1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Η ΚΑΛΗ ΚΑΚΗ ΜΑΝΑ 2 00:00:05,500 --> 00:00:10,300 Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT: Catherine Lee 3 00:00:10,700 --> 00:00:15,700 για το Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 4 00:00:17,088 --> 00:00:17,922 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 9 5 00:00:18,005 --> 00:00:19,715 Δείτε χρώμα. 6 00:00:19,799 --> 00:00:22,301 Το κίμτσι φέτος θα είναι μούρλια. 7 00:00:22,384 --> 00:00:23,260 Εννοείται. 8 00:00:23,344 --> 00:00:28,641 Χάρη στις ώριμες καυτερές πιπεριές. 9 00:00:28,724 --> 00:00:31,227 Πέρυσι δεν καταφέραμε να τις αποξηράνουμε 10 00:00:31,310 --> 00:00:32,603 επειδή έβρεχε συνέχεια. 11 00:00:32,686 --> 00:00:35,064 Ευτυχώς φέτος έκανε καλό καιρό. 12 00:00:35,147 --> 00:00:36,816 Γεια σας. 13 00:00:36,899 --> 00:00:38,359 Καλώς την. 14 00:00:38,442 --> 00:00:41,237 Τι υπέροχο χρώμα που έχει η σκόνη τσίλι! 15 00:00:45,658 --> 00:00:48,035 Αυτή δεν είναι; 16 00:00:48,118 --> 00:00:49,453 Καλά λες. 17 00:00:53,874 --> 00:00:55,042 Γιαγιά! 18 00:00:55,626 --> 00:00:57,545 Η κοπέλα που είχε έρθει με τον Κανγκ-χο 19 00:00:57,628 --> 00:00:58,838 παντρεύεται. 20 00:00:58,921 --> 00:01:00,339 -Τι; -Τι; 21 00:01:00,422 --> 00:01:02,424 -Απίστευτο. -Τι λέτε; 22 00:01:02,508 --> 00:01:03,342 Τι; 23 00:01:03,926 --> 00:01:05,135 -Τι; -Για να δω. 24 00:01:05,219 --> 00:01:07,930 -Τι; -Αυτή είναι όντως. 25 00:01:08,013 --> 00:01:12,101 Δηλαδή ήταν η κόρη του Ο Τε-σου; 26 00:01:12,184 --> 00:01:13,894 Κι επομένως ο Κανγκ-χο 27 00:01:13,978 --> 00:01:16,188 παραλίγο θα γινόταν ο γαμπρός του προέδρου; 28 00:01:16,272 --> 00:01:17,439 -Θεέ μου. -Απίστευτο. 29 00:01:17,523 --> 00:01:19,567 Δεν έχει σημασία αυτό τώρα. 30 00:01:20,484 --> 00:01:22,444 Ανάθεμα, το παλιοκόριτσο. 31 00:01:22,528 --> 00:01:24,155 Παντρεύεται άλλον 32 00:01:24,238 --> 00:01:25,823 λίγο μετά το ατύχημα του Κανγκ-χο; 33 00:01:25,906 --> 00:01:29,451 Με τον κληρονόμο του Ομίλου Ντοσάνγκ θα παντρευόμουν κι εγώ στη στιγμή. 34 00:01:29,535 --> 00:01:32,454 Μη λες τέτοια μπροστά στον άντρα σου. 35 00:01:32,538 --> 00:01:34,081 Μακριά από εδώ, φτύσε. 36 00:01:34,165 --> 00:01:35,457 -Φτου, φτου. -Φτου, φτου. 37 00:01:35,541 --> 00:01:37,877 Η Γιονγκ-σουν έχει ήδη τόσες έγνοιες. 38 00:01:38,460 --> 00:01:40,880 Θ' αναστατωθεί πολύ όταν το μάθει. 39 00:01:40,963 --> 00:01:42,006 Τι λες; 40 00:01:42,089 --> 00:01:44,884 Δεν πρέπει να την αφήσουμε να το μάθει. 41 00:01:44,967 --> 00:01:47,553 -Να το κρατήσετε μυστικό! -Ναι. 42 00:01:47,636 --> 00:01:48,721 Το ξέρω ήδη. 43 00:01:48,804 --> 00:01:50,055 -Τι; -Αμάν! 44 00:01:50,139 --> 00:01:52,641 Ο καθένας έχει δικαίωμα να ζήσει όπως θέλει. 45 00:01:52,725 --> 00:01:55,269 Καλά λέει, η ζωή συνεχίζεται. 46 00:01:55,352 --> 00:01:56,478 Έλα, φτάνει. 47 00:01:56,562 --> 00:01:57,605 Η ΚΑΛΗ ΚΑΚΗ ΜΑΝΑ 48 00:01:58,439 --> 00:02:00,482 Κύριε Μπανγκ, έρχεσαι λίγο; 49 00:02:01,275 --> 00:02:02,276 Εγώ; 50 00:02:03,360 --> 00:02:05,029 -Το βάζεις μέχρι μέσα. -Ναι. 51 00:02:05,112 --> 00:02:07,114 -Θα δεις αυτό το παράθυρο. -Ναι. 52 00:02:07,198 --> 00:02:08,824 Βάλε εδώ τον κέρσορα. 53 00:02:08,908 --> 00:02:10,868 -Βλέπεις τον κέρσορα; -Ναι. 54 00:02:10,951 --> 00:02:12,661 Κάνε διπλό κλικ 55 00:02:12,745 --> 00:02:15,664 και μετά θ' ανοίξει έτσι. 56 00:02:15,748 --> 00:02:17,416 Σ' ευχαριστώ πολύ. 57 00:02:17,499 --> 00:02:19,752 Σιγά το πράγμα. 58 00:02:19,835 --> 00:02:23,380 Αν έχεις άλλες απορίες, 59 00:02:23,464 --> 00:02:25,674 -πάρε με τηλέφωνο. -Εντάξει. 60 00:02:26,216 --> 00:02:28,010 Κανγκ-χο, εγώ φεύγω. 61 00:02:28,093 --> 00:02:29,470 Ναι, ευχαριστούμε. 62 00:02:29,553 --> 00:02:31,597 -Ωραία. -Η μέση μου. 63 00:02:32,222 --> 00:02:33,307 Λοιπόν. 64 00:02:33,933 --> 00:02:36,518 Διπλό κλικ εδώ, σωστά; 65 00:02:37,227 --> 00:02:38,270 Κλικ. 66 00:02:38,854 --> 00:02:40,022 Τι είναι αυτό; 67 00:02:40,689 --> 00:02:41,565 Κωδικός. 68 00:02:41,649 --> 00:02:43,400 -Κωδικός. -Κωδικός. 69 00:02:43,984 --> 00:02:46,445 Κωδικός! 0907, τα γενέθλιά μου. 70 00:02:47,279 --> 00:02:48,656 Αυτό είναι για την τράπεζα. 71 00:02:51,075 --> 00:02:53,035 Αλλά ποτέ δεν ξέρεις. 72 00:02:56,830 --> 00:02:59,041 Μηδέν, εννέα, μηδέν, επτά. 73 00:02:59,667 --> 00:03:00,793 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΩΔΙΚΟΥ 74 00:03:00,876 --> 00:03:04,129 Φυσικά, αποκλείεται να ήταν τόσο εύκολο. 75 00:03:05,047 --> 00:03:06,507 Τι να είναι; 76 00:03:06,590 --> 00:03:07,883 Τι να είναι, Κανγκ-χο; 77 00:03:08,592 --> 00:03:09,885 Σου έρχεται κανένας αριθμός; 78 00:03:09,969 --> 00:03:10,844 Αριθμός… 79 00:03:11,387 --> 00:03:12,972 Αριθμός. 80 00:03:15,224 --> 00:03:17,685 Αριθμός. 81 00:03:22,898 --> 00:03:24,191 -Μαμά. -Ναι. 82 00:03:24,817 --> 00:03:26,610 Στις 12 Μαρτίου δεν έχεις γενέθλια; 83 00:03:28,654 --> 00:03:29,989 Απίστευτο. 84 00:03:30,072 --> 00:03:31,865 Θυμάσαι τα γενέθλιά μου; 85 00:03:33,784 --> 00:03:35,411 Μαμά, δες. Τι περίεργο! 86 00:03:35,494 --> 00:03:37,705 Αυτό γράφτηκε στις 7 Σεπτεμβρίου, 87 00:03:37,788 --> 00:03:40,249 αλλά λέει ραντεβού την άλλη βδομάδα στα γενέθλιά σου. 88 00:03:40,332 --> 00:03:41,417 Καλά λες. 89 00:03:43,460 --> 00:03:46,255 "Θα σε δω την άλλη βδομάδα στα γενέθλιά σου". Λες να… 90 00:03:46,797 --> 00:03:47,923 Μηδέν, τρία, ένα, δύο. 91 00:03:55,597 --> 00:03:58,809 -Πέτυχε! -Τα καταφέραμε, μαμά! 92 00:03:59,643 --> 00:04:02,646 Τι έξυπνος που είσαι! Πώς το σκέφτηκες; 93 00:04:04,231 --> 00:04:07,609 Ωραία, για να δούμε τι υπάρχει εδώ. 94 00:04:11,655 --> 00:04:12,614 Κανγκ-χο, 95 00:04:12,698 --> 00:04:14,325 σαν ημερολόγιο μοιάζει. 96 00:04:15,784 --> 00:04:19,371 "3 Μαρτίου 2008". 97 00:04:20,456 --> 00:04:23,375 ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ ΠΕΡΑΣΑ ΣΤΗ ΝΟΜΙΚΗ ΤΟΥ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΤΗΣ ΣΕΟΥΛ… 98 00:04:23,459 --> 00:04:25,210 2008 ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ, ΠΡΩΤΟΕΤΕΙΣ 99 00:04:27,087 --> 00:04:29,673 Επιτέλους πέρασα στη Νομική του Πανεπιστημίου της Σεούλ. 100 00:04:30,632 --> 00:04:34,011 Ο φοιτητής που πέρασε πρώτος στο έτος, ο Τσόι Κανγκ-χο. 101 00:04:37,723 --> 00:04:40,392 Πες μας γιατί διάλεξες τη Νομική. 102 00:04:44,688 --> 00:04:48,317 Η Κορέα είναι μια συνταγματική δημοκρατία. 103 00:04:48,400 --> 00:04:50,444 Οι νόμοι προστατεύουν τα λαϊκά συμφέροντα 104 00:04:50,527 --> 00:04:53,614 προς όφελος και για την ευημερία της πλειοψηφίας, 105 00:04:53,697 --> 00:04:55,449 με αρχή τη δικαιοσύνη για όλους… 106 00:05:00,662 --> 00:05:02,706 Με αρχή τη δικαιοσύνη για όλους… 107 00:05:05,042 --> 00:05:07,461 Για ποιον λόγο πέθανε ο μπαμπάς σου; 108 00:05:07,544 --> 00:05:09,421 Πρέπει να μάθω την αλήθεια! 109 00:05:14,510 --> 00:05:15,385 Βασικά, 110 00:05:16,136 --> 00:05:17,888 κι εγώ αυτό θέλω να μάθω. 111 00:05:18,680 --> 00:05:19,598 Ποιο; 112 00:05:20,182 --> 00:05:21,725 Τον λόγο για τον οποίο 113 00:05:22,226 --> 00:05:24,520 έπρεπε να περάσω στη Νομική. 114 00:05:26,730 --> 00:05:28,107 Γι' αυτό είμαι εδώ. 115 00:05:28,774 --> 00:05:29,817 Κανγκ-χο! 116 00:05:29,900 --> 00:05:31,610 1ο ΤΜΗΜΑ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 117 00:05:31,693 --> 00:05:32,861 Κανγκ-χο. 118 00:05:33,695 --> 00:05:34,655 Τι… 119 00:05:34,738 --> 00:05:36,073 Τι συνέβη; 120 00:05:36,990 --> 00:05:38,700 Γιατί είναι εδώ ο γιος μου; 121 00:05:38,784 --> 00:05:41,578 Μάλωσαν στη σχολή για τους βαθμούς. 122 00:05:41,662 --> 00:05:44,498 Ο κύριος Τσόι άσκησε πρώτος σωματική βία 123 00:05:44,581 --> 00:05:47,751 κι έτσι θα του απαγγελθούν κατηγορίες, εκτός κι αν συμβιβαστούν. 124 00:05:47,835 --> 00:05:48,877 Να συμβιβαστώ; 125 00:05:49,837 --> 00:05:51,046 Δεν θέλω να συμβιβαστώ. 126 00:05:52,047 --> 00:05:54,591 Έλειπε από μαθήματα, εξετάσεις και δεν παρέδιδε εργασίες, 127 00:05:54,675 --> 00:05:56,009 αλλά βγήκε πρώτος στο έτος. 128 00:05:56,093 --> 00:05:59,221 Είναι δυνατόν να παραποίησαν τους βαθμούς του για να πάρει υποτροφία, 129 00:05:59,304 --> 00:06:01,014 απλώς επειδή έχει μαμά δικάστρια; 130 00:06:01,098 --> 00:06:03,100 -Και στη Νομική μάλιστα. -Να πάρει. 131 00:06:04,560 --> 00:06:06,103 Θα τον μηνύσω για δυσφήμηση 132 00:06:06,186 --> 00:06:08,647 και για διασπορά ψευδών ειδήσεων. 133 00:06:09,815 --> 00:06:11,692 Μη, όχι. 134 00:06:12,276 --> 00:06:13,152 Συγγνώμη. 135 00:06:13,735 --> 00:06:15,696 Θ' απολογηθώ εκ μέρους του. 136 00:06:15,779 --> 00:06:17,447 Ξαλάφρωνε την κτηνοτρόφο μαμά του 137 00:06:17,531 --> 00:06:19,366 παίρνοντας πάντα υποτροφίες 138 00:06:19,449 --> 00:06:22,119 και θα απογοητεύτηκε που δεν βγήκε πρώτος στο έτος. 139 00:06:22,202 --> 00:06:23,036 Σε παρακαλώ. 140 00:06:23,120 --> 00:06:24,204 Παράτα με. 141 00:06:26,123 --> 00:06:28,709 Να πάρει, κι αναρωτιόμουν τι βρομάει. 142 00:06:29,459 --> 00:06:32,421 Αν νιώθεις αδικημένος, γιατί δεν σπούδασες κτηνοτρόφος; 143 00:06:33,172 --> 00:06:35,674 Θα σε βοηθούσε κι εσένα η μάνα σου. 144 00:06:35,757 --> 00:06:36,925 Κάθαρμα. 145 00:06:37,509 --> 00:06:38,427 Κυρία μου! 146 00:06:41,555 --> 00:06:42,639 Συγγνώμη. 147 00:06:43,515 --> 00:06:45,476 Συγχώρεσέ τον, σε παρακαλώ. 148 00:06:47,186 --> 00:06:49,354 Έλα και πέσε στα γόνατα. 149 00:06:49,938 --> 00:06:51,773 Πες του πως έκανες λάθος. 150 00:06:53,317 --> 00:06:56,153 Γονάτισε, αλλιώς θα μπεις φυλακή! 151 00:06:56,236 --> 00:06:58,071 -Ζήτα συγγνώμη! -Μαμά. 152 00:06:58,155 --> 00:07:00,574 -Πέσε στα γόνατα! -Μαμά. 153 00:07:00,657 --> 00:07:02,326 -Αμέσως! -Μαμά! 154 00:07:05,746 --> 00:07:06,747 Δηλαδή… 155 00:07:08,874 --> 00:07:10,584 θες να γονατίσω μπροστά στον αλήτη; 156 00:07:12,127 --> 00:07:13,629 Επειδή αν πάω φυλακή, 157 00:07:13,712 --> 00:07:15,964 δεν θα μπορώ να δώσω εξετάσεις για τον σύλλογο; 158 00:07:17,341 --> 00:07:18,300 Σωστά. 159 00:07:19,301 --> 00:07:21,053 Αυτό θες εσύ. 160 00:07:22,387 --> 00:07:25,557 Να γίνω ένας δειλός που θα έκανε τα πάντα για να πετύχει. 161 00:07:33,065 --> 00:07:34,066 Φίλε. 162 00:07:36,777 --> 00:07:38,153 Συγγνώμη. 163 00:07:38,237 --> 00:07:40,572 Είχα θράσος γιατί δεν είχα συναίσθηση της θέσης μου. 164 00:07:41,532 --> 00:07:44,910 Χίλια συγγνώμη. Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ. 165 00:07:45,619 --> 00:07:47,788 Άσε με να δώσω εξετάσεις στον σύλλογο. 166 00:07:48,413 --> 00:07:50,707 Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ. 167 00:07:50,791 --> 00:07:53,168 Χίλια συγγνώμη, σε ικετεύω. 168 00:07:53,252 --> 00:07:54,920 -Εκείνη τη μέρα… -Μια φορά μόνο. 169 00:07:56,964 --> 00:07:57,881 συνειδητοποίησα 170 00:07:58,382 --> 00:07:59,550 για ποιον λόγο… 171 00:07:59,633 --> 00:08:01,176 18 ΙΟΥΝΙΟΥ 2009 172 00:08:01,260 --> 00:08:03,262 έπρεπε να περάσω στη Νομική… 173 00:08:05,305 --> 00:08:07,975 καθώς και τι έπρεπε να κάνω στο εξής. 174 00:08:18,235 --> 00:08:19,403 ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ 175 00:08:21,863 --> 00:08:23,490 Είμαι συγγενής πρώτου βαθμού. 176 00:08:23,991 --> 00:08:26,952 Θα ήθελα τα πρακτικά και την απόφαση της δίκης του πατέρα μου. 177 00:08:27,035 --> 00:08:28,203 ΓΙΟΣ: ΚΑΝΓΚ-ΧΟ 178 00:08:28,287 --> 00:08:30,038 ΠΑΤΕΡΑΣ: ΤΣΟΪ ΧΕ-ΣΙΚ 179 00:08:30,622 --> 00:08:32,583 Γιατί μου δώσατε μόνο την απόφαση; 180 00:08:33,792 --> 00:08:37,170 Ακολούθησα το πρωτόκολλο για τα πρακτικά και τις καταθέσεις μαρτύρων. 181 00:08:37,254 --> 00:08:38,422 Γιατί δεν μπορώ να τα δω; 182 00:08:38,505 --> 00:08:40,674 Τα πρακτικά της δίκης και οι καταθέσεις 183 00:08:40,757 --> 00:08:44,219 εμπεριέχουν εμπιστευτικές πληροφορίες και δεν μπορούμε να σας τα δώσουμε. 184 00:08:45,262 --> 00:08:47,472 Μα ο πατέρας μου έχει πεθάνει. 185 00:08:47,556 --> 00:08:48,807 Η δημοσιοποίηση της δίκης 186 00:08:48,890 --> 00:08:52,060 ανήκει στη δικαιοδοσία του αρμόδιου εισαγγελέα. 187 00:08:52,144 --> 00:08:55,105 Δεν μπορούμε να σας δώσουμε τα πρακτικά χωρίς την άδειά του. 188 00:08:57,232 --> 00:08:59,818 ΕΝΑΓΟΜΕΝΟΣ: ΣΟΝΓΚ ΓΟΥ-ΜΠΙΟΚ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ: Ο ΤΕ-ΣΟΥ 189 00:09:03,071 --> 00:09:04,239 ΑΠΟΦΑΣΗ 190 00:09:04,323 --> 00:09:05,782 ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΕΜΠΡΗΣΜΟ… 191 00:09:12,164 --> 00:09:14,625 ΕΝΑΓΟΜΕΝΟΣ: ΣΟΝΓΚ ΓΟΥ-ΜΠΙΟΚ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ: Ο ΤΕ-ΣΟΥ 192 00:09:14,708 --> 00:09:17,544 Βρες τον ύποπτο και φέρ' τον εδώ, αλήτη. 193 00:09:17,628 --> 00:09:18,754 Τι ένταλμα; 194 00:09:19,713 --> 00:09:20,839 Τι; 195 00:09:20,922 --> 00:09:22,466 Ακόμα εδώ είσαι εσύ; 196 00:09:22,549 --> 00:09:23,508 Δώστε τη μου. 197 00:09:24,509 --> 00:09:26,803 Σύμφωνα με τον Νόμο περί Ελευθερίας Πληροφοριών, 198 00:09:26,887 --> 00:09:29,640 οι συγγενείς του θανόντος δικαιούνται πρόσβαση στην έρευνα. 199 00:09:29,723 --> 00:09:31,266 Διαπράττετε αμέλεια καθήκοντος. 200 00:09:32,643 --> 00:09:33,602 Τι; 201 00:09:33,685 --> 00:09:34,895 Αμέλεια καθήκοντος; 202 00:09:34,978 --> 00:09:36,438 Δεν το πιστεύω. 203 00:09:36,521 --> 00:09:39,650 Ποιος νομίζεις πως είσαι, αλήτη; 204 00:09:39,733 --> 00:09:43,195 Περιφρονείς τους αστυνομικούς επειδή σπουδάζεις στη Νομική; 205 00:09:43,278 --> 00:09:44,738 -Όχι, καμία σχέση… -Ξέχνα το. 206 00:09:44,821 --> 00:09:46,573 Φύγε τώρα, 207 00:09:46,657 --> 00:09:47,783 πέρασε τις εξετάσεις, 208 00:09:47,866 --> 00:09:49,493 γίνε εισαγγελέας 209 00:09:49,576 --> 00:09:51,912 κι έλα να με συλλάβεις για αμέλεια καθήκοντος. 210 00:09:52,496 --> 00:09:55,040 Τότε θα σου δώσω όλες τις αναφορές έρευνας, 211 00:09:55,123 --> 00:09:58,377 όχι μόνο πριν από 22 χρόνια, αλλά και πριν από 100. 212 00:09:58,460 --> 00:09:59,961 -Πήγαινε τώρα. -Ντετέκτιβ. 213 00:10:00,045 --> 00:10:02,089 Χάσου από εδώ, αλήτη! Έχω και δουλειές! 214 00:10:17,104 --> 00:10:19,898 Όταν γίνεις εισαγγελέας μετά από τόσο διάβασμα, 215 00:10:19,981 --> 00:10:22,484 κανείς δεν θα σε περιφρονεί ούτε θα σ' εκφοβίζει. 216 00:10:23,318 --> 00:10:25,320 Αυτό θα πει εξουσία. 217 00:10:26,113 --> 00:10:27,364 Κατάλαβες; 218 00:10:31,952 --> 00:10:34,538 ΕΝΑΣ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ ΜΕ ΑΡΧΕΣ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ Ο ΤΕ-ΣΟΥ 219 00:10:38,333 --> 00:10:40,710 ΑΠΟΦΟΙΤΟΣ ΤΟΥ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΤΗΣ ΣΕΟΥΛ 220 00:10:40,794 --> 00:10:42,254 "ΕΧΩ ΧΡΕΟΣ ΝΑ ΠΟΛΕΜΑΩ ΤΗΝ ΑΔΙΚΙΑ" 221 00:10:46,967 --> 00:10:50,053 Ο φοιτητής που αποφοίτησε πρώτος απ' τη Νομική, ο Τσόι Κανγκ-χο. 222 00:10:50,137 --> 00:10:55,100 Έχει την υψηλότερη βαθμολογία απ' τους απόφοιτους το έτος 2013… 223 00:10:58,019 --> 00:10:59,771 ΝΟΜΙΚΗ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΣΕΟΥΛ ΑΠΟΦΟΙΤΗΣΗ 224 00:11:03,150 --> 00:11:05,610 Θα σου βάζω χρήματα σ' αυτόν τον λογαριασμό πια. 225 00:11:05,694 --> 00:11:07,154 Βρες ένα καλύτερο σπίτι. 226 00:11:07,237 --> 00:11:08,405 Εντάξει; 227 00:11:08,488 --> 00:11:10,073 ΤΡΑΠΕΖΙΚΟ ΒΙΒΛΙΑΡΙΟ 228 00:11:15,454 --> 00:11:17,706 Τότε τη συνάντησα. 229 00:11:20,542 --> 00:11:24,463 Εκείνη που γέμισε με φως και ζεστασιά 230 00:11:25,130 --> 00:11:27,632 τη σκοτεινή, ψυχρή, σκληρή ζωή μου. 231 00:11:29,718 --> 00:11:31,636 ΜΠΑΛΕΤΟ ΤΖΟΥΝΓΚΑΝΓΚ ΓΚΑΛΑ 232 00:11:31,720 --> 00:11:34,598 ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΔΙΚΑΣΤΙΚΩΝ 233 00:11:34,681 --> 00:11:35,932 Απίστευτο. 234 00:11:36,016 --> 00:11:39,144 Το φυτουλάκι ο Κανγκ-χο έχει πολύ κλασάτο χόμπι. 235 00:11:39,811 --> 00:11:41,021 Θα πας στο μπαλέτο; 236 00:11:41,104 --> 00:11:42,814 Δεν πάω για το μπαλέτο, 237 00:11:42,898 --> 00:11:44,733 αλλά για να δω τον εισαγγελέα Ο Τε-σου. 238 00:11:44,816 --> 00:11:46,026 Τον Ο Τε-σου; 239 00:11:47,068 --> 00:11:50,197 Η Ο Χα-γιονγκ είναι κόρη του. 240 00:11:51,531 --> 00:11:54,701 Όσο φορτωμένο πρόγραμμα κι αν έχει, πάντα πάει στις παραστάσεις της. 241 00:11:56,495 --> 00:11:59,206 Είναι η τέλεια ευκαιρία να τον δω από κοντά. 242 00:11:59,748 --> 00:12:01,750 Λες να είμαι τυχερός και να του μιλήσω; 243 00:12:01,833 --> 00:12:04,961 Δεν είσαι απλός θαυμαστής του. Εμμονή έχεις πάθει. 244 00:12:05,545 --> 00:12:06,838 Παιδιά! 245 00:12:07,547 --> 00:12:09,007 Έχω φοβερά νέα. 246 00:12:09,090 --> 00:12:10,425 Στην επόμενη ειδική διάλεξη 247 00:12:10,509 --> 00:12:13,053 θα έρθει ο αρχιεισαγγελέας Ο Τε-σου! 248 00:12:13,136 --> 00:12:14,221 Σοβαρά; 249 00:12:14,304 --> 00:12:17,265 Τυχερέ, Κανγκ-χο. Ήθελες σαν τρελός να τον γνωρίσεις. 250 00:12:17,349 --> 00:12:19,684 Μου είπε η μαμά μου 251 00:12:19,768 --> 00:12:22,270 πως ο αρχιεισαγγελέας Ο Τε-σου θα παραιτηθεί του χρόνου 252 00:12:22,354 --> 00:12:23,897 και θα κατέβει στην πολιτική. 253 00:12:23,980 --> 00:12:26,858 Αλήθεια; Δεν θέλει να γίνει γενικός εισαγγελέας; 254 00:12:26,942 --> 00:12:29,694 Μάλλον θα είναι ακόμα πιο φιλόδοξος. 255 00:12:29,778 --> 00:12:30,737 Μη μου πεις… 256 00:12:30,820 --> 00:12:31,696 Την προεδρία; 257 00:12:32,364 --> 00:12:33,281 Ακριβώς. 258 00:12:34,449 --> 00:12:38,495 Ο Ο Τε-σου, που ήταν ο εισαγγελέας στη δίκη του πατέρα μου πριν 28 χρόνια, 259 00:12:38,578 --> 00:12:41,581 είχε γίνει αρχιεισαγγελέας στην Ανώτερη Εισαγγελία της Σεούλ. 260 00:12:42,290 --> 00:12:44,543 Έχουμε ξανασυναντηθεί; 261 00:12:45,126 --> 00:12:46,044 Κάτι μου θυμίζεις. 262 00:12:48,296 --> 00:12:49,256 Όχι. 263 00:12:49,339 --> 00:12:50,966 -Δεν γνωριζόμαστε. -Μπαμπά. 264 00:12:52,634 --> 00:12:54,135 Αργήσαμε, πάμε. 265 00:12:54,219 --> 00:12:55,512 Εντάξει. 266 00:12:56,221 --> 00:12:58,557 Καλωσορίζω τους δόκιμους λειτουργούς 267 00:12:58,640 --> 00:13:01,268 στην Κεντρική Εισαγγελία της Σεούλ. 268 00:13:01,851 --> 00:13:05,855 Θα σας δείξω τα διάφορα γραφεία και τις τρέχουσες υποθέσεις. 269 00:13:05,939 --> 00:13:08,275 Φροντίστε να τα θυμάστε. 270 00:13:08,817 --> 00:13:09,651 Λοιπόν. 271 00:13:09,734 --> 00:13:12,195 Εδώ είναι το 1ο και το 2ο Τμήμα Επιβολής Ποινών. 272 00:13:12,279 --> 00:13:14,114 Εδώ είναι το αρχείο. 273 00:13:14,614 --> 00:13:17,993 Φιλοξενεί όλα τα αρχεία και τα πρακτικά από δίκες. 274 00:13:18,535 --> 00:13:19,995 Εδώ είναι οι Ποινικές Υποθέσεις. 275 00:13:22,163 --> 00:13:23,290 Ελάτε, κλωσσόπουλα. 276 00:13:23,373 --> 00:13:24,249 -Κλου, κλου. -Κλου. 277 00:13:24,332 --> 00:13:26,501 -Κλωσσόπουλα. -Κλου, κλου. 278 00:13:26,585 --> 00:13:27,544 Κλου, κλου. 279 00:13:27,627 --> 00:13:29,087 ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ ΙΑΤΡΙΚΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ 280 00:13:30,213 --> 00:13:31,131 Συγγνώμη… 281 00:13:31,214 --> 00:13:32,340 ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ 282 00:13:32,424 --> 00:13:33,258 Γεια σας. 283 00:13:33,758 --> 00:13:35,385 Είμαι ο δόκιμος Τσόι Κανγκ-χο 284 00:13:35,468 --> 00:13:36,511 -απ' το Ποινικό. -Ναι. 285 00:13:43,435 --> 00:13:44,978 Με συγχωρείτε, 286 00:13:46,187 --> 00:13:48,064 θα μπορούσα να ζητήσω ένα ακόμα αρχείο; 287 00:13:48,148 --> 00:13:48,982 Φυσικά. 288 00:13:50,317 --> 00:13:52,319 ΑΡ. ΥΠΟΘΕΣΗΣ 614, ΕΤΟΣ 1988 289 00:13:52,402 --> 00:13:54,487 ΑΡΧΕΙΑ 1987 - 1988 290 00:13:56,573 --> 00:13:57,991 ΥΠΟΘΕΣΗ 614 ΕΤΟΣ 1988 291 00:13:59,492 --> 00:14:04,080 Επιτέλους πήρα στα χέρια μου τα πρακτικά της δίκης του πατέρα μου. 292 00:14:04,831 --> 00:14:07,959 Είμαι σίγουρος πως η άτυχη μοίρα, η δική μου και της μητέρας μου, 293 00:14:08,501 --> 00:14:10,045 κρύβεται κάπου εδώ μέσα. 294 00:14:10,128 --> 00:14:11,546 ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ: ΕΜΠΡΗΣΜΟΣ 295 00:14:13,757 --> 00:14:15,050 ΑΠΟΔΕΙΚΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 296 00:14:16,468 --> 00:14:18,803 ΑΝΑΦΟΡΑ ΔΙΚΗΣ 297 00:14:22,182 --> 00:14:23,850 Ήρθε το κάθαρμα… 298 00:14:23,934 --> 00:14:26,144 Ο κύριος Εξετάσεις ήθελα να πω. 299 00:14:26,895 --> 00:14:27,729 Γεια. 300 00:14:27,812 --> 00:14:29,564 -Να περιμένω; -Έρχομαι. 301 00:14:31,691 --> 00:14:33,485 Είναι τρελαμένος μαζί σου. 302 00:14:33,568 --> 00:14:35,195 Πώς έρχεται κάθε μέρα; 303 00:14:35,278 --> 00:14:37,405 Με τέτοιον έρωτα, παντρευτείτε επιτέλους. 304 00:14:37,489 --> 00:14:39,991 Ακόμα δεν διορίστηκε. Τι μιλάς για γάμο; 305 00:14:41,201 --> 00:14:43,119 Το βρήκα. Στην τελετή διορισμού. 306 00:14:43,828 --> 00:14:46,373 Θα έρθει η μητέρα του στη Σεούλ εκείνη τη μέρα. 307 00:14:46,456 --> 00:14:48,959 Θα σε παρουσιάσει επίσημα και θα σου κάνει πρόταση. 308 00:14:50,001 --> 00:14:50,919 Έτσι λες; 309 00:14:51,002 --> 00:14:53,129 Εννοείται! 310 00:14:53,213 --> 00:14:55,757 Να πάρει, έκανε χάλια το παράθυρο. 311 00:14:55,840 --> 00:14:57,217 -Σκούπισέ το! -Εντάξει. 312 00:14:57,300 --> 00:14:59,260 Σον-γιονγκ, εγώ φεύγω. 313 00:14:59,344 --> 00:15:00,595 Καθάρισε το παράθυρο! 314 00:15:00,679 --> 00:15:02,931 Εντάξει, σ' αγαπώ. Γεια. 315 00:15:03,014 --> 00:15:04,683 Να το καθαρίσεις αύριο! 316 00:15:04,766 --> 00:15:06,184 -Ναι, γεια. -Εντάξει. 317 00:15:06,267 --> 00:15:07,769 Θα το καθαρίσω εγώ. 318 00:15:08,478 --> 00:15:10,313 -Ορίστε. -Τι είναι αυτό; 319 00:15:12,232 --> 00:15:15,110 Είχες περιέργεια για τα φαγητά στην Εισαγγελία. 320 00:15:18,738 --> 00:15:20,782 Εσύ το ετοίμασες; 321 00:15:20,865 --> 00:15:22,617 Ναι, δεν είμαι φοβερός; 322 00:15:22,701 --> 00:15:24,327 Φυσικά και είσαι. 323 00:15:25,245 --> 00:15:27,038 Έκλεψες τρόφιμα απ' το γραφείο. 324 00:15:27,122 --> 00:15:30,333 Τι θα γίνει αν σε πιάσουν επ' αυτοφώρω και σε συλλάβουν για κλοπή; 325 00:15:30,417 --> 00:15:33,086 Η Μι-τζου μου! Ξέρεις και τον νόμο; 326 00:15:33,169 --> 00:15:35,171 Κάτι έμαθα κι εγώ πλάι σου. 327 00:15:35,839 --> 00:15:38,717 Αν έχεις καμιά απορία, ρώτα με ελεύθερα. 328 00:15:39,300 --> 00:15:40,343 Μάλιστα. 329 00:15:42,512 --> 00:15:43,596 Ωραία. 330 00:15:44,389 --> 00:15:46,891 Τότε, πες μου τι συμπέρασμα βγάζεις από αυτό. 331 00:15:46,975 --> 00:15:47,851 Ναι. 332 00:15:48,768 --> 00:15:50,770 Ένας εισαγγελέας κάλεσε έναν μάρτυρα 333 00:15:50,854 --> 00:15:52,188 για μια υπόθεση. 334 00:15:52,689 --> 00:15:53,815 Και ο μάρτυρας 335 00:15:53,898 --> 00:15:56,901 κατέθεσε στο δικαστήριο εναντίον του θύματος. 336 00:15:56,985 --> 00:15:58,319 Γιατί το έκανε; 337 00:15:58,903 --> 00:15:59,779 Στάσου. 338 00:16:00,655 --> 00:16:02,657 Ο εισαγγελέας δεν κάλεσε τον μάρτυρα 339 00:16:02,741 --> 00:16:04,534 -για να βοηθήσει το θύμα; -Ναι. 340 00:16:04,617 --> 00:16:07,245 Αλλά ο μάρτυρας κατέθεσε εναντίον του θύματος; 341 00:16:09,497 --> 00:16:11,875 Άρα, ο μάρτυρας άλλαξε γνώμη. 342 00:16:12,459 --> 00:16:13,918 -Ακριβώς. -Καλά, 343 00:16:14,002 --> 00:16:15,462 τότε είναι πασιφανές. 344 00:16:16,046 --> 00:16:19,215 Ο μάρτυρας θα είχε προσωπικά με το θύμα 345 00:16:19,299 --> 00:16:21,718 ή θα αποφάσισε επίτηδες να του τη φέρει 346 00:16:21,801 --> 00:16:24,679 ή κάτι του άλλαξε τη γνώμη πριν τη δίκη. 347 00:16:24,763 --> 00:16:28,391 Ας πούμε, μπορεί να δωροδοκήθηκε ή να απειλήθηκε. 348 00:16:30,560 --> 00:16:31,436 Είδες; 349 00:16:33,063 --> 00:16:34,647 Πασιφανές δεν είναι; 350 00:16:37,859 --> 00:16:39,069 Ο Κουάκ Σανγκ-τσολ. 351 00:16:39,694 --> 00:16:41,196 Ένας φίλος του πατέρα μου, 352 00:16:41,279 --> 00:16:44,657 που ήταν πυροσβέστης και επιθεωρούσε συχνά προληπτικά τη φάρμα. 353 00:16:46,659 --> 00:16:48,036 Αλλά στη δίκη 354 00:16:48,620 --> 00:16:51,790 παραδόξως κατέθεσε πως υπήρχαν διάφορα προβλήματα 355 00:16:51,873 --> 00:16:54,084 στο ηλεκτρικό σύστημα της φάρμας. 356 00:16:57,545 --> 00:16:59,214 Συγγνώμη, 357 00:17:00,548 --> 00:17:02,383 είστε ο κύριος Κουάκ Σανγκ-τσολ; 358 00:17:02,967 --> 00:17:05,428 Δεν έπρεπε να το είχα κάνει αυτό στον Χε-σικ. 359 00:17:09,015 --> 00:17:10,016 Σου ζητάω συγγνώμη. 360 00:17:11,893 --> 00:17:15,355 Αλλά πίστευα πως θα κινδυνεύαμε όλοι, αν συνέχιζα να αντιστέκομαι. 361 00:17:16,940 --> 00:17:19,818 Θα κινδυνεύατε; Τι εννοείτε; 362 00:17:21,027 --> 00:17:23,530 Κύριε Κουάκ, δημόσιος υπάλληλος δεν είσαι; 363 00:17:24,531 --> 00:17:26,741 Ο δημόσιος υπάλληλος που εμποδίζει δημόσια έργα 364 00:17:26,825 --> 00:17:28,243 θεωρείται κομμουνιστής. 365 00:17:28,326 --> 00:17:32,038 Μιλάτε για το καλό της πατρίδας, αλλά δικαιολογεί αυτό τη φωτιά στη φάρμα; 366 00:17:32,122 --> 00:17:33,832 Είδες; Συμφωνούμε. 367 00:17:34,582 --> 00:17:38,962 Δεν έπρεπε να κάψω τη φάρμα του. 368 00:17:40,338 --> 00:17:42,715 Αν είχα κάψει το σπίτι του, 369 00:17:43,216 --> 00:17:45,552 δεν θα είχαμε τώρα προβλήματα, σωστά; 370 00:17:49,681 --> 00:17:51,099 ΓΙΟΝΓΚΡΑ 371 00:17:51,182 --> 00:17:52,767 Οι φωτιές ξεκινούν ξαφνικά. 372 00:17:53,601 --> 00:17:55,520 Μπορεί να ξεσπάσει στο σπίτι σου 373 00:17:55,603 --> 00:17:58,606 ή και στο νοσοκομείο της μητέρας σου. 374 00:17:58,690 --> 00:17:59,774 Κατάλαβες; 375 00:17:59,858 --> 00:18:01,234 Να προσέχεις τις φωτιές. 376 00:18:01,317 --> 00:18:02,735 Μην επαναπαύεσαι! 377 00:18:04,445 --> 00:18:06,114 Ωραίο σπίτι έχεις. 378 00:18:06,197 --> 00:18:07,198 Άιντε. 379 00:18:09,200 --> 00:18:13,121 Όταν έμαθα ότι πέθανε ο Χε-σικ, ήμουν πολύ καχύποπτος. 380 00:18:13,204 --> 00:18:15,915 Πίστευα πως κρύβονταν αυτοί από πίσω. 381 00:18:16,624 --> 00:18:20,712 Αλλά δεν βρέθηκαν στοιχεία κατά την έρευνα, 382 00:18:20,795 --> 00:18:22,589 κι έτσι κράτησα το στόμα μου κλειστό, 383 00:18:22,672 --> 00:18:24,465 επειδή φοβόμουν τον διευθυντή Σονγκ. 384 00:18:26,676 --> 00:18:27,927 Ο διευθυντής Σονγκ είναι… 385 00:18:28,469 --> 00:18:29,637 Ακριβώς. 386 00:18:29,721 --> 00:18:31,097 Ο αντίδικος του μπαμπά σου, 387 00:18:31,181 --> 00:18:33,224 ο Σονγκ Γου-μπιοκ, διευθυντής της Γιονγκρά. 388 00:18:34,434 --> 00:18:36,227 Ο νυν πρόεδρος του Ομίλου Γουμπιόκ. 389 00:18:36,769 --> 00:18:37,604 ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΣΟΝΓΚ… 390 00:18:52,827 --> 00:18:54,245 Γύρισα. 391 00:18:55,788 --> 00:18:57,373 -Ήρθες; -Ναι. 392 00:18:57,457 --> 00:18:58,499 Πώς ήταν η μέρα σου; 393 00:18:58,583 --> 00:18:59,459 Καλά. 394 00:19:07,175 --> 00:19:10,178 Αύριο στην τελετή διορισμού θα είναι και η μαμά σου, σωστά; 395 00:19:11,638 --> 00:19:12,555 Όχι. 396 00:19:13,765 --> 00:19:14,682 Τι; 397 00:19:14,766 --> 00:19:16,768 Δεν θα έρθει; Γιατί; 398 00:19:18,394 --> 00:19:20,271 Δεν την κάλεσες; 399 00:19:22,440 --> 00:19:24,442 Κανγκ-χο, ό,τι κι αν έγινε… 400 00:19:24,525 --> 00:19:25,360 Μι-τζου. 401 00:19:29,197 --> 00:19:30,156 Εντάξει. 402 00:19:33,576 --> 00:19:36,204 Εγώ; Τι ώρα και πού να έρθω αύριο; 403 00:19:39,207 --> 00:19:40,458 Συγγνώμη. 404 00:19:40,541 --> 00:19:42,543 Καλύτερα να πάω μόνος αύριο. 405 00:19:43,086 --> 00:19:45,171 Πρέπει να πάω κάπου αμέσως μετά. 406 00:19:45,255 --> 00:19:47,090 -Είναι σημαντικό. -Ναι, αλλά… 407 00:19:52,053 --> 00:19:54,430 Καλά, εντάξει. 408 00:19:54,514 --> 00:19:58,559 Θα είναι περίεργο να λείπει η μητέρα σου και να έρθω εγώ, σωστά; 409 00:20:01,145 --> 00:20:03,856 Όμως, θες να το γιορτάσουμε αύριο βράδυ; 410 00:20:04,941 --> 00:20:05,858 Εντάξει. 411 00:20:08,569 --> 00:20:09,404 Πάω να πλυθώ. 412 00:20:12,532 --> 00:20:13,408 Και τώρα, 413 00:20:13,491 --> 00:20:15,994 οι γονείς και οι συγγενείς των νέων εισαγγελέων 414 00:20:16,077 --> 00:20:19,080 ας σηκωθούν κι ας έρθουν να τους φορέσουν τις ρόμπες τους. 415 00:20:19,163 --> 00:20:23,001 Δείξτε τη στήριξή σας φορώντας τους την ακηλίδωτη μαύρη ρόμπα, 416 00:20:23,084 --> 00:20:26,004 το σύμβολο που θα τους θυμίζει να είναι δίκαιοι και αδέκαστοι 417 00:20:26,087 --> 00:20:27,630 στην πορεία τους ως εισαγγελέων. 418 00:20:28,131 --> 00:20:31,634 Και οι νέοι εισαγγελείς ευχαριστήστε τους γονείς σας 419 00:20:31,718 --> 00:20:33,845 που σας στήριξαν τόσα χρόνια. 420 00:20:33,928 --> 00:20:35,722 Ενθαρρύνετε ο ένας τον άλλον. 421 00:20:35,805 --> 00:20:36,889 Συγχαρητήρια. 422 00:20:36,973 --> 00:20:39,100 Όρκος εισαγγελέα. 423 00:20:39,183 --> 00:20:40,518 -Ο όρκος μας! -Ο όρκος μας! 424 00:20:40,601 --> 00:20:43,438 Από αυτήν τη στιγμή, ανταποκρίνομαι στο κάλεσμα της πατρίδας 425 00:20:43,521 --> 00:20:46,024 κι έχω την τιμή να υπηρετώ ως εισαγγελέας. 426 00:20:47,066 --> 00:20:48,443 Εισαγγελέας έγινες; 427 00:20:49,193 --> 00:20:52,363 Θα απογοητεύτηκε η μητέρα σου. 428 00:20:52,447 --> 00:20:54,866 Έμαθα για το μωρό. Συγχαρητήρια! 429 00:20:55,867 --> 00:20:59,329 Ο Χε-σικ έχει ενθουσιαστεί κι άρχισε από τώρα να σκέφτεται 430 00:20:59,412 --> 00:21:01,080 αντρικά και γυναικεία ονόματα. 431 00:21:01,164 --> 00:21:04,042 Δεν έχω προτίμηση σε αγόρι ή κορίτσι. 432 00:21:04,542 --> 00:21:06,210 Θέλω μόνο να είναι υγιές 433 00:21:08,129 --> 00:21:10,673 κι όταν μεγαλώσει να γίνει ζωγράφος. 434 00:21:10,757 --> 00:21:12,592 -Ζωγράφος; -Ναι. 435 00:21:13,343 --> 00:21:15,595 Πάντα ονειρευόμουν να γίνω ζωγράφος. 436 00:21:16,763 --> 00:21:19,515 Οι γονείς μου πέθαναν όταν ετοιμαζόμουν για την Καλών Τεχνών 437 00:21:19,599 --> 00:21:20,975 κι αναγκαστικά τα παράτησα. 438 00:21:22,685 --> 00:21:27,106 Νιώθω πως το μωρό θα μου μοιάσει και θα έχει ταλέντο στη ζωγραφική. 439 00:21:29,067 --> 00:21:30,151 Καλά δεν λέω; 440 00:21:30,234 --> 00:21:32,653 Θα ρίχνω φως με θάρρος στην κρυμμένη αδικία. 441 00:21:45,416 --> 00:21:48,586 Θα έχω συμπόνοια για τους αδύναμους και τους μη προνομιούχους. 442 00:21:51,214 --> 00:21:54,175 32ος ΕΘΝΙΚΟΣ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΝΕΟΛΑΙΑΣ ΧΑΝΤΖΟΥ 443 00:21:55,051 --> 00:21:57,345 Γιατί το κάνεις αυτό; 444 00:21:59,597 --> 00:22:01,432 Τι πρόβλημα έχεις; 445 00:22:10,274 --> 00:22:12,902 Θα ακολουθώ την αλήθεια και θα είμαι αδέκαστος. 446 00:22:24,497 --> 00:22:27,208 Θα είμαι αυστηρός και έντιμος. 447 00:22:27,750 --> 00:22:30,419 Ορκίζομαι στην τιμή μου πως θα υπηρετώ 448 00:22:31,045 --> 00:22:33,172 το έθνος και τον λαό ως εισαγγελέας. 449 00:22:45,560 --> 00:22:47,353 ΤΣΟΪ ΚΑΝΓΚ-ΧΟ ΑΝΩΤΕΡΗ ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ 450 00:22:47,436 --> 00:22:51,065 Φέρτε μου την αναφορά έρευνας του θανάτου του Τσόι Χε-σικ απ' το 1988. 451 00:22:52,207 --> 00:22:55,836 Φέρτε μου την αναφορά έρευνας του θανάτου του Τσόι Χε-σικ απ' το 1988. 452 00:22:56,378 --> 00:22:57,671 ΑΝΑΦΟΡΑ ΘΑΝΑΤΟΥ ΤΣΟΪ ΧΕ-ΣΙΚ 453 00:22:57,755 --> 00:22:59,214 ΥΠΟΠΤΟΣ: ΣΟΝΓΚ ΓΟΥ-ΜΠΙΟΚ 454 00:22:59,298 --> 00:23:02,760 Έτσι συνάντησα τον πατέρα μου. 455 00:23:03,761 --> 00:23:04,762 ΣΚΗΝΗ ΣΥΜΒΑΝΤΟΣ 456 00:23:04,845 --> 00:23:05,804 ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΘΥΜΑΤΟΣ 457 00:23:06,472 --> 00:23:09,016 Δεν υπήρχαν ενδείξεις φόνου. 458 00:23:09,099 --> 00:23:12,603 Το πόρισμα της νεκροψίας ήταν ασφυξία λόγω απόφραξης αεραγωγών. 459 00:23:13,354 --> 00:23:14,563 Αυτοκτόνησε. 460 00:23:19,610 --> 00:23:21,403 ΣΗΜΑΔΙ ΠΕΡΙΔΕΣΗΣ 12 ΓΔΑΡΣΙΜΑΤΑ ΝΥΧΙΩΝ 461 00:23:30,871 --> 00:23:32,456 Αυτά είναι απ' τη σκηνή 462 00:23:33,165 --> 00:23:35,000 κι αυτά απ' τη νεκροψία; 463 00:23:36,001 --> 00:23:37,336 Ναι, σωστά. 464 00:23:38,087 --> 00:23:39,880 Ποιος ντετέκτιβ ανέλαβε την υπόθεση; 465 00:23:44,134 --> 00:23:46,929 Αυτές είναι φωτογραφίες του θύματος απ' τη σκηνή. 466 00:23:47,638 --> 00:23:49,473 Παράξενο δεν είναι; 467 00:23:50,307 --> 00:23:51,350 Δεν ξέρω. 468 00:23:53,852 --> 00:23:55,729 Δείτε προσεκτικά τον λαιμό του. 469 00:23:56,647 --> 00:23:58,357 Η μόνη εκδορά που φαίνεται 470 00:23:58,440 --> 00:24:00,526 είναι απ' την πίεση του σκοινιού στην περίδεση. 471 00:24:01,110 --> 00:24:03,988 Σημαίνει πως δεν πάλεψε 472 00:24:04,071 --> 00:24:07,533 τη στιγμή της ασφυξίας, αν και τα χέρια του ήταν ελεύθερα. 473 00:24:07,616 --> 00:24:10,077 Δεν είναι ανήκουστο. 474 00:24:10,911 --> 00:24:15,290 Υπάρχουν θύματα αυτοκτονίας που πέθαναν από σπασμένο λαιμό. 475 00:24:15,374 --> 00:24:19,712 Εξαρτάται απ' το βάρος τους και το ύψος της θηλιάς. 476 00:24:22,715 --> 00:24:24,425 Τότε πώς εξηγείται αυτό; 477 00:24:25,426 --> 00:24:27,094 Είναι απ' τη νεκροψία. 478 00:24:27,803 --> 00:24:31,682 Τα σημάδια από τα νύχια που δεν υπήρχαν στη σκηνή 479 00:24:31,765 --> 00:24:34,268 εμφανίστηκαν ξαφνικά πεντακάθαρα κατά τη νεκροψία. 480 00:24:35,269 --> 00:24:36,395 Δεν ξέρω. 481 00:24:39,523 --> 00:24:41,275 Βασικά… 482 00:24:41,358 --> 00:24:44,570 Κάποιος θα αμφισβήτησε το συμπέρασμα πως ήταν αυτοκτονία. 483 00:24:45,612 --> 00:24:47,156 Δείτε κι αυτό. 484 00:24:47,239 --> 00:24:48,198 Παράξενο δεν είναι; 485 00:24:48,866 --> 00:24:50,659 Το σημάδι στον λαιμό παραείναι ομαλό. 486 00:24:51,160 --> 00:24:53,120 Ακόμα και να ήταν αποφασισμένος να πεθάνει, 487 00:24:54,038 --> 00:24:57,458 θα υπήρχαν ενδείξεις αντίστασης λόγω του πόνου. 488 00:24:57,958 --> 00:25:01,879 Ο λαιμός του παραήταν καθαρός για κάποιον που πέθανε αργά 489 00:25:02,629 --> 00:25:04,131 από ασφυξία. 490 00:25:05,132 --> 00:25:09,470 Βέβαια κάποιος θα μπορούσε να ισχυριστεί πως πέθανε από σπασμένο λαιμό, 491 00:25:10,054 --> 00:25:12,848 αλλά το θύμα δεν βρέθηκε σε ύψος 492 00:25:12,931 --> 00:25:15,350 που να δικαιολογεί ακαριαίο θάνατο. 493 00:25:15,851 --> 00:25:16,727 Επομένως, 494 00:25:17,352 --> 00:25:20,314 ήταν πολύ πιθανό κάποιος να σκηνοθέτησε μια αυτοκτονία, 495 00:25:20,397 --> 00:25:23,984 αφού πρώτα το θύμα δολοφονήθηκε ή αναισθητοποιήθηκε. 496 00:25:24,068 --> 00:25:26,612 Κάποιος φοβόταν μη διαρρεύσει η αλήθεια και δημιούργησε 497 00:25:26,695 --> 00:25:29,323 ψεύτικα σημάδια αντίστασης πριν τη νεκροψία. 498 00:25:31,075 --> 00:25:32,284 Ποιος άραγε; 499 00:25:33,702 --> 00:25:34,870 Ορίστε; 500 00:25:36,371 --> 00:25:37,289 Συγγνώμη, 501 00:25:37,915 --> 00:25:40,334 μα δεν έχω ιδέα τι λες. 502 00:25:40,417 --> 00:25:42,586 Πρόσεξα πως πήρατε προαγωγή 503 00:25:42,669 --> 00:25:45,130 αμέσως μόλις κλείσατε την υπόθεση. 504 00:25:45,631 --> 00:25:47,633 Κι αγοράσατε ξαφνικά σπίτι και οικόπεδο. 505 00:25:48,383 --> 00:25:51,053 Όπως είπα, δεν έχω ιδέα τι λες. 506 00:25:53,013 --> 00:25:54,723 Δεν έχετε; 507 00:25:59,436 --> 00:26:01,772 Άκουσα πως σ' έναν μήνα παίρνετε σύνταξη. 508 00:26:02,648 --> 00:26:04,858 Μένει να το δούμε. 509 00:26:04,942 --> 00:26:07,277 Αν θα βγείτε στη σύνταξη ή αν θα απολυθείτε. 510 00:26:07,986 --> 00:26:09,321 Τι ζόρι τραβάς; 511 00:26:09,404 --> 00:26:10,989 Πέρασαν πάνω από 30 χρόνια! 512 00:26:11,073 --> 00:26:12,241 Ναι, ακριβώς! 513 00:26:12,908 --> 00:26:14,118 Αν και πέρασαν 30 χρόνια, 514 00:26:14,201 --> 00:26:16,245 πρέπει ν' αποδοθεί δικαιοσύνη στο θύμα! 515 00:26:17,246 --> 00:26:18,956 Αν και πέρασαν 30 χρόνια, 516 00:26:20,374 --> 00:26:22,417 είναι ακόμα ο πατέρας μου. 517 00:26:26,630 --> 00:26:27,798 ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΣΟΪ ΚΑΝΓΚ-ΧΟ 518 00:26:36,515 --> 00:26:37,933 ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ: Ο ΤΕ-ΣΟΥ 519 00:26:39,143 --> 00:26:40,144 ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ: Ο ΤΕ-ΣΟΥ 520 00:26:41,228 --> 00:26:42,521 ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ: Ο ΤΕ-ΣΟΥ 521 00:26:44,022 --> 00:26:45,649 ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ: Ο ΤΕ-ΣΟΥ 522 00:26:46,859 --> 00:26:48,110 ΑΡΧΙΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ: Ο ΤΕ-ΣΟΥ 523 00:26:48,193 --> 00:26:50,445 ΕΝΑΓΟΜΕΝΟΣ: ΣΟΝΓΚ ΓΟΥ-ΜΠΙΟΚ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ: Ο ΤΕ-ΣΟΥ 524 00:26:56,577 --> 00:26:58,495 Δεν το έκανε ο Σονγκ Γου-μπιοκ. 525 00:26:59,121 --> 00:27:01,790 Ο εισαγγελέας Ο Τε-σου το έκανε. 526 00:27:04,459 --> 00:27:06,962 Ωραία, φτάσαμε. 527 00:27:08,213 --> 00:27:09,256 Πάμε. 528 00:27:09,840 --> 00:27:12,759 -Πεινάω. -Πεινάω σαν λύκος. 529 00:27:12,843 --> 00:27:15,095 Θέλω και να πιω. 530 00:27:15,179 --> 00:27:17,514 Πάμε γρήγορα μέσα. 531 00:27:24,897 --> 00:27:26,064 Θες να μάθεις… 532 00:27:29,568 --> 00:27:31,028 τι πρέπει να κάνω; 533 00:27:31,653 --> 00:27:32,863 Αν μου πεις, 534 00:27:34,531 --> 00:27:35,741 θ' αλλάξει κάτι; 535 00:27:39,453 --> 00:27:40,537 Όχι. 536 00:27:42,748 --> 00:27:43,916 Τότε κι εγώ θα πω 537 00:27:45,876 --> 00:27:46,919 όχι. 538 00:27:58,180 --> 00:28:00,349 ΜΙΚΡΟ ΝΥΧΙ 539 00:28:06,438 --> 00:28:07,814 Κάνε να μη μάθει ποτέ 540 00:28:08,815 --> 00:28:10,651 πόσο πολύ την αγάπησα. 541 00:28:12,361 --> 00:28:13,695 Κάνε να μη μάθει ποτέ 542 00:28:14,905 --> 00:28:17,032 πόσο πολύ την αγάπησα. 543 00:28:18,575 --> 00:28:19,868 Και κάνε 544 00:28:20,494 --> 00:28:21,954 να μη μάθει ποτέ 545 00:28:23,038 --> 00:28:26,792 γιατί έπρεπε να τελειώσει έτσι άδοξα η αγάπη μας. 546 00:28:28,252 --> 00:28:30,879 Να νιώθει μίσος και θυμό, 547 00:28:31,630 --> 00:28:34,299 να διαγράψει τις αναμνήσεις μας 548 00:28:34,383 --> 00:28:35,842 και να με ξεχάσει. 549 00:28:36,969 --> 00:28:40,430 Να ξεχάσει πως πρέπει να με ξεχάσει 550 00:28:41,932 --> 00:28:43,433 και να ζήσει ευτυχισμένη. 551 00:28:44,768 --> 00:28:47,312 ΚΛΕΙΣΤΑ ΡΑΝΤΕΒΟΥ ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ ΦΟΡΑ 552 00:28:47,396 --> 00:28:48,855 "ΜΑΘΑΙΝΩ ΑΠ' ΤΗΝ ΚΟΡΗ ΜΟΥ"… 553 00:28:48,939 --> 00:28:50,357 Ο Ο ΤΕ-ΣΟΥ ΒΑΖΕΙ ΥΠΟΨΗΦΙΟΤΗΤΑ… 554 00:28:50,440 --> 00:28:52,901 ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ ΤΣΟΪ ΚΑΝΓΚ-ΧΟ 555 00:28:55,988 --> 00:28:59,032 ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ ΜΙΑΣ ΧΟΡΕΥΤΡΙΑΣ 556 00:29:15,507 --> 00:29:17,342 ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ 557 00:29:35,652 --> 00:29:37,446 Έλαβα αναφορά για ναρκωτικά. 558 00:29:51,251 --> 00:29:53,712 Πρώτη φορά πήγα σε κλαμπ. 559 00:30:01,511 --> 00:30:05,057 Τη χειρότερη στιγμή χτύπησα το γόνατο! 560 00:30:05,140 --> 00:30:06,642 Έλεος! 561 00:30:07,851 --> 00:30:11,229 Είμαι μες στα νεύρα. 562 00:30:12,105 --> 00:30:15,484 Κανγκ-χο, βγάλε με για ένα ποτό. 563 00:30:15,567 --> 00:30:16,818 Θα σε ξαναπάρω. 564 00:30:16,902 --> 00:30:18,320 Όχι, στάσου… 565 00:30:21,948 --> 00:30:24,368 ΜΗΝ ΠΕΤΑΤΕ ΣΚΟΥΠΙΔΙΑ ΚΑΜΕΡΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 566 00:30:42,177 --> 00:30:44,388 Ο ΓΙΟΥΝ ΤΖΕ-ΜΙΝ ΠΟΥ ΕΡΧΟΤΑΝ ΤΑΚΤΙΚΑ ΣΤΟ ΜΠΑΡ 567 00:30:59,027 --> 00:31:01,822 -Τι κάνεις; -Μαλακισμένη. 568 00:31:01,905 --> 00:31:03,824 Άσε με, κάθαρμα! 569 00:31:04,950 --> 00:31:07,077 Σταμάτα! 570 00:31:13,500 --> 00:31:14,960 Σήκω. 571 00:31:17,754 --> 00:31:18,964 Σήκω πάνω. 572 00:31:36,356 --> 00:31:37,441 Τι είναι αυτό; 573 00:31:37,524 --> 00:31:41,194 Οι κάμερες κοντά στο συμβάν της Γου Μι-τζονγκ ήταν σπασμένες 574 00:31:41,278 --> 00:31:43,113 και η υπόθεση παραλίγο να παγώσει. 575 00:31:43,655 --> 00:31:46,700 Ευτυχώς βρέθηκε κοντά κάμερα που επιθεωρούσε τυχόν ρύπανση. 576 00:31:47,534 --> 00:31:49,411 Και; Τι θες να μου δείξεις; 577 00:31:52,539 --> 00:31:54,124 Βλέπετε αυτό το αυτοκίνητο; 578 00:31:54,833 --> 00:31:57,919 Με βάση την ώρα και το σημείο του συμβάντος, 579 00:31:58,003 --> 00:32:01,590 είναι πολύ πιθανό να το κατέγραψε η κάμερα του αυτοκινήτου. 580 00:32:02,174 --> 00:32:04,926 Θα πάρει λίγο καιρό μέχρι να εντοπίσω την πινακίδα, 581 00:32:06,011 --> 00:32:07,971 αλλά θα αποκαλύψω την αλήθεια. 582 00:32:08,472 --> 00:32:11,266 Κανγκ-χο, κάνε πως δεν το είδες. 583 00:32:13,143 --> 00:32:14,603 Εξαιτίας του Γιουν Τζε-μιν; 584 00:32:18,440 --> 00:32:20,692 Μπορεί να βλάψει τον Τζονγκ Τζονγκ-γκου; 585 00:32:21,443 --> 00:32:24,946 Θα το στήσει ως αυτοκτονία και θα πει πως το έκανε από τύψεις. 586 00:32:25,030 --> 00:32:28,241 Θα του φανεί ο πιο εύκολος τρόπος για να κλείσει εκκρεμότητες. 587 00:32:28,867 --> 00:32:31,828 Θα φτάσει στο σημείο να σκοτώσει έναν αθώο; 588 00:32:31,912 --> 00:32:33,872 Δεν ξέρεις τον πρόεδρο Σονγκ; 589 00:32:33,955 --> 00:32:35,749 Είναι ικανός για τα χειρότερα. 590 00:32:43,465 --> 00:32:45,050 Θα ήθελα να αναλάβω την υπόθεση. 591 00:32:45,759 --> 00:32:46,802 Τι; 592 00:32:46,885 --> 00:32:48,804 Θα γίνετε αναπληρωτής αρχιεισαγγελέας. 593 00:32:48,887 --> 00:32:52,349 Δεν θέλετε να μπλέξετε σε μια τέτοια υπόθεση. 594 00:32:53,934 --> 00:32:55,060 Δώστε 595 00:32:55,685 --> 00:32:59,064 στον υφιστάμενό σας την ευκαιρία να την αναλάβει, 596 00:32:59,648 --> 00:33:00,690 κύριε προϊστάμενε. 597 00:33:00,774 --> 00:33:02,609 Βασικά, κύριε αναπληρωτή αρχιεισαγγελέα. 598 00:33:03,151 --> 00:33:05,320 Υπόσχομαι να τη φέρω εις πέρας. 599 00:33:09,783 --> 00:33:13,078 Δεν σκότωσα εγώ τη Μι-τζονγκ. 600 00:33:13,870 --> 00:33:17,624 Ούτε καν ο δικηγόρος μου δεν με πιστεύει. 601 00:33:17,707 --> 00:33:19,084 Κύριε Τζονγκ, 602 00:33:19,876 --> 00:33:21,628 δεν σκοτώσατε τη Γου Μι-τζονγκ. 603 00:33:23,839 --> 00:33:26,091 Θα βρω τ' αποδεικτικά στοιχεία. 604 00:33:26,591 --> 00:33:28,218 Μέχρι τότε, 605 00:33:28,885 --> 00:33:30,595 πρέπει να μείνετε ζωντανός. 606 00:33:33,640 --> 00:33:35,892 Εμπιστευτείτε με και κάντε ό,τι σας λέω 607 00:33:37,352 --> 00:33:39,354 μέχρι να βρω αδιάσειστα στοιχεία. 608 00:33:41,356 --> 00:33:43,650 Θα σας σώσω πάση θυσία, κύριε Τζονγκ. 609 00:33:44,276 --> 00:33:45,110 Καταλάβατε; 610 00:33:46,236 --> 00:33:47,237 Ναι. 611 00:33:48,864 --> 00:33:52,993 Γιατί ξέχασε το κραγιόν της στην καντίνα η Γου Μι-τζονγκ κι έφυγε βιαστικά; 612 00:33:53,827 --> 00:33:54,828 Επειδή 613 00:33:55,579 --> 00:33:56,997 ήταν θυμωμένη μαζί μου. 614 00:33:57,080 --> 00:33:58,456 Γιατί ήταν θυμωμένη; 615 00:33:59,791 --> 00:34:00,750 Πήγα 616 00:34:01,710 --> 00:34:05,213 να σκουπίσω τη σάλτσα απ' το τοκμπόκι από πάνω της 617 00:34:05,297 --> 00:34:07,549 και ξαφνικά μου έδωσε σφαλιάρα. 618 00:34:07,632 --> 00:34:09,718 Θα προσβληθήκατε. 619 00:34:10,343 --> 00:34:11,887 Εσείς από νοιάξιμο το κάνατε. 620 00:34:11,970 --> 00:34:12,971 Ναι. 621 00:34:13,972 --> 00:34:15,807 Δηλαδή… 622 00:34:16,516 --> 00:34:19,811 Και παρ' όλα αυτά, πήγατε να της επιστρέψετε το κραγιόν 623 00:34:19,895 --> 00:34:24,691 και φτάσατε μάλιστα μέχρι ένα στενό 80 μέτρα απ' τον κεντρικό. 624 00:34:24,774 --> 00:34:25,817 Όμως, 625 00:34:27,277 --> 00:34:30,447 όταν την είδατε με έναν άλλον άντρα, 626 00:34:30,530 --> 00:34:32,073 επιστρέψατε στην καντίνα 627 00:34:32,157 --> 00:34:34,367 για να μη γίνει κάποια παρεξήγηση, σωστά; 628 00:34:34,451 --> 00:34:35,452 Ναι. 629 00:34:35,535 --> 00:34:38,121 Αν δεν τρέφατε συναισθήματα για εκείνη, 630 00:34:38,204 --> 00:34:40,248 θα της επιστρέφατε το κραγιόν, 631 00:34:40,332 --> 00:34:42,667 παρόλο που ήταν με κάποιον άντρα. 632 00:34:42,751 --> 00:34:44,878 Γιατί επιστρέψατε στην καντίνα σας 633 00:34:44,961 --> 00:34:47,213 και γιατί ξαναπήγατε στο στενό; 634 00:34:49,549 --> 00:34:52,844 Αυτό αποδεικνύει πως ο κατηγορούμενος δεν έψαχνε τη Γου Μι-τζονγκ 635 00:34:52,928 --> 00:34:55,513 για να της επιστρέψει το κραγιόν. 636 00:34:56,514 --> 00:34:57,807 Ο κατηγορούμενος 637 00:34:57,891 --> 00:35:01,561 για μια πράξη καλοσύνης εξευτελίστηκε απ' τη Γου Μι-τζονγκ που του άρεσε. 638 00:35:01,645 --> 00:35:04,022 Πάνω στην ταπείνωση και την ντροπή που ένιωσε, 639 00:35:04,105 --> 00:35:08,735 την είδε με κάποιον άλλον κι αποφάσισε να διαπράξει έγκλημα. 640 00:35:10,236 --> 00:35:11,237 Κατηγορούμενε, 641 00:35:11,321 --> 00:35:12,614 το ομολογείτε; 642 00:35:12,697 --> 00:35:14,491 Εξωφρενικό! 643 00:35:14,574 --> 00:35:15,742 Θα τρελαθώ! 644 00:35:15,825 --> 00:35:16,910 Τζονγκ-γκου! 645 00:35:17,619 --> 00:35:19,412 Δεν τη σκότωσες εσύ! 646 00:35:19,496 --> 00:35:20,997 Πες τους πως δεν το έκανες. 647 00:35:21,081 --> 00:35:22,457 -Τζονγκ-γκου! -Αρνήσου το! 648 00:35:22,540 --> 00:35:24,250 -Ησυχία, παρακαλώ. -Κατηγορούμενε. 649 00:35:25,752 --> 00:35:27,253 Ομολογείτε το έγκλημα; 650 00:35:33,551 --> 00:35:36,471 -Μαμά, θέλω να έρθω σπίτι! -Τζονγκ-γκου, πες το! 651 00:35:36,554 --> 00:35:38,556 -Ηρεμήστε, κατηγορούμενε! -Θέλω το σπίτι μου! 652 00:35:38,640 --> 00:35:40,350 -Κατηγορούμενε. -Ολοκλήρωσα. 653 00:35:44,187 --> 00:35:45,730 Κύριε Σονγκ, ήρθαν. 654 00:35:45,814 --> 00:35:46,982 Καλώς τους. 655 00:35:50,110 --> 00:35:52,362 Άσε αυτό το γράμμα στο γραφείο μου. 656 00:35:53,238 --> 00:35:55,532 Σας ευχαριστώ που κάνατε τόσον δρόμο. 657 00:35:57,075 --> 00:35:59,828 Ζητώ συγγνώμη για το ντύσιμό μου. Γίνεται πανικός. 658 00:35:59,911 --> 00:36:01,788 Έχετε ωραίο και άνετο στιλ. 659 00:36:06,543 --> 00:36:09,421 Από εδώ ο εισαγγελέας Τσόι Κανγκ-χο, που έχει αναλάβει τη δίκη. 660 00:36:09,504 --> 00:36:10,714 Βασίζομαι πάνω σας. 661 00:36:11,381 --> 00:36:12,465 Γεια σας, 662 00:36:12,549 --> 00:36:14,092 είμαι ο εισαγγελέας Τσόι Κανγκ-χο. 663 00:36:16,052 --> 00:36:20,765 Το όνομα του εγγονού σας δεν θ' ακουστεί καν στη δίκη. 664 00:36:20,849 --> 00:36:24,227 Θα το φροντίσει ο εισαγγελέας Τσόι. 665 00:36:25,228 --> 00:36:27,272 Για τη βοήθειά σου στη δίκη, 666 00:36:27,897 --> 00:36:30,191 λεφτά θέλεις ή εξουσία; 667 00:36:32,193 --> 00:36:33,361 Αν σας πω, 668 00:36:34,571 --> 00:36:35,822 θα μου το δώσετε; 669 00:36:37,365 --> 00:36:39,534 Έσωσες τον εγγονό μου. 670 00:36:39,617 --> 00:36:41,077 Γιατί όχι; 671 00:36:45,040 --> 00:36:46,875 Τότε, θέλω και τα δύο. 672 00:36:52,422 --> 00:36:54,174 Ως αντάλλαγμα, από εδώ και στο εξής, 673 00:36:54,674 --> 00:36:56,634 θα ανήκεις στην οικογένειά μου. 674 00:36:59,721 --> 00:37:00,764 Ευχαριστώ. 675 00:37:03,892 --> 00:37:04,768 Σας ευχαριστώ. 676 00:37:04,851 --> 00:37:05,852 Ευχαριστώ πάρα πολύ. 677 00:37:06,561 --> 00:37:07,645 Φτάνει. 678 00:37:08,229 --> 00:37:10,648 Θα βάλω τα δυνατά μου, κύριε Σονγκ. Σας ευχαριστώ! 679 00:37:14,986 --> 00:37:16,738 Βρες την πινακίδα του αυτοκινήτου 680 00:37:16,821 --> 00:37:18,698 και πάρε το βίντεο απ' την κάμερα. 681 00:37:19,407 --> 00:37:20,533 Κανγκ-χο. 682 00:37:21,576 --> 00:37:22,744 Τι λες γι' αυτήν; 683 00:37:23,244 --> 00:37:24,496 Αυτή βάλε απόψε. 684 00:37:29,125 --> 00:37:32,545 Όχι, θα βάλω αυτήν που μου πήρες στην πρώτη μας επέτειο. 685 00:37:32,629 --> 00:37:35,590 Όχι, εκείνη είναι φανταχτερή. 686 00:37:35,673 --> 00:37:36,966 Αυτή είναι τέλεια. 687 00:37:37,467 --> 00:37:38,968 Βάλε αυτήν. 688 00:37:40,637 --> 00:37:42,055 Έτσι μπράβο. 689 00:37:44,599 --> 00:37:45,433 Μπαμπά. 690 00:37:48,228 --> 00:37:49,687 Χρόνια σου πολλά. 691 00:37:49,771 --> 00:37:50,897 Ευχαριστώ. 692 00:37:51,523 --> 00:37:52,816 Τώρα που η κόρη μου… 693 00:37:59,239 --> 00:38:00,115 Ποιος είναι; 694 00:38:01,991 --> 00:38:04,202 Γεια σας, ονομάζομαι Τσόι Κανγκ-χο. 695 00:38:06,871 --> 00:38:08,540 Δεν το περίμενες, έτσι; 696 00:38:23,721 --> 00:38:26,349 ΧΑ-ΓΙΟΝΓΚ 697 00:38:31,271 --> 00:38:33,148 Βρομάς κάτι πολύ έντονα. 698 00:38:34,023 --> 00:38:35,859 Απ' την πρώτη φορά που σε είδα. 699 00:38:36,651 --> 00:38:37,735 Τι να είναι; 700 00:38:38,444 --> 00:38:41,990 Μήπως η βρόμα του βόθρου απ' τον οποίο αναδύθηκες; 701 00:38:43,241 --> 00:38:47,245 Ποτέ δεν θα με πει "πατέρα" κάποιος σαν εσένα. 702 00:38:49,080 --> 00:38:51,875 Αν και δεν έχεις πατέρα και δεν καταλαβαίνεις. 703 00:39:07,056 --> 00:39:08,683 Γεια σας, ο Τσόι Κανγκ-χο είμαι. 704 00:39:14,981 --> 00:39:16,065 Ωραία. 705 00:39:22,113 --> 00:39:23,364 Δοκίμασε λίγο. 706 00:39:23,448 --> 00:39:24,532 Πολύ καλό. 707 00:39:25,617 --> 00:39:26,784 Τέλειο. 708 00:39:30,330 --> 00:39:33,291 Ο βουλευτής Ο Τε-σου παλιά συγκάλυπτε τον Όμιλο Γουμπιόκ. 709 00:39:34,667 --> 00:39:37,420 Γιατί ξαφνικά συμμαχεί με τον Ντοσάνγκ; 710 00:39:38,087 --> 00:39:40,757 Καλά, σοβαρά δεν ξέρεις; 711 00:39:42,967 --> 00:39:43,968 Άκου. 712 00:39:44,052 --> 00:39:46,471 Ο πρόεδρος Σονγκ ήταν κακοποιός. 713 00:39:46,554 --> 00:39:48,014 Σκέψου πόσες παρανομίες 714 00:39:48,097 --> 00:39:50,350 θα διέπραξαν μαζί 30 χρόνια τώρα. 715 00:39:50,934 --> 00:39:53,186 Κυκλοφορούν φήμες πως ευθύνονται για τον θάνατο 716 00:39:53,269 --> 00:39:55,480 του προέδρου της Γιονγκρά και σημερινής Γουμπιόκ. 717 00:39:55,563 --> 00:39:58,900 Δεν έχει σημασία αν είναι αλήθεια. Κάνει ολική εκκαθάριση 718 00:39:58,983 --> 00:40:00,401 πριν αποκτήσει προβλήματα. 719 00:40:00,485 --> 00:40:02,779 Αν ο βουλευτής Ο βάλει υποψηφιότητα για πρόεδρος, 720 00:40:03,780 --> 00:40:05,531 ο κύριος Σονγκ δεν θα κάτσει άπραγος. 721 00:40:05,615 --> 00:40:08,910 Λες να μην προετοιμάστηκε για κάτι τέτοιο ο Ο Τε-σου 722 00:40:08,993 --> 00:40:10,536 όταν το ανακοίνωσε; 723 00:40:10,620 --> 00:40:13,873 Αν κάτι πάει στραβά, θα καταστραφεί μόνο η Γουμπιόκ. 724 00:40:13,957 --> 00:40:15,583 Γι' αυτό ο πρόεδρος Σονγκ 725 00:40:15,667 --> 00:40:18,836 θέλει απεγνωσμένα να καταστρέψει τον Ο Τε-σου. 726 00:40:19,879 --> 00:40:20,922 Πάντως, 727 00:40:22,048 --> 00:40:24,592 ο πρόεδρος Σονγκ είναι τελείως άξεστος. 728 00:40:24,676 --> 00:40:27,804 Απλώς τον δωροδοκούσε με λεφτά και με γυναίκες. 729 00:40:28,471 --> 00:40:31,599 Ένας πονηρός άντρας σαν τον Ο Τε-σου δεν πέφτει σε τέτοιες παγίδες. 730 00:40:31,683 --> 00:40:33,059 Εγώ θα έπεφτα. 731 00:40:45,603 --> 00:40:46,729 Ποιος είστε; 732 00:40:49,607 --> 00:40:51,025 Η κυρία Χουάνγκ Σου-γιον; 733 00:40:53,027 --> 00:40:55,279 Ο πρόεδρος Σονγκ είχε τεράστιο άγχος 734 00:40:55,363 --> 00:40:57,531 μην τον προδώσει ο Ο Τε-σου. 735 00:40:57,615 --> 00:40:59,992 Οι εταιρικές πωλήσεις 736 00:41:00,076 --> 00:41:03,329 αυξήθηκαν κατά 21,5% σε σχέση με πέρυσι. 737 00:41:03,871 --> 00:41:04,955 Γι' αυτό, 738 00:41:05,039 --> 00:41:07,833 με έστειλε να δουλέψω ως βοηθός του Ο Τε-σου 739 00:41:07,917 --> 00:41:09,585 για να τον προσέχω. 740 00:41:11,045 --> 00:41:13,964 Στην αρχή έκανα απλώς τη δουλειά μου. 741 00:41:15,257 --> 00:41:17,093 Θα πάω να ζήσω ήσυχα στο εξωτερικό. 742 00:41:18,010 --> 00:41:21,555 Βασικά, δεν γίνεται να του πείτε πως πεθάναμε και οι δύο; 743 00:41:22,223 --> 00:41:23,140 Και οι δύο; 744 00:41:37,488 --> 00:41:38,489 Εντάξει. 745 00:41:39,073 --> 00:41:40,032 Ας κάνουμε το εξής. 746 00:41:40,116 --> 00:41:41,700 Θα προστατέψω 747 00:41:43,244 --> 00:41:44,703 εσάς και το μωρό. 748 00:41:44,787 --> 00:41:46,705 Σας το υπόσχομαι. 749 00:41:48,124 --> 00:41:51,043 Όμως, πρέπει να κάνω τον Ο Τε-σου του χεριού μου 750 00:41:51,836 --> 00:41:54,296 και θα τα καταφέρω μόνο μέσω του προέδρου Σονγκ. 751 00:41:55,047 --> 00:41:57,508 Μπορείτε να μου δώσετε τα εμπιστευτικά αρχεία 752 00:41:58,926 --> 00:42:00,594 που έχετε απ' τη Γουμπιόκ; 753 00:42:08,269 --> 00:42:11,522 Βασίζομαι πάνω σας για τα υπόλοιπα. 754 00:42:15,609 --> 00:42:17,111 Τι ωραίο μωράκι! 755 00:42:55,608 --> 00:42:58,736 Αύριο θα δείξω τα αποτελέσματα DNA στον πρόεδρο Σονγκ. 756 00:42:58,819 --> 00:43:00,362 Έφτασε επιτέλους η μέρα. 757 00:43:00,446 --> 00:43:03,032 Μόλις μάθει ο Ο Τε-σου για το μωρό, 758 00:43:03,616 --> 00:43:07,495 εσείς, η μητέρα σας και οι δικοί σας θα βρίσκεστε σε κίνδυνο. 759 00:43:08,120 --> 00:43:10,039 Το γνωρίζετε, έτσι δεν είναι; 760 00:43:10,581 --> 00:43:13,459 Να προσέχετε, σας παρακαλώ. 761 00:43:14,376 --> 00:43:15,294 Ναι. 762 00:43:16,962 --> 00:43:19,507 Έχετε κλήση από την υποδοχή. 763 00:43:22,092 --> 00:43:23,052 Ναι. 764 00:43:23,135 --> 00:43:26,347 Εισαγγελέα Τσόι, απ' τη φύλαξη σας παίρνω. 765 00:43:26,430 --> 00:43:29,308 Είναι εδώ η μητέρα σας. 766 00:43:29,391 --> 00:43:30,392 Πείτε της πως λείπω. 767 00:43:41,987 --> 00:43:44,823 ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΗ ΦΑΡΜΑ 768 00:43:48,661 --> 00:43:50,829 Θα ήθελα να γίνω πραγματικός γιος σας. 769 00:43:51,455 --> 00:43:53,916 -Τι είπες; -Θέλω να με υιοθετήσετε 770 00:43:54,458 --> 00:43:56,043 και νόμιμα. 771 00:43:57,253 --> 00:43:59,004 Ως γιος σας, 772 00:43:59,088 --> 00:44:01,173 θα παντρευτώ την κόρη του Ο Τε-σου. 773 00:44:02,049 --> 00:44:03,801 Εσείς θα έχετε τον Ο Τε-σου, 774 00:44:03,884 --> 00:44:05,427 ο Ο Τε-σου θα έχει εμένα 775 00:44:06,679 --> 00:44:08,556 κι εγώ θα έχω πατέρα. 776 00:44:09,890 --> 00:44:12,726 Κανείς μας δεν θα μπορεί να προδώσει τον άλλον. 777 00:44:12,810 --> 00:44:14,436 Θα γίνουμε οικογένεια. 778 00:44:15,646 --> 00:44:17,565 -Ήρθατε; -Ναι. 779 00:44:17,648 --> 00:44:19,024 Για δείτε κάτι. 780 00:44:21,610 --> 00:44:24,947 Πριν δυο χρόνια ο Όμιλος Γουμπιόκ έστησε εταιρεία φάντασμα στη Σιγκαπούρη… 781 00:44:25,447 --> 00:44:26,323 Κάντε βαλίτσα. 782 00:44:27,324 --> 00:44:28,284 Ορίστε; 783 00:44:37,042 --> 00:44:39,253 Εκεί θα είστε πιο ασφαλείς απ' ό,τι στην Κορέα. 784 00:44:46,343 --> 00:44:48,387 Δεν θα μπορεί να σας βρει κανείς. 785 00:44:50,639 --> 00:44:53,100 Μην ανησυχείτε, όλα θα πάνε καλά. 786 00:44:53,684 --> 00:44:56,312 Σας ευχαριστώ που κάνατε αυτό που σας ζήτησα. 787 00:45:29,178 --> 00:45:30,220 Κυρία Χουάνγκ. 788 00:45:32,681 --> 00:45:33,766 Φτάσαμε. 789 00:45:52,993 --> 00:45:53,994 Εκεί. 790 00:45:58,123 --> 00:45:59,041 Ορίστε. 791 00:46:01,502 --> 00:46:03,879 Είναι ο ιδιοκτήτης του εστιατορίου όπου δούλευα. 792 00:46:03,962 --> 00:46:06,632 Θα σας πάει στο πλοίο που θα σας μεταφέρει στις Φιλιππίνες. 793 00:46:09,885 --> 00:46:11,720 Μπορεί να σας πιάσει ναυτία στη βάρκα, 794 00:46:11,804 --> 00:46:13,263 αλλά κάντε υπομονή μια ωρίτσα. 795 00:46:13,347 --> 00:46:15,015 Το πλοίο δεν θα κουνάει τόσο. 796 00:46:16,767 --> 00:46:17,851 Κι ακόμα, 797 00:46:18,477 --> 00:46:19,311 πάρτε αυτά. 798 00:46:20,145 --> 00:46:23,023 Η διεύθυνση της κατοικίας σας στις Φιλιππίνες, διαβατήρια 799 00:46:23,524 --> 00:46:24,900 και χρήματα για τα έξοδά σας. 800 00:46:30,489 --> 00:46:33,283 Ίσως σας ψάξει ο Ο Τε-σου, 801 00:46:33,367 --> 00:46:35,369 να μείνετε κρυμμένη. 802 00:46:35,911 --> 00:46:37,204 Σας ευχαριστώ πολύ. 803 00:46:37,746 --> 00:46:39,123 Μην ανησυχείτε. 804 00:46:39,206 --> 00:46:41,083 Αν πάει καλά το σχέδιό μου, 805 00:46:41,166 --> 00:46:43,752 θα μπορέσετε να επιστρέψετε με το μωρό. 806 00:46:47,005 --> 00:46:48,298 Βασίζομαι πάνω σας. 807 00:46:48,382 --> 00:46:50,926 Μην ανησυχείς, θα την πάω και θα σε πάρω. 808 00:46:51,009 --> 00:46:52,052 Ναι. 809 00:46:53,262 --> 00:46:54,304 Ελάτε. 810 00:46:54,888 --> 00:46:55,806 Ανεβείτε. 811 00:47:32,968 --> 00:47:34,219 Το φρόντισα. 812 00:47:42,144 --> 00:47:43,812 ΨΑΡΙ ΑΠ' ΤΟ ΣΙΛΙΜ 813 00:47:58,076 --> 00:47:59,703 Να είσαι ευγενική με τη μητέρα του. 814 00:48:01,288 --> 00:48:03,207 Και να θυμάσαι αυτό που σου είπα. 815 00:48:03,749 --> 00:48:04,625 Εντάξει; 816 00:48:08,378 --> 00:48:12,299 Θα νιώθεις άσχημα που θα πεις τέτοια νέα στη μητέρα σου. 817 00:48:12,382 --> 00:48:14,801 Απ' τη στιγμή που με έκανε γιο του ο πρόεδρος Σονγκ, 818 00:48:15,469 --> 00:48:17,054 εκείνη είναι πια μια ξένη. 819 00:48:18,472 --> 00:48:21,183 Πηγαίνω μόνο για να σφραγίσει τα χαρτιά, 820 00:48:21,808 --> 00:48:22,851 δεν νιώθω άσχημα. 821 00:48:24,186 --> 00:48:26,313 Εμείς να πηγαίνουμε. 822 00:48:46,458 --> 00:48:47,834 ΨΑΡΙ ΑΠ' ΤΟ ΣΙΛΙΜ 823 00:48:54,216 --> 00:48:56,969 Πήρα αυτό απ' το καλύτερο κοσμηματοπωλείο της πόλης. 824 00:48:59,596 --> 00:49:00,806 Διαμάντια είναι. 825 00:49:03,183 --> 00:49:04,476 Κοίτα. 826 00:49:07,896 --> 00:49:09,523 Θα περιμένεις έξω; 827 00:49:09,606 --> 00:49:10,566 Ναι. 828 00:49:10,649 --> 00:49:12,317 Γιατί; 829 00:49:19,408 --> 00:49:20,867 Θα μου φέρεις κάτι να πιω; 830 00:49:21,451 --> 00:49:22,703 Ναι, μια στιγμή. 831 00:50:02,909 --> 00:50:04,453 Δεν το πιστεύω. 832 00:50:05,412 --> 00:50:07,581 Η αρραβωνιαστικιά σου 833 00:50:07,664 --> 00:50:10,167 γεννήθηκε το έτος του Γουρουνιού. 834 00:50:10,792 --> 00:50:12,336 Θα ήταν γραφτό. 835 00:50:13,086 --> 00:50:14,379 Εγώ τι είμαι; 836 00:50:14,463 --> 00:50:16,214 Εκτροφέας γουρουνιών. 837 00:50:16,840 --> 00:50:20,218 Το ήθελε η μοίρα να γίνει νύφη μου. 838 00:50:28,727 --> 00:50:29,686 Τι είναι αυτό; 839 00:50:37,611 --> 00:50:39,071 Συμφωνητικό τεκνοθεσίας; 840 00:50:40,280 --> 00:50:41,281 Τι είναι αυτό; 841 00:50:41,865 --> 00:50:44,034 Θα υιοθετήσετε παιδάκι; 842 00:50:46,370 --> 00:50:47,371 Γιατί; 843 00:50:47,454 --> 00:50:48,789 Δεν μπορεί να μείνει έγκυος; 844 00:50:49,373 --> 00:50:52,626 Θα με υιοθετήσει ο πρόεδρος Σονγκ, που με μεγαλώνει έτσι κι αλλιώς. 845 00:50:53,835 --> 00:50:55,671 Βάλε τη σφραγίδα σου. 846 00:50:58,465 --> 00:51:01,510 Δεν μπορώ χρησιμοποιήσω την υπόθεση του πατέρα εναντίον τους, 847 00:51:02,135 --> 00:51:04,304 επειδή έχει πια παραγραφεί. 848 00:51:04,805 --> 00:51:06,181 3 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2021 849 00:51:07,307 --> 00:51:08,392 Όχι, ίσως 850 00:51:08,892 --> 00:51:13,647 να μην είχε καν σημασία για μένα η υπόθεση του πατέρα. 851 00:51:15,273 --> 00:51:17,359 Στην πραγματικότητα ήθελα να πάρω εκδίκηση 852 00:51:18,610 --> 00:51:21,988 για τη ζωή σου που καταστράφηκε… 853 00:51:25,325 --> 00:51:27,911 και για τον πόνο που ένιωθες 854 00:51:27,994 --> 00:51:31,623 επειδή φερόσουν ως κακιά μάνα στον αγαπημένο σου γιο. 855 00:52:20,714 --> 00:52:22,799 Τώρα θα γίνω ο γιος του Σονγκ Γου-μπιοκ 856 00:52:23,300 --> 00:52:25,260 κι ο γαμπρός του Ο Τε-σου 857 00:52:25,343 --> 00:52:28,555 και θα καταστρέψω ό,τι έχουν χτίσει. 858 00:52:30,223 --> 00:52:33,351 Ξέρω πόσο επικίνδυνο θα είναι κάτι τέτοιο 859 00:52:34,019 --> 00:52:36,730 και γι' αυτό πρέπει να ξεκόψω τελείως από σένα. 860 00:52:37,647 --> 00:52:39,274 Συγχώρεσε τον απαίσιο γιο σου. 861 00:52:45,530 --> 00:52:47,699 Όταν κάποτε τελειώσουν όλα 862 00:52:47,783 --> 00:52:50,619 κι επιστρέψω στο πλευρό σου, 863 00:52:52,454 --> 00:52:54,414 θέλω να ξαπλώσω στην αγκαλιά σου 864 00:52:55,499 --> 00:52:59,002 και να φάω τηγανίτες από ροβίτσα όπως όταν ήμουν μικρός. 865 00:53:19,189 --> 00:53:20,315 Μην το κάνεις. 866 00:53:21,733 --> 00:53:22,943 Μην το κάνεις. 867 00:53:23,527 --> 00:53:25,028 Μην κάνεις τίποτα πια. 868 00:53:25,904 --> 00:53:26,905 Μαμά. 869 00:53:32,577 --> 00:53:33,411 Μαμά. 870 00:53:34,287 --> 00:53:35,580 Μαμά, πού πας; 871 00:53:36,248 --> 00:53:37,290 Μαμά. 872 00:53:41,378 --> 00:53:42,462 Όχι. 873 00:54:02,482 --> 00:54:03,358 Μαμά. 874 00:54:04,192 --> 00:54:06,152 Μαμά, είσαι καλά; 875 00:54:08,196 --> 00:54:09,823 Μαμά, τι συμβαίνει; 876 00:54:10,490 --> 00:54:13,869 Γι' αυτό ήσουν τόσο ψυχρός μαζί μου; 877 00:54:15,954 --> 00:54:17,831 Για να πάρεις μόνος σου εκδίκηση; 878 00:54:19,040 --> 00:54:21,167 Για να κινδυνεύεις μόνο εσύ; 879 00:54:28,008 --> 00:54:29,593 Καημένο μου αγόρι. 880 00:54:32,137 --> 00:54:35,390 Πόσο θα υπέφερες! 881 00:54:37,267 --> 00:54:41,479 Πόσο θα φοβόσουν ολομόναχος! 882 00:54:53,617 --> 00:54:55,702 Μην ξανακάνεις τίποτα πια. 883 00:55:03,585 --> 00:55:05,545 ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΗ ΦΑΡΜΑ 884 00:55:14,346 --> 00:55:15,388 Τι είναι αυτό; 885 00:55:16,556 --> 00:55:17,474 Απίστευτο. 886 00:55:17,557 --> 00:55:20,060 Ο γιος τους κινδυνεύει να πεθάνει όπου να 'ναι. 887 00:55:20,143 --> 00:55:22,270 Πόσον καιρό θέλουν να ζήσουν τα παππούδια; 888 00:55:24,439 --> 00:55:26,816 Φάρμακο για τον προστάτη; 889 00:55:26,900 --> 00:55:29,027 Μπορεί ν' αποκτήσω αδερφάκι. 890 00:55:30,320 --> 00:55:32,614 Έλεος, χάλια τα έκανα. 891 00:55:33,531 --> 00:55:34,616 Να πάρει. 892 00:55:37,160 --> 00:55:38,119 Τι είναι αυτό; 893 00:55:52,175 --> 00:55:53,343 Δεν το πιστεύω! 894 00:55:59,057 --> 00:56:00,642 Πού να συναντηθούμε αύριο; 895 00:56:00,725 --> 00:56:03,770 Δεν δέχομαι κάρτες. Μόνο έμβασμα ή μετρητά. 896 00:56:03,853 --> 00:56:04,854 Αμάν! 897 00:56:07,983 --> 00:56:08,942 Να πάρει. 898 00:56:13,571 --> 00:56:15,699 Μαμά, τι κάνεις; 899 00:56:15,782 --> 00:56:17,826 -Δώσ' το μου. -Δικά μου είναι. 900 00:56:17,909 --> 00:56:19,369 Είπες πως είναι δικά μου! 901 00:56:19,452 --> 00:56:20,286 Τσόι Κανγκ-χο! 902 00:56:21,621 --> 00:56:23,164 Άκου καλά. 903 00:56:23,248 --> 00:56:24,416 Όλα αυτά είναι κακά. 904 00:56:25,000 --> 00:56:27,377 Αν τα κρατήσεις, θα κινδυνεύεις. 905 00:56:28,086 --> 00:56:30,255 Μπορεί να καταλήξεις σαν τον μπαμπά. 906 00:56:30,839 --> 00:56:32,257 Σαν τον μπαμπά; 907 00:56:34,217 --> 00:56:35,927 Τι έπαθε ο μπαμπάς; 908 00:56:37,095 --> 00:56:38,346 Πρέπει να τα ξεφορτωθούμε. 909 00:56:45,729 --> 00:56:47,647 ΤΣΟΪ ΚΑΝΓΚ-ΧΟ ΑΝΩΤΑΤΗ ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ 910 00:57:07,292 --> 00:57:09,252 Αν καταστραφείς απ' τη μανία για εκδίκηση, 911 00:57:10,295 --> 00:57:11,421 δεν εκδικείσαι. 912 00:57:12,797 --> 00:57:14,257 Αληθινή εκδίκηση σημαίνει 913 00:57:14,341 --> 00:57:18,553 να τα ξεχάσεις όλα, ακόμα και τον λόγο που θες εκδίκηση, 914 00:57:19,637 --> 00:57:21,348 και να ζήσεις ευτυχισμένος. 915 00:57:23,725 --> 00:57:24,726 Ας ξεχάσουμε. 916 00:57:26,353 --> 00:57:28,021 Ας τα ξεχάσουμε όλα. 917 00:57:29,773 --> 00:57:31,191 Εσύ, 918 00:57:31,274 --> 00:57:32,400 εγώ, 919 00:57:33,651 --> 00:57:34,611 αλλά… 920 00:57:37,197 --> 00:57:38,323 κι εσύ. 921 00:58:25,662 --> 00:58:26,788 Τι είναι αυτό; 922 00:58:29,082 --> 00:58:30,917 Θεέ μου! 923 00:58:39,509 --> 00:58:42,429 Η ΚΑΛΗ ΚΑΚΗ ΜΑΝΑ 924 00:59:02,532 --> 00:59:03,741 Από εδώ και στο εξής, 925 00:59:03,825 --> 00:59:06,202 εσύ θα είσαι ο ιδιοκτήτης της Ευτυχισμένης Φάρμας. 926 00:59:06,286 --> 00:59:07,620 Θέλω να γίνω εισαγγελέας. 927 00:59:07,704 --> 00:59:10,331 Απίστευτο, ένας κούκλος! 928 00:59:10,415 --> 00:59:12,876 Ο πιο περιζήτητος εργένης του Τζόου-ρι. 929 00:59:12,959 --> 00:59:15,462 Θέλω να τον παντρέψω. 930 00:59:15,545 --> 00:59:18,590 Κάνε να μη θυμηθεί μέχρι τότε. 931 00:59:18,673 --> 00:59:21,759 Πες μου, Κανγκ-χο. Τι σκόπευες να μου κάνεις; 932 00:59:21,843 --> 00:59:24,012 Συμβαίνει κάτι, έτσι δεν είναι; 933 00:59:24,095 --> 00:59:25,388 Πείτε μου. 934 00:59:25,930 --> 00:59:28,766 Κανγκ-χο, έλα να παίξουμε. 935 00:59:29,767 --> 00:59:32,479 Άκου μια ιδέα. Ας ανταλλάξουμε δώρα. 936 00:59:33,688 --> 00:59:35,106 Πήγαν όλα στον βρόντο! 937 00:59:35,190 --> 00:59:36,733 Είναι εισαγγελέας. 938 00:59:36,816 --> 00:59:39,694 Αγάπη μου, βάλ' τον αμέσως στη φυλακή. 939 00:59:39,777 --> 00:59:41,988 Μι-τζου, δεν κρατιέμαι άλλο. 940 00:59:43,490 --> 00:59:45,617 Ο Κανγκ-χο έπρεπε να το ξέρει. 941 00:59:46,493 --> 00:59:51,498 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου