. 1032 00:57:03,175 --> 00:57:05,469 Заметил, что мы были одеты в похожие цвета? 1033 00:57:05,552 --> 00:57:06,929 Это судьба. 1034 00:57:07,012 --> 00:57:09,056 Я выйду за него замуж. 1035 00:57:10,390 --> 00:57:12,851 Раз, два, три. 1036 00:57:15,437 --> 00:57:17,064 Всё готово. 1037 00:57:17,648 --> 00:57:20,484 Пожалуйста, подождите в зале ожидания, пока всё напечатают. 1038 00:57:20,567 --> 00:57:21,652 - Хорошо. - Хорошо. 1039 00:57:26,907 --> 00:57:31,078 Извините, а можно мне одной сфотографироваться? 1040 00:57:31,703 --> 00:57:34,623 Конечно. Садитесь в центре. 1041 00:57:35,207 --> 00:57:37,209 Это для паспорта или документов? 1042 00:57:39,044 --> 00:57:40,963 Мне нужно фото побольше. 1043 00:57:41,588 --> 00:57:43,924 Для тех, кто придет выразить соболезнования, 1044 00:57:44,007 --> 00:57:45,676 так что фото нужно хорошее. 1045 00:57:46,259 --> 00:57:48,261 Соболезнования? 1046 00:57:48,345 --> 00:57:49,221 Да. 1047 00:57:51,181 --> 00:57:52,599 Хорошо. 1048 00:57:53,350 --> 00:57:54,518 Минутку, пожалуйста. 1049 00:58:11,493 --> 00:58:13,370 Ладно. Попробуем еще раз. 1050 00:58:15,872 --> 00:58:16,999 Мама. 1051 00:58:18,041 --> 00:58:19,584 Зачем мы это делаем? 1052 00:58:19,668 --> 00:58:21,211 Давай. 1053 00:58:23,755 --> 00:58:24,840 Ну? 1054 00:58:26,883 --> 00:58:29,136 Блин. 1055 00:58:30,929 --> 00:58:32,097 Давай же. 1056 00:58:32,180 --> 00:58:34,599 Не хочу. Мне страшно. 1057 00:58:37,019 --> 00:58:38,770 Нечего бояться. 1058 00:58:40,605 --> 00:58:41,648 Кан Хо. 1059 00:58:41,732 --> 00:58:45,777 Я тебя учу тому, чего ты не знаешь. 1060 00:58:46,570 --> 00:58:49,364 Учу тебя, как готовить, и что делать в банке. 1061 00:58:49,448 --> 00:58:52,993 Я учу тебя тому, что тебе пригодится в жизни. 1062 00:58:53,076 --> 00:58:54,870 Когда мне это пригодится? 1063 00:58:56,705 --> 00:58:57,706 Нескоро. 1064 00:58:58,457 --> 00:58:59,916 Очень нескоро. 1065 00:59:00,667 --> 00:59:01,877 Давай попробуем. 1066 00:59:07,883 --> 00:59:10,886 Боже. 1067 00:59:10,969 --> 00:59:13,638 Боже. 1068 00:59:15,182 --> 00:59:17,976 Боже. 1069 00:59:18,060 --> 00:59:23,732 Боже. 1070 00:59:25,692 --> 00:59:29,863 Боже. 1071 00:59:47,589 --> 00:59:48,882 Что я тебе говорила? 1072 01:00:12,823 --> 01:00:14,157 Тебе тоже надо встать. 1073 01:00:23,166 --> 01:00:25,127 Полагаю, тебе грустно. 1074 01:00:28,672 --> 01:00:31,133 Полагаю, тебе грустно. 1075 01:00:32,342 --> 01:00:35,137 - Мама. - Полагаю, тебе грустно. 1076 01:00:38,849 --> 01:00:42,435 Спасибо, что пришли и выразили соболезнования. 1077 01:00:45,564 --> 01:00:48,233 Она болела? 1078 01:00:51,862 --> 01:00:53,280 «У нее был рак». 1079 01:00:55,157 --> 01:00:56,658 У нее был рак. 1080 01:01:04,624 --> 01:01:06,251 Молодец, сынок. 1081 01:01:17,304 --> 01:01:18,847 - Готово. - Готово. 1082 01:01:23,935 --> 01:01:25,604 Добавим его тоже? 1083 01:01:25,687 --> 01:01:27,272 Что? Кого? 1084 01:01:27,981 --> 01:01:28,899 Папу. 1085 01:01:29,482 --> 01:01:30,483 Папу? 1086 01:01:30,567 --> 01:01:31,568 Да. 1087 01:01:32,402 --> 01:01:35,947 Как на том фото, давай его добавим. 1088 01:01:36,031 --> 01:01:37,741 Чтобы быть все вместе. 1089 01:01:40,368 --> 01:01:41,912 Да, так и сделаем. 1090 01:01:46,082 --> 01:01:48,835 Но воспоминания 1091 01:01:48,919 --> 01:01:52,797 о вас с отцом всё еще живы. 1092 01:02:05,310 --> 01:02:06,561 «Воспоминания». 1093 01:02:12,734 --> 01:02:14,277 Внутри? 1094 01:02:17,072 --> 01:02:17,989 Мама, что случилось? 1095 01:02:43,640 --> 01:02:46,559 ХОРОШАЯ ПЛОХАЯ МАТЬ 1096 01:03:06,663 --> 01:03:08,164 Я хочу знать, почему 1097 01:03:09,332 --> 01:03:10,917 мне пришлось учиться на юрфаке. 1098 01:03:11,001 --> 01:03:13,837 Умоляй его, или отправишься в тюрьму! 1099 01:03:14,337 --> 01:03:16,548 Будешь хорошо учиться, станешь прокурором, 1100 01:03:16,631 --> 01:03:19,009 и никто не сможет смотреть на тебя свысока. 1101 01:03:19,092 --> 01:03:20,593 {\an8}В этом и есть сила. 1102 01:03:20,677 --> 01:03:24,848 {\an8}Хочешь сделать из меня сноба, готового на всё ради своего. 1103 01:03:24,931 --> 01:03:27,726 {\an8}Его даже еще не назначили. Рано думать о замужестве. 1104 01:03:28,393 --> 01:03:29,436 {\an8}Знаешь, 1105 01:03:30,020 --> 01:03:31,271 {\an8}что я хочу сделать? 1106 01:03:32,355 --> 01:03:35,442 {\an8}О Ха Ён — дочь прокурора О Тхэ Су. 1107 01:03:36,776 --> 01:03:39,571 {\an8}Когда председатель Сон принял меня как сына, 1108 01:03:39,654 --> 01:03:41,031 {\an8}она мне стала чужой. 1109 01:03:45,827 --> 01:03:50,832 {\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина