1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,625 --> 00:00:56,166 E aí, belê? Tá bem? 4 00:00:56,250 --> 00:00:57,166 Beleza. 5 00:01:24,041 --> 00:01:25,125 Me acompanhe. 6 00:01:26,125 --> 00:01:27,000 Bem-vindo. 7 00:01:27,083 --> 00:01:28,000 Obrigado. 8 00:03:47,208 --> 00:03:51,041 DOIS ANOS DEPOIS 9 00:04:08,250 --> 00:04:12,333 Colabora, galera! Vamos logo, gente! Já pedi há cinco minutos pra vocês fazerem. 10 00:04:12,416 --> 00:04:16,500 Vocês aí atrás! Entra! 11 00:04:19,125 --> 00:04:20,625 Aí, esse cara tá sempre atrasado! 12 00:04:24,625 --> 00:04:25,541 São oito e quarenta. 13 00:04:25,625 --> 00:04:26,500 Transporte público. 14 00:04:27,083 --> 00:04:30,166 Você tem um transporte público só pra você? Porque só você chegou atrasado aqui. 15 00:04:30,250 --> 00:04:33,375 Sabe o que quer dizer público? 16 00:04:33,458 --> 00:04:36,083 Como assim? Transporte pra pobre, é? 17 00:04:37,458 --> 00:04:42,375 Não. Quer dizer pra todos. Compartilhado por vários. Pega seu material. A rua ao 18 00:04:42,458 --> 00:04:47,666 meu redor, Era um alarido só. 19 00:04:47,750 --> 00:04:48,958 Então coloca seu fone. 20 00:04:50,291 --> 00:04:52,375 E lá, no meio da multidão… 21 00:04:52,458 --> 00:04:53,541 Uma mulher. 22 00:04:53,625 --> 00:04:56,083 Uma mulher. Alta, magra, tristemente bela… 23 00:04:56,166 --> 00:04:59,000 Tristemente sexy. 24 00:05:00,500 --> 00:05:02,958 Ei, tá bom, tá bom, tá bom. Já chega. 25 00:05:03,041 --> 00:05:04,750 -Sexy demais pra ele. -Baudelaire é o que 26 00:05:04,833 --> 00:05:06,750 chamamos de poeta simbolista. 27 00:05:06,833 --> 00:05:08,750 Oh, professora, a gente não tá nem aí pro Baudelaire. A senhora não pode falar 28 00:05:08,833 --> 00:05:10,750 -de gente da nossa época por favor? -Disse tudo. 29 00:05:10,833 --> 00:05:11,916 Aí, que saco! 30 00:05:12,000 --> 00:05:13,125 Por exemplo? 31 00:05:13,208 --> 00:05:14,083 Sei lá, um rapper! 32 00:05:14,166 --> 00:05:15,750 -Um funkeiro, professora! -Ou até um proibidão! 33 00:05:15,833 --> 00:05:17,416 Ta-ta-ta-ta! 34 00:05:18,708 --> 00:05:22,875 Olha só, a gente pode pensar, mas hoje vamos estudar "A uma passante", de 35 00:05:22,958 --> 00:05:27,125 Baudelaire. O texto fala de amor. E esse é um tema universal. Nunca aconteceu com 36 00:05:27,208 --> 00:05:31,375 vocês? Você tá esperando o trem, você vê alguém e pensa: quem sabe eu possa viver 37 00:05:31,458 --> 00:05:35,625 uma história de amor incrível com ele ou com ela. 38 00:05:35,708 --> 00:05:40,041 Comigo não rola isso não. Se gostei da gata, eu peço o Snap dela. 39 00:05:40,125 --> 00:05:42,000 Isso aí, disse tudo, irmão! 40 00:05:42,083 --> 00:05:43,083 Tirou onda! 41 00:05:43,916 --> 00:05:45,541 Cala essa boca. Tu vai pegar o Snap de quem com essa cara aí? 42 00:05:45,625 --> 00:05:47,666 É. 43 00:05:47,750 --> 00:05:50,541 -Ih, rapaz! -Ele tá com inveja porque é feio. E 44 00:05:50,625 --> 00:05:53,416 nenhuma gata passa o Snap pra ele. É triste. Fica na sua, irmão. 45 00:05:53,500 --> 00:05:56,125 Vai se foder, seu merda. Tá me confundindo aí com os teus parças? 46 00:05:56,208 --> 00:05:58,833 -Olha como você fala, Anis! -Como assim, como eu falo? Ele tá 47 00:05:58,916 --> 00:06:00,541 enchendo o saco da turma e do nada a porra da culpa é minha? Como é que é? 48 00:06:00,625 --> 00:06:02,291 Olha aí. Professora, deixa pra lá. Esses caras do Aviateurs são assim. Falam pra 49 00:06:02,375 --> 00:06:04,833 caramba, mas quando a coisa esquenta, eles fogem! 50 00:06:04,916 --> 00:06:07,458 Fogem de quê? Seu merda. Repete! 51 00:06:07,541 --> 00:06:09,583 Por que tu tá levantando? Qual é a tua, irmão? Tá maluco? Vai tomar no seu cu, 52 00:06:09,666 --> 00:06:11,708 irmão! Então vamo lá pra fora e vamos resolver isso lá fora. Vamo lá, quero ver 53 00:06:11,791 --> 00:06:13,833 -qual é a tua! Vamo lá! -Aqui não é teu território 54 00:06:13,916 --> 00:06:15,875 não, seu merda! Me solta, porra! 55 00:06:16,958 --> 00:06:19,875 Aqui não é teu território! Vai se foder! Cê tá só se exibindo. Vamo lá pra fora! 56 00:06:19,958 --> 00:06:22,875 -Vamo lá resolver! -Vacilão! Tá maluco? Vai se foder, pô! 57 00:06:22,958 --> 00:06:25,958 Ele tá se exibindo. Ele tá querendo se mostrar. Só isso! 58 00:06:26,041 --> 00:06:29,041 Olha! Tu é marrento, hein! Chega atrasado querendo confusão, cara! Acalma! 59 00:06:29,125 --> 00:06:32,083 Abaixa essa bola, segura a onda, irmão. Agora, pra diretoria os dois! 60 00:06:40,791 --> 00:06:41,666 Senhor Delors? 61 00:06:41,750 --> 00:06:43,333 -Sim. -O senhor Mercier vai te 62 00:06:43,416 --> 00:06:44,958 receber. Me acompanhe, por favor. 63 00:06:45,041 --> 00:06:45,958 Claro. 64 00:06:51,000 --> 00:06:51,875 Senhor Mercier? 65 00:06:51,958 --> 00:06:52,833 Sim? 66 00:06:52,916 --> 00:06:53,958 O senhor Delors chegou. 67 00:06:54,041 --> 00:06:55,208 Bom dia. 68 00:06:55,291 --> 00:06:59,208 Senhor Mercier, esse é o senhor Traoré. É meu diretor comercial. 69 00:06:59,291 --> 00:07:00,875 Olá, senhor Traoré. 70 00:07:00,958 --> 00:07:01,916 Olá. 71 00:07:02,000 --> 00:07:04,375 Escute, senhor Delors. Sua empresa tem muita experiência com os negócios nos 72 00:07:04,458 --> 00:07:07,250 prédios. E nós examinamos o seu balancete, que foi bem impressionante no 73 00:07:07,333 --> 00:07:10,125 ano de 2019. 74 00:07:10,208 --> 00:07:12,833 É, abrimos a divisão de isolamento há dois anos. Iniciativa de nosso diretor 75 00:07:12,916 --> 00:07:15,500 comercial, o senhor Traoré. 76 00:07:15,583 --> 00:07:16,791 Ah. 77 00:07:16,875 --> 00:07:19,875 Ele é o patrão. Ele manda e eu executo. 78 00:07:19,958 --> 00:07:21,208 E ele ainda não ficou convencido? 79 00:07:21,791 --> 00:07:23,083 Não. 80 00:07:23,166 --> 00:07:25,833 Vamos direto ao assunto, senhor Delors. Quantos gigahertz vocês produzem por mês? 81 00:07:25,916 --> 00:07:29,125 O que, cento e cinquenta? Duzentos? 82 00:07:29,208 --> 00:07:30,416 Duzentos gigas. 83 00:07:30,500 --> 00:07:32,625 Vamos precisar de um tera no mês que vem. 84 00:07:32,708 --> 00:07:34,333 Espera aí, são mil gigas. 85 00:07:34,416 --> 00:07:35,375 A gente consegue. 86 00:07:37,500 --> 00:07:40,166 Os que vieram antes de vocês disseram que conseguem. 87 00:07:40,250 --> 00:07:43,416 Mas não o convenceram. Se não, não estaríamos aqui. 88 00:07:43,500 --> 00:07:46,625 Sabe o que isso quer dizer? Vão precisar cinco vezes mais clientes, cinco vezes 89 00:07:46,708 --> 00:07:49,833 mais representantes, mão-de-obra, caminhões, material e principalmente, 90 00:07:49,916 --> 00:07:53,291 cinco vezes mais investimento. 91 00:07:53,375 --> 00:07:56,541 E o senhor vai precisar de mais cinco empresas do tamanho da do senhor Delors. 92 00:07:56,625 --> 00:07:59,791 Significa cinco vezes mais intermediários, cinco vezes o risco e quem sabe no final, 93 00:07:59,875 --> 00:08:03,083 cinco vezes a mais de problemas. 94 00:08:05,333 --> 00:08:07,333 E o senhor já teve problemas demais, eu imagino. 95 00:08:13,958 --> 00:08:15,208 O que é isso? 96 00:08:15,291 --> 00:08:17,041 Notamos que o senhor é fã de futebol. 97 00:08:19,166 --> 00:08:20,500 É seu, sem compromisso. 98 00:08:21,500 --> 00:08:25,791 Não… Suíte presidencial? Devia ter começado com isso, Delors. 99 00:08:27,958 --> 00:08:32,333 -Tá no papo, hein? -Não se anima, não tá fechado. Mesmo 100 00:08:32,416 --> 00:08:36,791 que estivesse, tenho que achar caminhões, vendedores, até um call center. 101 00:08:38,208 --> 00:08:41,916 Enfim, se rolar, sua receita vai dobrar. 102 00:08:43,333 --> 00:08:44,250 E? 103 00:08:46,333 --> 00:08:48,208 Eu gostaria de um pequeno aumento. 104 00:08:50,958 --> 00:08:54,666 Lembra quando você me procurou? Cê veio da Bélgica sem um puto no bolso? Que é que 105 00:08:54,750 --> 00:08:58,458 tu disse? Me arranja alguma coisa, quero trabalhar. Tá lembrado? Agora tu ganha 106 00:08:58,541 --> 00:09:02,250 três mil euros por mês pra não fazer nada, só pra botar o nome nos documentos e 107 00:09:02,333 --> 00:09:06,000 tá me pedindo aumento? Desce do carro. 108 00:09:07,375 --> 00:09:09,500 -Demba, qual é. -Desce do carro, Frank! 109 00:09:10,916 --> 00:09:12,875 -Tá muito longe… -Eu já disse pra descer do carro! 110 00:09:15,291 --> 00:09:16,458 Porra, anda logo! 111 00:09:17,250 --> 00:09:18,500 Tá bom, tá bom. 112 00:09:18,583 --> 00:09:20,375 Fica pedindo mais, vai acabar sem nada, hein! 113 00:09:21,958 --> 00:09:24,083 -Cê não vai me deixar aqui, né? -Cala essa boca! 114 00:09:53,708 --> 00:09:54,958 O sinal vai fechar! 115 00:09:55,791 --> 00:09:56,708 Cuidado! 116 00:10:02,333 --> 00:10:04,791 -Vamos, saiam da frente! -Vamos logo! Sai, sai, sai! 117 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Vamos, anda, anda! 118 00:10:33,666 --> 00:10:38,916 Sim? É, vou me atrasar. Mas é assim, eu não sou duas. Olha, depois eu te ligo. Eu 119 00:10:39,000 --> 00:10:44,250 te ligo. 120 00:10:48,583 --> 00:10:51,250 Soulaymaan, o que posso fazer por você? 121 00:10:54,083 --> 00:10:55,416 Não quero mais fazer minutas. 122 00:10:57,083 --> 00:10:58,916 Mas isso faz parte do trabalho. 123 00:10:59,000 --> 00:11:01,958 Eu sei, mas eu não virei advogado pra fazer isso. Eu quero defender, ter contato 124 00:11:02,041 --> 00:11:05,000 com os clientes. Quero advogar. 125 00:11:05,083 --> 00:11:08,041 Você é um associado nesta firma. Ninguém te impede de procurar os próprios clientes 126 00:11:08,125 --> 00:11:11,083 e defender as causas no tribunal. 127 00:11:11,166 --> 00:11:15,000 Para com isso. Vocês enchem a gente de trabalho. Mesmo se eu pegar meus próprios 128 00:11:15,083 --> 00:11:19,416 clientes, eu jamais ia ter tempo pra atender eles. 129 00:11:19,500 --> 00:11:22,416 Se não me engano, você recebe honorários em contrapartida. Se quiser terminar essa 130 00:11:22,500 --> 00:11:25,416 colaboração, fique à vontade. Tem uma fila de jovens advogados pra entrar nesta 131 00:11:25,500 --> 00:11:28,416 firma. 132 00:11:37,750 --> 00:11:41,625 Soulaymaan. Vai visitar nossos clientes na prisão de Fleury. Ué, você queria ter 133 00:11:41,708 --> 00:11:45,541 contato com eles. 134 00:11:45,625 --> 00:11:47,666 Não era bem isso que eu estava pensando. 135 00:11:48,208 --> 00:11:51,750 Bom, é isso ou as minutas. E você deve se mostrar tranquilizador. Diga que o 136 00:11:51,833 --> 00:11:55,375 processo está andando e que você vai falar com o juiz, que você conhece. Alô? Eu já 137 00:11:55,458 --> 00:11:58,958 ia te ligar, tava numa reunião. 138 00:12:07,083 --> 00:12:08,166 -Beleza? -Belê e você? 139 00:12:08,250 --> 00:12:09,125 Tranquilo? 140 00:12:09,208 --> 00:12:11,041 Tranquilo, de boa. E aí? 141 00:12:12,083 --> 00:12:14,416 Demba. Me põe em contato com seu cara do porto de Havre. Eu vou atrás das minhas 142 00:12:14,500 --> 00:12:16,833 paradas. 143 00:12:18,041 --> 00:12:20,625 Eu não mexo mais com isso, Farid. Não quero nem ser visto com essa gente. E 144 00:12:20,708 --> 00:12:23,291 mais, se parar de pegar com o Abdel, ele vai causar confusão, tu sabe. E não quero 145 00:12:23,375 --> 00:12:25,958 me envolver. 146 00:12:26,041 --> 00:12:29,041 Qual é, quem é o Abdel? Eu faço o que quero. Não tem essa de padrinho e coisa e 147 00:12:29,125 --> 00:12:32,125 tal não, aqui não é a Itália. Sabe quanto ele tá faturando depois de pegar a área do 148 00:12:32,208 --> 00:12:35,208 Sahli? Ele fornece pra todo o Val-de-Marne e não posso ir atrás da minha 149 00:12:35,291 --> 00:12:38,291 própria parada? Ah, qual foi, irmão? 150 00:12:40,250 --> 00:12:45,250 Saca só, presta atenção. Foi até o Abdel que me disse tem um tempão. Nas ruas, tem 151 00:12:45,333 --> 00:12:50,333 dois tipos de pessoas que não duram muito. Os antigos que subestimam a ganância dos 152 00:12:50,416 --> 00:12:55,416 jovens e os jovens que subestimam a experiência dos antigos. Tá ligado? 153 00:12:56,958 --> 00:12:58,083 Falô, Demba, até mais. 154 00:13:06,458 --> 00:13:07,666 O que ele falou? 155 00:13:07,750 --> 00:13:11,708 Acho que ele subestima a minha ganância. Que se fodam ele e o Abdel! 156 00:13:11,791 --> 00:13:13,416 Não, não fala isso não, cara. 157 00:13:13,500 --> 00:13:15,333 Pô, qual é a tua? Tá com eles ou comigo? 158 00:13:16,541 --> 00:13:18,958 Não é por aí, não. Quando a chapa esquentou com os caras de Auber, o Demba 159 00:13:19,041 --> 00:13:21,458 botou o dele na reta por mim. Não dá pra esquecer. 160 00:13:21,541 --> 00:13:23,916 Tá bom, já saquei, é teu parceirão, coisa e tal. 161 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Me passa aqui o seu prato. 162 00:13:28,083 --> 00:13:30,458 -Não, tô satisfeito, mãe. -Não, come mais um pouco. 163 00:13:30,541 --> 00:13:31,625 Tá, só um pouquinho. 164 00:13:33,625 --> 00:13:34,958 Isso aí que é pouquinho? 165 00:13:35,875 --> 00:13:37,666 Não tem nada de pouquinho aí. 166 00:13:41,375 --> 00:13:42,708 SOFIA CHAMANDO 167 00:13:42,791 --> 00:13:48,000 Sabe a Hawa, a filha da Binta? Ela vai se casar logo, logo. 168 00:13:48,083 --> 00:13:49,541 Ah, é, a filha de Binta vai se casar? 169 00:13:50,166 --> 00:13:51,375 Quantos anos ela tem? 170 00:13:51,458 --> 00:13:53,500 Vinte e dois anos. Nessa idade eu já estava casada. 171 00:13:53,583 --> 00:13:55,625 Pois é. 172 00:13:56,916 --> 00:14:00,583 Mãe, você não tem ninguém pro Soulaymaan? Uma mulher desdentada? 173 00:14:00,666 --> 00:14:02,125 Para com isso, garoto. 174 00:14:03,750 --> 00:14:06,500 Se o Soulaymaan estiver pronto, eu arranjo uma mulher amanhã. É, tem um monte 175 00:14:06,583 --> 00:14:09,375 de mães que já me perguntaram. 176 00:14:09,458 --> 00:14:10,458 Ah, tem um monte de mães, é? 177 00:14:10,541 --> 00:14:11,458 Um monte. 178 00:14:12,750 --> 00:14:13,625 -Tá bom. -Para. 179 00:14:13,708 --> 00:14:17,583 Mas não é o que ele gosta. Ele vai vir com uma loira de olhos azuis bem branca! 180 00:14:17,666 --> 00:14:19,083 -São as que ele curte. -Cala a boca. 181 00:14:19,875 --> 00:14:22,333 Tem a prima da… 182 00:14:22,416 --> 00:14:26,000 Da vizinha, dá sua tia, aquela que não mora muito longe, que tem uma nora… Não 183 00:14:26,083 --> 00:14:29,708 senhora, eu tô de boa. Valeu. 184 00:14:32,291 --> 00:14:34,333 Você tá zombando da sua mãezinha, é? 185 00:14:34,416 --> 00:14:37,416 Claro que não, mãe, tenho minha carreira. Ter esposa e filhos não é tudo. Tem que 186 00:14:37,500 --> 00:14:40,833 sustentar, né? 187 00:14:40,916 --> 00:14:44,541 Soulaymaan, seu pai não era advogado e vocês todos tiveram um teto, tiveram 188 00:14:44,625 --> 00:14:48,291 comida, bebida e roupas, não tiveram? 189 00:14:49,000 --> 00:14:49,916 Não? 190 00:14:52,541 --> 00:14:53,750 Desliga isso aí, Noumouké. 191 00:14:59,750 --> 00:15:00,583 Como é que tá na escola? 192 00:15:06,708 --> 00:15:07,666 Só isso? 193 00:15:07,750 --> 00:15:09,166 Agora eu tô tirando nota boa. 194 00:15:10,416 --> 00:15:11,375 Tô suave. 195 00:15:11,458 --> 00:15:12,666 Tomara, pro seu bem. 196 00:15:14,958 --> 00:15:17,083 Tá na hora da minha oração. 197 00:15:22,958 --> 00:15:24,083 Seu filho da puta! 198 00:16:03,041 --> 00:16:04,250 Noumouké, onde é que tu vai? 199 00:16:05,958 --> 00:16:11,000 Seis meses não bastaram? Quer voltar pra prisão? Tu não sai daqui. 200 00:16:18,500 --> 00:16:20,333 Mas e aí, por que essa gritaria toda? 201 00:16:26,208 --> 00:16:31,958 Não falei pro Demba da sua expulsão, mas já deu, Noumou. Não te cubro mais. 202 00:16:32,041 --> 00:16:34,041 -Tá com memória curta, é? -Eu não te pedi nada, 203 00:16:34,125 --> 00:16:36,333 cara. Eu nunca te pedi nada. 204 00:16:36,416 --> 00:16:39,083 Tô sabendo. Nem precisava pedir. 205 00:16:41,416 --> 00:16:42,250 Sai e fecha a porta. 206 00:16:44,833 --> 00:16:45,916 Irmãozão. 207 00:17:04,416 --> 00:17:05,333 Abdou! 208 00:17:08,833 --> 00:17:12,208 Filha, sai daí, entra. Filha, entra. 209 00:17:13,125 --> 00:17:16,583 Por que fez isso? Por que fez isso? Porra! 210 00:17:30,291 --> 00:17:32,500 Aí, parado! Parado! 211 00:17:35,208 --> 00:17:39,125 -Para! Mãos pra trás. -Tá me machucando! Me larga! 212 00:18:18,541 --> 00:18:20,458 Deixa eu segurar pra você. Anda, deixa eu… 213 00:18:20,541 --> 00:18:22,875 Para com isso! 214 00:18:22,958 --> 00:18:26,166 Sofia, para pô, tu sabe, Demba tava lá, ele me segurou. Eu não pude sair. 215 00:18:29,333 --> 00:18:32,750 Tu acha que fiquei com medo? Tava achando que eu tava com medo, né? Tranquilão, não 216 00:18:32,833 --> 00:18:36,250 esquenta, vai ver o que vou fazer. 217 00:18:39,125 --> 00:18:41,625 Peraí, é aquele filho da puta do Anis! 218 00:18:42,833 --> 00:18:45,291 A gente só tem que dar um tempo, que eles vão tá esperando. Tu vai ver o que 219 00:18:45,375 --> 00:18:47,833 vou fazer com eles, elas vão ficar fodidos. Vai, deixa eu segurar isso aí pra 220 00:18:47,916 --> 00:18:50,375 você. 221 00:19:08,625 --> 00:19:10,125 No bairro. 222 00:19:11,416 --> 00:19:14,416 Eles fizeram um ataque ao bairro. 223 00:19:14,500 --> 00:19:17,708 Eu vou mostrar que eu também sei jogar sujo. 224 00:19:17,791 --> 00:19:21,000 E pra isso não vou precisar do meu irmão. 225 00:19:21,083 --> 00:19:22,041 Me dá um cano. 226 00:19:22,125 --> 00:19:23,916 Que eu vou deixar eles no chão. 227 00:19:26,083 --> 00:19:27,000 Ali no chão. 228 00:19:47,333 --> 00:19:48,541 Quando? 229 00:19:48,625 --> 00:19:49,541 Amanhã de manhã. 230 00:19:51,041 --> 00:19:52,125 Quanto? 231 00:19:52,208 --> 00:19:54,583 Dois quilos de haxixe e dez quilos de coca. 232 00:19:54,666 --> 00:19:55,583 Onde é a entrega? 233 00:19:56,458 --> 00:19:57,375 No de sempre. 234 00:20:00,750 --> 00:20:02,125 Tem certeza de que ele vai tá lá? 235 00:20:03,208 --> 00:20:04,125 Tenho, claro. 236 00:20:05,041 --> 00:20:08,083 Farid, se tu tiver de sacanagem comigo… 237 00:20:09,875 --> 00:20:12,708 Olha pra mim que eu tô falando. Não vou deixar pra lá. 238 00:20:16,750 --> 00:20:18,500 Aí? Tu entendeu? 239 00:20:18,583 --> 00:20:19,625 Tá, tô ligado, pô. 240 00:20:56,750 --> 00:20:59,666 Policia! Não se mexe! Mãos pra cima! Mãos pra cima! Mãos pra cima! 241 00:21:05,708 --> 00:21:06,916 Senhor Abdel. 242 00:21:10,125 --> 00:21:12,541 Que é que tá pegando? Tá surpreso? 243 00:21:14,083 --> 00:21:15,041 Tudo pra mim? 244 00:21:17,916 --> 00:21:19,791 É isso aí. Tudo isso pro senhor. 245 00:21:34,583 --> 00:21:38,333 Tomate, semente, nunca doente. 246 00:21:40,791 --> 00:21:42,958 Tá de sacanagem, cara? Juro pela minha mãe mortinha que eu te pego. Tá? Não esquenta 247 00:21:43,041 --> 00:21:45,208 não. 248 00:21:48,750 --> 00:21:52,125 -Tá faltando o aviso de conclusão da obra. -Eu botei, tá tudo em ordem. 249 00:21:53,041 --> 00:21:55,333 Rime tá pedindo isso há uma semana, isso é esculacho. Olha, tá vendo ela? Quando 250 00:21:55,416 --> 00:21:57,708 ela pedir alguma coisa é como se fosse eu! 251 00:21:57,791 --> 00:22:00,750 -Tá bom, chefe. -Ok. 252 00:22:00,833 --> 00:22:01,958 Seu primo tá aí. 253 00:22:02,041 --> 00:22:03,875 Manda ele entrar! Nunca deixe o Doums esperando. Tragam o aviso para mim, 254 00:22:03,958 --> 00:22:06,250 pessoal. 255 00:22:06,875 --> 00:22:08,791 Eu vou pegar o caminhão, já trago eles aqui. 256 00:22:09,666 --> 00:22:11,250 "Vou pegar o caminhão e já trago eles aqui." 257 00:22:12,625 --> 00:22:15,000 -Ele te escutou, seu doido! -Ah, qual é, o que ele vai fazer? Você 258 00:22:15,083 --> 00:22:17,708 trabalha com gente sem documento, filho da puta! 259 00:22:17,791 --> 00:22:19,458 Pô, os caras parecem uma máquina no trabalho! 260 00:22:19,541 --> 00:22:21,208 É, vou te denunciar pro governo, hein? 261 00:22:22,958 --> 00:22:25,083 -Contrata gente nossa, do bairro, bobão! -Que gente do bairro? Eles só 262 00:22:25,166 --> 00:22:27,291 sabem reclamar e pedir aumento. 263 00:22:27,958 --> 00:22:29,541 Isso se chama integração, meu amigo. 264 00:22:29,625 --> 00:22:32,125 Isso não é integração, isso é assimilação. Deixa pra lá, não dá pra 265 00:22:32,208 --> 00:22:34,750 pedir nada pra essa galera. 266 00:22:35,625 --> 00:22:37,166 Tu tá faturando, hein, canalha. 267 00:22:37,250 --> 00:22:41,125 Não confie nas aparência. Tô dando um duro danado nos últimos três meses. 268 00:22:41,666 --> 00:22:44,750 No meu caso, ficar sentado num escritório o dia todo, vigiando os empregados, não, 269 00:22:44,833 --> 00:22:47,916 valeu, isso não é pra mim. 270 00:22:48,000 --> 00:22:51,083 Tu passa um tempão vigiando uma boca no seu bairro de merda. 271 00:22:51,166 --> 00:22:52,208 Tava só esperando isso. 272 00:23:03,000 --> 00:23:04,833 Sinto saudade do cretino do Samir. 273 00:23:06,250 --> 00:23:08,708 Demba! 274 00:23:49,708 --> 00:23:50,916 Tu parou de vez mesmo? 275 00:23:55,958 --> 00:23:59,291 Sabe o que é loucura? Loucura é fazer sempre a mesma coisa e ficar esperando 276 00:23:59,375 --> 00:24:02,708 resultados diferentes. 277 00:24:04,833 --> 00:24:07,000 Para de ficar filosofando! 278 00:24:07,083 --> 00:24:08,083 Anda, vem cá. 279 00:24:08,625 --> 00:24:11,000 -Bom dia. Bom dia. -Bom dia, Sarah. 280 00:24:15,166 --> 00:24:16,208 Tá brincando comigo? 281 00:24:17,833 --> 00:24:19,500 Trabalhei uma hora direto, senhora. 282 00:24:19,583 --> 00:24:22,166 Você tá realmente procurando problema. Desliga isso. 283 00:24:24,333 --> 00:24:27,125 Levanta. Levanta. 284 00:24:30,250 --> 00:24:32,833 Sabe que eu tive que brigar com o diretor pra sua expulsão não ser definitiva. Até a 285 00:24:32,916 --> 00:24:35,541 suspensão não tá garantida. 286 00:24:38,458 --> 00:24:39,500 Anda, vem se sentar. 287 00:24:41,750 --> 00:24:42,833 Vai ler esse livro. 288 00:24:46,250 --> 00:24:50,333 Noumouké. Você vai ler esse livro e vai escrever um texto sobre como te afetou. Eu 289 00:24:50,416 --> 00:24:54,500 não quero uma análise, quero saber o que você sentiu. 290 00:24:55,416 --> 00:24:58,208 Professora, na real esse negócio não me interessa muito. 291 00:24:58,291 --> 00:25:00,291 Ah, é? E como você sabe? 292 00:25:00,375 --> 00:25:01,416 Porque eu me conheço. 293 00:25:02,416 --> 00:25:06,791 Escuta, o mais difícil é começar. Depois você nem vai sentir o tempo passar. 294 00:25:09,833 --> 00:25:11,500 Sobre o que é esse negócio aqui? 295 00:25:12,041 --> 00:25:15,875 -É a história de Martin Eden. -Ah, Jura? Tá escrito Martin Eden? 296 00:25:17,500 --> 00:25:19,875 É a história de um cara que não gosta de ler e que briga o tempo todo. Te faz 297 00:25:19,958 --> 00:25:22,375 lembrar de alguém? 298 00:25:23,583 --> 00:25:24,500 E você? 299 00:25:25,333 --> 00:25:30,416 Um dia Martin Eden defende um cara numa briga. Um sujeito rico. O cara rico tem 300 00:25:30,500 --> 00:25:35,583 uma irmã. Martin Eden se apaixona à primeira vista. Mas escuta só, a irmã é 301 00:25:35,666 --> 00:25:40,750 burguesa. Ela fala bem, ela é rica. Então Martin Eden diz que ele vai estudar, vai 302 00:25:40,833 --> 00:25:45,833 ler todos os livros. E quando ele for como ela, então ela vai se apaixonar por ele. 303 00:25:48,250 --> 00:25:50,333 Você acha que eu sou Martin Eden? Acha que vou ler esses livros todos pra seduzir 304 00:25:50,416 --> 00:25:52,708 uma garota? 305 00:25:52,791 --> 00:25:54,458 Nunca brigou pra impressionar uma garota? 306 00:25:58,333 --> 00:25:59,416 E ele fica com ela? 307 00:26:00,083 --> 00:26:01,083 O quê? 308 00:26:01,166 --> 00:26:03,958 Para de me enrolar, pô. Fala logo aí, no final, ele fica com a garota ou não? 309 00:26:23,875 --> 00:26:24,708 Aonde você vai? 310 00:26:25,291 --> 00:26:26,333 Tô indo pra Nanterre. 311 00:26:26,958 --> 00:26:27,875 -É bem longe. -Boa noite. 312 00:26:27,958 --> 00:26:28,583 Boa noite. 313 00:26:28,666 --> 00:26:29,166 -Boa noite. -Boa noite. 314 00:26:29,250 --> 00:26:29,833 Boa noite. 315 00:26:29,916 --> 00:26:30,500 -Boa noite, até amanhã. -Boa noite. 316 00:26:30,583 --> 00:26:31,625 Boa noite. 317 00:26:31,708 --> 00:26:32,916 E você vai pra onde? Choisy? 318 00:26:33,750 --> 00:26:34,666 Não, pra Vitry. 319 00:26:34,750 --> 00:26:36,208 Ela tem que pegar o filho. 320 00:26:36,291 --> 00:26:37,291 Ah, cê tem um filho? 321 00:26:38,250 --> 00:26:40,791 Tenho. Idrissa. Tem dez anos. 322 00:26:41,416 --> 00:26:43,166 Quer dizer que tem que sair daqui, Vitry, Vitry - Choisy de transporte 323 00:26:43,250 --> 00:26:45,041 público? 324 00:26:45,125 --> 00:26:47,250 É assim quando se cria um filho sozinha. 325 00:26:49,291 --> 00:26:50,625 Se quiser, te deixo mais perto. 326 00:26:59,708 --> 00:27:03,208 Sabia que me surpreendeu com a reunião com Archus? Tava tentando conseguir há um 327 00:27:03,291 --> 00:27:06,958 tempão. Onde trabalhava antes de vir pra cá? 328 00:27:07,041 --> 00:27:08,958 Eu já não trabalhava há dois anos. 329 00:27:09,041 --> 00:27:11,125 Olha. Como isso aconteceu? 330 00:27:11,208 --> 00:27:13,625 Porque eu comecei a usar o véu há dois anos. 331 00:27:16,666 --> 00:27:19,458 E o senhor? Fazia o que antes de entrar pra esse ramo? 332 00:27:19,541 --> 00:27:23,125 Eu? Eu sempre trabalhei com construção. Mas não precisa me chamar de senhor, vão 333 00:27:23,208 --> 00:27:27,000 achar que eu tenho cinquenta anos. 334 00:27:27,083 --> 00:27:28,291 Não consigo. 335 00:27:28,375 --> 00:27:29,291 Por quê? 336 00:27:30,541 --> 00:27:34,583 Não sei. E o senhor também não é tão jovem assim. 337 00:27:37,875 --> 00:27:39,166 Tô brincando. 338 00:27:41,666 --> 00:27:42,916 Para com essa merda! 339 00:27:47,041 --> 00:27:49,791 -Então a tua parada é me enganar? -Calma, que é que tá rolando? Por que eu 340 00:27:49,875 --> 00:27:52,583 faria isso? Também quero derrubar o Abdel! 341 00:27:52,666 --> 00:27:53,791 -E como é que ele sabia? -Sei lá, deve ter sido 342 00:27:53,875 --> 00:27:56,166 um dos seus colegas. 343 00:27:56,250 --> 00:27:58,541 Não fala merda. Acha que todo mundo é que nem você? Hein? Que todo mundo faz jogo 344 00:27:58,625 --> 00:28:02,208 duplo? Eu te avisei, Farid. A partir de agora, tô no seu pé. Vou ficar na sua 345 00:28:02,291 --> 00:28:05,875 cola. É. Eu vou comer Farid, vou dormir Farid. E até quando for foder, vou foder 346 00:28:05,958 --> 00:28:09,541 Farid. É assim que tu vai cair, pode contar. 347 00:28:10,291 --> 00:28:13,333 Tá maluco, não encosta em mim! Para com essa porra de ficar nervosinho assim à 348 00:28:13,416 --> 00:28:16,458 toa! Tá pensando o quê? Tá no meu território! 349 00:28:17,125 --> 00:28:20,458 Sabe, se eu fosse você? Ia ficar pianinho. Sabe por quê? Porque o Abdel, deve saber 350 00:28:20,541 --> 00:28:23,958 que foi você. 351 00:28:24,041 --> 00:28:26,791 Por que, que que tu falou? Seu escroto. Que que tu falou? Falou o que, 352 00:28:26,875 --> 00:28:29,666 cara? 353 00:28:31,833 --> 00:28:35,541 As camareiras do hotel Ibis de Batignolles estão em greve. Elas denunciam 354 00:28:35,625 --> 00:28:39,333 as condições de trabalho e os baixos salários. Entre as reivindicações estão as 355 00:28:39,416 --> 00:28:43,125 desigualdades de tratamento dos subcontratantes e empregados assalariados. 356 00:28:43,208 --> 00:28:46,916 Elas reivindicam pagamento por hora e não por quarto arrumado e que a quantidade de 357 00:28:47,000 --> 00:28:50,916 quartos seja diminuída para três por hora em vez de três… 358 00:28:51,000 --> 00:28:52,291 Abaixa isso. 359 00:28:52,375 --> 00:28:54,291 Qualé, mãe, tão passando a mesma coisa há um tempo. 360 00:28:54,375 --> 00:28:56,291 "Qualé, mãe, tão passando a mesma coisa há um tempo". Você também vê as mesmas 361 00:28:56,375 --> 00:28:58,458 bobagens. 362 00:28:58,541 --> 00:29:01,166 Tá bom, vou dormir. Não tem nada pra fazer aqui. 363 00:29:01,250 --> 00:29:02,625 Ih, ele se ofendeu. 364 00:29:02,708 --> 00:29:04,125 Beleza, advogado. 365 00:29:04,208 --> 00:29:05,583 Vai dormir mesmo? 366 00:29:05,666 --> 00:29:09,708 Vou, tô indo pra cama. Tô morto. A professora me fez ler o dia inteiro. 367 00:29:09,791 --> 00:29:10,750 Fez ler o quê? 368 00:29:10,833 --> 00:29:12,458 Martin Eden de Jack London. 