1 00:00:54,810 --> 00:00:59,982 DOBRA ZŁA MATKA 2 00:01:02,067 --> 00:01:02,901 ODCINEK 9 3 00:01:02,985 --> 00:01:04,695 Spójrzcie na ten kolor. 4 00:01:04,778 --> 00:01:07,281 {\an8}Tegoroczne kimchi będzie przepyszne. 5 00:01:07,364 --> 00:01:08,240 {\an8}Oczywiście. 6 00:01:08,323 --> 00:01:13,620 {\an8}To dzięki dojrzałym papryczkom. 7 00:01:13,704 --> 00:01:16,206 {\an8}W zeszłym roku przez deszcz nie mogliśmy 8 00:01:16,290 --> 00:01:17,583 {\an8}wysuszyć chili na słońcu. 9 00:01:17,666 --> 00:01:20,043 {\an8}Cieszę się, że w tym mamy ładną pogodę. 10 00:01:20,127 --> 00:01:21,795 {\an8}Dzień dobry. 11 00:01:21,878 --> 00:01:23,338 {\an8}Jesteś. 12 00:01:23,422 --> 00:01:26,216 {\an8}O rety. Jaki kolor! 13 00:01:29,511 --> 00:01:30,554 Czekaj. 14 00:01:30,637 --> 00:01:33,015 To ona, prawda? 15 00:01:33,098 --> 00:01:34,433 Masz rację. 16 00:01:38,854 --> 00:01:40,022 Babciu! 17 00:01:40,606 --> 00:01:42,524 Ta pani, która była tu z oppą Kang-ho, 18 00:01:42,608 --> 00:01:43,817 wychodzi za mąż. 19 00:01:43,900 --> 00:01:45,319 - Co? - Co? 20 00:01:45,402 --> 00:01:47,404 - O rety. - O czym ty mówisz? 21 00:01:47,487 --> 00:01:48,322 Co? 22 00:01:48,905 --> 00:01:50,115 - Co? - Pokaż. 23 00:01:50,198 --> 00:01:52,909 - Co? - O rety. Ma rację. 24 00:01:52,993 --> 00:01:57,080 To córka deputowanego Oh Tae-soo? 25 00:01:57,164 --> 00:01:58,874 Czy to znaczy, 26 00:01:58,957 --> 00:02:01,168 że Kang-ho prawie został zięciem prezydenta? 27 00:02:01,251 --> 00:02:02,419 - Boże. - Boże. 28 00:02:02,502 --> 00:02:04,546 To nie jest teraz ważne. 29 00:02:05,464 --> 00:02:07,424 Przeklęta dziewucha. 30 00:02:07,507 --> 00:02:09,134 Od wypadku Kang-ho minęła chwila, 31 00:02:09,217 --> 00:02:10,802 a ona już wychodzi za innego? 32 00:02:10,886 --> 00:02:14,431 Też bym nie czekała ze ślubem z dziedzicem Grupy Dosang. 33 00:02:14,514 --> 00:02:17,434 Nie mów takich rzeczy przy mężu. 34 00:02:17,517 --> 00:02:19,061 Odpukaj. 35 00:02:19,144 --> 00:02:20,437 - Puk, puk. - Puk, puk. 36 00:02:20,520 --> 00:02:22,856 Young-soon już i tak ma sporo zmartwień. 37 00:02:23,440 --> 00:02:25,859 Załamie się, gdy się dowie. 38 00:02:25,942 --> 00:02:26,985 Co ty mówisz? 39 00:02:27,069 --> 00:02:29,863 Nie może się dowiedzieć. 40 00:02:29,946 --> 00:02:32,532 - Pamiętajcie, żeby nikomu nie mówić! - Dobrze. 41 00:02:32,616 --> 00:02:33,700 Już wiem. 42 00:02:33,784 --> 00:02:35,035 - Co? - Boże! 43 00:02:35,118 --> 00:02:37,621 Każdy ma prawo żyć swoim życiem. 44 00:02:37,704 --> 00:02:40,248 {\an8}Ona ma rację. Trzeba żyć dalej. 45 00:02:40,332 --> 00:02:41,458 {\an8}Wystarczy. 46 00:02:41,541 --> 00:02:42,584 {\an8}DOBRA ZŁA MATKA 47 00:02:43,418 --> 00:02:45,462 Panie Bang, możemy porozmawiać? 48 00:02:46,254 --> 00:02:47,255 Ze mną? 49 00:02:48,340 --> 00:02:50,008 - Wciśnij, aż zaskoczy. - Tak. 50 00:02:50,092 --> 00:02:52,094 - Wyskoczy ci okienko. - Tak. 51 00:02:52,177 --> 00:02:53,804 Przesuń kursor tutaj. 52 00:02:53,887 --> 00:02:55,847 - Widzisz kursor? - Tak. 53 00:02:55,931 --> 00:02:57,641 Szybko kliknij dwa razy, 54 00:02:57,724 --> 00:03:00,644 a otworzy się to. 55 00:03:00,727 --> 00:03:02,396 Bardzo dziękuję. 56 00:03:02,479 --> 00:03:04,731 Nie ma za co. 57 00:03:04,815 --> 00:03:08,360 Gdybyście mieli więcej pytań, 58 00:03:08,443 --> 00:03:10,654 - dzwońcie. - Dobrze. 59 00:03:11,196 --> 00:03:12,989 Pójdę już, Kang-ho. 60 00:03:13,073 --> 00:03:14,449 Dobrze. Dziękuję. 61 00:03:14,533 --> 00:03:16,576 - Boże. - Moje plecy. 62 00:03:17,202 --> 00:03:18,286 Dobrze. 63 00:03:18,912 --> 00:03:21,498 Klikam dwa razy. 64 00:03:22,207 --> 00:03:23,250 Klik, klik. 65 00:03:23,834 --> 00:03:25,001 Co to? 66 00:03:25,669 --> 00:03:26,545 Hasło. 67 00:03:26,628 --> 00:03:28,380 - Hasło. - Hasło. 68 00:03:28,964 --> 00:03:31,425 Hasło. 0907, moja data urodzenia. 69 00:03:32,259 --> 00:03:33,635 To do naszego konta. 70 00:03:36,054 --> 00:03:38,014 Nigdy nie wiadomo. 71 00:03:41,810 --> 00:03:44,020 Zero, dziewięć, zero, siedem. 72 00:03:44,646 --> 00:03:45,772 WPISZ HASŁO 73 00:03:45,856 --> 00:03:49,109 Oczywiście. To byłoby za proste. 74 00:03:50,026 --> 00:03:51,486 Jakie może być hasło? 75 00:03:51,570 --> 00:03:52,863 Jakie, Kang-ho? 76 00:03:53,572 --> 00:03:54,865 Pamiętasz jakieś liczby? 77 00:03:54,948 --> 00:03:55,824 Liczby? 78 00:03:56,366 --> 00:03:57,951 Liczby… 79 00:04:00,203 --> 00:04:02,664 Liczby… 80 00:04:07,878 --> 00:04:09,171 - Mamo. - Tak? 81 00:04:09,796 --> 00:04:11,590 Nie masz urodzin 12 marca? 82 00:04:13,633 --> 00:04:14,968 O rety. 83 00:04:15,051 --> 00:04:16,845 Pamiętasz, kiedy mam urodziny? 84 00:04:18,764 --> 00:04:20,390 Mamo, to dziwne. 85 00:04:20,474 --> 00:04:22,684 Data listu to 7 września, 86 00:04:22,768 --> 00:04:25,228 a piszę, że zobaczymy się za tydzień w twoje urodziny. 87 00:04:25,312 --> 00:04:26,396 Masz rację. 88 00:04:28,440 --> 00:04:31,234 „Zobaczymy się za tydzień, w twoje urodziny”. Czy to znaczy… 89 00:04:31,777 --> 00:04:32,903 Zero, trzy, jeden, dwa. 90 00:04:40,577 --> 00:04:43,789 - Zgadza się! - Udało się, mamo! 91 00:04:44,623 --> 00:04:47,626 Jesteś taki mądry. Jak na to wpadłeś? 92 00:04:49,211 --> 00:04:52,589 Dobra. Zobaczmy, co tu mamy. 93 00:04:56,635 --> 00:04:57,594 Kang-ho, 94 00:04:57,677 --> 00:04:59,304 to chyba twój dziennik. 95 00:05:00,764 --> 00:05:04,351 „Trzeci marca 2008 roku”. 96 00:05:05,435 --> 00:05:08,355 3 MARCA 2008 W KOŃCU DOSTAŁEM SIĘ NA PRAWO… 97 00:05:08,438 --> 00:05:10,190 WITAMY NOWYCH STUDENTÓW DOŁĄCZ DO KLUBU 98 00:05:12,067 --> 00:05:14,486 W końcu dostałem się na prawo. 99 00:05:15,612 --> 00:05:18,990 Pan Choi Kang-ho dostał się w tym roku z najlepszym wynikiem. 100 00:05:22,702 --> 00:05:25,372 Dlaczego wybrał pan prawo? 101 00:05:29,668 --> 00:05:33,296 Korea to państwo konstytucyjne, które broni liberalnej demokracji. 102 00:05:33,380 --> 00:05:35,423 Prawo nie tylko gwarantuje 103 00:05:35,507 --> 00:05:38,593 szczęście i korzyści dla większości, 104 00:05:38,677 --> 00:05:40,428 ale sprawiedliwość dla wszystkich… 105 00:05:45,642 --> 00:05:47,686 Sprawiedliwość dla wszystkich… 106 00:05:50,021 --> 00:05:52,440 Z jakiego powodu zginął twój tata? 107 00:05:52,524 --> 00:05:54,401 Muszę wiedzieć! 108 00:05:59,489 --> 00:06:00,365 Właściwie to 109 00:06:01,116 --> 00:06:02,868 sam chciałbym wiedzieć. 110 00:06:03,660 --> 00:06:04,578 Co? 111 00:06:05,161 --> 00:06:06,705 Chcę się dowiedzieć, 112 00:06:07,205 --> 00:06:09,499 dlaczego poszedłem na prawo. 113 00:06:11,710 --> 00:06:13,086 Dlatego tu jestem. 114 00:06:13,753 --> 00:06:14,796 Kang-ho! 115 00:06:14,880 --> 00:06:16,590 WYDZIAŁ ŚLEDCZY NR 1 116 00:06:16,673 --> 00:06:17,841 Kang-ho? 117 00:06:18,675 --> 00:06:19,634 Co… 118 00:06:19,718 --> 00:06:21,052 Co ci się stało? 119 00:06:21,970 --> 00:06:23,680 Co się stało mojemu synowi? 120 00:06:23,763 --> 00:06:26,558 Chłopcy pokłócili się o oceny. 121 00:06:26,641 --> 00:06:29,477 Pan Choi wszczął bójkę, 122 00:06:29,561 --> 00:06:32,731 więc postawimy mu zarzuty, o ile nie dojdzie do ugody. 123 00:06:32,814 --> 00:06:33,857 Ugody? 124 00:06:34,816 --> 00:06:36,026 Nie będzie żadnej ugody. 125 00:06:37,027 --> 00:06:39,571 Nie chodził na zajęcia i testy i nie odrabiał lekcji, 126 00:06:39,654 --> 00:06:40,989 a jest najlepszy w klasie. 127 00:06:41,072 --> 00:06:44,200 Jak można fałszować oceny i przyznawać stypendium tylko dlatego, 128 00:06:44,284 --> 00:06:45,994 że czyjaś matka jest sędzią? 129 00:06:46,077 --> 00:06:48,079 - I to na studiach prawniczych. - Cholera. 130 00:06:49,539 --> 00:06:51,082 Wnoszę oskarżenie o zniesławienie 131 00:06:51,166 --> 00:06:53,627 i rozpowszechnianie fałszywych informacji. 132 00:06:54,794 --> 00:06:56,671 Chwileczkę. 133 00:06:57,255 --> 00:06:58,131 Przepraszam. 134 00:06:58,715 --> 00:07:00,675 Przepraszam w jego imieniu. 135 00:07:00,759 --> 00:07:02,427 Zawsze dostawał stypendia, 136 00:07:02,510 --> 00:07:04,346 by pomóc matce, hodowczyni świń, 137 00:07:04,429 --> 00:07:07,098 i pewnie był rozczarowany, że nie był najlepszy w klasie. 138 00:07:07,182 --> 00:07:08,016 Proszę. 139 00:07:08,099 --> 00:07:09,184 Do licha! 140 00:07:11,102 --> 00:07:13,688 Zastanawiałem się, co to za zapach. 141 00:07:14,439 --> 00:07:17,400 Skoro to takie niesprawiedliwe, zajmij się hodowlą zwierząt. 142 00:07:18,151 --> 00:07:20,654 Wtedy twoja matka mogłaby ci pomóc. 143 00:07:20,737 --> 00:07:21,905 Ty draniu. 144 00:07:22,489 --> 00:07:23,406 Proszę pani! 145 00:07:26,534 --> 00:07:27,619 Przepraszam. 146 00:07:28,495 --> 00:07:30,455 Proszę mu wybaczyć. 147 00:07:32,165 --> 00:07:34,334 Chodź tu i błagaj. 148 00:07:34,918 --> 00:07:36,753 Powiedz, że się myliłeś. 149 00:07:38,296 --> 00:07:41,132 Błagaj go, bo pójdziesz siedzieć! 150 00:07:41,216 --> 00:07:43,051 - Błagaj o wybaczenie! - Mamo. 151 00:07:43,134 --> 00:07:45,553 - Błagaj o wybaczenie! - Mamo. 152 00:07:45,637 --> 00:07:47,305 - Zrób to! - Mamo! 153 00:07:50,725 --> 00:07:51,726 Każesz mi… 154 00:07:53,853 --> 00:07:55,563 błagać tego palanta? 155 00:07:57,107 --> 00:07:58,608 Klękać przed tym draniem, 156 00:07:58,692 --> 00:08:00,944 bo jeśli pójdę siedzieć, nie zdam egzaminu? 157 00:08:02,320 --> 00:08:03,279 Tak. 158 00:08:04,280 --> 00:08:06,032 O to ci chodzi. 159 00:08:07,367 --> 00:08:10,537 Chcesz, bym był tchórzliwym snobem, który nie cofnie się przed niczym. 160 00:08:18,044 --> 00:08:19,045 Hej. 161 00:08:21,756 --> 00:08:23,133 Przepraszam. 162 00:08:23,216 --> 00:08:25,552 Nie znam swojego miejsca i stałem się bezczelny. 163 00:08:26,511 --> 00:08:29,889 Przepraszam. Proszę mi wybaczyć. 164 00:08:30,598 --> 00:08:32,767 Proszę pozwolić mi podejść do egzaminu. 165 00:08:33,393 --> 00:08:35,687 Proszę mi wybaczyć. 166 00:08:35,770 --> 00:08:38,148 Proszę mi wybaczyć. 167 00:08:38,231 --> 00:08:39,899 - Tamtego dnia… - Ten jeden raz. 168 00:08:41,943 --> 00:08:42,861 …zrozumiałem, 169 00:08:43,361 --> 00:08:44,529 {\an8}z jakiego powodu… 170 00:08:44,612 --> 00:08:46,156 {\an8}18 CZERWCA 2009 171 00:08:46,239 --> 00:08:48,241 {\an8}… poszedłem na prawo 172 00:08:50,285 --> 00:08:52,954 i co muszę robić. 173 00:09:03,214 --> 00:09:04,382 {\an8}PROKURATURA 174 00:09:06,843 --> 00:09:08,470 Przepraszam. Jestem rodziną ofiary. 175 00:09:08,970 --> 00:09:11,931 Chciałbym zobaczyć akta sądowe i wyrok w sprawie mojego ojca. 176 00:09:12,015 --> 00:09:13,183 {\an8}SYN: KANG-HO 177 00:09:13,266 --> 00:09:15,018 GŁOWA RODZINY: CHOI HAE-SIK 178 00:09:15,602 --> 00:09:17,562 Mogę zobaczyć chociaż wyrok? 179 00:09:18,772 --> 00:09:22,150 Przeszedłem całą procedurę, by zobaczyć te akta. 180 00:09:22,233 --> 00:09:23,401 Dlaczego odmawiacie? 181 00:09:23,485 --> 00:09:25,653 Akta sądowe i z przesłuchań świadków 182 00:09:25,737 --> 00:09:29,199 zawierają wrażliwe treści. Nie możemy ich ujawniać. 183 00:09:30,241 --> 00:09:32,452 Ale mój ojciec już nie żyje. 184 00:09:32,535 --> 00:09:33,787 Ujawnienie akt z procesu 185 00:09:33,870 --> 00:09:37,040 podlega jurysdykcji prokuratora, któremu przekazano sprawę. 186 00:09:37,123 --> 00:09:40,085 Nie możemy ich wydać, jeśli odmawia. 187 00:09:42,212 --> 00:09:44,214 OSKARŻONY: SONG WOO-BYEOK OSKARŻYCIEL: OH TAE-SOO 188 00:09:48,051 --> 00:09:49,219 {\an8}WYROK 189 00:09:49,302 --> 00:09:50,762 {\an8}DOWODY WSKAZUJĄCE NA PODPALENIE… 190 00:09:57,644 --> 00:09:59,604 {\an8}OSKARŻONY: SONG WOO-BYEOK OSKARŻYCIEL: OH TAE-SOO 191 00:09:59,687 --> 00:10:02,524 Zlokalizuj i przywieź tu podejrzanego. 192 00:10:02,607 --> 00:10:03,733 Jaki nakaz? 193 00:10:04,692 --> 00:10:05,819 Co? 194 00:10:05,902 --> 00:10:07,445 Co pan tu jeszcze robi? 195 00:10:07,529 --> 00:10:08,488 Proszę mi je pokazać. 196 00:10:09,489 --> 00:10:11,783 Zgodnie z Ustawą o Ujawnieniu Informacji 197 00:10:11,866 --> 00:10:14,619 rodzina zmarłego ma prawo zobaczyć raport ze śledztwa. 198 00:10:14,702 --> 00:10:16,246 Dopuszczacie się zaniedbania. 199 00:10:17,622 --> 00:10:18,581 Co? 200 00:10:18,665 --> 00:10:19,874 Zaniedbania? 201 00:10:19,958 --> 00:10:21,417 Nie wierzę. 202 00:10:21,501 --> 00:10:24,629 Za kogo ty się masz, gnojku? 203 00:10:24,712 --> 00:10:28,174 Studiujesz prawo, więc myślisz, że praca w policji to żart? 204 00:10:28,258 --> 00:10:29,717 - Nie o to… - Zapomnij. 205 00:10:29,801 --> 00:10:31,553 Proszę wyjść. 206 00:10:31,636 --> 00:10:32,762 Zdaj egzamin, 207 00:10:32,846 --> 00:10:34,472 zostań prokuratorem, 208 00:10:34,556 --> 00:10:36,891 a potem aresztuj mnie za zaniedbanie obowiązków. 209 00:10:37,475 --> 00:10:40,019 Wtedy dam ci wszystkie raporty ze śledztwa 210 00:10:40,103 --> 00:10:43,356 sprzed 22 lat. Nie, nawet sprzed stu. 211 00:10:43,439 --> 00:10:44,941 - Wynoś się. - Detektywie. 212 00:10:45,024 --> 00:10:47,068 Spadaj, gnojku! Jestem zajęty! 213 00:11:02,083 --> 00:11:04,878 Jak będziesz się uczył i zostaniesz prokuratorem, 214 00:11:04,961 --> 00:11:07,463 nikt już nie będzie mógł cię lekceważyć ani zastraszać. 215 00:11:08,298 --> 00:11:10,300 To jest prawdziwa władza. 216 00:11:11,092 --> 00:11:12,343 Rozumiesz? 217 00:11:16,931 --> 00:11:19,517 {\an8}PROKURATOR Z ZASADAMI HISTORIA OH TAE-SOO 218 00:11:23,313 --> 00:11:25,690 {\an8}STUDIA DOKTORANCKIE NA SNU 219 00:11:25,773 --> 00:11:27,233 „MYM OBOWIĄZKIEM JEST PRZECIWDZIAŁAĆ NIESPRAWIEDLIWOŚCI” 220 00:11:31,946 --> 00:11:35,033 Najlepszy absolwent wydziału prawa, Choi Kang-ho. 221 00:11:35,116 --> 00:11:40,079 Najlepszy student roku akademickiego 2013… 222 00:11:42,999 --> 00:11:44,751 ZAKOŃCZENIE ROKU WYDZIAŁ PRAWA 223 00:11:48,129 --> 00:11:50,590 Co miesiąc będę przesyłać ci pieniądze na to konto. 224 00:11:50,673 --> 00:11:52,133 I znajdź większe mieszkanie. 225 00:11:52,217 --> 00:11:53,384 Dobrze? 226 00:11:53,468 --> 00:11:55,053 KSIĄŻECZKA BANKOWA 227 00:12:00,433 --> 00:12:02,685 Wtedy ją poznałem. 228 00:12:05,521 --> 00:12:09,442 Tę, która rzuciła promień ciepłego światła 229 00:12:10,109 --> 00:12:12,612 na moje mroczne, zimne i ciężkie życie. 230 00:12:14,697 --> 00:12:16,616 {\an8}BALET JOONGANG 231 00:12:16,699 --> 00:12:19,577 SĄDOWY INSTYTUT BADAŃ I SZKOLEŃ 232 00:12:19,661 --> 00:12:20,912 No proszę. 233 00:12:20,995 --> 00:12:24,123 Kujon Kang-ho ma eleganckie hobby. 234 00:12:24,791 --> 00:12:26,000 Idziesz na balet? 235 00:12:26,084 --> 00:12:27,794 Nie na balet. 236 00:12:27,877 --> 00:12:29,712 Chcę zobaczyć prokuratora Oh Tae-soo. 237 00:12:29,796 --> 00:12:31,005 Oh Tae-soo? 238 00:12:32,048 --> 00:12:35,176 Oh Ha-young jest jego córką. 239 00:12:36,511 --> 00:12:39,681 Nieważne, jak jest zajęty, zawsze przychodzi na jej występy. 240 00:12:41,474 --> 00:12:44,185 To idealna okazja, by zobaczyć go z bliska. 241 00:12:44,727 --> 00:12:46,729 Może nawet się z nim przywitam. 242 00:12:46,813 --> 00:12:49,941 Nie jesteś tylko fanatykiem. Jesteś stalkerem. 243 00:12:50,525 --> 00:12:51,818 Chłopaki! 244 00:12:52,527 --> 00:12:53,987 Mam wieści. 245 00:12:54,070 --> 00:12:55,405 Prokurator Oh Tae-soo 246 00:12:55,488 --> 00:12:58,032 będzie miał u nas wykład! 247 00:12:58,116 --> 00:12:59,200 Naprawdę? 248 00:12:59,284 --> 00:13:02,245 Świetnie się składa, Kang-ho. Bardzo chciałeś go poznać. 249 00:13:02,328 --> 00:13:04,664 Moja mama mówiła, 250 00:13:04,747 --> 00:13:07,250 że w przyszłym roku prokurator Oh zrezygnuje 251 00:13:07,333 --> 00:13:08,876 i wystartuje w wyborach. 252 00:13:08,960 --> 00:13:11,838 Naprawdę? Zamiast zostać prokuratorem generalnym? 253 00:13:11,921 --> 00:13:14,674 Czyli ma większe plany. 254 00:13:14,757 --> 00:13:15,717 Niemożliwe. 255 00:13:15,800 --> 00:13:16,676 Prezydentura? 256 00:13:17,343 --> 00:13:18,261 Bingo. 257 00:13:19,429 --> 00:13:23,474 Prokurator Oh Tae-soo, który 28 lat temu odpowiadał za proces mojego ojca, 258 00:13:23,558 --> 00:13:26,561 został prokuratorem okręgowym w Seulu. 259 00:13:27,270 --> 00:13:29,522 Spotkaliśmy się wcześniej? 260 00:13:30,106 --> 00:13:31,024 Wygląda pan znajomo. 261 00:13:33,276 --> 00:13:34,235 Nie. 262 00:13:34,319 --> 00:13:35,945 - Nigdy się nie spotkaliśmy. - Tato. 263 00:13:37,613 --> 00:13:39,115 Jesteśmy spóźnieni. Chodźmy. 264 00:13:39,198 --> 00:13:40,491 Dobrze. 265 00:13:41,200 --> 00:13:43,536 Witamy nowo mianowanych urzędników sądowych 266 00:13:43,619 --> 00:13:46,247 w Prokuraturze Okręgowej w Seulu. 267 00:13:46,831 --> 00:13:50,835 Oprowadzę was po biurze i oddeleguję wam zadania, 268 00:13:50,918 --> 00:13:53,254 więc nadążajcie. 269 00:13:53,796 --> 00:13:54,630 Dobrze. 270 00:13:54,714 --> 00:13:57,175 Pierwszy i Drugi Wydział Karny są tam. 271 00:13:57,258 --> 00:13:59,093 To są archiwa. 272 00:13:59,594 --> 00:14:02,972 Tu znajdziecie wszystkie akta dotyczące procesów. 273 00:14:03,514 --> 00:14:04,974 Następnie Wydział Kryminalny. 274 00:14:07,143 --> 00:14:08,269 Chodźcie, żółtodzioby. 275 00:14:08,353 --> 00:14:09,228 - Ćwir. - Ćwir. 276 00:14:09,312 --> 00:14:11,481 - Żółtodzioby. - Ćwir. 277 00:14:11,564 --> 00:14:12,523 Ćwir, ćwir. 278 00:14:12,607 --> 00:14:14,067 BŁĄD W SZTUCE LEKARSKIEJ 279 00:14:15,193 --> 00:14:16,110 Przepraszam. 280 00:14:16,194 --> 00:14:17,320 PROKURATURA 281 00:14:17,403 --> 00:14:18,237 Dzień dobry. 282 00:14:18,738 --> 00:14:20,239 Choi Kang-ho, młodszy urzędnik. 283 00:14:20,323 --> 00:14:21,491 - Wydział Kryminalny. - Proszę. 284 00:14:28,414 --> 00:14:29,957 Przepraszam, 285 00:14:31,167 --> 00:14:33,044 ale czy mogę prosić o jeszcze jedne akta? 286 00:14:33,127 --> 00:14:33,961 Oczywiście. 287 00:14:35,296 --> 00:14:37,298 {\an8}SPRAWA 614 Z ROKU 1988 288 00:14:37,382 --> 00:14:39,467 {\an8}LATA 1987 - 1988 ARCHIWA 289 00:14:41,552 --> 00:14:42,970 SPRAWA 614 Z ROKU 1988 290 00:14:44,472 --> 00:14:49,060 Wreszcie zdobyłem akta sprawy mojego ojca, które tak chciałem zobaczyć. 291 00:14:49,811 --> 00:14:52,939 Jestem pewien, że ta teczka zawiera początek historii mojej matki 292 00:14:53,481 --> 00:14:55,024 i mojego pokręconego losu. 293 00:14:55,108 --> 00:14:56,526 OSKARŻENIE BEZ ARESZTU PODPALENIE 294 00:14:58,736 --> 00:15:00,029 LISTA DOWODÓW 295 00:15:01,447 --> 00:15:03,783 RAPORT ZE SPRAWY 296 00:15:07,161 --> 00:15:08,830 Twój gnojek od żarcia na egzamin… 297 00:15:08,913 --> 00:15:11,124 Znaczy pan Posiłek na Egzamin Prokuratorski. 298 00:15:11,874 --> 00:15:12,708 Hej. 299 00:15:12,792 --> 00:15:14,544 - Zaczekać? - Zaraz wyjdę. 300 00:15:16,671 --> 00:15:18,464 Jest ci taki oddany. 301 00:15:18,548 --> 00:15:20,174 Nie opuścił ani jednego dnia. 302 00:15:20,258 --> 00:15:22,385 Weźcie ślub, skoro tak się kochacie. 303 00:15:22,468 --> 00:15:24,971 Jeszcze go nie mianowano. Za wcześnie, by myśleć o ślubie. 304 00:15:26,180 --> 00:15:28,099 Właśnie. Ceremonia mianowania. 305 00:15:28,808 --> 00:15:31,352 Jego matka na pewno przyjedzie tego dnia do Seulu. 306 00:15:31,436 --> 00:15:33,938 Przedstawi cię i oświadczy się. 307 00:15:34,981 --> 00:15:35,898 Tak myślisz? 308 00:15:35,982 --> 00:15:38,109 Oczywiście! 309 00:15:38,192 --> 00:15:40,736 Cholera. Brudzi szybę. 310 00:15:40,820 --> 00:15:42,196 - Zetrzyj to! - Dobrze. 311 00:15:42,280 --> 00:15:44,240 Sun-young, idę już. 312 00:15:44,323 --> 00:15:45,575 Umyj tę szybę! 313 00:15:45,658 --> 00:15:47,910 Dobrze, Sun-young. Kocham cię. Pa. 314 00:15:47,994 --> 00:15:49,662 Jutro ma być czysta! 315 00:15:49,745 --> 00:15:51,164 - Dobrze, pa! - Dobrze. 316 00:15:51,247 --> 00:15:52,748 Ja to zrobię. 317 00:15:53,458 --> 00:15:55,293 - Proszę. - Co to? 318 00:15:57,211 --> 00:16:00,089 Ciekawiło cię, co jemy w prokuraturze. 319 00:16:03,718 --> 00:16:05,761 Sam to wszystko spakowałeś? 320 00:16:05,845 --> 00:16:07,597 Tak. Jestem najlepszy, prawda? 321 00:16:07,680 --> 00:16:09,307 Oczywiście, że tak. 322 00:16:10,224 --> 00:16:12,018 Ukradłeś z biura jedzenie. 323 00:16:12,101 --> 00:16:15,313 A jeśli cię złapią i aresztują za kradzież? 324 00:16:15,396 --> 00:16:18,065 Boże, Mi-joo. Znasz się na prawie? 325 00:16:18,149 --> 00:16:20,151 U twojego boku wiele się nauczyłam. 326 00:16:20,818 --> 00:16:23,696 W razie pytań nie krępuj się. 327 00:16:24,280 --> 00:16:25,323 Tak jest. 328 00:16:27,492 --> 00:16:28,576 Dobrze. 329 00:16:29,368 --> 00:16:31,871 Więc powiedz, co myślisz o tej sytuacji. 330 00:16:31,954 --> 00:16:32,830 Jasne. 331 00:16:33,748 --> 00:16:35,750 - Prokurator wezwał świadka… - Dobra. 332 00:16:35,833 --> 00:16:37,168 …w pewnej sprawie. 333 00:16:37,668 --> 00:16:38,794 Świadek złożył w sądzie 334 00:16:38,878 --> 00:16:41,881 zeznania przeciwko ofierze. 335 00:16:41,964 --> 00:16:43,299 Dlaczego to zrobił? 336 00:16:43,883 --> 00:16:44,759 Chwila. 337 00:16:45,635 --> 00:16:47,637 Prokurator wezwał tego świadka, 338 00:16:47,720 --> 00:16:49,514 - żeby pomóc ofierze, tak? - Tak. 339 00:16:49,597 --> 00:16:52,225 Ale świadek zeznawał przeciwko ofierze? 340 00:16:54,477 --> 00:16:56,854 To znaczy, że świadek zmienił zdanie. 341 00:16:57,438 --> 00:16:58,898 - Właśnie. - Hej. 342 00:16:58,981 --> 00:17:00,441 Wszystko jasne. 343 00:17:01,025 --> 00:17:04,195 Świadek mógł żywić urazę do ofiary. 344 00:17:04,278 --> 00:17:06,697 Albo celowo chciał ją oszukać. 345 00:17:06,781 --> 00:17:09,659 Albo coś musiało zmienić jego zdanie przed procesem. 346 00:17:09,742 --> 00:17:13,371 Na przykład ktoś mógł go zastraszyć albo przekupić. 347 00:17:15,540 --> 00:17:16,415 Prawda? 348 00:17:18,042 --> 00:17:19,627 To oczywiste, nie? 349 00:17:22,838 --> 00:17:24,048 Kwak Sang-cheol. 350 00:17:24,674 --> 00:17:26,175 Strażak, który był blisko z ojcem 351 00:17:26,259 --> 00:17:29,637 i często wykonywał na farmie inspekcje przeciwpożarowe. 352 00:17:31,639 --> 00:17:33,015 W trakcie procesu 353 00:17:33,599 --> 00:17:36,769 zeznał jednak, że na farmie ojca 354 00:17:36,852 --> 00:17:39,063 było wiele problemów z elektryką. 355 00:17:42,525 --> 00:17:44,193 Przepraszam. 356 00:17:45,528 --> 00:17:47,363 Pan Kwak Sang-cheol? 