1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Η ΚΑΛΗ ΚΑΚΗ ΜΑΝΑ
2
00:00:05,500 --> 00:00:10,300
Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT:
Catherine Lee
3
00:00:10,700 --> 00:00:15,700
για το Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
4
00:00:17,088 --> 00:00:17,922
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 9
5
00:00:18,005 --> 00:00:19,715
Δείτε χρώμα.
6
00:00:19,799 --> 00:00:22,301
Το κίμτσι φέτος θα είναι μούρλια.
7
00:00:22,384 --> 00:00:23,260
Εννοείται.
8
00:00:23,344 --> 00:00:28,641
Χάρη στις ώριμες καυτερές πιπεριές.
9
00:00:28,724 --> 00:00:31,227
Πέρυσι δεν καταφέραμε να τις αποξηράνουμε
10
00:00:31,310 --> 00:00:32,603
επειδή έβρεχε συνέχεια.
11
00:00:32,686 --> 00:00:35,064
Ευτυχώς φέτος έκανε καλό καιρό.
12
00:00:35,147 --> 00:00:36,816
Γεια σας.
13
00:00:36,899 --> 00:00:38,359
Καλώς την.
14
00:00:38,442 --> 00:00:41,237
Τι υπέροχο χρώμα που έχει η σκόνη τσίλι!
15
00:00:45,658 --> 00:00:48,035
Αυτή δεν είναι;
16
00:00:48,118 --> 00:00:49,453
Καλά λες.
17
00:00:53,874 --> 00:00:55,042
Γιαγιά!
18
00:00:55,626 --> 00:00:57,545
Η κοπέλα που είχε έρθει με τον Κανγκ-χο
19
00:00:57,628 --> 00:00:58,838
παντρεύεται.
20
00:00:58,921 --> 00:01:00,339
-Τι;
-Τι;
21
00:01:00,422 --> 00:01:02,424
-Απίστευτο.
-Τι λέτε;
22
00:01:02,508 --> 00:01:03,342
Τι;
23
00:01:03,926 --> 00:01:05,135
-Τι;
-Για να δω.
24
00:01:05,219 --> 00:01:07,930
-Τι;
-Αυτή είναι όντως.
25
00:01:08,013 --> 00:01:12,101
Δηλαδή ήταν η κόρη του Ο Τε-σου;
26
00:01:12,184 --> 00:01:13,894
Κι επομένως ο Κανγκ-χο
27
00:01:13,978 --> 00:01:16,188
παραλίγο θα γινόταν
ο γαμπρός του προέδρου;
28
00:01:16,272 --> 00:01:17,439
-Θεέ μου.
-Απίστευτο.
29
00:01:17,523 --> 00:01:19,567
Δεν έχει σημασία αυτό τώρα.
30
00:01:20,484 --> 00:01:22,444
Ανάθεμα, το παλιοκόριτσο.
31
00:01:22,528 --> 00:01:24,155
Παντρεύεται άλλον
32
00:01:24,238 --> 00:01:25,823
λίγο μετά το ατύχημα του Κανγκ-χο;
33
00:01:25,906 --> 00:01:29,451
Με τον κληρονόμο του Ομίλου Ντοσάνγκ
θα παντρευόμουν κι εγώ στη στιγμή.
34
00:01:29,535 --> 00:01:32,454
Μη λες τέτοια μπροστά στον άντρα σου.
35
00:01:32,538 --> 00:01:34,081
Μακριά από εδώ, φτύσε.
36
00:01:34,165 --> 00:01:35,457
-Φτου, φτου.
-Φτου, φτου.
37
00:01:35,541 --> 00:01:37,877
Η Γιονγκ-σουν έχει ήδη τόσες έγνοιες.
38
00:01:38,460 --> 00:01:40,880
Θ' αναστατωθεί πολύ όταν το μάθει.
39
00:01:40,963 --> 00:01:42,006
Τι λες;
40
00:01:42,089 --> 00:01:44,884
Δεν πρέπει να την αφήσουμε να το μάθει.
41
00:01:44,967 --> 00:01:47,553
-Να το κρατήσετε μυστικό!
-Ναι.
42
00:01:47,636 --> 00:01:48,721
Το ξέρω ήδη.
43
00:01:48,804 --> 00:01:50,055
-Τι;
-Αμάν!
44
00:01:50,139 --> 00:01:52,641
Ο καθένας έχει δικαίωμα
να ζήσει όπως θέλει.
45
00:01:52,725 --> 00:01:55,269
Καλά λέει, η ζωή συνεχίζεται.
46
00:01:55,352 --> 00:01:56,478
Έλα, φτάνει.
47
00:01:56,562 --> 00:01:57,605
Η ΚΑΛΗ ΚΑΚΗ ΜΑΝΑ
48
00:01:58,439 --> 00:02:00,482
Κύριε Μπανγκ, έρχεσαι λίγο;
49
00:02:01,275 --> 00:02:02,276
Εγώ;
50
00:02:03,360 --> 00:02:05,029
-Το βάζεις μέχρι μέσα.
-Ναι.
51
00:02:05,112 --> 00:02:07,114
-Θα δεις αυτό το παράθυρο.
-Ναι.
52
00:02:07,198 --> 00:02:08,824
Βάλε εδώ τον κέρσορα.
53
00:02:08,908 --> 00:02:10,868
-Βλέπεις τον κέρσορα;
-Ναι.
54
00:02:10,951 --> 00:02:12,661
Κάνε διπλό κλικ
55
00:02:12,745 --> 00:02:15,664
και μετά θ' ανοίξει έτσι.
56
00:02:15,748 --> 00:02:17,416
Σ' ευχαριστώ πολύ.
57
00:02:17,499 --> 00:02:19,752
Σιγά το πράγμα.
58
00:02:19,835 --> 00:02:23,380
Αν έχεις άλλες απορίες,
59
00:02:23,464 --> 00:02:25,674
-πάρε με τηλέφωνο.
-Εντάξει.
60
00:02:26,216 --> 00:02:28,010
Κανγκ-χο, εγώ φεύγω.
61
00:02:28,093 --> 00:02:29,470
Ναι, ευχαριστούμε.
62
00:02:29,553 --> 00:02:31,597
-Ωραία.
-Η μέση μου.
63
00:02:32,222 --> 00:02:33,307
Λοιπόν.
64
00:02:33,933 --> 00:02:36,518
Διπλό κλικ εδώ, σωστά;
65
00:02:37,227 --> 00:02:38,270
Κλικ.
66
00:02:38,854 --> 00:02:40,022
Τι είναι αυτό;
67
00:02:40,689 --> 00:02:41,565
Κωδικός.
68
00:02:41,649 --> 00:02:43,400
-Κωδικός.
-Κωδικός.
69
00:02:43,984 --> 00:02:46,445
Κωδικός! 0907, τα γενέθλιά μου.
70
00:02:47,279 --> 00:02:48,656
Αυτό είναι για την τράπεζα.
71
00:02:51,075 --> 00:02:53,035
Αλλά ποτέ δεν ξέρεις.
72
00:02:56,830 --> 00:02:59,041
Μηδέν, εννέα, μηδέν, επτά.
73
00:02:59,667 --> 00:03:00,793
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΩΔΙΚΟΥ
74
00:03:00,876 --> 00:03:04,129
Φυσικά, αποκλείεται να ήταν τόσο εύκολο.
75
00:03:05,047 --> 00:03:06,507
Τι να είναι;
76
00:03:06,590 --> 00:03:07,883
Τι να είναι, Κανγκ-χο;
77
00:03:08,592 --> 00:03:09,885
Σου έρχεται κανένας αριθμός;
78
00:03:09,969 --> 00:03:10,844
Αριθμός…
79
00:03:11,387 --> 00:03:12,972
Αριθμός.
80
00:03:15,224 --> 00:03:17,685
Αριθμός.
81
00:03:22,898 --> 00:03:24,191
-Μαμά.
-Ναι.
82
00:03:24,817 --> 00:03:26,610
Στις 12 Μαρτίου δεν έχεις γενέθλια;
83
00:03:28,654 --> 00:03:29,989
Απίστευτο.
84
00:03:30,072 --> 00:03:31,865
Θυμάσαι τα γενέθλιά μου;
85
00:03:33,784 --> 00:03:35,411
Μαμά, δες. Τι περίεργο!
86
00:03:35,494 --> 00:03:37,705
Αυτό γράφτηκε στις 7 Σεπτεμβρίου,
87
00:03:37,788 --> 00:03:40,249
αλλά λέει ραντεβού
την άλλη βδομάδα στα γενέθλιά σου.
88
00:03:40,332 --> 00:03:41,417
Καλά λες.
89
00:03:43,460 --> 00:03:46,255
"Θα σε δω την άλλη βδομάδα
στα γενέθλιά σου". Λες να…
90
00:03:46,797 --> 00:03:47,923
Μηδέν, τρία, ένα, δύο.
91
00:03:55,597 --> 00:03:58,809
-Πέτυχε!
-Τα καταφέραμε, μαμά!
92
00:03:59,643 --> 00:04:02,646
Τι έξυπνος που είσαι! Πώς το σκέφτηκες;
93
00:04:04,231 --> 00:04:07,609
Ωραία, για να δούμε τι υπάρχει εδώ.
94
00:04:11,655 --> 00:04:12,614
Κανγκ-χο,
95
00:04:12,698 --> 00:04:14,325
σαν ημερολόγιο μοιάζει.
96
00:04:15,784 --> 00:04:19,371
"3 Μαρτίου 2008".
97
00:04:20,456 --> 00:04:23,375
ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ ΠΕΡΑΣΑ ΣΤΗ ΝΟΜΙΚΗ
ΤΟΥ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΤΗΣ ΣΕΟΥΛ…
98
00:04:23,459 --> 00:04:25,210
2008
ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ, ΠΡΩΤΟΕΤΕΙΣ
99
00:04:27,087 --> 00:04:29,673
Επιτέλους πέρασα στη Νομική
του Πανεπιστημίου της Σεούλ.
100
00:04:30,632 --> 00:04:34,011
Ο φοιτητής που πέρασε
πρώτος στο έτος, ο Τσόι Κανγκ-χο.
101
00:04:37,723 --> 00:04:40,392
Πες μας γιατί διάλεξες τη Νομική.
102
00:04:44,688 --> 00:04:48,317
Η Κορέα είναι μια συνταγματική δημοκρατία.
103
00:04:48,400 --> 00:04:50,444
Οι νόμοι προστατεύουν τα λαϊκά συμφέροντα
104
00:04:50,527 --> 00:04:53,614
προς όφελος
και για την ευημερία της πλειοψηφίας,
105
00:04:53,697 --> 00:04:55,449
με αρχή τη δικαιοσύνη για όλους…
106
00:05:00,662 --> 00:05:02,706
Με αρχή τη δικαιοσύνη για όλους…
107
00:05:05,042 --> 00:05:07,461
Για ποιον λόγο πέθανε ο μπαμπάς σου;
108
00:05:07,544 --> 00:05:09,421
Πρέπει να μάθω την αλήθεια!
109
00:05:14,510 --> 00:05:15,385
Βασικά,
110
00:05:16,136 --> 00:05:17,888
κι εγώ αυτό θέλω να μάθω.
111
00:05:18,680 --> 00:05:19,598
Ποιο;
112
00:05:20,182 --> 00:05:21,725
Τον λόγο για τον οποίο
113
00:05:22,226 --> 00:05:24,520
έπρεπε να περάσω στη Νομική.
114
00:05:26,730 --> 00:05:28,107
Γι' αυτό είμαι εδώ.
115
00:05:28,774 --> 00:05:29,817
Κανγκ-χο!
116
00:05:29,900 --> 00:05:31,610
1ο ΤΜΗΜΑ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ
117
00:05:31,693 --> 00:05:32,861
Κανγκ-χο.
118
00:05:33,695 --> 00:05:34,655
Τι…
119
00:05:34,738 --> 00:05:36,073
Τι συνέβη;
120
00:05:36,990 --> 00:05:38,700
Γιατί είναι εδώ ο γιος μου;
121
00:05:38,784 --> 00:05:41,578
Μάλωσαν στη σχολή για τους βαθμούς.
122
00:05:41,662 --> 00:05:44,498
Ο κύριος Τσόι άσκησε πρώτος σωματική βία
123
00:05:44,581 --> 00:05:47,751
κι έτσι θα του απαγγελθούν κατηγορίες,
εκτός κι αν συμβιβαστούν.
124
00:05:47,835 --> 00:05:48,877
Να συμβιβαστώ;
125
00:05:49,837 --> 00:05:51,046
Δεν θέλω να συμβιβαστώ.
126
00:05:52,047 --> 00:05:54,591
Έλειπε από μαθήματα, εξετάσεις
και δεν παρέδιδε εργασίες,
127
00:05:54,675 --> 00:05:56,009
αλλά βγήκε πρώτος στο έτος.
128
00:05:56,093 --> 00:05:59,221
Είναι δυνατόν να παραποίησαν
τους βαθμούς του για να πάρει υποτροφία,
129
00:05:59,304 --> 00:06:01,014
απλώς επειδή έχει μαμά δικάστρια;
130
00:06:01,098 --> 00:06:03,100
-Και στη Νομική μάλιστα.
-Να πάρει.
131
00:06:04,560 --> 00:06:06,103
Θα τον μηνύσω για δυσφήμηση
132
00:06:06,186 --> 00:06:08,647
και για διασπορά ψευδών ειδήσεων.
133
00:06:09,815 --> 00:06:11,692
Μη, όχι.
134
00:06:12,276 --> 00:06:13,152
Συγγνώμη.
135
00:06:13,735 --> 00:06:15,696
Θ' απολογηθώ εκ μέρους του.
136
00:06:15,779 --> 00:06:17,447
Ξαλάφρωνε την κτηνοτρόφο μαμά του
137
00:06:17,531 --> 00:06:19,366
παίρνοντας πάντα υποτροφίες
138
00:06:19,449 --> 00:06:22,119
και θα απογοητεύτηκε
που δεν βγήκε πρώτος στο έτος.
139
00:06:22,202 --> 00:06:23,036
Σε παρακαλώ.
140
00:06:23,120 --> 00:06:24,204
Παράτα με.
141
00:06:26,123 --> 00:06:28,709
Να πάρει, κι αναρωτιόμουν τι βρομάει.
142
00:06:29,459 --> 00:06:32,421
Αν νιώθεις αδικημένος,
γιατί δεν σπούδασες κτηνοτρόφος;
143
00:06:33,172 --> 00:06:35,674
Θα σε βοηθούσε κι εσένα η μάνα σου.
144
00:06:35,757 --> 00:06:36,925
Κάθαρμα.
145
00:06:37,509 --> 00:06:38,427
Κυρία μου!
146
00:06:41,555 --> 00:06:42,639
Συγγνώμη.
147
00:06:43,515 --> 00:06:45,476
Συγχώρεσέ τον, σε παρακαλώ.
148
00:06:47,186 --> 00:06:49,354
Έλα και πέσε στα γόνατα.
149
00:06:49,938 --> 00:06:51,773
Πες του πως έκανες λάθος.
150
00:06:53,317 --> 00:06:56,153
Γονάτισε, αλλιώς θα μπεις φυλακή!
151
00:06:56,236 --> 00:06:58,071
-Ζήτα συγγνώμη!
-Μαμά.
152
00:06:58,155 --> 00:07:00,574
-Πέσε στα γόνατα!
-Μαμά.
153
00:07:00,657 --> 00:07:02,326
-Αμέσως!
-Μαμά!
154
00:07:05,746 --> 00:07:06,747
Δηλαδή…
155
00:07:08,874 --> 00:07:10,584
θες να γονατίσω μπροστά στον αλήτη;
156
00:07:12,127 --> 00:07:13,629
Επειδή αν πάω φυλακή,
157
00:07:13,712 --> 00:07:15,964
δεν θα μπορώ να δώσω
εξετάσεις για τον σύλλογο;
158
00:07:17,341 --> 00:07:18,300
Σωστά.
159
00:07:19,301 --> 00:07:21,053
Αυτό θες εσύ.
160
00:07:22,387 --> 00:07:25,557
Να γίνω ένας δειλός
που θα έκανε τα πάντα για να πετύχει.
161
00:07:33,065 --> 00:07:34,066
Φίλε.
162
00:07:36,777 --> 00:07:38,153
Συγγνώμη.
163
00:07:38,237 --> 00:07:40,572
Είχα θράσος
γιατί δεν είχα συναίσθηση της θέσης μου.
164
00:07:41,532 --> 00:07:44,910
Χίλια συγγνώμη. Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ.
165
00:07:45,619 --> 00:07:47,788
Άσε με να δώσω εξετάσεις στον σύλλογο.
166
00:07:48,413 --> 00:07:50,707
Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ.
167
00:07:50,791 --> 00:07:53,168
Χίλια συγγνώμη, σε ικετεύω.
168
00:07:53,252 --> 00:07:54,920
-Εκείνη τη μέρα…
-Μια φορά μόνο.
169
00:07:56,964 --> 00:07:57,881
συνειδητοποίησα
170
00:07:58,382 --> 00:07:59,550
για ποιον λόγο…
171
00:07:59,633 --> 00:08:01,176
18 ΙΟΥΝΙΟΥ 2009
172
00:08:01,260 --> 00:08:03,262
έπρεπε να περάσω στη Νομική…
173
00:08:05,305 --> 00:08:07,975
καθώς και τι έπρεπε να κάνω στο εξής.
174
00:08:18,235 --> 00:08:19,403
ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ
175
00:08:21,863 --> 00:08:23,490
Είμαι συγγενής πρώτου βαθμού.
176
00:08:23,991 --> 00:08:26,952
Θα ήθελα τα πρακτικά
και την απόφαση της δίκης του πατέρα μου.
177
00:08:27,035 --> 00:08:28,203
ΓΙΟΣ: ΚΑΝΓΚ-ΧΟ
178
00:08:28,287 --> 00:08:30,038
ΠΑΤΕΡΑΣ: ΤΣΟΪ ΧΕ-ΣΙΚ
179
00:08:30,622 --> 00:08:32,583
Γιατί μου δώσατε μόνο την απόφαση;
180
00:08:33,792 --> 00:08:37,170
Ακολούθησα το πρωτόκολλο για τα πρακτικά
και τις καταθέσεις μαρτύρων.
181
00:08:37,254 --> 00:08:38,422
Γιατί δεν μπορώ να τα δω;
182
00:08:38,505 --> 00:08:40,674
Τα πρακτικά της δίκης και οι καταθέσεις
183
00:08:40,757 --> 00:08:44,219
εμπεριέχουν εμπιστευτικές πληροφορίες
και δεν μπορούμε να σας τα δώσουμε.
184
00:08:45,262 --> 00:08:47,472
Μα ο πατέρας μου έχει πεθάνει.
185
00:08:47,556 --> 00:08:48,807
Η δημοσιοποίηση της δίκης
186
00:08:48,890 --> 00:08:52,060
ανήκει στη δικαιοδοσία
του αρμόδιου εισαγγελέα.
187
00:08:52,144 --> 00:08:55,105
Δεν μπορούμε να σας δώσουμε
τα πρακτικά χωρίς την άδειά του.
188
00:08:57,232 --> 00:08:59,818
ΕΝΑΓΟΜΕΝΟΣ: ΣΟΝΓΚ ΓΟΥ-ΜΠΙΟΚ
ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ: Ο ΤΕ-ΣΟΥ
189
00:09:03,071 --> 00:09:04,239
ΑΠΟΦΑΣΗ
190
00:09:04,323 --> 00:09:05,782
ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΕΜΠΡΗΣΜΟ…
191
00:09:12,164 --> 00:09:14,625
ΕΝΑΓΟΜΕΝΟΣ: ΣΟΝΓΚ ΓΟΥ-ΜΠΙΟΚ
ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ: Ο ΤΕ-ΣΟΥ
192
00:09:14,708 --> 00:09:17,544
Βρες τον ύποπτο και φέρ' τον εδώ, αλήτη.
193
00:09:17,628 --> 00:09:18,754
Τι ένταλμα;
194
00:09:19,713 --> 00:09:20,839
Τι;
195
00:09:20,922 --> 00:09:22,466
Ακόμα εδώ είσαι εσύ;
196
00:09:22,549 --> 00:09:23,508
Δώστε τη μου.
197
00:09:24,509 --> 00:09:26,803
Σύμφωνα με τον Νόμο
περί Ελευθερίας Πληροφοριών,
198
00:09:26,887 --> 00:09:29,640
οι συγγενείς του θανόντος
δικαιούνται πρόσβαση στην έρευνα.
199
00:09:29,723 --> 00:09:31,266
Διαπράττετε αμέλεια καθήκοντος.
200
00:09:32,643 --> 00:09:33,602
Τι;
201
00:09:33,685 --> 00:09:34,895
Αμέλεια καθήκοντος;
202
00:09:34,978 --> 00:09:36,438
Δεν το πιστεύω.
203
00:09:36,521 --> 00:09:39,650
Ποιος νομίζεις πως είσαι, αλήτη;
204
00:09:39,733 --> 00:09:43,195
Περιφρονείς τους αστυνομικούς
επειδή σπουδάζεις στη Νομική;
205
00:09:43,278 --> 00:09:44,738
-Όχι, καμία σχέση…
-Ξέχνα το.
206
00:09:44,821 --> 00:09:46,573
Φύγε τώρα,
207
00:09:46,657 --> 00:09:47,783
πέρασε τις εξετάσεις,
208
00:09:47,866 --> 00:09:49,493
γίνε εισαγγελέας
209
00:09:49,576 --> 00:09:51,912
κι έλα να με συλλάβεις
για αμέλεια καθήκοντος.
210
00:09:52,496 --> 00:09:55,040
Τότε θα σου δώσω
όλες τις αναφορές έρευνας,
211
00:09:55,123 --> 00:09:58,377
όχι μόνο πριν από 22 χρόνια,
αλλά και πριν από 100.
212
00:09:58,460 --> 00:09:59,961
-Πήγαινε τώρα.
-Ντετέκτιβ.
213
00:10:00,045 --> 00:10:02,089
Χάσου από εδώ, αλήτη! Έχω και δουλειές!
214
00:10:17,104 --> 00:10:19,898
Όταν γίνεις εισαγγελέας
μετά από τόσο διάβασμα,
215
00:10:19,981 --> 00:10:22,484
κανείς δεν θα σε περιφρονεί
ούτε θα σ' εκφοβίζει.
216
00:10:23,318 --> 00:10:25,320
Αυτό θα πει εξουσία.
217
00:10:26,113 --> 00:10:27,364
Κατάλαβες;
218
00:10:31,952 --> 00:10:34,538
ΕΝΑΣ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ ΜΕ ΑΡΧΕΣ
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ Ο ΤΕ-ΣΟΥ
219
00:10:38,333 --> 00:10:40,710
ΑΠΟΦΟΙΤΟΣ
ΤΟΥ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΤΗΣ ΣΕΟΥΛ
220
00:10:40,794 --> 00:10:42,254
"ΕΧΩ ΧΡΕΟΣ
ΝΑ ΠΟΛΕΜΑΩ ΤΗΝ ΑΔΙΚΙΑ"
221
00:10:46,967 --> 00:10:50,053
Ο φοιτητής που αποφοίτησε πρώτος
απ' τη Νομική, ο Τσόι Κανγκ-χο.
222
00:10:50,137 --> 00:10:55,100
Έχει την υψηλότερη βαθμολογία
απ' τους απόφοιτους το έτος 2013…
223
00:10:58,019 --> 00:10:59,771
ΝΟΜΙΚΗ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΣΕΟΥΛ
ΑΠΟΦΟΙΤΗΣΗ
224
00:11:03,150 --> 00:11:05,610
Θα σου βάζω χρήματα
σ' αυτόν τον λογαριασμό πια.
225
00:11:05,694 --> 00:11:07,154
Βρες ένα καλύτερο σπίτι.
226
00:11:07,237 --> 00:11:08,405
Εντάξει;
227
00:11:08,488 --> 00:11:10,073
ΤΡΑΠΕΖΙΚΟ ΒΙΒΛΙΑΡΙΟ
228
00:11:15,454 --> 00:11:17,706
Τότε τη συνάντησα.
229
00:11:20,542 --> 00:11:24,463
Εκείνη που γέμισε με φως και ζεστασιά
230
00:11:25,130 --> 00:11:27,632
τη σκοτεινή, ψυχρή, σκληρή ζωή μου.
231
00:11:29,718 --> 00:11:31,636
ΜΠΑΛΕΤΟ ΤΖΟΥΝΓΚΑΝΓΚ
ΓΚΑΛΑ
232
00:11:31,720 --> 00:11:34,598
ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΔΙΚΑΣΤΙΚΩΝ
233
00:11:34,681 --> 00:11:35,932
Απίστευτο.
234
00:11:36,016 --> 00:11:39,144
Το φυτουλάκι ο Κανγκ-χο
έχει πολύ κλασάτο χόμπι.
235
00:11:39,811 --> 00:11:41,021
Θα πας στο μπαλέτο;
236
00:11:41,104 --> 00:11:42,814
Δεν πάω για το μπαλέτο,
237
00:11:42,898 --> 00:11:44,733
αλλά για να δω τον εισαγγελέα Ο Τε-σου.
238
00:11:44,816 --> 00:11:46,026
Τον Ο Τε-σου;
239
00:11:47,068 --> 00:11:50,197
Η Ο Χα-γιονγκ είναι κόρη του.
240
00:11:51,531 --> 00:11:54,701
Όσο φορτωμένο πρόγραμμα κι αν έχει,
πάντα πάει στις παραστάσεις της.
241
00:11:56,495 --> 00:11:59,206
Είναι η τέλεια ευκαιρία
να τον δω από κοντά.
242
00:11:59,748 --> 00:12:01,750
Λες να είμαι τυχερός και να του μιλήσω;
243
00:12:01,833 --> 00:12:04,961
Δεν είσαι απλός θαυμαστής του.
Εμμονή έχεις πάθει.
244
00:12:05,545 --> 00:12:06,838
Παιδιά!
245
00:12:07,547 --> 00:12:09,007
Έχω φοβερά νέα.
246
00:12:09,090 --> 00:12:10,425
Στην επόμενη ειδική διάλεξη
247
00:12:10,509 --> 00:12:13,053
θα έρθει ο αρχιεισαγγελέας Ο Τε-σου!
248
00:12:13,136 --> 00:12:14,221
Σοβαρά;
249
00:12:14,304 --> 00:12:17,265
Τυχερέ, Κανγκ-χο.
Ήθελες σαν τρελός να τον γνωρίσεις.
250
00:12:17,349 --> 00:12:19,684
Μου είπε η μαμά μου
251
00:12:19,768 --> 00:12:22,270
πως ο αρχιεισαγγελέας Ο Τε-σου
θα παραιτηθεί του χρόνου
252
00:12:22,354 --> 00:12:23,897
και θα κατέβει στην πολιτική.
253
00:12:23,980 --> 00:12:26,858
Αλήθεια; Δεν θέλει
να γίνει γενικός εισαγγελέας;
254
00:12:26,942 --> 00:12:29,694
Μάλλον θα είναι ακόμα πιο φιλόδοξος.
255
00:12:29,778 --> 00:12:30,737
Μη μου πεις…
256
00:12:30,820 --> 00:12:31,696
Την προεδρία;
257
00:12:32,364 --> 00:12:33,281
Ακριβώς.
258
00:12:34,449 --> 00:12:38,495
Ο Ο Τε-σου, που ήταν ο εισαγγελέας
στη δίκη του πατέρα μου πριν 28 χρόνια,
259
00:12:38,578 --> 00:12:41,581
είχε γίνει αρχιεισαγγελέας
στην Ανώτερη Εισαγγελία της Σεούλ.
260
00:12:42,290 --> 00:12:44,543
Έχουμε ξανασυναντηθεί;
261
00:12:45,126 --> 00:12:46,044
Κάτι μου θυμίζεις.
262
00:12:48,296 --> 00:12:49,256
Όχι.
263
00:12:49,339 --> 00:12:50,966
-Δεν γνωριζόμαστε.
-Μπαμπά.
264
00:12:52,634 --> 00:12:54,135
Αργήσαμε, πάμε.
265
00:12:54,219 --> 00:12:55,512
Εντάξει.
266
00:12:56,221 --> 00:12:58,557
Καλωσορίζω τους δόκιμους λειτουργούς
267
00:12:58,640 --> 00:13:01,268
στην Κεντρική Εισαγγελία της Σεούλ.
268
00:13:01,851 --> 00:13:05,855
Θα σας δείξω τα διάφορα γραφεία
και τις τρέχουσες υποθέσεις.
269
00:13:05,939 --> 00:13:08,275
Φροντίστε να τα θυμάστε.
270
00:13:08,817 --> 00:13:09,651
Λοιπόν.
271
00:13:09,734 --> 00:13:12,195
Εδώ είναι
το 1ο και το 2ο Τμήμα Επιβολής Ποινών.
272
00:13:12,279 --> 00:13:14,114
Εδώ είναι το αρχείο.
273
00:13:14,614 --> 00:13:17,993
Φιλοξενεί όλα τα αρχεία
και τα πρακτικά από δίκες.
274
00:13:18,535 --> 00:13:19,995
Εδώ είναι οι Ποινικές Υποθέσεις.
275
00:13:22,163 --> 00:13:23,290
Ελάτε, κλωσσόπουλα.
276
00:13:23,373 --> 00:13:24,249
-Κλου, κλου.
-Κλου.
277
00:13:24,332 --> 00:13:26,501
-Κλωσσόπουλα.
-Κλου, κλου.
278
00:13:26,585 --> 00:13:27,544
Κλου, κλου.
279
00:13:27,627 --> 00:13:29,087
ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ ΙΑΤΡΙΚΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ
280
00:13:30,213 --> 00:13:31,131
Συγγνώμη…
281
00:13:31,214 --> 00:13:32,340
ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ
282
00:13:32,424 --> 00:13:33,258
Γεια σας.
283
00:13:33,758 --> 00:13:35,385
Είμαι ο δόκιμος Τσόι Κανγκ-χο
284
00:13:35,468 --> 00:13:36,511
-απ' το Ποινικό.
-Ναι.
285
00:13:43,435 --> 00:13:44,978
Με συγχωρείτε,
286
00:13:46,187 --> 00:13:48,064
θα μπορούσα να ζητήσω ένα ακόμα αρχείο;
287
00:13:48,148 --> 00:13:48,982
Φυσικά.
288
00:13:50,317 --> 00:13:52,319
ΑΡ. ΥΠΟΘΕΣΗΣ 614, ΕΤΟΣ 1988
289
00:13:52,402 --> 00:13:54,487
ΑΡΧΕΙΑ
1987 - 1988
290
00:13:56,573 --> 00:13:57,991
ΥΠΟΘΕΣΗ 614
ΕΤΟΣ 1988
291
00:13:59,492 --> 00:14:04,080
Επιτέλους πήρα στα χέρια μου
τα πρακτικά της δίκης του πατέρα μου.
292
00:14:04,831 --> 00:14:07,959
Είμαι σίγουρος πως η άτυχη μοίρα,
η δική μου και της μητέρας μου,
293
00:14:08,501 --> 00:14:10,045
κρύβεται κάπου εδώ μέσα.
294
00:14:10,128 --> 00:14:11,546
ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ: ΕΜΠΡΗΣΜΟΣ
295
00:14:13,757 --> 00:14:15,050
ΑΠΟΔΕΙΚΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
296
00:14:16,468 --> 00:14:18,803
ΑΝΑΦΟΡΑ ΔΙΚΗΣ
297
00:14:22,182 --> 00:14:23,850
Ήρθε το κάθαρμα…
298
00:14:23,934 --> 00:14:26,144
Ο κύριος Εξετάσεις ήθελα να πω.
299
00:14:26,895 --> 00:14:27,729
Γεια.
300
00:14:27,812 --> 00:14:29,564
-Να περιμένω;
-Έρχομαι.
301
00:14:31,691 --> 00:14:33,485
Είναι τρελαμένος μαζί σου.
302
00:14:33,568 --> 00:14:35,195
Πώς έρχεται κάθε μέρα;
303
00:14:35,278 --> 00:14:37,405
Με τέτοιον έρωτα, παντρευτείτε επιτέλους.
304
00:14:37,489 --> 00:14:39,991
Ακόμα δεν διορίστηκε. Τι μιλάς για γάμο;
305
00:14:41,201 --> 00:14:43,119
Το βρήκα. Στην τελετή διορισμού.
306
00:14:43,828 --> 00:14:46,373
Θα έρθει η μητέρα του
στη Σεούλ εκείνη τη μέρα.
307
00:14:46,456 --> 00:14:48,959
Θα σε παρουσιάσει επίσημα
και θα σου κάνει πρόταση.
308
00:14:50,001 --> 00:14:50,919
Έτσι λες;
309
00:14:51,002 --> 00:14:53,129
Εννοείται!
310
00:14:53,213 --> 00:14:55,757
Να πάρει, έκανε χάλια το παράθυρο.
311
00:14:55,840 --> 00:14:57,217
-Σκούπισέ το!
-Εντάξει.
312
00:14:57,300 --> 00:14:59,260
Σον-γιονγκ, εγώ φεύγω.
313
00:14:59,344 --> 00:15:00,595
Καθάρισε το παράθυρο!
314
00:15:00,679 --> 00:15:02,931
Εντάξει, σ' αγαπώ. Γεια.
315
00:15:03,014 --> 00:15:04,683
Να το καθαρίσεις αύριο!
316
00:15:04,766 --> 00:15:06,184
-Ναι, γεια.
-Εντάξει.
317
00:15:06,267 --> 00:15:07,769
Θα το καθαρίσω εγώ.
318
00:15:08,478 --> 00:15:10,313
-Ορίστε.
-Τι είναι αυτό;
319
00:15:12,232 --> 00:15:15,110
Είχες περιέργεια
για τα φαγητά στην Εισαγγελία.
320
00:15:18,738 --> 00:15:20,782
Εσύ το ετοίμασες;
321
00:15:20,865 --> 00:15:22,617
Ναι, δεν είμαι φοβερός;
322
00:15:22,701 --> 00:15:24,327
Φυσικά και είσαι.
323
00:15:25,245 --> 00:15:27,038
Έκλεψες τρόφιμα απ' το γραφείο.
324
00:15:27,122 --> 00:15:30,333
Τι θα γίνει αν σε πιάσουν επ' αυτοφώρω
και σε συλλάβουν για κλοπή;
325
00:15:30,417 --> 00:15:33,086
Η Μι-τζου μου! Ξέρεις και τον νόμο;
326
00:15:33,169 --> 00:15:35,171
Κάτι έμαθα κι εγώ πλάι σου.
327
00:15:35,839 --> 00:15:38,717
Αν έχεις καμιά απορία, ρώτα με ελεύθερα.
328
00:15:39,300 --> 00:15:40,343
Μάλιστα.
329
00:15:42,512 --> 00:15:43,596
Ωραία.
330
00:15:44,389 --> 00:15:46,891
Τότε, πες μου
τι συμπέρασμα βγάζεις από αυτό.
331
00:15:46,975 --> 00:15:47,851
Ναι.
332
00:15:48,768 --> 00:15:50,770
Ένας εισαγγελέας κάλεσε έναν μάρτυρα
333
00:15:50,854 --> 00:15:52,188
για μια υπόθεση.
334
00:15:52,689 --> 00:15:53,815
Και ο μάρτυρας
335
00:15:53,898 --> 00:15:56,901
κατέθεσε στο δικαστήριο
εναντίον του θύματος.
336
00:15:56,985 --> 00:15:58,319
Γιατί το έκανε;
337
00:15:58,903 --> 00:15:59,779
Στάσου.
338
00:16:00,655 --> 00:16:02,657
Ο εισαγγελέας δεν κάλεσε τον μάρτυρα
339
00:16:02,741 --> 00:16:04,534
-για να βοηθήσει το θύμα;
-Ναι.
340
00:16:04,617 --> 00:16:07,245
Αλλά ο μάρτυρας
κατέθεσε εναντίον του θύματος;
341
00:16:09,497 --> 00:16:11,875
Άρα, ο μάρτυρας άλλαξε γνώμη.
342
00:16:12,459 --> 00:16:13,918
-Ακριβώς.
-Καλά,
343
00:16:14,002 --> 00:16:15,462
τότε είναι πασιφανές.
344
00:16:16,046 --> 00:16:19,215
Ο μάρτυρας θα είχε προσωπικά με το θύμα
345
00:16:19,299 --> 00:16:21,718
ή θα αποφάσισε επίτηδες να του τη φέρει
346
00:16:21,801 --> 00:16:24,679
ή κάτι του άλλαξε τη γνώμη πριν τη δίκη.
347
00:16:24,763 --> 00:16:28,391
Ας πούμε, μπορεί
να δωροδοκήθηκε ή να απειλήθηκε.
348
00:16:30,560 --> 00:16:31,436
Είδες;
349
00:16:33,063 --> 00:16:34,647
Πασιφανές δεν είναι;
350
00:16:37,859 --> 00:16:39,069
Ο Κουάκ Σανγκ-τσολ.
351
00:16:39,694 --> 00:16:41,196
Ένας φίλος του πατέρα μου,
352
00:16:41,279 --> 00:16:44,657
που ήταν πυροσβέστης
και επιθεωρούσε συχνά προληπτικά τη φάρμα.
353
00:16:46,659 --> 00:16:48,036
Αλλά στη δίκη
354
00:16:48,620 --> 00:16:51,790
παραδόξως κατέθεσε
πως υπήρχαν διάφορα προβλήματα
355
00:16:51,873 --> 00:16:54,084
στο ηλεκτρικό σύστημα της φάρμας.
356
00:16:57,545 --> 00:16:59,214
Συγγνώμη,
357
00:17:00,548 --> 00:17:02,383
είστε ο κύριος Κουάκ Σανγκ-τσολ;
358
00:17:02,967 --> 00:17:05,428
Δεν έπρεπε
να το είχα κάνει αυτό στον Χε-σικ.
359
00:17:09,015 --> 00:17:10,016
Σου ζητάω συγγνώμη.
360
00:17:11,893 --> 00:17:15,355
Αλλά πίστευα πως θα κινδυνεύαμε όλοι,
αν συνέχιζα να αντιστέκομαι.
361
00:17:16,940 --> 00:17:19,818
Θα κινδυνεύατε; Τι εννοείτε;
362
00:17:21,027 --> 00:17:23,530
Κύριε Κουάκ, δημόσιος υπάλληλος δεν είσαι;
363
00:17:24,531 --> 00:17:26,741
Ο δημόσιος υπάλληλος
που εμποδίζει δημόσια έργα
364
00:17:26,825 --> 00:17:28,243
θεωρείται κομμουνιστής.
365
00:17:28,326 --> 00:17:32,038
Μιλάτε για το καλό της πατρίδας,
αλλά δικαιολογεί αυτό τη φωτιά στη φάρμα;
366
00:17:32,122 --> 00:17:33,832
Είδες; Συμφωνούμε.
367
00:17:34,582 --> 00:17:38,962
Δεν έπρεπε να κάψω τη φάρμα του.
368
00:17:40,338 --> 00:17:42,715
Αν είχα κάψει το σπίτι του,
369
00:17:43,216 --> 00:17:45,552
δεν θα είχαμε τώρα προβλήματα, σωστά;
370
00:17:49,681 --> 00:17:51,099
ΓΙΟΝΓΚΡΑ
371
00:17:51,182 --> 00:17:52,767
Οι φωτιές ξεκινούν ξαφνικά.
372
00:17:53,601 --> 00:17:55,520
Μπορεί να ξεσπάσει στο σπίτι σου
373
00:17:55,603 --> 00:17:58,606
ή και στο νοσοκομείο της μητέρας σου.
374
00:17:58,690 --> 00:17:59,774
Κατάλαβες;
375
00:17:59,858 --> 00:18:01,234
Να προσέχεις τις φωτιές.
376
00:18:01,317 --> 00:18:02,735
Μην επαναπαύεσαι!
377
00:18:04,445 --> 00:18:06,114
Ωραίο σπίτι έχεις.
378
00:18:06,197 --> 00:18:07,198
Άιντε.
379
00:18:09,200 --> 00:18:13,121
Όταν έμαθα ότι πέθανε ο Χε-σικ,
ήμουν πολύ καχύποπτος.
380
00:18:13,204 --> 00:18:15,915
Πίστευα πως κρύβονταν αυτοί από πίσω.
381
00:18:16,624 --> 00:18:20,712
Αλλά δεν βρέθηκαν στοιχεία
κατά την έρευνα,
382
00:18:20,795 --> 00:18:22,589
κι έτσι κράτησα το στόμα μου κλειστό,
383
00:18:22,672 --> 00:18:24,465
επειδή φοβόμουν τον διευθυντή Σονγκ.
384
00:18:26,676 --> 00:18:27,927
Ο διευθυντής Σονγκ είναι…
385
00:18:28,469 --> 00:18:29,637
Ακριβώς.
386
00:18:29,721 --> 00:18:31,097
Ο αντίδικος του μπαμπά σου,
387
00:18:31,181 --> 00:18:33,224
ο Σονγκ Γου-μπιοκ,
διευθυντής της Γιονγκρά.
388
00:18:34,434 --> 00:18:36,227
Ο νυν πρόεδρος του Ομίλου Γουμπιόκ.
389
00:18:36,769 --> 00:18:37,604
ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΣΟΝΓΚ…
390
00:18:52,827 --> 00:18:54,245
Γύρισα.
391
00:18:55,788 --> 00:18:57,373
-Ήρθες;
-Ναι.
392
00:18:57,457 --> 00:18:58,499
Πώς ήταν η μέρα σου;
393
00:18:58,583 --> 00:18:59,459
Καλά.
394
00:19:07,175 --> 00:19:10,178
Αύριο στην τελετή διορισμού
θα είναι και η μαμά σου, σωστά;
395
00:19:11,638 --> 00:19:12,555
Όχι.
396
00:19:13,765 --> 00:19:14,682
Τι;
397
00:19:14,766 --> 00:19:16,768
Δεν θα έρθει; Γιατί;
398
00:19:18,394 --> 00:19:20,271
Δεν την κάλεσες;
399
00:19:22,440 --> 00:19:24,442
Κανγκ-χο, ό,τι κι αν έγινε…
400
00:19:24,525 --> 00:19:25,360
Μι-τζου.
401
00:19:29,197 --> 00:19:30,156
Εντάξει.
402
00:19:33,576 --> 00:19:36,204
Εγώ; Τι ώρα και πού να έρθω αύριο;
403
00:19:39,207 --> 00:19:40,458
Συγγνώμη.
404
00:19:40,541 --> 00:19:42,543
Καλύτερα να πάω μόνος αύριο.
405
00:19:43,086 --> 00:19:45,171
Πρέπει να πάω κάπου αμέσως μετά.
406
00:19:45,255 --> 00:19:47,090
-Είναι σημαντικό.
-Ναι, αλλά…
407
00:19:52,053 --> 00:19:54,430
Καλά, εντάξει.
408
00:19:54,514 --> 00:19:58,559
Θα είναι περίεργο να λείπει η μητέρα σου
και να έρθω εγώ, σωστά;
409
00:20:01,145 --> 00:20:03,856
Όμως, θες να το γιορτάσουμε αύριο βράδυ;
410
00:20:04,941 --> 00:20:05,858
Εντάξει.
411
00:20:08,569 --> 00:20:09,404
Πάω να πλυθώ.
412
00:20:12,532 --> 00:20:13,408
Και τώρα,
413
00:20:13,491 --> 00:20:15,994
οι γονείς και οι συγγενείς
των νέων εισαγγελέων
414
00:20:16,077 --> 00:20:19,080
ας σηκωθούν κι ας έρθουν
να τους φορέσουν τις ρόμπες τους.
415
00:20:19,163 --> 00:20:23,001
Δείξτε τη στήριξή σας φορώντας τους
την ακηλίδωτη μαύρη ρόμπα,
416
00:20:23,084 --> 00:20:26,004
το σύμβολο που θα τους θυμίζει
να είναι δίκαιοι και αδέκαστοι
417
00:20:26,087 --> 00:20:27,630
στην πορεία τους ως εισαγγελέων.
418
00:20:28,131 --> 00:20:31,634
Και οι νέοι εισαγγελείς
ευχαριστήστε τους γονείς σας
419
00:20:31,718 --> 00:20:33,845
που σας στήριξαν τόσα χρόνια.
420
00:20:33,928 --> 00:20:35,722
Ενθαρρύνετε ο ένας τον άλλον.
421
00:20:35,805 --> 00:20:36,889
Συγχαρητήρια.
422
00:20:36,973 --> 00:20:39,100
Όρκος εισαγγελέα.
423
00:20:39,183 --> 00:20:40,518
-Ο όρκος μας!
-Ο όρκος μας!
424
00:20:40,601 --> 00:20:43,438
Από αυτήν τη στιγμή,
ανταποκρίνομαι στο κάλεσμα της πατρίδας
425
00:20:43,521 --> 00:20:46,024
κι έχω την τιμή να υπηρετώ ως εισαγγελέας.
426
00:20:47,066 --> 00:20:48,443
Εισαγγελέας έγινες;
427
00:20:49,193 --> 00:20:52,363
Θα απογοητεύτηκε η μητέρα σου.
428
00:20:52,447 --> 00:20:54,866
Έμαθα για το μωρό. Συγχαρητήρια!
429
00:20:55,867 --> 00:20:59,329
Ο Χε-σικ έχει ενθουσιαστεί
κι άρχισε από τώρα να σκέφτεται
430
00:20:59,412 --> 00:21:01,080
αντρικά και γυναικεία ονόματα.
431
00:21:01,164 --> 00:21:04,042
Δεν έχω προτίμηση σε αγόρι ή κορίτσι.
432
00:21:04,542 --> 00:21:06,210
Θέλω μόνο να είναι υγιές
433
00:21:08,129 --> 00:21:10,673
κι όταν μεγαλώσει να γίνει ζωγράφος.
434
00:21:10,757 --> 00:21:12,592
-Ζωγράφος;
-Ναι.
435
00:21:13,343 --> 00:21:15,595
Πάντα ονειρευόμουν να γίνω ζωγράφος.
436
00:21:16,763 --> 00:21:19,515
Οι γονείς μου πέθαναν
όταν ετοιμαζόμουν για την Καλών Τεχνών
437
00:21:19,599 --> 00:21:20,975
κι αναγκαστικά τα παράτησα.
438
00:21:22,685 --> 00:21:27,106
Νιώθω πως το μωρό θα μου μοιάσει
και θα έχει ταλέντο στη ζωγραφική.
439
00:21:29,067 --> 00:21:30,151
Καλά δεν λέω;
440
00:21:30,234 --> 00:21:32,653
Θα ρίχνω φως με θάρρος
στην κρυμμένη αδικία.
441
00:21:45,416 --> 00:21:48,586
Θα έχω συμπόνοια για τους αδύναμους
και τους μη προνομιούχους.
442
00:21:51,214 --> 00:21:54,175
32ος ΕΘΝΙΚΟΣ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΟΣ
ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΝΕΟΛΑΙΑΣ ΧΑΝΤΖΟΥ
443
00:21:55,051 --> 00:21:57,345
Γιατί το κάνεις αυτό;
444
00:21:59,597 --> 00:22:01,432
Τι πρόβλημα έχεις;
445
00:22:10,274 --> 00:22:12,902
Θα ακολουθώ την αλήθεια
και θα είμαι αδέκαστος.
446
00:22:24,497 --> 00:22:27,208
Θα είμαι αυστηρός και έντιμος.
447
00:22:27,750 --> 00:22:30,419
Ορκίζομαι στην τιμή μου πως θα υπηρετώ
448
00:22:31,045 --> 00:22:33,172
το έθνος και τον λαό ως εισαγγελέας.
449
00:22:45,560 --> 00:22:47,353
ΤΣΟΪ ΚΑΝΓΚ-ΧΟ
ΑΝΩΤΕΡΗ ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ
450
00:22:47,436 --> 00:22:51,065
Φέρτε μου την αναφορά έρευνας
του θανάτου του Τσόι Χε-σικ απ' το 1988.
451
00:22:52,207 --> 00:22:55,836
Φέρτε μου την αναφορά έρευνας
του θανάτου του Τσόι Χε-σικ απ' το 1988.
452
00:22:56,378 --> 00:22:57,671
ΑΝΑΦΟΡΑ ΘΑΝΑΤΟΥ ΤΣΟΪ ΧΕ-ΣΙΚ
453
00:22:57,755 --> 00:22:59,214
ΥΠΟΠΤΟΣ: ΣΟΝΓΚ ΓΟΥ-ΜΠΙΟΚ
454
00:22:59,298 --> 00:23:02,760
Έτσι συνάντησα τον πατέρα μου.
455
00:23:03,761 --> 00:23:04,762
ΣΚΗΝΗ ΣΥΜΒΑΝΤΟΣ
456
00:23:04,845 --> 00:23:05,804
ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΘΥΜΑΤΟΣ
457
00:23:06,472 --> 00:23:09,016
Δεν υπήρχαν ενδείξεις φόνου.
458
00:23:09,099 --> 00:23:12,603
Το πόρισμα της νεκροψίας ήταν
ασφυξία λόγω απόφραξης αεραγωγών.
459
00:23:13,354 --> 00:23:14,563
Αυτοκτόνησε.
460
00:23:19,610 --> 00:23:21,403
ΣΗΜΑΔΙ ΠΕΡΙΔΕΣΗΣ
12 ΓΔΑΡΣΙΜΑΤΑ ΝΥΧΙΩΝ
461
00:23:30,871 --> 00:23:32,456
Αυτά είναι απ' τη σκηνή
462
00:23:33,165 --> 00:23:35,000
κι αυτά απ' τη νεκροψία;
463
00:23:36,001 --> 00:23:37,336
Ναι, σωστά.
464
00:23:38,087 --> 00:23:39,880
Ποιος ντετέκτιβ ανέλαβε την υπόθεση;
465
00:23:44,134 --> 00:23:46,929
Αυτές είναι
φωτογραφίες του θύματος απ' τη σκηνή.
466
00:23:47,638 --> 00:23:49,473
Παράξενο δεν είναι;
467
00:23:50,307 --> 00:23:51,350
Δεν ξέρω.
468
00:23:53,852 --> 00:23:55,729
Δείτε προσεκτικά τον λαιμό του.
469
00:23:56,647 --> 00:23:58,357
Η μόνη εκδορά που φαίνεται
470
00:23:58,440 --> 00:24:00,526
είναι απ' την πίεση του σκοινιού
στην περίδεση.
471
00:24:01,110 --> 00:24:03,988
Σημαίνει πως δεν πάλεψε
472
00:24:04,071 --> 00:24:07,533
τη στιγμή της ασφυξίας,
αν και τα χέρια του ήταν ελεύθερα.
473
00:24:07,616 --> 00:24:10,077
Δεν είναι ανήκουστο.
474
00:24:10,911 --> 00:24:15,290
Υπάρχουν θύματα αυτοκτονίας
που πέθαναν από σπασμένο λαιμό.
475
00:24:15,374 --> 00:24:19,712
Εξαρτάται απ' το βάρος τους
και το ύψος της θηλιάς.
476
00:24:22,715 --> 00:24:24,425
Τότε πώς εξηγείται αυτό;
477
00:24:25,426 --> 00:24:27,094
Είναι απ' τη νεκροψία.
478
00:24:27,803 --> 00:24:31,682
Τα σημάδια από τα νύχια
που δεν υπήρχαν στη σκηνή
479
00:24:31,765 --> 00:24:34,268
εμφανίστηκαν ξαφνικά
πεντακάθαρα κατά τη νεκροψία.
480
00:24:35,269 --> 00:24:36,395
Δεν ξέρω.
481
00:24:39,523 --> 00:24:41,275
Βασικά…
482
00:24:41,358 --> 00:24:44,570
Κάποιος θα αμφισβήτησε
το συμπέρασμα πως ήταν αυτοκτονία.
483
00:24:45,612 --> 00:24:47,156
Δείτε κι αυτό.
484
00:24:47,239 --> 00:24:48,198
Παράξενο δεν είναι;
485
00:24:48,866 --> 00:24:50,659
Το σημάδι στον λαιμό παραείναι ομαλό.
486
00:24:51,160 --> 00:24:53,120
Ακόμα και να ήταν
αποφασισμένος να πεθάνει,
487
00:24:54,038 --> 00:24:57,458
θα υπήρχαν
ενδείξεις αντίστασης λόγω του πόνου.
488
00:24:57,958 --> 00:25:01,879
Ο λαιμός του παραήταν καθαρός
για κάποιον που πέθανε αργά
489
00:25:02,629 --> 00:25:04,131
από ασφυξία.
490
00:25:05,132 --> 00:25:09,470
Βέβαια κάποιος θα μπορούσε να ισχυριστεί
πως πέθανε από σπασμένο λαιμό,
491
00:25:10,054 --> 00:25:12,848
αλλά το θύμα δεν βρέθηκε σε ύψος
492
00:25:12,931 --> 00:25:15,350
που να δικαιολογεί ακαριαίο θάνατο.
493
00:25:15,851 --> 00:25:16,727
Επομένως,
494
00:25:17,352 --> 00:25:20,314
ήταν πολύ πιθανό
κάποιος να σκηνοθέτησε μια αυτοκτονία,
495
00:25:20,397 --> 00:25:23,984
αφού πρώτα το θύμα δολοφονήθηκε
ή αναισθητοποιήθηκε.
496
00:25:24,068 --> 00:25:26,612
Κάποιος φοβόταν
μη διαρρεύσει η αλήθεια και δημιούργησε
497
00:25:26,695 --> 00:25:29,323
ψεύτικα σημάδια αντίστασης
πριν τη νεκροψία.
498
00:25:31,075 --> 00:25:32,284
Ποιος άραγε;
499
00:25:33,702 --> 00:25:34,870
Ορίστε;
500
00:25:36,371 --> 00:25:37,289
Συγγνώμη,
501
00:25:37,915 --> 00:25:40,334
μα δεν έχω ιδέα τι λες.
502
00:25:40,417 --> 00:25:42,586
Πρόσεξα πως πήρατε προαγωγή
503
00:25:42,669 --> 00:25:45,130
αμέσως μόλις κλείσατε την υπόθεση.
504
00:25:45,631 --> 00:25:47,633
Κι αγοράσατε ξαφνικά σπίτι και οικόπεδο.
505
00:25:48,383 --> 00:25:51,053
Όπως είπα, δεν έχω ιδέα τι λες.
506
00:25:53,013 --> 00:25:54,723
Δεν έχετε;
507
00:25:59,436 --> 00:26:01,772
Άκουσα πως σ' έναν μήνα παίρνετε σύνταξη.
508
00:26:02,648 --> 00:26:04,858
Μένει να το δούμε.
509
00:26:04,942 --> 00:26:07,277
Αν θα βγείτε στη σύνταξη
ή αν θα απολυθείτε.
510
00:26:07,986 --> 00:26:09,321
Τι ζόρι τραβάς;
511
00:26:09,404 --> 00:26:10,989
Πέρασαν πάνω από 30 χρόνια!
512
00:26:11,073 --> 00:26:12,241
Ναι, ακριβώς!
513
00:26:12,908 --> 00:26:14,118
Αν και πέρασαν 30 χρόνια,
514
00:26:14,201 --> 00:26:16,245
πρέπει ν' αποδοθεί δικαιοσύνη στο θύμα!
515
00:26:17,246 --> 00:26:18,956
Αν και πέρασαν 30 χρόνια,
516
00:26:20,374 --> 00:26:22,417
είναι ακόμα ο πατέρας μου.
517
00:26:26,630 --> 00:26:27,798
ΓΡΑΦΕΙΟ
ΤΣΟΪ ΚΑΝΓΚ-ΧΟ
518
00:26:36,515 --> 00:26:37,933
ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ: Ο ΤΕ-ΣΟΥ
519
00:26:39,143 --> 00:26:40,144
ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ: Ο ΤΕ-ΣΟΥ
520
00:26:41,228 --> 00:26:42,521
ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ: Ο ΤΕ-ΣΟΥ
521
00:26:44,022 --> 00:26:45,649
ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ: Ο ΤΕ-ΣΟΥ
522
00:26:46,859 --> 00:26:48,110
ΑΡΧΙΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ: Ο ΤΕ-ΣΟΥ
523
00:26:48,193 --> 00:26:50,445
ΕΝΑΓΟΜΕΝΟΣ: ΣΟΝΓΚ ΓΟΥ-ΜΠΙΟΚ
ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ: Ο ΤΕ-ΣΟΥ
524
00:26:56,577 --> 00:26:58,495
Δεν το έκανε ο Σονγκ Γου-μπιοκ.
525
00:26:59,121 --> 00:27:01,790
Ο εισαγγελέας Ο Τε-σου το έκανε.
526
00:27:04,459 --> 00:27:06,962
Ωραία, φτάσαμε.
527
00:27:08,213 --> 00:27:09,256
Πάμε.
528
00:27:09,840 --> 00:27:12,759
-Πεινάω.
-Πεινάω σαν λύκος.
529
00:27:12,843 --> 00:27:15,095
Θέλω και να πιω.
530
00:27:15,179 --> 00:27:17,514
Πάμε γρήγορα μέσα.
531
00:27:24,897 --> 00:27:26,064
Θες να μάθεις…
532
00:27:29,568 --> 00:27:31,028
τι πρέπει να κάνω;
533
00:27:31,653 --> 00:27:32,863
Αν μου πεις,
534
00:27:34,531 --> 00:27:35,741
θ' αλλάξει κάτι;
535
00:27:39,453 --> 00:27:40,537
Όχι.
536
00:27:42,748 --> 00:27:43,916
Τότε κι εγώ θα πω
537
00:27:45,876 --> 00:27:46,919
όχι.
538
00:27:58,180 --> 00:28:00,349
ΜΙΚΡΟ ΝΥΧΙ
539
00:28:06,438 --> 00:28:07,814
Κάνε να μη μάθει ποτέ
540
00:28:08,815 --> 00:28:10,651
πόσο πολύ την αγάπησα.
541
00:28:12,361 --> 00:28:13,695
Κάνε να μη μάθει ποτέ
542
00:28:14,905 --> 00:28:17,032
πόσο πολύ την αγάπησα.
543
00:28:18,575 --> 00:28:19,868
Και κάνε
544
00:28:20,494 --> 00:28:21,954
να μη μάθει ποτέ
545
00:28:23,038 --> 00:28:26,792
γιατί έπρεπε να τελειώσει
έτσι άδοξα η αγάπη μας.
546
00:28:28,252 --> 00:28:30,879
Να νιώθει μίσος και θυμό,
547
00:28:31,630 --> 00:28:34,299
να διαγράψει τις αναμνήσεις μας
548
00:28:34,383 --> 00:28:35,842
και να με ξεχάσει.
549
00:28:36,969 --> 00:28:40,430
Να ξεχάσει πως πρέπει να με ξεχάσει
550
00:28:41,932 --> 00:28:43,433
και να ζήσει ευτυχισμένη.
551
00:28:44,768 --> 00:28:47,312
ΚΛΕΙΣΤΑ
ΡΑΝΤΕΒΟΥ ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ ΦΟΡΑ
552
00:28:47,396 --> 00:28:48,855
"ΜΑΘΑΙΝΩ ΑΠ' ΤΗΝ ΚΟΡΗ ΜΟΥ"…
553
00:28:48,939 --> 00:28:50,357
Ο Ο ΤΕ-ΣΟΥ ΒΑΖΕΙ ΥΠΟΨΗΦΙΟΤΗΤΑ…
554
00:28:50,440 --> 00:28:52,901
ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ ΤΣΟΪ ΚΑΝΓΚ-ΧΟ
555
00:28:55,988 --> 00:28:59,032
ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ ΜΙΑΣ ΧΟΡΕΥΤΡΙΑΣ
556
00:29:15,507 --> 00:29:17,342
ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ
557
00:29:35,652 --> 00:29:37,446
Έλαβα αναφορά για ναρκωτικά.
558
00:29:51,251 --> 00:29:53,712
Πρώτη φορά πήγα σε κλαμπ.
559
00:30:01,511 --> 00:30:05,057
Τη χειρότερη στιγμή χτύπησα το γόνατο!
560
00:30:05,140 --> 00:30:06,642
Έλεος!
561
00:30:07,851 --> 00:30:11,229
Είμαι μες στα νεύρα.
562
00:30:12,105 --> 00:30:15,484
Κανγκ-χο, βγάλε με για ένα ποτό.
563
00:30:15,567 --> 00:30:16,818
Θα σε ξαναπάρω.
564
00:30:16,902 --> 00:30:18,320
Όχι, στάσου…
565
00:30:21,948 --> 00:30:24,368
ΜΗΝ ΠΕΤΑΤΕ ΣΚΟΥΠΙΔΙΑ
ΚΑΜΕΡΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
566
00:30:42,177 --> 00:30:44,388
Ο ΓΙΟΥΝ ΤΖΕ-ΜΙΝ
ΠΟΥ ΕΡΧΟΤΑΝ ΤΑΚΤΙΚΑ ΣΤΟ ΜΠΑΡ
567
00:30:59,027 --> 00:31:01,822
-Τι κάνεις;
-Μαλακισμένη.
568
00:31:01,905 --> 00:31:03,824
Άσε με, κάθαρμα!
569
00:31:04,950 --> 00:31:07,077
Σταμάτα!
570
00:31:13,500 --> 00:31:14,960
Σήκω.
571
00:31:17,754 --> 00:31:18,964
Σήκω πάνω.
572
00:31:36,356 --> 00:31:37,441
Τι είναι αυτό;
573
00:31:37,524 --> 00:31:41,194
Οι κάμερες κοντά στο συμβάν
της Γου Μι-τζονγκ ήταν σπασμένες
574
00:31:41,278 --> 00:31:43,113
και η υπόθεση παραλίγο να παγώσει.
575
00:31:43,655 --> 00:31:46,700
Ευτυχώς βρέθηκε κοντά κάμερα
που επιθεωρούσε τυχόν ρύπανση.
576
00:31:47,534 --> 00:31:49,411
Και; Τι θες να μου δείξεις;
577
00:31:52,539 --> 00:31:54,124
Βλέπετε αυτό το αυτοκίνητο;
578
00:31:54,833 --> 00:31:57,919
Με βάση την ώρα
και το σημείο του συμβάντος,
579
00:31:58,003 --> 00:32:01,590
είναι πολύ πιθανό
να το κατέγραψε η κάμερα του αυτοκινήτου.
580
00:32:02,174 --> 00:32:04,926
Θα πάρει λίγο καιρό
μέχρι να εντοπίσω την πινακίδα,
581
00:32:06,011 --> 00:32:07,971
αλλά θα αποκαλύψω την αλήθεια.
582
00:32:08,472 --> 00:32:11,266
Κανγκ-χο, κάνε πως δεν το είδες.
583
00:32:13,143 --> 00:32:14,603
Εξαιτίας του Γιουν Τζε-μιν;
584
00:32:18,440 --> 00:32:20,692
Μπορεί να βλάψει τον Τζονγκ Τζονγκ-γκου;
585
00:32:21,443 --> 00:32:24,946
Θα το στήσει ως αυτοκτονία
και θα πει πως το έκανε από τύψεις.
586
00:32:25,030 --> 00:32:28,241
Θα του φανεί ο πιο εύκολος τρόπος
για να κλείσει εκκρεμότητες.
587
00:32:28,867 --> 00:32:31,828
Θα φτάσει στο σημείο
να σκοτώσει έναν αθώο;
588
00:32:31,912 --> 00:32:33,872
Δεν ξέρεις τον πρόεδρο Σονγκ;
589
00:32:33,955 --> 00:32:35,749
Είναι ικανός για τα χειρότερα.
590
00:32:43,465 --> 00:32:45,050
Θα ήθελα να αναλάβω την υπόθεση.
591
00:32:45,759 --> 00:32:46,802
Τι;
592
00:32:46,885 --> 00:32:48,804
Θα γίνετε αναπληρωτής αρχιεισαγγελέας.
593
00:32:48,887 --> 00:32:52,349
Δεν θέλετε να μπλέξετε
σε μια τέτοια υπόθεση.
594
00:32:53,934 --> 00:32:55,060
Δώστε
595
00:32:55,685 --> 00:32:59,064
στον υφιστάμενό σας
την ευκαιρία να την αναλάβει,
596
00:32:59,648 --> 00:33:00,690
κύριε προϊστάμενε.
597
00:33:00,774 --> 00:33:02,609
Βασικά, κύριε αναπληρωτή αρχιεισαγγελέα.
598
00:33:03,151 --> 00:33:05,320
Υπόσχομαι να τη φέρω εις πέρας.
599
00:33:09,783 --> 00:33:13,078
Δεν σκότωσα εγώ τη Μι-τζονγκ.
600
00:33:13,870 --> 00:33:17,624
Ούτε καν ο δικηγόρος μου δεν με πιστεύει.
601
00:33:17,707 --> 00:33:19,084
Κύριε Τζονγκ,
602
00:33:19,876 --> 00:33:21,628
δεν σκοτώσατε τη Γου Μι-τζονγκ.
603
00:33:23,839 --> 00:33:26,091
Θα βρω τ' αποδεικτικά στοιχεία.
604
00:33:26,591 --> 00:33:28,218
Μέχρι τότε,
605
00:33:28,885 --> 00:33:30,595
πρέπει να μείνετε ζωντανός.
606
00:33:33,640 --> 00:33:35,892
Εμπιστευτείτε με και κάντε ό,τι σας λέω
607
00:33:37,352 --> 00:33:39,354
μέχρι να βρω αδιάσειστα στοιχεία.
608
00:33:41,356 --> 00:33:43,650
Θα σας σώσω πάση θυσία, κύριε Τζονγκ.
609
00:33:44,276 --> 00:33:45,110
Καταλάβατε;
610
00:33:46,236 --> 00:33:47,237
Ναι.
611
00:33:48,864 --> 00:33:52,993
Γιατί ξέχασε το κραγιόν της στην καντίνα
η Γου Μι-τζονγκ κι έφυγε βιαστικά;
612
00:33:53,827 --> 00:33:54,828
Επειδή
613
00:33:55,579 --> 00:33:56,997
ήταν θυμωμένη μαζί μου.
614
00:33:57,080 --> 00:33:58,456
Γιατί ήταν θυμωμένη;
615
00:33:59,791 --> 00:34:00,750
Πήγα
616
00:34:01,710 --> 00:34:05,213
να σκουπίσω τη σάλτσα
απ' το τοκμπόκι από πάνω της
617
00:34:05,297 --> 00:34:07,549
και ξαφνικά μου έδωσε σφαλιάρα.
618
00:34:07,632 --> 00:34:09,718
Θα προσβληθήκατε.
619
00:34:10,343 --> 00:34:11,887
Εσείς από νοιάξιμο το κάνατε.
620
00:34:11,970 --> 00:34:12,971
Ναι.
621
00:34:13,972 --> 00:34:15,807
Δηλαδή…
622
00:34:16,516 --> 00:34:19,811
Και παρ' όλα αυτά,
πήγατε να της επιστρέψετε το κραγιόν
623
00:34:19,895 --> 00:34:24,691
και φτάσατε μάλιστα μέχρι ένα στενό
80 μέτρα απ' τον κεντρικό.
624
00:34:24,774 --> 00:34:25,817
Όμως,
625
00:34:27,277 --> 00:34:30,447
όταν την είδατε με έναν άλλον άντρα,
626
00:34:30,530 --> 00:34:32,073
επιστρέψατε στην καντίνα
627
00:34:32,157 --> 00:34:34,367
για να μη γίνει κάποια παρεξήγηση, σωστά;
628
00:34:34,451 --> 00:34:35,452
Ναι.
629
00:34:35,535 --> 00:34:38,121
Αν δεν τρέφατε συναισθήματα για εκείνη,
630
00:34:38,204 --> 00:34:40,248
θα της επιστρέφατε το κραγιόν,
631
00:34:40,332 --> 00:34:42,667
παρόλο που ήταν με κάποιον άντρα.
632
00:34:42,751 --> 00:34:44,878
Γιατί επιστρέψατε στην καντίνα σας
633
00:34:44,961 --> 00:34:47,213
και γιατί ξαναπήγατε στο στενό;
634
00:34:49,549 --> 00:34:52,844
Αυτό αποδεικνύει πως ο κατηγορούμενος
δεν έψαχνε τη Γου Μι-τζονγκ
635
00:34:52,928 --> 00:34:55,513
για να της επιστρέψει το κραγιόν.
636
00:34:56,514 --> 00:34:57,807
Ο κατηγορούμενος
637
00:34:57,891 --> 00:35:01,561
για μια πράξη καλοσύνης εξευτελίστηκε
απ' τη Γου Μι-τζονγκ που του άρεσε.
638
00:35:01,645 --> 00:35:04,022
Πάνω στην ταπείνωση
και την ντροπή που ένιωσε,
639
00:35:04,105 --> 00:35:08,735
την είδε με κάποιον άλλον
κι αποφάσισε να διαπράξει έγκλημα.
640
00:35:10,236 --> 00:35:11,237
Κατηγορούμενε,
641
00:35:11,321 --> 00:35:12,614
το ομολογείτε;
642
00:35:12,697 --> 00:35:14,491
Εξωφρενικό!
643
00:35:14,574 --> 00:35:15,742
Θα τρελαθώ!
644
00:35:15,825 --> 00:35:16,910
Τζονγκ-γκου!
645
00:35:17,619 --> 00:35:19,412
Δεν τη σκότωσες εσύ!
646
00:35:19,496 --> 00:35:20,997
Πες τους πως δεν το έκανες.
647
00:35:21,081 --> 00:35:22,457
-Τζονγκ-γκου!
-Αρνήσου το!
648
00:35:22,540 --> 00:35:24,250
-Ησυχία, παρακαλώ.
-Κατηγορούμενε.
649
00:35:25,752 --> 00:35:27,253
Ομολογείτε το έγκλημα;
650
00:35:33,551 --> 00:35:36,471
-Μαμά, θέλω να έρθω σπίτι!
-Τζονγκ-γκου, πες το!
651
00:35:36,554 --> 00:35:38,556
-Ηρεμήστε, κατηγορούμενε!
-Θέλω το σπίτι μου!
652
00:35:38,640 --> 00:35:40,350
-Κατηγορούμενε.
-Ολοκλήρωσα.
653
00:35:44,187 --> 00:35:45,730
Κύριε Σονγκ, ήρθαν.
654
00:35:45,814 --> 00:35:46,982
Καλώς τους.
655
00:35:50,110 --> 00:35:52,362
Άσε αυτό το γράμμα στο γραφείο μου.
656
00:35:53,238 --> 00:35:55,532
Σας ευχαριστώ που κάνατε τόσον δρόμο.
657
00:35:57,075 --> 00:35:59,828
Ζητώ συγγνώμη για το ντύσιμό μου.
Γίνεται πανικός.
658
00:35:59,911 --> 00:36:01,788
Έχετε ωραίο και άνετο στιλ.
659
00:36:06,543 --> 00:36:09,421
Από εδώ ο εισαγγελέας Τσόι Κανγκ-χο,
που έχει αναλάβει τη δίκη.
660
00:36:09,504 --> 00:36:10,714
Βασίζομαι πάνω σας.
661
00:36:11,381 --> 00:36:12,465
Γεια σας,
662
00:36:12,549 --> 00:36:14,092
είμαι ο εισαγγελέας Τσόι Κανγκ-χο.
663
00:36:16,052 --> 00:36:20,765
Το όνομα του εγγονού σας
δεν θ' ακουστεί καν στη δίκη.
664
00:36:20,849 --> 00:36:24,227
Θα το φροντίσει ο εισαγγελέας Τσόι.
665
00:36:25,228 --> 00:36:27,272
Για τη βοήθειά σου στη δίκη,
666
00:36:27,897 --> 00:36:30,191
λεφτά θέλεις ή εξουσία;
667
00:36:32,193 --> 00:36:33,361
Αν σας πω,
668
00:36:34,571 --> 00:36:35,822
θα μου το δώσετε;
669
00:36:37,365 --> 00:36:39,534
Έσωσες τον εγγονό μου.
670
00:36:39,617 --> 00:36:41,077
Γιατί όχι;
671
00:36:45,040 --> 00:36:46,875
Τότε, θέλω και τα δύο.
672
00:36:52,422 --> 00:36:54,174
Ως αντάλλαγμα, από εδώ και στο εξής,
673
00:36:54,674 --> 00:36:56,634
θα ανήκεις στην οικογένειά μου.
674
00:36:59,721 --> 00:37:00,764
Ευχαριστώ.
675
00:37:03,892 --> 00:37:04,768
Σας ευχαριστώ.
676
00:37:04,851 --> 00:37:05,852
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
677
00:37:06,561 --> 00:37:07,645
Φτάνει.
678
00:37:08,229 --> 00:37:10,648
Θα βάλω τα δυνατά μου, κύριε Σονγκ.
Σας ευχαριστώ!
679
00:37:14,986 --> 00:37:16,738
Βρες την πινακίδα του αυτοκινήτου
680
00:37:16,821 --> 00:37:18,698
και πάρε το βίντεο απ' την κάμερα.
681
00:37:19,407 --> 00:37:20,533
Κανγκ-χο.
682
00:37:21,576 --> 00:37:22,744
Τι λες γι' αυτήν;
683
00:37:23,244 --> 00:37:24,496
Αυτή βάλε απόψε.
684
00:37:29,125 --> 00:37:32,545
Όχι, θα βάλω αυτήν που μου πήρες
στην πρώτη μας επέτειο.
685
00:37:32,629 --> 00:37:35,590
Όχι, εκείνη είναι φανταχτερή.
686
00:37:35,673 --> 00:37:36,966
Αυτή είναι τέλεια.
687
00:37:37,467 --> 00:37:38,968
Βάλε αυτήν.
688
00:37:40,637 --> 00:37:42,055
Έτσι μπράβο.
689
00:37:44,599 --> 00:37:45,433
Μπαμπά.
690
00:37:48,228 --> 00:37:49,687
Χρόνια σου πολλά.
691
00:37:49,771 --> 00:37:50,897
Ευχαριστώ.
692
00:37:51,523 --> 00:37:52,816
Τώρα που η κόρη μου…
693
00:37:59,239 --> 00:38:00,115
Ποιος είναι;
694
00:38:01,991 --> 00:38:04,202
Γεια σας, ονομάζομαι Τσόι Κανγκ-χο.
695
00:38:06,871 --> 00:38:08,540
Δεν το περίμενες, έτσι;
696
00:38:23,721 --> 00:38:26,349
ΧΑ-ΓΙΟΝΓΚ
697
00:38:31,271 --> 00:38:33,148
Βρομάς κάτι πολύ έντονα.
698
00:38:34,023 --> 00:38:35,859
Απ' την πρώτη φορά που σε είδα.
699
00:38:36,651 --> 00:38:37,735
Τι να είναι;
700
00:38:38,444 --> 00:38:41,990
Μήπως η βρόμα του βόθρου
απ' τον οποίο αναδύθηκες;
701
00:38:43,241 --> 00:38:47,245
Ποτέ δεν θα με πει "πατέρα"
κάποιος σαν εσένα.
702
00:38:49,080 --> 00:38:51,875
Αν και δεν έχεις πατέρα
και δεν καταλαβαίνεις.
703
00:39:07,056 --> 00:39:08,683
Γεια σας, ο Τσόι Κανγκ-χο είμαι.
704
00:39:14,981 --> 00:39:16,065
Ωραία.
705
00:39:22,113 --> 00:39:23,364
Δοκίμασε λίγο.
706
00:39:23,448 --> 00:39:24,532
Πολύ καλό.
707
00:39:25,617 --> 00:39:26,784
Τέλειο.
708
00:39:30,330 --> 00:39:33,291
Ο βουλευτής Ο Τε-σου
παλιά συγκάλυπτε τον Όμιλο Γουμπιόκ.
709
00:39:34,667 --> 00:39:37,420
Γιατί ξαφνικά συμμαχεί με τον Ντοσάνγκ;
710
00:39:38,087 --> 00:39:40,757
Καλά, σοβαρά δεν ξέρεις;
711
00:39:42,967 --> 00:39:43,968
Άκου.
712
00:39:44,052 --> 00:39:46,471
Ο πρόεδρος Σονγκ ήταν κακοποιός.
713
00:39:46,554 --> 00:39:48,014
Σκέψου πόσες παρανομίες
714
00:39:48,097 --> 00:39:50,350
θα διέπραξαν μαζί 30 χρόνια τώρα.
715
00:39:50,934 --> 00:39:53,186
Κυκλοφορούν φήμες
πως ευθύνονται για τον θάνατο
716
00:39:53,269 --> 00:39:55,480
του προέδρου της Γιονγκρά
και σημερινής Γουμπιόκ.
717
00:39:55,563 --> 00:39:58,900
Δεν έχει σημασία αν είναι αλήθεια.
Κάνει ολική εκκαθάριση
718
00:39:58,983 --> 00:40:00,401
πριν αποκτήσει προβλήματα.
719
00:40:00,485 --> 00:40:02,779
Αν ο βουλευτής Ο
βάλει υποψηφιότητα για πρόεδρος,
720
00:40:03,780 --> 00:40:05,531
ο κύριος Σονγκ δεν θα κάτσει άπραγος.
721
00:40:05,615 --> 00:40:08,910
Λες να μην προετοιμάστηκε
για κάτι τέτοιο ο Ο Τε-σου
722
00:40:08,993 --> 00:40:10,536
όταν το ανακοίνωσε;
723
00:40:10,620 --> 00:40:13,873
Αν κάτι πάει στραβά,
θα καταστραφεί μόνο η Γουμπιόκ.
724
00:40:13,957 --> 00:40:15,583
Γι' αυτό ο πρόεδρος Σονγκ
725
00:40:15,667 --> 00:40:18,836
θέλει απεγνωσμένα
να καταστρέψει τον Ο Τε-σου.
726
00:40:19,879 --> 00:40:20,922
Πάντως,
727
00:40:22,048 --> 00:40:24,592
ο πρόεδρος Σονγκ είναι τελείως άξεστος.
728
00:40:24,676 --> 00:40:27,804
Απλώς τον δωροδοκούσε
με λεφτά και με γυναίκες.
729
00:40:28,471 --> 00:40:31,599
Ένας πονηρός άντρας σαν τον Ο Τε-σου
δεν πέφτει σε τέτοιες παγίδες.
730
00:40:31,683 --> 00:40:33,059
Εγώ θα έπεφτα.
731
00:40:45,603 --> 00:40:46,729
Ποιος είστε;
732
00:40:49,607 --> 00:40:51,025
Η κυρία Χουάνγκ Σου-γιον;
733
00:40:53,027 --> 00:40:55,279
Ο πρόεδρος Σονγκ είχε τεράστιο άγχος
734
00:40:55,363 --> 00:40:57,531
μην τον προδώσει ο Ο Τε-σου.
735
00:40:57,615 --> 00:40:59,992
Οι εταιρικές πωλήσεις
736
00:41:00,076 --> 00:41:03,329
αυξήθηκαν κατά 21,5% σε σχέση με πέρυσι.
737
00:41:03,871 --> 00:41:04,955
Γι' αυτό,
738
00:41:05,039 --> 00:41:07,833
με έστειλε να δουλέψω
ως βοηθός του Ο Τε-σου
739
00:41:07,917 --> 00:41:09,585
για να τον προσέχω.
740
00:41:11,045 --> 00:41:13,964
Στην αρχή έκανα απλώς τη δουλειά μου.
741
00:41:15,257 --> 00:41:17,093
Θα πάω να ζήσω ήσυχα στο εξωτερικό.
742
00:41:18,010 --> 00:41:21,555
Βασικά, δεν γίνεται να του πείτε
πως πεθάναμε και οι δύο;
743
00:41:22,223 --> 00:41:23,140
Και οι δύο;
744
00:41:37,488 --> 00:41:38,489
Εντάξει.
745
00:41:39,073 --> 00:41:40,032
Ας κάνουμε το εξής.
746
00:41:40,116 --> 00:41:41,700
Θα προστατέψω
747
00:41:43,244 --> 00:41:44,703
εσάς και το μωρό.
748
00:41:44,787 --> 00:41:46,705
Σας το υπόσχομαι.
749
00:41:48,124 --> 00:41:51,043
Όμως, πρέπει
να κάνω τον Ο Τε-σου του χεριού μου
750
00:41:51,836 --> 00:41:54,296
και θα τα καταφέρω
μόνο μέσω του προέδρου Σονγκ.
751
00:41:55,047 --> 00:41:57,508
Μπορείτε να μου δώσετε
τα εμπιστευτικά αρχεία
752
00:41:58,926 --> 00:42:00,594
που έχετε απ' τη Γουμπιόκ;
753
00:42:08,269 --> 00:42:11,522
Βασίζομαι πάνω σας για τα υπόλοιπα.
754
00:42:15,609 --> 00:42:17,111
Τι ωραίο μωράκι!
755
00:42:55,608 --> 00:42:58,736
Αύριο θα δείξω τα αποτελέσματα DNA
στον πρόεδρο Σονγκ.
756
00:42:58,819 --> 00:43:00,362
Έφτασε επιτέλους η μέρα.
757
00:43:00,446 --> 00:43:03,032
Μόλις μάθει ο Ο Τε-σου για το μωρό,
758
00:43:03,616 --> 00:43:07,495
εσείς, η μητέρα σας και οι δικοί σας
θα βρίσκεστε σε κίνδυνο.
759
00:43:08,120 --> 00:43:10,039
Το γνωρίζετε, έτσι δεν είναι;
760
00:43:10,581 --> 00:43:13,459
Να προσέχετε, σας παρακαλώ.
761
00:43:14,376 --> 00:43:15,294
Ναι.
762
00:43:16,962 --> 00:43:19,507
Έχετε κλήση από την υποδοχή.
763
00:43:22,092 --> 00:43:23,052
Ναι.
764
00:43:23,135 --> 00:43:26,347
Εισαγγελέα Τσόι, απ' τη φύλαξη σας παίρνω.
765
00:43:26,430 --> 00:43:29,308
Είναι εδώ η μητέρα σας.
766
00:43:29,391 --> 00:43:30,392
Πείτε της πως λείπω.
767
00:43:41,987 --> 00:43:44,823
ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΗ ΦΑΡΜΑ
768
00:43:48,661 --> 00:43:50,829
Θα ήθελα να γίνω πραγματικός γιος σας.
769
00:43:51,455 --> 00:43:53,916
-Τι είπες;
-Θέλω να με υιοθετήσετε
770
00:43:54,458 --> 00:43:56,043
και νόμιμα.
771
00:43:57,253 --> 00:43:59,004
Ως γιος σας,
772
00:43:59,088 --> 00:44:01,173
θα παντρευτώ την κόρη του Ο Τε-σου.
773
00:44:02,049 --> 00:44:03,801
Εσείς θα έχετε τον Ο Τε-σου,
774
00:44:03,884 --> 00:44:05,427
ο Ο Τε-σου θα έχει εμένα
775
00:44:06,679 --> 00:44:08,556
κι εγώ θα έχω πατέρα.
776
00:44:09,890 --> 00:44:12,726
Κανείς μας δεν θα μπορεί
να προδώσει τον άλλον.
777
00:44:12,810 --> 00:44:14,436
Θα γίνουμε οικογένεια.
778
00:44:15,646 --> 00:44:17,565
-Ήρθατε;
-Ναι.
779
00:44:17,648 --> 00:44:19,024
Για δείτε κάτι.
780
00:44:21,610 --> 00:44:24,947
Πριν δυο χρόνια ο Όμιλος Γουμπιόκ
έστησε εταιρεία φάντασμα στη Σιγκαπούρη…
781
00:44:25,447 --> 00:44:26,323
Κάντε βαλίτσα.
782
00:44:27,324 --> 00:44:28,284
Ορίστε;
783
00:44:37,042 --> 00:44:39,253
Εκεί θα είστε πιο ασφαλείς
απ' ό,τι στην Κορέα.
784
00:44:46,343 --> 00:44:48,387
Δεν θα μπορεί να σας βρει κανείς.
785
00:44:50,639 --> 00:44:53,100
Μην ανησυχείτε, όλα θα πάνε καλά.
786
00:44:53,684 --> 00:44:56,312
Σας ευχαριστώ
που κάνατε αυτό που σας ζήτησα.
787
00:45:29,178 --> 00:45:30,220
Κυρία Χουάνγκ.
788
00:45:32,681 --> 00:45:33,766
Φτάσαμε.
789
00:45:52,993 --> 00:45:53,994
Εκεί.
790
00:45:58,123 --> 00:45:59,041
Ορίστε.
791
00:46:01,502 --> 00:46:03,879
Είναι ο ιδιοκτήτης
του εστιατορίου όπου δούλευα.
792
00:46:03,962 --> 00:46:06,632
Θα σας πάει στο πλοίο
που θα σας μεταφέρει στις Φιλιππίνες.
793
00:46:09,885 --> 00:46:11,720
Μπορεί να σας πιάσει ναυτία στη βάρκα,
794
00:46:11,804 --> 00:46:13,263
αλλά κάντε υπομονή μια ωρίτσα.
795
00:46:13,347 --> 00:46:15,015
Το πλοίο δεν θα κουνάει τόσο.
796
00:46:16,767 --> 00:46:17,851
Κι ακόμα,
797
00:46:18,477 --> 00:46:19,311
πάρτε αυτά.
798
00:46:20,145 --> 00:46:23,023
Η διεύθυνση της κατοικίας σας
στις Φιλιππίνες, διαβατήρια
799
00:46:23,524 --> 00:46:24,900
και χρήματα για τα έξοδά σας.
800
00:46:30,489 --> 00:46:33,283
Ίσως σας ψάξει ο Ο Τε-σου,
801
00:46:33,367 --> 00:46:35,369
να μείνετε κρυμμένη.
802
00:46:35,911 --> 00:46:37,204
Σας ευχαριστώ πολύ.
803
00:46:37,746 --> 00:46:39,123
Μην ανησυχείτε.
804
00:46:39,206 --> 00:46:41,083
Αν πάει καλά το σχέδιό μου,
805
00:46:41,166 --> 00:46:43,752
θα μπορέσετε να επιστρέψετε με το μωρό.
806
00:46:47,005 --> 00:46:48,298
Βασίζομαι πάνω σας.
807
00:46:48,382 --> 00:46:50,926
Μην ανησυχείς, θα την πάω και θα σε πάρω.
808
00:46:51,009 --> 00:46:52,052
Ναι.
809
00:46:53,262 --> 00:46:54,304
Ελάτε.
810
00:46:54,888 --> 00:46:55,806
Ανεβείτε.
811
00:47:32,968 --> 00:47:34,219
Το φρόντισα.
812
00:47:42,144 --> 00:47:43,812
ΨΑΡΙ ΑΠ' ΤΟ ΣΙΛΙΜ
813
00:47:58,076 --> 00:47:59,703
Να είσαι ευγενική με τη μητέρα του.
814
00:48:01,288 --> 00:48:03,207
Και να θυμάσαι αυτό που σου είπα.
815
00:48:03,749 --> 00:48:04,625
Εντάξει;
816
00:48:08,378 --> 00:48:12,299
Θα νιώθεις άσχημα
που θα πεις τέτοια νέα στη μητέρα σου.
817
00:48:12,382 --> 00:48:14,801
Απ' τη στιγμή
που με έκανε γιο του ο πρόεδρος Σονγκ,
818
00:48:15,469 --> 00:48:17,054
εκείνη είναι πια μια ξένη.
819
00:48:18,472 --> 00:48:21,183
Πηγαίνω μόνο για να σφραγίσει τα χαρτιά,
820
00:48:21,808 --> 00:48:22,851
δεν νιώθω άσχημα.
821
00:48:24,186 --> 00:48:26,313
Εμείς να πηγαίνουμε.
822
00:48:46,458 --> 00:48:47,834
ΨΑΡΙ ΑΠ' ΤΟ ΣΙΛΙΜ
823
00:48:54,216 --> 00:48:56,969
Πήρα αυτό
απ' το καλύτερο κοσμηματοπωλείο της πόλης.
824
00:48:59,596 --> 00:49:00,806
Διαμάντια είναι.
825
00:49:03,183 --> 00:49:04,476
Κοίτα.
826
00:49:07,896 --> 00:49:09,523
Θα περιμένεις έξω;
827
00:49:09,606 --> 00:49:10,566
Ναι.
828
00:49:10,649 --> 00:49:12,317
Γιατί;
829
00:49:19,408 --> 00:49:20,867
Θα μου φέρεις κάτι να πιω;
830
00:49:21,451 --> 00:49:22,703
Ναι, μια στιγμή.
831
00:50:02,909 --> 00:50:04,453
Δεν το πιστεύω.
832
00:50:05,412 --> 00:50:07,581
Η αρραβωνιαστικιά σου
833
00:50:07,664 --> 00:50:10,167
γεννήθηκε το έτος του Γουρουνιού.
834
00:50:10,792 --> 00:50:12,336
Θα ήταν γραφτό.
835
00:50:13,086 --> 00:50:14,379
Εγώ τι είμαι;
836
00:50:14,463 --> 00:50:16,214
Εκτροφέας γουρουνιών.
837
00:50:16,840 --> 00:50:20,218
Το ήθελε η μοίρα να γίνει νύφη μου.
838
00:50:28,727 --> 00:50:29,686
Τι είναι αυτό;
839
00:50:37,611 --> 00:50:39,071
Συμφωνητικό τεκνοθεσίας;
840
00:50:40,280 --> 00:50:41,281
Τι είναι αυτό;
841
00:50:41,865 --> 00:50:44,034
Θα υιοθετήσετε παιδάκι;
842
00:50:46,370 --> 00:50:47,371
Γιατί;
843
00:50:47,454 --> 00:50:48,789
Δεν μπορεί να μείνει έγκυος;
844
00:50:49,373 --> 00:50:52,626
Θα με υιοθετήσει ο πρόεδρος Σονγκ,
που με μεγαλώνει έτσι κι αλλιώς.
845
00:50:53,835 --> 00:50:55,671
Βάλε τη σφραγίδα σου.
846
00:50:58,465 --> 00:51:01,510
Δεν μπορώ χρησιμοποιήσω
την υπόθεση του πατέρα εναντίον τους,
847
00:51:02,135 --> 00:51:04,304
επειδή έχει πια παραγραφεί.
848
00:51:04,805 --> 00:51:06,181
3 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2021
849
00:51:07,307 --> 00:51:08,392
Όχι, ίσως
850
00:51:08,892 --> 00:51:13,647
να μην είχε καν σημασία για μένα
η υπόθεση του πατέρα.
851
00:51:15,273 --> 00:51:17,359
Στην πραγματικότητα ήθελα να πάρω εκδίκηση
852
00:51:18,610 --> 00:51:21,988
για τη ζωή σου που καταστράφηκε…
853
00:51:25,325 --> 00:51:27,911
και για τον πόνο που ένιωθες
854
00:51:27,994 --> 00:51:31,623
επειδή φερόσουν ως κακιά μάνα
στον αγαπημένο σου γιο.
855
00:52:20,714 --> 00:52:22,799
Τώρα θα γίνω ο γιος του Σονγκ Γου-μπιοκ
856
00:52:23,300 --> 00:52:25,260
κι ο γαμπρός του Ο Τε-σου
857
00:52:25,343 --> 00:52:28,555
και θα καταστρέψω ό,τι έχουν χτίσει.
858
00:52:30,223 --> 00:52:33,351
Ξέρω πόσο επικίνδυνο θα είναι κάτι τέτοιο
859
00:52:34,019 --> 00:52:36,730
και γι' αυτό πρέπει
να ξεκόψω τελείως από σένα.
860
00:52:37,647 --> 00:52:39,274
Συγχώρεσε τον απαίσιο γιο σου.
861
00:52:45,530 --> 00:52:47,699
Όταν κάποτε τελειώσουν όλα
862
00:52:47,783 --> 00:52:50,619
κι επιστρέψω στο πλευρό σου,
863
00:52:52,454 --> 00:52:54,414
θέλω να ξαπλώσω στην αγκαλιά σου
864
00:52:55,499 --> 00:52:59,002
και να φάω τηγανίτες από ροβίτσα
όπως όταν ήμουν μικρός.
865
00:53:19,189 --> 00:53:20,315
Μην το κάνεις.
866
00:53:21,733 --> 00:53:22,943
Μην το κάνεις.
867
00:53:23,527 --> 00:53:25,028
Μην κάνεις τίποτα πια.
868
00:53:25,904 --> 00:53:26,905
Μαμά.
869
00:53:32,577 --> 00:53:33,411
Μαμά.
870
00:53:34,287 --> 00:53:35,580
Μαμά, πού πας;
871
00:53:36,248 --> 00:53:37,290
Μαμά.
872
00:53:41,378 --> 00:53:42,462
Όχι.
873
00:54:02,482 --> 00:54:03,358
Μαμά.
874
00:54:04,192 --> 00:54:06,152
Μαμά, είσαι καλά;
875
00:54:08,196 --> 00:54:09,823
Μαμά, τι συμβαίνει;
876
00:54:10,490 --> 00:54:13,869
Γι' αυτό ήσουν τόσο ψυχρός μαζί μου;
877
00:54:15,954 --> 00:54:17,831
Για να πάρεις μόνος σου εκδίκηση;
878
00:54:19,040 --> 00:54:21,167
Για να κινδυνεύεις μόνο εσύ;
879
00:54:28,008 --> 00:54:29,593
Καημένο μου αγόρι.
880
00:54:32,137 --> 00:54:35,390
Πόσο θα υπέφερες!
881
00:54:37,267 --> 00:54:41,479
Πόσο θα φοβόσουν ολομόναχος!
882
00:54:53,617 --> 00:54:55,702
Μην ξανακάνεις τίποτα πια.
883
00:55:03,585 --> 00:55:05,545
ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΗ ΦΑΡΜΑ
884
00:55:14,346 --> 00:55:15,388
Τι είναι αυτό;
885
00:55:16,556 --> 00:55:17,474
Απίστευτο.
886
00:55:17,557 --> 00:55:20,060
Ο γιος τους κινδυνεύει
να πεθάνει όπου να 'ναι.
887
00:55:20,143 --> 00:55:22,270
Πόσον καιρό θέλουν να ζήσουν τα παππούδια;
888
00:55:24,439 --> 00:55:26,816
Φάρμακο για τον προστάτη;
889
00:55:26,900 --> 00:55:29,027
Μπορεί ν' αποκτήσω αδερφάκι.
890
00:55:30,320 --> 00:55:32,614
Έλεος, χάλια τα έκανα.
891
00:55:33,531 --> 00:55:34,616
Να πάρει.
892
00:55:37,160 --> 00:55:38,119
Τι είναι αυτό;
893
00:55:52,175 --> 00:55:53,343
Δεν το πιστεύω!
894
00:55:59,057 --> 00:56:00,642
Πού να συναντηθούμε αύριο;
895
00:56:00,725 --> 00:56:03,770
Δεν δέχομαι κάρτες.
Μόνο έμβασμα ή μετρητά.
896
00:56:03,853 --> 00:56:04,854
Αμάν!
897
00:56:07,983 --> 00:56:08,942
Να πάρει.
898
00:56:13,571 --> 00:56:15,699
Μαμά, τι κάνεις;
899
00:56:15,782 --> 00:56:17,826
-Δώσ' το μου.
-Δικά μου είναι.
900
00:56:17,909 --> 00:56:19,369
Είπες πως είναι δικά μου!
901
00:56:19,452 --> 00:56:20,286
Τσόι Κανγκ-χο!
902
00:56:21,621 --> 00:56:23,164
Άκου καλά.
903
00:56:23,248 --> 00:56:24,416
Όλα αυτά είναι κακά.
904
00:56:25,000 --> 00:56:27,377
Αν τα κρατήσεις, θα κινδυνεύεις.
905
00:56:28,086 --> 00:56:30,255
Μπορεί να καταλήξεις σαν τον μπαμπά.
906
00:56:30,839 --> 00:56:32,257
Σαν τον μπαμπά;
907
00:56:34,217 --> 00:56:35,927
Τι έπαθε ο μπαμπάς;
908
00:56:37,095 --> 00:56:38,346
Πρέπει να τα ξεφορτωθούμε.
909
00:56:45,729 --> 00:56:47,647
ΤΣΟΪ ΚΑΝΓΚ-ΧΟ
ΑΝΩΤΑΤΗ ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ
910
00:57:07,292 --> 00:57:09,252
Αν καταστραφείς απ' τη μανία για εκδίκηση,
911
00:57:10,295 --> 00:57:11,421
δεν εκδικείσαι.
912
00:57:12,797 --> 00:57:14,257
Αληθινή εκδίκηση σημαίνει
913
00:57:14,341 --> 00:57:18,553
να τα ξεχάσεις όλα,
ακόμα και τον λόγο που θες εκδίκηση,
914
00:57:19,637 --> 00:57:21,348
και να ζήσεις ευτυχισμένος.
915
00:57:23,725 --> 00:57:24,726
Ας ξεχάσουμε.
916
00:57:26,353 --> 00:57:28,021
Ας τα ξεχάσουμε όλα.
917
00:57:29,773 --> 00:57:31,191
Εσύ,
918
00:57:31,274 --> 00:57:32,400
εγώ,
919
00:57:33,651 --> 00:57:34,611
αλλά…
920
00:57:37,197 --> 00:57:38,323
κι εσύ.
921
00:58:25,662 --> 00:58:26,788
Τι είναι αυτό;
922
00:58:29,082 --> 00:58:30,917
Θεέ μου!
923
00:58:39,509 --> 00:58:42,429
Η ΚΑΛΗ ΚΑΚΗ ΜΑΝΑ
924
00:59:02,532 --> 00:59:03,741
Από εδώ και στο εξής,
925
00:59:03,825 --> 00:59:06,202
εσύ θα είσαι
ο ιδιοκτήτης της Ευτυχισμένης Φάρμας.
926
00:59:06,286 --> 00:59:07,620
Θέλω να γίνω εισαγγελέας.
927
00:59:07,704 --> 00:59:10,331
Απίστευτο, ένας κούκλος!
928
00:59:10,415 --> 00:59:12,876
Ο πιο περιζήτητος εργένης του Τζόου-ρι.
929
00:59:12,959 --> 00:59:15,462
Θέλω να τον παντρέψω.
930
00:59:15,545 --> 00:59:18,590
Κάνε να μη θυμηθεί μέχρι τότε.
931
00:59:18,673 --> 00:59:21,759
Πες μου, Κανγκ-χο.
Τι σκόπευες να μου κάνεις;
932
00:59:21,843 --> 00:59:24,012
Συμβαίνει κάτι, έτσι δεν είναι;
933
00:59:24,095 --> 00:59:25,388
Πείτε μου.
934
00:59:25,930 --> 00:59:28,766
Κανγκ-χο, έλα να παίξουμε.
935
00:59:29,767 --> 00:59:32,479
Άκου μια ιδέα. Ας ανταλλάξουμε δώρα.
936
00:59:33,688 --> 00:59:35,106
Πήγαν όλα στον βρόντο!
937
00:59:35,190 --> 00:59:36,733
Είναι εισαγγελέας.
938
00:59:36,816 --> 00:59:39,694
Αγάπη μου, βάλ' τον αμέσως στη φυλακή.
939
00:59:39,777 --> 00:59:41,988
Μι-τζου, δεν κρατιέμαι άλλο.
940
00:59:43,490 --> 00:59:45,617
Ο Κανγκ-χο έπρεπε να το ξέρει.
941
00:59:46,493 --> 00:59:51,498
Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου