1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,250 --> 00:00:30,583 Allahu akbar. 4 00:00:33,750 --> 00:00:36,750 Alhamdulillah. Alhamdulillah Rabbil Alamin. 5 00:00:54,666 --> 00:00:56,958 - Hola, ¿qué tal? ¿Todo bien? - Muy bien. 6 00:01:23,625 --> 00:01:25,458 Sígame. 7 00:01:25,541 --> 00:01:27,583 - ¿Qué tal? Gracias. - Bienvenido. 8 00:02:33,166 --> 00:02:35,333 -¿Estás bien? - Sí, ¿y tú? 9 00:02:35,416 --> 00:02:39,208 Estoy bien. ¿Qué te ha pasado? ¿Cómo te has hecho esto, hijo? 10 00:02:39,291 --> 00:02:40,916 No es nada. Me he caído. 11 00:02:41,000 --> 00:02:43,291 - ¿Cómo que te has caído? - Que sí, mamá. 12 00:02:53,000 --> 00:02:53,875 ¿Vale? 13 00:03:38,750 --> 00:03:45,000 SUBURBANOS 2 14 00:03:47,000 --> 00:03:50,333 2 AÑOS DESPUÉS 15 00:04:07,791 --> 00:04:09,666 ¡Vamos, vamos, vamos! 16 00:04:09,750 --> 00:04:11,125 Daos más prisa. 17 00:04:11,208 --> 00:04:13,625 Hace cinco minutos que os pedí que los hicierais. 18 00:04:13,708 --> 00:04:15,750 Los de atrás. 19 00:04:15,833 --> 00:04:16,708 Adelante. 20 00:04:16,791 --> 00:04:17,833 Vamos. 21 00:04:18,375 --> 00:04:20,416 ¡Eh! ¡Ese siempre llega tarde! 22 00:04:24,083 --> 00:04:26,958 - Las nueve menos 20. - Transporte público, señora. 23 00:04:27,041 --> 00:04:28,541 ¿Es público solo para ti? 24 00:04:29,416 --> 00:04:31,416 Porque eres el único que llega tarde. 25 00:04:32,000 --> 00:04:33,458 ¿Sabes qué significa público? 26 00:04:33,541 --> 00:04:36,208 ¿Qué significa? ¿Transporte para peña en la miseria? 27 00:04:37,125 --> 00:04:38,541 -Tiene razón. - No. 28 00:04:38,625 --> 00:04:41,583 Significa para todos. Que compartimos con muchos. 29 00:04:42,833 --> 00:04:44,000 Saca tus cosas. 30 00:04:44,500 --> 00:04:47,458 "La calle, ensordecedora, a mi alrededor gritaba". 31 00:04:47,541 --> 00:04:50,166 Pues ponte los AirPods. 32 00:04:50,250 --> 00:04:53,333 - "Y allí, en medio de la multitud…". - Una tía. 33 00:04:53,416 --> 00:04:57,625 Una tía. Alta, delgada, tristemente bella… 34 00:04:57,708 --> 00:04:59,916 Tristemente tía buena. 35 00:05:00,000 --> 00:05:03,791 Eh, ya vale. Ya vale. ¡Ya está bien! 36 00:05:04,416 --> 00:05:06,541 Baudelaire es un poeta simbolista. 37 00:05:06,625 --> 00:05:08,958 Oiga, ¿no ve que no nos importa Baudelaire? 38 00:05:09,041 --> 00:05:11,958 Ya que está, ¿no puede contarnos cosas de nuestro tiempo? 39 00:05:12,041 --> 00:05:14,125 - ¿De quién? - No sé, de Niro. 40 00:05:14,208 --> 00:05:16,208 -¡De Ninho! - ¡Kalash Criminel! 41 00:05:16,291 --> 00:05:18,708 ¡Ta, ta, ta, ta! 42 00:05:18,791 --> 00:05:20,708 Escuchad, lo voy a pensar. 43 00:05:20,791 --> 00:05:23,708 Pero hoy hablamos de "A una transeúnte" de Baudelaire. 44 00:05:23,791 --> 00:05:25,500 El texto habla del amor. 45 00:05:25,583 --> 00:05:29,791 Ese es un tema universal. ¿Os ha pasado a vosotros? 46 00:05:29,875 --> 00:05:34,458 Estáis en un andén, veis a alguien y decís: "A lo mejor podría haber tenido 47 00:05:34,541 --> 00:05:37,000 una historia de amor increíble con él o ella". 48 00:05:37,083 --> 00:05:40,000 A mí no me pasa. Si me gusta una tía, le pido su Snap. 49 00:05:40,083 --> 00:05:41,875 Ese es de los míos. 50 00:05:41,958 --> 00:05:44,041 -Creído. - No te lo voy a dar. 51 00:05:44,125 --> 00:05:46,875 Cierra la boca. ¿Quién te lo va a dar con ese careto? 52 00:05:48,583 --> 00:05:51,041 Está celoso porque es feo. 53 00:05:51,125 --> 00:05:54,250 - Nadie le da su Snap. Es triste. - ¿Qué? Que les den por culo. 54 00:05:54,333 --> 00:05:55,666 - No soy tu colega. - Tranqui. 55 00:05:55,750 --> 00:05:57,750 - No hables así, Anis. - ¿Cómo hablo? 56 00:05:57,833 --> 00:06:00,333 Él lleva un rato liándola, ¿y tengo yo la culpa? 57 00:06:00,416 --> 00:06:03,125 Señora, será mejor que lo deje. Así son los Aviadores. 58 00:06:03,208 --> 00:06:05,416 Hablan y, si se pone chungo, salen por patas. 59 00:06:05,500 --> 00:06:07,375 ¿Por patas? ¿Por patas? ¿Por patas? 60 00:06:07,458 --> 00:06:09,583 - ¡Por patas, sí, por patas! - ¡Vale ya! 61 00:06:09,666 --> 00:06:11,291 ¡Parad! ¡Parad! 62 00:06:11,375 --> 00:06:12,750 ¡Cabrón! 63 00:06:12,833 --> 00:06:15,791 ¡Sales por patas! ¡Eres un gilipollas! ¡Cabrón! 64 00:06:15,875 --> 00:06:19,583 - ¡No estás en tu casa! ¡Que te den! - ¡Que te den por culo a ti! 65 00:06:19,666 --> 00:06:22,166 - ¡Eh, quietos! - ¡Salimos, salimos! 66 00:06:22,250 --> 00:06:25,083 - ¡Noumouké! - Déjelo, es todo teatro. Teatro. 67 00:06:25,166 --> 00:06:28,208 ¡Qué morro tienes! ¿Llegas tarde y encima la lías? 68 00:06:28,291 --> 00:06:30,416 Pasa desapercibido y cálmate, ¿vale? 69 00:06:30,500 --> 00:06:31,833 Vais los dos al director. 70 00:06:40,750 --> 00:06:42,208 -¿Señor Delors? - Sí. 71 00:06:42,291 --> 00:06:44,958 El señor Mercier le espera. ¿Puede seguirme? 72 00:06:45,041 --> 00:06:46,041 Claro. 73 00:06:50,875 --> 00:06:52,333 -Sr. Mercier. - ¿Sí? 74 00:06:52,416 --> 00:06:53,625 El señor Delors. 75 00:06:53,708 --> 00:06:54,833 Buenos días. 76 00:06:55,375 --> 00:06:59,166 Señor Mercier, le presento al señor Traoré, mi director comercial. 77 00:06:59,250 --> 00:07:01,458 -Buenos días. - Buenos días. 78 00:07:01,541 --> 00:07:05,625 Bien, señor Delors. Su empresa tiene experiencia en la construcción. 79 00:07:05,708 --> 00:07:09,875 Hemos tomado nota de sus resultados, que son impresionantes en el 2019. 80 00:07:09,958 --> 00:07:12,916 Sí, abrimos aislamientos hace casi dos años. 81 00:07:13,000 --> 00:07:15,541 Impulsados por nuestro director comercial. 82 00:07:15,625 --> 00:07:18,125 Bueno, él es el jefe. 83 00:07:18,208 --> 00:07:21,625 - Él manda y yo obedezco. - No se lo tiene creído. 84 00:07:21,708 --> 00:07:24,625 - No. - Iré directo al grano. 85 00:07:24,708 --> 00:07:29,125 ¿Cuántos gigas producen al mes? No sé, ¿150, 200? 86 00:07:29,208 --> 00:07:30,375 Doscientos gigas. 87 00:07:31,166 --> 00:07:34,333 - Necesitaremos un tera. - Eso son 1024 gigas. 88 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 Podemos hacerlo. 89 00:07:37,666 --> 00:07:39,875 Los que vinieron antes dijeron lo mismo. 90 00:07:39,958 --> 00:07:41,541 Y no le convencieron. 91 00:07:42,333 --> 00:07:43,625 O no estaríamos aquí. 92 00:07:43,708 --> 00:07:47,125 Eh… ¿Sabe lo que dice? Necesitarían cinco veces más clientes, 93 00:07:47,208 --> 00:07:50,791 más comerciales, mano de obra, camiones, material, 94 00:07:50,875 --> 00:07:53,333 y, sobre todo, cinco veces más de inversión. 95 00:07:53,416 --> 00:07:57,458 Y usted necesitaría cinco empresas del tamaño de la del señor Delors. 96 00:07:57,541 --> 00:08:00,166 Eso es cinco veces más de intermediarios, de riesgos 97 00:08:00,250 --> 00:08:03,375 e incluso puede que cinco veces más de problemas. 98 00:08:05,458 --> 00:08:07,208 Problemas tiene bastantes. 99 00:08:14,000 --> 00:08:14,916 ¿Qué es esto? 100 00:08:15,500 --> 00:08:17,666 Sabemos que es aficionado al fútbol. 101 00:08:17,750 --> 00:08:18,583 Sí. 102 00:08:19,208 --> 00:08:21,083 Eso no le compromete a nada. 103 00:08:21,166 --> 00:08:23,791 Oh, vaya. El palco presidencial. 104 00:08:23,875 --> 00:08:26,375 Haber empezado por ahí, señor Delors. 105 00:08:27,833 --> 00:08:31,625 -Está en el bolsillo. - Eh, no te embales. Aún no está hecho. 106 00:08:31,708 --> 00:08:35,125 Y aunque lo estuviera, hay que encontrar camiones, comerciales… 107 00:08:35,708 --> 00:08:37,041 Hasta un call center. 108 00:08:38,083 --> 00:08:39,500 Si esto se hace… 109 00:08:40,583 --> 00:08:42,583 tu facturación se duplicará. 110 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 ¿Y? 111 00:08:45,458 --> 00:08:48,083 Que me gustaría un pequeño aumento. 112 00:08:51,000 --> 00:08:52,500 ¿Recuerdas cuando viniste? 113 00:08:52,583 --> 00:08:56,041 Llegaste de Bélgica sin un euro en el bolsillo. ¿Y qué me dijiste? 114 00:08:56,125 --> 00:08:58,958 "Encuéntrame algo. Quiero currar". ¿Te acuerdas o no? 115 00:08:59,041 --> 00:09:01,166 Ahora cobras 3000 al mes por no hacer nada, 116 00:09:01,250 --> 00:09:04,125 por poner tu nombre en los papeles. ¿Y quieres un aumento? 117 00:09:04,833 --> 00:09:05,666 Baja del coche. 118 00:09:07,250 --> 00:09:09,333 - Demba, venga. - ¡Baja del coche, Franck! 119 00:09:10,958 --> 00:09:13,166 - Estoy lejos. - ¡Que te bajes del coche! 120 00:09:15,333 --> 00:09:16,750 ¡Joder, date prisa! 121 00:09:17,250 --> 00:09:20,500 - Vale, vale. - ¡Por pedir más te quedarás sin nada! 122 00:09:21,916 --> 00:09:24,416 - ¿Piensas dejarme aquí? - Que te den por culo. 123 00:09:52,875 --> 00:09:55,375 ¿Estáis locos o qué? 124 00:09:55,458 --> 00:09:57,166 ¡Cuidado, Rime! 125 00:10:02,208 --> 00:10:04,125 - ¡Vamos, venga! - ¡Se nos está yendo! 126 00:10:05,958 --> 00:10:06,791 ¡Vamos! 127 00:10:32,875 --> 00:10:35,000 Adelante. 128 00:10:36,041 --> 00:10:39,875 Sí, llegaré tarde. Es lo que hay, no puedo dividirme. 129 00:10:41,375 --> 00:10:42,666 Mira, luego te llamo. 130 00:10:43,333 --> 00:10:44,375 Sí, te llamo. 131 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 Soulaymaan, ¿qué puedo hacer por usted? 132 00:10:54,041 --> 00:10:55,708 Estoy harto de redactar. 133 00:10:57,208 --> 00:10:58,916 Pero forma parte del oficio. 134 00:10:59,000 --> 00:11:01,125 Lo sé, pero no me hice abogado para esto. 135 00:11:01,708 --> 00:11:05,041 Quiero pleitear, hablar con los clientes. Ser abogado. 136 00:11:05,125 --> 00:11:07,125 Usted es socio de este despacho. 137 00:11:07,208 --> 00:11:11,041 Nada le impide captar clientes y defenderlos en los tribunales. 138 00:11:11,125 --> 00:11:12,125 No es así. 139 00:11:13,083 --> 00:11:14,416 Estamos desbordados. 140 00:11:14,958 --> 00:11:17,208 Aunque pudiera tener mis propios clientes, 141 00:11:17,291 --> 00:11:19,458 no tendría tiempo para ocuparme de ellos. 142 00:11:19,541 --> 00:11:22,500 Me parece que está cobrando un buen sueldo por su trabajo. 143 00:11:22,583 --> 00:11:25,416 Si quiere poner fin a esta colaboración, allá usted. 144 00:11:25,500 --> 00:11:28,000 Hay muchos jóvenes haciendo cola en este bufete. 145 00:11:37,625 --> 00:11:38,583 Soulaymaan. 146 00:11:39,583 --> 00:11:42,500 Irá a ver a nuestros clientes de la cárcel de Fleury. 147 00:11:43,541 --> 00:11:45,583 ¿No quería hablar con clientes? 148 00:11:45,666 --> 00:11:47,500 No es precisamente lo que pensaba. 149 00:11:47,583 --> 00:11:49,625 Pues eso o redactar. 150 00:11:49,708 --> 00:11:53,000 Y tranquilícelos. Dígales que el caso está avanzado 151 00:11:53,083 --> 00:11:55,875 y que hablará con el juez, a quien conoce personalmente. 152 00:11:56,750 --> 00:11:59,000 ¿Sí? Iba a hacerlo. Estaba reunida. 153 00:12:06,958 --> 00:12:08,208 - ¿Todo bien? - Sí, ¿y tú? 154 00:12:08,291 --> 00:12:09,833 - ¿Tranquilo? - En eso estoy. 155 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 ¿Y qué? 156 00:12:12,041 --> 00:12:15,166 Demba, ponme en contacto con ese tío del puerto. 157 00:12:15,250 --> 00:12:16,750 Iré a buscar mi mercancía. 158 00:12:17,958 --> 00:12:21,416 Ya no hago eso, Farid. No quiero que me vean con esa gente. 159 00:12:21,500 --> 00:12:24,083 Y si no le pillas la mercancía a Abdel, te la liará. 160 00:12:24,166 --> 00:12:27,291 - No quiero que digas mi nombre. - ¿Quién se cree Abdel? 161 00:12:27,375 --> 00:12:28,625 Hago lo que quiero. 162 00:12:28,708 --> 00:12:31,250 No tengo padrino. No estamos en Italia. 163 00:12:31,333 --> 00:12:34,375 ¿Sabes lo que gana desde que tiene el territorio de Sahli? 164 00:12:34,458 --> 00:12:38,416 Vende a todo Val-de-Marne. ¿Y yo no puedo pillar lo mío? No jodas. 165 00:12:40,333 --> 00:12:41,791 Te voy a decir una cosa. 166 00:12:43,041 --> 00:12:45,291 Abdel me dijo esto hace mucho tiempo. 167 00:12:45,375 --> 00:12:48,291 "Hay dos clases de personas que no duran mucho: 168 00:12:48,375 --> 00:12:50,625 el viejo que subestima la rapacidad del joven 169 00:12:50,708 --> 00:12:53,291 y el joven que subestima la experiencia del viejo". 170 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 ¿Lo entiendes? 171 00:12:57,000 --> 00:12:58,583 Vale, hasta luego. 172 00:13:06,625 --> 00:13:07,666 ¿Qué te ha dicho? 173 00:13:07,750 --> 00:13:09,875 Creo que subestima mi rapacidad. 174 00:13:09,958 --> 00:13:13,500 - Que les den a él y a Abdel. - No, no digas eso. 175 00:13:13,583 --> 00:13:15,625 ¿Qué pasa? ¿Estás con ellos o conmigo? 176 00:13:16,291 --> 00:13:19,416 No ese trata de eso. Cuando tuve movidas con los tíos de Auber, 177 00:13:19,500 --> 00:13:21,791 Demba se mojó por mí. No lo olvides. 178 00:13:21,875 --> 00:13:24,083 Lo pillo. Es como tu hermano mayor. 179 00:13:27,166 --> 00:13:28,666 - Dame tu plato. - No, mamá. 180 00:13:28,750 --> 00:13:30,583 No, hijo, come un poco más. 181 00:13:30,666 --> 00:13:33,291 - Pero solo un poco. -No mucho. 182 00:13:33,375 --> 00:13:36,583 - ¿A eso lo llamas un poco? -Mmm. Come, anda. 183 00:13:36,666 --> 00:13:38,000 Eso no es un poco. 184 00:13:41,541 --> 00:13:42,416 LLAMADA ENTRANTE 185 00:13:42,500 --> 00:13:43,625 ¿Sabes? Hawa, 186 00:13:44,708 --> 00:13:47,583 la chica de Binta, se va a casar pronto. 187 00:13:48,083 --> 00:13:50,333 ¿Hawa la de Binta se va a casar? 188 00:13:50,416 --> 00:13:52,583 - ¿Qué edad tiene? - Veintidós. 189 00:13:53,333 --> 00:13:55,875 - Yo a los 18 ya estaba casada. -Claro. 190 00:13:56,541 --> 00:14:00,083 Mamá, ¿no tienes una para Soulaymaan? Una sin dientes. 191 00:14:00,833 --> 00:14:02,541 ¡Para! 192 00:14:03,791 --> 00:14:06,750 Si Soulaymaan quiere, mañana mismo le encuentro una esposa. 193 00:14:07,500 --> 00:14:09,500 Muchas madres me han preguntado, ¿sabes? 194 00:14:09,583 --> 00:14:11,666 - ¿Muchas madres? - Muchas. 195 00:14:12,750 --> 00:14:13,583 ¡Vaya! 196 00:14:13,666 --> 00:14:17,541 Pero él no quiere eso. Traerá una rubia de ojos azules y bien blanca. 197 00:14:17,625 --> 00:14:19,833 Es lo que le va. 198 00:14:19,916 --> 00:14:22,500 Está la hija de la prima de… 199 00:14:22,583 --> 00:14:24,916 De la prima de tu tía, 200 00:14:25,000 --> 00:14:27,833 la que vive no lejos de la vecina, 201 00:14:27,916 --> 00:14:30,875 su nuera que… No, vale, vale. 202 00:14:32,166 --> 00:14:35,083 - ¿Os burláis de vuestra pobre madre? - No, mamá. 203 00:14:35,166 --> 00:14:37,166 - Sí. - Pero tengo que asentarme. 204 00:14:37,250 --> 00:14:40,291 No solo es tener esposa e hijos. Hay que tener medios. 205 00:14:40,375 --> 00:14:43,333 Soulaymaan, vuestro padre no era abogado, 206 00:14:43,416 --> 00:14:45,333 y habéis tenido un techo, 207 00:14:45,416 --> 00:14:48,166 comida, bebida y ropa. 208 00:14:49,000 --> 00:14:49,833 ¿No? 209 00:14:52,458 --> 00:14:54,125 Apaga eso, Noumouké. 210 00:14:59,666 --> 00:15:00,791 ¿Qué tal el cole? 211 00:15:06,708 --> 00:15:07,833 ¿Nada más? 212 00:15:07,916 --> 00:15:09,333 Saco buenas notas. 213 00:15:10,458 --> 00:15:11,583 Voy bien. 214 00:15:11,666 --> 00:15:12,583 Eso espero. 215 00:15:15,208 --> 00:15:18,500 - Es la hora del rezo. Que aproveche. -Gracias. 216 00:15:28,916 --> 00:15:31,125 -¡Tened cuidado! -¡Corred! 217 00:15:32,125 --> 00:15:34,375 ¡No os paréis! 218 00:16:03,083 --> 00:16:04,291 Noumouké, ¿adónde vas? 219 00:16:05,750 --> 00:16:07,125 ¿Seis meses no bastaron? 220 00:16:07,666 --> 00:16:09,083 ¿Quieres volver a prisión? 221 00:16:09,791 --> 00:16:11,000 No vas a salir. 222 00:16:14,666 --> 00:16:17,208 ¡Venga, vamos! 223 00:16:18,625 --> 00:16:20,416 ¿De qué vas? ¿Para qué largas? 224 00:16:26,208 --> 00:16:28,416 No le he dicho nada de tu expulsión, 225 00:16:29,250 --> 00:16:30,791 pero se acabó. 226 00:16:30,875 --> 00:16:31,958 No te cubriré más. 227 00:16:32,041 --> 00:16:35,041 - ¿Tienes poca memoria? - Nunca te pedí nada. 228 00:16:35,125 --> 00:16:37,625 - No te pedí que pagaras por mí. - Lo sé. 229 00:16:37,708 --> 00:16:39,333 No tenías que hacerlo. 230 00:16:41,250 --> 00:16:42,125 Cierra la puerta. 231 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 Hermano mayor. 232 00:17:04,458 --> 00:17:05,625 ¡Abdou! 233 00:17:09,458 --> 00:17:11,375 ¡Aïssa! Aïssa, ven. 234 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 ¿Por qué lo has hecho? ¿Por qué lo has hecho? 235 00:17:15,583 --> 00:17:16,708 ¡Joder! 236 00:17:30,291 --> 00:17:32,958 ¡Vamos! ¡Alto ahí! ¡Vamos, vamos! ¡Para! 237 00:17:35,250 --> 00:17:37,375 ¡Quieto! ¡Las manos! 238 00:17:37,458 --> 00:17:39,875 ¡Me haces daño! ¡Suéltame el brazo! 239 00:18:19,291 --> 00:18:20,916 Yo te lo sujeto. 240 00:18:21,000 --> 00:18:22,958 -Venga, dame. - ¡Déjame! 241 00:18:23,041 --> 00:18:26,166 Sofia, estaba Demba. Me ha bloqueado. No he podido salir. 242 00:18:29,500 --> 00:18:30,750 ¿Qué piensas? 243 00:18:31,708 --> 00:18:34,166 ¿Crees que tenía miedo o qué? 244 00:18:34,250 --> 00:18:36,375 Tranquila, ya verás lo que les voy a hacer. 245 00:18:39,375 --> 00:18:41,708 Espera, es el hijo de puta de Anis. 246 00:18:41,791 --> 00:18:43,083 ¡Panda de zorras! 247 00:18:43,166 --> 00:18:45,500 Dejaremos pasar unos días. Nos están esperando. 248 00:18:45,583 --> 00:18:47,250 Ya verás lo que les haré. Créeme. 249 00:18:48,750 --> 00:18:50,166 Venga, déjame sujetártelo. 250 00:19:47,375 --> 00:19:48,416 ¿Cuándo? 251 00:19:48,500 --> 00:19:49,666 Mañana por la mañana. 252 00:19:51,125 --> 00:19:52,125 ¿Cuánto? 253 00:19:52,208 --> 00:19:54,250 Diez kilos de hachís y dos de coca. 254 00:19:54,333 --> 00:19:55,625 ¿Dónde los pillas? 255 00:19:56,458 --> 00:19:57,458 Donde siempre. 256 00:20:00,833 --> 00:20:02,250 ¿Seguro que estará allí? 257 00:20:03,375 --> 00:20:04,375 Sí, seguro. 258 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Farid, 259 00:20:06,666 --> 00:20:08,208 si me la metes doblada… 260 00:20:09,875 --> 00:20:11,125 Mírame cuando te hablo. 261 00:20:11,666 --> 00:20:12,875 No te soltaré. 262 00:20:16,750 --> 00:20:19,875 - ¿Eh? ¿Lo entiendes? - Lo entiendo, sí. 263 00:20:56,541 --> 00:20:57,916 ¡Policía! ¡Quieto! 264 00:20:58,000 --> 00:21:00,291 ¡Las manos! ¡Las manos! 265 00:21:05,791 --> 00:21:07,208 Señor Abdel. 266 00:21:09,416 --> 00:21:12,291 ¿Qué pasa? ¿Te sorprende? 267 00:21:14,125 --> 00:21:15,250 ¿Esto es por mí? 268 00:21:18,041 --> 00:21:19,958 Así es. Todo por ti. 269 00:21:34,666 --> 00:21:36,833 Tomates, lechugas… 270 00:21:36,916 --> 00:21:38,458 Todo muy sano. 271 00:21:40,875 --> 00:21:42,083 Encima te chuleas, ¿eh? 272 00:21:42,166 --> 00:21:45,750 Pues no pienso soltarte ¿sabes? Por mi madre. Pedazo de mierda. 273 00:21:48,458 --> 00:21:50,583 ¿Y los certificados de fin de obra? 274 00:21:50,666 --> 00:21:52,500 Ya están, está todo en orden. 275 00:21:53,083 --> 00:21:55,750 Rime os los lleva pidiendo una semana. No os paséis. 276 00:21:56,791 --> 00:21:59,041 ¿La veis? Ella es como si fuera yo. 277 00:21:59,125 --> 00:22:01,708 -Vale, jefe. - Está tu primo. 278 00:22:01,791 --> 00:22:04,458 ¡Oh, que entre! ¡No hagas esperar a Doums! 279 00:22:04,541 --> 00:22:06,541 Traed los certificados, ¿vale? 280 00:22:06,625 --> 00:22:08,750 Voy al camión. Los traigo enseguida. 281 00:22:09,666 --> 00:22:12,375 "Voy al camión. Los traigo enseguida". 282 00:22:12,458 --> 00:22:15,291 - Te ha oído, hombre. - Ah, ¿y qué te va a hacer? 283 00:22:15,375 --> 00:22:17,791 Trabajas con sin papeles, hijoputa. 284 00:22:17,875 --> 00:22:21,000 - Son máquinas en el curro. - Me voy a chivar a un inspector. 285 00:22:21,083 --> 00:22:22,791 ¡Ah! 286 00:22:22,875 --> 00:22:24,541 Contrata a tíos del barrio. 287 00:22:24,625 --> 00:22:27,375 ¿Del barrio? No hacen más que quejarse y pedir aumentos. 288 00:22:27,458 --> 00:22:29,625 Se llama integración, hermano. 289 00:22:29,708 --> 00:22:32,500 Eso no es integración. Eso sería caridad. 290 00:22:32,583 --> 00:22:34,791 A los del barrio no se les puede decir nada. 291 00:22:35,958 --> 00:22:38,833 - Te estás forrando. - No te fíes de las apariencias. 292 00:22:38,916 --> 00:22:41,333 Llevo unos meses que no tengo más que líos. 293 00:22:41,416 --> 00:22:45,958 Aunque yo, lo de estar todo el día en una oficina, vigilando a los empleados… 294 00:22:46,041 --> 00:22:48,375 Gracias, no es lo mío. 295 00:22:48,458 --> 00:22:50,791 Pasas horas vigilando un horno en tu barrio. 296 00:22:50,875 --> 00:22:52,500 Te veía venir. 297 00:23:03,083 --> 00:23:04,916 Todavía echo de menos a Samir. 298 00:23:06,250 --> 00:23:07,375 ¡Demba! 299 00:23:49,625 --> 00:23:51,083 ¿Es verdad que lo has dejado? 300 00:23:55,958 --> 00:23:57,333 ¿Sabes lo que es la locura? 301 00:23:58,958 --> 00:24:02,916 La locura es hacer siempre lo mismo y esperar resultados diferentes. 302 00:24:04,666 --> 00:24:06,666 Déjate de filosofía. 303 00:24:06,750 --> 00:24:08,333 Vamos, ven. 304 00:24:08,416 --> 00:24:09,750 Buenos días. 305 00:24:09,833 --> 00:24:11,416 - Buenos días, ¿qué tal? - Bien. 306 00:24:14,166 --> 00:24:16,416 ¿Te burlas de mí? 307 00:24:17,708 --> 00:24:19,333 Llevo ya una hora currando. 308 00:24:19,416 --> 00:24:22,041 Solo quieres problemas. Apaga eso. 309 00:24:24,125 --> 00:24:25,125 Levanta. 310 00:24:26,458 --> 00:24:27,583 Levanta. 311 00:24:30,250 --> 00:24:33,583 Me peleé con el director para que no te expulsaran definitivamente. 312 00:24:33,666 --> 00:24:35,583 Me costó que te dejaran estar aquí. 313 00:24:38,666 --> 00:24:40,125 Ven a sentarte. 314 00:24:41,750 --> 00:24:43,083 Vas a leer este libro. 315 00:24:46,333 --> 00:24:48,708 Noumouké, vas a leer este libro 316 00:24:48,791 --> 00:24:51,625 y me vas a escribir un texto sobre cómo te afecta. 317 00:24:51,708 --> 00:24:54,625 No quiero un análisis, sino saber lo que has sentido. 318 00:24:55,375 --> 00:24:58,083 La verdad es que estas cosas no me interesan mucho. 319 00:24:58,166 --> 00:25:00,208 Ah, ¿no? ¿Y cómo lo sabes? 320 00:25:00,291 --> 00:25:01,541 Sé cómo soy. 321 00:25:02,458 --> 00:25:04,750 Mira, lo más duro es empezar. 322 00:25:04,833 --> 00:25:06,791 Después, no notarás el paso del tiempo. 323 00:25:10,000 --> 00:25:11,166 ¿De qué trata el libro? 324 00:25:11,958 --> 00:25:16,166 - Es la historia de Martin Eden. - No, ¿me lo jura? No pone Martin Eden. 325 00:25:17,375 --> 00:25:19,583 Es la historia de uno al que no le gusta leer 326 00:25:19,666 --> 00:25:21,250 y que siempre se está peleando. 327 00:25:21,333 --> 00:25:22,583 ¿Te recuerda a alguien? 328 00:25:23,583 --> 00:25:24,500 ¿Y a usted? 329 00:25:25,208 --> 00:25:29,083 Un día, Martin Eden defiende a un tío en una pelea. Uno muy rico. 330 00:25:29,166 --> 00:25:30,791 El rico tiene una hermana. 331 00:25:30,875 --> 00:25:33,416 Martin se enamora de ella a primera vista. 332 00:25:33,500 --> 00:25:36,791 Pero la hermana es una burguesa, habla bien, es rica… 333 00:25:36,875 --> 00:25:39,333 Entonces, Martin Eden decide que se va a educar, 334 00:25:39,416 --> 00:25:43,041 que va a leer todos los libros. Y… cuando sea como ella, 335 00:25:43,750 --> 00:25:46,541 entonces se enamorará de él. 336 00:25:48,291 --> 00:25:49,666 ¿Cree que soy Martin Eden? 337 00:25:50,416 --> 00:25:52,708 ¿Que leeré los libros para seducir a una piba? 338 00:25:52,791 --> 00:25:55,041 ¿Te has pegado para gustar a una chica? 339 00:25:58,125 --> 00:26:00,583 - ¿Y se la liga? - ¿Qué? 340 00:26:00,666 --> 00:26:04,000 No se haga la tonta. A esa tía, ¿se la liga o no? 341 00:26:23,916 --> 00:26:26,333 - ¿Adónde vais? - A Nanterre. 342 00:26:26,416 --> 00:26:27,333 Uh, está lejos. 343 00:26:27,416 --> 00:26:28,708 - Buenas tardes. - Adiós. 344 00:26:28,791 --> 00:26:31,250 -Buenas tardes, Djenaba. - Buenas tardes. 345 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 ¿Y tú vas a Choisy? 346 00:26:33,833 --> 00:26:36,291 - No, a Vitry. - Va a recoger a su hijo. 347 00:26:36,375 --> 00:26:37,458 ¿Tienes un hijo? 348 00:26:38,250 --> 00:26:41,333 Sí, Idrissa. Tiene diez años. 349 00:26:41,416 --> 00:26:45,083 ¿Y vas desde aquí, de Vitry a Choisy, en transporte público? 350 00:26:45,166 --> 00:26:47,291 Es lo que hay cuando crías a un niño sola. 351 00:26:49,375 --> 00:26:50,875 Si quieres, te acerco un poco. 352 00:26:59,708 --> 00:27:02,416 Me sorprendiste con lo de la reunión con Arcus. 353 00:27:02,500 --> 00:27:04,500 Llevaba tiempo intentando conseguirla. 354 00:27:05,000 --> 00:27:06,958 ¿Dónde trabajabas antes que conmigo? 355 00:27:07,041 --> 00:27:09,041 Hacía dos años que no trabajaba. 356 00:27:09,125 --> 00:27:11,333 Oh. ¿Cómo es posible? 357 00:27:11,416 --> 00:27:13,833 Es que empecé a llevar velo hace dos años. 358 00:27:13,916 --> 00:27:15,000 Ah. 359 00:27:16,375 --> 00:27:19,291 ¿Y usted? ¿Qué hacía antes de dedicarse a los aislamientos? 360 00:27:19,375 --> 00:27:20,291 ¿Yo? 361 00:27:21,041 --> 00:27:22,791 Siempre me he dedicado a lo mismo. 362 00:27:23,708 --> 00:27:26,250 Pero puedes tutearme. No tengo 50 años. 363 00:27:26,333 --> 00:27:28,125 No me atrevo. 364 00:27:28,208 --> 00:27:29,291 ¿Por qué? 365 00:27:30,583 --> 00:27:34,125 No sé. Además, tampoco es que sea muy joven. 366 00:27:38,166 --> 00:27:39,291 Es broma. 367 00:27:41,583 --> 00:27:42,916 ¡Deja de hacer locuras! 368 00:27:47,333 --> 00:27:50,375 - ¡Me la has metido doblada! - No te cabrees, ¿qué te pasa? 369 00:27:50,458 --> 00:27:52,625 ¿Qué crees? ¡También quiero que caiga Abdel! 370 00:27:52,708 --> 00:27:54,791 - ¿Cómo lo sabía? - Quizá por tus colegas. 371 00:27:54,875 --> 00:27:57,833 No digas chorradas. ¿Crees que todos son como tú? ¿Eh? 372 00:27:57,916 --> 00:28:00,666 ¿Que todos juegan a dos bandas? Te lo advertí, Farid. 373 00:28:00,750 --> 00:28:03,750 No te pienso soltar. Seré una sanguijuela. Sí. 374 00:28:03,833 --> 00:28:07,666 Comeré con Farid, dormiré con Farid. Incluso cuando folle, follaré con Farid. 375 00:28:07,750 --> 00:28:10,208 No pararé hasta que caigas. Créeme, tío. 376 00:28:10,291 --> 00:28:11,625 ¡Cállate! ¡No me toques! 377 00:28:12,166 --> 00:28:14,708 ¡No te hagas el loco! ¡Deja de cabrearte, joder! 378 00:28:14,791 --> 00:28:16,458 ¿Qué te crees? ¡Estás en mi casa! 379 00:28:17,208 --> 00:28:18,416 Te voy a dar un consejo. 380 00:28:18,500 --> 00:28:21,166 Yo que tú desaparecería. ¿Sabes por qué? 381 00:28:21,250 --> 00:28:23,500 Porque Abdel va a saber que has sido tú. 382 00:28:23,583 --> 00:28:24,916 ¿Qué le has dicho? 383 00:28:25,500 --> 00:28:27,208 ¿Eh? ¡Oye! 384 00:28:27,291 --> 00:28:30,125 ¡Hijo de puta! ¿Qué le has dicho? ¿Eh? 385 00:28:31,833 --> 00:28:34,791 Las camareras del hotel Ibis Batignolles están en huelga. 386 00:28:34,875 --> 00:28:37,916 Denuncian sus condiciones de trabajo y los bajos salarios. 387 00:28:38,000 --> 00:28:42,583 Entre sus reivindicaciones, también está la desigualdad de trato entre las… 388 00:28:42,666 --> 00:28:45,500 Se te ve la cara. 389 00:28:47,958 --> 00:28:50,833 Cada vez eres más feo. Así no creo que ligues nada. 390 00:28:50,916 --> 00:28:52,000 Baja eso. 391 00:28:52,083 --> 00:28:53,958 Están repitiendo lo mismo. 392 00:28:54,041 --> 00:28:56,041 "Están repitiendo lo mismo". 393 00:28:56,125 --> 00:28:57,875 Tú también ves la misma chorrada. 394 00:28:58,625 --> 00:29:01,041 Vale, me voy a sobar. Aquí no hay nada que hacer. 395 00:29:01,125 --> 00:29:02,666 Uh, se ha ofendido. 396 00:29:02,750 --> 00:29:04,208 Calla, picapleitos. 397 00:29:04,291 --> 00:29:05,541 ¿Te vas a dormir? 398 00:29:05,625 --> 00:29:09,375 Sí, estoy cansado. La señora Saadi me ha obligado a leer todo el día. 399 00:29:09,458 --> 00:29:10,791 ¿A leer qué? 400 00:29:10,875 --> 00:29:13,250 - Martin Eden de Jack London. -Oh. 401 00:29:13,333 --> 00:29:17,416 "En las baldas de las bibliotecas, vi un mundo surgir en el horizonte". 402 00:29:17,500 --> 00:29:19,916 - ¿Lo has leído? - Sí, claro. 403 00:29:20,583 --> 00:29:22,166 ¿Y te lo sabes de memoria? 404 00:29:22,250 --> 00:29:25,541 No me lo sé de memoria. Solamente recuerdo algunas citas. 405 00:29:25,625 --> 00:29:29,875 Siempre queda bien colocar alguna cita en una conversación o en un alegato. 406 00:29:31,208 --> 00:29:33,041 ¡Y todo para parecer franchute! 407 00:29:34,041 --> 00:29:36,500 ¿Por qué dices eso? No tiene nada que ver. 408 00:29:36,583 --> 00:29:39,250 No quiero ser un inculto como tú. 409 00:29:52,250 --> 00:29:56,208 "Quien habla la lengua de un pueblo evita su mal". 410 00:29:56,833 --> 00:29:57,666 ¿Entiendes? 411 00:30:20,791 --> 00:30:22,000 Claro que sí. 412 00:30:26,791 --> 00:30:27,958 Buenos días. 413 00:30:30,708 --> 00:30:31,916 Buenos días. 414 00:30:32,000 --> 00:30:33,166 Buenos días. 415 00:30:44,291 --> 00:30:46,750 Quiere un tera el mes que viene. 416 00:30:46,833 --> 00:30:47,833 ¿Un tera? 417 00:30:49,875 --> 00:30:51,333 ¿CENAMOS? 418 00:30:51,416 --> 00:30:53,833 -Somos pequeños. -Es demasiado. 419 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 NO SÉ… 420 00:30:55,500 --> 00:30:58,541 Eso hay que hablarlo con el gran jefe. Demba. 421 00:30:58,625 --> 00:30:59,958 Demba. 422 00:31:00,041 --> 00:31:02,833 ¿Mmm? Pues claro, vamos a ampliar el equipo, 423 00:31:02,916 --> 00:31:04,958 pero habrá que formar a los nuevos. 424 00:31:05,041 --> 00:31:07,791 Bien, recurriremos a un segundo call center. 425 00:31:07,875 --> 00:31:09,083 ESO NO SIGNIFICA QUE NO. 426 00:31:09,166 --> 00:31:11,625 No os vamos a enviar a hacer la guerra así. 427 00:31:11,708 --> 00:31:13,750 - ¿Cómo estás? - Estoy bien, Soulaymaan. 428 00:31:13,833 --> 00:31:14,791 ¿Puedo probar? 429 00:31:15,458 --> 00:31:17,625 ¡Mamá! ¿Tú también? Solo un poco. 430 00:31:21,375 --> 00:31:23,083 Eso es para mi asociación. 431 00:31:23,166 --> 00:31:25,083 Mamá, sabes que me encanta tu bissap. 432 00:31:25,166 --> 00:31:27,250 Pues si te gusta mi bissap, deja dinero. 433 00:31:28,666 --> 00:31:29,875 Vale. 434 00:31:36,416 --> 00:31:37,541 ¿Por dónde vas? 435 00:31:40,083 --> 00:31:41,500 El prólogo. Avanzando. 436 00:31:42,500 --> 00:31:43,375 ¿Y te gusta? 437 00:31:44,000 --> 00:31:47,416 Si intenta decirme que tengo que ser un empollón para salir adelante, 438 00:31:47,500 --> 00:31:48,791 creo que lo he captado. 439 00:31:49,500 --> 00:31:50,625 ¿Me puedo ir ya? 440 00:31:53,250 --> 00:31:54,500 Adiós, señora. 441 00:31:55,291 --> 00:31:56,791 - ¿No te llevas el libro? - No. 442 00:31:57,333 --> 00:31:59,750 No me voy a mi casa con él si no es obligatorio. 443 00:32:05,875 --> 00:32:06,708 ¡Traoré! 444 00:32:10,125 --> 00:32:12,791 - ¿Así recibes a un amigo? - No tengo amigos policías. 445 00:32:12,875 --> 00:32:16,083 Sí, lo sé. El señor Demba Traoré no es un chivato. 446 00:32:17,125 --> 00:32:19,083 Ahora haces aislamientos, ¿no? 447 00:32:19,166 --> 00:32:21,625 - ¿Me vas a detener por eso? - No. 448 00:32:21,708 --> 00:32:23,541 Lo que me interesa son las drogas. 449 00:32:23,625 --> 00:32:25,166 No tengo nada que ver. 450 00:32:26,666 --> 00:32:29,125 ¿Qué intentas hacer? Dime. 451 00:32:29,208 --> 00:32:32,416 ¿Rehacer tu vida? Eres el nuevo Demba. ¿Es eso? 452 00:32:33,875 --> 00:32:35,791 28 de junio de 2018. 453 00:32:36,833 --> 00:32:39,750 ¿Mmm? El día en el que intentaron liquidarte. 454 00:32:40,458 --> 00:32:45,041 Adivina qué teléfono estaba en la misma zona que el de Sahli. 455 00:32:46,583 --> 00:32:47,958 ¿Qué? ¿No quieres adivinar? 456 00:32:48,041 --> 00:32:51,166 ¿El qué? ¿Que Abdou estaba metido? Ya lo sabía. 457 00:32:51,250 --> 00:32:55,166 No. Todos saben que Abdou y Sahli son así. 458 00:32:55,250 --> 00:32:59,208 Pero entre tú y yo, ¿crees que lo hicieron solos? ¿Esos dos? 459 00:32:59,291 --> 00:33:01,041 Demba, ¿quién se cargó a Sahli? 460 00:33:01,125 --> 00:33:04,416 ¿Quién se quedó su chiringuito cuando lo mataron? ¿Mmm? 461 00:33:04,500 --> 00:33:07,375 ¿Y quién le suministra, ahora que no estás en el mercado? 462 00:33:07,458 --> 00:33:08,291 Toma. 463 00:33:08,375 --> 00:33:09,708 No quiero nada tuyo. 464 00:33:10,500 --> 00:33:12,416 Son fotos de una cámara de vigilancia. 465 00:33:12,500 --> 00:33:14,916 Se les ve juntos el mismo día. 466 00:33:16,375 --> 00:33:18,750 ¿Quieres usarme para deshacerte de tus enemigos? 467 00:33:18,833 --> 00:33:21,750 No, no. Tú no eres un asesino, Demba. 468 00:33:21,833 --> 00:33:24,041 Ahora haces aislamientos, ¿verdad? 469 00:33:26,666 --> 00:33:30,125 Me costó conseguir esas fotos, así que échales un vistazo. 470 00:34:12,291 --> 00:34:13,791 ¡Ah, qué fuerte! 471 00:34:13,875 --> 00:34:16,750 - Ha pillado el Snap de Assia. - Venga, venga. Para ya. 472 00:34:17,666 --> 00:34:20,375 Has pillado el Snap de Assia. ¡Qué malote! 473 00:34:20,458 --> 00:34:22,208 ¡Eres un malote! 474 00:34:22,291 --> 00:34:23,875 A ver qué haces ahora. 475 00:34:23,958 --> 00:34:26,333 - ¿Qué piensas hacer? -Son Aviadores. 476 00:34:26,416 --> 00:34:28,583 - ¡Eh! ¡Eh! - ¿Le vas a hablar o no? 477 00:34:28,666 --> 00:34:30,875 -Hay Aviadores en la parada. - ¿Qué? 478 00:34:30,958 --> 00:34:33,708 - Hay Aviadores en la parada. - Fuera, fuera, fuera. 479 00:34:34,291 --> 00:34:35,250 Venga, venga. 480 00:34:35,333 --> 00:34:38,875 - Vamos, venga. Vamos. Nos bajamos. -Venga, vamos. 481 00:34:39,583 --> 00:34:41,583 ¡Están cagados! 482 00:34:42,125 --> 00:34:44,958 - ¿Qué pasa, hijoputa? -¡Eh! ¡Venid aquí! 483 00:34:45,041 --> 00:34:46,833 ¡Eh, que bajan! ¡Abajo! 484 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 ¡Eh, no corráis! No soy malo. 485 00:34:52,333 --> 00:34:55,458 Hijo de puta. ¿Has visto? ¿Has visto? 486 00:34:55,541 --> 00:34:57,708 Suéltame. ¿Qué dices ahora? 487 00:34:57,791 --> 00:34:59,875 - ¿Te acuerdas? -Os creéis guais. 488 00:34:59,958 --> 00:35:02,791 ¡Mírame, hijo de puta! ¿Te acuerdas? Eres un cabronazo. 489 00:35:03,708 --> 00:35:07,375 - ¡Graba! ¡Así somos los de Bois-l'Abbé! -Os damos de hostias. 490 00:35:07,458 --> 00:35:09,875 - ¡Hijo de puta! - ¡Hijos de perra! 491 00:35:09,958 --> 00:35:11,791 - Mierdecilla. - Venga, nos abrimos. 492 00:35:14,833 --> 00:35:18,000 -El sitio es precioso. - Te dije que te iba a gustar. 493 00:35:18,083 --> 00:35:20,125 Te aseguro que volveré. 494 00:35:20,208 --> 00:35:23,166 Ah, ¿me tuteas? Es la primera vez que me tuteas. 495 00:35:31,291 --> 00:35:32,291 Gracias. 496 00:35:42,458 --> 00:35:43,875 ¿Puedo hacerte una pregunta? 497 00:35:44,541 --> 00:35:45,416 Sí. 498 00:35:47,916 --> 00:35:49,250 Conoces bien la religión… 499 00:35:49,333 --> 00:35:52,833 Oh, no, llevar velo no significa que conozca bien la religión. 500 00:35:52,916 --> 00:35:56,250 Bueno, no seas modesta. Al menos sabrás lo mínimo. 501 00:35:56,333 --> 00:35:58,416 Sí, lo indispensable. 502 00:36:03,583 --> 00:36:05,125 Y en la religión, 503 00:36:06,125 --> 00:36:08,500 al menos por lo que yo sé, ¿puedes… 504 00:36:09,166 --> 00:36:11,625 arrepentirte de todos los pecados? 505 00:36:12,666 --> 00:36:13,625 Sí. 506 00:36:15,833 --> 00:36:17,333 ¿Incluso si has matado? 507 00:36:20,291 --> 00:36:21,750 ¿Por qué me preguntas eso? 508 00:36:22,583 --> 00:36:24,958 No te asustes, no es por mí, es… 509 00:36:25,791 --> 00:36:29,375 por alguien que me lo preguntó, y, bueno, te lo pregunto a ti porque… 510 00:36:29,458 --> 00:36:31,833 tú entiendes de eso. No quiero contestarle mal. 511 00:36:34,166 --> 00:36:37,750 En la religión, puedes arrepentirte de los pecados si estás vivo, 512 00:36:37,833 --> 00:36:41,000 pero el pecado de asesinato es uno de los más grandes. 513 00:36:41,083 --> 00:36:42,000 Que lo sepas. 514 00:36:42,916 --> 00:36:45,833 Sí, ya lo sé. Pero no lo decía por mí. 515 00:36:48,000 --> 00:36:49,125 ¿Lo retiro? 516 00:36:49,208 --> 00:36:52,083 -Sí, gracias. -Lléveselo, por favor. 517 00:37:12,166 --> 00:37:14,875 Soulaymaan, va a representarnos. 518 00:37:14,958 --> 00:37:16,916 El caso va a juicio inmediatamente, 519 00:37:17,000 --> 00:37:19,375 y ni Perrier ni yo podemos ocuparnos. 520 00:37:19,458 --> 00:37:21,375 Mi secretaria le ha enviado un correo. 521 00:37:22,375 --> 00:37:23,583 Es ahora mismo. 522 00:37:28,041 --> 00:37:28,916 ¡Bien! 523 00:37:50,041 --> 00:37:51,500 Buenos días. 524 00:37:51,583 --> 00:37:53,000 Letrado Traoré. 525 00:37:54,166 --> 00:37:55,708 ¿Es el abogado? 526 00:37:56,375 --> 00:37:58,166 ¿Y quién iba a ser si no? 527 00:38:02,208 --> 00:38:03,666 Es joven. 528 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 Oiga, señor Millet. Conseguiré que salga. 529 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 ¿Cómo lo hará? Confesé mientras estaba detenido. 530 00:38:08,875 --> 00:38:11,375 Sería muy largo de explicar, y no hay tiempo. 531 00:38:11,458 --> 00:38:14,208 El juez se arriesgará con tal de salvar el expediente. 532 00:38:14,291 --> 00:38:17,708 Le preguntará para obligarle a repetir su confesión ante el tribunal 533 00:38:17,791 --> 00:38:19,958 y volver a utilizarla en su contra. 534 00:38:20,041 --> 00:38:21,541 Lo único que le pido… 535 00:38:22,750 --> 00:38:23,875 es que se calle. 536 00:38:28,083 --> 00:38:30,583 Buenos días, señor secretario. Letrado Traoré. 537 00:38:30,666 --> 00:38:32,166 Represento al señor Millet. 538 00:38:32,666 --> 00:38:34,791 Letrado, tiene la palabra. 539 00:38:34,875 --> 00:38:36,791 Señor presidente, seré breve. 540 00:38:37,458 --> 00:38:40,541 La policía procede a la detención del señor Millet 541 00:38:40,625 --> 00:38:42,958 el 20 de octubre a las 10:58, 542 00:38:43,041 --> 00:38:45,541 y entra en prisión preventiva por agresión. 543 00:38:46,041 --> 00:38:47,666 Aunque, durante su detención, 544 00:38:47,750 --> 00:38:50,208 los investigadores interrogaron al señor Millet 545 00:38:50,291 --> 00:38:52,708 sobre una pequeña cantidad de cannabis 546 00:38:52,791 --> 00:38:55,083 que afirmaron haberle encontrado encima. 547 00:38:55,583 --> 00:38:56,708 ¿Qué aduce? 548 00:38:56,791 --> 00:38:58,208 Solamente 549 00:38:58,291 --> 00:39:02,666 que el señor Millet no fue detenido por posesión de drogas, 550 00:39:02,750 --> 00:39:06,458 sino por agresión intencionada, violencia y allanamiento de morada. 551 00:39:06,541 --> 00:39:09,750 El fiscal sabrá que, según indica la legislación francesa, 552 00:39:09,833 --> 00:39:13,500 no se puede interrogar a una persona sobre un delito distinto 553 00:39:13,583 --> 00:39:15,625 del que se la acusa oficialmente. 554 00:39:15,708 --> 00:39:16,791 Y eso no es todo. 555 00:39:16,875 --> 00:39:21,166 Según el artículo 706-30-1 del Código de Procesamiento Penal, 556 00:39:21,250 --> 00:39:25,333 en cuanto a la posesión de drogas, el pesaje debe de ser público. 557 00:39:25,416 --> 00:39:27,916 Es decir, que el detenido debe estar presente 558 00:39:28,000 --> 00:39:31,083 durante el pesaje del producto, lo cual no fue el caso. 559 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 Por todo esto, señor, solicito la nulidad del procedimiento. 560 00:39:40,916 --> 00:39:41,958 Bien. 561 00:39:42,791 --> 00:39:44,750 Señor presidente. 562 00:39:46,125 --> 00:39:49,458 Tenemos la confesión del señor Millet, 563 00:39:49,541 --> 00:39:53,416 que admite haberle dado varios puñetazos en la cara a la señora Marty. 564 00:39:54,000 --> 00:39:56,916 No puede negarlo, tiene la mandíbula rota, 565 00:39:57,000 --> 00:40:01,416 y lo hizo porque, y cito sus palabras: 566 00:40:01,500 --> 00:40:03,500 "Esa puta gorda no me abría". 567 00:40:03,583 --> 00:40:07,166 Bueno, le dejo apreciar la riqueza léxica. 568 00:40:08,500 --> 00:40:11,041 ¿Fueron esas sus palabras, señor Millet? 569 00:40:13,541 --> 00:40:15,083 Señor Millet, por favor. 570 00:40:18,750 --> 00:40:21,166 -Guardaré silencio. - ¿Cómo? 571 00:40:21,250 --> 00:40:24,208 Hable más alto, señor Millet, no podemos oírle. 572 00:40:28,875 --> 00:40:30,458 Guardaré silencio. 573 00:40:55,166 --> 00:40:56,375 El francés ha vuelto. 574 00:40:56,458 --> 00:40:59,541 Tío, no me digas que has ido por la calle con esa pinta. 575 00:40:59,625 --> 00:41:02,291 Incluso llevaba una bandera roja, blanca y azul. 576 00:41:02,375 --> 00:41:05,041 - Era broma, tío. - Vete a la mierda. 577 00:41:07,250 --> 00:41:09,083 Qué mal habla el picapleitos. 578 00:41:11,208 --> 00:41:14,083 Mamá, tienes delante al letrado Traoré. 579 00:41:14,583 --> 00:41:16,458 Qué guapo estás, hijo. 580 00:41:16,541 --> 00:41:19,625 Gracias. He intervenido por primera vez en un juicio, 581 00:41:19,708 --> 00:41:21,083 y han soltado a mi cliente. 582 00:41:21,166 --> 00:41:23,625 Guau. Cuéntamelo, cielo. 583 00:41:25,666 --> 00:41:27,291 Venga, cuenta. 584 00:41:28,458 --> 00:41:31,083 Un acusado de haberle roto la mandíbula a su mujer 585 00:41:31,166 --> 00:41:33,500 compareció en un juicio rápido y pude… 586 00:41:35,250 --> 00:41:36,208 ¿Qué, mamá? 587 00:41:36,291 --> 00:41:39,333 - También necesitan abogado. - Sí, pero ¿por qué tú? 588 00:42:20,541 --> 00:42:21,458 ¿Qué tal? 589 00:42:23,041 --> 00:42:24,125 Mmm. 590 00:42:24,208 --> 00:42:25,666 Deja tu negocio. 591 00:42:26,875 --> 00:42:28,458 Abre un restaurante, colega. 592 00:42:29,416 --> 00:42:31,500 Al menos aprendiste algo en el trullo. 593 00:42:35,250 --> 00:42:36,666 Hay algo que no entiendo. 594 00:42:37,458 --> 00:42:40,416 ¿Quién se cargó a Sahli? No pudo ser Abdou, era su amigo. 595 00:42:41,541 --> 00:42:43,041 Son cosas que pasan. 596 00:42:43,916 --> 00:42:45,291 No sería la primera vez. 597 00:42:54,583 --> 00:42:56,916 ¿Conoces la historia de la rana y el escorpión? 598 00:42:59,375 --> 00:43:02,416 Un escorpión se encuentra con una rana y le pregunta: 599 00:43:03,958 --> 00:43:06,458 "¿Puedes cruzarme el río encima de tu espalda?". 600 00:43:07,125 --> 00:43:10,125 La rana lo mira y le dice: 601 00:43:10,666 --> 00:43:13,416 "Pues no, me vas a picar". 602 00:43:14,625 --> 00:43:16,333 Entonces, el escorpión la mira 603 00:43:17,166 --> 00:43:20,541 y le dice: "Pero si te pico, nos ahogamos los dos. 604 00:43:21,333 --> 00:43:22,291 No sé nadar". 605 00:43:23,083 --> 00:43:27,416 La rana se lo piensa un poco y termina llevándolo a cuestas. 606 00:43:28,541 --> 00:43:29,625 Están cruzando, 607 00:43:30,625 --> 00:43:32,375 y al llegar a la mitad del río, 608 00:43:32,458 --> 00:43:34,375 el escorpión pica a la rana 609 00:43:35,000 --> 00:43:35,958 y le dice: 610 00:43:38,416 --> 00:43:39,583 "Lo siento, 611 00:43:40,416 --> 00:43:41,791 es más fuerte que yo. 612 00:43:42,541 --> 00:43:43,750 Es mi naturaleza". 613 00:43:45,666 --> 00:43:47,041 Y se ahogan los dos. 614 00:44:02,375 --> 00:44:03,791 ¿Sabías la historia? 615 00:44:11,250 --> 00:44:12,666 Sí. 616 00:44:14,000 --> 00:44:16,375 Me gusta oírte contar historias. 617 00:45:00,375 --> 00:45:02,125 Sí. ¡Eh, Noumouké! 618 00:45:05,166 --> 00:45:06,875 ¡Coged a ese hijo de puta! 619 00:45:11,083 --> 00:45:12,458 ¡Deja de correr! 620 00:45:13,750 --> 00:45:15,083 ¡Ven aquí, cabrón! 621 00:45:15,166 --> 00:45:17,375 ¡Para de una vez, joder! ¡Ven aquí, perra! 622 00:45:25,708 --> 00:45:27,000 Te vamos a matar. 623 00:45:27,083 --> 00:45:28,041 ¡Cogedlo! 624 00:45:36,875 --> 00:45:40,125 -¡Follad a vuestras madres! -¡Ven, cabronazo! 625 00:45:42,291 --> 00:45:43,916 ¡Tu madre es una puta! 626 00:45:46,416 --> 00:45:48,000 ¿Quién sale por patas? 627 00:45:55,458 --> 00:45:56,833 ¿Dónde está? 628 00:45:56,916 --> 00:45:59,583 Venga, da la vuelta. Vamos a coger a ese cabronazo. 629 00:45:59,666 --> 00:46:01,625 ¡Por allí! 630 00:46:12,458 --> 00:46:14,541 - No la cagues con eso, ¿eh? - Tranquilo. 631 00:46:21,583 --> 00:46:23,375 ¿Qué hacéis aquí? 632 00:46:23,458 --> 00:46:26,000 ¡Vamos, largo! No deis el coñazo, joder. ¡Largo! 633 00:46:26,625 --> 00:46:29,958 - Te dije que no les dieras nada. - Lo sé, Farid. No se lo he dado. 634 00:46:58,958 --> 00:47:02,041 Tres, dos, uno… 635 00:47:02,125 --> 00:47:03,250 Mira eso. 636 00:47:05,333 --> 00:47:06,500 Es impresionante. 637 00:47:07,000 --> 00:47:08,166 ¿Sabes lo que dicen? 638 00:47:09,166 --> 00:47:10,083 No. 639 00:47:10,166 --> 00:47:12,250 La belleza está en los ojos del que mira. 640 00:47:12,875 --> 00:47:14,583 Eres un adulador. 641 00:47:16,416 --> 00:47:17,458 ¿Has subido? 642 00:47:18,125 --> 00:47:20,083 No, pero me gustaría. 643 00:47:20,166 --> 00:47:21,250 Ah, ¿sí? 644 00:47:25,166 --> 00:47:26,083 ¿Y tú? 645 00:47:27,583 --> 00:47:28,541 Todavía no. 646 00:47:42,625 --> 00:47:44,708 No vamos a poder seguir viéndonos así. 647 00:47:45,291 --> 00:47:46,625 ¿Qué quiere decir "así"? 648 00:47:46,708 --> 00:47:48,375 Pues así, sin un objetivo. 649 00:47:49,083 --> 00:47:52,666 Necesito saber adónde vamos. No quiero jugar. No tengo tiempo. 650 00:47:52,750 --> 00:47:55,125 - ¿Te he dado la impresión de que juego? - No. 651 00:47:55,833 --> 00:47:58,041 No digo eso, pero… 652 00:47:58,916 --> 00:48:00,166 te lo advierto. 653 00:48:00,875 --> 00:48:03,500 Y, además, no va a pasar nada. 654 00:48:03,583 --> 00:48:04,583 ¿Cómo dices? 655 00:48:05,333 --> 00:48:07,458 Que no va a pasar nada físico. 656 00:48:08,416 --> 00:48:09,875 Yo me protejo. 657 00:48:11,750 --> 00:48:12,666 Me parece bien. 658 00:48:15,583 --> 00:48:16,625 ¿Y entonces? 659 00:48:17,791 --> 00:48:20,583 - ¿Y entonces qué? - Bueno, ¿qué quieres? 660 00:48:34,583 --> 00:48:37,500 - ¿Hola? ¿Sí? - ¿Hola? Noumouké. 661 00:48:38,916 --> 00:48:41,541 - Es el contestador de Noumouké. - Es el contestador. 662 00:48:54,208 --> 00:48:56,458 Vamos, cógelo si quieres. No me importa. 663 00:48:56,541 --> 00:48:57,791 No, es mi madre. 664 00:48:58,541 --> 00:49:00,416 Te llevo a casa y luego la llamo. 665 00:49:05,041 --> 00:49:06,291 Te voy a contar una cosa. 666 00:49:08,541 --> 00:49:11,291 Una amiga estaba en un restaurante con otra y… 667 00:49:11,375 --> 00:49:14,166 su madre no paraba de llamar, ¿sabes? 668 00:49:14,791 --> 00:49:16,583 En lugar de cogerlo, 669 00:49:16,666 --> 00:49:19,291 le envió un mensaje diciendo: "Te llamo después". 670 00:49:20,583 --> 00:49:21,875 Pero no hubo un después. 671 00:49:24,708 --> 00:49:26,458 Esa historia me traumatizó. 672 00:49:26,541 --> 00:49:29,375 Y ahora, cuando me llama mi madre, lo cojo enseguida. 673 00:49:34,000 --> 00:49:35,208 Sí, mamá, soy yo. 674 00:49:35,291 --> 00:49:38,708 Demba, ayúdame a encontrar a Noumouké. Noumouké no ha vuelto. 675 00:49:38,791 --> 00:49:41,250 Tienes que buscar a tu hermano. No sé dónde está. 676 00:50:10,541 --> 00:50:11,958 ¡Os vamos a matar! 677 00:50:16,666 --> 00:50:19,583 - ¡Hijos de puta! - ¡Venid aquí si tenéis huevos! 678 00:50:58,125 --> 00:50:59,208 ¡Suéltame! 679 00:51:13,708 --> 00:51:15,750 ¡Han disparado, tío! 680 00:51:19,291 --> 00:51:20,916 ¡Eh, Sofia! 681 00:51:21,000 --> 00:51:23,458 Ven conmigo. 682 00:52:00,250 --> 00:52:01,458 Venga ya. 683 00:52:02,500 --> 00:52:03,708 Eh, Lamine, ven aquí. 684 00:52:04,625 --> 00:52:06,166 Ven aquí. Te digo que vengas. 685 00:52:09,583 --> 00:52:11,541 - ¿Y Noumouké? - No sé dónde está. 686 00:52:11,625 --> 00:52:13,750 - No juegues conmigo. - No estoy jugando. 687 00:52:13,833 --> 00:52:15,916 - ¿Dónde está Noumouké? - No sé. 688 00:52:16,000 --> 00:52:18,708 - ¿Le ha cogido la policía? - No le han cogido. 689 00:52:18,791 --> 00:52:21,958 - ¿Quién ha disparado? - No ha disparado nadie. 690 00:52:22,041 --> 00:52:23,541 ¿Que no ha disparado nadie? 691 00:52:23,625 --> 00:52:26,458 Sofia fue la que disparó, pero disparó al aire, nada más. 692 00:52:26,541 --> 00:52:29,375 - Después nos piramos. - ¿De dónde sacó el arma? 693 00:52:30,958 --> 00:52:32,500 Dímelo, joder. 694 00:52:32,583 --> 00:52:33,708 De casa de Farid. 695 00:52:35,083 --> 00:52:38,833 -Oyen cosas y todo eso. - Sí, pero yo creo que no debería ser así. 696 00:52:38,916 --> 00:52:39,916 Mira. 697 00:52:40,000 --> 00:52:42,125 Hola. 698 00:52:44,166 --> 00:52:47,291 - ¿Das armas a mi hermano pequeño? - No le he dado nada. 699 00:52:47,375 --> 00:52:48,708 ¡Se las das a sus colegas! 700 00:52:48,791 --> 00:52:51,250 - ¡No les di nada! - ¡Entonces fueron ellos! 701 00:52:51,333 --> 00:52:53,000 Eres el jefe, ¿no? 702 00:52:54,041 --> 00:52:55,208 ¿En serio? 703 00:52:55,291 --> 00:52:56,833 ¿Cómo que en serio? 704 00:52:58,291 --> 00:53:01,458 - ¿Me haces esto delante de todos? - ¿Y qué? ¿Qué piensas hacer? 705 00:53:02,583 --> 00:53:05,875 ¿Qué te has creído? Estás aquí porque yo me fui. 706 00:53:12,333 --> 00:53:13,708 ¡Coged a ese hijo de puta! 707 00:53:13,791 --> 00:53:16,625 ¡Cogedlo! ¡Cogedlo! ¡Traédmelo! 708 00:53:18,333 --> 00:53:20,208 Hermano, ¿cómo estás? 709 00:53:20,291 --> 00:53:21,916 Voy a matar a ese cabrón. 710 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 Tendrás que elegir bando rápido. 711 00:53:28,541 --> 00:53:31,666 -Volverá a la cárcel. - Deja ya de meterle miedo. 712 00:53:32,208 --> 00:53:33,416 No ha muerto nadie. 713 00:53:36,708 --> 00:53:38,583 Noumouké tiene que salir 714 00:53:38,666 --> 00:53:41,500 de todas esas historias de pandillas y armas. 715 00:53:42,166 --> 00:53:43,916 Debes hablar con él, Demba. 716 00:53:46,625 --> 00:53:50,041 Mamá, siempre ha habido problemas entre los Aviadores y Bois-l'Abbé. 717 00:53:51,208 --> 00:53:52,875 Hasta yo estuve metido en líos. 718 00:53:53,375 --> 00:53:54,625 Exacto. 719 00:53:54,708 --> 00:53:56,750 Y por eso te hará caso a ti. 720 00:53:59,125 --> 00:54:00,250 ¿Hablarás con él? 721 00:54:01,333 --> 00:54:02,875 Sí, vale, lo haré. 722 00:54:04,250 --> 00:54:05,166 Bien. 723 00:54:08,666 --> 00:54:10,666 Tranquila, volverá. 724 00:54:15,500 --> 00:54:17,416 -Adiós. - Adiós. 725 00:54:27,708 --> 00:54:29,916 -Es Lamine. -¿Qué dice? 726 00:54:30,000 --> 00:54:31,875 Que le ha sonsacado Demba. Te busca. 727 00:54:31,958 --> 00:54:33,833 Joder, me va a matar. 728 00:54:34,500 --> 00:54:35,875 Ya está, no vuelvo a casa. 729 00:54:36,875 --> 00:54:38,083 ¿Y vas a quedarte aquí? 730 00:54:39,000 --> 00:54:41,666 Mi hermano se va a las ocho. Mi madre, a las nueve. 731 00:54:41,750 --> 00:54:42,916 Cuando salgan, volveré. 732 00:54:45,291 --> 00:54:47,625 Yo sí que me voy. Si no, mi madre me mata. 733 00:54:49,291 --> 00:54:50,583 Quédate un rato conmigo. 734 00:55:03,833 --> 00:55:05,750 Me habría gustado tener hermanos. 735 00:55:06,750 --> 00:55:07,875 ¿Yo no soy tu hermano? 736 00:55:13,375 --> 00:55:16,083 - ¿Echas de menos a tu padre? - Sí, la verdad. 737 00:55:17,833 --> 00:55:18,666 ¿Y tú? 738 00:55:20,458 --> 00:55:22,541 No puedo echarle de menos. No le conozco. 739 00:55:23,250 --> 00:55:26,666 Cuando supo que mi madre estaba embarazada, se largó. No me quería. 740 00:55:28,333 --> 00:55:30,833 Algún día podríamos intentar encontrarlo. 741 00:55:30,916 --> 00:55:34,083 No me quiere, tío. No voy a correr detrás de él. 742 00:55:44,166 --> 00:55:45,375 ¿Es tuya la letra? 743 00:55:45,875 --> 00:55:46,708 Sí. 744 00:55:48,333 --> 00:55:49,333 Venga, cántala. 745 00:57:07,750 --> 00:57:09,250 ¿Qué haces, mamá? 746 00:57:11,416 --> 00:57:13,583 Mirar si ha llegado la policía. 747 00:57:13,666 --> 00:57:16,208 Así abro la puerta antes de que la tiren. 748 00:57:17,541 --> 00:57:19,166 No va a venir la policía. 749 00:57:20,875 --> 00:57:21,708 Ven. 750 00:57:22,291 --> 00:57:25,875 - Ve a descansar. - Estoy muy cansada. Noumouké. 751 00:57:46,458 --> 00:57:48,500 ¡Policía! ¡Policía! 752 00:57:48,583 --> 00:57:50,958 -¿Qué ocurre? - ¡No te muevas! 753 00:57:54,333 --> 00:57:56,041 - ¡Las manos! -¿Qué pasa? 754 00:57:56,125 --> 00:57:58,416 Sal. ¡Ven aquí! ¡De rodillas, de rodillas! 755 00:57:58,500 --> 00:57:59,333 ¿Qué pasa? 756 00:58:05,625 --> 00:58:06,458 ¡Sofia! 757 00:58:08,333 --> 00:58:09,958 Sofia, ¿qué es lo que has hecho? 758 00:58:11,500 --> 00:58:12,500 ¿Qué pasa? 759 00:58:14,958 --> 00:58:16,125 Eres tan guapa. 760 00:58:21,375 --> 00:58:23,500 - Me voy ya. - Mmm. 761 00:58:23,583 --> 00:58:24,666 ¿Cuándo te vas tú? 762 00:58:25,833 --> 00:58:29,166 No voy a ir a trabajar hasta que vuelva Noumouké. 763 00:58:29,250 --> 00:58:30,916 No le pasará nada, ¿vale? 764 00:58:31,000 --> 00:58:32,000 Volverá. 765 00:58:32,625 --> 00:58:33,875 Te quiero. 766 00:58:33,958 --> 00:58:35,958 Yo también te quiero. 767 00:58:50,708 --> 00:58:54,333 Señora, guarde el teléfono. No es un espectáculo. 768 00:58:54,416 --> 00:58:56,333 ¡Sofia! ¡Sofia! 769 00:58:57,416 --> 00:58:59,458 ¿Adónde se la llevan? Sofia. 770 00:58:59,541 --> 00:59:01,708 - ¿Adónde se llevan a mi hija? - ¡Suéltame! 771 00:59:01,791 --> 00:59:04,375 ¿No me ha oído? Guarde el teléfono. Deje de grabar. 772 00:59:04,458 --> 00:59:06,333 - ¿Qué ha hecho? -Suélteme. 773 00:59:06,416 --> 00:59:08,000 ¡Paren! 774 00:59:08,083 --> 00:59:09,125 ¡Mamá! 775 00:59:09,791 --> 00:59:11,541 Vamos, circule, circule. 776 00:59:11,625 --> 00:59:14,416 - ¡Mamá! -¡Por favor! ¡Socorro! ¡Socorro! 777 00:59:20,375 --> 00:59:22,250 ¿Qué ha hecho? ¿Te ha pegado? 778 00:59:26,083 --> 00:59:28,375 ¡Se han llevado a mi hija! 779 01:00:35,666 --> 01:00:36,500 ¿Ma? 780 01:00:39,875 --> 01:00:40,708 ¿Ma? 781 01:00:43,791 --> 01:00:44,708 ¿Ma? 782 01:01:36,833 --> 01:01:41,500 Solamente Dios puede hacer que exista algo que no existió. 783 01:01:41,583 --> 01:01:44,833 El ser humano no tiene la capacidad de crear. 784 01:01:44,916 --> 01:01:46,500 Porque si el ser humano crease, 785 01:01:46,583 --> 01:01:49,458 entonces el ciego crearía la vista. 786 01:01:50,125 --> 01:01:52,541 El sordo crearía el oído. 787 01:01:53,208 --> 01:01:56,833 El tetrapléjico crearía la movilidad. 788 01:01:56,916 --> 01:01:58,708 E incluso más que eso. 789 01:01:58,791 --> 01:02:01,750 La mayoría de los humanos crearían la vida eterna 790 01:02:01,833 --> 01:02:04,458 para ellos y para aquellos que aman. 791 01:02:05,291 --> 01:02:08,041 Entonces, hermano, ames a quien ames, 792 01:02:08,125 --> 01:02:11,000 te unas a quienes te unas, te separarás de ellos. 793 01:02:11,083 --> 01:02:12,250 Salam. 794 01:02:12,333 --> 01:02:17,416 La muerte es como una puerta que cada uno de nosotros cruzará. 795 01:02:17,500 --> 01:02:19,791 - Lo siento, hermano. - La muerte es un viaje. 796 01:02:20,958 --> 01:02:25,083 Y la persona que está dotada de razón, antes de viajar, ¿qué hace? 797 01:03:14,083 --> 01:03:15,458 ¿Cómo te encuentras? 798 01:03:17,083 --> 01:03:20,666 Antes creía que estaba solo. Ahora sé que lo estoy. 799 01:03:22,666 --> 01:03:23,875 Escucha… 800 01:03:25,458 --> 01:03:27,875 Tengo cosas que hacer cuando vuelva del pueblo. 801 01:03:30,041 --> 01:03:31,166 Y luego, 802 01:03:31,833 --> 01:03:33,666 me gustaría conocer a tu hijo. 803 01:03:34,958 --> 01:03:37,958 Quiero que tú y yo hagamos las cosas como se debe. 804 01:03:39,416 --> 01:03:43,916 ¿Sabes, Demba? Hay dos momentos en los que no se deberían hacer promesas: 805 01:03:44,416 --> 01:03:47,166 cuando estás muy alegre y cuando estás muy triste. 806 01:03:48,541 --> 01:03:49,666 Sé lo que digo. 807 01:03:53,083 --> 01:03:54,083 ¿Te vas? 808 01:03:54,958 --> 01:03:55,875 Sí, me voy. 809 01:03:57,875 --> 01:04:00,083 - ¿Hablamos luego? - Claro. 810 01:04:04,458 --> 01:04:05,958 ¿Sabes algo de Mercier? 811 01:04:07,333 --> 01:04:09,500 ¿No prefieres hablar en otro momento? 812 01:04:09,583 --> 01:04:10,583 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 813 01:04:13,208 --> 01:04:15,708 Escucha, se ha echado atrás. 814 01:04:15,791 --> 01:04:17,375 Ha cogido a otro equipo. 815 01:04:18,708 --> 01:04:20,083 No he tenido nada que ver. 816 01:04:20,166 --> 01:04:23,125 ¿Cómo que se ha echado para atrás? Firmamos un contrato. 817 01:04:23,208 --> 01:04:25,416 Sí, ¿pero hiciste que lo leyera un abogado? 818 01:04:28,125 --> 01:04:29,833 He invertido tiempo y dinero. 819 01:04:30,458 --> 01:04:32,125 - Lo sé. - ¡Mucho dinero! 820 01:04:38,750 --> 01:04:39,875 ¿Cuánto le dieron? 821 01:04:41,625 --> 01:04:43,291 - ¿Quiénes? - Los del otro equipo. 822 01:04:43,375 --> 01:04:46,000 - ¿Cuánto le dieron por echarnos? - No tengo ni idea. 823 01:04:46,708 --> 01:04:48,041 Pues ¿cuánto quiere? 824 01:04:50,666 --> 01:04:54,041 Si le damos 150 000 en efectivo, nos coge a nosotros. 825 01:04:57,083 --> 01:04:58,541 ¿Y tú qué le has dicho? 826 01:04:58,625 --> 01:05:00,041 No he cerrado la puerta. 827 01:05:01,541 --> 01:05:05,000 A ver, con todo lo que vas a ganar, 150 000 no es tanto. 828 01:05:16,250 --> 01:05:17,750 Te acompaño en el sentimiento. 829 01:05:21,125 --> 01:05:22,041 Eh, Franck. 830 01:05:23,291 --> 01:05:24,291 ¿Mmm? 831 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 ¿Por qué cree que puede sacarme 150 000 así como así? 832 01:05:30,541 --> 01:05:31,541 No lo sé. 833 01:05:34,666 --> 01:05:35,791 No lo sabes. 834 01:05:38,083 --> 01:05:40,625 Pásate por la oficina cuando vuelva y hablamos. 835 01:05:41,583 --> 01:05:43,208 Y dile que le daremos el dinero. 836 01:05:44,958 --> 01:05:45,875 Muy bien. 837 01:05:48,041 --> 01:05:49,458 Cuídate mucho, Franck. 838 01:05:50,500 --> 01:05:52,875 Sí, claro que sí. Tú también. 839 01:07:45,500 --> 01:07:46,750 Noumouké. 840 01:07:51,750 --> 01:07:54,666 Dice que te pareces mucho a tu primo, Ousmaan. 841 01:07:54,750 --> 01:07:57,166 ¡Ousmaan! 842 01:08:12,208 --> 01:08:14,541 No puedes negar que eres un Traoré. 843 01:08:21,833 --> 01:08:24,750 Si la familia está corrompida y dividida, 844 01:08:24,833 --> 01:08:27,666 entonces toda la sociedad está enferma. 845 01:08:59,041 --> 01:09:01,375 Vamos, Noumouké. Levántate. 846 01:09:01,458 --> 01:09:03,708 - Ya voy, ya voy. - Ya he venido dos veces. 847 01:09:07,416 --> 01:09:09,833 Demba, no me he duchado, estoy… 848 01:09:09,916 --> 01:09:11,041 estoy sudando. 849 01:09:12,833 --> 01:09:14,250 Toma esto y cámbiate. 850 01:09:20,958 --> 01:09:22,708 ¿Qué hora es esta de despertarnos? 851 01:09:23,958 --> 01:09:25,666 - Ya has dormido. - Estoy cansado. 852 01:09:40,291 --> 01:09:41,583 ¿Dónde está el pozo? 853 01:09:41,666 --> 01:09:44,583 - A 30 minutos andando. - ¿Treinta minutos? 854 01:09:44,666 --> 01:09:46,916 Treinta minutos. Una hora, sí. 855 01:09:47,000 --> 01:09:48,083 ¿Y cómo lo sabes? 856 01:09:49,041 --> 01:09:50,500 Haces muchas preguntas. 857 01:09:54,666 --> 01:09:58,166 Hacía tantas tonterías que tu madre lo mandó aquí. 858 01:10:00,125 --> 01:10:03,416 - ¿No vienes con nosotros? - No, os dejo esa tarea. 859 01:10:38,666 --> 01:10:40,291 Profundo, ¿eh? 860 01:10:46,458 --> 01:10:47,333 Bien. 861 01:10:48,791 --> 01:10:49,750 Toma. 862 01:11:25,166 --> 01:11:27,083 - Hola, Ousmaan. - Noumouké, hola. 863 01:11:27,166 --> 01:11:28,750 - Buenos días. - Buenos días. 864 01:11:29,875 --> 01:11:30,833 Buenas. 865 01:11:35,666 --> 01:11:38,083 Las gallinas incuban… 866 01:11:38,166 --> 01:11:39,916 Es la escuela del pueblo. 867 01:11:40,000 --> 01:11:43,416 Tu madre la financió en gran parte con su asociación. 868 01:11:44,583 --> 01:11:46,541 No tuvo tiempo de terminarla. 869 01:11:51,750 --> 01:11:53,625 - Buenos días. - Ah. 870 01:11:54,125 --> 01:11:55,791 - Buenas, Sr. Fodié. - Buenas. 871 01:11:55,875 --> 01:11:58,791 ¿Qué tal? Estos son los hijos de mi cuñada, Khadijah. 872 01:11:58,875 --> 01:12:00,750 Ah, lo siento mucho. 873 01:12:03,625 --> 01:12:05,833 ¿Qué hacen en la temporada de lluvias? 874 01:12:06,333 --> 01:12:08,958 Bueno, es complicado. 875 01:12:11,625 --> 01:12:13,333 Hay que terminarlo, Demba. 876 01:12:13,416 --> 01:12:14,500 Es mucho trabajo. 877 01:12:16,500 --> 01:12:17,708 - Fodié. - ¿Sí? 878 01:12:17,791 --> 01:12:19,833 ¿Encontrarías material y mano de obra? 879 01:12:19,916 --> 01:12:22,625 - Con dinero se encuentra todo. - No te preocupes. 880 01:12:22,708 --> 01:12:23,708 Bien. 881 01:12:35,125 --> 01:12:37,083 Comparte datos conmigo, por favor. 882 01:12:38,416 --> 01:12:42,000 - Suelta el teléfono un rato. - En serio, lo necesito. 883 01:13:05,750 --> 01:13:09,250 Dice que no necesita su teléfono, pero lo desea. 884 01:13:12,416 --> 01:13:14,125 Aquí estáis mejor que nosotros. 885 01:13:26,333 --> 01:13:29,000 Dice que idealizas África. 886 01:13:29,083 --> 01:13:31,125 Pero hace mucho que nuestras sociedades 887 01:13:31,208 --> 01:13:34,333 también se han convertido en sociedades de consumo. 888 01:13:38,666 --> 01:13:40,750 ¿Por qué nunca habla en nuestro idioma? 889 01:13:42,166 --> 01:13:45,250 Hablo tu idioma mejor que tú. 890 01:13:55,833 --> 01:13:57,125 Eh, vamos. 891 01:14:09,458 --> 01:14:12,250 Por allí. Las bolsas están allí. 892 01:14:33,375 --> 01:14:34,416 Gracias, tía. 893 01:14:35,541 --> 01:14:37,458 - Venga, vamos a ponerla. - Sí, vale. 894 01:14:38,125 --> 01:14:40,708 -Cuidado con los dedos, tío. - Sí, sí. 895 01:14:40,791 --> 01:14:42,625 Gracias. Ya está. 896 01:14:43,500 --> 01:14:44,541 ¿Está bien? 897 01:14:44,625 --> 01:14:46,250 Sí, sí. Está bien. 898 01:14:50,958 --> 01:14:51,833 Muy bien. 899 01:15:06,750 --> 01:15:08,416 ¡Venga, Demba! ¡Vamos! 900 01:15:25,291 --> 01:15:27,375 -¿Ya está? -Gracias. 901 01:15:30,500 --> 01:15:32,125 Es el descanso. ¿Comemos? 902 01:15:32,875 --> 01:15:34,291 Termino esto y voy. 903 01:15:39,875 --> 01:15:40,791 Está ahí. 904 01:15:42,666 --> 01:15:44,083 Con tus pantalones. 905 01:15:54,333 --> 01:15:55,458 Queda bien, ¿eh? 906 01:15:58,875 --> 01:16:00,500 Yo me vuelvo a Francia. 907 01:16:02,875 --> 01:16:04,875 Yo me quedo un poco más con el pequeño. 908 01:16:05,750 --> 01:16:07,666 Tengo que comerle el coco. 909 01:16:12,041 --> 01:16:13,041 ¿Estás listo? 910 01:16:17,125 --> 01:16:18,958 Te lo advierto, no hay vuelta atrás. 911 01:16:52,000 --> 01:16:54,500 MINISTERIO DE LA CULTURA CASA DE LOS ESCLAVOS 912 01:16:58,958 --> 01:17:00,208 Buenos días. 913 01:17:07,375 --> 01:17:11,958 Oficialmente, 12 millones de esclavos fueron deportados a las Américas. 914 01:17:13,416 --> 01:17:17,791 Y algunos estuvieron detenidos en lugares como este que veis. 915 01:17:17,875 --> 01:17:19,750 Servía de sala de espera. 916 01:17:19,833 --> 01:17:23,625 Como cuando llegas al hospital y está la sala de espera. 917 01:17:23,708 --> 01:17:26,666 Había pequeñas chalupas en las que los llevaban desde aquí 918 01:17:26,750 --> 01:17:29,541 a los barcos grandes, y luego a América. 919 01:17:29,625 --> 01:17:31,750 Y después de la puerta, había un puente. 920 01:17:31,833 --> 01:17:34,583 La llamamos "la puerta del viaje sin retorno" 921 01:17:34,666 --> 01:17:37,541 porque quien la cruzaba ya no volvía. 922 01:17:49,416 --> 01:17:53,958 PUERTA DEL VIAJE SIN RETORNO 923 01:18:31,666 --> 01:18:33,833 ESCUELA KHADIJAH TRAORÉ 924 01:18:38,666 --> 01:18:40,791 APRENDER, COMPRENDER, EMPRENDER Y SERVIR 925 01:18:45,375 --> 01:18:47,083 ¿Sabes qué me pidió mamá? 926 01:18:48,041 --> 01:18:49,291 ¿El qué? 927 01:18:49,375 --> 01:18:51,500 Que te dijera que te dejaras de tonterías. 928 01:18:51,583 --> 01:18:54,291 - ¿Qué tonterías? - Tonterías de barrio de mierda. 929 01:18:54,375 --> 01:18:57,041 Tú hiciste lo mismo cuando tenías mi edad. 930 01:18:57,125 --> 01:18:58,625 Le dije que me dirías eso. 931 01:18:59,833 --> 01:19:01,333 ¿Quieres saber una cosa? 932 01:19:02,666 --> 01:19:03,750 La violencia 933 01:19:04,708 --> 01:19:06,750 puedes decidir cuándo empiezas a usarla, 934 01:19:07,458 --> 01:19:09,250 pero no cuándo terminas. 935 01:19:16,083 --> 01:19:18,583 Creo que está enfadado conmigo. 936 01:19:21,458 --> 01:19:25,125 Podría haber ido a la poli y decirles que él no tenía nada que ver. 937 01:19:25,208 --> 01:19:26,333 Pero no lo hice. 938 01:19:27,291 --> 01:19:29,458 Si yo tuviera que hacerlo, lo haría. 939 01:19:34,250 --> 01:19:36,000 ¿Tú qué vas a hacer cuando vuelvas? 940 01:19:41,750 --> 01:19:43,458 Nunca se lo he contado a nadie. 941 01:19:44,583 --> 01:19:47,250 Desde que intentaron matarme, tengo ataques de pánico. 942 01:19:47,333 --> 01:19:48,333 ¿Ah, sí? 943 01:19:50,375 --> 01:19:51,791 ¿Lo has consultado? 944 01:19:52,458 --> 01:19:53,458 ¿Consultar qué? 945 01:19:54,291 --> 01:19:55,333 A un psiquiatra. 946 01:19:55,875 --> 01:19:57,166 ¿Ir yo a un psiquiatra? 947 01:19:57,833 --> 01:19:59,750 ¿Alguna vez has visto a un negro ir? 948 01:20:00,333 --> 01:20:03,083 La verdad es que eres la caricatura de ti mismo. 949 01:20:03,833 --> 01:20:05,875 A veces sienta bien hablar, Demba. 950 01:20:24,791 --> 01:20:26,166 Vamos, vamos. 951 01:20:27,791 --> 01:20:30,375 ¡Buena jugada! ¡No, no! 952 01:20:31,708 --> 01:20:33,833 ¡Vas a pillar! 953 01:21:42,375 --> 01:21:43,625 ¿Qué haces, Demba? 954 01:21:45,000 --> 01:21:46,375 ¿Qué hace? 955 01:21:47,166 --> 01:21:49,958 - ¿Qué hace? Venga, para. -No me hagas correr. 956 01:21:51,125 --> 01:21:53,000 - No me hagáis daño. - Cierra la boca. 957 01:21:53,083 --> 01:21:54,958 ¡Tendréis vuestras obras, os lo juro! 958 01:21:55,041 --> 01:21:58,708 ¡Ven aquí! ¡Ven aquí, te digo! 959 01:21:58,791 --> 01:22:01,125 ¿Quieres jugar conmigo, eh? ¡Ven aquí! 960 01:22:10,875 --> 01:22:14,250 ¡Corre, Forrest, corre! ¡Corre! 961 01:22:27,291 --> 01:22:28,291 ¡Abdou! 962 01:22:28,958 --> 01:22:29,916 ¡Para! 963 01:22:33,458 --> 01:22:34,291 ¡Para! 964 01:22:48,875 --> 01:22:51,125 ¡No! No, no. Para. 965 01:22:51,208 --> 01:22:52,833 Cálmate. Cálmate. Fue Abdel. 966 01:22:53,625 --> 01:22:55,875 Abdel y Sahli. Yo no estaba allí. 967 01:22:56,458 --> 01:22:57,791 ¡No! ¡No! 968 01:23:12,166 --> 01:23:14,625 ¿De qué estáis orgullosos? ¿De todo eso? 969 01:23:16,625 --> 01:23:18,083 ¿Eso es por lo que lucháis? 970 01:23:19,833 --> 01:23:21,958 Esos son los edificios en los que crecimos. 971 01:23:22,583 --> 01:23:25,166 En la miseria, sin ascensor, con cucarachas. 972 01:23:26,250 --> 01:23:28,125 ¿Por eso estáis dispuestos a morir? 973 01:23:28,708 --> 01:23:31,916 Y os pasáis el día diciendo: "Nadie nos quiere en este país. 974 01:23:32,000 --> 01:23:33,375 Nadie nos respeta. 975 01:23:33,958 --> 01:23:36,166 Ni el Estado, no hay curro… 976 01:23:36,250 --> 01:23:37,583 ¡Que se joda la policía!". 977 01:23:37,666 --> 01:23:39,875 Pues claro. Que se joda la policía. 978 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 ¿Quieres decir algo? 979 01:23:41,500 --> 01:23:43,041 Tu herida en el ojo, 980 01:23:43,125 --> 01:23:45,791 ¿es por culpa de la policía o por vuestro puto ataque? 981 01:23:48,000 --> 01:23:49,583 ¿Cómo queréis que nos respeten? 982 01:23:50,083 --> 01:23:52,625 Mirad. Ni entre nosotros nos respetamos. 983 01:23:53,333 --> 01:23:54,833 ¿Cómo queréis que nos quieran? 984 01:23:55,500 --> 01:23:56,916 Nos odiamos entre nosotros. 985 01:23:57,875 --> 01:23:59,416 Y no dejáis de decir: 986 01:23:59,500 --> 01:24:02,541 "Yo a mi madre la quiero. La voy a hacer millonaria". 987 01:24:02,625 --> 01:24:06,500 ¿Y sabéis lo que les vais a dar a vuestras viejas? Ahí están las madres. 988 01:24:06,583 --> 01:24:08,041 Preguntadles. 989 01:24:09,833 --> 01:24:11,125 Un ataúd. 990 01:24:11,791 --> 01:24:13,750 Por culpa de vuestras movidas. 991 01:24:13,833 --> 01:24:16,458 Partido de ida. Partido de vuelta. 992 01:24:16,541 --> 01:24:18,291 Nos creemos la Liga de Campeones. 993 01:24:18,958 --> 01:24:22,583 Y el que se queda en el suelo, para él ha terminado el partido. 994 01:24:22,666 --> 01:24:25,583 - Vienen aquí y nos tocan los huevos. - ¡Tú cierra la boca! 995 01:24:28,583 --> 01:24:32,000 Noumouké, Anis, daos la mano. 996 01:24:33,416 --> 01:24:35,458 Que os deis la mano. 997 01:24:47,083 --> 01:24:50,333 Se ve que el policía le quitó el móvil a la testigo 998 01:24:50,416 --> 01:24:51,583 y la tiró al suelo. 999 01:24:51,666 --> 01:24:54,875 Pero no sabía que otro testigo estaba grabando la escena. 1000 01:24:55,791 --> 01:25:00,333 Me imagino que habrá decidido denunciar a esos policías que la atacaron. 1001 01:25:00,416 --> 01:25:03,541 Verá, intenté denunciar al día siguiente. 1002 01:25:04,041 --> 01:25:05,541 Tuve que ir a dos comisarías. 1003 01:25:05,625 --> 01:25:09,666 Que se nieguen a registrar denuncias en este tipo de casos es un clásico. 1004 01:25:09,750 --> 01:25:12,208 El corporativismo en la Policía está muy presente. 1005 01:25:12,291 --> 01:25:15,916 Escuche, tiene una visión muy simplista de la Policía. 1006 01:25:16,000 --> 01:25:18,458 No me levanto pensando en pegar a negros o árabes. 1007 01:25:18,541 --> 01:25:20,166 ¿Por qué abre la boca ese poli? 1008 01:25:20,250 --> 01:25:22,625 Puede que usted no, pero otros sí. 1009 01:25:22,708 --> 01:25:25,916 Hemos visto durante las manifestaciones de los chalecos amarillos 1010 01:25:26,000 --> 01:25:29,666 que la violencia experimentada durante décadas en los suburbios 1011 01:25:29,750 --> 01:25:30,875 también puede volverse 1012 01:25:30,958 --> 01:25:33,125 contra las poblaciones blancas, pero pobres. 1013 01:25:33,208 --> 01:25:36,750 Sí, pero no se trata de chalecos amarillos en una manifestación. 1014 01:25:36,833 --> 01:25:40,041 Es la madre de una delincuente que se opone a su detención, 1015 01:25:40,125 --> 01:25:42,708 y que está encarcelada, si no me equivoco. 1016 01:25:42,791 --> 01:25:45,250 Otra vez se equivoca de debate, comisario. 1017 01:25:45,333 --> 01:25:48,208 No hablamos del juicio de la hija de esta señora. 1018 01:25:48,291 --> 01:25:49,916 Más bien, nos preguntamos 1019 01:25:50,000 --> 01:25:52,166 por los métodos utilizados por los policías 1020 01:25:52,250 --> 01:25:55,666 que golpean a una mujer, una madre de familia, 1021 01:25:55,750 --> 01:25:59,083 la rocían con gases lacrimógenos y la dejan retorciéndose de dolor. 1022 01:25:59,166 --> 01:26:01,041 Es esa violencia la que cuestionamos. 1023 01:26:01,125 --> 01:26:03,458 He recibido a madres que acababan de perder 1024 01:26:03,541 --> 01:26:07,666 a un hijo en un ajuste de cuentas. Y le diré una cosa. A estas madres 1025 01:26:07,750 --> 01:26:11,083 no es la "violencia policial" lo que les preocupa. ¿Comprende? 1026 01:26:11,166 --> 01:26:15,083 Cuando se trata de hablar de violencia policial, entre comillas, 1027 01:26:15,166 --> 01:26:16,375 hay mucha gente. 1028 01:26:16,458 --> 01:26:19,583 Pero si se trata de denunciar la violencia de los delincuentes, 1029 01:26:19,666 --> 01:26:24,083 de la que la gente de los suburbios son las primeras víctimas, no hay nadie. 1030 01:26:34,250 --> 01:26:35,250 Hasta luego, Yannis. 1031 01:26:40,125 --> 01:26:41,125 Ya ha salido. 1032 01:26:47,875 --> 01:26:49,833 - Que tengas un buen día. - Igualmente. 1033 01:28:15,083 --> 01:28:17,625 - Su libro me cabreó mucho. - ¿Esa es tu impresión? 1034 01:28:17,708 --> 01:28:20,958 Se esfuerza por ser otra persona, y al final se encuentra solo. 1035 01:28:21,041 --> 01:28:24,791 ¿Y no dice que con voluntad y trabajo puedes convertirte en lo que quieras? 1036 01:28:26,041 --> 01:28:29,625 No siempre. Sabe bien que en la vida hay cosas que nos superan. 1037 01:28:30,250 --> 01:28:32,333 Hay otras sobre las que podemos actuar. 1038 01:28:32,416 --> 01:28:34,625 A lo mejor, lo que nos quiere decir el autor 1039 01:28:34,708 --> 01:28:37,291 es que no hay que dar lo mejor de uno por los demás. 1040 01:28:40,958 --> 01:28:41,958 ¿Puedo leerlo? 1041 01:28:48,875 --> 01:28:50,833 Los policías tienen cuotas. 1042 01:28:50,916 --> 01:28:55,333 Tienen presión de sus superiores. Y, evidentemente, deben cumplir objetivos. 1043 01:28:55,416 --> 01:28:59,583 Entonces, está diciendo que la violencia que ejerce la policía 1044 01:28:59,666 --> 01:29:02,791 contra un grupo de la población bien localizado 1045 01:29:02,875 --> 01:29:05,250 es consecuencia de la política de objetivos 1046 01:29:05,333 --> 01:29:08,750 exigida por el Ministerio del Interior y por el Estado. 1047 01:29:08,833 --> 01:29:10,750 Así responde a la pregunta, comisario. 1048 01:29:10,833 --> 01:29:12,416 El Estado no solo no hace nada 1049 01:29:12,500 --> 01:29:15,833 para prevenir la violencia policial, sino que, es más, la fomenta. 1050 01:29:15,916 --> 01:29:18,791 Bueno, eh… la señora goza de buena salud. 1051 01:29:18,875 --> 01:29:20,125 Está viva. 1052 01:29:20,625 --> 01:29:24,291 No… nos encontramos ante el caso de George Floyd en Estados Unidos. 1053 01:29:24,375 --> 01:29:25,458 No hay que exagerar. 1054 01:29:25,541 --> 01:29:27,916 Está claro que no terminó como Amine Bentounsi, 1055 01:29:28,458 --> 01:29:29,791 con un tiro en la espalda. 1056 01:29:31,458 --> 01:29:34,083 O asfixiada, como Amadou Koumé. 1057 01:29:35,375 --> 01:29:38,250 En Francia tenemos nuestros George Floyd, y no es novedad. 1058 01:29:39,416 --> 01:29:43,000 La verdad, siempre me sorprende la capacidad de algunos 1059 01:29:43,083 --> 01:29:45,541 para emocionarse y denunciar la violencia policial 1060 01:29:45,625 --> 01:29:49,000 al otro lado del Atlántico, y permanecer ciegos, sordos y mudos 1061 01:29:49,083 --> 01:29:51,291 cuando esa violencia se produce en Francia. 1062 01:29:52,708 --> 01:29:54,541 Tanto usted como yo sabemos 1063 01:29:54,625 --> 01:29:56,958 que si una vecina no hubiera grabado la escena, 1064 01:29:57,041 --> 01:30:01,125 la palabra de la Sra. Fitoussi no tendría peso frente a la de los policías, 1065 01:30:01,208 --> 01:30:03,791 y habría sido descrita como una pobre madre 1066 01:30:03,875 --> 01:30:06,666 incapaz de educar correctamente a su hija. ¿No es así? 1067 01:30:11,000 --> 01:30:13,333 Pero si quiero ofrecer una visión general… 1068 01:30:16,916 --> 01:30:19,041 y no solo devolver el golpe… 1069 01:30:19,750 --> 01:30:21,583 Frena. Frena, nos van a ver. 1070 01:30:30,416 --> 01:30:33,833 …diría que depende de todos hacer del mundo un lugar mejor. 1071 01:30:46,166 --> 01:30:47,583 Y que no conviene minimizar 1072 01:30:47,666 --> 01:30:50,791 el impacto de nuestros actos en la vida de los demás. 1073 01:30:58,500 --> 01:31:00,458 Venga, sal del coche. ¡Fuera! 1074 01:31:00,541 --> 01:31:03,458 Una sonrisa, una palabra bonita, 1075 01:31:05,000 --> 01:31:08,791 una atención, pueden cambiar el día de aquel a quien van destinadas. 1076 01:31:13,375 --> 01:31:15,500 Y un día puede cambiar una vida. 1077 01:31:18,416 --> 01:31:21,791 Por eso, todos debemos ser exigentes con nosotros mismos 1078 01:31:23,458 --> 01:31:25,458 y dejar de repetir los mismos errores. 1079 01:31:34,083 --> 01:31:36,458 ¡Idrissa! 1080 01:31:39,958 --> 01:31:42,375 La locura es hacer siempre lo mismo 1081 01:31:42,458 --> 01:31:44,458 y esperar un resultado diferente.