1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,583 --> 00:00:56,250 Como vai? Tudo bem? 4 00:00:56,333 --> 00:00:57,166 Tudo bem. 5 00:01:24,208 --> 00:01:25,041 Me acompanhe. 6 00:01:26,208 --> 00:01:27,583 - Bem-vindo. - Obrigado. 7 00:02:33,166 --> 00:02:34,166 Você está bem? 8 00:02:34,250 --> 00:02:35,750 - Sim. E você? - Sim. 9 00:02:37,375 --> 00:02:39,375 O que foi isso? O que aconteceu? 10 00:02:39,458 --> 00:02:40,833 Não foi nada. Eu caí. 11 00:02:40,916 --> 00:02:42,416 Como assim você caiu? 12 00:02:42,916 --> 00:02:43,958 Só caí. 13 00:02:49,500 --> 00:02:50,500 Ele mandou um oi. 14 00:04:07,791 --> 00:04:09,250 Vamos! 15 00:04:09,750 --> 00:04:13,625 Rápido. Estou pedindo para fazerem isso há cinco minutos. 16 00:04:13,708 --> 00:04:15,125 Ei, vocês aí atrás! 17 00:04:15,791 --> 00:04:16,708 Entre. 18 00:04:19,083 --> 00:04:20,416 Está sempre atrasado! 19 00:04:24,583 --> 00:04:26,583 - Às 8h40? - Transporte público. 20 00:04:27,125 --> 00:04:29,541 Você tem seu próprio transporte público? 21 00:04:29,625 --> 00:04:31,250 É o único atrasado. 22 00:04:32,000 --> 00:04:36,375 - Sabe o que "público" significa? - O quê? Transporte pros necessitados? 23 00:04:37,125 --> 00:04:38,583 - Ele está certo. - Não. 24 00:04:38,666 --> 00:04:41,583 Significa para todos. Compartilhado por muitos. 25 00:04:43,000 --> 00:04:44,208 Pegue suas coisas. 26 00:04:44,791 --> 00:04:47,583 "A rua rugiu com um som ensurdecedor." 27 00:04:47,666 --> 00:04:49,083 É só colocar os AirPods. 28 00:04:50,375 --> 00:04:53,333 - "E ali, no meio da multidão…" - Uma garota. 29 00:04:53,416 --> 00:04:57,625 Uma garota. Alta, esguia, tristemente bonita. 30 00:04:57,708 --> 00:04:58,916 Tristemente gostosa. 31 00:04:59,000 --> 00:05:00,583 É! 32 00:05:00,666 --> 00:05:02,500 Já chega! 33 00:05:03,208 --> 00:05:04,458 Ele estava com tesão. 34 00:05:04,541 --> 00:05:08,958 - Baudelaire é um poeta simbolista. - Não nos importamos com Baudelaire. 35 00:05:09,041 --> 00:05:11,750 Não pode nos contar coisas do nosso século? 36 00:05:12,291 --> 00:05:14,166 - Como quem? - Não sei. Niro? 37 00:05:14,250 --> 00:05:16,208 - Ninho! - Ou Kalash Criminel! 38 00:05:18,833 --> 00:05:23,250 Podemos pensar nisso, mas hoje leremos À une passante, de Baudelaire. 39 00:05:24,000 --> 00:05:25,500 O poema fala de amor. 40 00:05:25,583 --> 00:05:29,791 É um assunto universal. Nunca aconteceu com vocês? 41 00:05:29,875 --> 00:05:33,000 Estão esperando o trem. Veem alguém e pensam: 42 00:05:33,083 --> 00:05:36,625 "Talvez pudéssemos ter uma história de amor incrível." 43 00:05:36,708 --> 00:05:39,583 Quando gosto de uma garota, peço o Snapchat. 44 00:05:40,083 --> 00:05:41,291 É isso aí. 45 00:05:41,958 --> 00:05:43,875 Você é bom, cara. 46 00:05:43,958 --> 00:05:46,875 Vai pegar o Snap de quem com essa fuça? 47 00:05:48,708 --> 00:05:50,500 Está com inveja porque é feio. 48 00:05:51,125 --> 00:05:53,416 Não vai pegar nenhum Snap. É triste. 49 00:05:53,500 --> 00:05:55,791 Vai se foder. Acha que sou seu amigo? 50 00:05:55,875 --> 00:05:57,750 - Olha a boca, Anis. - Eu? 51 00:05:57,833 --> 00:06:00,250 Ele atrapalhou a aula. É minha culpa? 52 00:06:00,333 --> 00:06:03,166 Deixe para lá. Caras d'O Aviateurs são assim. 53 00:06:03,250 --> 00:06:05,458 Falam muito, mas depois fogem. 54 00:06:05,541 --> 00:06:07,375 Fogem? 55 00:06:07,458 --> 00:06:09,541 - Foi o que disse! - Rapazes, parem! 56 00:06:11,375 --> 00:06:12,750 Você foge na hora. 57 00:06:17,625 --> 00:06:20,208 Vai se foder. Está só se exibindo. 58 00:06:20,291 --> 00:06:22,208 - Vamos lá fora! - Vamos lá fora! 59 00:06:22,291 --> 00:06:25,083 - Noumouké! - Deixe-o. Ele está se exibindo. 60 00:06:25,166 --> 00:06:27,708 Você chega tarde e se comporta mal? 61 00:06:28,208 --> 00:06:32,125 Cabeça baixa. Calma, está bem? Vão pra sala do diretor, vocês dois. 62 00:06:40,875 --> 00:06:42,125 - Sr. Delors? - Sim? 63 00:06:42,208 --> 00:06:45,041 O Sr. Mercier te verá agora. Pode me acompanhar? 64 00:06:45,125 --> 00:06:45,958 Sim. 65 00:06:51,000 --> 00:06:52,333 - Sr. Mercier? - Sim. 66 00:06:52,416 --> 00:06:53,625 O Sr. Delors chegou. 67 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Olá. 68 00:06:55,375 --> 00:06:58,625 Sr. Mercier, este é o Sr. Traoré, meu gerente de vendas. 69 00:06:59,375 --> 00:07:01,208 - Olá, Sr. Traoré. - Olá. 70 00:07:01,708 --> 00:07:05,625 Sr. Delors, sua empresa tem experiência no ramo de construção. 71 00:07:05,708 --> 00:07:09,958 Vimos seu balanço, que foi impressionante em 2019. 72 00:07:10,041 --> 00:07:12,708 Abrimos a divisão de isolamento há dois anos. 73 00:07:13,208 --> 00:07:16,208 Uma iniciativa do nosso gerente de vendas, Traoré. 74 00:07:16,958 --> 00:07:18,041 Ele é o chefe. 75 00:07:18,125 --> 00:07:21,625 - O desejo dele é uma ordem. - Ele não é cheio de si também? 76 00:07:21,708 --> 00:07:22,791 Não. 77 00:07:22,875 --> 00:07:24,708 Vamos direto ao ponto. 78 00:07:25,208 --> 00:07:29,208 Quantos gigabytes vocês produzem por mês? Uns 150, 200? 79 00:07:29,291 --> 00:07:30,291 Duzentos. 80 00:07:31,166 --> 00:07:34,333 - Precisamos de um tera até o mês que vem. - São mil gigabytes. 81 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 Conseguimos. 82 00:07:37,750 --> 00:07:39,875 Os que vieram antes disseram isso. 83 00:07:39,958 --> 00:07:43,625 Mas não te convenceram. Ou não estaríamos aqui. 84 00:07:43,708 --> 00:07:47,125 Sabe o que significa? Precisarão de cinco vezes mais clientes, 85 00:07:47,208 --> 00:07:51,000 representantes de vendas, mão de obra, caminhões, materiais 86 00:07:51,083 --> 00:07:53,291 e, acima de tudo, investimento. 87 00:07:53,375 --> 00:07:57,000 Você precisaria de cinco empresas do tamanho da do Sr. Delors. 88 00:07:57,541 --> 00:08:00,125 São cinco vezes mais intermediários, riscos 89 00:08:00,208 --> 00:08:02,791 e talvez cinco vezes mais problemas. 90 00:08:05,375 --> 00:08:07,208 Já tem problemas suficientes. 91 00:08:13,958 --> 00:08:14,916 O que é isso? 92 00:08:15,541 --> 00:08:18,166 - Percebemos que é fã de futebol. - Sim. 93 00:08:19,250 --> 00:08:20,666 É sem compromisso. 94 00:08:21,208 --> 00:08:23,791 Não? Uma suíte presidencial? 95 00:08:23,875 --> 00:08:25,958 Deviam ter começado por aí. 96 00:08:28,041 --> 00:08:31,166 - Está no papo. - Não exagere. Não está fechado. 97 00:08:31,791 --> 00:08:35,208 Se der certo, preciso achar caminhões, vendedores, 98 00:08:35,708 --> 00:08:37,333 uma central de atendimento. 99 00:08:38,083 --> 00:08:39,500 Enfim, se der certo, 100 00:08:40,791 --> 00:08:42,583 você vai dobrar sua receita. 101 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 E daí? 102 00:08:46,666 --> 00:08:48,083 Quero um aumento. 103 00:08:51,000 --> 00:08:54,125 Lembra quando veio da Bélgica sem um centavo? 104 00:08:54,708 --> 00:08:57,875 - O que disse? - Arrume algo pra mim, me dê trabalho. 105 00:08:57,958 --> 00:08:58,958 Lembra? 106 00:08:59,541 --> 00:09:02,875 Agora ganha 3 mil euros pra colocar seu nome nuns papéis 107 00:09:02,958 --> 00:09:04,125 e quer um aumento? 108 00:09:04,708 --> 00:09:05,833 Saia do carro. 109 00:09:07,458 --> 00:09:09,333 - Qual é! - Saia do carro! 110 00:09:10,958 --> 00:09:13,166 - É longe. - Mandei sair do carro! 111 00:09:15,333 --> 00:09:16,833 Anda, pelo amor de Deus! 112 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Beleza. 113 00:09:18,666 --> 00:09:20,500 Você vai ficar sem nada! 114 00:09:22,166 --> 00:09:24,416 - Vai me deixar aqui? - Cala a boca. 115 00:09:55,458 --> 00:09:56,666 Cuidado, Rime! 116 00:10:05,708 --> 00:10:06,791 Vamos! 117 00:10:33,541 --> 00:10:34,375 Sim, entre. 118 00:10:35,791 --> 00:10:36,708 Vou me atrasar. 119 00:10:37,750 --> 00:10:39,875 Não posso estar em dois lugares. 120 00:10:41,208 --> 00:10:42,083 Ligo depois. 121 00:10:43,458 --> 00:10:44,375 Ligo depois. 122 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 Soulaymaan, o que posso fazer por você? 123 00:10:54,208 --> 00:10:55,708 Cansei dos rascunhos. 124 00:10:57,291 --> 00:10:58,916 Faz parte do trabalho. 125 00:10:59,000 --> 00:11:01,291 Não virei advogado para fazer isso. 126 00:11:01,791 --> 00:11:04,958 Quero advogar com clientes. Um advogado de verdade. 127 00:11:05,041 --> 00:11:07,041 Você é associado desta firma. 128 00:11:07,125 --> 00:11:11,041 Nada te impede de advogar pros seus próprios clientes no tribunal. 129 00:11:11,125 --> 00:11:12,000 Qual é. 130 00:11:13,083 --> 00:11:14,875 Está me afogando em trabalho. 131 00:11:14,958 --> 00:11:17,208 Se eu pegasse meus próprios clientes, 132 00:11:17,291 --> 00:11:19,500 nunca teria tempo para atendê-los. 133 00:11:19,583 --> 00:11:21,791 Você é recompensado. 