357 00:17:47,947 --> 00:17:50,408 Nie powinienem był robić tego Hae-sikowi. 358 00:17:53,995 --> 00:17:54,996 Przepraszam. 359 00:17:56,872 --> 00:18:00,334 Ale bałem się, że jeśli będę stawiać opór, wszyscy będziemy zagrożeni. 360 00:18:01,919 --> 00:18:04,797 Zagrożeni? Co ma pan na myśli? 361 00:18:06,007 --> 00:18:08,509 Jest pan urzędnikiem państwowym, prawda? 362 00:18:09,510 --> 00:18:11,721 Utrudnianie realizacji państwowego projektu 363 00:18:11,804 --> 00:18:13,222 czyni pana komunistą. 364 00:18:13,306 --> 00:18:17,018 Rozumiem, że chodzi o nasz kraj, ale jak mógł pan podpalić jego farmę? 365 00:18:17,101 --> 00:18:18,811 Prawda? Zgadzam się. 366 00:18:19,562 --> 00:18:23,941 Nie powinienem był tego robić. 367 00:18:25,318 --> 00:18:27,695 Gdybym podpalił jego dom, 368 00:18:28,195 --> 00:18:30,531 nie byłoby problemu, prawda? 369 00:18:34,660 --> 00:18:36,078 YONGRA 370 00:18:36,162 --> 00:18:37,747 Pożar wybucha bez ostrzeżenia. 371 00:18:38,581 --> 00:18:40,499 Może wybuchnąć w pana domu, 372 00:18:40,583 --> 00:18:43,586 a nawet w szpitalu pana matki. 373 00:18:43,669 --> 00:18:44,754 Prawda? 374 00:18:44,837 --> 00:18:46,213 Lepiej strzec się ognia. 375 00:18:46,297 --> 00:18:47,715 Proszę mieć się na baczności! 376 00:18:49,425 --> 00:18:51,093 Ma pan wspaniały dom. 377 00:18:51,177 --> 00:18:52,178 Boże. 378 00:18:54,180 --> 00:18:58,100 Gdy usłyszałem, że Hae-sik nie żyje, wiedziałem, że coś jest nie tak. 379 00:18:58,184 --> 00:19:00,895 Czułem, że to oni za tym stoją. 380 00:19:01,604 --> 00:19:05,691 Ale w trakcie śledztwa nie znaleziono żadnych dowodów, 381 00:19:05,775 --> 00:19:07,568 więc musiałem siedzieć cicho, 382 00:19:07,652 --> 00:19:09,445 bo bałem się zemsty dyrektora Songa. 383 00:19:11,656 --> 00:19:12,907 Dyrektora Songa, czyli… 384 00:19:13,449 --> 00:19:14,617 Tak. 385 00:19:14,700 --> 00:19:18,204 Song Woo-byeoka z Yongra Construction, który walczył z pana ojcem w sądzie. 386 00:19:19,413 --> 00:19:21,207 Obecnego prezesa Grupy Woobyeok. 387 00:19:21,749 --> 00:19:22,583 {\an8}PREZES WOOBYEOK… 388 00:19:37,807 --> 00:19:39,225 Wróciłam. 389 00:19:40,768 --> 00:19:42,353 - Cześć. - Cześć. 390 00:19:42,436 --> 00:19:43,479 Jak się masz? 391 00:19:43,562 --> 00:19:44,438 Dobrze. 392 00:19:52,154 --> 00:19:55,157 Twoja mama przyjedzie jutro na uroczystość mianowania? 393 00:19:56,617 --> 00:19:57,535 Nie. 394 00:19:58,744 --> 00:19:59,662 Co? 395 00:19:59,745 --> 00:20:01,747 Nie przyjedzie? Dlaczego? 396 00:20:03,374 --> 00:20:05,251 Nie powiedziałeś jej? 397 00:20:07,420 --> 00:20:09,422 Kang-ho, nie powinieneś… 398 00:20:09,505 --> 00:20:10,339 Mi-joo. 399 00:20:14,176 --> 00:20:15,136 W porządku. 400 00:20:18,556 --> 00:20:21,183 A ja? Gdzie i na którą mam jutro przyjść? 401 00:20:24,186 --> 00:20:25,438 Przepraszam. 402 00:20:25,521 --> 00:20:27,523 Pójdę tam jutro sam. 403 00:20:28,065 --> 00:20:30,151 Mam później coś do załatwienia. 404 00:20:30,234 --> 00:20:32,069 - To ważne. - Ale… 405 00:20:37,032 --> 00:20:39,410 No dobra. 406 00:20:39,493 --> 00:20:43,539 Byłoby dziwnie, gdybym była ja, a nie byłoby twojej mamy, co nie? 407 00:20:46,125 --> 00:20:48,836 Urządźmy jutro imprezę. 408 00:20:49,920 --> 00:20:50,838 Dobrze. 409 00:20:53,549 --> 00:20:54,383 Pozmywam. 410 00:20:57,511 --> 00:20:58,387 Teraz 411 00:20:58,471 --> 00:21:00,973 rodzice i rodziny nowych prokuratorów 412 00:21:01,056 --> 00:21:04,059 mogą podejść i włożyć im szaty. 413 00:21:04,143 --> 00:21:07,980 Okażcie wsparcie, ubierając ich w nieskazitelne czarne szaty 414 00:21:08,063 --> 00:21:10,983 będące symbolem sprawiedliwości i bezstronności 415 00:21:11,066 --> 00:21:12,610 w ich podróży jako prokuratorów. 416 00:21:13,110 --> 00:21:16,614 Nowi prokuratorzy powinni darzyć swych rodziców wielkim szacunkiem 417 00:21:16,697 --> 00:21:18,824 w podzięce za wieloletnie wsparcie. 418 00:21:18,908 --> 00:21:20,701 Wspierajcie się nawzajem. 419 00:21:20,785 --> 00:21:21,869 Gratulacje. 420 00:21:21,952 --> 00:21:24,079 Przysięga prokuratora. 421 00:21:24,163 --> 00:21:25,498 - Przysięga! - Przysięga! 422 00:21:25,581 --> 00:21:28,417 Z tą chwilą przychylam się do wezwania mojego narodu 423 00:21:28,501 --> 00:21:31,003 i przyjmuję zaszczyt pełnienia funkcji prokuratora. 424 00:21:32,046 --> 00:21:33,422 Został pan prokuratorem? 425 00:21:34,173 --> 00:21:37,343 Pana matka musi być zawiedziona. 426 00:21:37,426 --> 00:21:39,845 Słyszałem o dziecku. Gratulacje! 427 00:21:40,846 --> 00:21:44,308 Hae-sik jest tak podekscytowany, że już zastanawia się, czy będzie syn, 428 00:21:44,391 --> 00:21:46,060 czy córka, i wymyśla imiona. 429 00:21:46,143 --> 00:21:49,021 Będę szczęśliwa bez względu na płeć. 430 00:21:49,522 --> 00:21:51,190 Chcę tylko, żeby dziecko było zdrowe 431 00:21:53,108 --> 00:21:55,653 i wyrosło na malarza. 432 00:21:55,736 --> 00:21:57,571 - Na malarza? - Tak. 433 00:21:58,322 --> 00:22:00,574 Zawsze chciałam być malarką. 434 00:22:01,742 --> 00:22:04,495 Moi rodzice zmarli, gdy przygotowywałam się do egzaminów, 435 00:22:04,578 --> 00:22:05,955 więc musiałam zrezygnować. 436 00:22:07,665 --> 00:22:12,086 Czuję, że nasze dziecko odziedziczy po mnie talent do rysowania. 437 00:22:14,046 --> 00:22:15,130 Prawda? 438 00:22:15,214 --> 00:22:17,633 Z odwagą będę rozwiewał mroki niesprawiedliwości. 439 00:22:30,396 --> 00:22:33,566 Będę walczył o sprawy słabych i nieuprzywilejowanych. 440 00:22:36,193 --> 00:22:39,154 32. PAŃSTWOWY KONKURS ARTYSTYCZNY DLA MŁODZIEŻY 441 00:22:40,030 --> 00:22:42,324 Dlaczego to robisz? 442 00:22:44,577 --> 00:22:46,412 Co z tobą?! 443 00:22:55,254 --> 00:22:57,882 Będę podążał za prawdą i pozostanę bezstronny. 444 00:23:09,476 --> 00:23:12,187 {\an8}Będę strzegł zasad i praworządności. 445 00:23:12,730 --> 00:23:15,399 {\an8}Niniejszym składam przysięgę, że będę służył krajowi 446 00:23:16,025 --> 00:23:18,152 i narodowi jako prokurator. 447 00:23:31,040 --> 00:23:32,333 {\an8}CHOI KANG-HO PROKURATURA KRAJOWA 448 00:23:32,416 --> 00:23:36,045 Przynieś mi raport ze śledztwa w sprawie śmierci Choi Hae-sika z 1988 roku. 449 00:23:36,587 --> 00:23:37,880 RAPORT ZE ŚLEDZTWA 450 00:23:37,963 --> 00:23:39,423 {\an8}PODEJRZANY: SONG WOO-BYEOK OSKARŻENIE BEZ ARESZTU 451 00:23:39,506 --> 00:23:42,968 Tak poznałem mojego ojca. 452 00:23:43,969 --> 00:23:44,970 {\an8}MIEJSCE ZDARZENIA 453 00:23:45,054 --> 00:23:46,013 {\an8}ZDJĘCIA OFIARY 454 00:23:46,680 --> 00:23:49,224 Nie było dowodów morderstwa. 455 00:23:49,308 --> 00:23:52,811 Sekcja wykazała uduszenie z powodu zablokowania dróg oddechowych. 456 00:23:53,562 --> 00:23:54,772 To było samobójstwo. 457 00:23:59,818 --> 00:24:01,612 ŚLAD SZNURA 4 CM POD BRODĄ 12 ŚLADÓW PAZNOKCI 458 00:24:11,080 --> 00:24:12,665 To zdjęcia z miejsca zbrodni, 459 00:24:13,374 --> 00:24:15,209 a to z autopsji? 460 00:24:16,210 --> 00:24:17,544 Tak, zgadza się. 461 00:24:18,295 --> 00:24:20,089 Kto prowadził śledztwo? 462 00:24:24,343 --> 00:24:27,137 To zdjęcia ofiary zrobione na miejscu zbrodni. 463 00:24:27,846 --> 00:24:29,682 Nie wydaje się to panu dziwne? 464 00:24:30,516 --> 00:24:31,558 Nie wiem. 465 00:24:34,061 --> 00:24:35,938 Proszę przyjrzeć się jego szyi. 466 00:24:36,855 --> 00:24:38,565 Jedyna rana, jaką widać, 467 00:24:38,649 --> 00:24:40,734 to ślad po sznurze. 468 00:24:41,318 --> 00:24:44,196 To znaczy, że nie walczył, 469 00:24:44,279 --> 00:24:47,741 dopóki się nie udusił, choć miał wolne ręce. 470 00:24:47,825 --> 00:24:50,285 To możliwe. 471 00:24:51,120 --> 00:24:55,499 Zdarzają się przypadki, kiedy ofiara samobójstwa umiera 472 00:24:55,582 --> 00:24:59,920 przez skręcenie karku w zależności od jej wagi i wysokości stryczka. 473 00:25:02,923 --> 00:25:04,633 A co pan myśli o tym? 474 00:25:05,634 --> 00:25:07,302 {\an8}To zdjęcia z autopsji. 475 00:25:08,012 --> 00:25:11,890 Ślady paznokci, których nie było na miejscu zbrodni, 476 00:25:11,974 --> 00:25:14,476 nagle pojawiają się podczas sekcji zwłok. 477 00:25:15,477 --> 00:25:16,603 Nie jestem pewien. 478 00:25:19,732 --> 00:25:21,483 To… 479 00:25:21,567 --> 00:25:24,778 Ktoś musiał zakwestionować, czy to faktycznie było samobójstwo. 480 00:25:25,821 --> 00:25:27,364 Proszę spojrzeć. 481 00:25:27,448 --> 00:25:28,407 Czy to nie dziwne? 482 00:25:29,074 --> 00:25:30,868 Blizna na szyi jest zbyt gładka. 483 00:25:31,368 --> 00:25:33,328 Nawet gdyby chciał umrzeć, 484 00:25:34,246 --> 00:25:37,666 powinien mieć jakieś ślady wskazujące, że się szamotał. 485 00:25:38,167 --> 00:25:42,087 Ślad na szyi był zbyt czysty jak na kogoś, 486 00:25:42,838 --> 00:25:44,339 kto powoli się dusił. 487 00:25:45,340 --> 00:25:49,678 Można by się kłócić, że skręcił sobie kark. 488 00:25:50,262 --> 00:25:53,057 Niestety nie wisiał na tyle wysoko, 489 00:25:53,140 --> 00:25:55,559 by umrzeć na miejscu z tego powodu. 490 00:25:56,060 --> 00:25:56,935 Dlatego 491 00:25:57,561 --> 00:26:00,522 istnieje duże prawdopodobieństwo, że samobójstwo upozorowano 492 00:26:00,606 --> 00:26:04,193 po tym, jak go zamordowano lub pozbawiono przytomności. 493 00:26:04,276 --> 00:26:06,820 Ktoś bał się, że prawda wyjdzie na jaw, 494 00:26:06,904 --> 00:26:09,531 więc przed autopsją stworzył fałszywe ślady oporu. 495 00:26:11,283 --> 00:26:12,493 Kto to był? 496 00:26:13,911 --> 00:26:15,079 Słucham? 497 00:26:16,580 --> 00:26:17,498 Boże. 498 00:26:18,123 --> 00:26:20,542 Nie mam pojęcia, o czym pan mówi. 499 00:26:20,626 --> 00:26:22,795 Zaraz po zamknięciu sprawy 500 00:26:22,878 --> 00:26:25,339 dostał pan awans. 501 00:26:25,839 --> 00:26:27,841 Kupił pan też dom i ziemię. 502 00:26:28,592 --> 00:26:31,261 Już mówiłem, że nie mam pojęcia, o czym pan mówi. 503 00:26:33,222 --> 00:26:34,932 Czyli pan nie wie? 504 00:26:39,645 --> 00:26:41,980 Podobno za miesiąc idzie pan na emeryturę. 505 00:26:42,856 --> 00:26:45,067 W ciągu miesiąca powinienem wiedzieć, 506 00:26:45,150 --> 00:26:47,486 czy nie zostanie pan wcześniej zwolniony. 507 00:26:48,195 --> 00:26:49,530 O co ci chodzi? 508 00:26:49,613 --> 00:26:51,198 Minęło ponad 30 lat! 509 00:26:51,281 --> 00:26:52,449 Tak! 510 00:26:53,117 --> 00:26:54,326 Minęło ponad 30 lat. 511 00:26:54,409 --> 00:26:56,453 I muszę oddać sprawiedliwość pokrzywdzonym! 512 00:26:57,454 --> 00:26:59,164 Może i minęło ponad 30 lat, 513 00:27:00,582 --> 00:27:02,626 ale to wciąż mój ojciec. 514 00:27:06,839 --> 00:27:08,006 BIURO PROKURATORA CHOI KANG-HO 515 00:27:16,723 --> 00:27:17,558 OSKARŻYCIEL: OH TAE-SOO 516 00:27:19,351 --> 00:27:20,352 OSKARŻYCIEL: OH TAE-SOO 517 00:27:21,436 --> 00:27:22,729 OSKARŻYCIEL: OH TAE-SOO 518 00:27:24,231 --> 00:27:25,858 OSKARŻYCIEL: OH TAE-SOO 519 00:27:27,067 --> 00:27:28,318 OSKARŻYCIEL: OH TAE-SOO 520 00:27:28,402 --> 00:27:30,654 OSKARŻONY: SONG WOO-BYEOK OSKARŻYCIEL: OH TAE-SOO 521 00:27:36,785 --> 00:27:38,704 To nie Song Woo-byeok. 522 00:27:39,329 --> 00:27:41,999 To prokurator Oh Tae-soo. 523 00:27:44,668 --> 00:27:47,171 Jesteśmy na miejscu. 524 00:27:48,422 --> 00:27:49,464 Chodźmy. 525 00:27:50,048 --> 00:27:52,968 - Jestem głodna. - Też umieram z głodu. 526 00:27:53,051 --> 00:27:55,304 I chce mi się pić. 527 00:27:55,387 --> 00:27:57,723 Chodźmy do środka. 528 00:28:05,105 --> 00:28:06,273 Chcesz wiedzieć… 529 00:28:09,776 --> 00:28:11,236 co chcę zrobić? 530 00:28:11,862 --> 00:28:13,071 Jeśli mi powiesz, 531 00:28:14,740 --> 00:28:15,949 czy to coś zmieni? 532 00:28:19,661 --> 00:28:20,746 Nie. 533 00:28:22,956 --> 00:28:24,124 Więc ja też mówię… 534 00:28:26,084 --> 00:28:27,127 nie. 535 00:28:38,388 --> 00:28:40,557 SALON MANICURE 536 00:28:46,647 --> 00:28:48,023 Nie może się dowiedzieć, 537 00:28:49,024 --> 00:28:50,859 jak bardzo ją kochałem. 538 00:28:52,569 --> 00:28:53,904 Nie może się dowiedzieć, 539 00:28:55,113 --> 00:28:57,241 jak bardzo wciąż ją kocham. 540 00:28:58,784 --> 00:29:00,077 I proszę, 541 00:29:00,702 --> 00:29:02,162 nie pozwól jej się dowiedzieć, 542 00:29:03,247 --> 00:29:07,000 dlaczego nasza miłość musiała się tak zakończyć. 543 00:29:08,460 --> 00:29:11,088 Niech mnie nienawidzi, 544 00:29:11,838 --> 00:29:14,508 niech o mnie zapomni 545 00:29:14,591 --> 00:29:16,051 i wymaże mnie z pamięci. 546 00:29:17,177 --> 00:29:20,639 Niech o mnie zapomni 547 00:29:22,140 --> 00:29:23,642 i będzie szczęśliwa. 548 00:29:24,977 --> 00:29:27,521 {\an8}ZAMKNIĘTE DO ZOBACZENIA NASTĘPNYM RAZEM 549 00:29:27,604 --> 00:29:29,064 {\an8}„MOJA CÓRKA UCZY MNIE, ŻE ŚWIAT SIĘ ZMIENIA” 550 00:29:29,147 --> 00:29:30,565 {\an8}BYŁY PROKURATOR GŁÓWNY OH TAE-SOO KANDYDUJE… 551 00:29:30,649 --> 00:29:33,110 {\an8}PROKURATOR CHOI KANG-HO 552 00:29:36,196 --> 00:29:39,241 TANECZNE MARZENIA 553 00:29:55,716 --> 00:29:57,551 ODDZIAŁ PSYCHIATRII 554 00:30:15,861 --> 00:30:17,654 Dostałem cynk o narkotykach. 555 00:30:31,460 --> 00:30:33,920 To był mój pierwszy raz w klubie. 556 00:30:41,720 --> 00:30:45,265 Nie mogłam złapać kontuzji kolana w gorszym momencie! 557 00:30:45,349 --> 00:30:46,850 Serio! 558 00:30:48,060 --> 00:30:51,438 Jestem taka sfrustrowana. 559 00:30:52,314 --> 00:30:55,692 Kang-ho, kup mi coś do picia. 560 00:30:55,776 --> 00:30:57,027 Oddzwonię do ciebie. 561 00:30:57,110 --> 00:30:58,528 Nie, nie rozłączaj… 562 00:31:02,157 --> 00:31:04,576 {\an8}NIE ŚMIECIĆ MONITORING 563 00:31:22,386 --> 00:31:24,596 YOON JAE-MIN STAŁY BYWALEC BARU 564 00:31:39,236 --> 00:31:42,030 - Co robisz? - Ty suko. 565 00:31:42,114 --> 00:31:44,032 Zostaw mnie, walnięty dupku! 566 00:31:45,158 --> 00:31:47,285 Hej! Puszczaj! 567 00:31:53,708 --> 00:31:55,168 Wstawaj. 568 00:31:57,963 --> 00:31:59,172 Wstawaj. 569 00:32:16,565 --> 00:32:17,649 Co to? 570 00:32:17,732 --> 00:32:21,403 Nagrania z monitoringu z okolicy zabójstwa Woo Mi-jeong zostały zniszczone, 571 00:32:21,486 --> 00:32:23,321 więc sprawę planowano zamknąć. 572 00:32:23,864 --> 00:32:26,908 Na szczęście znalazłem kamerę służb oczyszczania miasta. 573 00:32:27,742 --> 00:32:29,619 No i? Co chcesz mi pokazać? 574 00:32:32,747 --> 00:32:34,332 Widzi pan ten samochód? 575 00:32:35,041 --> 00:32:38,128 Biorąc pod uwagę czas i miejsce zdarzenia, 576 00:32:38,211 --> 00:32:41,798 istnieje duża szansa, że kamera z tego auta zarejestrowała zdarzenie. 577 00:32:42,382 --> 00:32:45,135 Sprawdzenie rejestracji potrwa, 578 00:32:46,219 --> 00:32:48,180 ale w końcu odkryję prawdę. 579 00:32:48,680 --> 00:32:51,475 Kang-ho, odpuść. 580 00:32:53,351 --> 00:32:54,811 Chodzi o Yoon Jae-mina? 581 00:32:58,648 --> 00:33:00,901 Pozbędzie się Jung Jong-gu? 582 00:33:01,651 --> 00:33:05,155 Upozoruje jego samobójstwo, sugerując, że zrobił to z poczucia winy. 583 00:33:05,238 --> 00:33:08,450 To najłatwiejszy sposób, by zatrzeć ślady. 584 00:33:09,075 --> 00:33:12,037 Posunie się do zabicia niewinnego człowieka? 585 00:33:12,120 --> 00:33:14,080 Nie wiesz, jaki jest prezes Song? 586 00:33:14,164 --> 00:33:15,957 Jest zdolny do dużo gorszych rzeczy. 587 00:33:23,673 --> 00:33:25,258 Chcę zająć się tą sprawą. 588 00:33:25,967 --> 00:33:27,010 Co? 589 00:33:27,093 --> 00:33:29,012 Będzie pan zastępcą prokuratora okręgowego. 590 00:33:29,095 --> 00:33:32,557 Nie powinien pan wplątywać się w tak skomplikowaną sprawę. 591 00:33:34,142 --> 00:33:35,268 Proszę pozwolić 592 00:33:35,894 --> 00:33:39,272 młodszemu prokuratorowi zająć się tą sprawą, 593 00:33:39,856 --> 00:33:40,899 proszę pana. 594 00:33:40,982 --> 00:33:42,817 Panie zastępco prokuratora okręgowego. 595 00:33:43,360 --> 00:33:45,529 Zrobię to z najwyższą starannością. 596 00:33:49,991 --> 00:33:53,286 Nie zabiłem Mi-jeong. 597 00:33:54,079 --> 00:33:57,832 Ale nawet mój prawnik mi nie wierzy. 598 00:33:57,916 --> 00:33:59,292 Panie Jung, 599 00:34:00,085 --> 00:34:01,836 nie zabił pan pani Woo. 600 00:34:04,047 --> 00:34:06,299 Znajdę dowody. 601 00:34:06,800 --> 00:34:08,426 Do tego czasu 602 00:34:09,094 --> 00:34:10,804 musi pan pozostać przy życiu. 603 00:34:13,848 --> 00:34:16,101 Musi mi pan zaufać i robić, co mówię, 604 00:34:17,561 --> 00:34:19,563 dopóki nie znajdę niepodważalnych dowodów. 605 00:34:21,565 --> 00:34:23,858 Uratuję pana za wszelką cenę. 606 00:34:24,484 --> 00:34:25,318 Rozumie pan? 607 00:34:26,444 --> 00:34:27,445 Tak. 608 00:34:29,072 --> 00:34:33,201 {\an8}Czemu Woo Mi-jeong zostawiła szminkę i w pośpiechu odeszła od pana stoiska? 609 00:34:34,035 --> 00:34:35,036 Bo… 610 00:34:35,787 --> 00:34:37,205 była na mnie zła. 611 00:34:37,289 --> 00:34:38,665 {\an8}Dlaczego była zła? 612 00:34:40,000 --> 00:34:40,959 Bo… 613 00:34:41,918 --> 00:34:45,422 chciałem zetrzeć z niej sos. 614 00:34:45,505 --> 00:34:47,757 Uderzyła mnie w twarz. 615 00:34:47,841 --> 00:34:49,926 Musiał poczuć się pan urażony. 616 00:34:50,552 --> 00:34:52,095 {\an8}Chciał pan być uprzejmy. 617 00:34:52,178 --> 00:34:53,179 {\an8}Tak. 618 00:34:54,180 --> 00:34:56,016 {\an8}Znaczy… 619 00:34:56,725 --> 00:35:00,020 Mimo to poszedł pan oddać jej szminkę. 620 00:35:00,103 --> 00:35:04,899 Wszedł pan w uliczkę oddaloną o jakieś 80 metrów od głównej drogi. 621 00:35:04,983 --> 00:35:06,026 {\an8}Jednak 622 00:35:07,485 --> 00:35:10,655 {\an8}kiedy zobaczył pan Woo Mi-jeong z innym mężczyzną, 623 00:35:10,739 --> 00:35:12,282 wrócił pan do stoiska, 624 00:35:12,365 --> 00:35:14,576 aby nie doszło do nieporozumienia, zgadza się? 625 00:35:14,659 --> 00:35:15,660 Tak. 626 00:35:15,744 --> 00:35:18,330 Jeśli nic pan do niej nie czuł, 627 00:35:18,413 --> 00:35:20,457 {\an8}powinien był pan oddać jej szminkę, 628 00:35:20,540 --> 00:35:22,876 nawet jeśli widział ją pan z innym mężczyzną. 629 00:35:22,959 --> 00:35:25,086 Czemu wrócił pan do stoiska? 630 00:35:25,170 --> 00:35:27,422 A potem na uliczkę? 631 00:35:29,758 --> 00:35:33,053 Oskarżony nie poszedł za Woo Mi-jeong, 632 00:35:33,136 --> 00:35:35,722 {\an8}żeby oddać jej szminkę. 633 00:35:36,723 --> 00:35:38,016 {\an8}Oskarżony Jung Jong-gu 634 00:35:38,099 --> 00:35:41,770 został zaatakowany przez Woo Mi-jeong, którą lubił, ponieważ okazał jej dobroć. 635 00:35:41,853 --> 00:35:44,230 Czuł wstyd i upokorzenie, 636 00:35:44,314 --> 00:35:48,943 widząc ją z innym mężczyzną, i postanowił popełnić przestępstwo. 637 00:35:50,445 --> 00:35:51,446 Oskarżony. 638 00:35:51,529 --> 00:35:52,822 Przyznaje się pan? 639 00:35:52,906 --> 00:35:54,699 To absurd! 640 00:35:54,783 --> 00:35:55,950 Boże! 641 00:35:56,034 --> 00:35:57,118 Jong-gu! 642 00:35:57,827 --> 00:35:59,621 Nie zabiłeś jej! 643 00:35:59,704 --> 00:36:01,206 Powiedz mu, że to nie ty. 644 00:36:01,289 --> 00:36:02,666 - Jong-gu. - Powiedz mu! 645 00:36:02,749 --> 00:36:04,459 - Proszę o ciszę. - Oskarżony. 646 00:36:05,960 --> 00:36:07,462 Przyznaje się pan? 647 00:36:13,760 --> 00:36:16,680 - Mamo, chcę do domu! - Jong-gu, powiedz to! 648 00:36:16,763 --> 00:36:18,765 - Proszę się uspokoić! - Chcę do domu! 649 00:36:18,848 --> 00:36:20,558 - Oskarżony. - To wszystko. 650 00:36:24,396 --> 00:36:25,939 Proszę pana, już jest. 651 00:36:26,022 --> 00:36:27,190 Jesteście. 652 00:36:30,318 --> 00:36:32,570 Zostaw ten list na moim biurku. 653 00:36:33,446 --> 00:36:35,740 Dziękuję, że przyjechaliście z tak daleka. 654 00:36:37,283 --> 00:36:40,036 Proszę wybaczyć mój strój. Ostatnio tyle się dzieje. 655 00:36:40,120 --> 00:36:41,996 Grunt, że jest panu wygodnie. 656 00:36:46,751 --> 00:36:49,629 To prokurator Choi Kang-ho, który prowadził proces. 657 00:36:49,713 --> 00:36:50,922 Miło mi. 658 00:36:51,589 --> 00:36:54,300 Dzień dobry, Choi Kang-ho z Prokuratury Generalnej w Seulu. 659 00:36:56,261 --> 00:37:00,974 Nazwisko pana wnuka nie będzie wymieniane podczas procesu. 660 00:37:01,057 --> 00:37:04,436 Prokurator Choi zadba o dyskrecję. 661 00:37:05,437 --> 00:37:07,480 Mówię o sprawie. 662 00:37:08,106 --> 00:37:10,400 Chodzi o pieniądze czy o władzę? 663 00:37:12,402 --> 00:37:13,570 A jeśli tak, 664 00:37:14,779 --> 00:37:16,030 to czy pan może mi je dać? 665 00:37:17,574 --> 00:37:19,743 Ocaliłeś mojego wnuka. 666 00:37:19,826 --> 00:37:21,286 Więc czemu nie? 667 00:37:25,248 --> 00:37:27,083 W takim razie o to i to. 668 00:37:32,630 --> 00:37:34,382 W zamian za to od teraz 669 00:37:34,883 --> 00:37:36,843 będziesz częścią mojej rodziny. 670 00:37:39,929 --> 00:37:40,972 Dziękuję. 671 00:37:44,100 --> 00:37:44,976 Dziękuję. 672 00:37:45,059 --> 00:37:46,060 Bardzo dziękuję. 673 00:37:46,770 --> 00:37:47,854 Wystarczy. 674 00:37:48,438 --> 00:37:50,857 Dam z siebie wszystko. Dziękuję! 675 00:37:55,195 --> 00:37:56,946 Zidentyfikuj tablice rejestracyjne 676 00:37:57,030 --> 00:37:58,907 i zdobądź nagranie z kamery. 677 00:37:59,616 --> 00:38:00,742 Kang-ho. 678 00:38:01,785 --> 00:38:02,952 A ten? 679 00:38:03,453 --> 00:38:04,704 Włóż go dzisiaj. 680 00:38:05,205 --> 00:38:06,247 Dobrze? 681 00:38:09,334 --> 00:38:12,754 Nie, włożę ten, który dałaś mi na pierwszą rocznicę. 682 00:38:12,837 --> 00:38:15,799 Nie, jest zbyt krzykliwy. 683 00:38:15,882 --> 00:38:17,175 Ten jest idealny. 684 00:38:17,675 --> 00:38:19,177 Włóż ten. 685 00:38:20,845 --> 00:38:22,263 Tak, pasuje idealnie. 686 00:38:24,808 --> 00:38:25,642 Tato. 687 00:38:28,436 --> 00:38:29,896 Wszystkiego najlepszego. 688 00:38:29,979 --> 00:38:31,105 Dziękuję. 689 00:38:31,731 --> 00:38:33,024 Jak miło, że córka… 690 00:38:39,447 --> 00:38:40,323 Kto to? 691 00:38:42,200 --> 00:38:44,410 Dzień dobry, jestem Choi Kang-ho. 692 00:38:47,080 --> 00:38:48,748 Zaskoczony? 693 00:39:03,930 --> 00:39:06,558 HA-YOUNG 694 00:39:11,479 --> 00:39:13,356 Coś mi w tobie śmierdzi. 695 00:39:14,232 --> 00:39:16,067 Od kiedy cię poznałem. 696 00:39:16,860 --> 00:39:17,944 Co to może być? 697 00:39:18,653 --> 00:39:22,198 Czy to zapach brudu twojego pochodzenia? 698 00:39:23,449 --> 00:39:27,453 Ktoś taki jak ty nigdy nie będzie nazywać mnie ojcem. 699 00:39:29,289 --> 00:39:32,083 Choć tego nie zrozumiesz, bo nie masz ojca. 700 00:39:47,265 --> 00:39:48,892 To ja, Choi Kang-ho. 701 00:39:55,189 --> 00:39:56,274 Dobre. 702 00:40:02,322 --> 00:40:03,573 Spróbuj tego. 703 00:40:03,656 --> 00:40:04,741 Tak. Dobre. 704 00:40:05,825 --> 00:40:06,993 Tak. 705 00:40:10,538 --> 00:40:13,499 Deputowany Oh Tae-soo tuszował przestępstwa Grupy Woobyeok. 706 00:40:14,876 --> 00:40:17,629 Czemu nagle staje po stronie Grupy Dosang? 707 00:40:18,296 --> 00:40:20,965 Naprawdę nie wiesz? 708 00:40:23,176 --> 00:40:24,177 Hej. 709 00:40:24,260 --> 00:40:26,679 Prezes Song był kiedyś bandytą. 710 00:40:26,763 --> 00:40:28,222 Pomyśl o wszystkich machlojach, 711 00:40:28,306 --> 00:40:30,558 jakich dopuścili się przez 30 lat współpracy. 712 00:40:31,142 --> 00:40:33,394 Mówi się, że to oni stoją za śmiercią 713 00:40:33,478 --> 00:40:35,688 prezesa Yongra Construction, obecnie Grupy Woobyeok, 714 00:40:35,772 --> 00:40:39,108 Nie ma znaczenia, czy to prawda, bo sprząta po sobie, 715 00:40:39,192 --> 00:40:40,610 zanim zrobi się z tego problem. 716 00:40:40,693 --> 00:40:42,987 Ale jeśli Oh wystartuje na prezydenta, 717 00:40:43,988 --> 00:40:45,740 Song nie będzie bezczynnie patrzył. 718 00:40:45,823 --> 00:40:49,118 Naprawdę myślałeś, że Oh Tae-soo nie był na to przygotowany, 719 00:40:49,202 --> 00:40:50,745 kiedy zrzucił tę bombę? 720 00:40:50,828 --> 00:40:54,082 Jeśli coś pójdzie nie tak, tylko Woobyeok trafi szlag. 721 00:40:54,165 --> 00:40:55,792 Dlatego prezes Song 722 00:40:55,875 --> 00:40:59,045 chce dopaść Oh Tae-soo. 723 00:41:00,088 --> 00:41:01,130 Tak czy inaczej, 724 00:41:02,256 --> 00:41:04,801 prezes Song to pozbawiony taktu brutal. 725 00:41:04,884 --> 00:41:08,012 Wystarczyło go przekupić i uwieść przy pomocy kobiet. 726 00:41:08,680 --> 00:41:11,808 Ale taki cwaniak jak Oh Tae-soo się na to nie nabierze. 727 00:41:11,891 --> 00:41:13,267 Ja bym się nabrał. 728 00:41:18,731 --> 00:41:19,857 Kim pan jest? 729 00:41:22,735 --> 00:41:24,153 Pani Hwang Soo-hyun? 730 00:41:26,155 --> 00:41:28,408 Prezes Song zawsze obawiał się, 731 00:41:28,491 --> 00:41:30,660 że Oh Tae-soo może go zdradzić. 732 00:41:30,743 --> 00:41:33,121 Sprzedaż korporacyjna 733 00:41:33,204 --> 00:41:36,457 wzrosła w porównaniu do zeszłego roku o 21,5%. 734 00:41:37,000 --> 00:41:38,084 Dlatego 735 00:41:38,167 --> 00:41:40,962 polecił mnie Oh Tae-soo na asystentkę, 736 00:41:41,045 --> 00:41:42,714 żebym miała na niego oko. 737 00:41:44,173 --> 00:41:47,093 Na początku po prostu wykonywałam swoją pracę. 738 00:41:48,386 --> 00:41:50,221 Wyjadę za granicę i zniknę. 739 00:41:51,139 --> 00:41:54,684 Nie. Może mu pan powiedzieć, że oboje nie żyjemy? 740 00:41:55,351 --> 00:41:56,269 „Oboje”? 741 00:42:10,616 --> 00:42:11,617 W porządku. 742 00:42:12,201 --> 00:42:13,161 Zróbmy tak. 743 00:42:13,244 --> 00:42:14,829 Ochronię 744 00:42:16,372 --> 00:42:17,832 panią i dziecko. 745 00:42:17,915 --> 00:42:19,834 Daję pani moje słowo. 746 00:42:21,252 --> 00:42:24,172 Ale żeby to zrobić, muszę mieć Oh Tae-soo w garści, 747 00:42:24,964 --> 00:42:27,425 a to jest możliwe tylko za pośrednictwem prezesa Songa. 748 00:42:28,176 --> 00:42:30,636 Czy może mi pani przekazać poufne akta dotyczące 749 00:42:32,055 --> 00:42:33,723 Grupy Woobyeok? 750 00:42:41,397 --> 00:42:44,650 W zamian proszę zrobić, o co prosiłam. 751 00:42:48,738 --> 00:42:50,239 Pani dziecko jest urocze. 752 00:43:28,736 --> 00:43:31,864 Jutro pokażę wyniki badań DNA prezesowi Songowi. 753 00:43:31,948 --> 00:43:33,491 W końcu nadszedł ten dzień. 754 00:43:33,574 --> 00:43:36,160 Gdy Oh Tae-soo dowie się o dziecku, 755 00:43:36,744 --> 00:43:40,623 pan, pana matka i reszta pana bliskich może znaleźć się w niebezpieczeństwie. 756 00:43:41,249 --> 00:43:43,167 Wie pan o tym, prawda? 757 00:43:43,709 --> 00:43:46,587 Prokuratorze Choi, proszę uważać. 758 00:43:47,505 --> 00:43:48,422 Dobrze. 759 00:43:50,091 --> 00:43:52,635 Telefon do pana z holu. 760 00:43:55,221 --> 00:43:56,180 Tak? 761 00:43:56,264 --> 00:43:59,475 Dzień dobry. Dzwonię z ochrony. 762 00:43:59,559 --> 00:44:02,436 Jest tu pańska matka. 763 00:44:02,520 --> 00:44:03,521 Powiedz, że mnie nie ma. 764 00:44:15,116 --> 00:44:17,952 {\an8}SZCZĘŚLIWA FARMA 765 00:44:21,789 --> 00:44:23,958 Proszę mnie usynowić. 766 00:44:24,584 --> 00:44:27,044 - Co powiedziałeś? - Chcę być 767 00:44:27,587 --> 00:44:29,172 pana prawowitym synem. 768 00:44:30,381 --> 00:44:32,133 Jako pana syn 769 00:44:32,216 --> 00:44:34,302 poślubię córkę Oh Tae-soo. 770 00:44:35,178 --> 00:44:36,929 Pan będzie miał Oh Tae-soo. 771 00:44:37,013 --> 00:44:38,556 Oh Tae-soo będzie miał mnie. 772 00:44:39,807 --> 00:44:41,684 A ja będę miał ojca. 773 00:44:43,019 --> 00:44:45,855 Żaden z nas nie będzie mógł zdradzić drugiego. 774 00:44:45,938 --> 00:44:47,565 Będziemy prawdziwą rodziną. 775 00:44:48,774 --> 00:44:50,693 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 776 00:44:50,776 --> 00:44:52,153 Proszę spojrzeć. 777 00:44:54,739 --> 00:44:58,075 Grupa Woobyeok założyła fikcyjną spółkę w Singapurze dwa lata temu… 778 00:44:58,576 --> 00:44:59,452 Proszę się pakować. 779 00:45:00,453 --> 00:45:01,412 Słucham? 780 00:45:10,171 --> 00:45:12,381 Będziecie tam bezpieczniejsi niż w Korei. 781 00:45:19,472 --> 00:45:21,515 Nikt was nie znajdzie. 782 00:45:23,768 --> 00:45:26,229 Proszę się nie martwić. Wszystko się ułoży. 783 00:45:26,812 --> 00:45:29,440 Dziękuję za pańską pomoc. 784 00:46:02,306 --> 00:46:03,349 Pani Hwang. 785 00:46:05,810 --> 00:46:06,894 Jesteśmy na miejscu. 786 00:46:26,122 --> 00:46:27,123 Tam. 787 00:46:31,252 --> 00:46:32,169 Proszę. 788 00:46:34,630 --> 00:46:37,008 To właściciel restauracji, w której pracowałem. 789 00:46:37,091 --> 00:46:39,760 Zabierze was na statek, którym popłyniecie na Filipiny. 790 00:46:43,014 --> 00:46:44,849 Może pani dostać choroby morskiej, 791 00:46:44,932 --> 00:46:46,392 ale to tylko godzina. 792 00:46:46,475 --> 00:46:48,144 Na większym statku będzie lepiej. 793 00:46:49,895 --> 00:46:50,980 Jeszcze 794 00:46:51,605 --> 00:46:52,440 to. 795 00:46:53,274 --> 00:46:56,152 To adres pani domu na Filipinach, paszporty 796 00:46:56,652 --> 00:46:58,029 i pieniądze na życie. 797 00:47:03,617 --> 00:47:06,412 Oh Tae-soo może pani szukać, 798 00:47:06,495 --> 00:47:08,497 więc proszę się nie wychylać, dobrze? 799 00:47:09,040 --> 00:47:10,333 Bardzo dziękuję. 800 00:47:10,875 --> 00:47:12,251 Proszę się nie martwić. 801 00:47:12,335 --> 00:47:14,211 Jeśli mój plan się powiedzie, 802 00:47:14,295 --> 00:47:16,881 będziecie mogli wrócić i spokojnie żyć w kraju. 803 00:47:20,134 --> 00:47:21,427 Liczę na pana. 804 00:47:21,510 --> 00:47:24,055 Nie martw się. Odwiozę ją i dam ci znać. 805 00:47:24,138 --> 00:47:25,181 Dobrze. 806 00:47:26,390 --> 00:47:27,433 W porządku. 807 00:47:28,017 --> 00:47:28,934 Tędy. 808 00:48:06,097 --> 00:48:07,348 Załatwione. 809 00:48:15,272 --> 00:48:16,941 SILLIM ŚWIEŻE RYBY 810 00:48:31,205 --> 00:48:32,832 Bądź miła dla jego matki. 811 00:48:34,417 --> 00:48:36,335 I pamiętaj, co ci mówiłem wcześniej. 812 00:48:36,877 --> 00:48:37,753 Dobrze? 813 00:48:41,507 --> 00:48:45,428 Pewnie się niepokoisz. To przykra wiadomość dla matki. 814 00:48:45,511 --> 00:48:47,930 W momencie, gdy prezes Song mnie usynowił, 815 00:48:48,597 --> 00:48:50,182 stała się dla mnie obca. 816 00:48:51,600 --> 00:48:54,311 Jadę tam tylko po to, by dopełnić procedury, 817 00:48:54,937 --> 00:48:55,980 więc jestem spokojny. 818 00:48:57,314 --> 00:48:59,442 Zbierajmy się. 819 00:49:19,587 --> 00:49:20,963 SILLIM ŚWIEŻE RYBY 820 00:49:27,344 --> 00:49:30,097 Kupiłam to w największym sklepie jubilerskim w mieście. 821 00:49:32,725 --> 00:49:33,934 To diamenty. 822 00:49:36,312 --> 00:49:37,605 Spójrzcie. 823 00:49:41,025 --> 00:49:42,651 Zaczekasz na zewnątrz? 824 00:49:42,735 --> 00:49:43,694 Dobrze. 825 00:49:43,777 --> 00:49:45,446 Dlaczego? 826 00:49:52,536 --> 00:49:53,996 Mogę się czegoś napić? 827 00:49:54,580 --> 00:49:55,831 Oczywiście. Daj mi chwilę. 828 00:50:36,038 --> 00:50:37,581 Ojej. 829 00:50:38,541 --> 00:50:40,709 Twoja narzeczona 830 00:50:40,793 --> 00:50:43,295 urodziła się w roku Świni. 831 00:50:43,921 --> 00:50:45,464 To przeznaczenie. 832 00:50:46,215 --> 00:50:47,508 Bo kim jestem? 833 00:50:47,591 --> 00:50:49,343 Hodowcą świń. 834 00:50:49,969 --> 00:50:53,347 Dołączenie do naszej rodziny było jej przeznaczone. 835 00:51:01,855 --> 00:51:02,815 Co to jest? 836 00:51:10,739 --> 00:51:12,199 „Umowa adopcyjna”? 837 00:51:13,409 --> 00:51:14,410 O co chodzi? 838 00:51:14,994 --> 00:51:17,162 Chcecie adoptować dziecko? 839 00:51:19,498 --> 00:51:20,499 Dlaczego? 840 00:51:20,583 --> 00:51:21,917 Nie może zajść w ciążę? 841 00:51:22,501 --> 00:51:25,754 Prezes Song mnie wychował i chce mnie adoptować. 842 00:51:26,964 --> 00:51:28,799 Postaw tu swoją pieczątkę. 843 00:51:31,594 --> 00:51:34,638 Nie mogę z nimi walczyć, powołując się na sprawę ojca, 844 00:51:35,264 --> 00:51:37,433 bo sprawa się przedawniła. 845 00:51:37,933 --> 00:51:39,310 3 PAŹDZIERNIKA 2021 ROKU 846 00:51:40,436 --> 00:51:41,520 Nie, być może 847 00:51:42,021 --> 00:51:46,775 sprawa ojca od początku niewiele dla mnie znaczyła. 848 00:51:48,402 --> 00:51:50,487 Tak naprawdę chciałem pomścić 849 00:51:51,739 --> 00:51:55,117 twoje całkowicie zniszczone życie 850 00:51:58,454 --> 00:52:01,040 i ból, który czułaś, 851 00:52:01,123 --> 00:52:04,752 musząc być złą matką dla swego ukochanego syna. 852 00:52:53,842 --> 00:52:55,928 Teraz zostanę synem Song Woo-byeoka 853 00:52:56,428 --> 00:52:58,389 i zięciem Oh Tae-soo. 854 00:52:58,472 --> 00:53:01,684 I zniszczę wszystko, co zbudowali. 855 00:53:03,352 --> 00:53:06,480 Ponieważ wiem, jak trudna i niebezpieczna będzie ta podróż, 856 00:53:07,147 --> 00:53:09,858 muszę zerwać naszą więź. 857 00:53:10,776 --> 00:53:12,403 Wybacz swojemu okropnemu synowi. 858 00:53:18,659 --> 00:53:20,828 Pewnego dnia, 859 00:53:20,911 --> 00:53:23,747 gdy wszystko się skończy i będę mógł do ciebie wrócić, 860 00:53:25,582 --> 00:53:27,543 chcę leżeć w twoich ramionach 861 00:53:28,627 --> 00:53:32,131 i jeść placki z fasoli mung, tak jak w dzieciństwie. 862 00:53:52,317 --> 00:53:53,444 Nie rób tego. 863 00:53:54,862 --> 00:53:56,071 Nie rób tego. 864 00:53:56,655 --> 00:53:58,157 Nic teraz nie rób. 865 00:53:59,032 --> 00:54:00,033 Mamo. 866 00:54:05,706 --> 00:54:06,540 Mamo. 867 00:54:07,416 --> 00:54:08,709 Mamo, dokąd idziesz? 868 00:54:09,376 --> 00:54:10,419 Mamo. 869 00:54:14,506 --> 00:54:15,591 Nie. 870 00:54:35,611 --> 00:54:36,487 Mamo. 871 00:54:37,321 --> 00:54:39,281 Mamo, nic ci nie jest? 872 00:54:41,325 --> 00:54:42,951 Mamo, co się stało? 873 00:54:43,619 --> 00:54:46,997 Dlatego byłeś dla mnie taki oschły? 874 00:54:49,082 --> 00:54:50,959 Szukałeś zemsty na własną rękę? 875 00:54:52,169 --> 00:54:54,296 Sam podejmowałeś ryzyko? 876 00:55:01,136 --> 00:55:02,721 Mój biedny chłopiec. 877 00:55:05,265 --> 00:55:08,519 Musiało być ci tak ciężko. 878 00:55:10,395 --> 00:55:14,608 Musiałeś się bać i być taki samotny. 879 00:55:26,745 --> 00:55:28,831 Musisz przestać. 880 00:55:29,456 --> 00:55:30,374 Dobrze? 881 00:55:36,713 --> 00:55:38,674 {\an8}SZCZĘŚLIWA FARMA 882 00:55:47,474 --> 00:55:48,517 Co to? 883 00:55:49,685 --> 00:55:50,602 Boże. 884 00:55:50,686 --> 00:55:53,188 Ich syn może umrzeć lada dzień. 885 00:55:53,272 --> 00:55:55,399 Ile te staruchy chcą żyć? 886 00:55:57,568 --> 00:55:59,945 „Lek na prostatę”? 887 00:56:00,028 --> 00:56:02,155 Może jeszcze będę miał rodzeństwo. 888 00:56:03,448 --> 00:56:05,742 Rety. Nabałaganiłem. 889 00:56:06,660 --> 00:56:07,744 Cholera. 890 00:56:10,289 --> 00:56:11,248 Co to? 891 00:56:25,304 --> 00:56:26,471 Rety. 892 00:56:32,185 --> 00:56:33,770 Gdzie się jutro spotkamy? 893 00:56:33,854 --> 00:56:36,899 Nie przyjmuję kart kredytowych. Tylko przelew albo gotówka. 894 00:56:36,982 --> 00:56:37,983 Boże! 895 00:56:41,111 --> 00:56:42,070 Cholera. 896 00:56:46,700 --> 00:56:48,827 Mamo, co robisz? 897 00:56:48,911 --> 00:56:50,954 - Daj mi to. - To moje! 898 00:56:51,038 --> 00:56:52,497 Mówiłaś, że moje! 899 00:56:52,581 --> 00:56:53,415 Choi Kang-ho! 900 00:56:54,750 --> 00:56:56,293 Posłuchaj uważnie. 901 00:56:56,376 --> 00:56:57,544 To są złe rzeczy. 902 00:56:58,128 --> 00:57:00,505 Narażą cię na niebezpieczeństwo. 903 00:57:01,214 --> 00:57:03,383 Możesz skończyć jak twój ojciec. 904 00:57:03,967 --> 00:57:05,385 Jak ojciec? 905 00:57:07,346 --> 00:57:09,056 Co się z nim stało? 906 00:57:10,223 --> 00:57:11,475 Musimy się ich pozbyć. 907 00:57:18,857 --> 00:57:20,192 CHOI KANG-HO PROKURATURA KRAJOWA 908 00:57:40,420 --> 00:57:42,381 Jeśli mszcząc się, zniszczysz siebie, 909 00:57:43,423 --> 00:57:44,549 to nie będzie zemsta. 910 00:57:45,926 --> 00:57:47,386 Prawdziwa zemsta 911 00:57:47,469 --> 00:57:51,682 to zapomnienie o wszystkim. Nawet o tym, za co chciałeś się zemścić. 912 00:57:52,766 --> 00:57:54,476 Życie dobrym życiem. 913 00:57:56,853 --> 00:57:57,854 Zapomnijmy o tym. 914 00:57:59,481 --> 00:58:01,149 Zapomnijmy o wszystkim. 915 00:58:02,901 --> 00:58:04,319 Ty, 916 00:58:04,403 --> 00:58:05,529 ja 917 00:58:06,780 --> 00:58:07,739 i… 918 00:58:10,325 --> 00:58:11,451 I ty. 919 00:58:58,790 --> 00:58:59,916 Co to? 920 00:59:02,210 --> 00:59:04,046 O mój Boże! 921 00:59:12,637 --> 00:59:15,557 DOBRA ZŁA MATKA 922 00:59:35,660 --> 00:59:36,870 Od teraz jesteś 923 00:59:37,454 --> 00:59:39,331 właścicielem Szczęśliwej Farmy. 924 00:59:39,414 --> 00:59:40,749 Chcę być prokuratorem. 925 00:59:40,832 --> 00:59:43,460 Boże! Przystojniak z ciebie. 926 00:59:43,543 --> 00:59:46,004 Najlepsza partia w Jou-ri. 927 00:59:46,088 --> 00:59:48,590 {\an8}Chcę, by się ożenił. 928 00:59:48,673 --> 00:59:51,718 {\an8}Do tego czasu nie pozwól, by odzyskał pamięć. 929 00:59:51,802 --> 00:59:54,888 {\an8}Powiedz, Kang-ho. Co chciałeś mi zrobić? 930 00:59:54,971 --> 00:59:57,140 {\an8}Coś się dzieje, prawda? 931 00:59:57,224 --> 00:59:58,517 {\an8}Proszę mi powiedzieć. 932 00:59:59,059 --> 01:00:01,895 {\an8}Kang-ho, zabawmy się. 933 01:00:02,896 --> 01:00:05,607 {\an8}Co powiesz na to? Damy sobie prezenty. 934 01:00:06,817 --> 01:00:08,235 {\an8}Wszystko na marne! 935 01:00:08,318 --> 01:00:09,861 {\an8}To prokurator. 936 01:00:09,945 --> 01:00:12,823 {\an8}Kotku, wsadź go za kratki, i to już. 937 01:00:12,906 --> 01:00:15,117 {\an8}Mi-joo, dłużej nie wytrzymam. 938 01:00:16,618 --> 01:00:18,745 {\an8}Kang-ho powinien był wiedzieć. 939 01:00:19,621 --> 01:00:24,626 {\an8}Napisy: Agnieszka Żurek