369 00:29:12,541 --> 00:29:16,916 Olha. "Nas estantes das bibliotecas, eu vi um mundo surgir no horizonte." 370 00:29:17,875 --> 00:29:18,916 Você leu? 371 00:29:19,000 --> 00:29:19,916 Eu já li, ué. 372 00:29:20,708 --> 00:29:22,125 E tá me dizendo que sabe de cor? 373 00:29:22,208 --> 00:29:25,750 Não, não sei nada de cor. Eu só conheço algumas citações. É sempre legal colocar 374 00:29:25,833 --> 00:29:29,375 uma ou duas citações numa conversa ou numa defesa. 375 00:29:31,500 --> 00:29:33,125 Tudo isso pra parecer francês! 376 00:29:33,916 --> 00:29:36,125 Como assim, para parecer francês? O que tem a ver? Só não quero ser inculto como 377 00:29:36,208 --> 00:29:38,458 você. 378 00:29:52,250 --> 00:29:56,541 "Aquele que fala a língua de um povo, evita o seu mal." 379 00:30:20,833 --> 00:30:22,833 Vai ser ótimo. 380 00:30:26,916 --> 00:30:27,833 Bom dia. 381 00:30:30,666 --> 00:30:31,583 Bom dia. 382 00:30:44,458 --> 00:30:47,458 Pra começar, ele exige que a gente forneça um tera no próximo mês. 383 00:30:47,541 --> 00:30:48,791 Um tera? 384 00:30:48,875 --> 00:30:52,000 A gente não tem pessoal suficiente pra fornecer isso. 385 00:30:52,083 --> 00:30:53,500 Com certeza. 386 00:30:53,583 --> 00:30:54,666 Vai ser quando? 387 00:30:55,833 --> 00:30:59,500 Você tem que perguntar ao chefão. Demba? Demba? 388 00:31:01,041 --> 00:31:02,875 Bom, é claro que vamos aumentar a equipe, mas vamos ter que treinar os 389 00:31:02,958 --> 00:31:04,833 novos, só isso. 390 00:31:05,375 --> 00:31:07,833 Vamos usar um segundo call center no Marrocos. 391 00:31:09,166 --> 00:31:11,541 Não vamos enviar vocês pra guerra assim. 392 00:31:11,625 --> 00:31:12,583 Tudo bem, mãe? 393 00:31:12,666 --> 00:31:14,291 Tudo bem, Soulaymaan. 394 00:31:14,375 --> 00:31:15,666 -O que é isso aqui, mãe? -Tira a mão! 395 00:31:16,541 --> 00:31:17,583 Eu tô com fome. 396 00:31:21,208 --> 00:31:22,833 Isso é pra minha instituição. 397 00:31:22,916 --> 00:31:25,000 Mãe você sabe que eu adoro o seu bissap, né? 398 00:31:25,083 --> 00:31:27,500 Ué, se você gosta do bissap, pague por ele. 399 00:31:28,708 --> 00:31:29,625 Tá bom. 400 00:31:36,250 --> 00:31:37,458 Então, onde você tá? 401 00:31:39,958 --> 00:31:41,708 No prefácio. Mas tá fluindo. 402 00:31:42,458 --> 00:31:43,333 E tá gostando? 403 00:31:44,000 --> 00:31:47,125 Professora, se tá tentando me dizer que preciso ser um grande intelectual pra 404 00:31:47,208 --> 00:31:50,375 crescer na vida, já deu, eu já saquei. Agora eu posso ir? 405 00:31:53,333 --> 00:31:54,208 Tchau, professora. 406 00:31:55,291 --> 00:31:57,250 -Não vai levar o livro? -Não. Não levo isso pra 407 00:31:57,333 --> 00:31:59,291 casa se não for obrigado. 408 00:32:09,791 --> 00:32:11,291 É assim que cê trata um velho amigo? 409 00:32:11,375 --> 00:32:13,041 Eu não tenho nenhum amigo na polícia. 410 00:32:13,125 --> 00:32:15,750 Tô ligado. O senhor Demba Traoré não é dedo-duro. Aí, trabalha com isolamento 411 00:32:15,833 --> 00:32:18,500 agora. 412 00:32:19,041 --> 00:32:20,500 E aí? Vai me prender por isso? 413 00:32:20,583 --> 00:32:23,625 Não. Sabe que o que me interessa são as drogas. 414 00:32:23,708 --> 00:32:25,416 Pois eu não tenho a ver com drogas. 415 00:32:26,458 --> 00:32:29,416 Tá tentando fazer aqui? Me fala. Tentando começar uma vida nova? É o novo Demba, é 416 00:32:29,500 --> 00:32:32,458 isso? 417 00:32:34,125 --> 00:32:39,416 Lembra de vinte e oito de junho de dois mil e dezoito? Aquele dia que tentaram te 418 00:32:39,500 --> 00:32:44,833 matar? Adivinha que celular ativou na mesma área que o Sahli estava? 419 00:32:46,791 --> 00:32:48,916 -Que, não gosta de charadas? -Vai me dizer o que? Que Abdou 420 00:32:49,000 --> 00:32:51,333 tava envolvido? Grande novidade. 421 00:32:51,416 --> 00:32:55,500 Não. Todo mundo sabia que Abdou e Sahli eram próximos. Mas cá entre nós, acha 422 00:32:55,583 --> 00:32:59,666 mesmo que fizeram isso sozinhos? Os dois? Demba? Quem matou Sahli? Quem tomou a boca 423 00:32:59,750 --> 00:33:03,833 do Sahli quando ele foi morto? Hein? Quem tá vendendo pro Farid agora que você tá 424 00:33:03,916 --> 00:33:07,916 fora da jogada? Toma. 425 00:33:08,666 --> 00:33:09,583 Não tô interessado. 426 00:33:10,458 --> 00:33:12,166 São fotos tiradas com uma câmera de vigilância. Dá pra ver os dois juntos no 427 00:33:12,250 --> 00:33:14,000 dia. 428 00:33:16,458 --> 00:33:20,000 Tu acha que vai me usar pra se livrar dos seus inimigos? 429 00:33:20,083 --> 00:33:23,666 Não, não. Você não é assassino, Demba. Cê trabalha com isolamento agora, né? 430 00:33:26,625 --> 00:33:29,708 Foi uma merda conseguir essas fotos, pelo menos dá uma olhada nelas, tá? 431 00:34:12,250 --> 00:34:16,083 Porra, não acredito. Ele pegou o Snap da Assia! Pegou o Snap da Assia, mas que 432 00:34:16,166 --> 00:34:20,041 -safado! Mas que safado! -Aí, deixa eu ver. 433 00:34:24,416 --> 00:34:26,083 Mas tu é safadão, hein… 434 00:34:26,750 --> 00:34:28,208 Ei, ei, ei! São os caras do Aviateurs no ponto de ônibus. 435 00:34:28,291 --> 00:34:29,875 Acho que não tem necessidade de… 436 00:34:29,958 --> 00:34:31,041 -Quem que é? -São os caras do 437 00:34:31,125 --> 00:34:32,375 Aviateurs no ponto de ônibus. 438 00:34:32,458 --> 00:34:33,708 Vai, vai, vai, vai, vai. Bora, bora, bora, bora, bora lá, galera. Vai, vai! 439 00:34:33,791 --> 00:34:35,625 Isso. 440 00:34:35,708 --> 00:34:36,791 Vamo descer, vamo descer? 441 00:34:36,875 --> 00:34:38,333 Vamo lá, vamo lá. 442 00:34:39,041 --> 00:34:40,458 -Tamo esperando vocês! -É agora, hein. 443 00:34:42,166 --> 00:34:44,041 Pega eles! Seus filhos da puta! 444 00:34:44,125 --> 00:34:45,625 -Vai, para de correr! -Eles tão descendo, tão 445 00:34:45,708 --> 00:34:48,041 descendo! Lá embaixo! 446 00:34:48,125 --> 00:34:50,875 Volta aqui, vou te machucar não. Vem cá… Só vou brincar contigo. 447 00:34:50,958 --> 00:34:53,875 Agora cê tá fodido, merda, seu filho da puta. Como é que é, hein? Seu filho da 448 00:34:53,958 --> 00:34:56,875 puta! Seu merda! Levanta! Sai, sai! Seu filho da puta! Você vai ver só. Toma! 449 00:34:56,958 --> 00:34:59,875 Toma, seu merda! E agora, se lembra de mim. Não lembra? Então toma! 450 00:34:59,958 --> 00:35:02,916 Tu se acha lá no Aviateurs, né? 451 00:35:03,625 --> 00:35:06,083 Vai, filma, filma, filma! Isso aí, é pra esse merda aprender. Pra aprender a não 452 00:35:06,166 --> 00:35:08,625 mexer com a gente! Seu merda, filho da puta! 453 00:35:08,708 --> 00:35:11,208 -Anda, vamos vazar! Vamo, vamo! -Seu merda, fica aí no chão. 454 00:35:14,750 --> 00:35:16,000 Esse lugar é maravilhoso. 455 00:35:16,791 --> 00:35:18,166 Não disse que ia gostar? 456 00:35:18,250 --> 00:35:19,833 Cê pode ter certeza que eu vou voltar. 457 00:35:19,916 --> 00:35:22,875 Nada de senhor. É a primeira vez que fala assim comigo. 458 00:35:31,208 --> 00:35:32,125 Obrigada. 459 00:35:42,250 --> 00:35:43,416 Posso fazer uma pergunta? 460 00:35:44,416 --> 00:35:45,333 Pode. 461 00:35:47,750 --> 00:35:50,208 -Já que você conhece bem a religião… -Peraí. Não é porque eu uso o 462 00:35:50,291 --> 00:35:53,041 véu que eu conheço bem a religião. 463 00:35:53,125 --> 00:35:56,333 Deixa de modéstia. Você conhece pelo menos o mínimo. 464 00:35:56,416 --> 00:35:58,291 É. Só o mínimo. 465 00:36:03,250 --> 00:36:07,000 Você sabe que na religião, pelo que eu sei, você pode, se arrepender de todos os 466 00:36:07,083 --> 00:36:10,833 seus pecados? 467 00:36:12,750 --> 00:36:13,666 Sim. 468 00:36:15,708 --> 00:36:17,083 Mesmo que tenha matado alguém? 469 00:36:20,250 --> 00:36:21,666 Por que tá me fazendo essa pergunta? 470 00:36:22,541 --> 00:36:27,166 Não esquenta não, não é pra mim… É que alguém me perguntou e daí eu tô 471 00:36:27,250 --> 00:36:31,875 perguntando porque, bom, você entende. Não quero falar besteira pra ele. 472 00:36:34,000 --> 00:36:38,000 Podemos nos arrepender de todos os pecados enquanto vivos, mas o pecado de 473 00:36:38,083 --> 00:36:42,125 matar é um dos maiores pecados. Saiba disso. 474 00:36:42,875 --> 00:36:45,958 É, mas eu sei. Eu disse que não era pra mim. 475 00:36:48,125 --> 00:36:49,541 Posso levar os pratos? 476 00:36:49,625 --> 00:36:50,958 Claro. 477 00:36:51,041 --> 00:36:51,875 Sim, claro. 478 00:37:13,250 --> 00:37:16,500 Vai litigar no tribunal. O caso vai ser levado para denúncia imediata de tarde e 479 00:37:16,583 --> 00:37:19,833 nem o Perrier, nem eu podemos ir. Minha secretária enviou um e-mail. Chegou a 480 00:37:19,916 --> 00:37:23,208 hora. 481 00:37:28,083 --> 00:37:28,916 Isso! 482 00:37:50,208 --> 00:37:52,583 Bom dia. Eu sou o Traoré. 483 00:37:54,125 --> 00:37:55,333 Você é o advogado? 484 00:37:56,666 --> 00:37:57,875 Quem mais poderia ser? 485 00:38:02,166 --> 00:38:03,041 Você é jovem. 486 00:38:03,791 --> 00:38:06,166 Ola só, senhor Millet. Eu vou soltar o senhor. 487 00:38:06,250 --> 00:38:08,875 E como vai fazer isso? Eu confessei tudo quando estava em custódia. 488 00:38:08,958 --> 00:38:12,541 Vai demorar muito pra explicar e não temos tempo. O juiz vai tentar de tudo pra 489 00:38:12,625 --> 00:38:16,208 salvar este caso. Vai te fazer perguntas pra fazer você repetir a 490 00:38:16,291 --> 00:38:19,875 confissão no tribunal e ali ele pode usar isso contra o senhor. Eu só peço que fique 491 00:38:19,958 --> 00:38:23,583 calado. 492 00:38:28,291 --> 00:38:32,541 Bom dia, senhor relator. Senhor Traoré. Represento o senhor Millet. 493 00:38:32,625 --> 00:38:34,208 Doutor, a palavra é sua. 494 00:38:34,916 --> 00:38:38,833 Excelentíssimo juiz, eu vou ser breve. Os policiais prenderam o senhor Millet dia 495 00:38:38,916 --> 00:38:42,833 vinte de outubro às dez e cinquenta e oito e o colocaram em custódia por 496 00:38:42,916 --> 00:38:46,833 agressão intencional. Enquanto em custódia, os investigadores interrogaram o 497 00:38:46,916 --> 00:38:50,833 senhor Millet sobre uma pequena quantidade de maconha que eles fingiram 498 00:38:50,916 --> 00:38:54,750 que ele estava carregando. 499 00:38:55,375 --> 00:38:56,708 Que eles fingiram? 500 00:38:56,791 --> 00:39:00,958 Só que o senhor Millet não estava em custódia por posse de substância 501 00:39:01,041 --> 00:39:05,208 narcótica, mas por agressão intencional, danos e invasão de domicílio. O promotor 502 00:39:05,291 --> 00:39:09,458 sabe muito bem que de acordo com a lei francesa, uma pessoa em custódia só pode 503 00:39:09,541 --> 00:39:13,708 ser interrogada pelo crime do qual foi oficialmente acusada. E não é só isso. De 504 00:39:13,791 --> 00:39:17,958 acordo com o artigo setecentos e seis traço trinta traço um do código de 505 00:39:18,041 --> 00:39:22,208 processo penal, quando se trata de posse de drogas, a pesagem deve ser aberta. O 506 00:39:22,291 --> 00:39:26,458 que quer dizer que a pessoa em custódia deve estar presente na pesagem dos 507 00:39:26,541 --> 00:39:30,708 produtos, o que não aconteceu. Por todos esses motivos, senhor juiz, solicito a 508 00:39:30,791 --> 00:39:34,833 anulação. 509 00:39:40,875 --> 00:39:44,208 Bom. Senhor juiz. 510 00:39:45,916 --> 00:39:51,208 Nós temos a confissão do senhor Millet que admitiu ter dado vários socos no rosto da 511 00:39:51,291 --> 00:39:56,583 senhora Marty. Ele não pode negar, a mandíbula dela quebrou porque, prestem 512 00:39:56,666 --> 00:40:01,958 atenção, eu cito o que ele disse "Essa puta gorda não abriu a porta pra mim." 513 00:40:02,041 --> 00:40:07,250 Muito bem, vou deixar que avalie sua rebuscada declaração. 514 00:40:08,291 --> 00:40:10,791 Essas são as suas palavras, senhor Millet? 515 00:40:13,583 --> 00:40:15,166 Senhor Millet, por favor. 516 00:40:18,750 --> 00:40:21,416 -Vou ficar em silêncio. -O quê? Fale mais alto, senhor 517 00:40:21,500 --> 00:40:24,166 Millet, não o estamos ouvindo. 518 00:40:28,791 --> 00:40:29,916 Vou ficar em silêncio. 519 00:40:46,083 --> 00:40:48,000 Como eles, tô cheio de ódio também. 520 00:40:49,375 --> 00:40:51,750 Venho de baixo como Martin Eden 521 00:40:52,625 --> 00:40:53,625 E eu tenho que… 522 00:40:55,125 --> 00:40:56,458 O francês chegou. 523 00:40:56,541 --> 00:40:59,291 Não acredito. Me que não andou pelo bairro desse jeito, por favor. 524 00:40:59,375 --> 00:41:02,125 Eu andei assim com uma bandeira azul, branca e vermelha. 525 00:41:02,208 --> 00:41:03,750 Tá bom, eu tava te zoando. 526 00:41:03,833 --> 00:41:04,750 Vai se foder. 527 00:41:07,250 --> 00:41:08,833 O advogado é bem mal educado, né? 528 00:41:11,250 --> 00:41:13,958 Mamãe, tá diante do advogado Traoré. 529 00:41:14,625 --> 00:41:16,500 Como você é bonito, meu filho. 530 00:41:16,583 --> 00:41:21,250 Obrigado. Defendi um caso pela primeira vez no tribunal e eu soltei o cliente. 531 00:41:21,333 --> 00:41:23,208 Uau. Me conta, filho. 532 00:41:25,916 --> 00:41:26,833 Anda, conta. 533 00:41:28,416 --> 00:41:32,250 Um homem acusado de quebrar a mandíbula da mulher foi à uma audiência e eu consegui… 534 00:41:35,166 --> 00:41:37,833 O que foi, mãe? Eles também precisam de advogado. 535 00:41:37,916 --> 00:41:39,208 Tá, mas por que você? 536 00:42:20,583 --> 00:42:21,500 E aí? 537 00:42:23,958 --> 00:42:30,875 Esquece sua empresa. Abre um restaurante, rapaz. Ao menos aprendeu isso na prisão. 538 00:42:35,166 --> 00:42:37,791 Tem uma coisa que eu não entendo. Quem apagou o Sahli? Não pode ter sido o Abdou, 539 00:42:37,875 --> 00:42:40,541 eles eram amigos. 540 00:42:41,458 --> 00:42:45,083 Isso acontece. Não seria a primeira vez. 541 00:42:54,375 --> 00:42:56,375 Conhece a história da rã e do escorpião? 542 00:42:59,291 --> 00:43:02,166 É um escorpião que chega para uma rã e pergunta… 543 00:43:03,791 --> 00:43:10,208 Me levar nas suas costas pra atravessar o rio? A rã olha pra ele e responde assim: 544 00:43:10,291 --> 00:43:16,708 "Ah, não, você vai me picar." O escorpião olha pra ela e diz: "Mas se eu te picar, a 545 00:43:16,791 --> 00:43:23,208 gente vai se afogar. Eu não sei nadar." A rã pensa um pouco e acaba levando ele nas 546 00:43:23,291 --> 00:43:29,708 costas. Eles começam a travessia. E no meio do rio, o escorpião pica a rã e diz a 547 00:43:29,791 --> 00:43:36,125 ela… 548 00:43:38,166 --> 00:43:43,583 Me desculpe, não consigo evitar. É minha natureza. 549 00:43:45,583 --> 00:43:47,583 E os dois acabam se afogando. 550 00:44:02,250 --> 00:44:03,166 Você conhecia? 551 00:44:11,375 --> 00:44:12,291 Conhecia. 552 00:44:13,958 --> 00:44:15,958 Adoro ouvir você contando histórias. 553 00:45:00,583 --> 00:45:02,291 Aí! Vamo te matar! 554 00:45:05,166 --> 00:45:07,166 -Pega aquele filho da puta! -Pega ele! 555 00:45:07,250 --> 00:45:08,208 Vai! 556 00:45:08,291 --> 00:45:09,208 Pera aí! 557 00:45:11,458 --> 00:45:12,375 Corre! 558 00:45:13,708 --> 00:45:14,833 -Vem cá! Seu merdinha! -É isso aí, pega ele! 559 00:45:14,916 --> 00:45:16,500 Para aí! 560 00:45:16,583 --> 00:45:17,541 Vem cá, escrotinho! 561 00:45:25,708 --> 00:45:27,375 Vou te matar. Pega ele! 562 00:45:35,000 --> 00:45:35,833 Tu tá morto! 563 00:45:35,916 --> 00:45:36,958 Olha lá, alí. 564 00:45:37,041 --> 00:45:39,000 -Vão foder, seus putos! -Vem cá! 565 00:45:43,125 --> 00:45:44,208 Pega ele! 566 00:45:45,291 --> 00:45:47,708 Quem é que tá fugindo? Quem tá fugindo agora? 567 00:45:55,916 --> 00:45:58,250 Onde é que essa porra se meteu, hein? Vamo lá! Vai pra lá! 568 00:45:58,333 --> 00:46:00,666 -Por ali, por ali. -Tá bom, vai. Dá mais uma volta. 569 00:46:12,250 --> 00:46:14,125 -Não vai fazer merda com isso, hein? -Relaxa aí. 570 00:46:21,416 --> 00:46:24,708 Fazendo o que aqui? Anda logo, vaza daqui! Rala, moleque. Sai daqui! Eu já disse pra 571 00:46:24,791 --> 00:46:28,291 não dar nada pra eles. 572 00:46:28,375 --> 00:46:29,958 Eu tô ligado, dei nada, não. 573 00:46:59,000 --> 00:47:03,083 Três, dois, um. Olha só pra isso. 574 00:47:04,291 --> 00:47:06,333 Que lindo. Tá maravilhoso. 575 00:47:06,958 --> 00:47:08,333 Sabe o que as pessoas dizem? 576 00:47:09,041 --> 00:47:10,000 Não. 577 00:47:10,083 --> 00:47:12,083 Que a beleza está nos olhos de quem vê. 578 00:47:12,958 --> 00:47:14,458 Você é um mentiroso. 579 00:47:16,541 --> 00:47:17,458 Já foi lá? 580 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Não, mas adoraria ir. 581 00:47:20,083 --> 00:47:21,000 Ah, é? 582 00:47:25,125 --> 00:47:26,041 E você? 583 00:47:27,333 --> 00:47:28,208 Ainda não. 584 00:47:42,291 --> 00:47:44,500 Sabe que a gente não pode continuar a se ver assim. 585 00:47:45,291 --> 00:47:46,458 Como assim "assim"? 586 00:47:46,541 --> 00:47:49,500 Assim sem objetivo. Eu tenho que saber pra onde estamos indo. Não tenho tempo 587 00:47:49,583 --> 00:47:52,666 para ficar de joguinho. 588 00:47:52,750 --> 00:47:54,291 Pra você, parece que eu tô jogando? 589 00:47:54,375 --> 00:48:01,291 Não, não disse isso, mas… Já vou avisando. Mais nada vai rolar. 590 00:48:03,500 --> 00:48:04,416 Quer dizer? 591 00:48:05,125 --> 00:48:09,416 Quer dizer que não vai rolar mais nada físico. Eu me preservo. 592 00:48:11,458 --> 00:48:12,416 Por mim tudo bem. 593 00:48:15,458 --> 00:48:16,375 E então? 594 00:48:17,583 --> 00:48:19,041 Como assim então? 595 00:48:19,125 --> 00:48:20,166 Então o que você quer? 596 00:48:34,625 --> 00:48:35,625 Alô? 597 00:48:35,708 --> 00:48:36,583 Alô? 598 00:48:36,666 --> 00:48:37,708 -Oi? Oi? -Noumoké? Fala comigo, Noumouké? 599 00:48:37,791 --> 00:48:38,875 -Mãe. Mãe. -Tô brincando, essa é a 600 00:48:38,958 --> 00:48:40,166 caixa postal do Noumouké. 601 00:48:40,250 --> 00:48:41,500 -É a caixa postal, mãe. -Após o sinal. 602 00:48:54,166 --> 00:48:55,583 Vai, pode atender se quiser, eu não me incomodo. 603 00:48:55,666 --> 00:48:57,083 Não, é minha mãe. 604 00:48:58,541 --> 00:49:00,000 Eu te levo e depois ligo pra ela. 605 00:49:04,958 --> 00:49:06,166 Vou te contar uma história. 606 00:49:08,541 --> 00:49:12,875 Uma amiga estava num restaurante com uma amiga dela e a mãe dela não parava de 607 00:49:12,958 --> 00:49:17,291 ligar. Sabe? Só que em vez de atender, ela enviou uma mensagem dizendo: Eu te 608 00:49:17,375 --> 00:49:21,666 ligo mais tarde. Mas não teve o mais tarde. 609 00:49:24,583 --> 00:49:26,625 Essa história me traumatizou. Agora quando a minha mãe me liga, eu atendo na 610 00:49:26,708 --> 00:49:28,791 hora. 611 00:49:34,083 --> 00:49:37,583 -Oi, mãe, sou eu. -Ai, Demba, me ajuda a encontrar o 612 00:49:37,666 --> 00:49:41,208 Noumouké. Noumouké não voltou. Procura ele pra mim, não sei onde ele está! 613 00:50:19,666 --> 00:50:20,958 Hoje tu tá fodido na minha mão! 614 00:51:14,125 --> 00:51:15,458 Foi tiro! Foi tiro! 615 00:51:19,166 --> 00:51:21,291 Aí! Sofia! Vem comigo! 616 00:52:00,583 --> 00:52:01,583 Isso é bem maneiro. 617 00:52:02,333 --> 00:52:05,458 Aí, Lamine, vem cá. Vem cá, anda, vem cá. 618 00:52:09,500 --> 00:52:10,458 Cadê o Noumouké? 619 00:52:10,541 --> 00:52:11,625 Sei lá onde tá o Noumouké. 620 00:52:11,708 --> 00:52:12,750 Não me sacaneia, Lamine. 621 00:52:12,833 --> 00:52:14,666 -Não tô sacaneando. -Cadê o Noumouké? 622 00:52:15,291 --> 00:52:16,333 Sei lá. 623 00:52:16,416 --> 00:52:17,791 -Os policiais prenderam ele? -Não, ele não foi preso. 624 00:52:18,791 --> 00:52:19,708 Quem deu um tiro pra lá? 625 00:52:20,416 --> 00:52:21,458 Ninguém atirou, não. 626 00:52:22,041 --> 00:52:23,041 Como assim ninguém atirou? 627 00:52:23,625 --> 00:52:25,500 Foi a Sofia que atirou, mas não atingiu ninguém. Ela atirou pra acima, só isso. 628 00:52:25,583 --> 00:52:27,458 Depois, eles fugiram. 629 00:52:28,083 --> 00:52:29,041 Onde ela arrumou o cano? 630 00:52:30,875 --> 00:52:31,875 Onde ela arrumou o cano? 631 00:52:32,416 --> 00:52:33,291 Na boca do Farid. 632 00:52:35,125 --> 00:52:36,666 Tão esperando receber e tudo mais. 633 00:52:36,750 --> 00:52:37,708 É, tá ligado… 634 00:52:37,791 --> 00:52:40,208 E pera aí, pera aí, pera aí… Esse não é o carro do Dembra? 635 00:52:40,833 --> 00:52:41,750 E aí? 636 00:52:44,083 --> 00:52:45,375 Tu deu arma pro meu irmãozinho, cara! 637 00:52:46,333 --> 00:52:47,291 Não dei nada pro seu irmão. 638 00:52:47,375 --> 00:52:48,541 Dá pros amigos dele, dá no mesmo! 639 00:52:48,625 --> 00:52:49,708 Não dei nada, Demba! 640 00:52:49,791 --> 00:52:52,125 Se não foi você, foram eles! Tu é o chefe, não é? 641 00:52:53,916 --> 00:52:55,208 É sério? 642 00:52:55,291 --> 00:52:56,541 Como assim se é sério? 643 00:52:58,250 --> 00:52:59,750 É sério que tu tá fazendo isso na frente da galera? Faz isso comigo? 644 00:52:59,833 --> 00:53:01,333 E daí? E daí, vai fazer o quê? 645 00:53:02,625 --> 00:53:05,666 Não se engana, não. Tu tá aí porque eu saí. 646 00:53:12,333 --> 00:53:16,416 Aí, pega esse filho da puta! Pega ele. Pega! Traz ele aqui! 647 00:53:18,750 --> 00:53:20,291 Tu tá legal? Irmão? 648 00:53:20,375 --> 00:53:21,583 Vou apagar esse filho da puta. 649 00:53:24,958 --> 00:53:26,541 Cê vai ter que escolher um lado e logo. 650 00:53:28,708 --> 00:53:30,833 -Certeza que ele vai voltar pra prisão. -Cê tá assustando ela 651 00:53:30,916 --> 00:53:33,083 assim. Ninguém morreu. 652 00:53:36,291 --> 00:53:39,958 Noumouké ele tem que deixar essas coisas de gangues e de armas pra trás. Você tem 653 00:53:40,041 --> 00:53:43,708 que falar com ele, Demba. 654 00:53:46,500 --> 00:53:49,583 Mãe, quando eu tinha a idade dele já tinha confusão entre o Aviateurs e o 655 00:53:49,666 --> 00:53:53,125 Bois-l'Abbé. Eu também tava envolvido, cê sabe. 656 00:53:53,208 --> 00:53:56,416 Exatamente. É por isso que ele vai escutar você. 657 00:53:58,958 --> 00:53:59,875 Vai falar com ele? 658 00:54:01,250 --> 00:54:02,166 Tá, eu falo. 659 00:54:04,083 --> 00:54:05,000 Tá ótimo. 660 00:54:08,333 --> 00:54:09,833 Fica acalma, ele vai voltar. 661 00:54:15,458 --> 00:54:16,541 Tchau. 662 00:54:16,625 --> 00:54:17,541 Tchau. 663 00:54:27,791 --> 00:54:28,833 É o Lamine. 664 00:54:28,916 --> 00:54:29,791 Que rolou? 665 00:54:29,875 --> 00:54:31,875 Demba esculachou ele. Tá te procurando. 666 00:54:31,958 --> 00:54:35,375 Porra, ele vai me matar. Nem fodendo volto pra casa. 667 00:54:36,500 --> 00:54:37,875 Você vai ficar aqui a noite toda? 668 00:54:38,958 --> 00:54:40,666 Meu irmão vai trabalhar às oito. Minha mãe sai às nove. Quando eles saírem, eu 669 00:54:40,750 --> 00:54:42,500 volto. 670 00:54:45,208 --> 00:54:47,291 Eu tenho que voltar. Se não minha mãe acaba comigo. 671 00:54:49,083 --> 00:54:50,250 Não vai ficar comigo, não? 672 00:55:03,750 --> 00:55:05,333 Eu ia curtir ter irmãos e irmãs. 673 00:55:06,666 --> 00:55:07,708 Ué, e eu não sou teu irmão, não? 674 00:55:13,250 --> 00:55:14,708 Sente saudades do seu pai? 675 00:55:14,791 --> 00:55:15,750 Claro que eu sinto. 676 00:55:17,750 --> 00:55:18,666 E você? 677 00:55:20,208 --> 00:55:23,166 Não tem como, nem cheguei a conhecer ele. Quando ele soube que a minha mãe tava 678 00:55:23,250 --> 00:55:26,250 grávida, ele vazou. Não me queria. 679 00:55:28,250 --> 00:55:30,250 Mas vai saber, a gente pode tentar encontrar ele, né? 680 00:55:30,958 --> 00:55:33,125 Ele não me queria. Eu não vou correr atrás. 681 00:55:37,208 --> 00:55:38,458 O papai meteu o pé. 682 00:55:38,541 --> 00:55:40,208 Ninguém sabe como é. 683 00:55:40,291 --> 00:55:42,458 O nosso lance é tipo lua e maré. 684 00:55:44,041 --> 00:55:45,125 Esse texto é seu? 685 00:55:45,875 --> 00:55:46,791 É. 686 00:55:48,250 --> 00:55:49,166 Canta aí. 687 00:55:57,666 --> 00:55:58,875 O papai meteu o pé. 688 00:55:58,958 --> 00:56:00,375 Ninguém sabe como é 689 00:56:00,458 --> 00:56:02,625 O nosso lance é tipo lua e maré. 690 00:56:02,708 --> 00:56:05,125 Tá tudo embaçado, eu não sei pra onde ir. 691 00:56:06,000 --> 00:56:07,375 Só tenho vontade de fugir. 692 00:56:07,458 --> 00:56:08,583 A mamãe já não sorri. 693 00:56:08,666 --> 00:56:10,250 E em casa um tremendo vazio. 694 00:56:10,333 --> 00:56:12,041 Sem sol a vista, me arrepio. 695 00:56:12,125 --> 00:56:14,500 Há ausências que não dá pra substituir. 696 00:56:15,416 --> 00:56:17,166 A gente finge que isso vai sumir. 697 00:56:17,250 --> 00:56:18,666 Mas o papai meteu o pé. 698 00:56:19,416 --> 00:56:20,916 Mas o papai meteu o pé. 699 00:56:21,875 --> 00:56:23,291 E ninguém sabe como é. 700 00:56:24,333 --> 00:56:26,125 E ninguém sabe como é. 701 00:56:26,208 --> 00:56:27,791 Agora que meu pai não tá mais aqui. 702 00:56:28,708 --> 00:56:30,125 Até o verão vai sumir. 703 00:57:07,958 --> 00:57:09,166 O que cê tá fazendo, mãe? 704 00:57:11,208 --> 00:57:15,833 Tô vendo se a polícia tá lá fora. Assim, eu abro a porta antes deles quebrarem. 705 00:57:17,500 --> 00:57:18,458 A polícia não vai vir, mãe. 706 00:57:20,750 --> 00:57:23,166 Vem. Vem descansar. 707 00:57:23,250 --> 00:57:25,375 Eu estou exausta. Noumouké. 708 00:57:46,958 --> 00:57:48,750 -Polícia! Polícia! -Polícia! 709 00:57:48,833 --> 00:57:49,791 -O que tá acontecendo? -Não se mexe, não se 710 00:57:49,875 --> 00:57:50,833 mexe! Quero ver as mãos! 711 00:57:54,541 --> 00:57:57,041 -As mãos, as mãos! -Tá! O que tá 712 00:57:57,125 --> 00:57:59,625 acontecendo? O que tá acontecendo? 713 00:58:05,625 --> 00:58:06,541 Sofia! 714 00:58:08,083 --> 00:58:12,541 Sofia, o que você fez? O que tá acontecendo? 715 00:58:15,291 --> 00:58:16,208 Tá bonita. 716 00:58:21,291 --> 00:58:24,666 Eu tô indo, mãe. Quando é que vai sair? 717 00:58:25,750 --> 00:58:29,125 Eu não vou trabalhar enquanto o Noumouké não voltar, filho. 718 00:58:29,208 --> 00:58:33,916 Vai ficar tudo bem. Ele vai voltar. Eu te amo. 719 00:58:34,000 --> 00:58:36,041 Eu também amo você. 720 00:58:50,833 --> 00:58:55,041 Senhora, guarda o celular. Isso aqui não é show, não. 721 00:58:55,125 --> 00:58:59,333 Sofia! Sofia! Pra onde tão levando ela? Por favor. Pra onde tão levando minha 722 00:58:59,416 --> 00:59:01,875 filha? Me responda! 723 00:59:01,958 --> 00:59:04,500 Você não me escutou? Desliga o celular, para de filmar. 724 00:59:04,583 --> 00:59:05,833 -Pra onde ela vai? -Me larga! 725 00:59:08,041 --> 00:59:09,375 Mamãe! 726 00:59:10,083 --> 00:59:12,791 -Chega, sai daqui. Sai, sai, sai. -Mamãe! 727 00:59:12,875 --> 00:59:16,250 Para! O que ela fez? 728 00:59:20,333 --> 00:59:21,333 Ele te bateu? 729 00:59:26,416 --> 00:59:27,916 Quero minha filha. 730 01:00:35,625 --> 01:00:36,541 Mãe? 731 01:00:39,833 --> 01:00:40,750 Mãe? 732 01:00:43,791 --> 01:00:44,708 Mãe? 733 01:01:36,833 --> 01:01:41,500 Somente Deus pode fazer uma coisa existir que antes não existia. 734 01:01:41,583 --> 01:01:46,958 O ser humano não tem a capacidade de criar, porque se o ser humano pudesse 735 01:01:47,041 --> 01:01:52,416 criar, então o cego criaria a visão. O surdo, criaria a audição. O tetraplégico, 736 01:01:52,500 --> 01:01:57,875 criaria a mobilidade. E mais do que tudo isso, a maior parte dos humanos dariam a 737 01:01:57,958 --> 01:02:03,333 vida eterna a si mesmos e àqueles que amam. Então, meu irmão, ame quem você 738 01:02:03,416 --> 01:02:08,791 quiser, se apegue a quem quiser. Vocês vão se separar. A morte é a imagem de uma 739 01:02:08,875 --> 01:02:14,250 porta que cada um de nós vai atravessar. A morte é uma viagem e a pessoa que tem o 740 01:02:14,333 --> 01:02:19,708 dom da razão, antes de viajar, o que ela faz? 741 01:02:19,791 --> 01:02:25,166 Tudo bem? Meus sentimentos, irmão. 742 01:03:03,625 --> 01:03:06,833 Uma vez na cidade, eu encontrei ele e fomos comer naquele restaurante senegalês 743 01:03:06,916 --> 01:03:10,166 que tem no distrito onze, conhece? 744 01:03:11,500 --> 01:03:13,083 Esse daí, eu tenho também um pouquinho de batata. 745 01:03:13,875 --> 01:03:14,791 Como é que você tá? 746 01:03:17,041 --> 01:03:20,625 Antes achava que tava sozinho. Agora, eu sei como é. 747 01:03:22,583 --> 01:03:23,500 Escuta… 748 01:03:25,458 --> 01:03:27,375 Eu tenho umas coisas a fazer quando voltar da aldeia. 749 01:03:29,875 --> 01:03:33,083 E depois, adoraria conhecer seu filho. 750 01:03:35,416 --> 01:03:37,458 E que a gente faça as coisas certinho, você e eu. 751 01:03:39,583 --> 01:03:43,208 Olha, Demba, tem duas situações que não devem gerar grandes promessas. Quando você 752 01:03:43,291 --> 01:03:46,958 está muito feliz e quando está muito triste. 753 01:03:48,500 --> 01:03:49,416 Eu sei o que tô dizendo. 754 01:03:53,000 --> 01:03:53,916 Já tá indo? 755 01:03:54,833 --> 01:03:55,750 Tô, já vou. 756 01:03:57,875 --> 01:03:58,750 A gente se fala depois? 757 01:03:59,291 --> 01:04:00,208 Tá bem. 758 01:04:04,666 --> 01:04:06,000 Tem notícias do Mercier? 759 01:04:06,708 --> 01:04:08,416 Não quer falar disso uma outra hora? 760 01:04:09,458 --> 01:04:10,500 O que tá acontecendo? 761 01:04:13,166 --> 01:04:16,458 É o seguinte, ele deu pra trás. Vai fechar com outra equipe. Não me olha 762 01:04:16,541 --> 01:04:19,833 -assim, não é culpa minha. -Como assim, ele deu pra trás? 763 01:04:19,916 --> 01:04:23,416 A gente assinou um contrato. 764 01:04:23,500 --> 01:04:25,541 É, mas pediu pra um advogado ler o contrato? 765 01:04:28,000 --> 01:04:29,833 Sabe que investi tempo e dinheiro? Muito dinheiro! 766 01:04:29,916 --> 01:04:31,750 É, eu sei, sim. 767 01:04:38,541 --> 01:04:39,416 Quanto deram pra ele? 768 01:04:41,666 --> 01:04:42,791 Quem? 769 01:04:42,875 --> 01:04:43,958 A outra equipe. Quanto eles deram pra ele se livrar da gente? 770 01:04:44,041 --> 01:04:45,708 Como é que eu vou saber? 771 01:04:46,666 --> 01:04:47,583 E quanto ele quer? 772 01:04:50,625 --> 01:04:52,083 Ele disse que se dermos cento e cinquenta mil em espécie, ele fica com a 773 01:04:52,166 --> 01:04:53,666 gente. 774 01:04:57,125 --> 01:04:58,375 E você respondeu o quê? 775 01:04:58,458 --> 01:05:01,583 Bom, eu não fechei a porta. Ao mesmo tempo, com a grana que você vai faturar, o 776 01:05:01,666 --> 01:05:04,791 que são cento e cinquenta mil? 777 01:05:16,250 --> 01:05:17,208 Eu sinto muito, Demba 778 01:05:21,083 --> 01:05:22,000 Aí, Franck! 779 01:05:24,375 --> 01:05:27,458 O que fez ele pensar que eu teria cento e cinquenta mil euros dando sopa assim? 780 01:05:30,458 --> 01:05:31,375 Eu sei lá. 781 01:05:34,625 --> 01:05:35,541 Você não sabe? 782 01:05:38,041 --> 01:05:40,625 Me encontra no escritório quando eu voltar pra conversar. Enquanto isso, diz pra ele 783 01:05:40,708 --> 01:05:43,291 que vamos dar a grana. 784 01:05:44,791 --> 01:05:45,708 Beleza. 785 01:05:47,875 --> 01:05:49,041 Vê se te cuida, Franck. 786 01:05:50,375 --> 01:05:52,541 Tá, pode deixar. Você também. 787 01:07:45,541 --> 01:07:46,458 Noumouké! 788 01:07:51,666 --> 01:07:54,583 Ele disse que você parece o seu primo, Ousmaan. 789 01:07:54,666 --> 01:07:56,583 Ousmaan! Ousmaan! 790 01:08:12,041 --> 01:08:14,250 Você não pode negar ser um Traoré. 791 01:08:22,291 --> 01:08:24,583 Se a família estiver corrompida e dividida, então a sociedade inteira está 792 01:08:24,666 --> 01:08:26,958 doente. 793 01:08:59,291 --> 01:09:02,250 -Anda logo, Noumouké. Vai, levanta. -Tô indo. 794 01:09:02,333 --> 01:09:03,458 Já te chamei duas vezes. 795 01:09:07,208 --> 01:09:11,083 Demba, não tomei banho, eu… Eu tô todo suado. 796 01:09:12,666 --> 01:09:13,958 Toma, pega isso e se troca. 797 01:09:20,958 --> 01:09:22,833 Que horas são pra ficar acordando as pessoas hein? 798 01:09:23,583 --> 01:09:25,250 -Já dormiu muito. -Eu tô exausto. 799 01:09:40,208 --> 01:09:41,291 Onde é que fica o seu poço? 800 01:09:41,375 --> 01:09:43,166 Mais ou menos trinta minutos andando. 801 01:09:43,250 --> 01:09:44,458 Trinta minutos? 802 01:09:44,541 --> 01:09:46,250 Trinta minutos… É uma hora. 803 01:09:46,791 --> 01:09:48,041 Como é que você sabe disso? 804 01:09:48,833 --> 01:09:50,500 Você pergunta demais, anda. 805 01:09:54,666 --> 01:09:57,791 Ele fazia tanta besteira que sua mãe mandou ele pra cá. 806 01:09:59,958 --> 01:10:00,833 Você não vem com a gente? 807 01:10:01,625 --> 01:10:03,083 Não, eu deixo essa tarefa pra vocês. 808 01:10:39,333 --> 01:10:40,250 É profundo, né? 809 01:11:24,875 --> 01:11:26,291 -Olá, Ousmaan. -Noumouké. 810 01:11:27,000 --> 01:11:27,958 Saúde pra você. 811 01:11:28,041 --> 01:11:28,958 Bom dia. 812 01:11:29,958 --> 01:11:30,875 Olá. 813 01:11:35,666 --> 01:11:39,250 -O bode bravo berra e baba na barba. -É a escola da aldeia. Sua mãe a 814 01:11:39,333 --> 01:11:42,916 financiava em grande parte com a instituição dela. Ela não 815 01:11:43,000 --> 01:11:46,583 teve tempo de terminar. 816 01:11:51,708 --> 01:11:52,625 Bom dia. 817 01:11:53,916 --> 01:11:55,166 Bom dia, senhor Fodié. 818 01:11:55,250 --> 01:11:56,791 Tudo bem? São os filhos da minha cunhada, Khadijah. 819 01:11:56,875 --> 01:11:58,458 Bom dia. 820 01:11:59,291 --> 01:12:00,208 Meus sentimentos. 821 01:12:03,791 --> 01:12:05,250 Como vocês fazem na época de chuva? 822 01:12:07,166 --> 01:12:08,500 Aí fica complicado. 823 01:12:11,666 --> 01:12:13,125 A gente tem que terminar, Demba. 824 01:12:13,208 --> 01:12:14,041 Vai dar trabalho. 825 01:12:16,541 --> 01:12:18,125 Fodié, acha que consegue encontrar material e a mão-de-obra? 826 01:12:18,208 --> 01:12:19,958 Sim? 827 01:12:20,041 --> 01:12:21,458 Com dinheiro, se acha tudo. 828 01:12:21,541 --> 01:12:22,541 Não esquenta com o dinheiro. 829 01:12:22,625 --> 01:12:23,541 Ok. 830 01:12:35,208 --> 01:12:36,541 Compartilha sua internet comigo, Demba. 831 01:12:38,083 --> 01:12:39,916 Larga esse celular um pouco. 832 01:12:40,000 --> 01:12:41,791 Não, eu tô falando sério, eu preciso muito. 833 01:13:05,833 --> 01:13:08,750 Ele disse que ele não precisa do celular, mas ele quer. 834 01:13:12,333 --> 01:13:13,625 Vocês aqui estão melhor que nós. 835 01:13:26,916 --> 01:13:30,166 Ele disse que você idealiza a África. Mas já faz muito tempo que nossas sociedades 836 01:13:30,250 --> 01:13:33,541 também se transformaram em sociedades de consumo. 837 01:13:38,666 --> 01:13:40,375 Por que ele nunca fala na mesma língua que nós? 838 01:13:42,041 --> 01:13:44,875 Eu falo essa língua melhor que você. 839 01:13:55,791 --> 01:13:56,666 Venham ajudar! 840 01:14:09,416 --> 01:14:10,916 Por ali, os sacos ficam lá. 841 01:14:34,625 --> 01:14:35,541 Valeu, tia. 842 01:14:36,208 --> 01:14:37,666 Deixa. Vamos botar. 843 01:14:41,250 --> 01:14:42,250 Tá, tá, tá. 844 01:14:43,333 --> 01:14:45,208 -Isso! -Ficou bom? 845 01:14:45,291 --> 01:14:46,208 Ficou ótimo. 846 01:15:07,208 --> 01:15:08,583 Vai, Demba! Vai, Demba! 847 01:15:11,291 --> 01:15:12,125 Isso aí! 848 01:15:25,500 --> 01:15:27,333 -Tá bom? -Obrigado, hein. 849 01:15:30,583 --> 01:15:32,000 Vamos parar um pouquinho, vamos comer? 850 01:15:33,125 --> 01:15:34,041 Vou terminar e já vou. 851 01:15:39,916 --> 01:15:40,833 Olha aqui. 852 01:15:42,791 --> 01:15:43,875 E essa calça enorme aí? 853 01:15:54,208 --> 01:15:55,125 Ficou bom, né? 854 01:15:58,833 --> 01:15:59,916 Eu vou voltar pra França. 855 01:16:02,666 --> 01:16:05,333 Eu vou ficar mais uns dias com o menor. Eu tenho que conseguir entrar na cabeça 856 01:16:05,416 --> 01:16:08,083 dele. 857 01:16:12,125 --> 01:16:13,041 Cê tá pronto? 858 01:16:17,291 --> 01:16:18,375 Tô avisando, não dá pra recuar. 859 01:16:52,000 --> 01:16:54,333 MINISTÉRIO DA CULTURA - CASA DOS ESCRAVOS - MUSEU 860 01:16:59,041 --> 01:16:59,958 Bom dia. 861 01:17:07,291 --> 01:17:11,833 Oficialmente, doze milhões de escravos foram levados para as Américas. 862 01:17:13,333 --> 01:17:17,875 E alguns eram detidos em lugares semelhantes a este daqui. 863 01:17:17,958 --> 01:17:22,666 Aqui era usado como sala de espera. Como quando vocês chegam ao hospital, tem uma 864 01:17:22,750 --> 01:17:27,458 sala de espera. Pequenos botes levavam eles daqui até os grandes navios, que 865 01:17:27,541 --> 01:17:32,250 então os levava para a América. Então, depois da porta, havia uma ponte, nós a 866 01:17:32,333 --> 01:17:37,083 chamamos porta da viagem sem retorno porque quem a atravessava nunca voltava. 867 01:18:38,666 --> 01:18:40,791 APRENDER, COMPREENDER, EMPREENDER E SERVIR 868 01:18:45,458 --> 01:18:47,875 Sabe qual foi a última coisa que a mamãe me pediu? 869 01:18:47,958 --> 01:18:48,875 O quê? 870 01:18:49,583 --> 01:18:50,875 Que você parasse com as bobagens. 871 01:18:51,500 --> 01:18:52,416 Que bobagens? 872 01:18:52,500 --> 01:18:54,458 As bobagens das brigas de bairros. 873 01:18:54,541 --> 01:18:57,000 Pô, mas tu não fazia as mesmas coisas na minha idade? 874 01:18:57,083 --> 01:19:03,083 Eu sabia que você ia dizer isso. Quer ouvir uma coisa? A violência, você decide 875 01:19:03,166 --> 01:19:09,166 quando começa a utilizar, mas não escolhe quando vai acabar. 876 01:19:16,166 --> 01:19:18,541 Às vezes tenho impressão que Noumouké tá puto comigo. 877 01:19:21,416 --> 01:19:26,083 Eu podia ter falado pra polícia e dito que ele não tava envolvido. Mas não falei. 878 01:19:27,375 --> 01:19:29,541 Ele faria de novo se fosse preciso. 879 01:19:34,250 --> 01:19:35,750 Aí, vai fazer o que quando voltar? 880 01:19:41,666 --> 01:19:44,750 Olha, nunca contei pra ninguém, mas depois que tentaram me matar, venho tendo 881 01:19:44,833 --> 01:19:47,958 -ataques de pânico. -É sério? 882 01:19:50,208 --> 01:19:51,625 E por que não foi se consultar? 883 01:19:52,416 --> 01:19:53,291 Consultar o quê? 884 01:19:54,291 --> 01:19:55,583 Um terapeuta. 885 01:19:55,666 --> 01:19:59,333 E eu lá vou pra terapia? Já viu um negão no terapeuta? 886 01:20:00,333 --> 01:20:06,041 Você tem que fazer alguma coisa por você, cara. Às vezes, falar pode ajudar. 887 01:21:42,166 --> 01:21:43,750 Que é que cê tá fazendo, Demba? 888 01:21:44,875 --> 01:21:45,791 Que é que é isso? 889 01:21:46,708 --> 01:21:48,375 O que ele tá fazendo? Para. 890 01:21:48,458 --> 01:21:49,416 Não me faça correr. 891 01:21:51,000 --> 01:21:52,708 Não me machuca! Vão ter as suas obras, eu juro! 892 01:21:52,791 --> 01:21:54,500 Cala essa boca! 893 01:21:55,750 --> 01:22:01,416 Vem cá, vem cá, vem cá, tô mandando! Tá querendo me sacanear, é? Vem cá! 894 01:22:11,583 --> 01:22:13,666 Corre, Forrest, corre! Corre! 895 01:22:27,208 --> 01:22:28,500 Abdou! 896 01:22:28,583 --> 01:22:29,500 Sai, sai! 897 01:22:33,458 --> 01:22:34,375 Para! 898 01:22:48,875 --> 01:22:55,791 Calma! Não, não, calma. Pera aí. Foi o Abdel. Abdel, Sahli. Não! Não! 899 01:23:12,166 --> 01:23:14,625 Vocês têm orgulho de quê? Têm orgulho disso aí? 900 01:23:16,583 --> 01:23:17,666 É por isso que vocês brigam? 901 01:23:19,791 --> 01:23:24,166 Esses prédios em que a gente cresceu. Na miséria. Sem elevador. Cheios de barata. É 902 01:23:24,250 --> 01:23:28,625 por isso que tão querendo morrer? E o dia que todo vocês falam "Ninguém gosta da 903 01:23:28,708 --> 01:23:33,083 gente nesse país, ninguém respeita a gente. Foda-se o Estado, não tem trabalho, 904 01:23:33,166 --> 01:23:37,875 foda-se a polícia. 905 01:23:37,958 --> 01:23:41,833 -E daí? Quero que a polícia se foda. -Quer falar alguma coisa, Lamine? A ferida 906 01:23:41,916 --> 01:23:45,791 no seu olho, foi por culpa da polícia ou por causa dessa briga idiota? 907 01:23:47,916 --> 01:23:52,750 Como vocês querem que respeitem a gente? Se olhem aí. A gente mesmo não se 908 01:23:52,833 --> 01:23:57,666 respeita. Como querem que amem a gente? Se a gente mesmo se detesta. E todo dia 909 01:23:57,750 --> 01:24:02,583 vocês vivem falando: "Eu amo a minha mãe. Eu quero deixar ela milionária." Sabe o 910 01:24:02,666 --> 01:24:07,416 que vão oferecer pras suas velhas? Suas mães estão aí. Perguntem pra elas. 911 01:24:09,791 --> 01:24:13,583 Vai ser um caixão. Por causa dos seus tumultos. Jogo de ida, jogo de volta. 912 01:24:13,666 --> 01:24:17,458 Acham que tão na liga dos campeões. Mas praquele caído no chão, a partida terminou 913 01:24:17,541 --> 01:24:21,333 -pra ele. -Eles vêm aqui, dão uma de 914 01:24:21,416 --> 01:24:25,250 -valentão e enchem o saco! -Cala a tua boca, mermão! 915 01:24:28,458 --> 01:24:32,166 Noumouké. Anis. Apertem as mãos, vai. 916 01:24:33,916 --> 01:24:35,083 Apertem as mãos. 917 01:24:47,333 --> 01:24:51,541 Então, dá pra ver claramente que o policial pega o celular da testemunha e 918 01:24:51,625 --> 01:24:55,833 joga no chão. Só que ele não sabia, é que outra testemunha filmava a cena. Imagino 919 01:24:55,916 --> 01:25:00,416 que evidentemente a senhora decidiu prestar queixa contra os policiais. 920 01:25:00,500 --> 01:25:05,958 Eu tentei prestar queixa no dia seguinte. E tive que ir a duas delegacias. 921 01:25:06,041 --> 01:25:09,291 É muito comum os policiais se recusarem a registrar queixa desse tipo de caso. O 922 01:25:09,375 --> 01:25:12,625 corporativismo na polícia é muito presente. 923 01:25:12,708 --> 01:25:15,958 Escuta, você tem uma visão muito simplista da força policial. Eu não 924 01:25:16,041 --> 01:25:19,083 levanto todo dia querendo bater em negros e árabes. 925 01:25:19,166 --> 01:25:22,208 Por que esse policial safado tá abrindo a boca? 926 01:25:22,291 --> 01:25:25,833 Nós vimos durante os protestos dos coletes amarelos que a violência que a 927 01:25:25,916 --> 01:25:29,458 população dos subúrbios vem experimentando há dezenas de anos podem 928 01:25:29,541 --> 01:25:33,041 também ser igualmente usadas contra comunidades brancas mais pobres. 929 01:25:33,125 --> 01:25:36,041 Bom, neste caso, não se trata de coletes amarelos num protesto. Se trata de uma mãe 930 01:25:36,125 --> 01:25:39,041 de uma delinquente que resistiu à prisão da filha, que está presa, se não me 931 01:25:39,125 --> 01:25:42,041 engano. 932 01:25:42,625 --> 01:25:46,291 Mais uma vez, o senhor se esquiva do debate, senhor comandante. Não estamos 933 01:25:46,375 --> 01:25:50,041 discutindo o processo da filha da senhora. Estamos questionando os métodos 934 01:25:50,125 --> 01:25:53,791 empregados pelos policiais que bateram numa mulher, que é mãe de família, eles 935 01:25:53,875 --> 01:25:57,541 jogaram gás lacrimogêneo e a deixaram no chão se contorcendo de dor. É essa a 936 01:25:57,625 --> 01:26:01,291 violência que questionamos. 937 01:26:01,375 --> 01:26:05,041 Sabe, eu também recebo as mães chorando que acabaram de perder o filho depois de 938 01:26:05,125 --> 01:26:08,791 um acerto de contas. Mas deixe que eu fale uma coisa. Essas mães aí, não estão 939 01:26:08,875 --> 01:26:12,541 preocupadas com a violência policial. Entende? Quando se trata de denunciar uma 940 01:26:12,625 --> 01:26:16,291 violência policial entre aspas, todos se animam. Mas quando se trata de denunciar a 941 01:26:16,375 --> 01:26:20,041 violência de delinquentes em que as próprias populações dos subúrbios são as 942 01:26:20,125 --> 01:26:23,791 primeiras vítimas, ninguém fala nada. 943 01:26:34,208 --> 01:26:35,208 Até mais, Yannis. 944 01:26:40,083 --> 01:26:41,000 Aí, ele saiu. 945 01:26:47,833 --> 01:26:49,500 -Obrigado, tenha um bom dia. -Bom dia. 946 01:28:15,125 --> 01:28:16,708 Professora, seu livro me irritou. 947 01:28:16,791 --> 01:28:17,666 E foi só isso? 948 01:28:17,750 --> 01:28:20,958 O cara faz de tudo pra ser outra pessoa, mas no final ele acaba sozinho. 949 01:28:21,041 --> 01:28:22,708 Não te faz pensar que com um pouco de força de vontade e trabalho podemos ser 950 01:28:22,791 --> 01:28:24,458 quem queremos? 951 01:28:25,958 --> 01:28:29,333 Nem sempre. Na vida tem coisas que não tão no nosso alcance. 952 01:28:30,041 --> 01:28:32,125 Mas podemos controlar algumas coisas. 953 01:28:32,666 --> 01:28:34,791 E talvez o que o autor esteja dizendo… 954 01:28:34,875 --> 01:28:36,500 É que não cabe aos outros. 955 01:28:36,583 --> 01:28:38,583 Que você deve tentar seu melhor. 956 01:28:40,875 --> 01:28:42,000 Posso ler? 957 01:28:49,208 --> 01:28:52,958 Os policiais são submetidos a cotas. Tem a pressão da hierarquia. E evidentemente, 958 01:28:53,041 --> 01:28:56,791 espera-se que cumpram os números. 959 01:28:56,875 --> 01:29:00,625 Então o que está dizendo é que a violência cometida pela polícia 960 01:29:00,708 --> 01:29:04,458 direcionada contra um grupo específico da população é consequência de uma política 961 01:29:04,541 --> 01:29:08,291 de números exigidas pelo Ministério do Interior, logo pelo Estado. O senhor 962 01:29:08,375 --> 01:29:12,125 respondeu à questão proposta, comandante. O Estado não só não faz nada para impedir 963 01:29:12,208 --> 01:29:15,958 a violência policial, mas ainda, a encoraja. 964 01:29:16,041 --> 01:29:20,625 Bom, a senhora está bem de saúde. Está viva. Não estamos falando de um caso tipo 965 01:29:20,708 --> 01:29:25,333 o do George Floyd nos Estados Unidos. Não vamos exagerar. 966 01:29:25,416 --> 01:29:29,583 É claro que ela não terminou como Amine Bentounsi, uma bala nas costas. 967 01:29:30,583 --> 01:29:35,708 Ou asfixiada como Amadou Koumé. Na França também temos nossos George Floyds, não é 968 01:29:35,791 --> 01:29:40,916 novidade. Realmente, eu sempre me impressiono como alguns se indignam e 969 01:29:41,000 --> 01:29:46,125 denunciam a violência policial lá do outro lado do Atlântico e ficam cegos, surdos e 970 01:29:46,208 --> 01:29:51,333 mudos quando essa violência ocorre aqui na França. Nós dois sabemos que se uma 971 01:29:51,416 --> 01:29:56,541 vizinha não tivesse filmado a cena, a palavra da senhora Fitoussi não teria tido 972 01:29:56,625 --> 01:30:01,750 peso nenhum contra os policiais e teria sido retratada como uma pobre mãe, incapaz 973 01:30:01,833 --> 01:30:07,000 de criar sua filha corretamente. Não é? 974 01:30:11,083 --> 01:30:18,000 Mas vamos pensar no quadro geral… e não simplesmente ficar rebatendo cada ponto… 975 01:30:19,791 --> 01:30:21,625 Devagar, devagar, ele vai perceber. 976 01:30:30,083 --> 01:30:33,750 Eu diria que depende de todos fazer deste mundo um lugar melhor. 977 01:30:46,250 --> 01:30:50,583 E que não deveríamos minimizar o impacto de nossos atos na vida dos outros. 978 01:30:58,750 --> 01:31:01,958 Anda, saiam do carro! Anda, vamos! Saiam do carro! 979 01:31:02,041 --> 01:31:05,250 Um sorriso, uma palavra boa, uma gentileza pode mudar o dia daqueles a quem 980 01:31:05,333 --> 01:31:08,541 -as direcionamos. -Quieto, não se mexe. 981 01:31:13,208 --> 01:31:15,375 E isso pode mudar o curso de uma vida. 982 01:31:18,416 --> 01:31:22,125 É por isso que todo dia, todos nós devemos nos desafiar. E parar de repetir 983 01:31:22,208 --> 01:31:25,916 os mesmos erros. 984 01:31:34,000 --> 01:31:35,500 Idrissa! 985 01:31:39,375 --> 01:31:44,500 A loucura é fazer sempre a mesma coisa e esperar resultados diferentes.