134 00:11:22,916 --> 00:11:25,416 Pode acabar com essa colaboração. 135 00:11:26,041 --> 00:11:28,416 Jovens advogados fazem fila na porta. 136 00:11:37,666 --> 00:11:38,583 Soulaymaan. 137 00:11:40,083 --> 00:11:42,500 Visite nossos clientes na Prisão Fleury. 138 00:11:43,500 --> 00:11:47,500 - Quer trabalhar com clientes, né? - Não era isso que tinha em mente. 139 00:11:48,291 --> 00:11:49,625 É isso ou rascunhos. 140 00:11:49,708 --> 00:11:53,000 Tranquilize-os, diga a eles que o caso está avançando, 141 00:11:53,083 --> 00:11:55,291 que você vai falar com o juiz. 142 00:11:56,666 --> 00:11:59,000 Sim? Eu ia ligar de volta. 143 00:12:07,208 --> 00:12:09,916 - Você está bem? - Sim, e você? De boa. 144 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 E então? 145 00:12:12,041 --> 00:12:15,250 Me coloque em contato com o cara do porto de Le Havre. 146 00:12:15,333 --> 00:12:16,875 Vou arrumar minhas coisas. 147 00:12:18,083 --> 00:12:21,416 Não estou mais envolvido. Não quero ser visto com eles. 148 00:12:21,500 --> 00:12:24,083 Se parar com Abdel, terá problemas. 149 00:12:24,708 --> 00:12:28,625 - Não quero que meu nome apareça. - Quem é Abdel? Faço o que quero. 150 00:12:28,708 --> 00:12:31,375 Não tem chefão nem nada. Aqui não é a Itália. 151 00:12:31,458 --> 00:12:35,291 Sabe quanto ele ganha com o território de Sahli? Val-de-Marne. 152 00:12:35,375 --> 00:12:37,291 Não posso arrumar minhas coisas? 153 00:12:37,375 --> 00:12:38,291 Qual é, irmão. 154 00:12:40,333 --> 00:12:41,916 Vou dizer uma coisa. 155 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 Foi Abdel quem me disse isso. 156 00:12:45,375 --> 00:12:48,291 "Nas ruas, dois tipos de pessoas não duram. 157 00:12:48,375 --> 00:12:50,791 O velho subestimando a ganância do jovem. 158 00:12:50,875 --> 00:12:53,375 O jovem subestimando a experiência do veterano." 159 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 Entendeu? 160 00:12:57,041 --> 00:12:58,375 Demba, até mais. 161 00:13:06,541 --> 00:13:07,666 O que ele disse? 162 00:13:07,750 --> 00:13:09,875 Está subestimando minha ganância. 163 00:13:09,958 --> 00:13:11,625 Fodam-se ele e Abdel. 164 00:13:11,708 --> 00:13:15,541 - Não diga isso. - O que foi? Está com eles ou comigo? 165 00:13:16,541 --> 00:13:20,666 Não é isso. Quando tive problemas com Auber, Demba se arriscou por mim. 166 00:13:20,750 --> 00:13:21,916 Não esqueça isso. 167 00:13:22,000 --> 00:13:24,083 Entendi, ele é seu brother. 168 00:13:27,166 --> 00:13:28,000 Seu prato. 169 00:13:28,083 --> 00:13:30,583 - Estou satisfeito, mãe. - Coma mais. 170 00:13:30,666 --> 00:13:31,791 Um pouco mais. 171 00:13:33,583 --> 00:13:34,791 Só um pouquinho? 172 00:13:35,375 --> 00:13:36,208 Coma. 173 00:13:36,791 --> 00:13:38,000 Não é pouco. 174 00:13:41,541 --> 00:13:42,458 CHAMADA SOFIA 175 00:13:42,541 --> 00:13:43,625 Lembra-se de Hawa? 176 00:13:44,708 --> 00:13:46,125 A filha de Binta. 177 00:13:46,208 --> 00:13:48,041 Ela vai se casar em breve. 178 00:13:48,125 --> 00:13:50,250 A filha de Binta vai se casar? 179 00:13:50,333 --> 00:13:52,333 - Quantos anos? - Ela tem 22 anos. 180 00:13:53,333 --> 00:13:55,541 - Eu me casei aos 18 anos. - Claro. 181 00:13:56,541 --> 00:14:00,083 Mãe, tem alguém para Soulaymaan? Uma garota sem dentes. 182 00:14:01,583 --> 00:14:02,541 Pare. 183 00:14:03,708 --> 00:14:06,750 Se estivesse pronto, eu arranjaria uma pra ele. 184 00:14:07,458 --> 00:14:09,500 Muitas mães me perguntaram. 185 00:14:09,583 --> 00:14:11,333 - Muitas mães? - Muitas. 186 00:14:12,666 --> 00:14:13,583 Beleza. 187 00:14:13,666 --> 00:14:17,541 Ele não gosta. Vai trazer uma loira muito branca de olhos azuis. 188 00:14:17,625 --> 00:14:19,083 É o que ele gosta. 189 00:14:19,750 --> 00:14:22,458 Aí está a filha da prima… 190 00:14:22,541 --> 00:14:24,916 A prima da sua tia, 191 00:14:25,000 --> 00:14:27,833 aquela que mora perto do vizinho… 192 00:14:27,916 --> 00:14:29,541 A nora dela que… 193 00:14:29,625 --> 00:14:30,875 Estou de boa, valeu. 194 00:14:32,375 --> 00:14:34,458 Está tirando sarro da sua mãe? 195 00:14:34,541 --> 00:14:37,208 Não, mãe. Tenho uma carreira a construir. 196 00:14:37,291 --> 00:14:40,500 Ter uma família não é tudo. É preciso ter dinheiro. 197 00:14:41,000 --> 00:14:43,333 Soulaymaan, seu pai não era advogado. 198 00:14:43,416 --> 00:14:48,166 Você sempre teve um teto sobre sua cabeça, comida, bebida e roupas. 199 00:14:49,000 --> 00:14:49,833 Não é? 200 00:14:52,458 --> 00:14:54,125 Desligue isso, Noumouké. 201 00:14:59,791 --> 00:15:00,875 Como vai a escola? 202 00:15:06,708 --> 00:15:09,125 - É só isso? - Estou tirando boas notas. 203 00:15:10,416 --> 00:15:12,916 - Tudo certo. - Assim espero, pelo seu bem. 204 00:15:15,208 --> 00:15:16,666 É hora de rezar. 205 00:15:16,750 --> 00:15:18,500 - Bom apetite. - Obrigado. 206 00:16:03,166 --> 00:16:04,375 Aonde você vai? 207 00:16:05,916 --> 00:16:07,583 Seis meses não bastaram? 208 00:16:07,666 --> 00:16:09,166 Quer voltar pra prisão? 209 00:16:09,791 --> 00:16:11,041 Você não sairá daqui. 210 00:16:12,333 --> 00:16:13,250 Acabem com ele! 211 00:16:18,541 --> 00:16:20,541 E aí? Do que está falando? 212 00:16:26,166 --> 00:16:28,500 Não falei a Demba que você foi expulso. 213 00:16:29,291 --> 00:16:31,708 Mas chega. Não vou encobrir ninguém. 214 00:16:32,208 --> 00:16:33,333 Tem memória curta? 215 00:16:33,416 --> 00:16:35,041 Nunca te pedi nada. 216 00:16:35,125 --> 00:16:37,625 - Não queria que levasse a culpa. - Eu sei. 217 00:16:37,708 --> 00:16:39,083 Não precisava pedir. 218 00:16:41,541 --> 00:16:42,708 Feche a porta. 219 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 Irmãozão. 220 00:17:04,458 --> 00:17:05,625 Abdou! 221 00:17:09,458 --> 00:17:12,125 Aïssa. Venha. 222 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 Por que fez isso? 223 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 Merda! 224 00:17:30,416 --> 00:17:32,458 Ei, parado! 225 00:17:35,250 --> 00:17:38,958 - Parado! Me dê suas mãos! - Está me machucando! Me solta! 226 00:18:19,250 --> 00:18:20,125 Posso segurar. 227 00:18:21,000 --> 00:18:22,500 - Me dê… - Pare! 228 00:18:23,083 --> 00:18:26,333 Sofia, Demba estava lá. Ele me impediu. Não pude sair. 229 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Acha que fiquei com medo? 230 00:18:31,875 --> 00:18:33,375 Acha que fiquei com medo? 231 00:18:34,250 --> 00:18:36,500 Você vai ver o que vou fazer com eles. 232 00:18:39,500 --> 00:18:41,750 Espere, é aquele filho da puta, Anis. 233 00:18:41,833 --> 00:18:43,083 Seus putos! 234 00:18:43,166 --> 00:18:46,291 Temos que aguardar. Estarão nos esperando. Você verá. 235 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 Confie em mim. 236 00:18:48,708 --> 00:18:50,083 Eu seguro pra você. 237 00:19:08,958 --> 00:19:10,000 As comunidades 238 00:19:11,458 --> 00:19:14,000 Tiveram a coragem De invadir as comunidades 239 00:19:14,625 --> 00:19:17,166 Vou mostrar que também posso ser mau 240 00:19:17,958 --> 00:19:20,500 E não preciso do meu irmão pra isso 241 00:19:21,166 --> 00:19:24,125 Me dê uma arma Vou até botá-los no chão 242 00:19:26,166 --> 00:19:27,166 No chão 243 00:19:47,375 --> 00:19:48,208 Quando? 244 00:19:48,708 --> 00:19:49,708 Amanhã de manhã. 245 00:19:51,125 --> 00:19:54,250 - Quanto? - Dez quilos de haxixe e dois de cocaína. 246 00:19:54,333 --> 00:19:55,541 Onde é a coleta? 247 00:19:56,541 --> 00:19:57,375 No de sempre. 248 00:20:00,958 --> 00:20:02,250 Ele estará lá mesmo? 249 00:20:03,333 --> 00:20:04,333 Sim, com certeza. 250 00:20:05,000 --> 00:20:05,833 Farid. 251 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 Se estiver me sacaneando… 252 00:20:10,000 --> 00:20:10,833 Olha pra mim. 253 00:20:11,666 --> 00:20:12,750 Não vou esquecer. 254 00:20:18,208 --> 00:20:19,583 - Entendeu? - Entendi. 255 00:20:58,000 --> 00:20:59,833 Mãos ao alto! 256 00:21:05,791 --> 00:21:06,875 Sr. Abdel. 257 00:21:10,208 --> 00:21:12,291 O que foi? Está surpreso? 258 00:21:14,083 --> 00:21:15,166 Tudo isso pra mim? 259 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Isso mesmo. Tudo pra você. 260 00:21:34,666 --> 00:21:36,125 Melhor prevenir 261 00:21:36,958 --> 00:21:38,458 do que remediar. 262 00:21:40,958 --> 00:21:42,083 Você é metido, né? 263 00:21:42,166 --> 00:21:43,791 Juro que vou te pegar. 264 00:21:43,875 --> 00:21:45,750 Não se preocupe. Seu merda. 265 00:21:48,791 --> 00:21:50,625 Faltam uns avisos de conclusão. 266 00:21:50,708 --> 00:21:52,291 Eu fiz. Está tudo certo. 267 00:21:53,125 --> 00:21:55,500 Rim está pedindo há uma semana. 