1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,708 --> 00:00:56,250 ¿Qué tal? ¿Todo bien? 4 00:00:56,333 --> 00:00:57,166 Sí. 5 00:01:24,208 --> 00:01:25,041 Sígame. 6 00:01:26,166 --> 00:01:27,541 - Bienvenido. - Gracias. 7 00:02:33,166 --> 00:02:34,166 ¿Estás bien? 8 00:02:34,250 --> 00:02:35,750 - Sí. ¿Tú? - También. 9 00:02:37,375 --> 00:02:39,375 ¿Qué es esto? ¿Qué te ha pasado? 10 00:02:39,458 --> 00:02:40,833 No es nada. Me caí. 11 00:02:40,916 --> 00:02:42,416 ¿Cómo que te has caído? 12 00:02:42,916 --> 00:02:43,916 Me he caído. 13 00:02:49,458 --> 00:02:50,291 Manda saludos. 14 00:02:50,375 --> 00:02:51,875 - Ánimo. - Igualmente. 15 00:02:51,958 --> 00:02:52,791 Cuídate. 16 00:04:07,791 --> 00:04:09,250 ¡Vamos! 17 00:04:09,750 --> 00:04:13,625 Daos prisa. Llevo cinco minutos pidiéndoos que hagáis esto. 18 00:04:13,708 --> 00:04:15,125 ¡Los de ahí atrás! 19 00:04:15,791 --> 00:04:16,708 Adelante. 20 00:04:19,083 --> 00:04:20,416 ¡Siempre llega tarde! 21 00:04:24,583 --> 00:04:27,041 - ¿A las 8:40? - El transporte público. 22 00:04:27,125 --> 00:04:31,125 ¿Tienes tu propio transporte público? Eres el único que llega tarde. 23 00:04:32,000 --> 00:04:34,750 - ¿Sabes qué significa "público"? - ¿Qué? 24 00:04:34,833 --> 00:04:36,375 ¿Transporte para pobres? 25 00:04:37,125 --> 00:04:38,083 - Tiene razón. - No. 26 00:04:38,666 --> 00:04:41,583 Significa que es para todos. Que se comparte. 27 00:04:43,000 --> 00:04:44,208 Saca tus cosas. 28 00:04:44,791 --> 00:04:47,583 "La calle a mi alrededor rugió con un sonido ensordecedor". 29 00:04:47,666 --> 00:04:49,083 Póngase los AirPods. 30 00:04:50,375 --> 00:04:53,333 - "Y ahí, entre medias de la multitud…". - Una tía. 31 00:04:53,416 --> 00:04:57,625 Una tía. Alta, esbelta, tristemente guapa. 32 00:04:57,708 --> 00:05:00,583 - Tristemente buenorra. - ¡Sí! 33 00:05:00,666 --> 00:05:02,500 ¡Vale! Basta. 34 00:05:03,208 --> 00:05:04,458 Estaba muy cachondo. 35 00:05:04,541 --> 00:05:06,666 Baudelaire es un poeta simbolista. 36 00:05:06,750 --> 00:05:08,958 Señorita, no nos importa Baudelaire. 37 00:05:09,041 --> 00:05:11,750 ¿No puede contarnos cosas de nuestro siglo? 38 00:05:12,291 --> 00:05:14,166 - ¿Como quién? - No lo sé, ¿Niro? 39 00:05:14,250 --> 00:05:16,208 - ¡Ninho! - ¡O Kalash Criminel! 40 00:05:18,833 --> 00:05:23,250 Podemos pensarlo, pero hoy estamos leyendo A una transeúnte de Baudelaire. 41 00:05:24,000 --> 00:05:25,500 El poema habla de amor. 42 00:05:25,583 --> 00:05:29,791 Es un tema universal. ¿Nunca os ha pasado? 43 00:05:29,875 --> 00:05:33,000 Estás esperando el tren. Ves a alguien y piensas: 44 00:05:33,083 --> 00:05:36,625 "Podríamos haber tenido una historia de amor increíble". 45 00:05:36,708 --> 00:05:39,583 A mí no. Si veo a una tía que me gusta, le pido su Snap. 46 00:05:40,083 --> 00:05:41,291 Ya te digo. 47 00:05:41,958 --> 00:05:43,750 Tú sí que sabes. 48 00:05:43,833 --> 00:05:46,875 Cállate. ¿Qué Snap vas a pillar con esa cara? 49 00:05:48,791 --> 00:05:50,500 Está celoso porque es feo. 50 00:05:51,125 --> 00:05:53,416 No consigue ni un Snap. Es triste. 51 00:05:53,500 --> 00:05:55,791 Que te jodan. ¿Crees que soy tu colega? 52 00:05:55,875 --> 00:05:57,750 - Esa boca. - ¿Yo? 53 00:05:57,833 --> 00:06:00,250 Él está molestando, ¿y ahora es mi culpa? 54 00:06:00,333 --> 00:06:05,083 Olvídelo. Así son los Aviadores. Hablan mucho, pero luego se rajan. 55 00:06:05,166 --> 00:06:07,375 ¿Nos rajamos? 56 00:06:07,458 --> 00:06:09,500 - Sí. - ¡Parad! 57 00:06:11,375 --> 00:06:12,750 Os rajáis. 58 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 Que te jodan. Estás montando un espectáculo. 59 00:06:20,333 --> 00:06:22,125 - ¡Salgamos! - ¡Salgamos! 60 00:06:22,208 --> 00:06:25,083 - ¡Noumouké! - Déjelo. Está montando un espectáculo. 61 00:06:25,166 --> 00:06:27,708 Llegas tarde, ¿y montas el espectáculo? 62 00:06:28,208 --> 00:06:32,083 Baja la cabeza. Cálmate, ¿vale? Id a la oficina del director. 63 00:06:40,875 --> 00:06:42,125 - ¿Señor Delors? - ¿Sí? 64 00:06:42,208 --> 00:06:45,041 El señor Mercier está listo para verle. Acompáñeme. 65 00:06:45,125 --> 00:06:45,958 Sí. 66 00:06:51,000 --> 00:06:52,375 - ¿Señor Mercier? - Sí. 67 00:06:52,458 --> 00:06:53,625 El señor Delors. 68 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Hola. 69 00:06:55,375 --> 00:06:58,583 Señor Mercier, el señor Traoré. Es mi jefe de ventas. 70 00:06:59,375 --> 00:07:01,208 - Hola, señor Traoré. - Hola. 71 00:07:01,708 --> 00:07:05,625 Su empresa tiene experiencia en el sector de la construcción. 72 00:07:05,708 --> 00:07:09,958 Hemos mirado su balance, que fue impresionante para 2019. 73 00:07:10,041 --> 00:07:12,708 Hace dos años que abrimos la división de aislamiento. 74 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 Una iniciativa de nuestro jefe de ventas. 75 00:07:16,958 --> 00:07:18,125 Él es el jefe. 76 00:07:18,208 --> 00:07:21,625 - Él pide y yo obedezco. - ¿Y encima es humilde? 77 00:07:21,708 --> 00:07:22,791 Sí. 78 00:07:22,875 --> 00:07:24,708 Vamos al grano. 79 00:07:25,208 --> 00:07:29,208 ¿Cuántos gigas producen al mes? ¿150? ¿200? 80 00:07:29,291 --> 00:07:30,291 Doscientos. 81 00:07:31,166 --> 00:07:34,333 - Necesitaremos un tera. - Son 1000 gigas. 82 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 Podemos hacerlo. 83 00:07:37,750 --> 00:07:39,875 Los anteriores dijeron lo mismo. 84 00:07:39,958 --> 00:07:41,666 Pero no le convencieron. 85 00:07:42,375 --> 00:07:44,833 - O no estaríamos aquí. - ¿Saben qué significa? 86 00:07:45,333 --> 00:07:47,125 Necesitarán cinco veces más clientes, 87 00:07:47,208 --> 00:07:51,000 más representantes de ventas, mano de obra, camiones, materiales 88 00:07:51,083 --> 00:07:53,291 y, sobre todo, cinco veces más inversión. 89 00:07:53,375 --> 00:07:56,875 Y cinco empresas del tamaño de la del señor Delors. 90 00:07:57,541 --> 00:08:00,125 Eso significa cinco veces más intermediarios, riesgo 91 00:08:00,208 --> 00:08:02,791 y, al final, cinco veces más problemas. 92 00:08:05,458 --> 00:08:07,208 Seguro que tiene bastantes problemas. 93 00:08:13,958 --> 00:08:14,916 ¿Qué es esto? 94 00:08:15,500 --> 00:08:18,166 - Vimos que le gusta el fútbol. - Bueno, sí. 95 00:08:19,250 --> 00:08:20,666 Esto es sin compromiso. 96 00:08:21,208 --> 00:08:23,791 ¿Sí? ¿Una suite presidencial? 97 00:08:23,875 --> 00:08:25,958 Haber empezado por ahí. 98 00:08:28,041 --> 00:08:31,166 - Está en el saco. - No te emociones. No está hecho. 99 00:08:31,791 --> 00:08:35,208 Si funciona, necesito encontrar camiones, vendedores 100 00:08:35,708 --> 00:08:36,833 y un centro de llamadas. 101 00:08:38,083 --> 00:08:39,500 En fin, si sale bien, 102 00:08:40,791 --> 00:08:42,583 duplicarás tus ingresos. 103 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 ¿Y? 104 00:08:46,625 --> 00:08:48,083 Quiero un pequeño aumento. 105 00:08:50,500 --> 00:08:54,125 ¿Recuerdas cuando viniste de Bélgica sin un céntimo? 106 00:08:54,708 --> 00:08:55,583 ¿Qué dijiste? 107 00:08:56,125 --> 00:08:57,875 Búscame algo. Dame trabajo. 108 00:08:57,958 --> 00:08:58,958 ¿Te acuerdas? 109 00:08:59,541 --> 00:09:02,875 Te llevas 3000 euros al mes por poner tu nombre en unos papeles, 110 00:09:02,958 --> 00:09:04,125 ¿y quieres un aumento? 111 00:09:04,708 --> 00:09:05,833 Sal del coche. 112 00:09:07,458 --> 00:09:09,333 - Demba, vamos. - Sal del coche. 113 00:09:10,958 --> 00:09:13,166 - Está lejos. - ¡Que salgas del coche! 114 00:09:15,333 --> 00:09:16,833 ¡Date prisa, joder! 115 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Vale. 116 00:09:18,666 --> 00:09:20,500 ¡Acabarás sin nada! 117 00:09:22,125 --> 00:09:24,000 - ¿Me vas a dejar aquí? - Cállate. 118 00:09:55,458 --> 00:09:56,666 ¡Cuidado, Rime! 119 00:10:02,083 --> 00:10:04,125 ¡Rápido, o lo perdemos! 120 00:10:05,708 --> 00:10:06,791 Venga, vamos. 121 00:10:33,541 --> 00:10:34,375 Sí, adelante. 122 00:10:35,875 --> 00:10:36,708 Sí, llegaré tarde. 123 00:10:37,750 --> 00:10:39,875 No puedo estar en dos sitios a la vez. 124 00:10:41,208 --> 00:10:42,083 Te llamo luego. 125 00:10:43,458 --> 00:10:44,375 Te llamo luego. 126 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 ¿En qué puedo ayudarle, Soulaymaan? 127 00:10:54,208 --> 00:10:55,708 Estoy harto de los borradores. 128 00:10:57,291 --> 00:10:58,916 Es parte del trabajo. 129 00:10:59,000 --> 00:11:01,291 Lo sé, pero no me hice abogado para eso. 130 00:11:01,791 --> 00:11:04,958 Quiero defender, trabajar con clientes. Ser un abogado de verdad. 131 00:11:05,041 --> 00:11:07,041 Es socio de este bufete. 132 00:11:07,125 --> 00:11:11,041 Nada le impide defender a sus propios clientes en el tribunal. 133 00:11:11,125 --> 00:11:12,000 Vamos. 134 00:11:13,000 --> 00:11:14,458 Estamos hasta arriba de trabajo. 135 00:11:14,958 --> 00:11:17,208 Aunque cogiera a mis propios clientes, 136 00:11:17,291 --> 00:11:19,500 nunca tendría tiempo para atenderlos. 137 00:11:19,583 --> 00:11:21,791 Creo que le pagan por ello. 138 00:11:22,916 --> 00:11:25,416 Puede poner fin a esta colaboración. 139 00:11:26,000 --> 00:11:28,375 Hay abogados jóvenes haciendo cola en la puerta. 140 00:11:37,666 --> 00:11:38,583 Soulaymaan. 141 00:11:40,083 --> 00:11:42,500 Visite a nuestros clientes a la cárcel de Fleury. 142 00:11:43,500 --> 00:11:45,625 Quiere trabajar con clientes, ¿no? 143 00:11:45,708 --> 00:11:47,500 Eso no es lo que tenía en mente. 144 00:11:48,291 --> 00:11:49,625 Pues es eso o los borradores. 145 00:11:49,708 --> 00:11:53,000 Tranquilícelos, dígales que el caso avanza, 146 00:11:53,083 --> 00:11:55,291 que va a hablar con el juez. 147 00:11:56,666 --> 00:11:59,000 ¿Sí? Iba a llamarte. 148 00:12:07,208 --> 00:12:09,916 - ¿Estás bien? - Sí, ¿tú? De relax. 149 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 ¿Y bien? 150 00:12:12,041 --> 00:12:15,250 Demba, ponme con tu hombre en el puerto de Le Havre. 151 00:12:15,333 --> 00:12:16,875 Voy a comprar mi material. 152 00:12:18,083 --> 00:12:21,416 Ya no estoy involucrado. No quiero que me vean con ellos. 153 00:12:21,500 --> 00:12:24,083 Si dejas de pillarle a Abdel, tendrás problemas. 154 00:12:24,791 --> 00:12:28,625 - No quiero que salga mi nombre. - ¿Quién es Abdel? Hago lo que quiero. 155 00:12:28,708 --> 00:12:31,375 No hay padrino ni nada. Esto no es Italia. 156 00:12:31,458 --> 00:12:35,291 ¿Sabes cuánto gana con el territorio de Sahli? Todo Val-de-Marne. 157 00:12:35,375 --> 00:12:38,291 ¿No puedo pillar mi material? Vamos, tío. 158 00:12:40,333 --> 00:12:41,916 Tengo que decirte algo. 159 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 Fue Abdel quien me lo dijo. 160 00:12:45,375 --> 00:12:48,291 "En la calle hay dos tipos de personas que no duran: 161 00:12:48,375 --> 00:12:50,791 un veterano que subestima la codicia de un joven 162 00:12:50,875 --> 00:12:53,375 y un joven que subestima la experiencia de un veterano". 163 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 ¿Me entiendes? 164 00:12:57,041 --> 00:12:58,375 Vale, hasta luego. 165 00:13:06,541 --> 00:13:07,666 ¿Qué ha dicho? 166 00:13:07,750 --> 00:13:09,458 Está subestimando mi codicia. 167 00:13:09,958 --> 00:13:11,625 Que le den a él y a Abdel. 168 00:13:11,708 --> 00:13:15,375 - No. No digas eso. - ¿Qué? ¿Estás con ellos o conmigo? 169 00:13:16,375 --> 00:13:17,583 No se trata de eso. 170 00:13:17,666 --> 00:13:20,666 Cuando tuve problemas con Auber, Demba dio la cara por mí. 171 00:13:20,750 --> 00:13:21,916 No lo olvides. 172 00:13:22,000 --> 00:13:24,083 Lo pillo. Es tu hermano mayor. 173 00:13:27,166 --> 00:13:28,000 Tu plato. 174 00:13:28,083 --> 00:13:30,583 - Estoy bien, mamá. - No, come un poco más. 175 00:13:30,666 --> 00:13:31,750 Solo un poco. 176 00:13:33,583 --> 00:13:34,791 ¿Eso es un poco? 177 00:13:35,375 --> 00:13:36,208 Come. 178 00:13:36,791 --> 00:13:38,000 No es un poco. 179 00:13:41,541 --> 00:13:42,541 LLAMADA ENTRANTE 180 00:13:42,625 --> 00:13:43,625 ¿Recuerdas a Hawa? 181 00:13:44,708 --> 00:13:46,125 La hija de Binta. 182 00:13:46,208 --> 00:13:48,041 Se va a casar pronto. 183 00:13:48,125 --> 00:13:50,250 ¿La hija de Binta se casa? 184 00:13:50,333 --> 00:13:52,333 - ¿Cuántos años tiene? - 20 años. 185 00:13:53,333 --> 00:13:55,541 - Yo me casé a los 18. - ¿En serio? 186 00:13:56,541 --> 00:14:00,083 Mamá, ¿tienes a alguien para Soulaymaan? Una tía sin dientes. 187 00:14:01,583 --> 00:14:02,541 Basta. 188 00:14:03,791 --> 00:14:06,750 Si estuviera listo, le buscaría una mujer mañana. 189 00:14:07,416 --> 00:14:09,500 Muchas madres me lo han preguntado. 190 00:14:09,583 --> 00:14:11,333 - ¿Muchas madres? - Muchas. 191 00:14:12,666 --> 00:14:13,583 Vale. 192 00:14:13,666 --> 00:14:17,541 No le gusta eso. Va a traer a una rubia muy blanca de ojos azules. 193 00:14:17,625 --> 00:14:18,666 Es lo que le va. 194 00:14:19,750 --> 00:14:22,458 Está la hija de la prima… 195 00:14:22,541 --> 00:14:24,875 La prima de tu tía, 196 00:14:24,958 --> 00:14:27,833 la que vive cerca del vecino… 197 00:14:27,916 --> 00:14:29,541 Su nuera, que… 198 00:14:29,625 --> 00:14:30,875 Estoy bien, gracias. 199 00:14:32,375 --> 00:14:34,458 ¿Te burlas de tu pobre madre? 200 00:14:34,541 --> 00:14:36,625 No. Tengo que forjarme una carrera. 201 00:14:37,291 --> 00:14:40,500 Tener una familia no lo es todo. Tienes que poder permitírtelo. 202 00:14:41,000 --> 00:14:43,333 Soulaymaan, tu padre no era abogado 203 00:14:43,416 --> 00:14:48,166 y siempre has tenido un techo, comida, bebida y ropa. 204 00:14:49,000 --> 00:14:49,833 ¿No? 205 00:14:52,458 --> 00:14:54,125 Apaga eso, Noumouké. 206 00:14:59,791 --> 00:15:00,625 ¿Qué tal en clase? 207 00:15:06,708 --> 00:15:09,125 - ¿Nada más? - Estoy sacando buenas notas. 208 00:15:10,416 --> 00:15:12,666 - Está bien. - Eso espero, por tu bien. 209 00:15:15,208 --> 00:15:16,666 Es hora de rezar. 210 00:15:16,750 --> 00:15:18,500 - Buen provecho. - Gracias. 211 00:16:03,083 --> 00:16:04,291 ¿Adónde vas? 212 00:16:05,916 --> 00:16:07,583 ¿Seis meses no bastaron? 213 00:16:07,666 --> 00:16:09,166 ¿Quieres volver a la cárcel? 214 00:16:09,791 --> 00:16:11,000 No te vas de aquí. 215 00:16:12,333 --> 00:16:13,166 ¡Que le den! 216 00:16:18,541 --> 00:16:20,541 ¿Qué pasa? ¿De qué estás hablando? 217 00:16:26,166 --> 00:16:28,375 No le dije a Demba que te habían expulsado. 218 00:16:29,291 --> 00:16:31,708 Pero se acabó. Paso de cubrirte. 219 00:16:32,208 --> 00:16:33,333 ¿Tienes poca memoria? 220 00:16:33,416 --> 00:16:35,041 Nunca te he pedido nada. 221 00:16:35,125 --> 00:16:37,625 - No te pedí que asumieras la culpa. - Lo sé. 222 00:16:37,708 --> 00:16:39,083 No hacía falta. 223 00:16:41,541 --> 00:16:42,708 Cierra la puerta. 224 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 Hermano mayor. 225 00:17:04,458 --> 00:17:05,625 ¡Abdou! 226 00:17:09,458 --> 00:17:12,125 ¡Aïssa! Ven. 227 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 ¿Por qué has hecho eso? 228 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 ¡Joder! 229 00:17:30,250 --> 00:17:32,458 ¡Para! ¡Alto! 230 00:17:35,250 --> 00:17:37,375 ¡Para! ¡Dame las manos! 231 00:17:37,458 --> 00:17:38,958 ¡Me haces daño! ¡Suéltame! 232 00:18:19,250 --> 00:18:20,125 Puedo sujetarlo. 233 00:18:21,000 --> 00:18:22,500 - Trae… - ¡Para! 234 00:18:23,083 --> 00:18:26,333 Sofia, Demba estaba allí. Me detuvo. No podía irme. 235 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 ¿Crees que tenía miedo? 236 00:18:31,708 --> 00:18:33,333 ¿Crees que tenía miedo o qué? 237 00:18:34,250 --> 00:18:36,375 Ya verás lo que voy a hacerles. 238 00:18:39,500 --> 00:18:41,750 Espera, es ese hijo de puta, Anis. 239 00:18:41,833 --> 00:18:43,083 ¡Zorras! 240 00:18:43,166 --> 00:18:45,333 Aguantemos. Nos estarán esperando. 241 00:18:45,416 --> 00:18:46,291 Ya verás. 242 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 Confía en mí. 243 00:18:48,708 --> 00:18:50,083 Deja que te lo sujete. 244 00:19:08,958 --> 00:19:10,000 El barrio. 245 00:19:11,458 --> 00:19:14,000 Tuvieron el descaro de asaltar el barrio. 246 00:19:14,583 --> 00:19:17,166 Les demostraré que también puedo ser malo. 247 00:19:17,875 --> 00:19:20,500 Y no necesitaré a mi hermano mayor para eso. 248 00:19:21,166 --> 00:19:24,125 Dame una pipa y caerán al suelo. 249 00:19:26,166 --> 00:19:27,166 Al suelo. 250 00:19:47,375 --> 00:19:48,208 ¿Cuándo? 251 00:19:48,708 --> 00:19:49,708 Mañana por la mañana. 252 00:19:51,125 --> 00:19:54,250 - ¿Cuánto? - Diez kilos de hachís y dos de coca. 253 00:19:54,333 --> 00:19:55,541 ¿Y la camioneta? 254 00:19:56,541 --> 00:19:57,375 Donde siempre. 255 00:20:00,958 --> 00:20:02,250 ¿Seguro que estará allí? 256 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Sí, seguro. 257 00:20:05,000 --> 00:20:05,833 Farid. 258 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 Si me estás tomando el pelo… 259 00:20:09,958 --> 00:20:10,791 Mírame. 260 00:20:11,666 --> 00:20:12,750 No lo permitiré. 261 00:20:18,208 --> 00:20:19,750 - ¿Entendido? - Entendido. 262 00:20:58,000 --> 00:20:59,833 ¡Arriba las manos! 263 00:21:05,791 --> 00:21:06,875 Señor Abdel. 264 00:21:10,208 --> 00:21:12,291 ¿Qué pasa? ¿Te sorprende? 265 00:21:14,166 --> 00:21:15,250 ¿Todo esto por mí? 266 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Eso es. Todo esto por ti. 267 00:21:34,666 --> 00:21:36,125 Una manzana al día 268 00:21:36,958 --> 00:21:38,458 pone al doctor en la lejanía. 269 00:21:40,958 --> 00:21:43,791 Eres un chulito, ¿eh? Por mi madre, te atraparé. 270 00:21:43,875 --> 00:21:45,750 No te preocupes. Hijo de puta. 271 00:21:48,875 --> 00:21:50,625 Faltan avisos de finalización. 272 00:21:50,708 --> 00:21:52,291 Lo hice. Está en orden. 273 00:21:53,125 --> 00:21:55,500 Rim lleva una semana pidiéndolos. 274 00:21:56,541 --> 00:21:57,625 ¿La ves? 275 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 Actúa en mi nombre. 276 00:21:59,125 --> 00:22:00,416 - Vale, jefe. - Vale. 277 00:22:00,500 --> 00:22:01,708 Tu primo está aquí. 278 00:22:01,791 --> 00:22:04,458 Déjalo entrar. Nunca hagas esperar a Doums. 279 00:22:04,541 --> 00:22:06,166 Traedme los avisos, chicos. 280 00:22:07,000 --> 00:22:08,916 Voy a por el camión. Los traeré. 281 00:22:09,625 --> 00:22:11,666 "Voy a por el camión. Los traeré". 282 00:22:12,458 --> 00:22:15,375 - Te ha oído, idiota. - ¿Qué va a hacer? 283 00:22:15,458 --> 00:22:17,375 Trabajas con indocumentados. 284 00:22:17,875 --> 00:22:21,291 - Son máquinas de verdad. - Voy a chivarme a la URSSAF. 285 00:22:22,958 --> 00:22:24,541 Contrata a gente de los suburbios. 286 00:22:24,625 --> 00:22:27,166 Lo único que hacen es quejarse y pedir aumentos. 287 00:22:28,000 --> 00:22:29,666 Eso se llama integración. 288 00:22:29,750 --> 00:22:32,500 Eso es asimilación, no integración. 289 00:22:32,583 --> 00:22:34,708 A esa gente no se le puede decir nada. 290 00:22:35,958 --> 00:22:37,166 Te estás forrando. 291 00:22:37,250 --> 00:22:38,833 Las apariencias engañan. 292 00:22:38,916 --> 00:22:40,916 He tenido un problema tras otro. 293 00:22:41,416 --> 00:22:45,958 Dicho esto, estar todo el día en una oficina vigilando a los empleados… 294 00:22:47,208 --> 00:22:48,416 Eso no es para mí. 295 00:22:48,500 --> 00:22:50,791 Te pasas horas supervisando un fumadero. 296 00:22:50,875 --> 00:22:51,958 Lo vi venir. 297 00:23:03,041 --> 00:23:04,666 Añoro a Samir, ese cabrón. 298 00:23:06,333 --> 00:23:07,958 ¡Demba! 299 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 ¡Cuidado! 300 00:23:49,791 --> 00:23:51,000 ¿Lo has dejado? 301 00:23:55,958 --> 00:23:57,416 ¿Sabes qué es la locura? 302 00:23:58,916 --> 00:24:02,916 Es hacer siempre lo mismo y esperar un resultado distinto. 303 00:24:04,666 --> 00:24:06,083 Deja de filosofar. 304 00:24:07,083 --> 00:24:08,333 Vamos. Ven aquí. 305 00:24:08,416 --> 00:24:09,250 Hola. 306 00:24:09,833 --> 00:24:11,041 - Hola. - ¿Qué tal? 307 00:24:15,208 --> 00:24:16,333 ¿Estás de coña? 308 00:24:17,833 --> 00:24:19,333 Llevo una hora luchando. 309 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 Buscas problemas. Apaga eso. 310 00:24:24,125 --> 00:24:24,958 Levántate. 311 00:24:26,583 --> 00:24:27,416 Levántate. 312 00:24:30,500 --> 00:24:33,666 Tuve que pelearme con el director para que no te expulsaran. 313 00:24:33,750 --> 00:24:35,750 Incluso para que te dejaran entrar. 314 00:24:38,541 --> 00:24:39,375 Siéntate. 315 00:24:41,791 --> 00:24:43,083 Vas a leer esto. 316 00:24:46,375 --> 00:24:48,958 Noumouké, vas a leer este libro 317 00:24:49,041 --> 00:24:51,625 y escribirme un ensayo sobre cómo te ha hecho sentir. 318 00:24:51,708 --> 00:24:54,750 No quiero un análisis. Quiero saber qué has sentido. 319 00:24:55,541 --> 00:24:58,083 La verdad es que no me interesa mucho. 320 00:24:58,166 --> 00:25:00,208 ¿Seguro? ¿Y cómo lo sabes? 321 00:25:00,291 --> 00:25:01,416 Me conozco bien. 322 00:25:02,500 --> 00:25:04,375 Lo más difícil es empezar. 323 00:25:04,875 --> 00:25:07,166 Te prometo que perderás la noción del tiempo. 324 00:25:09,916 --> 00:25:11,333 ¿De qué va? 325 00:25:12,083 --> 00:25:13,458 Es la historia de Martin Eden. 326 00:25:13,541 --> 00:25:15,875 ¿En serio? ¿Por eso pone Martin Eden? 327 00:25:17,375 --> 00:25:21,250 Es un chico al que no le gusta leer y se pasa el tiempo peleando. 328 00:25:21,333 --> 00:25:22,666 ¿Te suena? 329 00:25:23,666 --> 00:25:24,500 ¿Y a usted? 330 00:25:25,416 --> 00:25:29,083 Un día, defiende a alguien en una pelea. Un hombre muy rico. 331 00:25:29,166 --> 00:25:30,916 Ese hombre tiene una hermana. 332 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Martin Eden se enamora de ella. 333 00:25:33,500 --> 00:25:36,791 Pero la hermana es de clase alta. Es educada, rica. 334 00:25:36,875 --> 00:25:39,458 Así que Martin Eden se dice que se instruirá 335 00:25:39,541 --> 00:25:42,791 y leerá todos los libros. Y cuando sea como ella, 336 00:25:43,875 --> 00:25:45,750 ella se enamorará de él. 337 00:25:48,250 --> 00:25:49,791 ¿Cree que soy Martin Eden? 338 00:25:50,416 --> 00:25:52,708 ¿Cree que voy a leer para ligarme a una tía? 339 00:25:52,791 --> 00:25:55,041 ¿Nunca has peleado para impresionar a una chica? 340 00:25:58,125 --> 00:25:59,625 ¿Se la tira? 341 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 - ¿Qué? - Deje de fingir. 342 00:26:01,666 --> 00:26:04,000 Al final, ¿se tira a la tía? 343 00:26:24,000 --> 00:26:26,500 - ¿Adónde vais? - A Nanterre. 344 00:26:26,583 --> 00:26:27,625 Eso está lejos. 345 00:26:27,708 --> 00:26:29,125 - Adiós. - Adiós. 346 00:26:29,208 --> 00:26:31,250 - Buenas tardes, Djenaba. - Buenas tardes. 347 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 ¿Y tú? ¿A Choisy? 348 00:26:33,833 --> 00:26:35,875 - No, a Vitry. - Tiene que recoger a su hijo. 349 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 Tienes un hijo. 350 00:26:38,333 --> 00:26:40,541 Sí. Idrissa. Tiene diez años. 351 00:26:41,458 --> 00:26:45,125 ¿Vas de aquí a Vitry y de Vitry a Choisy en transporte público? 352 00:26:45,208 --> 00:26:47,375 Así es criar a un hijo por tu cuenta. 353 00:26:49,333 --> 00:26:50,791 Puedo dejarte a mitad de camino. 354 00:26:59,750 --> 00:27:01,958 Me sorprendiste con esa reunión con Arcus. 355 00:27:02,500 --> 00:27:04,416 Llevo años intentando conseguir una. 356 00:27:05,000 --> 00:27:07,041 ¿Qué hacías antes? 357 00:27:07,125 --> 00:27:08,916 Llevo dos años sin trabajar. 358 00:27:09,000 --> 00:27:10,500 ¡Vaya! ¿Y eso por qué? 359 00:27:11,416 --> 00:27:13,666 Empecé a llevar el velo hace dos años. 360 00:27:16,583 --> 00:27:18,875 ¿Y usted, señor? ¿Antes del aislamiento? 361 00:27:19,375 --> 00:27:20,208 ¿Yo? 362 00:27:21,250 --> 00:27:22,875 En la industria de la construcción. 363 00:27:23,833 --> 00:27:26,375 No hace falta que me llames señor. No tengo 50 años. 364 00:27:27,125 --> 00:27:28,250 No puedo. 365 00:27:28,333 --> 00:27:29,166 ¿Por qué no? 366 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 No sé. 367 00:27:32,333 --> 00:27:34,125 Y no es que sea tan joven. 368 00:27:37,833 --> 00:27:38,666 Es broma. 369 00:27:41,750 --> 00:27:42,916 No te pongas así. 370 00:27:47,333 --> 00:27:50,000 - ¡Me la has jugado! - ¡Cálmate! ¿Qué pasa? 371 00:27:50,541 --> 00:27:52,625 ¿Por qué iba a hacerlo? Quiero que caiga Abdel. 372 00:27:52,708 --> 00:27:54,791 - ¿Cómo iba a saberlo? - ¿Por tus colegas? 373 00:27:54,875 --> 00:27:59,250 Déjate de gilipolleces. ¿Crees que todo el mundo traiciona? 374 00:27:59,333 --> 00:28:00,583 Te lo advertí, Farid. 375 00:28:00,666 --> 00:28:03,791 No te voy a perder de vista. Me voy a pegar a ti. 376 00:28:03,875 --> 00:28:05,916 Voy a comer Farid, soñar con Farid, 377 00:28:06,000 --> 00:28:07,666 y cuando folle, me follaré a Farid. 378 00:28:07,750 --> 00:28:10,208 No pararé hasta que caigas. Ya verás. 379 00:28:10,291 --> 00:28:12,083 Cállate. No me toques. 380 00:28:12,166 --> 00:28:14,000 Deja de enfadarte por todo. 381 00:28:14,875 --> 00:28:16,458 ¡Este es mi territorio, lo juro! 382 00:28:17,166 --> 00:28:19,625 Si yo fuera tú, no llamaría la atención. 383 00:28:20,375 --> 00:28:23,500 ¿Sabes por qué? Porque Abdel sabe que has sido tú. 384 00:28:23,583 --> 00:28:25,750 ¿Qué le has dicho? ¿Eh? 385 00:28:27,291 --> 00:28:29,916 Puto cabrón. ¿Qué le has dicho? ¿Eh? 386 00:28:31,833 --> 00:28:35,041 Las camareras del hotel Ibis en Batignolles están en huelga. 387 00:28:35,125 --> 00:28:37,916 Protestan por sus condiciones de trabajo y sus bajos sueldos. 388 00:28:38,000 --> 00:28:41,208 Entre sus demandas, mencionan el trato desigual 389 00:28:41,291 --> 00:28:44,666 entre subcontratados y empleados asalariados. 390 00:28:50,916 --> 00:28:51,916 Apágalo. 391 00:28:52,416 --> 00:28:54,125 Llevan todo el rato con lo mismo. 392 00:28:54,208 --> 00:28:56,000 "Llevan todo el rato con lo mismo". 393 00:28:56,083 --> 00:28:57,875 Tú sigues con la misma mierda. 394 00:28:58,708 --> 00:29:00,875 Me voy a dormir. Aquí no hay nada que hacer. 395 00:29:01,375 --> 00:29:02,666 Se ha molestado. 396 00:29:02,750 --> 00:29:03,750 Vale, señor abogado. 397 00:29:04,291 --> 00:29:05,625 ¿De verdad te vas a dormir? 398 00:29:06,125 --> 00:29:09,375 Sí. Estoy muerto. La señorita Saadi me ha hecho leer todo el día. 399 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 ¿Qué libro? 400 00:29:10,875 --> 00:29:12,541 Martin Eden de Jack London. 401 00:29:13,625 --> 00:29:17,000 "En las estanterías de la biblioteca, vi surgir un mundo en el horizonte". 402 00:29:17,500 --> 00:29:19,625 - ¿Lo has leído? - Sí. 403 00:29:20,791 --> 00:29:22,166 ¿Te lo sabes de memoria? 404 00:29:22,250 --> 00:29:25,125 No. Solo conozco algunas citas. 405 00:29:25,625 --> 00:29:29,875 Siempre queda bien añadir una o dos citas a un discurso de defensa. 406 00:29:31,583 --> 00:29:33,041 Para parecer francés. 407 00:29:33,916 --> 00:29:36,041 ¿Qué quieres decir con eso? 408 00:29:36,625 --> 00:29:38,125 No quiero ser un inculto. 409 00:29:52,250 --> 00:29:55,750 "El que habla el idioma de un pueblo evita su maldad". 410 00:30:25,541 --> 00:30:27,500 - Hola. - Hola. 411 00:30:30,583 --> 00:30:31,416 Hola. 412 00:30:44,291 --> 00:30:47,208 Nos pide un tera para el mes que viene. 413 00:30:49,041 --> 00:30:50,666 No tenemos personal… 414 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 NO SÉ… 415 00:30:55,500 --> 00:30:58,041 Deberías preguntarle al gran jefe. ¿Demba? 416 00:30:58,625 --> 00:30:59,541 ¿Demba? 417 00:31:01,125 --> 00:31:02,833 Haremos crecer el equipo. 418 00:31:02,916 --> 00:31:05,000 Tendremos que formar a gente nueva. 419 00:31:05,541 --> 00:31:07,791 Usaremos otro centro de llamadas en Marruecos. 420 00:31:08,958 --> 00:31:11,750 No os enviaremos a la batalla sin armas. 421 00:31:11,833 --> 00:31:13,750 - ¿Qué tal? - Bien, Soulaymaan. 422 00:31:13,833 --> 00:31:14,666 ¿Puedo probarlo? 423 00:31:15,291 --> 00:31:17,708 Mamá. Solo un poco. 424 00:31:21,291 --> 00:31:23,083 Es para mi organización benéfica. 425 00:31:23,166 --> 00:31:25,083 Sabes que me encanta tu bissap. 426 00:31:25,166 --> 00:31:27,250 Si te gusta, paga por ello. 427 00:31:28,666 --> 00:31:29,875 Vale. 428 00:31:36,333 --> 00:31:37,291 ¿Cómo vas? 429 00:31:40,041 --> 00:31:41,791 Por el prefacio. Está avanzando. 430 00:31:42,541 --> 00:31:43,375 ¿Te gusta? 431 00:31:44,083 --> 00:31:47,416 Si intenta decirme que necesito ser un empollón para triunfar, 432 00:31:47,500 --> 00:31:48,791 creo que lo entiendo. 433 00:31:49,583 --> 00:31:50,541 ¿Puedo irme? 434 00:31:53,416 --> 00:31:54,500 Adiós, señorita. 435 00:31:55,416 --> 00:31:57,083 - ¿No te llevas el libro? - No. 436 00:31:57,583 --> 00:31:59,500 No me lo llevaré si no tengo que hacerlo. 437 00:32:05,875 --> 00:32:06,708 Traoré. 438 00:32:10,125 --> 00:32:12,916 - ¿Así me recibes? - No tengo amigos en la policía. 439 00:32:13,000 --> 00:32:18,333 Lo sé. Demba Traoré no es un chivato. ¿Estás en el negocio del aislamiento? 440 00:32:19,250 --> 00:32:23,458 - ¿Vas a detenerme por eso? - No. Lo que busco son los narcóticos. 441 00:32:24,125 --> 00:32:25,125 No estoy involucrado. 442 00:32:26,541 --> 00:32:28,750 ¿Qué intentas hacer aquí? Dime. 443 00:32:29,250 --> 00:32:32,416 ¿Intentas empezar una nueva vida? Es el nuevo Demba, ¿no? 444 00:32:34,500 --> 00:32:36,125 ¿Recuerdas el 28 de junio de 2018? 445 00:32:37,916 --> 00:32:39,750 El día que intentaron matarte. 446 00:32:40,375 --> 00:32:44,583 Adivina qué teléfono sonó en la misma zona en la que estaba Sahli. 447 00:32:46,583 --> 00:32:47,958 ¿No te van las adivinanzas? 448 00:32:48,041 --> 00:32:51,166 ¿Intentas decirme que Abdou estaba involucrado? Lo sabía. 449 00:32:51,250 --> 00:32:52,083 No. 450 00:32:52,833 --> 00:32:54,708 Abdou y Sahli estaban unidos. 451 00:32:55,250 --> 00:32:58,083 Pero entre tú y yo, ¿crees que lo hicieron solos? 452 00:32:58,166 --> 00:33:01,041 ¿Esos dos? ¿Demba? ¿Quién acabó con Sahli? 453 00:33:01,125 --> 00:33:03,541 ¿Quién tomó el fumadero de Sahli cuando lo mataron? 454 00:33:04,500 --> 00:33:06,958 ¿Quién se ocupa de Farid ahora que lo has dejado? 455 00:33:07,458 --> 00:33:08,291 Ten. 456 00:33:08,375 --> 00:33:09,541 No lo quiero. 457 00:33:10,458 --> 00:33:14,875 Son fotos de una cámara de vigilancia. Estuvieron juntos el mismo día. 458 00:33:16,541 --> 00:33:18,750 ¿Quieres usarme para deshacerte de tus enemigos? 459 00:33:18,833 --> 00:33:24,125 No. No eres un asesino, Demba. Estás en el negocio del aislamiento, ¿no? 460 00:33:26,708 --> 00:33:30,208 No fue fácil conseguir esas fotos. Tómate la molestia de mirarlas. 461 00:34:12,375 --> 00:34:14,000 No puedo creerlo. 462 00:34:14,083 --> 00:34:16,000 - Tiene el Snap de Assia. - Para. 463 00:34:16,833 --> 00:34:21,083 Tienes el Snap de Assia. Qué pasada. 464 00:34:22,083 --> 00:34:23,083 Bestial. 465 00:34:23,958 --> 00:34:25,916 ¿No son los Aviadores? 466 00:34:26,416 --> 00:34:27,833 ¡Eh! 467 00:34:27,916 --> 00:34:29,958 Los Aviadores están en la parada del bus. 468 00:34:30,041 --> 00:34:32,000 - ¿Quién? - Los Aviadores. 469 00:34:32,083 --> 00:34:33,708 Toma esto. 470 00:34:35,333 --> 00:34:37,750 Vamos, chicos. Bajemos. 471 00:34:40,083 --> 00:34:42,041 ¿Estás temblando? 472 00:34:42,125 --> 00:34:43,250 ¿Qué pasa? 473 00:34:43,333 --> 00:34:44,916 ¡Ven aquí! 474 00:34:45,000 --> 00:34:46,833 ¡Está bajando! ¡Abajo! 475 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 Deja de correr. No te haré daño. 476 00:34:52,166 --> 00:34:55,500 Ya verás, cabrón. ¿Qué pasa, hijo de puta? 477 00:34:55,583 --> 00:34:56,750 Suéltame. 478 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 ¿Qué pasa, hijo de puta? 479 00:34:58,583 --> 00:35:00,375 ¿Te acuerdas de mí, cabrón? 480 00:35:00,458 --> 00:35:03,625 Mírame, hijo de puta. ¿Te acuerdas de mí? 481 00:35:03,708 --> 00:35:05,958 ¡Graba! Así es en Bois-l'Abbé. 482 00:35:06,041 --> 00:35:07,375 ¡Os reventamos! 483 00:35:07,458 --> 00:35:08,416 Hijo de puta. 484 00:35:08,500 --> 00:35:09,833 Cabrones. 485 00:35:09,916 --> 00:35:11,250 - Vamos. - Cabrón. 486 00:35:14,833 --> 00:35:16,416 Este sitio es maravilloso. 487 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 ¿No te dije que te gustaría? 488 00:35:18,083 --> 00:35:20,916 - Puedes estar seguro de que volveré. - ¿Y lo de "señor"? 489 00:35:21,000 --> 00:35:22,625 Es la primera vez. 490 00:35:31,291 --> 00:35:32,125 Gracias. 491 00:35:42,458 --> 00:35:43,791 ¿Puedo preguntarte algo? 492 00:35:44,416 --> 00:35:45,250 Sí. 493 00:35:47,791 --> 00:35:49,250 Ya que conoces bien la religión… 494 00:35:49,333 --> 00:35:52,833 Espera. El velo no hace que conozca bien la religión. 495 00:35:52,916 --> 00:35:55,666 Vale, no seas tan humilde. Sabes lo básico. 496 00:35:56,333 --> 00:35:58,208 Sí. Lo básico. 497 00:36:03,500 --> 00:36:04,875 En la religión, 498 00:36:06,041 --> 00:36:08,250 por lo que sé, todos… 499 00:36:09,166 --> 00:36:10,791 Puedes arrepentirte de tus pecados. 500 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Sí. 501 00:36:15,750 --> 00:36:17,416 ¿Incluso si matas a alguien? 502 00:36:20,291 --> 00:36:21,791 ¿Por qué me lo preguntas? 503 00:36:22,583 --> 00:36:24,916 No te asustes, no es por mí. Es… 504 00:36:25,833 --> 00:36:30,375 Alguien me lo ha preguntado, así que te lo pregunto porque lo sabrás. 505 00:36:30,458 --> 00:36:32,250 No quiero decirle tonterías. 506 00:36:34,208 --> 00:36:37,375 Te puedes arrepentir de tus pecados mientras estés vivo. 507 00:36:37,875 --> 00:36:40,583 Pero asesinar es uno de los mayores pecados. 508 00:36:41,083 --> 00:36:42,083 Deberías saberlo. 509 00:36:42,958 --> 00:36:45,958 Sí, lo sé. Te dije que no era por mí. 510 00:36:47,958 --> 00:36:49,125 ¿Puedo llevarme esto? 511 00:36:49,208 --> 00:36:50,416 - Sí. - Claro. 512 00:37:12,166 --> 00:37:15,000 Soulaymaan, va a defender ante el tribunal. 513 00:37:15,083 --> 00:37:17,125 Un caso presentado para lectura de cargos. 514 00:37:17,208 --> 00:37:19,416 Ni Perrier ni yo podemos ir. 515 00:37:19,500 --> 00:37:21,250 Mi secretaria le ha enviado un correo. 516 00:37:22,375 --> 00:37:23,208 Es la hora. 517 00:37:28,083 --> 00:37:28,916 Sí. 518 00:37:50,208 --> 00:37:51,041 Hola. 519 00:37:51,583 --> 00:37:52,500 Señor Traoré. 520 00:37:54,166 --> 00:37:55,375 ¿Es el abogado? 521 00:37:56,375 --> 00:37:57,875 ¿Quién si no? 522 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 Es joven. 523 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 Señor Millet, voy a liberarlo. 524 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 ¿Cómo? Lo confesé todo mientras estaba bajo custodia. 525 00:38:08,875 --> 00:38:10,958 Llevaría mucho tiempo explicarlo. 526 00:38:11,500 --> 00:38:13,833 El juez intentará salvar el caso. 527 00:38:14,500 --> 00:38:17,666 Le hará preguntas para que repita su confesión 528 00:38:17,750 --> 00:38:19,958 que luego podría usar en su contra. 529 00:38:20,041 --> 00:38:21,166 Solo le pido 530 00:38:22,708 --> 00:38:23,916 que no diga nada. 531 00:38:28,125 --> 00:38:31,916 Hola, señoría. Soy el señor Traoré. Represento al señor Millet. 532 00:38:32,708 --> 00:38:34,458 Tiene la palabra. 533 00:38:34,958 --> 00:38:36,500 Señoría, seré breve. 534 00:38:37,541 --> 00:38:42,541 La policía arrestó al señor Millet a las 10:58 el 20 de octubre, 535 00:38:43,041 --> 00:38:45,541 y lo detuvieron por violencia intencionada. 536 00:38:46,083 --> 00:38:47,666 Mientras estaba detenido 537 00:38:47,750 --> 00:38:52,750 los detectives le interrogaron sobre una pequeña cantidad de cannabis 538 00:38:52,833 --> 00:38:54,958 que simularon que llevaba. 539 00:38:55,458 --> 00:38:56,791 ¿"Simularon"? 540 00:38:56,875 --> 00:38:58,208 Sin embargo, 541 00:38:58,291 --> 00:39:02,250 el señor Millet no fue detenido por posesión de drogas. 542 00:39:02,750 --> 00:39:06,458 Estaba allí por violencia con intención, daño y violación de la propiedad. 543 00:39:06,541 --> 00:39:09,750 El fiscal sabrá que, según la ley francesa, 544 00:39:09,833 --> 00:39:13,500 una persona detenida no puede ser interrogada sobre un delito 545 00:39:13,583 --> 00:39:15,750 distinto del que se le acusa. 546 00:39:15,833 --> 00:39:21,166 Y eso no es todo. Según el artículo 706-30-1 del código penal, 547 00:39:21,250 --> 00:39:25,333 cuando se trata de posesión de drogas, el pesaje debe ser abierto. 548 00:39:25,416 --> 00:39:29,333 La persona detenida debe asistir al pesaje de los productos, 549 00:39:29,416 --> 00:39:31,083 que no era el caso. 550 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 Por todas estas razones, pido la anulación del procedimiento. 551 00:39:40,958 --> 00:39:41,791 Muy bien. 552 00:39:42,875 --> 00:39:43,791 Señoría. 553 00:39:46,208 --> 00:39:50,208 Tenemos la confesión del señor Millet en la que admitió 554 00:39:50,291 --> 00:39:53,416 haber golpeado a la señora Marty varias veces. 555 00:39:54,041 --> 00:39:56,500 No puede negarlo, porque tenía la mandíbula rota, 556 00:39:57,000 --> 00:40:00,875 porque, y cito: 557 00:40:01,500 --> 00:40:03,583 "La zorra no quería abrir la puerta". 558 00:40:03,666 --> 00:40:07,000 Eso es todo. Le dejaré apreciar su ingeniosa formulación. 559 00:40:08,375 --> 00:40:11,041 ¿Esas son sus palabras, señor Millet? 560 00:40:13,666 --> 00:40:15,083 Señor Millet, por favor. 561 00:40:18,791 --> 00:40:19,750 Guardaré silencio. 562 00:40:19,833 --> 00:40:20,666 ¿Qué? 563 00:40:21,208 --> 00:40:24,208 Hable más alto, señor Millet. No podemos oírle. 564 00:40:28,875 --> 00:40:30,000 Guardaré silencio. 565 00:40:46,125 --> 00:40:48,083 Un poco como ellos, estoy lleno de odio. 566 00:40:49,458 --> 00:40:51,833 Vengo de abajo, como Martin Eden. 567 00:40:52,666 --> 00:40:53,708 Un poco como ellos… 568 00:40:55,166 --> 00:40:56,375 El francés ha vuelto. 569 00:40:56,458 --> 00:40:59,541 No. No me digas que has venido al barrio así. 570 00:40:59,625 --> 00:41:02,333 Con una gran bandera azul, blanca y roja. 571 00:41:02,416 --> 00:41:05,041 - Vale, era una broma. - Que te jodan. 572 00:41:07,250 --> 00:41:08,666 El abogado es muy maleducado. 573 00:41:11,333 --> 00:41:14,125 Mamá, estás viendo al señor Traoré, abogado. 574 00:41:14,625 --> 00:41:16,583 Estás muy guapo, hijo. 575 00:41:16,666 --> 00:41:19,666 Gracias. Hoy he defendido en la corte por primera vez. 576 00:41:19,750 --> 00:41:21,083 He liberado al cliente. 577 00:41:21,166 --> 00:41:23,625 Vaya. Venga, cuéntamelo. 578 00:41:25,666 --> 00:41:26,875 Vamos, cuenta. 579 00:41:28,416 --> 00:41:32,500 Era una lectura de cargos para un acusado de romperle la mandíbula a su mujer 580 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 y conseguí… 581 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 ¿Qué, mamá? 582 00:41:36,291 --> 00:41:39,541 - También necesitan un abogado. - Pero ¿tienes que ser tú? 583 00:42:20,583 --> 00:42:21,416 ¿Y bien? 584 00:42:24,208 --> 00:42:25,708 Olvídate del aislamiento. 585 00:42:26,875 --> 00:42:27,875 Abre un restaurante. 586 00:42:29,416 --> 00:42:31,291 Lo habrás aprendido en chirona. 587 00:42:35,250 --> 00:42:36,625 Hay algo que no entiendo. 588 00:42:37,458 --> 00:42:40,541 ¿Quién mato a Sahli? No pudo ser Abdou. Era su amigo. 589 00:42:41,500 --> 00:42:43,041 Esas cosas pasan. 590 00:42:43,875 --> 00:42:45,291 No sería la primera vez. 591 00:42:54,416 --> 00:42:56,833 ¿Conoces la historia de la rana y el escorpión? 592 00:42:59,375 --> 00:43:02,166 Un escorpión se acerca a una rana y le pregunta: 593 00:43:03,875 --> 00:43:06,458 "¿Puedes llevarme y cruzar el río?". 594 00:43:07,125 --> 00:43:09,625 La rana mira al escorpión y dice: 595 00:43:10,666 --> 00:43:12,750 "No. Me vas a picar". 596 00:43:14,416 --> 00:43:16,208 El escorpión mira a la rana 597 00:43:17,166 --> 00:43:20,541 y dice: "Pero si te pico, los dos nos ahogaremos. 598 00:43:21,250 --> 00:43:22,250 No sé nadar". 599 00:43:23,083 --> 00:43:24,708 La rana lo piensa 600 00:43:25,625 --> 00:43:27,041 y finalmente acepta. 601 00:43:28,416 --> 00:43:29,791 Empiezan a cruzar el río. 602 00:43:30,583 --> 00:43:32,041 En medio del río, 603 00:43:32,541 --> 00:43:34,250 el escorpión pica a la rana. 604 00:43:35,000 --> 00:43:36,083 El escorpión dice: 605 00:43:38,416 --> 00:43:39,250 "Lo siento. 606 00:43:40,333 --> 00:43:41,708 No he podido evitarlo. 607 00:43:42,500 --> 00:43:43,583 Es mi naturaleza". 608 00:43:45,708 --> 00:43:46,916 Y ambos se ahogan. 609 00:44:02,333 --> 00:44:03,291 ¿La conocías? 610 00:44:11,416 --> 00:44:12,250 Sí. 611 00:44:14,041 --> 00:44:15,958 Me gusta oírte contar historias. 612 00:45:00,375 --> 00:45:01,208 ¡Sí! 613 00:45:01,291 --> 00:45:02,125 ¡Noumouké! 614 00:45:05,041 --> 00:45:06,583 Coged a ese hijo de puta. 615 00:45:11,250 --> 00:45:12,458 ¡No corras! 616 00:45:13,750 --> 00:45:15,666 - ¡Estás muerto! - ¡Te voy a matar! 617 00:45:15,750 --> 00:45:16,708 ¡Para! 618 00:45:16,791 --> 00:45:18,041 ¡Ven aquí, gilipollas! 619 00:45:25,708 --> 00:45:27,583 Vamos a matar a ese tío. ¡A por él! 620 00:45:35,000 --> 00:45:37,125 - ¡Mirad! - ¡Está ahí! 621 00:45:37,208 --> 00:45:38,541 ¡Que os follen! 622 00:45:43,083 --> 00:45:43,958 ¡Machacadlo! 623 00:45:55,458 --> 00:45:56,833 ¿Dónde está ese cabrón? 624 00:45:58,125 --> 00:46:01,541 - Vamos, lo cogeremos. - Por allí. 625 00:46:12,500 --> 00:46:14,125 - No hagas ninguna tontería. - No. 626 00:46:21,750 --> 00:46:22,958 ¿Qué hacéis aquí? 627 00:46:23,458 --> 00:46:26,000 Perdeos. Sin rechistar. 628 00:46:26,708 --> 00:46:28,333 Te dije que no les dieras nada. 629 00:46:28,416 --> 00:46:29,958 Lo sé, Farid. No lo haré. 630 00:46:58,916 --> 00:47:01,583 Tres, dos, uno. 631 00:47:02,125 --> 00:47:03,125 Mira eso. 632 00:47:05,333 --> 00:47:06,250 Qué maravilla. 633 00:47:07,000 --> 00:47:08,375 ¿Sabes lo que dicen? 634 00:47:09,166 --> 00:47:10,041 No. 635 00:47:10,125 --> 00:47:12,250 La belleza está en el ojo del espectador. 636 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 Tienes una labia increíble. 637 00:47:16,625 --> 00:47:19,625 - ¿Has subido alguna vez? - No, pero me gustaría. 638 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 ¿Sí? 639 00:47:25,125 --> 00:47:25,958 ¿Y tú? 640 00:47:27,625 --> 00:47:28,458 Aún no. 641 00:47:42,583 --> 00:47:44,500 No podemos seguir viéndonos así. 642 00:47:45,375 --> 00:47:46,208 ¿"Así"? 643 00:47:46,791 --> 00:47:48,541 Así, sin propósito. 644 00:47:49,083 --> 00:47:52,833 Necesito saber adónde vamos. No puedo jugar. No tengo tiempo. 645 00:47:52,916 --> 00:47:56,416 - ¿Crees que estoy jugando? - No, no he dicho eso. 646 00:47:57,208 --> 00:47:59,583 Pero te lo advierto. 647 00:48:00,833 --> 00:48:02,750 No va a pasar nada. 648 00:48:03,708 --> 00:48:04,583 ¿Qué quieres decir? 649 00:48:05,291 --> 00:48:07,541 No va a pasar nada físicamente. 650 00:48:08,416 --> 00:48:09,875 Me estoy guardando. 651 00:48:11,791 --> 00:48:12,625 Me parece bien. 652 00:48:15,625 --> 00:48:16,458 ¿Y entonces? 653 00:48:17,791 --> 00:48:20,500 - ¿Qué quieres decir? - ¿Qué quieres? 654 00:48:34,583 --> 00:48:37,500 - ¿Sí? Sí. - ¿Sí? ¡Noumouké! 655 00:48:37,583 --> 00:48:40,208 - ¿Noumouké? - Es broma. Es el contestador de Noumouké. 656 00:48:40,291 --> 00:48:41,458 Es su contestador. 657 00:48:54,250 --> 00:48:56,250 Adelante. Puedes cogerlo. No me importa. 658 00:48:56,333 --> 00:48:57,458 No, es mi madre. 659 00:48:58,541 --> 00:49:00,583 Te llevaré a casa. Luego la llamo. 660 00:49:05,041 --> 00:49:06,291 Te contaré una historia. 661 00:49:08,541 --> 00:49:13,916 Una amiga mía estaba en el restaurante y su madre no paraba de llamar. 662 00:49:14,791 --> 00:49:16,125 En vez de contestar, 663 00:49:16,666 --> 00:49:19,333 le envió un mensaje diciendo: "Te llamo luego". 664 00:49:20,583 --> 00:49:21,916 Pero no hubo un luego. 665 00:49:24,666 --> 00:49:26,458 Esa historia me traumatizó. 666 00:49:26,541 --> 00:49:29,291 Cuando mi madre me llama, lo cojo enseguida. 667 00:49:34,000 --> 00:49:35,166 Sí, mamá, soy yo. 668 00:49:35,250 --> 00:49:38,666 Demba. Ayúdame a encontrar a Noumouké, no ha vuelto a casa. 669 00:49:38,750 --> 00:49:41,250 Encuéntralo por mí. No sé dónde está. 670 00:50:14,666 --> 00:50:15,500 ¡Eh! 671 00:50:19,666 --> 00:50:21,958 - ¡Te voy a matar! - ¡Cállate! 672 00:50:58,333 --> 00:50:59,166 Suéltame. 673 00:51:14,458 --> 00:51:15,291 ¡Un arma! 674 00:51:18,416 --> 00:51:19,708 Venga, levanta. 675 00:51:19,791 --> 00:51:21,583 ¡Sofia! Venga, vamos. 676 00:52:02,500 --> 00:52:03,583 Lamine, ven aquí. 677 00:52:04,625 --> 00:52:05,833 He dicho que vengas. 678 00:52:09,583 --> 00:52:11,666 - ¿Dónde está Noumouké? - No lo sé. 679 00:52:11,750 --> 00:52:13,750 - No juegues conmigo. - No lo hago. 680 00:52:13,833 --> 00:52:15,958 - ¿Dónde está Noumouké? - No lo sé. 681 00:52:16,041 --> 00:52:18,166 - ¿Lo han detenido? - No. 682 00:52:18,791 --> 00:52:19,875 ¿Quién disparó? 683 00:52:20,458 --> 00:52:22,000 Nadie disparó. 684 00:52:22,083 --> 00:52:23,666 ¿"Nadie disparó"? 685 00:52:23,750 --> 00:52:26,458 Fue Sofía, pero disparó al aire. 686 00:52:26,541 --> 00:52:29,291 - Luego huimos todos. - ¿De dónde sacó el arma? 687 00:52:30,916 --> 00:52:32,000 ¿De dónde la sacó? 688 00:52:32,500 --> 00:52:33,708 Del fumadero de Farid. 689 00:52:35,083 --> 00:52:36,750 Están esperando a que les paguen. 690 00:52:36,833 --> 00:52:37,666 Sí, pero… 691 00:52:40,875 --> 00:52:41,708 Eh. 692 00:52:44,208 --> 00:52:45,833 ¿Le das armas a mi hermano? 693 00:52:46,416 --> 00:52:47,291 No. 694 00:52:47,375 --> 00:52:49,958 - A sus amigos. Es lo mismo. - No lo he hecho. 695 00:52:50,041 --> 00:52:52,208 Entonces fueron ellos. ¿No eres el jefe? 696 00:52:54,000 --> 00:52:57,125 - ¿En serio? - ¿Qué quieres decir? 697 00:52:58,208 --> 00:53:01,666 - ¿Haces esto delante de todos? - ¿Qué vas a hacer? 698 00:53:02,708 --> 00:53:03,958 No te engañes. 699 00:53:04,041 --> 00:53:05,666 Estás aquí porque me fui. 700 00:53:12,416 --> 00:53:14,375 Coged a ese hijo de puta. 701 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 A por él. ¡Tráemelo! 702 00:53:18,291 --> 00:53:19,791 ¿Estás bien? 703 00:53:20,416 --> 00:53:21,666 Voy a matarlo. 704 00:53:25,041 --> 00:53:26,541 Elige tu bando y rápido. 705 00:53:28,708 --> 00:53:30,166 Va a volver a la cárcel. 706 00:53:30,250 --> 00:53:31,708 Deja de asustarla. 707 00:53:32,208 --> 00:53:33,166 Nadie ha muerto. 708 00:53:36,708 --> 00:53:41,083 Noumouké tiene que dejar atrás las bandas y las armas. 709 00:53:42,083 --> 00:53:43,583 Tienes que hablar con él. 710 00:53:46,625 --> 00:53:50,041 Cuando tenía su edad, ya había problemas con los Aviadores. 711 00:53:51,250 --> 00:53:52,750 Yo también participé. 712 00:53:53,291 --> 00:53:54,166 Exacto. 713 00:53:54,708 --> 00:53:56,416 Por eso te escuchará. 714 00:53:59,041 --> 00:53:59,916 ¿Lo harás? 715 00:54:01,333 --> 00:54:02,250 Sí. 716 00:54:04,125 --> 00:54:04,958 De acuerdo. 717 00:54:08,666 --> 00:54:10,291 No te preocupes. Volverá. 718 00:54:15,500 --> 00:54:17,208 - Adiós. - Adiós. 719 00:54:27,708 --> 00:54:29,500 - Es Lamine. - ¿Qué dice? 720 00:54:30,000 --> 00:54:31,916 Demba le ha pillado. Te está buscando. 721 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 Joder, me va a matar. 722 00:54:34,500 --> 00:54:35,916 No puedo ir a casa. 723 00:54:36,875 --> 00:54:38,083 ¿Te quedarás aquí? 724 00:54:39,083 --> 00:54:41,458 Mi hermano se va a currar a las 8. Mi madre, a las 9. 725 00:54:41,541 --> 00:54:43,041 Esperaré a que se vayan. 726 00:54:45,250 --> 00:54:47,708 Tengo que irme a casa. Mi madre me va a matar. 727 00:54:49,291 --> 00:54:50,666 ¿Te quedas un rato? 728 00:55:03,750 --> 00:55:05,875 Me hubiera gustado tener hermanos y hermanas. 729 00:55:06,708 --> 00:55:07,875 ¿No soy tu hermano? 730 00:55:13,375 --> 00:55:14,791 ¿Añoras a tu padre? 731 00:55:14,875 --> 00:55:15,875 Sí. 732 00:55:17,833 --> 00:55:18,666 ¿Y tú? 733 00:55:20,291 --> 00:55:22,375 No puedo hacerlo. No lo conozco. 734 00:55:23,291 --> 00:55:26,833 Cuando supo que mi madre estaba embarazada, se fue. No me quería. 735 00:55:28,333 --> 00:55:30,541 Algún día, podemos intentar buscarlo. 736 00:55:31,041 --> 00:55:33,708 No me quiere. No voy a correr tras él. 737 00:55:37,291 --> 00:55:39,916 Papá ya no está aquí. Nadie sabe cuánto me duele. 738 00:55:40,000 --> 00:55:42,708 Siento que estoy en una noche sin estrellas. 739 00:55:44,083 --> 00:55:45,375 ¿Son tus letras? 740 00:55:45,875 --> 00:55:46,708 Sí. 741 00:55:48,333 --> 00:55:49,250 Vamos, canta. 742 00:55:57,666 --> 00:56:00,000 Papá ya no está aquí. Nadie sabe cuánto me duele. 743 00:56:00,083 --> 00:56:02,791 Siento que estoy en una noche sin estrellas. 744 00:56:02,875 --> 00:56:05,250 Todo está borroso. No sé adónde ir. 745 00:56:06,041 --> 00:56:07,458 Tengo ganas de huir. 746 00:56:07,541 --> 00:56:10,125 Mamá ya no sonríe. La casa parece vacía. 747 00:56:10,708 --> 00:56:14,791 No hay sol en el horizonte y algunos vacíos nunca se pueden llenar. 748 00:56:15,583 --> 00:56:18,750 Podemos decirnos que pasará, pero papá ya no está aquí. 749 00:56:19,500 --> 00:56:21,000 Mi padre ya no está aquí. 750 00:56:21,958 --> 00:56:23,666 Nadie sabe cuánto me duele. 751 00:56:24,375 --> 00:56:27,833 Nadie sabe cuánto me duele. Desde que papá se fue, 752 00:56:28,791 --> 00:56:30,541 hasta el verano es frío. 753 00:56:48,708 --> 00:56:52,041 ALARMA 754 00:57:08,041 --> 00:57:09,125 ¿Qué haces, mamá? 755 00:57:11,291 --> 00:57:13,458 Estoy pendiente de la policía. 756 00:57:13,541 --> 00:57:16,250 Para abrir la puerta antes de que la rompan. 757 00:57:17,541 --> 00:57:19,166 No van a venir. 758 00:57:20,833 --> 00:57:21,666 Vamos. 759 00:57:22,375 --> 00:57:25,458 - Ven, descansa. - Estoy cansada, Noumouké. 760 00:57:47,083 --> 00:57:48,500 ¡Policía! 761 00:57:48,583 --> 00:57:50,958 - ¿Qué pasa? - ¡Alto! ¡Arriba las manos! 762 00:57:54,333 --> 00:57:56,041 - ¡Las manos! - ¡Sí! ¿Qué pasa? 763 00:57:56,125 --> 00:57:57,708 Venga aquí. ¡De rodillas! 764 00:57:58,375 --> 00:57:59,333 ¿Qué pasa? 765 00:58:05,583 --> 00:58:06,416 ¡Sofia! 766 00:58:08,333 --> 00:58:09,875 Sofia, ¿qué has hecho? 767 00:58:11,000 --> 00:58:12,250 ¿Qué pasa? 768 00:58:15,291 --> 00:58:16,416 Estás guapísima. 769 00:58:21,375 --> 00:58:22,333 Me voy. 770 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 ¿Tú cuándo te vas? 771 00:58:25,833 --> 00:58:28,791 No iré a trabajar hasta que vuelva Noumouké. 772 00:58:29,291 --> 00:58:32,000 Todo irá bien, ¿vale? Va a volver a casa. 773 00:58:32,625 --> 00:58:33,458 Te quiero. 774 00:58:33,958 --> 00:58:35,333 Y yo a ti. 775 00:58:50,958 --> 00:58:52,583 Señora, guarde el teléfono. 776 00:58:53,375 --> 00:58:56,333 - Esto no es un espectáculo. - ¡Sofia! 777 00:58:57,208 --> 00:58:59,250 ¿Adónde la llevan? Sofia. 778 00:58:59,333 --> 00:59:01,208 - ¿Adónde la llevan? - ¡Suélteme! 779 00:59:01,291 --> 00:59:03,958 ¿Me oye? Guarde el teléfono. Deje de grabar. 780 00:59:04,458 --> 00:59:06,291 - ¿Qué ha hecho? - ¡Suélteme! 781 00:59:08,041 --> 00:59:09,125 ¡Mamá! 782 00:59:09,791 --> 00:59:11,541 Venga, adelante. 783 00:59:12,541 --> 00:59:13,583 ¡Mamá! 784 00:59:13,666 --> 00:59:14,958 ¡Ayuda! 785 00:59:20,208 --> 00:59:21,916 ¿Qué ha hecho? ¿Te ha pegado? 786 01:00:10,666 --> 01:00:11,791 …no muy lejos. 787 01:00:12,375 --> 01:00:14,166 No hay tiempo para mañana. 788 01:00:14,250 --> 01:00:16,541 Y si estuviéramos lejos de aquí, 789 01:00:17,125 --> 01:00:18,958 pero cerca de Panamá. 790 01:00:20,291 --> 01:00:21,750 Muy lejos. 791 01:00:21,833 --> 01:00:23,708 No hay tiempo para mañana. 792 01:00:23,791 --> 01:00:26,541 Y si estuviéramos lejos de aquí, 793 01:00:27,250 --> 01:00:28,125 ay, nena. 794 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 Nos prometimos no irnos. Que… 795 01:00:35,666 --> 01:00:36,500 ¿Mamá? 796 01:00:39,875 --> 01:00:40,708 ¿Mamá? 797 01:00:43,833 --> 01:00:44,666 ¿Mamá? 798 01:01:36,833 --> 01:01:41,083 Solo Dios puede crear algo que no existía. 799 01:01:41,666 --> 01:01:44,750 Los seres humanos no somos capaces de crear. 800 01:01:44,833 --> 01:01:46,500 Porque si pudiéramos, 801 01:01:46,583 --> 01:01:48,958 el ciego recuperaría la visión. 802 01:01:50,166 --> 01:01:52,375 El sordo recuperaría la audición. 803 01:01:53,208 --> 01:01:56,250 El tetrapléjico recuperaría la movilidad. 804 01:01:57,041 --> 01:01:58,791 No solo eso, 805 01:01:58,875 --> 01:02:02,750 sino que la mayoría de los seres humanos se daría a sí mismos 806 01:02:02,833 --> 01:02:05,125 y a sus seres queridos la vida eterna. 807 01:02:05,208 --> 01:02:07,458 Así que, hermano, ama a quien quieras, 808 01:02:08,125 --> 01:02:10,958 crea vínculos con quien quieras, estarás separado. 809 01:02:11,041 --> 01:02:11,875 Salam. 810 01:02:12,375 --> 01:02:17,375 La muerte es como una puerta que todos cruzaremos. 811 01:02:17,458 --> 01:02:18,375 Lo siento. 812 01:02:18,458 --> 01:02:19,916 La muerte es un viaje. 813 01:02:20,916 --> 01:02:24,541 ¿Qué hace alguien con el don de la razón antes de un viaje? 814 01:03:13,916 --> 01:03:15,125 ¿Cómo estás? 815 01:03:17,125 --> 01:03:20,666 Pensaba que estaba solo. Ahora sí que sé qué es la soledad. 816 01:03:22,708 --> 01:03:23,541 Escucha… 817 01:03:25,541 --> 01:03:27,791 tengo cosas que hacer cuando vuelva. 818 01:03:29,958 --> 01:03:30,875 Después de eso, 819 01:03:31,833 --> 01:03:33,375 me gustaría conocer a tu hijo. 820 01:03:35,500 --> 01:03:37,791 Y me gustaría hacer las cosas según las normas. 821 01:03:39,416 --> 01:03:43,916 Demba, hay dos estados en los que no se deben tomar decisiones importantes. 822 01:03:44,416 --> 01:03:47,416 Cuando estás muy feliz y cuando estás muy triste. 823 01:03:48,541 --> 01:03:49,916 Sé lo que digo. 824 01:03:53,083 --> 01:03:53,916 ¿Te vas? 825 01:03:55,000 --> 01:03:55,958 Sí. 826 01:03:57,958 --> 01:03:59,791 - Luego hablamos. - De acuerdo. 827 01:04:04,750 --> 01:04:06,333 ¿Sabes algo de Mercier? 828 01:04:07,208 --> 01:04:09,041 ¿No prefieres hablar luego? 829 01:04:09,583 --> 01:04:10,541 ¿Qué pasa? 830 01:04:13,291 --> 01:04:16,791 Escucha, se está echando atrás. Va con otro equipo. 831 01:04:18,208 --> 01:04:20,000 No me mires así. 832 01:04:20,083 --> 01:04:20,958 ¿Se está rajando? 833 01:04:22,000 --> 01:04:23,125 Firmamos un contrato. 834 01:04:23,208 --> 01:04:25,416 ¿Lo leyó un abogado? 835 01:04:28,083 --> 01:04:29,625 He invertido tiempo y dinero. 836 01:04:30,583 --> 01:04:32,125 - Lo sé. - Mucho dinero. 837 01:04:38,666 --> 01:04:39,916 ¿Cuánto le han dado? 838 01:04:41,708 --> 01:04:44,500 - ¿Quién? - El otro equipo. ¿Cuánto por irse? 839 01:04:44,583 --> 01:04:45,708 No lo sé. 840 01:04:46,625 --> 01:04:47,625 ¿Cuánto quiere? 841 01:04:50,708 --> 01:04:53,375 Vendrá con nosotros si le damos 150 000 en efectivo. 842 01:04:57,125 --> 01:04:58,458 ¿Qué has contestado? 843 01:04:58,541 --> 01:05:00,041 No le cerré la puerta. 844 01:05:01,541 --> 01:05:04,791 Con toda la pasta que vas a hacer, ¿qué son 150 000? 845 01:05:16,333 --> 01:05:17,666 Mi más sentido pésame. 846 01:05:21,125 --> 01:05:21,958 Oye, Franck. 847 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 ¿Qué le ha hecho pensar que tienes 150 000 euros por ahí? 848 01:05:30,500 --> 01:05:31,333 No sé. 849 01:05:34,708 --> 01:05:35,625 ¿No lo sabes? 850 01:05:38,125 --> 01:05:40,208 Ven a verme a la oficina cuando vuelva. 851 01:05:41,458 --> 01:05:43,166 Hasta entonces, dile que sí. 852 01:05:44,833 --> 01:05:45,666 Entendido. 853 01:05:48,000 --> 01:05:49,458 Cuídate, Franck. 854 01:05:50,416 --> 01:05:52,458 Sí, claro. Tú también. 855 01:07:45,500 --> 01:07:46,333 Noumouké. 856 01:07:51,875 --> 01:07:54,708 Dice que te pareces a tu primo, Ousmaan. 857 01:07:54,791 --> 01:07:56,458 Ousmaan. 858 01:08:12,208 --> 01:08:14,541 No puedes negar que eres un Traoré. 859 01:08:22,375 --> 01:08:27,125 Cuando la familia se corrompe y se divide, la sociedad está enferma. 860 01:08:59,041 --> 01:09:02,333 - Vamos, Noumouké. Levántate. - Ya voy. 861 01:09:02,416 --> 01:09:03,791 Ya he venido dos veces. 862 01:09:07,416 --> 01:09:09,291 Demba, no me he duchado. 863 01:09:09,916 --> 01:09:11,041 Estoy sudando. 864 01:09:12,750 --> 01:09:14,125 Toma. Cámbiate. 865 01:09:21,000 --> 01:09:22,500 ¿Qué hora es? 866 01:09:23,916 --> 01:09:25,833 - Ya has dormido bastante. - Estoy cansado. 867 01:09:40,250 --> 01:09:41,250 ¿Dónde está ese pozo? 868 01:09:41,750 --> 01:09:43,208 A 30 minutos a pie. 869 01:09:43,291 --> 01:09:44,541 ¿Treinta minutos? 870 01:09:44,625 --> 01:09:46,375 ¿Treinta minutos? Más bien una hora. 871 01:09:46,875 --> 01:09:47,958 ¿Cómo lo sabes? 872 01:09:49,083 --> 01:09:50,500 Haces demasiadas preguntas. 873 01:09:54,750 --> 01:09:57,875 Se portó tan mal, que tu madre lo mandó aquí. 874 01:10:00,166 --> 01:10:03,208 - ¿No vienes? - No, te lo dejo a ti. 875 01:10:39,291 --> 01:10:40,125 Es profundo, ¿eh? 876 01:10:46,208 --> 01:10:47,041 Vale. 877 01:10:48,791 --> 01:10:49,625 Suéltala. 878 01:11:25,208 --> 01:11:26,625 - Hola, Ousmaan. - Noumouké. 879 01:11:27,916 --> 01:11:28,750 Hola. 880 01:11:35,666 --> 01:11:37,666 Las gallinas se sientan en sus huevos… 881 01:11:38,541 --> 01:11:39,958 Es la escuela del pueblo. 882 01:11:40,041 --> 01:11:43,416 Tu madre financió la mayor parte con su organización benéfica. 883 01:11:44,875 --> 01:11:46,625 No tuvo tiempo de terminarla. 884 01:11:51,750 --> 01:11:52,583 Hola. 885 01:11:54,083 --> 01:11:55,791 - Hola, señor Fodié. - ¿Qué tal? 886 01:11:55,875 --> 01:11:58,833 Estos son los hijos de mi cuñada, Khadijah. 887 01:11:59,458 --> 01:12:00,458 Mi más sentido pésame. 888 01:12:03,625 --> 01:12:05,541 ¿Cómo os las apañáis en época de lluvias? 889 01:12:07,458 --> 01:12:08,666 Se complica. 890 01:12:11,791 --> 01:12:13,333 Tenemos que acabarla. 891 01:12:13,416 --> 01:12:14,541 Es mucho trabajo. 892 01:12:16,583 --> 01:12:17,708 - Fodié. - ¿Sí? 893 01:12:17,791 --> 01:12:20,083 ¿Podrás encontrar el material y los trabajadores? 894 01:12:20,166 --> 01:12:21,541 Con dinero, claro. 895 01:12:21,625 --> 01:12:23,416 - No te preocupes por el dinero. - Vale. 896 01:12:35,125 --> 01:12:37,041 Por favor, comparte tu red conmigo, Demba. 897 01:12:38,583 --> 01:12:41,541 - Guarda el móvil. - En serio, lo necesito. 898 01:13:05,958 --> 01:13:09,208 Dice que no necesita su teléfono, sino que lo quiere. 899 01:13:12,416 --> 01:13:14,208 Aquí vivís mejor que nosotros. 900 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Dice que estás idealizando África. 901 01:13:29,083 --> 01:13:33,916 Hace mucho tiempo que nuestras sociedades se convirtieron en sociedades de consumo. 902 01:13:38,750 --> 01:13:40,750 ¿Por qué nunca habla en francés? 903 01:13:42,083 --> 01:13:45,250 Hablo francés mejor que tú. 904 01:13:55,833 --> 01:13:56,666 ¡Venid! 905 01:14:10,000 --> 01:14:11,125 Los sacos van ahí. 906 01:14:33,666 --> 01:14:34,500 Sí, señora. 907 01:14:35,458 --> 01:14:36,375 - ¿Driss? - ¿Sí? 908 01:14:36,458 --> 01:14:37,416 Pongamos esto. 909 01:14:38,416 --> 01:14:40,333 - Cuidado con los dedos. - Sí. 910 01:14:40,833 --> 01:14:42,375 Gracias. Vale. Lo tenemos. 911 01:14:43,625 --> 01:14:46,125 - ¿Te parece bien? - ¿Lo tienes? 912 01:14:51,000 --> 01:14:51,833 Vale. 913 01:15:06,875 --> 01:15:08,416 Vamos, Demba. Sí. 914 01:15:11,416 --> 01:15:12,250 ¡Sí! 915 01:15:25,291 --> 01:15:27,208 - ¿Vale? - Muchas gracias. 916 01:15:30,583 --> 01:15:32,208 Es hora de descansar. ¿Comemos? 917 01:15:33,041 --> 01:15:34,333 Termino y voy. 918 01:15:39,875 --> 01:15:41,083 Te has olvidado de esto. 919 01:15:42,708 --> 01:15:44,000 Esos pantalones grandes. 920 01:15:54,250 --> 01:15:55,333 Tiene buena pinta, ¿no? 921 01:15:58,958 --> 01:16:00,458 Vuelvo a Francia. 922 01:16:02,750 --> 01:16:05,083 Me quedaré con el chaval unos días más. 923 01:16:06,250 --> 01:16:07,666 Tengo que meterme en su cabeza. 924 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 ¿Listo? 925 01:16:17,333 --> 01:16:18,958 No podemos echarnos atrás. 926 01:16:52,000 --> 01:16:54,250 MINISTERIO DE CULTURA CASA DE LOS ESCLAVOS 927 01:16:59,041 --> 01:16:59,875 Hola. 928 01:17:07,208 --> 01:17:11,250 Oficialmente, 12 millones de esclavos fueron deportados a América. 929 01:17:13,458 --> 01:17:17,250 Y algunos de ellos fueron retenidos en lugares parecidos a este. 930 01:17:17,875 --> 01:17:19,666 Servía de sala de espera. 931 01:17:19,750 --> 01:17:22,583 Como las sala de espera de los hospitales. 932 01:17:22,666 --> 01:17:26,375 Pequeños botes los llevaban de aquí a los grandes barcos, 933 01:17:26,458 --> 01:17:28,208 que a su vez los llevaban a América. 934 01:17:28,291 --> 01:17:31,291 Después de la puerta, había un puente. 935 01:17:31,375 --> 01:17:34,166 La llamamos la puerta sin retorno, 936 01:17:34,250 --> 01:17:37,166 porque quien la cruzó nunca volvió. 937 01:18:32,208 --> 01:18:33,833 ESCUELA DE KHADIJAH TRAORÉ 938 01:18:38,666 --> 01:18:40,791 APRENDER, ENTENDER, EMPRENDER Y SERVIR 939 01:18:45,500 --> 01:18:47,083 ¿Sabes qué me pidió mamá? 940 01:18:47,875 --> 01:18:48,708 ¿Qué? 941 01:18:49,583 --> 01:18:51,458 Que te diga que te dejes de tonterías. 942 01:18:51,541 --> 01:18:54,125 - ¿Qué tonterías? - Tus tonterías con el barrio. 943 01:18:54,875 --> 01:18:57,041 Tú hacías lo mismo a mi edad. 944 01:18:57,125 --> 01:18:58,666 Le dije que dirías eso. 945 01:18:59,833 --> 01:19:01,250 ¿Quieres oír algo? 946 01:19:02,666 --> 01:19:03,666 Con la violencia, 947 01:19:04,750 --> 01:19:06,833 decides cuándo empezar a usarla, 948 01:19:07,458 --> 01:19:09,458 pero no eliges cuándo termina. 949 01:19:16,041 --> 01:19:18,208 A veces creo que Noumouké está enfadado conmigo. 950 01:19:21,541 --> 01:19:24,500 Podría haberle dicho a la policía que no estaba involucrado. 951 01:19:25,250 --> 01:19:26,083 Pero no lo hice. 952 01:19:27,458 --> 01:19:29,250 Volvería a hacerlo si fuera necesario. 953 01:19:34,333 --> 01:19:35,833 ¿Qué vas a hacer? 954 01:19:41,750 --> 01:19:43,375 Nunca se lo he contado a nadie, 955 01:19:44,958 --> 01:19:47,958 - pero estoy teniendo ataques de pánico. - ¿Ah, sí? 956 01:19:50,291 --> 01:19:51,791 ¿Has visto a alguien? 957 01:19:52,500 --> 01:19:53,333 ¿A quién? 958 01:19:54,333 --> 01:19:55,166 A un terapeuta. 959 01:19:55,791 --> 01:19:59,541 ¿Yo? ¿Ver a un terapeuta? ¿Has visto a un hombre negro ir a un terapeuta? 960 01:20:00,375 --> 01:20:02,583 Eres una caricatura de ti mismo. 961 01:20:03,833 --> 01:20:05,750 A veces ayuda hablar. 962 01:20:33,916 --> 01:20:35,000 Choca esos cinco. 963 01:21:42,333 --> 01:21:43,458 ¿Qué haces? 964 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 ¿Qué hace? 965 01:21:47,166 --> 01:21:49,166 - Vamos. Para. - No me hagas correr. 966 01:21:51,125 --> 01:21:52,583 - No me hagas daño. - Cállate. 967 01:21:52,666 --> 01:21:54,541 Tendrás tus obras. 968 01:21:55,833 --> 01:21:58,500 ¡Ven aquí! ¡He dicho que vengas! 969 01:21:58,583 --> 01:22:01,125 ¿Quieres jugar conmigo? ¡Ven aquí! 970 01:22:11,666 --> 01:22:13,416 ¡Corre, Forrest, corre! 971 01:22:27,250 --> 01:22:28,083 ¡Abdou! 972 01:22:28,833 --> 01:22:29,666 ¡Para! 973 01:22:33,458 --> 01:22:34,291 ¡Alto! 974 01:22:48,875 --> 01:22:51,125 ¡No! Demba, para. 975 01:22:51,208 --> 01:22:52,833 Cálmate. Fue Abdel. 976 01:22:53,625 --> 01:22:55,875 Abdel y Sahli. Yo no estaba. 977 01:22:56,958 --> 01:22:57,791 ¡No! 978 01:23:12,208 --> 01:23:14,583 ¿De qué estáis orgullosos? ¿De esto? 979 01:23:16,625 --> 01:23:17,958 ¿Lucháis por eso? 980 01:23:19,875 --> 01:23:21,958 Esos edificios en los que crecimos. 981 01:23:22,458 --> 01:23:25,125 En la pobreza. Sin ascensores. Con cucarachas. 982 01:23:26,375 --> 01:23:28,208 ¿Por eso estáis dispuestos a morir? 983 01:23:28,708 --> 01:23:32,166 No paráis de decir: "No le caemos bien a nadie en este país. 984 01:23:32,250 --> 01:23:33,416 Nadie nos respeta. 985 01:23:33,916 --> 01:23:36,166 A la mierda el Estado. No hay trabajo. 986 01:23:36,666 --> 01:23:37,916 Que se joda la poli". 987 01:23:38,000 --> 01:23:39,875 ¿Y? Claro, que se joda la poli. 988 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 ¿Tienes algo que decir? 989 01:23:41,500 --> 01:23:42,583 ¿Tu herida ocular 990 01:23:43,166 --> 01:23:46,000 fue culpa de la poli o por vuestra estúpida pelea? 991 01:23:48,041 --> 01:23:52,625 ¿Cómo podéis esperar que nos respeten si nosotros no lo hacemos? 992 01:23:53,250 --> 01:23:54,958 ¿Por qué le caeríamos bien a alguien? 993 01:23:55,458 --> 01:23:56,708 Nos odiamos. 994 01:23:57,833 --> 01:24:00,666 Siempre decís: "Quiero a mi madre. 995 01:24:00,750 --> 01:24:02,750 La haré millonaria". 996 01:24:02,833 --> 01:24:04,791 ¿Sabéis qué vais a conseguir? 997 01:24:04,875 --> 01:24:07,375 Vuestras madres están aquí. Preguntadles. 998 01:24:09,833 --> 01:24:10,708 Un ataúd. 999 01:24:11,791 --> 01:24:13,166 Por vuestros problemas. 1000 01:24:13,875 --> 01:24:15,916 Primera fase. Segunda fase. 1001 01:24:16,583 --> 01:24:18,166 Es como la Liga de Campeones. 1002 01:24:19,000 --> 01:24:22,791 Pero para el que está en el suelo, se acabó el juego. 1003 01:24:22,875 --> 01:24:25,583 - Vienen aquí y nos tocan los huevos. - ¡Cállate! 1004 01:24:28,541 --> 01:24:32,000 Noumouké, Anis. Daos la mano. 1005 01:24:33,958 --> 01:24:34,875 Daos la mano. 1006 01:24:47,375 --> 01:24:51,583 Podemos ver claramente al policía coger el teléfono y tirarlo al suelo. 1007 01:24:51,666 --> 01:24:54,875 Lo que no sabía es que otro testigo estaba grabando. 1008 01:24:55,916 --> 01:25:00,333 Me imagino que decidió presentar una denuncia contra los agentes. 1009 01:25:00,416 --> 01:25:05,541 Intenté hacerlo al día siguiente. Tuve que visitar dos comisarías. 1010 01:25:05,625 --> 01:25:09,875 Es normal que los agentes rechacen una denuncia en este tipo de casos. 1011 01:25:09,958 --> 01:25:12,166 La policía suele proteger a los suyos. 1012 01:25:12,250 --> 01:25:15,916 Tiene una visión muy simplista del cuerpo de policía. 1013 01:25:16,000 --> 01:25:18,750 No me levanto con ganas de pegar a negros y árabes. 1014 01:25:18,833 --> 01:25:19,666 ¿Por qué habla? 1015 01:25:19,750 --> 01:25:22,458 Ese puede ser su caso. No quiero generalizar. 1016 01:25:22,958 --> 01:25:25,416 Durante las protestas de los chalecos amarillos, 1017 01:25:25,500 --> 01:25:29,583 vimos que la violencia experimentada por las comunidades en los suburbios 1018 01:25:29,666 --> 01:25:33,125 también podía ser utilizada contra las comunidades blancas pobres. 1019 01:25:33,208 --> 01:25:36,250 No estamos hablando de esas protestas. 1020 01:25:36,333 --> 01:25:39,416 Es la madre de una delincuente que se resiste al arresto de su hija. 1021 01:25:39,500 --> 01:25:41,708 Su hija, que está encarcelada. 1022 01:25:42,708 --> 01:25:45,250 Una vez más, ese no es el problema. 1023 01:25:45,333 --> 01:25:47,500 No hablamos del juicio de su hija. 1024 01:25:48,333 --> 01:25:52,166 Cuestionamos los métodos empleados por los agentes de policía 1025 01:25:52,250 --> 01:25:53,500 que golpearon a una mujer, 1026 01:25:54,125 --> 01:25:55,166 una madre, 1027 01:25:55,750 --> 01:25:59,208 la rociaron con gas lacrimógeno y la dejaron en el suelo, dolorida. 1028 01:25:59,291 --> 01:26:00,791 El problema es esa violencia. 1029 01:26:00,875 --> 01:26:02,875 He conocido a madres llorando 1030 01:26:02,958 --> 01:26:05,208 que acababan de perder a su hijo. 1031 01:26:05,291 --> 01:26:06,625 Déjeme decirle una cosa. 1032 01:26:06,708 --> 01:26:11,083 A estas madres no les preocupa la supuesta brutalidad policial. 1033 01:26:11,166 --> 01:26:13,125 Es fácil denunciar 1034 01:26:13,208 --> 01:26:15,875 una supuesta brutalidad policial. 1035 01:26:16,541 --> 01:26:19,541 Cuando se trata de denunciar la violencia de estos delincuentes 1036 01:26:19,625 --> 01:26:22,583 cuyas víctimas son de las comunidades de los suburbios, 1037 01:26:22,666 --> 01:26:23,666 nadie dice nada. 1038 01:26:34,416 --> 01:26:35,250 Hasta luego. 1039 01:26:40,041 --> 01:26:41,000 Está saliendo. 1040 01:26:47,875 --> 01:26:49,875 - Buenos días. - Buenos días. 1041 01:28:15,208 --> 01:28:16,708 Su libro me ha cabreado. 1042 01:28:16,791 --> 01:28:17,625 ¿Sí? 1043 01:28:17,708 --> 01:28:21,041 Este tío trabaja duro para ser otro, pero acaba solo. 1044 01:28:21,125 --> 01:28:24,791 Con fuerza de voluntad y trabajo, podemos convertirnos en lo que queramos. 1045 01:28:26,041 --> 01:28:29,166 No siempre. En la vida, hay cosas que nos superan. 1046 01:28:30,250 --> 01:28:32,333 Pero podemos controlar algunas cosas. 1047 01:28:32,958 --> 01:28:34,750 Quizá lo que dice el autor es 1048 01:28:34,833 --> 01:28:37,666 que no debes esforzarte por los demás. 1049 01:28:40,875 --> 01:28:41,708 ¿Puedo leerlo? 1050 01:28:49,208 --> 01:28:50,833 Los agentes están sujetos a cuotas. 1051 01:28:50,916 --> 01:28:52,625 La dirección les presiona. 1052 01:28:52,708 --> 01:28:55,250 Y se espera que cumplan. 1053 01:28:55,333 --> 01:28:57,083 Lo que dice es 1054 01:28:57,166 --> 01:28:59,583 que la violencia cometida por la policía 1055 01:28:59,666 --> 01:29:02,791 contra un grupo objetivo de la población 1056 01:29:02,875 --> 01:29:05,166 es una consecuencia de un sistema de cuotas 1057 01:29:05,250 --> 01:29:08,291 por el Ministerio del Interior y, por lo tanto, por el Estado. 1058 01:29:08,916 --> 01:29:10,750 Ha respondido a nuestra pregunta. 1059 01:29:10,833 --> 01:29:13,875 El Estado no solo no hace nada para evitar la brutalidad policial, 1060 01:29:13,958 --> 01:29:15,833 sino que la alienta. 1061 01:29:15,916 --> 01:29:18,791 Vale, esta mujer está bien de salud. 1062 01:29:18,875 --> 01:29:19,916 Está viva. 1063 01:29:20,750 --> 01:29:24,833 Este no es el caso de George Floyd en Estados Unidos. 1064 01:29:25,541 --> 01:29:28,125 Claramente, no acabó como Amine Bentounsi, 1065 01:29:28,625 --> 01:29:29,791 disparado por la espalda. 1066 01:29:31,458 --> 01:29:33,791 O asfixiada, como Amadou Koumé. 1067 01:29:35,250 --> 01:29:38,333 En Francia, tenemos nuestro propio George Floyds. No es nada nuevo. 1068 01:29:39,541 --> 01:29:43,000 Siempre me sorprende cómo a algunos 1069 01:29:43,083 --> 01:29:46,541 les molesta la brutalidad policial al otro lado del Atlántico, 1070 01:29:47,125 --> 01:29:51,458 mientras permanecen ciegos, sordos y mudos ante la brutalidad en Francia. 1071 01:29:52,166 --> 01:29:56,791 Ambos sabemos que si un vecino no hubiera grabado lo que pasó, 1072 01:29:56,875 --> 01:30:00,416 las palabras de la señora Fitoussi no habrían valido ante los agentes. 1073 01:30:01,166 --> 01:30:03,875 La habrían retratado como una mala madre 1074 01:30:03,958 --> 01:30:06,750 que ni siquiera sabe criar bien a su hija, ¿no es así? 1075 01:30:11,000 --> 01:30:13,125 Intentemos ver el panorama general 1076 01:30:16,750 --> 01:30:19,041 y no solo debatir de un lado a otro… 1077 01:30:19,708 --> 01:30:21,416 Más despacio. Se fijará en nosotros. 1078 01:30:30,416 --> 01:30:33,833 Yo diría que depende de todos nosotros hacer de este mundo un lugar mejor. 1079 01:30:46,333 --> 01:30:49,291 Y que no deberíamos minimizar el impacto de nuestras acciones 1080 01:30:49,375 --> 01:30:50,208 en los demás. 1081 01:30:58,916 --> 01:31:00,958 Sal del coche. Fuera. 1082 01:31:01,041 --> 01:31:03,000 Una sonrisa, una palabra amable, 1083 01:31:05,166 --> 01:31:07,791 un gesto, puede cambiar el día de alguien. 1084 01:31:13,375 --> 01:31:15,500 Un día puede cambiar el curso de la vida. 1085 01:31:18,416 --> 01:31:21,791 Por eso debemos desafiarnos 1086 01:31:23,416 --> 01:31:25,333 y dejar de repetir los mismos errores. 1087 01:31:34,083 --> 01:31:35,666 ¡Idrissa! 1088 01:31:39,916 --> 01:31:42,375 La locura es hacer siempre lo mismo 1089 01:31:42,458 --> 01:31:44,458 y esperar un resultado distinto. 1090 01:36:12,000 --> 01:36:17,000 Subtítulos: Carlos Aparicio