268 00:21:56,541 --> 00:21:57,625 Está vendo Rim? 269 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 Ela age em meu nome. 270 00:21:59,125 --> 00:22:00,416 - OK, chefe. - OK. 271 00:22:00,500 --> 00:22:01,708 Seu primo está aqui. 272 00:22:01,791 --> 00:22:04,458 Mande-o entrar. Nunca faça Doums esperar. 273 00:22:04,541 --> 00:22:06,166 Tragam-me os avisos. 274 00:22:07,000 --> 00:22:09,125 Vou pegar o caminhão. Vou trazê-los. 275 00:22:09,666 --> 00:22:11,916 "Vou pegar o caminhão. Vou trazê-los." 276 00:22:12,458 --> 00:22:15,375 - Ele te ouviu, seu louco. - O que ele vai fazer? 277 00:22:15,458 --> 00:22:17,375 São trabalhadores sem registro. 278 00:22:17,875 --> 00:22:21,375 - São máquinas absolutas. - Vou denunciá-lo pra Previdência. 279 00:22:22,958 --> 00:22:27,166 - Contrate gente da comunidade. - Eles só reclamam e pedem aumentos. 280 00:22:28,000 --> 00:22:29,666 Isso se chama integração. 281 00:22:29,750 --> 00:22:32,500 Isso é assimilação, não integração. 282 00:22:32,583 --> 00:22:34,708 Não dá pra dizer nada ao povo das comunidades. 283 00:22:35,958 --> 00:22:38,833 - Você ganha uma bolada. - As aparências enganam. 284 00:22:38,916 --> 00:22:40,916 Tive muitos problemas. 285 00:22:41,416 --> 00:22:45,958 Sentado em um escritório o dia todo, verificando os funcionários… 286 00:22:47,208 --> 00:22:48,416 Isso não é pra mim. 287 00:22:48,500 --> 00:22:50,791 Você passa horas supervisionando uma boca de fumo. 288 00:22:50,875 --> 00:22:51,958 Sabia! 289 00:23:03,041 --> 00:23:04,666 Sinto falta de Samir. 290 00:23:06,333 --> 00:23:07,958 Demba! 291 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 Cuidado! 292 00:23:49,791 --> 00:23:51,000 Encerrou mesmo? 293 00:23:55,958 --> 00:23:57,416 Sabe o que é insanidade? 294 00:23:58,916 --> 00:24:02,916 É fazer sempre a mesma coisa e esperar resultados diferentes. 295 00:24:04,666 --> 00:24:06,083 Pare de filosofar. 296 00:24:07,125 --> 00:24:08,333 Venha aqui. 297 00:24:08,416 --> 00:24:09,250 Olá. 298 00:24:09,833 --> 00:24:11,041 - Olá. - Como vai? 299 00:24:15,208 --> 00:24:16,333 Está brincando? 300 00:24:17,833 --> 00:24:19,333 Estou com problemas. 301 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 Está procurando encrenca. Desligue isso. 302 00:24:24,125 --> 00:24:24,958 Levante-se. 303 00:24:26,583 --> 00:24:27,416 Levante-se. 304 00:24:30,375 --> 00:24:33,708 Foi uma luta com o diretor evitar que você fosse expulso. 305 00:24:33,791 --> 00:24:35,750 Até pra poder entrar na escola. 306 00:24:38,541 --> 00:24:39,500 Venha se sentar. 307 00:24:41,791 --> 00:24:43,083 Você vai ler isto. 308 00:24:46,333 --> 00:24:48,958 Noumouké, você vai ler esse livro 309 00:24:49,041 --> 00:24:51,625 e escrever uma redação sobre como se sentiu. 310 00:24:51,708 --> 00:24:54,750 Não quero uma análise. Quero saber o que sentiu. 311 00:24:55,541 --> 00:24:58,083 Isso não me interessa muito. 312 00:24:58,166 --> 00:25:00,208 É mesmo? Como sabe disso? 313 00:25:00,291 --> 00:25:01,416 Eu me conheço bem. 314 00:25:02,500 --> 00:25:04,375 A parte mais difícil é começar. 315 00:25:04,875 --> 00:25:07,250 Prometo que vai perder a noção do tempo. 316 00:25:09,916 --> 00:25:11,333 Do que se trata? 317 00:25:12,083 --> 00:25:16,083 - É a história de Martin Eden. - Sério? Não está escrito Martin Eden? 318 00:25:17,375 --> 00:25:21,250 É sobre um cara que não gosta de ler e passa o tempo brigando. 319 00:25:21,333 --> 00:25:22,666 Isso te lembra alguém? 320 00:25:23,666 --> 00:25:24,500 E você? 321 00:25:25,375 --> 00:25:29,083 Um dia, Martin Eden defende alguém numa luta. Um homem bem rico. 322 00:25:29,166 --> 00:25:30,916 O homem rico tem uma irmã. 323 00:25:31,000 --> 00:25:33,083 Martin Eden se apaixona por ela. 324 00:25:33,583 --> 00:25:36,791 Mas a irmã é da classe alta. É estudada, rica. 325 00:25:36,875 --> 00:25:39,375 Martin Eden diz a si mesmo que vai estudar. 326 00:25:39,458 --> 00:25:40,875 Vai ler todos os livros. 327 00:25:40,958 --> 00:25:42,791 E, quando ele for como ela, 328 00:25:43,916 --> 00:25:45,750 ela vai se apaixonar por ele. 329 00:25:48,250 --> 00:25:49,791 Acha que sou Martin Eden? 330 00:25:50,416 --> 00:25:52,708 Acha que lerei pra seduzir uma garota? 331 00:25:52,791 --> 00:25:55,041 Nunca quis impressionar uma garota? 332 00:25:58,125 --> 00:25:59,625 Então, ele fica com ela? 333 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 - Quê? - Pare de fingir. 334 00:26:01,666 --> 00:26:04,000 No final, ele fica com a garota? 335 00:26:24,000 --> 00:26:26,500 - Para onde vai? - Nanterre. 336 00:26:26,583 --> 00:26:27,625 É longe. 337 00:26:27,708 --> 00:26:29,125 - Boa noite. - Boa noite. 338 00:26:29,208 --> 00:26:31,250 - Boa noite, Djenaba. - Boa noite. 339 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 E você? Choisy? 340 00:26:33,833 --> 00:26:36,291 - Não, Vitry. - Ela precisa pegar o filho. 341 00:26:36,375 --> 00:26:37,458 Você tem um filho. 342 00:26:38,333 --> 00:26:40,541 Sim, Idrissa. Ele tem dez anos. 343 00:26:41,458 --> 00:26:45,125 Você vai daqui pra Vitry e pra Choisy em transporte público? 344 00:26:45,208 --> 00:26:47,375 É como se cria um filho sozinha. 345 00:26:49,291 --> 00:26:50,916 Posso levá-la até a metade. 346 00:26:59,750 --> 00:27:02,416 Você me surpreendeu com o encontro com Arcus. 347 00:27:02,500 --> 00:27:04,500 Estamos tentando um há séculos. 348 00:27:05,000 --> 00:27:07,041 O que fazia antes? 349 00:27:07,125 --> 00:27:09,083 Não trabalho há dois anos. 350 00:27:09,166 --> 00:27:10,583 Nossa! Por quê? 351 00:27:11,416 --> 00:27:13,625 Comecei a usar o véu há dois anos. 352 00:27:16,583 --> 00:27:18,875 E o senhor? Antes do isolamento? 353 00:27:19,375 --> 00:27:20,208 Eu? 354 00:27:21,250 --> 00:27:23,041 Sempre no setor de construção. 355 00:27:23,833 --> 00:27:26,375 Não me chame de senhor. Não tenho 50 anos. 356 00:27:27,125 --> 00:27:27,958 Não consigo. 357 00:27:28,500 --> 00:27:29,333 Por que não? 358 00:27:30,666 --> 00:27:31,500 Não sei. 359 00:27:32,333 --> 00:27:34,125 E o senhor não é tão jovem. 360 00:27:37,916 --> 00:27:38,750 Brincadeira. 361 00:27:41,666 --> 00:27:43,083 Pare de agir como louco! 362 00:27:47,333 --> 00:27:50,000 - Você me enganou! - Calma! O que foi? 363 00:27:50,541 --> 00:27:52,625 Por que eu faria isso? Quero que Abdel caia. 364 00:27:52,708 --> 00:27:54,791 - Como ele saberia? - Seus colegas? 365 00:27:54,875 --> 00:27:59,250 Não fala merda. Acha que todos são traidores? 366 00:27:59,333 --> 00:28:00,583 Eu te avisei, Farid. 367 00:28:00,666 --> 00:28:03,791 Não vou te perder de vista. 368 00:28:03,875 --> 00:28:07,666 Vou comer, dormir e transar pensando em Farid. 369 00:28:07,750 --> 00:28:10,208 Não vou parar até você cair. Acredite. 370 00:28:10,291 --> 00:28:12,083 Cala a boca. Não toca em mim! 371 00:28:12,166 --> 00:28:14,166 Para de ficar bravo por nada! 372 00:28:14,875 --> 00:28:16,458 É meu território, juro! 373 00:28:17,166 --> 00:28:19,625 Se eu fosse você, seria discreto. 374 00:28:20,375 --> 00:28:23,500 Sabe por quê? Abdel deve saber que veio de você. 375 00:28:23,583 --> 00:28:25,750 O que você disse a ele? Hein? 376 00:28:27,291 --> 00:28:29,916 Seu puto! O que disse a ele, hein? 377 00:28:31,833 --> 00:28:35,041 As camareiras do Hotel Ibis em Batignolles estão em greve. 378 00:28:35,125 --> 00:28:37,916 Protestam contra condições de trabalho e baixos salários. 379 00:28:38,000 --> 00:28:41,208 Entre suas demandas, mencionam o tratamento desigual 380 00:28:41,291 --> 00:28:44,666 de subcontratados e empregados assalariados. 381 00:28:50,916 --> 00:28:51,916 Abaixe o volume. 382 00:28:52,416 --> 00:28:54,125 Têm mostrado a mesma coisa. 383 00:28:54,208 --> 00:28:56,000 "Têm mostrado a mesma coisa…" 384 00:28:56,083 --> 00:28:58,541 Você tem visto a mesma merda também. 385 00:28:58,625 --> 00:29:02,666 - Vou dormir. Não tem nada pra fazer aqui. - Ele está ofendido. 386 00:29:02,750 --> 00:29:05,625 - Certo, Sr. Advogado. - Vai mesmo dormir? 387 00:29:06,125 --> 00:29:09,375 Vou. Estou morto. Saadi me fez ler o dia todo. 388 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 Que livro? 389 00:29:10,875 --> 00:29:12,541 Martin Eden, de Jack London. 390 00:29:13,625 --> 00:29:17,416 "Nas estantes da biblioteca, vi um mundo emergir no horizonte." 391 00:29:17,500 --> 00:29:19,625 - Você leu? - Sim, li. 392 00:29:20,791 --> 00:29:22,166 Sabe de cor? 393 00:29:22,250 --> 00:29:25,125 Não sei de cor. Só alguns trechos. 394 00:29:25,625 --> 00:29:29,875 É sempre bom acrescentar umas citações a um discurso de defesa. 395 00:29:31,541 --> 00:29:33,041 Tudo pra parecer francês. 396 00:29:34,000 --> 00:29:38,125 Como assim, parecer francês? Não quero ficar sem cultura, como você. 397 00:29:52,250 --> 00:29:55,750 "Quem fala a língua de um povo evita o seu mal." 398 00:30:25,541 --> 00:30:27,500 - Olá. - Olá. 399 00:30:30,583 --> 00:30:31,416 Olá. 400 00:30:44,291 --> 00:30:47,208 Ele está pedindo um tera até o mês que vem. 401 00:30:49,041 --> 00:30:50,666 Não temos gente suficiente… 402 00:30:50,750 --> 00:30:51,916 JANTAR? 403 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 NÃO SEI… 404 00:30:55,500 --> 00:30:58,041 Pergunte ao chefe. Demba? 405 00:30:58,625 --> 00:30:59,541 Demba? 406 00:31:01,125 --> 00:31:02,833 Vamos aumentar a equipe. 407 00:31:02,916 --> 00:31:05,000 Teremos que treinar o pessoal novo. 408 00:31:05,541 --> 00:31:07,791 Usaremos outra central no Marrocos. 409 00:31:07,875 --> 00:31:08,958 ISSO NÃO É UM NÃO… 410 00:31:09,041 --> 00:31:11,750 Não vamos mandar vocês pra batalha sem armas. 411 00:31:11,833 --> 00:31:13,750 - Como vai? - Bem, Soulaymaan. 412 00:31:13,833 --> 00:31:14,666 Posso provar? 413 00:31:15,291 --> 00:31:17,708 Mamãe. Só um pouquinho. 414 00:31:21,291 --> 00:31:23,083 É pra associação de caridade. 415 00:31:23,166 --> 00:31:25,083 Sabe que adoro o seu bissap. 416 00:31:25,166 --> 00:31:27,250 Se gosta do bissap, pague. 417 00:31:28,666 --> 00:31:29,875 Beleza. 418 00:31:36,333 --> 00:31:37,291 Como vai? 419 00:31:40,000 --> 00:31:41,958 Estou no prefácio. Está indo bem. 420 00:31:42,541 --> 00:31:43,375 Está gostando? 421 00:31:44,083 --> 00:31:47,416 Se quer me dizer que preciso virar nerd pra ter sucesso, 422 00:31:47,500 --> 00:31:48,791 acho que entendo. 423 00:31:49,583 --> 00:31:50,541 Posso ir? 424 00:31:53,416 --> 00:31:54,500 Tchau, senhorita. 425 00:31:55,416 --> 00:31:57,083 - Não levará o livro? - Não. 426 00:31:57,583 --> 00:31:59,500 Não vou levar pra casa. 427 00:32:05,875 --> 00:32:06,708 Traoré. 428 00:32:10,125 --> 00:32:12,916 - É assim que me cumprimenta? - Não tenho amigos na polícia. 429 00:32:13,000 --> 00:32:18,333 Eu sei. Demba Traoré não é o delator. Soube que está no ramo de isolamento? 430 00:32:19,250 --> 00:32:23,458 - Vai me prender por isso? - Não. Estou interessado em narcóticos. 431 00:32:24,125 --> 00:32:25,333 Não estou envolvido. 432 00:32:26,583 --> 00:32:28,750 O que está tentando fazer? Me diga. 433 00:32:29,250 --> 00:32:32,416 Está tentando começar uma nova vida? É o novo Demba? 434 00:32:34,500 --> 00:32:36,125 Lembra-se de 28 de junho de 2018? 435 00:32:37,916 --> 00:32:39,750 O dia em que tentaram te matar. 436 00:32:40,375 --> 00:32:44,583 Adivinhe qual telefone apareceu na mesma área em que Sahli estava? 437 00:32:46,583 --> 00:32:47,958 Não gosta de adivinhar? 438 00:32:48,041 --> 00:32:51,166 Está me dizendo que Abdou estava envolvido? Eu sabia. 439 00:32:51,250 --> 00:32:52,083 Não. 440 00:32:52,833 --> 00:32:54,708 Abdou e Sahli eram próximos. 441 00:32:55,250 --> 00:32:58,083 Mas acha que eles fizeram isso sozinhos? 442 00:32:58,166 --> 00:32:59,833 Aqueles dois? Demba… 443 00:32:59,916 --> 00:33:01,041 Quem matou Sahli? 444 00:33:01,125 --> 00:33:03,625 Quem assumiu a boca dele quando foi morto? 445 00:33:04,500 --> 00:33:07,375 Quem negocia com Farid agora que você saiu? 446 00:33:07,458 --> 00:33:08,291 Tome. 447 00:33:08,375 --> 00:33:09,541 Não quero. 448 00:33:10,458 --> 00:33:12,416 São fotos de uma câmera. 449 00:33:12,500 --> 00:33:15,000 Eles estavam juntos no mesmo dia. 450 00:33:16,458 --> 00:33:18,750 Quer me usar pra se livrar dos seus inimigos? 451 00:33:18,833 --> 00:33:21,750 Não. Você não é um assassino, Demba. 452 00:33:21,833 --> 00:33:24,125 Está no ramo de isolamento, né? 453 00:33:26,708 --> 00:33:30,208 Não foi fácil conseguir as fotos. Dê uma olhada nelas. 454 00:34:12,375 --> 00:34:14,000 Não acredito! 455 00:34:14,083 --> 00:34:16,166 - Ele pegou o Snap de Assia. - Pare. 456 00:34:16,833 --> 00:34:21,083 Você pegou o Snap de Assia. Incrível! 457 00:34:22,083 --> 00:34:23,083 Incrível! 458 00:34:23,958 --> 00:34:25,916 Não são os caras d'O Aviateurs? 459 00:34:26,416 --> 00:34:29,958 Ei! Os caras d'O Aviateurs estão no ponto de ônibus. 460 00:34:30,041 --> 00:34:32,000 - Quem? - Os caras d'O Aviateurs. 461 00:34:32,083 --> 00:34:33,708 Pegue isto. 462 00:34:35,333 --> 00:34:37,750 Vamos, pessoal. Vamos descer. 463 00:34:40,083 --> 00:34:42,041 Está tremendo? 464 00:34:42,125 --> 00:34:43,250 Qual é? 465 00:34:43,333 --> 00:34:44,916 Venha aqui! 466 00:34:45,000 --> 00:34:46,833 Ele vai descer. Vamos! 467 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 Pare de correr. Não vou te machucar. 468 00:34:52,166 --> 00:34:55,500 Você vai ver, filho da puta. E aí, filho da puta? 469 00:34:55,583 --> 00:34:56,750 Me solta. 470 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 E aí, filho da puta? 471 00:34:58,583 --> 00:35:00,375 Lembra de mim, filho da puta? 472 00:35:00,458 --> 00:35:03,625 Olha pra mim, filho da puta. Lembra de mim? 473 00:35:03,708 --> 00:35:05,958 Filma! É assim em Bois-l'Abbé. 474 00:35:06,041 --> 00:35:07,375 Vamos acabar com você! 475 00:35:07,458 --> 00:35:08,416 Filho da puta! 476 00:35:08,500 --> 00:35:09,833 Seus putos! 477 00:35:09,916 --> 00:35:11,250 - Vamos. - Merdinha! 478 00:35:14,833 --> 00:35:16,416 Este lugar é maravilhoso. 479 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Não disse que ia gostar? 480 00:35:18,083 --> 00:35:20,916 - Com certeza vou voltar. - Sem "senhor"? 481 00:35:21,000 --> 00:35:22,625 É a primeira vez. 482 00:35:31,291 --> 00:35:32,125 Obrigada. 483 00:35:42,416 --> 00:35:43,916 Posso fazer uma pergunta? 484 00:35:44,416 --> 00:35:45,250 Sim. 485 00:35:47,708 --> 00:35:49,250 Conhece bem a religião. 486 00:35:49,333 --> 00:35:52,833 Espere. Não é porque uso o véu que conheço bem a religião. 487 00:35:52,916 --> 00:35:55,666 Não seja tão modesta. Você conhece o básico. 488 00:35:56,333 --> 00:35:58,208 Sim. O básico. 489 00:36:03,500 --> 00:36:04,875 Sabe, na religião, 490 00:36:06,041 --> 00:36:10,708 pelo que sei, pode-se arrepender de todos os pecados. 491 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Sim. 492 00:36:15,750 --> 00:36:17,291 Mesmo quando mata alguém? 493 00:36:20,333 --> 00:36:21,791 Por que a pergunta? 494 00:36:22,583 --> 00:36:24,916 Não surte, não é pra mim. 495 00:36:25,833 --> 00:36:30,375 Alguém me perguntou, então te perguntei porque você sabe. 496 00:36:30,458 --> 00:36:32,250 Não quero dizer besteiras. 497 00:36:34,208 --> 00:36:37,375 Pode-se arrepender dos pecados enquanto estiver vivo. 498 00:36:37,875 --> 00:36:40,583 Mas o pecado do assassinato é um dos maiores. 499 00:36:41,083 --> 00:36:42,083 Você devia saber. 500 00:36:42,958 --> 00:36:45,958 Sim, eu sei. Falei que não era pra mim. 501 00:36:47,958 --> 00:36:49,125 Posso levar? 502 00:36:49,208 --> 00:36:50,416 - Sim. - Claro. 503 00:37:12,166 --> 00:37:14,583 Soulaymaan, você vai advogar no tribunal. 504 00:37:15,083 --> 00:37:17,125 Um caso para citação imediata. 505 00:37:17,208 --> 00:37:21,208 Eu e Perrier não podemos ir. Minha secretária te mandou um e-mail. 506 00:37:22,375 --> 00:37:23,208 Está na hora. 507 00:37:28,083 --> 00:37:28,916 Isso! 508 00:37:50,208 --> 00:37:51,041 Olá. 509 00:37:51,583 --> 00:37:52,500 Sr. Traoré. 510 00:37:54,166 --> 00:37:55,375 Você é o advogado? 511 00:37:56,375 --> 00:37:57,875 Quem mais eu poderia ser? 512 00:38:02,416 --> 00:38:03,250 Você é jovem. 513 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 Sr. Millet, vou te libertar. 514 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 Como? Confessei tudo sob custódia. 515 00:38:08,875 --> 00:38:10,958 Levaria muito tempo para explicar. 516 00:38:11,500 --> 00:38:13,916 O juiz fará o possível pra salvar o caso. 517 00:38:14,500 --> 00:38:17,666 Ele fará perguntas pra você repetir sua confissão, 518 00:38:17,750 --> 00:38:19,958 que ele poderá usar contra você. 519 00:38:20,041 --> 00:38:21,166 Só peço 520 00:38:22,708 --> 00:38:23,916 que fique calado. 521 00:38:28,208 --> 00:38:32,000 Excelência, sou o Dr. Traoré. Estou representando o Sr. Millet. 522 00:38:32,708 --> 00:38:34,458 A palavra é sua. 523 00:38:34,958 --> 00:38:36,500 Excelência, serei breve. 524 00:38:37,541 --> 00:38:42,791 Policiais prenderam o Sr. Millet às 10h58 em 20 de outubro 525 00:38:42,875 --> 00:38:45,958 e o colocaram sob custódia por violência intencional. 526 00:38:46,041 --> 00:38:47,666 Quando estava sob custódia, 527 00:38:47,750 --> 00:38:52,750 os delegados interrogaram o Sr. Millet sobre uma pequena quantidade de maconha 528 00:38:52,833 --> 00:38:54,958 que fingiram que ele portava. 529 00:38:55,500 --> 00:38:56,791 "Fingiram"? 530 00:38:56,875 --> 00:38:58,208 No entanto, 531 00:38:58,291 --> 00:39:02,250 Millet não foi colocado sob custódia por posse de drogas, 532 00:39:02,750 --> 00:39:06,458 mas sim por violência, danos e invasão de propriedade. 533 00:39:06,541 --> 00:39:09,750 O promotor deve saber que, segundo a lei francesa, 534 00:39:09,833 --> 00:39:13,500 uma pessoa sob custódia não pode ser interrogada por um delito 535 00:39:13,583 --> 00:39:16,541 que não o da acusação. E isso não é tudo. 536 00:39:16,625 --> 00:39:21,166 Segundo o artigo 706-30-1 do Código Criminal, 537 00:39:21,250 --> 00:39:25,333 quando se trata de posse de drogas, a pesagem deve ser acompanhada. 538 00:39:25,416 --> 00:39:29,333 A pessoa sob custódia deve comparecer à pesagem dos produtos, 539 00:39:29,416 --> 00:39:31,083 que não foi o caso. 540 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 Por todas essas razões, peço a anulação do processo. 541 00:39:40,958 --> 00:39:41,791 Muito bem. 542 00:39:42,875 --> 00:39:43,791 Excelência. 543 00:39:46,208 --> 00:39:50,208 Temos a confissão do Sr. Millet, que admitiu 544 00:39:50,291 --> 00:39:53,416 ter socado a Srta. Marty no rosto diversas vezes. 545 00:39:54,041 --> 00:39:56,916 Ele não pode negar, pois ela quebrou a mandíbula 546 00:39:57,000 --> 00:40:00,875 porque, e vou citá-lo: 547 00:40:01,500 --> 00:40:03,583 "A vadia não queria abrir a porta." 548 00:40:03,666 --> 00:40:06,916 Vou deixar que aprecie as palavras dele. 549 00:40:08,375 --> 00:40:11,041 São suas palavras, Sr. Millet? 550 00:40:13,666 --> 00:40:15,041 Sr. Millet, por favor? 551 00:40:18,833 --> 00:40:19,750 Ficarei calado. 552 00:40:19,833 --> 00:40:20,666 O quê? 553 00:40:21,250 --> 00:40:24,208 Fale mais alto, Sr. Millet. Não podemos ouvi-lo. 554 00:40:28,875 --> 00:40:30,000 Ficarei calado. 555 00:40:46,125 --> 00:40:48,125 Um pouco como ele Tô cheio de ódio 556 00:40:49,458 --> 00:40:51,833 Venho de baixo Como Martin Eden 557 00:40:52,625 --> 00:40:53,708 Um pouco como ele… 558 00:40:55,166 --> 00:40:56,375 O francês voltou. 559 00:40:56,458 --> 00:40:59,458 Não me diga que andou nas comunidades assim. 560 00:40:59,541 --> 00:41:02,333 Com uma grande bandeira azul, branca e vermelha. 561 00:41:02,416 --> 00:41:05,041 - Eu estava brincando, cara. - Vai se foder. 562 00:41:07,250 --> 00:41:08,916 O advogado é tão grosseiro! 563 00:41:11,333 --> 00:41:14,125 Mamãe, está olhando pro Dr. Traoré, advogado. 564 00:41:14,625 --> 00:41:16,500 Está lindo, meu filho. 565 00:41:16,583 --> 00:41:19,708 Obrigado. Advoguei no tribunal pela primeira vez hoje. 566 00:41:19,791 --> 00:41:21,083 Soltei o cliente. 567 00:41:21,166 --> 00:41:23,625 Nossa! Me conte, filho. 568 00:41:25,666 --> 00:41:26,875 Vamos, conte. 569 00:41:28,333 --> 00:41:31,250 Um acusado de quebrar a mandíbula da esposa foi levado 570 00:41:31,333 --> 00:41:33,583 pra citação imediata, e consegui… 571 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 Que foi, mãe? 572 00:41:36,291 --> 00:41:39,541 - Eles precisam de um advogado. - Mas tem que ser você? 573 00:42:20,583 --> 00:42:21,416 E então? 574 00:42:24,208 --> 00:42:25,625 Esqueça o isolamento. 575 00:42:26,875 --> 00:42:28,458 Abra um restaurante. 576 00:42:29,416 --> 00:42:31,291 Deve ter aprendido na prisão. 577 00:42:35,250 --> 00:42:36,625 Não entendo uma coisa. 578 00:42:37,458 --> 00:42:38,583 Quem matou Sahli? 579 00:42:38,666 --> 00:42:40,708 Não foi Abdou. Era amigo dele. 580 00:42:41,541 --> 00:42:43,041 Essas coisas acontecem. 581 00:42:43,875 --> 00:42:45,458 Não seria a primeira vez. 582 00:42:54,416 --> 00:42:56,916 Conhece a história do sapo e do escorpião? 583 00:42:59,375 --> 00:43:02,041 Um escorpião vai a um sapo e pergunta: 584 00:43:03,875 --> 00:43:07,041 "Pode me levar ao outro lado do rio nas costas?" 585 00:43:07,125 --> 00:43:09,625 O sapo olha pro escorpião e diz: 586 00:43:10,708 --> 00:43:12,791 "Não. Você vai me picar." 587 00:43:14,416 --> 00:43:16,208 O escorpião olha pro sapo 588 00:43:17,125 --> 00:43:20,333 e diz: "Mas, se eu te picar, nós dois vamos nos afogar. 589 00:43:21,250 --> 00:43:22,250 Não sei nadar." 590 00:43:23,083 --> 00:43:24,750 O sapo pensa a respeito 591 00:43:25,666 --> 00:43:27,041 e acaba concordando. 592 00:43:28,416 --> 00:43:32,041 Eles começam a cruzar o rio. No meio do rio, 593 00:43:32,541 --> 00:43:34,250 o escorpião pica o sapo. 594 00:43:35,000 --> 00:43:36,083 O escorpião diz: 595 00:43:38,416 --> 00:43:39,250 "Sinto muito. 596 00:43:40,333 --> 00:43:41,583 Não pude evitar. 597 00:43:42,416 --> 00:43:43,583 É minha natureza." 598 00:43:45,708 --> 00:43:47,208 E os dois se afogam. 599 00:44:02,375 --> 00:44:03,333 Você conhecia? 600 00:44:11,416 --> 00:44:12,250 Sim. 601 00:44:14,041 --> 00:44:16,375 Gosto de ouvir você contar histórias. 602 00:45:00,375 --> 00:45:01,208 É! 603 00:45:01,291 --> 00:45:02,125 Noumouké! 604 00:45:05,041 --> 00:45:06,583 Peguem esse filho da puta! 605 00:45:11,250 --> 00:45:12,458 Para de correr! 606 00:45:13,708 --> 00:45:15,666 - Está morto! - Vou te arrebentar. 607 00:45:15,750 --> 00:45:16,708 Parado! 608 00:45:16,791 --> 00:45:17,958 Vem aqui, puto! 609 00:45:25,708 --> 00:45:27,583 Vou matar esse cara! Pega! 610 00:45:35,541 --> 00:45:37,208 - Olhem! - Ele está ali! 611 00:45:37,291 --> 00:45:38,541 Seus filhos da puta! 612 00:45:43,083 --> 00:45:44,000 Acabem com ele! 613 00:45:55,458 --> 00:45:56,708 Cadê o desgraçado? 614 00:45:58,208 --> 00:46:01,541 - Vamos dar a volta e pegá-lo. - Ali. 615 00:46:12,500 --> 00:46:14,541 - Não faz nada estúpido. - Não. 616 00:46:21,750 --> 00:46:22,958 O que fazem aqui? 617 00:46:23,458 --> 00:46:26,000 Vão embora. Parem de bufar. 618 00:46:26,708 --> 00:46:30,208 - Falei pra não dar nada a eles. - Eu sei, Farid. Não darei. 619 00:46:58,916 --> 00:47:01,583 Três, dois, um. 620 00:47:02,125 --> 00:47:03,125 Olhe só. 621 00:47:05,333 --> 00:47:06,250 É maravilhoso. 622 00:47:07,000 --> 00:47:08,375 Sabe o que dizem? 623 00:47:09,166 --> 00:47:10,041 Não. 624 00:47:10,125 --> 00:47:12,250 A beleza está nos olhos de quem vê. 625 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 Você tem boa lábia. 626 00:47:16,625 --> 00:47:19,625 - Você já subiu? - Não, mas gostaria de subir. 627 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 É? 628 00:47:25,125 --> 00:47:25,958 E você? 629 00:47:27,625 --> 00:47:28,458 Ainda não. 630 00:47:42,583 --> 00:47:46,250 - Não podemos continuar nos vendo assim. - "Assim" como? 631 00:47:46,791 --> 00:47:48,541 Assim, sem propósito. 632 00:47:49,083 --> 00:47:52,833 Preciso saber para onde vamos. Não posso perder tempo com jogos. 633 00:47:52,916 --> 00:47:56,375 - Acha que é um jogo pra mim? - Não falei isso. 634 00:47:57,208 --> 00:47:59,541 Mas estou te avisando. 635 00:48:00,833 --> 00:48:02,750 E não vai rolar nada. 636 00:48:03,666 --> 00:48:04,583 Como assim? 637 00:48:05,291 --> 00:48:07,541 Não vai rolar nada fisicamente. 638 00:48:08,416 --> 00:48:09,875 Estou me preservando. 639 00:48:11,708 --> 00:48:12,791 Por mim, tudo bem. 640 00:48:15,625 --> 00:48:16,458 E então? 641 00:48:17,791 --> 00:48:20,500 - Como assim "e então"? - O que você quer? 642 00:48:34,583 --> 00:48:37,500 - Alô? Sim. - Alô? Noumouké? 643 00:48:37,583 --> 00:48:40,208 - Noumouké? - Brincadeira. É a caixa postal. 644 00:48:40,291 --> 00:48:41,625 É a caixa postal dele. 645 00:48:54,250 --> 00:48:56,250 Pode atender. Não me importo. 646 00:48:56,333 --> 00:48:57,458 Não, é minha mãe. 647 00:48:58,541 --> 00:49:00,791 Vou te levar pra casa. Depois eu ligo. 648 00:49:05,000 --> 00:49:06,291 Vou contar uma coisa. 649 00:49:08,541 --> 00:49:13,916 Uma amiga minha estava no restaurante, e a mãe dela não parava de ligar, sabe? 650 00:49:14,791 --> 00:49:16,125 Em vez de atender, 651 00:49:16,666 --> 00:49:19,333 ela mandou uma mensagem: "Te ligo mais tarde." 652 00:49:20,583 --> 00:49:21,916 O "mais tarde" nunca chegou. 653 00:49:24,666 --> 00:49:26,458 Essa história me traumatizou. 654 00:49:26,541 --> 00:49:29,291 Quando minha mãe me liga, atendo imediatamente. 655 00:49:34,000 --> 00:49:35,166 Oi, mãe, sou eu. 656 00:49:35,250 --> 00:49:37,208 Demba. Me ajude a achar Noumouké. 657 00:49:37,291 --> 00:49:41,250 Ele não voltou pra casa. Ache-o pra mim. Não sei onde ele está. 658 00:50:14,666 --> 00:50:15,500 Ei! 659 00:50:19,666 --> 00:50:21,958 - Vou te arrebentar. - Cala a boca! 660 00:50:58,333 --> 00:50:59,166 Me solta! 661 00:51:14,458 --> 00:51:15,291 Arma! 662 00:51:18,416 --> 00:51:19,708 Vamos, levanta! 663 00:51:19,791 --> 00:51:21,583 Sofia! Vamos! 664 00:52:02,500 --> 00:52:03,625 Lamine, vem aqui. 665 00:52:04,625 --> 00:52:05,958 Mandei vir aqui. 666 00:52:09,583 --> 00:52:11,583 - Onde está Noumouké? - Não sei. 667 00:52:11,666 --> 00:52:13,750 - Não brinca comigo. - Não tô brincando. 668 00:52:13,833 --> 00:52:15,958 - Onde está Noumouké? - Não sei. 669 00:52:16,041 --> 00:52:18,166 - Ele foi preso? - Não. 670 00:52:18,791 --> 00:52:19,875 Quem atirou? 671 00:52:20,458 --> 00:52:22,000 Ninguém atirou. 672 00:52:22,083 --> 00:52:23,666 "Ninguém atirou"? 673 00:52:23,750 --> 00:52:26,458 Foi Sofia, mas ela atirou pro ar. 674 00:52:26,541 --> 00:52:29,291 - Aí, nós fugimos. - Onde ela conseguiu a arma? 675 00:52:30,958 --> 00:52:33,708 - Onde conseguiu? - Na boca de fumo de Farid. 676 00:52:35,083 --> 00:52:37,666 - Estão aguardando o pagamento. - Sim, mas… 677 00:52:40,875 --> 00:52:41,708 Ei! 678 00:52:44,208 --> 00:52:45,875 Você deu armas ao meu irmão? 679 00:52:46,416 --> 00:52:47,291 Não. 680 00:52:47,375 --> 00:52:49,958 - Aos amigos dele. Dá na mesma. - Não dei! 681 00:52:50,041 --> 00:52:52,250 Então foram eles. Você não é o chefe? 682 00:52:54,000 --> 00:52:57,125 - É sério? - Como assim, "é sério?" 683 00:52:58,208 --> 00:53:01,666 - Você faz isso na frente de todos? - O que vai fazer? 684 00:53:02,708 --> 00:53:03,958 Não se engana. 685 00:53:04,041 --> 00:53:05,708 Está aqui porque fui embora. 686 00:53:12,416 --> 00:53:14,375 Peguem o filho da puta. 687 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 Peguem. Tragam de volta! 688 00:53:18,291 --> 00:53:19,791 Você está bem? 689 00:53:20,500 --> 00:53:22,041 Vou acabar com ele. 690 00:53:25,041 --> 00:53:26,666 Escolhe seu lado, e rápido. 691 00:53:28,625 --> 00:53:30,166 Ele vai voltar pra prisão. 692 00:53:30,250 --> 00:53:31,708 Pare de assustá-la. 693 00:53:32,208 --> 00:53:33,125 Ninguém morreu. 694 00:53:36,708 --> 00:53:41,083 Noumouké precisa deixar as gangues e as armas pra trás. 695 00:53:42,083 --> 00:53:43,500 Precisa falar com ele. 696 00:53:46,625 --> 00:53:50,041 Mãe, na idade dele, eu já havia problemas com O Aviateurs. 697 00:53:51,250 --> 00:53:52,750 Também me envolvi. 698 00:53:53,291 --> 00:53:54,166 Exatamente. 699 00:53:54,708 --> 00:53:56,666 É por isso que ele vai te ouvir. 700 00:53:58,958 --> 00:54:00,041 Vai falar com ele? 701 00:54:01,333 --> 00:54:02,250 Sim. 702 00:54:04,125 --> 00:54:04,958 Certo. 703 00:54:08,666 --> 00:54:10,375 Não se preocupe. Ele voltará. 704 00:54:15,500 --> 00:54:17,208 - Tchau. - Tchau. 705 00:54:27,708 --> 00:54:29,500 - É Lamine. - O que ele disse? 706 00:54:30,000 --> 00:54:34,000 - Demba foi lá. Ele está te procurando. - Merda, ele vai me matar. 707 00:54:34,500 --> 00:54:36,125 Não posso ir pra casa hoje. 708 00:54:36,875 --> 00:54:38,083 Vai ficar aqui? 709 00:54:39,000 --> 00:54:43,041 Demba vai pro trabalho às 8h. Minha mãe, 9h. Vou esperar saírem. 710 00:54:45,250 --> 00:54:47,750 Preciso ir pra casa, ou minha mãe me mata. 711 00:54:49,291 --> 00:54:50,666 Fica comigo um pouco? 712 00:55:03,750 --> 00:55:05,875 Eu queria ter irmãos e irmãs. 713 00:55:06,708 --> 00:55:08,041 Não sou seu irmão? 714 00:55:13,375 --> 00:55:14,791 Sente falta do seu pai? 715 00:55:14,875 --> 00:55:15,875 Sinto. 716 00:55:17,833 --> 00:55:18,666 E você? 717 00:55:20,291 --> 00:55:22,375 Não posso sentir. Não o conheço. 718 00:55:23,291 --> 00:55:26,583 Quando soube da gravidez, ele foi embora. Não me quis. 719 00:55:28,333 --> 00:55:30,541 Um dia, podemos tentar procurá-lo. 720 00:55:31,041 --> 00:55:33,708 Ele não me quer. Não vou correr atrás dele. 721 00:55:37,291 --> 00:55:39,916 Papai não está mais aqui Ninguém sabe o quanto sofro 722 00:55:40,000 --> 00:55:42,708 Me sinto numa noite sem estrelas 723 00:55:44,083 --> 00:55:45,375 A letra é sua? 724 00:55:45,875 --> 00:55:46,708 É. 725 00:55:48,333 --> 00:55:49,250 Anda, canta. 726 00:55:57,666 --> 00:56:00,000 Papai não está mais aqui Ninguém sabe o quanto sofro 727 00:56:00,083 --> 00:56:02,791 Me sinto numa noite sem estrelas 728 00:56:02,875 --> 00:56:05,250 Está tudo nebuloso Não sei pra onde ir 729 00:56:06,041 --> 00:56:07,458 Tenho vontade de fugir 730 00:56:07,541 --> 00:56:10,125 A mamãe não sorri mais A casa parece vazia 731 00:56:10,708 --> 00:56:12,166 Sem sol no horizonte 732 00:56:12,250 --> 00:56:14,791 E alguns vazios nunca são preenchidos 733 00:56:15,583 --> 00:56:18,916 Podemos dizer que vai passar Mas papai não está mais aqui 734 00:56:19,500 --> 00:56:21,041 Meu pai não está mais aqui 735 00:56:21,958 --> 00:56:23,666 Ninguém sabe o quanto sofro 736 00:56:24,291 --> 00:56:25,916 Ninguém sabe o quanto sofro 737 00:56:26,000 --> 00:56:27,833 Desde que o papai se foi 738 00:56:28,791 --> 00:56:30,541 Até o verão parece frio 739 00:56:48,708 --> 00:56:52,041 ALARME 6H45 740 00:57:08,000 --> 00:57:09,125 O que está fazendo? 741 00:57:11,291 --> 00:57:13,458 Vendo se a polícia está vindo. 742 00:57:13,541 --> 00:57:16,250 Para eu abrir a porta antes que a quebrem. 743 00:57:17,541 --> 00:57:19,166 Eles não virão. 744 00:57:20,833 --> 00:57:21,666 Venha. 745 00:57:22,375 --> 00:57:25,458 - Venha descansar. - Estou cansada, Noumouké. 746 00:57:47,083 --> 00:57:48,500 Polícia! 747 00:57:48,583 --> 00:57:50,958 - O que foi? - Não se mexe! Mãos ao alto! 748 00:57:54,333 --> 00:57:56,041 - Mãos! - O que está havendo? 749 00:57:56,125 --> 00:57:57,708 Vem aqui. De joelhos! 750 00:57:58,458 --> 00:57:59,333 O que foi? 751 00:58:05,583 --> 00:58:06,416 Sofia! 752 00:58:08,333 --> 00:58:09,875 Sofia, o que você fez? 753 00:58:11,000 --> 00:58:12,250 O que está havendo? 754 00:58:15,291 --> 00:58:16,416 Você está linda. 755 00:58:21,375 --> 00:58:22,333 Estou indo. 756 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 Quando você vai? 757 00:58:26,041 --> 00:58:28,791 Não vou trabalhar até Noumouké voltar. 758 00:58:29,291 --> 00:58:32,000 Vai ficar tudo bem. Ele vai voltar pra casa. 759 00:58:32,625 --> 00:58:33,458 Eu te amo. 760 00:58:33,958 --> 00:58:35,333 Eu também te amo. 761 00:58:50,958 --> 00:58:52,583 Senhora, guarde o celular. 762 00:58:53,375 --> 00:58:56,333 - Isso não é um show. - Sofia! 763 00:58:57,208 --> 00:58:59,250 Aonde vão levá-la? Sofia. 764 00:58:59,333 --> 00:59:01,166 - Aonde vão levá-la? - Me solta! 765 00:59:01,250 --> 00:59:03,958 Não ouviu? Guarde o celular. Pare de filmar. 766 00:59:04,458 --> 00:59:06,291 - O que ela fez? - Me solta! 767 00:59:08,041 --> 00:59:09,125 Mãe! 768 00:59:10,291 --> 00:59:11,541 Saia daqui. 769 00:59:12,541 --> 00:59:13,583 Mãe! 770 00:59:13,666 --> 00:59:14,958 Socorro! 771 00:59:20,208 --> 00:59:21,875 O que ele fez? Ele te bateu? 772 01:00:10,666 --> 01:00:11,791 …não muito longe 773 01:00:12,375 --> 01:00:14,166 Não há tempo pra amanhã 774 01:00:14,250 --> 01:00:16,541 E se estivéssemos longe daqui 775 01:00:17,125 --> 01:00:18,958 Mas perto do Panamá 776 01:00:20,291 --> 01:00:21,750 Bem longe 777 01:00:21,833 --> 01:00:23,708 Não há tempo pra amanhã 778 01:00:23,791 --> 01:00:26,541 E se estivéssemos longe daqui 779 01:00:27,250 --> 01:00:28,125 Oh, baby 780 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 Prometemos nunca esquecer Que iríamos… 781 01:00:35,708 --> 01:00:36,541 Mãe? 782 01:00:39,875 --> 01:00:40,708 Mãe? 783 01:00:43,833 --> 01:00:44,666 Mãe? 784 01:01:36,833 --> 01:01:41,083 Só Deus pode criar algo que não existia. 785 01:01:41,666 --> 01:01:44,750 Os seres humanos não são capazes de criar, 786 01:01:44,833 --> 01:01:46,500 pois, se pudessem, 787 01:01:46,583 --> 01:01:48,958 o cego se faria ver. 788 01:01:50,166 --> 01:01:52,375 O surdo se faria ouvir. 789 01:01:53,208 --> 01:01:56,250 O tetraplégico se faria se mover. 790 01:01:57,041 --> 01:01:58,791 Não só isso, 791 01:01:58,875 --> 01:02:01,916 mas a maioria dos seres humanos daria a si 792 01:02:02,000 --> 01:02:04,458 e aos seus entes queridos a vida eterna. 793 01:02:05,208 --> 01:02:07,458 Então, meu irmão, ame quem quiser, 794 01:02:08,125 --> 01:02:10,958 apegue-se a quem quiser, vocês serão separados. 795 01:02:11,041 --> 01:02:11,875 Salam. 796 01:02:12,375 --> 01:02:17,375 A morte é como uma porta que cada um de nós vai atravessar. 797 01:02:17,458 --> 01:02:18,375 Meus pêsames. 798 01:02:18,458 --> 01:02:19,916 A morte é uma jornada. 799 01:02:20,916 --> 01:02:24,166 O que alguém com o dom da razão faz antes de uma viagem? 800 01:03:13,916 --> 01:03:15,125 Como se sente? 801 01:03:17,125 --> 01:03:20,666 Eu achava que estava sozinho. Agora, sei de verdade o que é. 802 01:03:22,708 --> 01:03:23,541 Escute… 803 01:03:25,541 --> 01:03:27,750 preciso fazer umas coisas ao voltar. 804 01:03:29,958 --> 01:03:30,791 Depois, 805 01:03:31,833 --> 01:03:33,375 quero conhecer seu filho. 806 01:03:35,500 --> 01:03:37,791 E quero seguir todas as regras. 807 01:03:39,416 --> 01:03:43,916 Demba, há dois estados em que não se deve tomar grandes decisões. 808 01:03:44,416 --> 01:03:47,416 Quando você está muito feliz e muito triste. 809 01:03:48,541 --> 01:03:49,958 Sei o que estou dizendo. 810 01:03:53,083 --> 01:03:53,916 Está indo? 811 01:03:55,000 --> 01:03:55,958 Estou. 812 01:03:57,958 --> 01:03:59,791 - Vamos conversar depois? - OK. 813 01:04:04,750 --> 01:04:09,041 - Teve notícias de Mercier? - Não quer falar sobre isso depois? 814 01:04:09,541 --> 01:04:10,666 O que está havendo? 815 01:04:13,291 --> 01:04:16,791 Escute, ele está desistindo. Vai escolher outra equipe. 816 01:04:18,208 --> 01:04:20,958 - Não me olhe assim. - Ele está desistindo? 817 01:04:22,000 --> 01:04:25,416 - Assinamos um contrato. - Um advogado seu leu o contrato? 818 01:04:28,083 --> 01:04:29,625 Investi tempo e dinheiro. 819 01:04:30,583 --> 01:04:32,125 - Eu sei. - Muito dinheiro. 820 01:04:38,666 --> 01:04:39,916 Quanto pagaram a ele? 821 01:04:41,708 --> 01:04:44,500 - Quem? - A outra equipe, pra se livrar de nós. 822 01:04:44,583 --> 01:04:45,708 Não sei. 823 01:04:46,625 --> 01:04:47,625 Quanto ele quer? 824 01:04:50,708 --> 01:04:53,375 Ele nos escolhe se dermos 150 mil em dinheiro. 825 01:04:57,125 --> 01:04:58,458 O que você respondeu? 826 01:04:58,541 --> 01:05:00,041 Não disse não. 827 01:05:01,541 --> 01:05:04,791 Com toda a grana que vai ganhar, o que são 150 mil? 828 01:05:16,333 --> 01:05:17,666 Meus pêsames, Demba. 829 01:05:21,125 --> 01:05:21,958 Franck. 830 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 O que o fez pensar que você tem 150 mil euros sobrando? 831 01:05:30,500 --> 01:05:31,333 Não sei. 832 01:05:34,708 --> 01:05:35,625 Não sabe? 833 01:05:38,125 --> 01:05:40,625 Vá ao meu escritório quando eu voltar. 834 01:05:41,458 --> 01:05:43,166 Até lá, diga que sim. 835 01:05:44,833 --> 01:05:45,666 Entendi. 836 01:05:48,000 --> 01:05:49,458 Se cuida, Franck. 837 01:05:50,416 --> 01:05:52,458 Claro. Você também. 838 01:07:45,541 --> 01:07:46,375 Noumouké. 839 01:07:51,875 --> 01:07:54,708 Ele disse que você parece seu primo, Ousmaan. 840 01:07:54,791 --> 01:07:56,458 Ousmaan. 841 01:08:12,208 --> 01:08:14,541 Não pode negar que é um Traoré. 842 01:08:22,458 --> 01:08:27,125 Quando a família se corrompe e se divide, a sociedade inteira está mal. 843 01:08:59,041 --> 01:09:02,333 - Vamos, Noumouké. Levanta. - Estou indo. 844 01:09:02,416 --> 01:09:03,708 Já vim duas vezes. 845 01:09:07,416 --> 01:09:09,291 Demba, não tomei banho. Estou… 846 01:09:09,916 --> 01:09:11,041 Estou suado. 847 01:09:12,791 --> 01:09:14,166 Toma. Troca de roupa. 848 01:09:21,000 --> 01:09:22,500 Que horas são? 849 01:09:23,916 --> 01:09:25,916 - Dormiu bastante. - Estou cansado. 850 01:09:40,250 --> 01:09:41,250 Onde fica o poço? 851 01:09:41,750 --> 01:09:43,208 Trinta minutos a pé. 852 01:09:43,291 --> 01:09:44,541 Trinta minutos? 853 01:09:44,625 --> 01:09:46,416 Trinta minutos? É uma hora. 854 01:09:46,916 --> 01:09:48,000 Como sabe? 855 01:09:49,083 --> 01:09:50,500 Você pergunta demais. 856 01:09:54,750 --> 01:09:57,875 Ele fez tanta besteira que sua mãe o mandou para cá. 857 01:10:00,166 --> 01:10:03,166 - Você não vem? - Não, vou te deixar cuidar disso. 858 01:10:39,250 --> 01:10:40,083 É fundo, né? 859 01:10:46,208 --> 01:10:47,041 Beleza. 860 01:10:48,791 --> 01:10:49,625 Solta. 861 01:11:25,208 --> 01:11:26,708 - Oi, Ousmaan. - Noumouké. 862 01:11:27,875 --> 01:11:28,750 Oi. 863 01:11:35,666 --> 01:11:37,666 As galinhas sentam nos ovos… 864 01:11:38,541 --> 01:11:39,958 É a escola da aldeia. 865 01:11:40,041 --> 01:11:43,416 Sua mãe financiou a maior parte dela com a associação. 866 01:11:44,791 --> 01:11:46,625 Ela não teve tempo de terminar. 867 01:11:51,750 --> 01:11:52,583 Olá. 868 01:11:54,083 --> 01:11:55,791 - Olá, Sr. Fodié. - Como vai? 869 01:11:55,875 --> 01:11:58,833 Estes são os filhos da minha cunhada, Khadijah. 870 01:11:59,458 --> 01:12:00,375 Meus pêsames. 871 01:12:03,625 --> 01:12:05,541 Como fazem na estação chuvosa? 872 01:12:07,458 --> 01:12:08,666 Fica complicado. 873 01:12:11,791 --> 01:12:13,333 Temos que terminar. 874 01:12:13,416 --> 01:12:14,541 É muito trabalho. 875 01:12:16,583 --> 01:12:17,708 - Fodié. - Sim? 876 01:12:17,791 --> 01:12:19,916 Consegue material e trabalhadores? 877 01:12:20,000 --> 01:12:22,666 - Com grana, sim. - Não se preocupe com grana. 878 01:12:22,750 --> 01:12:23,666 OK. 879 01:12:35,125 --> 01:12:37,000 Compartilha a Internet, Demba. 880 01:12:38,583 --> 01:12:41,541 - Guarda o celular. - Sério, eu preciso mesmo. 881 01:13:05,958 --> 01:13:09,208 Ele disse que ele não precisa do celular, mas quer. 882 01:13:12,333 --> 01:13:14,250 Vocês vivem melhores do que nós. 883 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Você está idealizando a África. 884 01:13:29,083 --> 01:13:33,708 Faz muito tempo que nossas sociedades também se tornaram sociedades de consumo. 885 01:13:38,750 --> 01:13:40,750 Por que ele nunca fala francês? 886 01:13:42,125 --> 01:13:45,250 Falo francês melhor do que você. 887 01:13:55,833 --> 01:13:56,666 Ei, vem! 888 01:14:10,000 --> 01:14:11,250 Os sacos vão pra lá. 889 01:14:33,666 --> 01:14:34,500 Sim, tia. 890 01:14:35,458 --> 01:14:36,375 - Driss? - Sim? 891 01:14:36,458 --> 01:14:37,375 Vamos levantar. 892 01:14:38,416 --> 01:14:40,333 - Cuidado com os dedos. - Sim. 893 01:14:40,833 --> 01:14:42,250 Obrigado. Conseguimos. 894 01:14:43,625 --> 01:14:46,125 - Tudo bem? - Pegou? 895 01:14:51,000 --> 01:14:51,833 Beleza. 896 01:15:07,041 --> 01:15:08,541 Vamos, Demba. 897 01:15:11,416 --> 01:15:12,250 Isso! 898 01:15:25,291 --> 01:15:27,208 - Beleza? - Muito obrigado. 899 01:15:30,541 --> 01:15:32,333 Hora do descanso. Vamos comer? 900 01:15:33,000 --> 01:15:34,333 Vou terminar primeiro. 901 01:15:39,875 --> 01:15:41,083 Faltou aqui. 902 01:15:42,625 --> 01:15:44,166 Essas suas calças grandes. 903 01:15:54,250 --> 01:15:55,333 Ficou bom, né? 904 01:15:58,958 --> 01:16:00,458 Vou voltar pra França. 905 01:16:02,791 --> 01:16:05,041 Vou ficar com o garoto mais uns dias. 906 01:16:06,250 --> 01:16:07,666 Preciso entendê-lo. 907 01:16:12,250 --> 01:16:13,083 Está pronto? 908 01:16:17,333 --> 01:16:18,958 Não podemos recuar. 909 01:16:52,000 --> 01:16:54,250 MINISTÉRIO DA CULTURA CASA DOS ESCRAVOS 910 01:16:59,041 --> 01:16:59,875 Olá. 911 01:17:07,291 --> 01:17:11,250 Oficialmente, 12 milhões de escravos foram deportados pras Américas. 912 01:17:13,458 --> 01:17:17,250 E alguns deles foram detidos em lugares parecidos com este. 913 01:17:17,875 --> 01:17:19,666 Servia de sala de espera. 914 01:17:19,750 --> 01:17:22,583 Igual a quando chega ao hospital. 915 01:17:22,666 --> 01:17:26,375 Pequenos barcos a remos os levavam daqui pros grandes navios, 916 01:17:26,458 --> 01:17:28,208 que iam pra América. 917 01:17:28,291 --> 01:17:31,291 Depois da porta, havia uma ponte. 918 01:17:31,375 --> 01:17:34,166 Chamamos de porta sem volta 919 01:17:34,250 --> 01:17:37,166 porque quem a atravessava nunca voltava. 920 01:18:32,208 --> 01:18:33,833 ESCOLA KHADIJAH TRAORÉ 921 01:18:38,666 --> 01:18:40,791 APRENDA, ENTENDA, EMPREGUE E SIRVA 922 01:18:45,500 --> 01:18:47,083 Sabe o que mamãe me pediu? 923 01:18:47,875 --> 01:18:48,708 O quê? 924 01:18:49,583 --> 01:18:51,458 Pra parar com essa bobagem. 925 01:18:51,541 --> 01:18:54,125 - Que bobagem? - Suas comunidades de merda. 926 01:18:54,875 --> 01:18:58,875 - Você fazia a mesma coisa na minha idade. - Imaginei que diria isso. 927 01:18:59,833 --> 01:19:01,250 Quer ouvir uma coisa? 928 01:19:02,583 --> 01:19:03,708 Quanto à violência, 929 01:19:04,750 --> 01:19:06,875 você decide quando começa a usá-la, 930 01:19:07,458 --> 01:19:09,458 mas não escolhe quando termina. 931 01:19:16,041 --> 01:19:18,208 Às vezes, Noumouké fica chateado comigo. 932 01:19:21,541 --> 01:19:24,750 Eu poderia ter dito à polícia que não estava envolvido. 933 01:19:25,250 --> 01:19:26,083 Mas não disse. 934 01:19:27,375 --> 01:19:29,291 Ele faria de novo se precisasse. 935 01:19:34,333 --> 01:19:35,833 O que vai fazer? 936 01:19:41,750 --> 01:19:43,375 Nunca contei a ninguém, 937 01:19:44,958 --> 01:19:47,166 mas acho que tenho ataques de pânico. 938 01:19:47,250 --> 01:19:48,083 É mesmo? 939 01:19:50,291 --> 01:19:51,791 Não se consultou? 940 01:19:52,500 --> 01:19:53,333 Com quem? 941 01:19:54,333 --> 01:19:55,166 Um psiquiatra. 942 01:19:55,791 --> 01:19:59,541 Eu? Ir a um psiquiatra? Já viu um negro ir a um psiquiatra? 943 01:20:00,375 --> 01:20:02,583 Você é uma caricatura de si mesmo. 944 01:20:03,833 --> 01:20:05,750 Às vezes, conversar ajuda. 945 01:20:33,916 --> 01:20:35,000 Bate aqui. 946 01:21:42,291 --> 01:21:43,500 O que está fazendo? 947 01:21:45,000 --> 01:21:46,041 O que é isso? 948 01:21:47,166 --> 01:21:49,250 Pare. Não me faça correr. 949 01:21:51,125 --> 01:21:52,583 - Não me machuquem. - Calado. 950 01:21:52,666 --> 01:21:54,958 Vocês terão seus canteiros de obras. 951 01:21:55,833 --> 01:21:58,500 Vem aqui! Mandei vir aqui! 952 01:21:58,583 --> 01:22:01,125 Está de brincadeira? Vem aqui! 953 01:22:11,666 --> 01:22:13,416 Corre, Forrest, corre! 954 01:22:27,250 --> 01:22:28,083 Abdou! 955 01:22:28,833 --> 01:22:29,666 Parado! 956 01:22:33,458 --> 01:22:34,291 Parado! 957 01:22:48,875 --> 01:22:51,125 Não! Demba, para. 958 01:22:51,208 --> 01:22:52,833 Calma. Foi Abdel. 959 01:22:53,625 --> 01:22:55,875 Abdel e Sahli. Eu não estava lá. 960 01:22:56,958 --> 01:22:57,791 Não! 961 01:23:12,208 --> 01:23:14,583 Do que se orgulham? Têm orgulho disso? 962 01:23:16,583 --> 01:23:17,958 Estão lutando por isso? 963 01:23:19,875 --> 01:23:21,958 Esses prédios em que crescemos. 964 01:23:22,458 --> 01:23:25,083 Na miséria, sem elevadores, com baratas. 965 01:23:26,250 --> 01:23:28,625 É por isso que estão prontos pra morrer? 966 01:23:28,708 --> 01:23:32,166 O dia todo, só dizem: "Ninguém gosta de nós neste país. 967 01:23:32,250 --> 01:23:36,166 Ninguém nos respeita. Foda-se o Estado. Não tem trabalho. 968 01:23:36,666 --> 01:23:37,875 Foda-se a polícia." 969 01:23:37,958 --> 01:23:39,875 E daí? Claro, foda-se a polícia. 970 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 Tem algo a dizer? 971 01:23:41,500 --> 01:23:42,583 Sua ferida no olho 972 01:23:43,166 --> 01:23:45,833 foi culpa da polícia ou da sua invasão idiota? 973 01:23:48,041 --> 01:23:52,625 Como podem esperar que nos respeitem? Nem nos respeitamos. 974 01:23:53,250 --> 01:23:54,958 Por que gostariam de nós? 975 01:23:55,458 --> 01:23:56,708 Nós nos odiamos. 976 01:23:57,833 --> 01:24:00,666 E sempre dizem: "Eu amo a minha mãe. 977 01:24:00,750 --> 01:24:02,750 Vou deixá-la milionária." 978 01:24:02,833 --> 01:24:04,791 Sabem o que vão dar a ela? 979 01:24:04,875 --> 01:24:07,375 Suas mães estão aqui. Perguntem a elas. 980 01:24:09,833 --> 01:24:10,708 Um caixão. 981 01:24:11,791 --> 01:24:13,791 Por causa dos seus problemas. 982 01:24:13,875 --> 01:24:15,916 Primeiro turno, segundo turno. 983 01:24:16,541 --> 01:24:18,166 É como a Liga dos Campeões. 984 01:24:19,000 --> 01:24:22,791 Mas, pra quem caiu, o jogo acabou. 985 01:24:22,875 --> 01:24:25,583 - Eles vêm aqui e acabam com a gente! - Calado! 986 01:24:28,541 --> 01:24:32,000 Noumouké, Anis. Apertem as mãos. 987 01:24:34,000 --> 01:24:35,041 Apertem as mãos. 988 01:24:47,375 --> 01:24:51,583 Vemos claramente o policial pegar o celular e jogá-lo no chão. 989 01:24:51,666 --> 01:24:54,875 O que ele não sabia é que outra testemunha filmava. 990 01:24:55,916 --> 01:25:00,333 Imagino que tenha decidido fazer uma queixa contra a polícia? 991 01:25:00,416 --> 01:25:05,541 Tentei fazer uma queixa no dia seguinte. Tive que ir a duas delegacias. 992 01:25:05,625 --> 01:25:09,875 É comum a polícia recusar uma queixa nesse tipo de caso. 993 01:25:09,958 --> 01:25:12,166 A polícia tende a proteger os seus. 994 01:25:12,250 --> 01:25:15,916 Você tem uma visão simplista da polícia. 995 01:25:16,000 --> 01:25:18,750 Não acordo querendo bater em negros e árabes. 996 01:25:18,833 --> 01:25:19,666 Que baboseira! 997 01:25:19,750 --> 01:25:22,458 Pode ser o seu caso. Não quero simplificar. 998 01:25:22,958 --> 01:25:25,416 Durante os protestos da jaqueta amarela, 999 01:25:25,500 --> 01:25:29,541 vimos que a violência vivida pelas comunidades 1000 01:25:29,625 --> 01:25:33,125 também podia ser usada contra as comunidades brancas pobres. 1001 01:25:33,208 --> 01:25:36,208 Não se trata de jaquetas amarelas num protesto. 1002 01:25:36,291 --> 01:25:39,416 É a mãe de uma criminosa resistindo à prisão da filha. 1003 01:25:39,500 --> 01:25:41,708 A filha dela, que está presa. 1004 01:25:42,750 --> 01:25:45,250 Mais uma vez, não é essa a questão. 1005 01:25:45,333 --> 01:25:47,500 Não estamos discutindo o julgamento da filha. 1006 01:25:48,333 --> 01:25:52,166 Estamos questionando os métodos empregados pelos policiais 1007 01:25:52,250 --> 01:25:55,166 que bateram em uma mulher, uma mãe, 1008 01:25:55,750 --> 01:25:59,083 jogaram gás lacrimogêneo e a deixaram no chão, com dor. 1009 01:25:59,166 --> 01:26:00,791 A questão é essa violência. 1010 01:26:00,875 --> 01:26:02,875 Encontrei-me com mães chorando 1011 01:26:02,958 --> 01:26:05,208 que tinham acabado de perder o filho. 1012 01:26:05,291 --> 01:26:06,625 Vou dizer uma coisa. 1013 01:26:06,708 --> 01:26:11,083 Essas mães não estão preocupadas com a tal brutalidade policial. 1014 01:26:11,166 --> 01:26:13,125 É fácil denunciar 1015 01:26:13,208 --> 01:26:15,875 uma suposta brutalidade policial. 1016 01:26:16,666 --> 01:26:19,541 Quanto a denunciar a violência desses criminosos, 1017 01:26:19,625 --> 01:26:22,583 cujas vítimas são principalmente das comunidades, 1018 01:26:22,666 --> 01:26:23,666 ninguém diz nada. 1019 01:26:34,416 --> 01:26:35,250 Até mais. 1020 01:26:40,125 --> 01:26:41,083 Ele está saindo. 1021 01:26:47,875 --> 01:26:49,875 - Bom dia. - Bom dia. 1022 01:28:15,250 --> 01:28:16,708 Seu livro me irritou. 1023 01:28:16,791 --> 01:28:17,625 É só isso? 1024 01:28:17,708 --> 01:28:21,041 Ele se esforça pra virar outra pessoa, mas acaba sozinho. 1025 01:28:21,125 --> 01:28:24,791 Com força de vontade e trabalho, podemos ser quem quisermos. 1026 01:28:26,041 --> 01:28:29,291 Nem sempre. Na vida, há coisas além do nosso alcance. 1027 01:28:30,250 --> 01:28:32,333 Mas podemos controlar umas coisas. 1028 01:28:32,958 --> 01:28:34,666 Talvez o autor esteja dizendo 1029 01:28:34,750 --> 01:28:37,708 que não é pros outros que você deve dar seu melhor. 1030 01:28:40,875 --> 01:28:41,708 Posso ler? 1031 01:28:49,291 --> 01:28:50,833 Os policiais têm cotas. 1032 01:28:50,916 --> 01:28:52,625 A administração os pressiona. 1033 01:28:52,708 --> 01:28:55,250 Espera-se que eles cumpram as metas. 1034 01:28:55,333 --> 01:28:57,083 Então, você está dizendo 1035 01:28:57,166 --> 01:28:59,583 que a violência cometida pela polícia 1036 01:28:59,666 --> 01:29:02,791 contra um grupo-alvo da população 1037 01:29:02,875 --> 01:29:05,166 é consequência de um sistema de cotas 1038 01:29:05,250 --> 01:29:08,291 do Ministério do Interior e, portanto, do Estado. 1039 01:29:08,833 --> 01:29:10,750 Você respondeu à nossa pergunta. 1040 01:29:10,833 --> 01:29:13,875 Além de não impedir a brutalidade policial, 1041 01:29:13,958 --> 01:29:15,833 o Estado a encoraja. 1042 01:29:15,916 --> 01:29:18,791 Essa mulher está bem de saúde. 1043 01:29:18,875 --> 01:29:19,916 Ela está viva. 1044 01:29:20,750 --> 01:29:24,833 Este não é o caso de George Floyd nos Estados Unidos. 1045 01:29:25,541 --> 01:29:29,791 Ela não acabou como Amine Bentounsi, que levou um tiro nas costas. 1046 01:29:31,458 --> 01:29:33,791 Ou sufocada, como Amadou Koumé. 1047 01:29:35,250 --> 01:29:38,375 Na França, temos nossos George Floyds. Não é novidade. 1048 01:29:39,541 --> 01:29:43,000 Sempre fico surpreso com a forma como algumas pessoas 1049 01:29:43,083 --> 01:29:46,541 se incomodam com a brutalidade do outro lado do Atlântico 1050 01:29:47,125 --> 01:29:51,500 enquanto continuam cegas, surdas e mudas com a mesma brutalidade na França. 1051 01:29:52,166 --> 01:29:56,666 Nós dois sabemos que, se não tivessem filmado o ocorrido, 1052 01:29:56,750 --> 01:30:00,416 as palavras da Sra. Fitoussi não valeriam nada frente à dos policiais. 1053 01:30:01,166 --> 01:30:03,875 Ela teria sido retratada como uma mãe ruim 1054 01:30:03,958 --> 01:30:06,750 que nem sabe criar a filha, não é? 1055 01:30:11,000 --> 01:30:13,125 Mas vamos tentar ver o quadro geral… 1056 01:30:16,750 --> 01:30:19,041 e não apenas debater… 1057 01:30:19,708 --> 01:30:21,375 Devagar. Ele vai nos ver. 1058 01:30:30,416 --> 01:30:33,833 …eu diria que cabe a todos fazer do mundo um lugar melhor. 1059 01:30:46,333 --> 01:30:50,541 Não devemos minimizar o impacto que nossas ações podem ter sobre outros. 1060 01:30:58,916 --> 01:31:00,958 Sai do carro. Sai. 1061 01:31:01,041 --> 01:31:03,000 Um sorriso, uma palavra gentil, 1062 01:31:05,166 --> 01:31:07,791 uma bondade podem mudar a vida de alguém. 1063 01:31:13,375 --> 01:31:15,500 Um dia pode alterar o curso de uma vida. 1064 01:31:18,416 --> 01:31:21,791 Por isso devemos nos desafiar 1065 01:31:23,333 --> 01:31:25,416 e parar de repetir os mesmos erros. 1066 01:31:34,125 --> 01:31:35,666 Idrissa! 1067 01:31:39,916 --> 01:31:42,375 Insanidade é fazer sempre a mesma coisa 1068 01:31:42,458 --> 01:31:44,458 e esperar resultados diferentes. 1069 01:36:12,000 --> 01:36:17,000 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi