1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,333 --> 00:00:11,208 [prière chantée] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,083 --> 00:00:22,083 [musique sombre] 5 00:00:26,458 --> 00:00:28,458 [inspiration] 6 00:00:29,250 --> 00:00:31,250 [en arabe] Allahou akbar. 7 00:00:33,750 --> 00:00:36,750 Alhamdulillah. Alhamdulillah. 8 00:00:48,000 --> 00:00:52,416 [bips de camion qui recule] 9 00:00:54,666 --> 00:00:57,291 Hé, comment va ? Tu vas bien ? Tranquille ? 10 00:01:02,333 --> 00:01:04,333 [bruits ambiants étouffés] 11 00:01:06,625 --> 00:01:08,875 [notes de synthé] 12 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 [batterie] 13 00:01:19,291 --> 00:01:21,458 [mélodie groovy] 14 00:01:24,250 --> 00:01:25,458 [sous la musique] Suivez-moi. 15 00:01:26,291 --> 00:01:27,583 - Bienvenue. - Merci. 16 00:01:56,000 --> 00:01:59,125 [la chanson groovy continue] 17 00:02:06,375 --> 00:02:08,833 [cris inaudibles] 18 00:02:32,250 --> 00:02:34,333 [à peine audible sous la musique] Ça va ? 19 00:02:34,416 --> 00:02:36,416 - Ça va, et toi ? - Ça va. 20 00:02:37,291 --> 00:02:40,708 - Qu'est-ce qui t'est arrivé, là ? - Rien, je suis tombé. 21 00:02:40,791 --> 00:02:42,833 Comment ça, tu es tombé ? 22 00:02:42,916 --> 00:02:44,916 [la musique continue] 23 00:02:45,916 --> 00:02:48,583 [inaudible] 24 00:02:50,416 --> 00:02:51,791 [inaudible] 25 00:03:03,250 --> 00:03:05,083 [cris au loin] 26 00:03:05,166 --> 00:03:07,166 [il halète nerveusement] 27 00:03:11,375 --> 00:03:13,500 [instrumental doux] 28 00:03:38,500 --> 00:03:41,916 [note finale théâtrale] 29 00:03:47,625 --> 00:03:52,083 - [sonnerie] - [musique rap rythmée] 30 00:03:52,166 --> 00:03:56,125 ♪ C'est des banlieusards Y a des sics dans le secteur ♪ 31 00:03:56,208 --> 00:03:59,458 ♪ On court tellement Qu'on a des pointes au cœur ♪ 32 00:03:59,541 --> 00:04:02,666 ♪ C'est trop bizarre Les mêmes têtes dans le viseur ♪ 33 00:04:02,750 --> 00:04:06,541 ♪ Wallah, c'est trop bizarre Les mêmes têtes dans le viseur ♪ 34 00:04:06,625 --> 00:04:07,708 [brouhaha] 35 00:04:08,291 --> 00:04:09,666 [femme] Allez ! 36 00:04:09,750 --> 00:04:13,625 Dépêchez-vous, là. Ça fait cinq minutes que je vous ai demandé de le faire. 37 00:04:13,708 --> 00:04:15,125 Hé, derrière, là ! 38 00:04:15,208 --> 00:04:16,708 - [on frappe] - Entrez. 39 00:04:19,083 --> 00:04:20,416 Toujours en retard, lui ! 40 00:04:24,500 --> 00:04:26,958 - 8h40 ? - Les transports en commun, madame. 41 00:04:27,041 --> 00:04:29,458 T'as un transport en commun pour toi tout seul ? 42 00:04:29,541 --> 00:04:31,500 Y a que toi qui es en retard, ici. 43 00:04:32,000 --> 00:04:34,750 - Tu sais ce que ça veut dire, commun ? - Quoi ? 44 00:04:34,833 --> 00:04:36,458 Transports pour mec en hess ? 45 00:04:37,125 --> 00:04:38,583 - [élève] Il a raison ! - Non. 46 00:04:38,666 --> 00:04:41,583 Ça veut dire "pour tous". "Qu'on partage à plusieurs". 47 00:04:43,000 --> 00:04:44,708 Sors tes affaires. 48 00:04:44,791 --> 00:04:47,583 "La rue assourdissante autour de moi hurlait." 49 00:04:47,666 --> 00:04:50,291 - [élève] Bah vas-y, mets tes AirPods. - [rires] 50 00:04:50,375 --> 00:04:53,333 - Et là, au milieu de la foule… - Une meuf. 51 00:04:53,416 --> 00:04:57,625 Une meuf. Longue, mince, tristement belle. 52 00:04:57,708 --> 00:05:00,583 - Tristement bonne. - [classe] Ouais ! 53 00:05:00,666 --> 00:05:03,791 - Hé, ça va ! C'est bon. - [élève] Il avait trop faim. 54 00:05:03,875 --> 00:05:06,833 - [élève] Je l'aime bien. - Baudelaire est un poète symboliste. 55 00:05:06,916 --> 00:05:08,958 Madame, on s'en fout de Baudelaire. 56 00:05:09,041 --> 00:05:11,708 Vous voulez pas nous parler de trucs de notre époque ? 57 00:05:12,208 --> 00:05:14,083 - Comme qui ? - Je sais pas, Niro. 58 00:05:14,166 --> 00:05:16,625 - [élève] Ninho, madame ! - Ou Kalash Criminel. 59 00:05:16,708 --> 00:05:18,708 - [élève] Ta, ta, ta, ta ! - [rires] 60 00:05:18,791 --> 00:05:20,625 Écoutez, on peut réfléchir. 61 00:05:20,708 --> 00:05:23,750 Mais aujourd'hui, on est sur "À une passante" de Baudelaire. 62 00:05:23,833 --> 00:05:25,500 Le texte nous parle d'amour. 63 00:05:25,583 --> 00:05:29,791 Ça, c'est un sujet universel. Ça vous est jamais arrivé ? 64 00:05:29,875 --> 00:05:33,041 Sur le quai du RER, vous voyez quelqu'un et vous vous dites : 65 00:05:33,125 --> 00:05:36,625 "Si ça se trouve, on aurait pu vivre une histoire d'amour incroyable." 66 00:05:36,708 --> 00:05:40,000 Pas à moi, madame. Si une meuf me plaît, je prends son Snap. 67 00:05:40,083 --> 00:05:41,875 [élève] T'as tout compris, toi. 68 00:05:41,958 --> 00:05:44,791 - [élève] T'es chaud, toi. - Vas-y, ferme ta gueule. 69 00:05:44,875 --> 00:05:46,875 Qui va te donner son Snap avec ta tête ? 70 00:05:46,958 --> 00:05:48,625 [élève] Ouch ! 71 00:05:48,708 --> 00:05:51,041 - Il est jaloux parce qu'il est laid. - [rires] 72 00:05:51,125 --> 00:05:53,333 Aucune meuf lui donne son Snap. C'est triste. 73 00:05:53,416 --> 00:05:55,583 - Je t'encule ! On est pas potes. - T'encules qui ? 74 00:05:55,666 --> 00:05:57,750 - Comment tu parles, Anis ? - Comment ça ? 75 00:05:57,833 --> 00:06:00,333 Lui, il perturbe votre cours et c'est de ma faute ? 76 00:06:00,416 --> 00:06:03,291 Madame, faut laisser. Ils sont comme ça, les Aviateurs. 77 00:06:03,375 --> 00:06:06,125 Ils parlent, mais quand c'est chaud, ils galopent. 78 00:06:06,208 --> 00:06:07,375 Galope de quoi ? 79 00:06:07,458 --> 00:06:10,291 - Et que ça galope, j'ai dit. - Arrêtez, les garçons ! 80 00:06:11,375 --> 00:06:12,750 Direct, ça galope. 81 00:06:12,833 --> 00:06:14,916 [brouhaha] 82 00:06:17,625 --> 00:06:19,250 [Anis] Tu veux que je t'encule ? 83 00:06:19,750 --> 00:06:22,166 - Viens, on sort ! - [Noumouké] Viens, on sort. 84 00:06:22,250 --> 00:06:25,083 - Noumouké ! - Laisse-le, c'est du cinéma. 85 00:06:25,166 --> 00:06:28,125 T'es culotté ! T'arrives en retard et tu te fais remarquer. 86 00:06:28,208 --> 00:06:30,250 Fais profil bas. Calme-toi, OK ? 87 00:06:30,333 --> 00:06:32,208 Tous les deux chez le proviseur. 88 00:06:40,750 --> 00:06:42,166 - [femme] M. Delors ? - Oui ? 89 00:06:42,250 --> 00:06:45,083 M. Mercier va vous recevoir. Vous voulez bien me suivre ? 90 00:06:45,166 --> 00:06:46,041 [Delors] Oui. 91 00:06:50,291 --> 00:06:52,291 - [femme] M. Mercier ? - [Mercier] Oui ? 92 00:06:52,375 --> 00:06:53,625 [femme] M. Delors est là. 93 00:06:53,708 --> 00:06:54,791 [Mercier] Bonjour. 94 00:06:55,291 --> 00:06:58,875 M. Mercier, je vous présente M. Traoré, mon directeur commercial. 95 00:06:59,375 --> 00:07:01,541 - [Mercier] Bonjour, M. Traoré. - Bonjour. 96 00:07:01,625 --> 00:07:05,625 M. Delors, votre boîte a de l'ancienneté dans les métiers du bâtiment 97 00:07:05,708 --> 00:07:09,958 et nous avons examiné votre bilan assez impressionnant pour l'année 2019. 98 00:07:10,041 --> 00:07:13,083 Oui. Le pôle isolation a ouvert depuis bientôt deux ans, 99 00:07:13,166 --> 00:07:16,208 sous l'impulsion de notre directeur commercial, M. Traoré. 100 00:07:16,958 --> 00:07:18,125 C'est lui, le patron. 101 00:07:18,208 --> 00:07:21,625 - Il ordonne et j'exécute. - Et il a pas la grosse tête avec ça. 102 00:07:21,708 --> 00:07:24,541 - Non. - Allons droit au but, M. Delors. 103 00:07:25,208 --> 00:07:29,208 Vous produisez combien de gigas par mois ? Cent cinquante, deux cents ? 104 00:07:29,291 --> 00:07:30,375 Deux cents gigas. 105 00:07:31,166 --> 00:07:34,333 - Il nous faut un téra le mois prochain. - Ça fait 1 000 gigas. 106 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 On peut le faire. 107 00:07:37,666 --> 00:07:39,875 Ceux d'avant vous ont dit pareil. 108 00:07:39,958 --> 00:07:41,833 Mais ils vous ont pas convaincu. 109 00:07:42,333 --> 00:07:43,625 Sinon, on serait pas là. 110 00:07:43,708 --> 00:07:47,125 Vous savez ce que ça veut dire ? Il faudrait cinq fois plus de clients, 111 00:07:47,208 --> 00:07:51,000 cinq fois plus de commerciaux, de main-d'œuvre, de camions, de matériel 112 00:07:51,083 --> 00:07:53,333 et surtout, cinq fois plus d'investissements. 113 00:07:53,416 --> 00:07:57,333 Et vous, il vous faudrait cinq sociétés de la taille de celle de M. Delors 114 00:07:57,416 --> 00:08:00,208 et c'est cinq fois plus d'intermédiaires, de risques, 115 00:08:00,291 --> 00:08:02,791 et peut-être même, cinq fois plus de problèmes. 116 00:08:05,000 --> 00:08:07,208 [Delors] Vous devez avoir assez de problèmes. 117 00:08:13,833 --> 00:08:14,916 Qu'est-ce que c'est ? 118 00:08:15,500 --> 00:08:17,666 On a appris que vous étiez fan de football. 119 00:08:17,750 --> 00:08:18,583 Oui. 120 00:08:18,666 --> 00:08:21,041 [Delors] Bien sûr, ça vous engage à rien. 121 00:08:21,125 --> 00:08:23,791 [Mercier] Oh, non ! Loge présidentielle ! 122 00:08:23,875 --> 00:08:26,375 Il fallait commencer par ça, M. Delors. [rire] 123 00:08:28,000 --> 00:08:31,250 - C'est dans la poche. - T'emballe pas, c'est pas encore fait. 124 00:08:31,750 --> 00:08:35,625 Et même si ça se fait, faut que je trouve encore des camions, des commerciaux, 125 00:08:35,708 --> 00:08:37,250 un call center, même. 126 00:08:38,083 --> 00:08:39,916 En tout cas, si ça se fait, 127 00:08:40,750 --> 00:08:42,583 ton chiffre d'affaires va doubler. 128 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 Et ? 129 00:08:46,291 --> 00:08:48,083 J'aimerais ma petite augmentation. 130 00:08:50,500 --> 00:08:54,125 Tu te rappelles quand t'es arrivé de Belgique, sans une thune ? 131 00:08:54,708 --> 00:08:56,041 Qu'est-ce que tu disais ? 132 00:08:56,125 --> 00:08:58,958 "Trouve-moi un truc, fais-moi gratter." Tu te rappelles ? 133 00:08:59,041 --> 00:09:03,000 Maintenant, tu prends 3 000 € par mois pour mettre ton nom sur des papiers 134 00:09:03,083 --> 00:09:06,041 et tu me parles d'augmentation ? Descends de la voiture. 135 00:09:07,375 --> 00:09:09,333 - Demba, vas-y… - Descends, Franck. 136 00:09:10,958 --> 00:09:13,166 - Je suis loin, là. - Descends, je te dis ! 137 00:09:15,333 --> 00:09:17,166 Putain, mais dépêche-toi ! 138 00:09:17,250 --> 00:09:20,500 - Ça va ! - À vouloir toujours plus, t'auras rien ! 139 00:09:21,916 --> 00:09:24,416 - Tu vas me laisser là ? - Ferme ta gueule. 140 00:09:28,375 --> 00:09:30,375 [respiration haletante] 141 00:09:38,208 --> 00:09:41,041 [musique inquiétante] 142 00:09:41,125 --> 00:09:43,125 [il continue d'haleter] 143 00:09:44,875 --> 00:09:47,291 [on n'entend que sa respiration haletante] 144 00:09:53,875 --> 00:09:55,375 [femme] Mais avance, merde ! 145 00:09:55,458 --> 00:09:56,666 Attention, Rime ! 146 00:09:56,750 --> 00:09:57,958 [klaxon] 147 00:09:58,041 --> 00:09:59,708 [crissement des pneus] 148 00:10:02,708 --> 00:10:04,125 Avancez, on va le perdre ! 149 00:10:05,958 --> 00:10:06,791 Allez, on y va. 150 00:10:10,250 --> 00:10:12,166 [la musique s'estompe] 151 00:10:12,250 --> 00:10:14,083 [inspirations] 152 00:10:26,500 --> 00:10:27,916 [il soupire] 153 00:10:32,875 --> 00:10:34,375 - [on frappe] - [femme] Entrez. 154 00:10:35,291 --> 00:10:36,708 Oui, je vais être en retard. 155 00:10:37,791 --> 00:10:39,875 C'est comme ça, je peux pas me dédoubler. 156 00:10:41,250 --> 00:10:42,666 Écoute, je te rappelle. 157 00:10:43,541 --> 00:10:44,375 Je te rappelle. 158 00:10:48,500 --> 00:10:51,375 Soulaymaan, qu'est-ce que je peux faire pour vous ? 159 00:10:54,208 --> 00:10:55,708 J'en ai assez de la rédaction. 160 00:10:57,291 --> 00:10:58,916 Mais ça fait partie du métier. 161 00:10:59,000 --> 00:11:01,625 Je sais, mais je suis pas devenu avocat pour ça. 162 00:11:01,708 --> 00:11:04,958 Je veux plaider, être au contact des clients… Un avocat, quoi. 163 00:11:05,041 --> 00:11:07,125 Vous êtes un collaborateur de ce cabinet. 164 00:11:07,208 --> 00:11:11,041 Vous pouvez chercher des clients et plaider leur cause au tribunal. 165 00:11:11,125 --> 00:11:12,333 Arrêtez. 166 00:11:13,041 --> 00:11:14,875 Vous nous submergez de travail. 167 00:11:14,958 --> 00:11:17,208 Même si je dénichais mes propres clients, 168 00:11:17,291 --> 00:11:19,458 j'aurais jamais le temps de m'en occuper. 169 00:11:19,541 --> 00:11:21,791 Vous percevez des honoraires, me semble-t-il. 170 00:11:22,458 --> 00:11:25,375 Libre à vous de mettre fin à cette collaboration. 171 00:11:26,000 --> 00:11:28,500 Les jeunes avocats se bousculent devant le cabinet. 172 00:11:37,750 --> 00:11:38,583 Soulaymaan. 173 00:11:40,083 --> 00:11:42,500 Vous irez voir nos clients à la prison de Fleury. 174 00:11:43,458 --> 00:11:45,583 Bah, vous vouliez être en contact avec eux. 175 00:11:45,666 --> 00:11:47,500 C'est pas ce à quoi je pensais. 176 00:11:47,583 --> 00:11:49,625 - [vibreur] - C'est ça ou la rédaction. 177 00:11:49,708 --> 00:11:53,000 Évidemment, soyez rassurant, dites-leur que le dossier avance, 178 00:11:53,083 --> 00:11:55,875 que vous parlerez au juge que vous connaissez. 179 00:11:56,458 --> 00:11:59,000 Oui ? J'allais te rappeler, j'étais en rendez-vous. 180 00:11:59,083 --> 00:12:01,500 [musique rap à l'enceinte] 181 00:12:07,166 --> 00:12:10,041 - Bien ou quoi ? Tranquille ? - Et toi ? Ouais, on est là. 182 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 Alors ? 183 00:12:12,041 --> 00:12:15,250 Demba, mets-moi en contact avec ton gars au port du Havre. 184 00:12:15,333 --> 00:12:17,166 J'irai chercher mes bails moi-même. 185 00:12:17,958 --> 00:12:21,416 Je fais plus rien, Farid. Je veux plus qu'on me voie avec ces gens-là. 186 00:12:21,500 --> 00:12:24,083 Si tu prends plus à Abdel, y aura des histoires. 187 00:12:24,666 --> 00:12:27,375 - Je veux pas que mon nom sorte. - C'est qui, Abdel ? 188 00:12:27,458 --> 00:12:28,625 Je fais ce que je veux. 189 00:12:28,708 --> 00:12:32,416 Y a pas de parrain ! On est pas en Italie. Tu sais l'oseille qu'il se fait 190 00:12:32,500 --> 00:12:35,291 avec le terrain de Sahli ? Il fournit tout le Val-de-Marne. 191 00:12:35,375 --> 00:12:38,583 Zarma, moi, je peux pas chercher mes bails ? Arrête, frère. 192 00:12:40,333 --> 00:12:41,958 Farid, je vais te dire un truc. 193 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 C'est Abdel qui me l'a dit y a longtemps. 194 00:12:45,375 --> 00:12:48,291 "Dans la rue, y a deux personnes qui font pas long feu. 195 00:12:48,375 --> 00:12:50,625 "L'ancien qui sous-estime la rapacité du jeune 196 00:12:50,708 --> 00:12:53,416 "et le jeune qui sous-estime l'expérience de l'ancien." 197 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 T'as compris ? 198 00:12:57,000 --> 00:12:58,291 Vas-y, Demba, à plus. 199 00:13:06,583 --> 00:13:07,666 Il t'a dit quoi ? 200 00:13:07,750 --> 00:13:09,875 Je crois, il sous-estime ma rapacité. 201 00:13:09,958 --> 00:13:13,500 - Je l'encule, lui et Abdel, frère. - Non. Tu parles mal, là, mon reuf. 202 00:13:13,583 --> 00:13:15,625 Quoi ? T'es avec eux ou avec moi ? 203 00:13:16,333 --> 00:13:19,500 C'est pas ça. Quand j'ai eu des histoires avec les mecs d'Auber, 204 00:13:19,583 --> 00:13:22,000 Demba s'est mouillé pour moi. Je l'oublierai pas. 205 00:13:22,083 --> 00:13:24,083 J'ai capté, c'est ton grand. C'est bon. 206 00:13:27,166 --> 00:13:28,041 Ton assiette. 207 00:13:28,125 --> 00:13:30,583 - C'est bon, maman. - Non, mange encore un peu. 208 00:13:30,666 --> 00:13:32,208 Un tout petit peu, alors. 209 00:13:33,458 --> 00:13:35,291 Ça, c'est un tout petit peu ? 210 00:13:35,375 --> 00:13:36,708 Mange, mange. 211 00:13:36,791 --> 00:13:38,000 C'est pas un peu, ça. 212 00:13:39,791 --> 00:13:41,458 [vibreur] 213 00:13:42,583 --> 00:13:46,125 Tu sais, Hawa, la fille à Binta ? 214 00:13:46,208 --> 00:13:49,750 - Elle va se marier bientôt. - La fille à Binta, elle va se marier ? 215 00:13:50,250 --> 00:13:52,833 - Mais elle a quel âge, elle ? - Vingt-deux ans. 216 00:13:53,333 --> 00:13:56,458 - À 18 ans, j'étais déjà mariée, moi. - [Noumouké] J'avoue. 217 00:13:56,541 --> 00:14:00,083 Ma', t'as pas quelqu'un pour Soulaymaan ? Une meuf sans dents. 218 00:14:01,208 --> 00:14:02,541 [Noumouké rit] 219 00:14:03,791 --> 00:14:06,750 Soulaymaan, s'il est prêt, demain, je lui trouve une femme. 220 00:14:07,333 --> 00:14:09,458 Tu sais, beaucoup de mamans m'ont demandé. 221 00:14:09,541 --> 00:14:11,833 - Ah ouais, beaucoup de mamans ? - Beaucoup. 222 00:14:12,750 --> 00:14:13,583 OK. 223 00:14:13,666 --> 00:14:17,541 Il est pas là-dedans. Il va ramener une blonde aux yeux bleus, bien blanche. 224 00:14:17,625 --> 00:14:18,666 Il est dans ça, lui. 225 00:14:19,916 --> 00:14:22,500 Y a la fille de la cousine de… 226 00:14:22,583 --> 00:14:24,916 À la cousine de ta tante, 227 00:14:25,000 --> 00:14:27,833 de celle qui habite pas loin, du voisin… 228 00:14:27,916 --> 00:14:30,875 Sa belle-fille qui… Non, ça ira, c'est bon. 229 00:14:32,416 --> 00:14:34,458 Vous vous moquez de votre pauvre mère ? 230 00:14:34,541 --> 00:14:37,166 Mais non, maman. J'ai une carrière à construire. 231 00:14:37,250 --> 00:14:40,958 C'est pas tout, d'avoir une femme et des enfants. Il faut avoir les moyens. 232 00:14:41,041 --> 00:14:43,333 Soulaymaan, votre père était pas avocat 233 00:14:43,416 --> 00:14:45,333 et vous avez toujours eu un toit, 234 00:14:45,416 --> 00:14:48,166 à manger, à boire et des vêtements. 235 00:14:49,000 --> 00:14:49,833 Non ? 236 00:14:49,916 --> 00:14:51,666 [vibreur] 237 00:14:52,458 --> 00:14:54,125 [maman] Éteins-moi ça, Noumouké. 238 00:14:59,791 --> 00:15:01,000 Alors, l'école ? 239 00:15:06,708 --> 00:15:09,708 - C'est tout ? - J'ai des bonnes notes, en ce moment. 240 00:15:10,416 --> 00:15:13,041 - Ça va. - J'espère bien pour toi. 241 00:15:13,125 --> 00:15:15,125 [son téléphone sonne l'adhan] 242 00:15:15,208 --> 00:15:16,666 C'est l'heure de la prière. 243 00:15:18,583 --> 00:15:19,791 [elle coupe la sonnerie] 244 00:15:24,291 --> 00:15:25,500 [pétard au loin] 245 00:15:25,583 --> 00:15:27,583 [cris dans la rue] 246 00:15:35,958 --> 00:15:38,625 - [explosions] - [cris] 247 00:15:41,958 --> 00:15:44,416 [musique intense] 248 00:15:46,291 --> 00:15:49,875 [prière chuchotée] 249 00:16:00,083 --> 00:16:01,375 [note sombre] 250 00:16:03,083 --> 00:16:04,500 Noumouké, tu vas où, là ? 251 00:16:05,750 --> 00:16:07,583 [Demba] Six mois, ça t'a pas suffi ? 252 00:16:07,666 --> 00:16:09,291 Tu veux retourner en prison ? 253 00:16:09,791 --> 00:16:11,000 Tu sors pas d'ici. 254 00:16:12,333 --> 00:16:14,166 [homme dehors] Nique-le ! 255 00:16:14,666 --> 00:16:16,666 - [sirènes au loin] - [homme] On y va ! 256 00:16:18,625 --> 00:16:20,625 Y a quoi, pourquoi tu parles, toi ? 257 00:16:26,208 --> 00:16:28,416 J'ai rien dit à Demba pour ton exclusion. 258 00:16:29,250 --> 00:16:30,791 Mais c'est fini, Noumou. 259 00:16:30,875 --> 00:16:31,958 Je te couvrirai plus. 260 00:16:32,041 --> 00:16:35,041 - T'as la mémoire courte, toi. - Je t'ai jamais rien demandé. 261 00:16:35,125 --> 00:16:39,333 - Je t'ai pas demandé de prendre pour moi. - Je sais. T'as pas eu besoin de demander. 262 00:16:41,541 --> 00:16:42,708 Vas-y, ferme la porte. 263 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 [ironique] Grand frère ! 264 00:16:48,875 --> 00:16:49,958 [tchip] 265 00:16:52,833 --> 00:16:55,833 [musique sombre] 266 00:17:02,041 --> 00:17:04,375 [respiration haletante] 267 00:17:04,458 --> 00:17:05,625 Abdou ! 268 00:17:09,458 --> 00:17:10,833 [femme] Alison ! 269 00:17:10,916 --> 00:17:12,125 Alison ! Viens. 270 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 Pourquoi t'as fait ça ? 271 00:17:15,583 --> 00:17:17,083 [Soulaymaan] Putain ! 272 00:17:17,583 --> 00:17:19,583 [musique intense] 273 00:17:30,291 --> 00:17:32,958 [homme] Arrête-toi ! Allez, arrête-toi ! 274 00:17:33,541 --> 00:17:35,166 [sirène de police] 275 00:17:37,458 --> 00:17:38,958 [Noumouké] Tu fais mal, lâche ! 276 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 [la musique s'estompe] 277 00:18:01,791 --> 00:18:03,791 [ronflement léger] 278 00:18:16,500 --> 00:18:18,916 [gémissement de douleur] 279 00:18:19,000 --> 00:18:20,916 [Noumouké] Je te le tiens, si tu veux. 280 00:18:21,000 --> 00:18:22,958 - Vas-y, donne, je… - Vas-y, arrête, là. 281 00:18:23,041 --> 00:18:26,416 Sofia, tu sais très bien, Demba m'a bloqué. Je pouvais pas sortir. 282 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Tu crois que j'avais peur ? 283 00:18:31,708 --> 00:18:34,166 - Wesh, tu crois que j'avais peur ? - [vibreur] 284 00:18:34,250 --> 00:18:36,333 Tu vas voir ce que je vais leur faire. 285 00:18:37,166 --> 00:18:39,291 - [cris] - [Sofia hurle] 286 00:18:39,375 --> 00:18:41,708 [Noumouké] Attends, c'est ce fils de pute d'Anis. 287 00:18:41,791 --> 00:18:43,083 Je vous baise, salopes ! 288 00:18:43,166 --> 00:18:47,291 On patiente un peu, ils nous attendent. Tu vas voir ce que je vais leur faire. 289 00:18:48,750 --> 00:18:50,166 Laisse-moi te le tenir. 290 00:18:52,208 --> 00:18:54,208 [musique douce] 291 00:18:57,333 --> 00:18:58,750 [Sofia gémit] 292 00:18:58,833 --> 00:19:00,833 [musique hip-hop lente] 293 00:19:04,833 --> 00:19:06,833 [Noumouké fredonne] 294 00:19:07,541 --> 00:19:10,708 ♪ Oh, la la la, dans la cité ♪ 295 00:19:11,458 --> 00:19:14,500 ♪ Ils ont osé faire une descente Dans la cité ♪ 296 00:19:14,583 --> 00:19:17,833 ♪ Je vais leur montrer Que moi aussi, je peux faire du sale ♪ 297 00:19:17,916 --> 00:19:21,083 ♪ Et pour les faire J'ai pas besoin de mon grand frère ♪ 298 00:19:21,166 --> 00:19:24,166 ♪ Donne-moi un fer Et je les laisserai même sur le sol ♪ 299 00:19:26,166 --> 00:19:27,791 ♪ Sur le sol ♪ 300 00:19:29,958 --> 00:19:31,958 [la musique s'arrête] 301 00:19:38,541 --> 00:19:40,750 [musique intrigante] 302 00:19:47,375 --> 00:19:48,500 Quand ? 303 00:19:48,583 --> 00:19:49,791 Demain matin. 304 00:19:51,125 --> 00:19:52,125 Combien ? 305 00:19:52,208 --> 00:19:54,250 Dix kilos de shit et deux kilos de coke. 306 00:19:54,333 --> 00:19:55,750 Tu les récupères où ? 307 00:19:56,458 --> 00:19:57,458 [Farid] Comme d'hab. 308 00:20:00,875 --> 00:20:02,250 T'es sûr qu'il sera là ? 309 00:20:03,375 --> 00:20:04,375 Ouais, sûr. 310 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Farid. 311 00:20:06,666 --> 00:20:08,500 Si tu te fous de moi, sur ce coup… 312 00:20:09,958 --> 00:20:11,583 Regarde-moi quand je te parle. 313 00:20:11,666 --> 00:20:13,291 Je te lâcherai pas. 314 00:20:16,750 --> 00:20:20,000 - Oh. T'as compris ? - Ouais, j'ai compris. 315 00:20:26,708 --> 00:20:28,125 [il sniffe] 316 00:20:31,083 --> 00:20:33,083 [la musique intrigante s'intensifie] 317 00:20:51,458 --> 00:20:53,291 [sirènes de police] 318 00:20:54,166 --> 00:20:55,541 [crissement des pneus] 319 00:20:56,541 --> 00:20:57,916 Police ! 320 00:20:58,000 --> 00:21:00,416 Montre tes mains ! Tes mains ! 321 00:21:05,791 --> 00:21:07,208 [policier] Monsieur Abdel. 322 00:21:08,750 --> 00:21:10,083 [la musique s'arrête] 323 00:21:10,166 --> 00:21:12,291 Qu'est-ce qui se passe ? T'es surpris ? 324 00:21:14,125 --> 00:21:15,541 Tout ça pour moi, hein ? 325 00:21:17,958 --> 00:21:19,958 C'est ça, tout ça pour toi. 326 00:21:34,666 --> 00:21:36,541 Tomate, salade… 327 00:21:37,041 --> 00:21:38,458 jamais malade. 328 00:21:39,541 --> 00:21:40,791 [musique sombre] 329 00:21:40,875 --> 00:21:42,083 Tu fanfaronnes, toi. 330 00:21:42,166 --> 00:21:45,750 Sur la vie de ma mère, je te lâche pas. T'inquiète pas. Sale merde. 331 00:21:48,500 --> 00:21:51,125 [Demba] Il manque des attestations de fin de travaux. 332 00:21:51,208 --> 00:21:53,000 [accent étranger] J'ai fait. C'est en ordre. 333 00:21:53,083 --> 00:21:55,750 Ça fait une semaine que Rime les demande, abusez pas. 334 00:21:56,583 --> 00:21:59,041 T'as vu, elle ? Ses demandes sont les miennes. 335 00:21:59,125 --> 00:22:00,375 [homme] OK, patron. 336 00:22:00,458 --> 00:22:01,708 Ton cousin est là. 337 00:22:01,791 --> 00:22:04,458 Fais-le entrer. Doums, faut jamais le faire attendre. 338 00:22:04,541 --> 00:22:06,458 Amenez-moi les attestations, les mecs. 339 00:22:07,000 --> 00:22:09,541 Je vais au camion, j'apporte ça tout de suite. 340 00:22:09,625 --> 00:22:12,375 [accent moqueur] "Je prends le camion, j'apporte ça de suite." 341 00:22:12,458 --> 00:22:15,375 - Il t'a entendu, sale fou. - Qu'est-ce qu'il va faire ? 342 00:22:15,458 --> 00:22:17,750 Tu travailles avec des sans-papiers, enfoiré. 343 00:22:17,833 --> 00:22:21,250 - C'est des machines au taf. - Ouais, je vais te balancer à l'URSSAF. 344 00:22:21,333 --> 00:22:22,791 Ah ! [rires] 345 00:22:22,875 --> 00:22:24,541 Prends des mecs de cité, narvalo. 346 00:22:24,625 --> 00:22:27,916 Quels mecs de cité ? Ils se plaignent, ils parlent d'augmentation. 347 00:22:28,000 --> 00:22:29,625 C'est l'intégration, mon ami. 348 00:22:29,708 --> 00:22:32,500 Ça, c'est plus l'intégration, c'est l'assimilation. 349 00:22:32,583 --> 00:22:34,791 Les mecs de cité, tu peux rien leur dire. 350 00:22:35,958 --> 00:22:38,833 - Tu te gaves, enfoiré. - Te fie pas aux apparences. 351 00:22:38,916 --> 00:22:41,333 Ça fait des mois que j'enchaîne les galères. 352 00:22:41,416 --> 00:22:45,958 Par contre, moi, rester toute la journée dans un bureau à surveiller les employés… 353 00:22:47,125 --> 00:22:48,375 c'est pas pour moi. 354 00:22:48,458 --> 00:22:50,791 Tu restes bien des heures à surveiller un four. 355 00:22:50,875 --> 00:22:52,500 Je l'attendais, celle-là. 356 00:22:56,000 --> 00:22:58,416 [ronronnement de la machine à café] 357 00:23:03,083 --> 00:23:04,916 Il manque, cet enfoiré de Samir. 358 00:23:06,250 --> 00:23:07,375 [Soulaymaan] Demba ! 359 00:23:07,458 --> 00:23:09,458 [musique d'action] 360 00:23:14,291 --> 00:23:16,500 [musique angoissante] 361 00:23:19,416 --> 00:23:20,875 [cris] 362 00:23:26,916 --> 00:23:29,125 [sirène] 363 00:23:34,916 --> 00:23:35,833 [klaxon] 364 00:23:37,541 --> 00:23:40,000 [musique mélancolique] 365 00:23:43,083 --> 00:23:45,083 [ronronnement de la machine à café] 366 00:23:49,750 --> 00:23:51,333 C'est vraiment fini, pour toi ? 367 00:23:55,958 --> 00:23:57,583 Tu sais ce que c'est, la folie ? 368 00:23:58,875 --> 00:24:02,916 C'est faire toujours les mêmes choses et s'attendre à des résultats différents. 369 00:24:04,666 --> 00:24:06,083 Fais pas le philosophe ! 370 00:24:06,166 --> 00:24:08,333 - [rires] - Vas-y, viens. 371 00:24:08,416 --> 00:24:09,750 Bonjour. 372 00:24:09,833 --> 00:24:10,708 Bonjour, ça va ? 373 00:24:15,125 --> 00:24:16,375 Tu te moques de moi ? 374 00:24:17,708 --> 00:24:19,333 Ça fait une heure que je galère. 375 00:24:19,416 --> 00:24:22,041 Tu cherches vraiment les problèmes. Éteins ça. 376 00:24:24,125 --> 00:24:25,125 Lève-toi. 377 00:24:26,583 --> 00:24:27,583 Lève-toi ! 378 00:24:30,458 --> 00:24:33,708 J'ai dû me battre pour éviter que tu sois exclu définitivement. 379 00:24:33,791 --> 00:24:36,083 Même l'exclusion interne, c'était pas gagné. 380 00:24:38,541 --> 00:24:40,125 Allez, viens t'asseoir. 381 00:24:41,833 --> 00:24:43,083 Tu vas lire ce livre. 382 00:24:46,333 --> 00:24:48,958 Noumouké, tu vas lire ce livre 383 00:24:49,041 --> 00:24:51,625 et tu vas écrire un texte sur ce que ça t'a fait. 384 00:24:51,708 --> 00:24:54,833 Je ne veux pas d'une analyse, mais savoir ce que t'as ressenti. 385 00:24:55,375 --> 00:24:58,083 Madame, la vérité, votre truc, ça m'intéresse pas trop. 386 00:24:58,166 --> 00:25:00,208 Ah ouais ? Comment tu le sais ? 387 00:25:00,291 --> 00:25:01,708 Je me connais bien. 388 00:25:02,458 --> 00:25:04,833 Écoute, le plus dur, c'est de commencer. 389 00:25:04,916 --> 00:25:07,125 Après, tu verras même pas le temps passer. 390 00:25:09,875 --> 00:25:11,500 Ça parle de quoi, votre truc ? 391 00:25:12,083 --> 00:25:16,166 - C'est l'histoire de Martin Eden. - Non, jure ? Y a pas écrit Martin Eden. 392 00:25:17,375 --> 00:25:19,666 C'est l'histoire d'un mec qui n'aime pas lire 393 00:25:19,750 --> 00:25:22,833 et qui passe son temps à se battre. Ça te rappelle personne ? 394 00:25:23,666 --> 00:25:24,666 Et vous ? 395 00:25:25,375 --> 00:25:29,083 Un jour, Martin Eden défend quelqu'un dans une bagarre. Un mec très riche. 396 00:25:29,166 --> 00:25:30,958 Le mec riche, il a une sœur. 397 00:25:31,041 --> 00:25:33,416 Martin Eden en tombe amoureux au premier regard. 398 00:25:33,500 --> 00:25:36,791 Mais la sœur, c'est une bourge. Elle parle bien, elle est riche. 399 00:25:36,875 --> 00:25:39,458 Donc Martin Eden, il se dit qu'il va se cultiver, 400 00:25:39,541 --> 00:25:43,375 qu'il va lire tous les livres et quand il sera devenu comme elle, 401 00:25:43,875 --> 00:25:46,125 alors, elle tombera amoureuse de lui. 402 00:25:48,208 --> 00:25:50,333 Vous pensez que moi, je suis Martin Eden ? 403 00:25:50,416 --> 00:25:52,708 Que je vais lire pour serrer une racli ? 404 00:25:52,791 --> 00:25:55,041 Tu t'es jamais battu pour plaire à une fille ? 405 00:25:58,625 --> 00:26:00,666 - Et du coup, il la serre ? - Quoi ? 406 00:26:00,750 --> 00:26:04,000 Arrêtez de faire semblant. À la fin, la meuf, il la serre ou pas ? 407 00:26:09,916 --> 00:26:11,916 [musique touchante] 408 00:26:14,958 --> 00:26:16,541 [il soupire] 409 00:26:22,583 --> 00:26:23,833 [la musique s'estompe] 410 00:26:23,916 --> 00:26:26,333 - Vous allez vers où ? - Je vais à Nanterre, moi. 411 00:26:26,416 --> 00:26:28,125 - C'est loin, ça. - [employé] Bonsoir. 412 00:26:28,208 --> 00:26:29,083 Bonsoir. 413 00:26:29,166 --> 00:26:31,250 - [employée] Bonsoir, Djenaba. - Bonsoir. 414 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 Et toi, tu vas où ? Choisy ? 415 00:26:33,833 --> 00:26:36,291 - Non, à Vitry. - Elle doit récupérer son fils. 416 00:26:36,375 --> 00:26:37,666 Ah, t'as un fils ? 417 00:26:38,291 --> 00:26:40,541 Oui. Idrissa. Il a dix ans. 418 00:26:41,416 --> 00:26:45,083 Ça veut dire que tu vas partir d'ici, Vitry… Vitry-Choisy en transports ? 419 00:26:45,166 --> 00:26:47,791 Écoutez, c'est ça, d'élever seule un enfant. 420 00:26:49,375 --> 00:26:51,041 Si tu veux, je t'approche un peu. 421 00:26:59,708 --> 00:27:02,416 Tu m'as choqué avec ce rendez-vous chez Arcus. 422 00:27:02,500 --> 00:27:04,500 Ça fait un bail que j'essaie de l'avoir. 423 00:27:05,000 --> 00:27:06,958 Tu bossais où, avant d'être chez nous ? 424 00:27:07,041 --> 00:27:09,041 Ça fait deux ans que j'ai pas travaillé. 425 00:27:09,125 --> 00:27:11,375 Ouah. Comment ça se fait ? 426 00:27:11,458 --> 00:27:13,833 J'ai commencé à porter le voile y a deux ans. 427 00:27:13,916 --> 00:27:15,125 Ah ! 428 00:27:16,583 --> 00:27:19,291 Et vous ? Vous faisiez quoi, avant l'isolation ? 429 00:27:19,375 --> 00:27:20,291 Moi ? 430 00:27:21,166 --> 00:27:23,000 J'ai toujours été dans le bâtiment. 431 00:27:23,708 --> 00:27:26,250 Mais tu peux me tutoyer. On dirait que j'ai 50 ans. 432 00:27:26,333 --> 00:27:28,291 - [rires] - J'y arrive pas. 433 00:27:28,375 --> 00:27:29,458 [Demba] Pourquoi ? 434 00:27:30,583 --> 00:27:34,125 Je sais pas. Et vous êtes pas tout jeune non plus. 435 00:27:37,916 --> 00:27:38,875 Je rigole. 436 00:27:41,750 --> 00:27:43,375 Arrête de faire le fou ! 437 00:27:47,208 --> 00:27:50,375 - Tu t'es bien foutu de ma gueule. - Arrête de faire le vénère ! 438 00:27:50,458 --> 00:27:52,625 Pourquoi j'aurais fait ça ? Je veux qu'il tombe, Abdel. 439 00:27:52,708 --> 00:27:54,708 - Comment il l'a su ? - Tes collègues ? 440 00:27:54,791 --> 00:27:59,208 Arrête de dire de la merde. Tu crois que tout le monde joue double jeu ? 441 00:27:59,291 --> 00:28:00,666 Je t'avais prévenu, Farid. 442 00:28:00,750 --> 00:28:03,875 Je vais pas te lâcher. Je vais être une sangsue. Ouais. 443 00:28:03,958 --> 00:28:07,666 Je vais manger Farid, je vais dormir Farid et je vais même baiser Farid. 444 00:28:07,750 --> 00:28:10,208 Jusqu'à ce que tu tombes, fais-moi confiance. 445 00:28:10,291 --> 00:28:12,083 Ferme ta gueule, me touche pas ! 446 00:28:12,166 --> 00:28:14,791 Fais pas le fou. Tu te vénères pour rien, ma gueule ! 447 00:28:14,875 --> 00:28:16,458 Ici, t'es chez moi, ma gueule ! 448 00:28:17,208 --> 00:28:20,250 Tu sais quoi ? Moi, à ta place, je me ferais tout petit. 449 00:28:20,333 --> 00:28:23,500 Tu sais pourquoi ? Le Abdel, il doit savoir que ça vient de toi. 450 00:28:23,583 --> 00:28:26,291 Pourquoi ? Tu lui as dit quoi ? Hein ? 451 00:28:26,375 --> 00:28:27,208 Oh ! 452 00:28:27,291 --> 00:28:30,125 Sale pute, va. Tu lui as dit quoi ? Oh ! 453 00:28:31,833 --> 00:28:35,041 Les femmes de chambre de l'hôtel Ibis Batignolles sont en grève. 454 00:28:35,125 --> 00:28:37,916 Elles dénoncent leurs conditions de travail et les bas salaires. 455 00:28:38,000 --> 00:28:41,208 Parmi leurs revendications également, l'inégalité de traitement 456 00:28:41,291 --> 00:28:42,583 entre la sous-traitance… 457 00:28:42,666 --> 00:28:45,083 [homme sur vidéo] Calme-oit, on voit ton visage. 458 00:28:45,166 --> 00:28:48,958 - [rires en vidéo] - [Noumouké rit] 459 00:28:50,916 --> 00:28:54,041 - Baisse ça. - Ils passent la même chose. 460 00:28:54,125 --> 00:28:56,041 [moqueur] "Ils passent la même chose." 461 00:28:56,125 --> 00:28:57,875 Tu regardes les mêmes conneries. 462 00:28:58,666 --> 00:29:01,208 Vas-y, moi, je vais dodo. Y a rien à gratter, ici. 463 00:29:01,291 --> 00:29:02,666 Oh, il est vexé. 464 00:29:02,750 --> 00:29:04,208 Ça va, le baveux. 465 00:29:04,291 --> 00:29:05,625 Tu vas vraiment dormir ? 466 00:29:06,125 --> 00:29:09,375 Ouais, je suis K.-O. Mme Saadi m'a fait lire toute la journée. 467 00:29:09,458 --> 00:29:10,791 Elle vous fait lire quoi ? 468 00:29:10,875 --> 00:29:13,541 - Martin Eden de Jack London. - [Soulaymaan] Oh. 469 00:29:13,625 --> 00:29:17,416 "Sur les rayons des bibliothèques, je vis un monde surgir à l'horizon." 470 00:29:17,500 --> 00:29:19,916 - Tu l'as lu ? - Ouais, je l'ai lu. 471 00:29:20,583 --> 00:29:22,166 Blerni tu le connais par cœur ? 472 00:29:22,250 --> 00:29:25,541 Non, je le connais pas par cœur. Juste quelques citations. 473 00:29:25,625 --> 00:29:29,875 Ça fait bien de placer des citations dans une discussion ou une plaidoirie. 474 00:29:31,541 --> 00:29:33,041 Tout ça pour faire le çais-fran. 475 00:29:33,125 --> 00:29:33,958 [il rit] 476 00:29:34,041 --> 00:29:36,500 Quel rapport avec vouloir faire le çais-fran ? 477 00:29:36,583 --> 00:29:38,916 Je veux pas être inculte comme toi, c'est tout. 478 00:29:39,916 --> 00:29:41,750 [leur mère parle bambara] 479 00:29:52,250 --> 00:29:56,208 "Celui qui parle la langue d'un peuple évite son mal." 480 00:29:56,708 --> 00:29:57,666 [question en bambara] 481 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 [musique dramatique] 482 00:30:25,541 --> 00:30:27,958 - Bonjour. - Bonjour. 483 00:30:30,541 --> 00:30:31,916 Bonjour. 484 00:30:39,708 --> 00:30:41,125 [il souffle] 485 00:30:44,291 --> 00:30:47,833 [Rime] Pour commencer, il nous demande un téra pour le mois prochain. 486 00:30:47,916 --> 00:30:50,750 - [notification] - [employée] On n'est pas assez… 487 00:30:50,833 --> 00:30:53,333 [Rime] Vous serez payés en conséquence, évidemment. 488 00:30:53,416 --> 00:30:54,625 [employé] Combien ? 489 00:30:55,500 --> 00:30:58,541 [Rime] Ça, faut voir avec le grand chef. Demba ? 490 00:30:59,125 --> 00:30:59,958 Demba. 491 00:31:01,000 --> 00:31:02,833 Évidemment, on va agrandir l'équipe. 492 00:31:02,916 --> 00:31:05,458 Faudra former les nouveaux, c'est tout. 493 00:31:05,541 --> 00:31:07,791 [Rime] On aura un deuxième call center au Maroc. 494 00:31:08,833 --> 00:31:11,625 [Rime] On vous envoie pas faire la guerre sans armes. 495 00:31:11,708 --> 00:31:13,750 - Ça va, ma' ? - Ça va, Soulaymaan. 496 00:31:13,833 --> 00:31:15,166 Je peux goûter ? 497 00:31:15,250 --> 00:31:18,375 Mama ! Toi aussi, juste un petit bout ! 498 00:31:19,208 --> 00:31:21,208 [onomatopée désapprobatrice] 499 00:31:21,291 --> 00:31:23,083 Ça, c'est pour mon association. 500 00:31:23,166 --> 00:31:25,083 Tu sais que j'aime trop ton bissap. 501 00:31:25,166 --> 00:31:27,250 Si tu aimes le bissap, pose l'argent. 502 00:31:28,666 --> 00:31:29,875 OK. 503 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 [la musique s'estompe] 504 00:31:36,333 --> 00:31:37,625 Alors, t'en es où ? 505 00:31:40,041 --> 00:31:41,875 Préface. Ça avance. 506 00:31:42,500 --> 00:31:43,375 Et ça te plaît ? 507 00:31:44,083 --> 00:31:47,416 Si c'est pour me dire de devenir intello pour m'en sortir, 508 00:31:47,500 --> 00:31:49,083 je pense que ça va, j'ai capté. 509 00:31:49,583 --> 00:31:50,833 Je peux y aller ? 510 00:31:53,375 --> 00:31:54,500 Au revoir, madame. 511 00:31:55,375 --> 00:31:57,375 - Tu prends pas le livre ? - Non. 512 00:31:57,458 --> 00:31:59,666 Je rentre pas avec ça si je suis pas obligé. 513 00:32:00,625 --> 00:32:01,500 [elle soupire] 514 00:32:05,875 --> 00:32:06,708 Traoré ! 515 00:32:10,125 --> 00:32:13,125 - C'est comme ça que t'accueilles un ami ? - J'ai pas d'amis dans la police. 516 00:32:13,208 --> 00:32:16,583 On le sait. M. Demba Traoré n'est pas une balance. 517 00:32:17,125 --> 00:32:19,083 T'es dans l'isolation, maintenant ? 518 00:32:19,166 --> 00:32:21,625 - Et alors ? Tu vas m'arrêter pour ça ? - Non. 519 00:32:21,708 --> 00:32:23,541 Ce qui m'intéresse, c'est les stups. 520 00:32:23,625 --> 00:32:26,375 - Ben j'ai rien à voir avec les stups. - [il rit] 521 00:32:26,458 --> 00:32:29,125 Qu'est-ce que t'essayes de nous faire, là ? Dis-moi. 522 00:32:29,208 --> 00:32:32,416 C'est ta nouvelle vie ? C'est le nouveau Demba, c'est ça ? 523 00:32:34,500 --> 00:32:36,333 Tu te rappelles le 28 juin 2018 ? 524 00:32:36,833 --> 00:32:39,750 Hmm ? Ce jour-là où ils ont essayé de te charcler ? 525 00:32:40,333 --> 00:32:45,041 Devine quel téléphone a borné dans la même zone que celui de Sahli ? 526 00:32:46,583 --> 00:32:47,875 T'aimes pas les devinettes ? 527 00:32:47,958 --> 00:32:51,166 Tu vas me dire qu'Abdou était mêlé ? Tu m'apprends rien, là. 528 00:32:51,250 --> 00:32:55,166 Non. Tout le monde sait qu'Abdou et Sahli étaient comme ça. 529 00:32:55,250 --> 00:32:59,208 Mais entre toi et moi, tu crois vraiment qu'ils ont fait ça tout seuls, les deux ? 530 00:32:59,291 --> 00:33:01,041 Demba, qui a fumé Sahli ? 531 00:33:01,125 --> 00:33:04,416 Qui a récupéré son four quand il s'est fait charcler ? Hm ? 532 00:33:04,500 --> 00:33:07,375 Qui distribue à Farid depuis que t'es plus dans le game ? 533 00:33:07,458 --> 00:33:08,291 Tiens. 534 00:33:08,375 --> 00:33:09,916 J'en veux pas, de ton truc. 535 00:33:10,500 --> 00:33:12,416 Des photos de caméra de surveillance. 536 00:33:12,500 --> 00:33:14,916 Tu les vois ensemble, le jour même. 537 00:33:16,500 --> 00:33:18,750 Tu veux que je te débarrasse de tes ennemis ? 538 00:33:18,833 --> 00:33:21,750 Non. T'es pas un assassin, toi, Demba. 539 00:33:21,833 --> 00:33:24,041 T'es dans l'isolation, maintenant, non ? 540 00:33:26,666 --> 00:33:30,291 [policier] J'ai galéré pour avoir ces photos, alors jettes-y un œil. 541 00:33:31,375 --> 00:33:32,583 [sa portière claque] 542 00:33:32,666 --> 00:33:35,166 [la voiture démarre et s'éloigne] 543 00:33:37,791 --> 00:33:39,791 [musique sombre] 544 00:33:56,958 --> 00:33:59,375 [notes inquiétantes] 545 00:34:05,416 --> 00:34:09,208 - [tintement du RER intensifié] - [son cri est inaudible] 546 00:34:12,208 --> 00:34:13,875 [Noumouké] Ouah, je suis choqué ! 547 00:34:13,958 --> 00:34:17,000 - Il a pété le Snap d'Assia. - Vas-y, arrête. 548 00:34:17,083 --> 00:34:19,916 Ça a pété le Snap d'Assia. Requin méchant ! 549 00:34:20,000 --> 00:34:22,208 - Requin méchant ! - Commence pas, ma gueule. 550 00:34:22,291 --> 00:34:23,458 Méchant, méchant. 551 00:34:23,958 --> 00:34:26,333 Hé, c'est les mecs des Aviateurs, ça, non ? 552 00:34:26,416 --> 00:34:27,833 Hé ! Hé ! 553 00:34:27,916 --> 00:34:30,000 [Sofia] Hé ! Y a les Aviateurs à l'arrêt. 554 00:34:30,083 --> 00:34:32,000 - Y a qui ? - Les Aviateurs à l'arrêt. 555 00:34:32,083 --> 00:34:33,708 Sors ça, sors ça. 556 00:34:35,333 --> 00:34:37,750 On y va, les mecs. On y va. 557 00:34:37,833 --> 00:34:40,000 [brouhaha d'excitation] 558 00:34:42,125 --> 00:34:44,958 - C'est comment, fils de putes ? - Hé, viens ici. 559 00:34:45,041 --> 00:34:46,833 [Sofia] Il descend ! En bas ! 560 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 Arrête de courir, je suis pas méchant. 561 00:34:52,333 --> 00:34:55,875 C'est comment, fils de pute ? 562 00:34:55,958 --> 00:34:56,833 Lâche-moi. 563 00:34:56,916 --> 00:35:00,375 - C'est comment ? Tu te rappelles de moi ? - [Sofia] Vous faites les chauds. 564 00:35:00,458 --> 00:35:02,791 Regarde-moi, fils de pute. Tu te rappelles de moi ? 565 00:35:03,708 --> 00:35:07,375 - Filme ! C'est comme ça qu'on fait, nous. - On vous monte en l'air ! 566 00:35:07,458 --> 00:35:09,875 - Fils de pute. - [Sofia] Bande de sales chiens. 567 00:35:09,958 --> 00:35:11,791 - Viens, on se casse. - Petite merde. 568 00:35:14,708 --> 00:35:18,000 - [Djenaba] C'est magnifique. - Je t'avais dit que tu kifferais. 569 00:35:18,083 --> 00:35:20,916 - Tu peux être sûr que je vais revenir. - Ah, "tu" ? 570 00:35:21,000 --> 00:35:23,166 C'est la première fois que tu me tutoies. 571 00:35:23,250 --> 00:35:25,250 [musique d'ambiance au piano] 572 00:35:31,291 --> 00:35:32,291 Merci. 573 00:35:42,458 --> 00:35:44,333 Je peux te poser une question ? 574 00:35:44,416 --> 00:35:45,416 Oui. 575 00:35:47,625 --> 00:35:49,250 Tu connais bien la religion… 576 00:35:49,333 --> 00:35:52,833 Ouh là. C'est pas parce que je porte le voile que je la connais bien. 577 00:35:52,916 --> 00:35:56,250 Bon, fais pas ta modeste. Tu connais quand même un minimum. 578 00:35:56,333 --> 00:35:58,750 Oui, un strict minimum. 579 00:36:03,458 --> 00:36:05,500 T'as vu, dans la religion… 580 00:36:06,041 --> 00:36:08,666 En tout cas, moi, de ce que je sais, tu peux te… 581 00:36:09,166 --> 00:36:11,791 - Tu peux te repentir de tous les péchés. - Hm-mm. 582 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Oui. 583 00:36:15,791 --> 00:36:17,750 Même quand on a tué quelqu'un ? 584 00:36:20,208 --> 00:36:22,500 Pourquoi tu me poses cette question ? 585 00:36:22,583 --> 00:36:24,958 Panique pas, c'est pas pour moi, c'est… 586 00:36:25,791 --> 00:36:29,375 quelqu'un qui m'a posé la question et je te demande parce que voilà. 587 00:36:29,458 --> 00:36:32,291 Toi, tu connais. Je vais pas lui répondre n'importe quoi. 588 00:36:34,166 --> 00:36:37,750 On peut se repentir de tous les péchés tant qu'on est vivant. 589 00:36:37,833 --> 00:36:41,000 Mais le péché du meurtre fait partie des plus gros péchés. 590 00:36:41,083 --> 00:36:42,000 Sache-le. 591 00:36:42,916 --> 00:36:46,166 Ouais, moi, je sais. Je t'ai dit que c'était pas pour moi. 592 00:36:47,291 --> 00:36:49,125 [serveur] Je peux vous débarrasser ? 593 00:36:49,208 --> 00:36:52,041 - [cliente] S'il vous plaît. - [client] Bien sûr. Merci. 594 00:37:12,166 --> 00:37:14,875 Soulaymaan, vous allez plaider au tribunal. 595 00:37:14,958 --> 00:37:17,166 L'affaire est jugée en comparution immédiate 596 00:37:17,250 --> 00:37:19,375 et ni Perrier ni moi ne pouvons y aller. 597 00:37:19,458 --> 00:37:21,291 Ma secrétaire vous a envoyé un mail. 598 00:37:22,375 --> 00:37:23,583 C'est maintenant. 599 00:37:28,041 --> 00:37:28,916 Yes ! 600 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 [musique touchante] 601 00:37:47,750 --> 00:37:49,083 [la musique s'arrête] 602 00:37:50,166 --> 00:37:51,500 [Soulaymaan] Bonjour. 603 00:37:51,583 --> 00:37:53,000 Maître Traoré. 604 00:37:54,166 --> 00:37:55,708 [homme] C'est vous, l'avocat ? 605 00:37:56,375 --> 00:37:58,583 Je vois pas qui ça pourrait être d'autre. 606 00:38:02,333 --> 00:38:03,666 Vous êtes jeune. 607 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 Écoutez, M. Millet, je vais vous faire libérer. 608 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 Comment ? J'ai tout avoué pendant la garde à vue. 609 00:38:08,875 --> 00:38:11,375 Ce serait trop long à expliquer, on a pas le temps. 610 00:38:11,458 --> 00:38:14,416 En revanche, le juge va tout faire pour sauver le dossier. 611 00:38:14,500 --> 00:38:17,666 Il va vous pousser à réitérer vos aveux face à la cour, 612 00:38:17,750 --> 00:38:19,958 et là, il pourra les réutiliser contre vous. 613 00:38:20,041 --> 00:38:21,750 Tout ce que je vous demande, 614 00:38:22,750 --> 00:38:23,958 c'est de vous taire. 615 00:38:28,125 --> 00:38:30,666 Bonjour, M. le greffier. Maître Traoré. 616 00:38:30,750 --> 00:38:32,666 Je représente M. Millet. 617 00:38:32,750 --> 00:38:34,875 [homme] Maître, vous avez la parole. 618 00:38:34,958 --> 00:38:37,000 Monsieur le président, je serai bref. 619 00:38:37,541 --> 00:38:42,958 Les policiers procèdent à l'interpellation de M. Millet le 20 octobre à 10h58 620 00:38:43,041 --> 00:38:45,958 et le placent en garde à vue pour violences volontaires. 621 00:38:46,041 --> 00:38:47,666 Or, pendant la garde à vue, 622 00:38:47,750 --> 00:38:52,708 les enquêteurs vont questionner M. Millet au sujet d'une petite quantité de cannabis 623 00:38:52,791 --> 00:38:55,333 qu'ils prétendent avoir retrouvé sur lui. 624 00:38:55,416 --> 00:38:56,791 "Qu'ils prétendent" ? 625 00:38:56,875 --> 00:38:58,208 Seulement, 626 00:38:58,291 --> 00:39:02,666 M. Millet n'a pas été placé en garde à vue pour détention de stupéfiants, 627 00:39:02,750 --> 00:39:06,458 mais pour violences volontaires, dégradation et violation de domicile. 628 00:39:06,541 --> 00:39:09,750 Il n'échappe pas à M. le procureur que selon la loi française, 629 00:39:09,833 --> 00:39:13,500 on ne peut interroger un gardé à vue au sujet d'une autre infraction 630 00:39:13,583 --> 00:39:15,750 que celle qui lui est officiellement reprochée. 631 00:39:15,833 --> 00:39:21,166 Et ce n'est pas tout. Selon l'article 706-30-1 du Code de procédure pénale, 632 00:39:21,250 --> 00:39:25,333 en matière de détention de stupéfiants, la pesée doit être contradictoire. 633 00:39:25,916 --> 00:39:28,125 Le gardé à vue doit être présent 634 00:39:28,208 --> 00:39:31,083 lors de la pesée des produits, ce qui n'a pas été le cas. 635 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 Pour toutes ces raisons, je demande l'annulation de la procédure. 636 00:39:34,583 --> 00:39:36,833 [vague de désapprobation] 637 00:39:40,916 --> 00:39:41,958 Bien. 638 00:39:42,791 --> 00:39:44,208 Monsieur le président, 639 00:39:46,208 --> 00:39:50,875 nous avons les aveux de M. Millet, qui reconnaît avoir porté 640 00:39:50,958 --> 00:39:53,416 plusieurs coups de poing au visage de Mme Marty. 641 00:39:54,000 --> 00:39:56,916 Il ne pourra pas le nier, celle-ci a la mâchoire cassée. 642 00:39:57,000 --> 00:40:01,333 Au motif, et là, attention, je cite ses termes : 643 00:40:01,416 --> 00:40:03,583 "Cette grosse pute ne voulait pas m'ouvrir." 644 00:40:03,666 --> 00:40:07,083 Voilà, je vous laisse apprécier le champ lexical. 645 00:40:08,333 --> 00:40:11,041 Ce sont bien vos propos, M. Millet ? 646 00:40:13,666 --> 00:40:15,666 M. Millet, s'il vous plaît. 647 00:40:18,750 --> 00:40:21,125 - [marmonnant] Je garde le silence. - Comment ? 648 00:40:21,208 --> 00:40:24,208 Parlez plus fort, M. Millet, on ne vous entend pas. 649 00:40:28,875 --> 00:40:30,458 Je garde le silence. 650 00:40:45,208 --> 00:40:46,041 [il soupire] 651 00:40:46,125 --> 00:40:48,541 [a cappella] ♪ Un peu comme lui, j'ai grave la haine ♪ 652 00:40:49,458 --> 00:40:51,875 ♪ Je viens d'en bas comme Martin Eden ♪ 653 00:40:52,625 --> 00:40:53,708 ♪ Un peu comme lui… ♪ 654 00:40:55,041 --> 00:40:56,375 Le Français est de retour. 655 00:40:56,458 --> 00:40:59,541 Non. Me dis pas que t'as marché dans la cité comme ça. 656 00:40:59,625 --> 00:41:02,291 Comme ça, avec un grand drapeau bleu, blanc, rouge. 657 00:41:02,375 --> 00:41:05,041 - C'est bon, je rigolais, gros. - Je t'emmerde. 658 00:41:07,250 --> 00:41:09,083 C'est qu'il parle mal, le baveux. 659 00:41:11,333 --> 00:41:14,125 Mama, tu as devant toi maître Traoré. 660 00:41:14,625 --> 00:41:16,458 Tu es beau, mon fils. 661 00:41:16,541 --> 00:41:19,666 Merci. J'ai plaidé pour la première fois au tribunal. 662 00:41:19,750 --> 00:41:23,625 - J'ai fait libérer le client. - Ouah ! Raconte, mon fils. 663 00:41:25,666 --> 00:41:27,291 Vas-y, raconte, là. 664 00:41:28,333 --> 00:41:30,500 Un homme qui a cassé la mâchoire de sa femme 665 00:41:30,583 --> 00:41:33,750 s'est retrouvé en comparution immédiate et j'ai pu… 666 00:41:35,250 --> 00:41:36,208 Ben quoi, ma' ? 667 00:41:36,291 --> 00:41:39,708 - Eux aussi, ils ont besoin d'un avocat. - Oui, mais pourquoi toi ? 668 00:41:43,541 --> 00:41:45,958 [musique mélancolique] 669 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 [la musique s'estompe] 670 00:42:14,541 --> 00:42:16,166 [cliquetis de couverts] 671 00:42:20,541 --> 00:42:21,750 Alors ? 672 00:42:22,833 --> 00:42:24,125 [appréciateur] Hmm. 673 00:42:24,208 --> 00:42:25,916 Laisse tomber l'isolation. 674 00:42:26,875 --> 00:42:28,458 Ouvre un restau, petit frère. 675 00:42:29,416 --> 00:42:31,500 T'auras appris ça, au moins, au placard. 676 00:42:35,250 --> 00:42:36,958 Y a un truc que je comprends pas. 677 00:42:37,458 --> 00:42:40,666 Qui a fumé Sahli ? Ça peut pas être Abdou, c'était son pote. 678 00:42:41,416 --> 00:42:43,041 Ce sont des choses qui arrivent. 679 00:42:43,833 --> 00:42:45,666 Ça serait pas la première fois. 680 00:42:54,458 --> 00:42:57,208 Tu connais l'histoire de la grenouille et du scorpion ? 681 00:42:59,375 --> 00:43:02,583 Un scorpion va voir une grenouille et il lui demande : 682 00:43:03,833 --> 00:43:06,625 "Tu peux me porter pour traverser la rivière ?" 683 00:43:07,125 --> 00:43:10,125 La grenouille, elle le regarde et lui dit : 684 00:43:10,666 --> 00:43:13,416 "Ben non. Tu vas me piquer." 685 00:43:13,500 --> 00:43:16,333 - [musique sombre] - Le scorpion la regarde 686 00:43:17,166 --> 00:43:21,166 et il lui dit : "Mais si je te pique, on va se noyer tous les deux. 687 00:43:21,250 --> 00:43:22,583 "Moi, je sais pas nager." 688 00:43:23,083 --> 00:43:27,750 La grenouille réfléchit un peu et elle finit par le prendre sur son dos. 689 00:43:28,375 --> 00:43:30,416 Les voilà qui traversent. 690 00:43:30,500 --> 00:43:32,375 Et arrivés au milieu de la rivière, 691 00:43:32,458 --> 00:43:34,500 le scorpion pique la grenouille. 692 00:43:35,000 --> 00:43:36,208 Et il lui dit : 693 00:43:38,333 --> 00:43:39,875 "Je m'excuse. 694 00:43:40,375 --> 00:43:41,791 "C'est plus fort que moi. 695 00:43:42,541 --> 00:43:43,750 "C'est ma nature." 696 00:43:45,666 --> 00:43:47,500 Et ils se noient tous les deux. 697 00:43:47,583 --> 00:43:48,833 [la musique s'intensifie] 698 00:43:48,916 --> 00:43:50,125 [musique dramatique] 699 00:44:00,708 --> 00:44:02,291 [la musique s'estompe] 700 00:44:02,375 --> 00:44:03,791 [Abdel] Tu la connaissais ? 701 00:44:11,416 --> 00:44:12,666 Ouais. [renifle] 702 00:44:13,875 --> 00:44:16,375 J'aime bien t'entendre raconter des histoires. 703 00:44:21,000 --> 00:44:23,833 - [respiration haletante] - [notes de piano] 704 00:44:37,458 --> 00:44:39,458 [sa respiration s'apaise] 705 00:44:49,416 --> 00:44:50,416 [klaxon] 706 00:44:55,250 --> 00:44:57,666 [sonnerie] 707 00:44:58,500 --> 00:45:00,291 [musique inquiétante] 708 00:45:00,375 --> 00:45:02,125 - Ouais ! - Hé, Noumouké ! 709 00:45:02,208 --> 00:45:04,375 [vrombissement du scooter] 710 00:45:05,041 --> 00:45:06,875 - Attrapez ce fils de pute ! - On l'a ! 711 00:45:06,958 --> 00:45:08,500 [crissement des pneus] 712 00:45:08,583 --> 00:45:10,583 [musique rythmée] 713 00:45:11,083 --> 00:45:12,458 [garçon] Arrête de courir ! 714 00:45:13,750 --> 00:45:15,583 - T'es mort. - Je vais te niquer. 715 00:45:15,666 --> 00:45:17,375 - Arrête-toi ! - Viens là, salope ! 716 00:45:17,458 --> 00:45:18,958 [respiration haletante] 717 00:45:25,708 --> 00:45:26,625 On va le tuer. 718 00:45:26,708 --> 00:45:27,541 Chope-le ! 719 00:45:34,958 --> 00:45:37,166 - Derrière le muret, là ! - Il est là ! 720 00:45:37,250 --> 00:45:39,458 [Noumouké] Niquez vos mères, bande de putes ! 721 00:45:42,916 --> 00:45:44,583 [garçon] Niquez-lui sa mère, là ! 722 00:45:46,416 --> 00:45:48,000 [garçon] C'est qui, qui galope ? 723 00:45:53,125 --> 00:45:55,375 [la musique s'estompe] 724 00:45:55,458 --> 00:45:56,791 Il est où, ce bâtard ? 725 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Vas-y, monte, on va le rattraper là-bas. 726 00:46:01,708 --> 00:46:03,708 [le moteur s'éloigne] 727 00:46:12,458 --> 00:46:14,541 - Fais pas de la merde avec. - T'inquiète. 728 00:46:21,208 --> 00:46:23,375 - [Farid] Vous faites quoi, ici ? - [tchip] 729 00:46:23,458 --> 00:46:26,000 Cassez-vous ! Arrête de tchiper, toi ! Avance. 730 00:46:26,708 --> 00:46:30,125 - Je t'ai dit de rien leur donner. - Je sais. Je leur ai rien donné. 731 00:46:40,208 --> 00:46:43,750 - [musique douce à la guitare] - [conversation inaudible] 732 00:46:58,958 --> 00:47:02,041 Trois, deux, un. 733 00:47:02,125 --> 00:47:03,541 Regarde-moi ça. 734 00:47:05,333 --> 00:47:06,500 C'est magnifique. 735 00:47:07,000 --> 00:47:08,625 Tu sais ce que disent certains ? 736 00:47:09,166 --> 00:47:10,000 Non. 737 00:47:10,083 --> 00:47:12,250 La beauté est dans les yeux de celle qui regarde. 738 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 T'es trop un disquetteur. 739 00:47:16,583 --> 00:47:20,083 - T'es déjà montée ? - Non, mais j'aimerais trop. 740 00:47:20,166 --> 00:47:21,125 Ah ouais ? 741 00:47:25,166 --> 00:47:26,166 Et toi ? 742 00:47:27,583 --> 00:47:28,541 Pas encore. 743 00:47:42,625 --> 00:47:44,708 On peut pas continuer à se voir comme ça. 744 00:47:45,500 --> 00:47:46,708 Comment ça, "comme ça" ? 745 00:47:46,791 --> 00:47:49,000 Ben, comme ça, sans objectif. 746 00:47:49,083 --> 00:47:52,833 Moi, j'ai besoin de savoir où on va. Je peux pas jouer. J'ai pas le temps. 747 00:47:52,916 --> 00:47:56,708 - T'as l'impression que je joue, moi ? - Non, je dis pas ça. 748 00:47:57,208 --> 00:48:00,166 Mais je te préviens. 749 00:48:00,833 --> 00:48:03,166 Et puis, il se passera rien. 750 00:48:03,666 --> 00:48:04,583 C'est-à-dire ? 751 00:48:05,250 --> 00:48:07,458 Il se passera rien, physiquement. 752 00:48:08,416 --> 00:48:09,875 Moi, je me préserve. 753 00:48:11,750 --> 00:48:12,958 Ça me va. 754 00:48:15,583 --> 00:48:16,625 Et donc ? 755 00:48:17,791 --> 00:48:20,583 - Comment ça, "donc" ? - Donc qu'est-ce que tu veux ? 756 00:48:25,375 --> 00:48:27,375 [tonalité en haut-parleur] 757 00:48:33,541 --> 00:48:34,500 [bip] 758 00:48:34,583 --> 00:48:37,500 - Allô ? Ouais. - Allô ? Noumouké ! 759 00:48:37,583 --> 00:48:38,833 [en wolof] 760 00:48:38,916 --> 00:48:41,833 - Je rigole, t'es sur ma messagerie. - C'est sa messagerie. 761 00:48:49,083 --> 00:48:50,416 [elle soupire] 762 00:48:50,500 --> 00:48:53,291 [sonnerie de téléphone] 763 00:48:54,208 --> 00:48:56,291 Tu peux décrocher. Ça me dérange pas. 764 00:48:56,375 --> 00:48:57,791 Non, c'est ma mère. 765 00:48:58,541 --> 00:49:00,541 Je te ramène et je la rappellerai après. 766 00:49:04,916 --> 00:49:06,291 Je te raconte une histoire. 767 00:49:08,541 --> 00:49:11,291 Une amie était au restaurant avec une copine à elle 768 00:49:11,375 --> 00:49:14,291 et sa mère, elle a pas arrêté de l'appeler, tu vois ? 769 00:49:14,791 --> 00:49:16,583 Sauf qu'au lieu de décrocher, 770 00:49:16,666 --> 00:49:19,291 elle lui a écrit : "Je te rappelle plus tard." 771 00:49:20,583 --> 00:49:22,208 Mais y a jamais eu de plus tard. 772 00:49:24,625 --> 00:49:26,458 Cette histoire m'a traumatisée. 773 00:49:26,541 --> 00:49:29,375 Maintenant, quand ma mère m'appelle, je décroche direct. 774 00:49:34,000 --> 00:49:35,208 Ouais, maman, c'est moi. 775 00:49:35,291 --> 00:49:38,708 Ah, Demba ! Aide-moi à retrouver Noumouké. Noumouké n'est pas rentré. 776 00:49:38,791 --> 00:49:41,250 Cherche-le-moi, je sais pas où est-ce qu'il est. 777 00:49:41,333 --> 00:49:43,333 [musique inquiétante] 778 00:49:43,416 --> 00:49:45,416 [vrombissements de scooters] 779 00:50:12,541 --> 00:50:14,000 Enculés ! 780 00:50:19,666 --> 00:50:22,708 - Je vais te niquer ta mère aujourd'hui ! - Ferme ta gueule ! 781 00:50:23,208 --> 00:50:25,416 [musique rythmée] 782 00:50:26,250 --> 00:50:28,791 [cris confus] 783 00:50:45,166 --> 00:50:47,000 [grognements] 784 00:50:58,375 --> 00:50:59,375 Lâche-moi. 785 00:51:05,750 --> 00:51:08,458 - [la musique s'intensifie] - [elle halète] 786 00:51:12,916 --> 00:51:14,375 [coup de feu] 787 00:51:14,458 --> 00:51:15,750 Ça a tiré, les gars ! 788 00:51:15,833 --> 00:51:17,833 [cris confus] 789 00:51:18,708 --> 00:51:20,916 - Vas-y, lève-toi ! - [Noumouké] Sofia ! 790 00:51:21,000 --> 00:51:22,583 - On y va ! - [sirènes] 791 00:51:26,541 --> 00:51:28,541 [les sirènes se rapprochent] 792 00:51:46,125 --> 00:51:47,666 [la musique s'arrête] 793 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 [garçon] Ils ont caval', tout à l'heure. 794 00:52:02,500 --> 00:52:03,708 Lamine, viens voir. 795 00:52:04,625 --> 00:52:07,250 - Viens voir, je te dis. - [musique rap à l'enceinte] 796 00:52:09,583 --> 00:52:11,541 - Il est où, Noumouké ? - Je sais pas. 797 00:52:11,625 --> 00:52:13,750 - Joue pas avec moi, Lamine. - Je joue pas. 798 00:52:13,833 --> 00:52:15,916 - Il est où, Noumouké ? - Je sais pas. 799 00:52:16,000 --> 00:52:18,291 - Il s'est fait serrer par les condés ? - Non. 800 00:52:18,791 --> 00:52:21,958 - Qui est-ce qui a tiré, là-bas ? - Personne a tiré. 801 00:52:22,041 --> 00:52:23,625 Comment ça, "personne a tiré" ? 802 00:52:23,708 --> 00:52:26,458 C'est Sofia, mais elle a tiré en l'air, c'est tout. 803 00:52:26,541 --> 00:52:29,375 - Après, on a tous caval'. - Où elle l'a eu, le calibre ? 804 00:52:30,958 --> 00:52:32,375 Elle l'a eu où, le calibre ? 805 00:52:32,458 --> 00:52:33,875 Au four de Farid. 806 00:52:36,958 --> 00:52:38,958 [musique sombre] 807 00:52:40,875 --> 00:52:42,125 Wesh. 808 00:52:43,166 --> 00:52:44,083 [gifle] 809 00:52:44,166 --> 00:52:47,291 - Tu donnes des armes à mon frère ? - Je lui ai rien donné. 810 00:52:47,375 --> 00:52:48,708 À ses potes, c'est pareil. 811 00:52:48,791 --> 00:52:51,250 - Je leur ai rien donné, Demba. - Alors c'est eux. 812 00:52:51,333 --> 00:52:53,000 C'est toi le chef, non ? 813 00:52:54,041 --> 00:52:55,208 T'es sérieux ? 814 00:52:55,291 --> 00:52:57,458 - [gifle] - Comment ça, "je suis sérieux" ? 815 00:52:58,291 --> 00:53:01,708 - Tu fais ça devant tout le monde ? - Et alors, tu vas faire quoi ? 816 00:53:02,666 --> 00:53:05,875 T'inventes pas une vie, hein. T'es là parce que je suis parti. 817 00:53:12,333 --> 00:53:13,708 Chopez-le, ce fils de pute. 818 00:53:14,541 --> 00:53:16,625 Chopez-le ! Ramène-le-moi. 819 00:53:18,333 --> 00:53:20,208 Oh, frangin. Ça va ? 820 00:53:20,291 --> 00:53:22,041 Je vais le fumer, ce fils de pute. 821 00:53:22,541 --> 00:53:23,958 [il soupire] 822 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 Choisis ton camp et vite. 823 00:53:28,791 --> 00:53:32,125 - Il va retourner en prison, c'est sûr. - Arrête de lui faire peur. 824 00:53:32,208 --> 00:53:33,416 Y a pas eu mort d'homme. 825 00:53:36,708 --> 00:53:38,750 Noumouké, il faut qu'il sorte 826 00:53:38,833 --> 00:53:41,583 de toutes ces histoires de bandes et d'armes, là. 827 00:53:42,083 --> 00:53:43,916 Il faut que tu lui parles, Demba. 828 00:53:46,583 --> 00:53:50,041 Quand j'avais son âge, y avait déjà des histoires avec les Aviateurs. 829 00:53:51,208 --> 00:53:53,208 Même moi, j'étais dedans. Tu le sais. 830 00:53:53,291 --> 00:53:54,625 Justement. 831 00:53:54,708 --> 00:53:56,750 C'est pour ça, il va t'écouter, toi. 832 00:53:59,041 --> 00:54:00,333 Tu vas lui parler ? 833 00:54:01,333 --> 00:54:02,875 Ouais, je vais lui parler. 834 00:54:04,166 --> 00:54:05,166 D'accord. 835 00:54:06,458 --> 00:54:08,583 [mélodie douce au piano] 836 00:54:08,666 --> 00:54:11,375 - T'inquiète, il va revenir. - [elle acquiesce] 837 00:54:15,500 --> 00:54:17,708 - Au revoir. - Au revoir. 838 00:54:21,625 --> 00:54:22,625 [la porte se ferme] 839 00:54:25,041 --> 00:54:27,041 [notifications] 840 00:54:27,708 --> 00:54:29,916 - [Sofia] C'est Lamine. - [Noumouké] Il dit quoi ? 841 00:54:30,000 --> 00:54:33,833 - Demba l'a pété. Il te cherche. - Putain, il va me tuer. 842 00:54:34,500 --> 00:54:36,083 C'est mort, je rentre pas. 843 00:54:36,875 --> 00:54:38,916 Tu vas rester là toute la nuit ? 844 00:54:39,000 --> 00:54:41,583 Mon frère part travailler à 8 h, ma mère, à 9 h. 845 00:54:41,666 --> 00:54:43,083 J'attends qu'ils bougent. 846 00:54:45,291 --> 00:54:47,750 Faut que je rentre, sinon ma mère va me défoncer. 847 00:54:49,291 --> 00:54:50,708 Reste un peu avec moi, non ? 848 00:54:58,708 --> 00:54:59,916 [il soupire] 849 00:55:03,750 --> 00:55:06,000 J'aurais aimé avoir des frères et sœurs aussi. 850 00:55:06,750 --> 00:55:08,166 Je suis pas ton frère, moi ? 851 00:55:13,208 --> 00:55:16,208 - Il te manque, ton père, des fois ? - Ouais, il me manque. 852 00:55:17,833 --> 00:55:18,833 Et toi ? 853 00:55:20,208 --> 00:55:22,416 Il peut pas me manquer. Je le connais pas. 854 00:55:23,250 --> 00:55:27,250 Quand il a su que ma mère était enceinte, il s'est barré. Il voulait pas de moi. 855 00:55:28,333 --> 00:55:30,833 Si tu veux, un jour, on essayera de le retrouver. 856 00:55:30,916 --> 00:55:34,083 Il veut pas de moi, je te dis. Je vais pas lui courir après. 857 00:55:37,208 --> 00:55:39,916 ♪ Papa n'est plus là Et personne sait comme j'ai mal ♪ 858 00:55:40,000 --> 00:55:43,000 ♪ Je me sens Comme dans une nuit sans étoiles ♪ 859 00:55:44,083 --> 00:55:45,375 C'est un texte à toi ? 860 00:55:45,875 --> 00:55:46,708 Ouais. 861 00:55:48,333 --> 00:55:49,333 Vas-y, chante-le. 862 00:55:53,375 --> 00:55:54,791 [il soupire] 863 00:55:57,333 --> 00:56:00,000 ♪ Papa n'est plus là Et personne sait comme j'ai mal ♪ 864 00:56:00,083 --> 00:56:02,750 ♪ Je me sens Comme dans une nuit sans étoiles ♪ 865 00:56:02,833 --> 00:56:05,791 ♪ Je vois plus grand-chose Et je ne sais plus où aller ♪ 866 00:56:05,875 --> 00:56:07,458 ♪ J'ai juste envie de cavaler ♪ 867 00:56:07,541 --> 00:56:10,625 ♪ Maman a plus de sourire Y a comme un vide à la maison ♪ 868 00:56:10,708 --> 00:56:12,166 ♪ Aucun soleil à l'horizon ♪ 869 00:56:12,250 --> 00:56:14,791 ♪ Y a des absences Qu'on arrive pas à remplacer ♪ 870 00:56:15,625 --> 00:56:18,791 ♪ On a beau se dire que ça va passer Mais papa n'est plus al ♪ 871 00:56:19,500 --> 00:56:21,291 ♪ Mon papa n'est plus al ♪ 872 00:56:21,958 --> 00:56:23,708 ♪ Personne sait comme j'ai mal ♪ 873 00:56:24,458 --> 00:56:28,291 ♪ Personne sait comme j'ai mal Depuis que papa n'est plus al ♪ 874 00:56:28,791 --> 00:56:30,458 ♪ Même l'été est glacial ♪ 875 00:56:30,541 --> 00:56:32,541 [musique douce] 876 00:56:48,708 --> 00:56:50,916 [sonnerie du réveil] 877 00:57:01,666 --> 00:57:02,875 [léger fracas] 878 00:57:08,000 --> 00:57:09,250 Tu fais quoi, ma' ? 879 00:57:11,291 --> 00:57:13,500 Je regarde si la police est là. 880 00:57:13,583 --> 00:57:16,208 Comme ça, j'ouvre la porte avant qu'ils la cassent. 881 00:57:17,541 --> 00:57:19,166 Ils vont pas venir, la police. 882 00:57:20,875 --> 00:57:22,208 Viens. 883 00:57:22,291 --> 00:57:26,000 - Viens te reposer. - Je suis fatiguée, Noumouké. 884 00:57:47,208 --> 00:57:48,500 Police ! 885 00:57:48,583 --> 00:57:50,958 [policier] Bouge pas ! Tes mains ! 886 00:57:51,041 --> 00:57:54,250 [musique mélodramatique] 887 00:57:54,333 --> 00:57:56,958 - Tes mains ! Sors. - Oui ! Qu'est-ce qui se passe ? 888 00:57:57,041 --> 00:57:59,333 - À genoux ! - Qu'est-ce qui se passe ? 889 00:58:05,625 --> 00:58:06,458 Sofia ! 890 00:58:08,333 --> 00:58:10,166 Sofia, qu'est-ce que t'as fait ? 891 00:58:11,000 --> 00:58:12,833 Qu'est-ce qui se passe ? 892 00:58:15,333 --> 00:58:16,541 T'es toute belle. 893 00:58:21,375 --> 00:58:23,500 - Bon, je vais y aller. - Hm-mm. 894 00:58:23,583 --> 00:58:25,166 Tu pars dans combien de temps ? 895 00:58:25,875 --> 00:58:29,166 Je n'irai pas travailler tant que Noumouké n'est pas revenu. 896 00:58:29,250 --> 00:58:31,083 Ça va aller, OK ? 897 00:58:31,166 --> 00:58:32,000 Il va rentrer. 898 00:58:32,625 --> 00:58:33,875 Je t'aime. 899 00:58:33,958 --> 00:58:35,958 Je t'aime, moi aussi. 900 00:58:44,791 --> 00:58:47,875 [échanges à la radio] 901 00:58:50,916 --> 00:58:53,166 [policier] Madame, rangez le téléphone. 902 00:58:53,250 --> 00:58:56,333 - C'est pas un spectacle. - Sofia ! 903 00:58:56,958 --> 00:58:59,208 Où vous l'emmenez ? Sofia ! 904 00:58:59,291 --> 00:59:01,708 - Où vous l'emmenez ? Attention. - Lâche-moi. 905 00:59:01,791 --> 00:59:04,375 Vous comprenez ? Rangez ça. Arrêtez de filmer. 906 00:59:04,458 --> 00:59:06,916 - Qu'est-ce qu'elle a fait ? - Lâche-moi ! 907 00:59:08,083 --> 00:59:09,125 [en hurlant] Maman ! 908 00:59:09,791 --> 00:59:11,541 Allez, ça circule. 909 00:59:11,625 --> 00:59:13,583 - [elle crie] - Maman ! 910 00:59:13,666 --> 00:59:16,666 - [mère de Sofia] Au secours ! - [sirène] 911 00:59:19,250 --> 00:59:21,250 [ils toussent] 912 00:59:23,000 --> 00:59:25,000 [musique mélodramatique] 913 00:59:28,458 --> 00:59:30,916 - [la musique s'estompe] - [cliquetis du verrou] 914 01:00:10,666 --> 01:00:11,916 ["Loin de moi" par Naza] 915 01:00:12,000 --> 01:00:14,291 ♪ Pas loin devant Pas le temps pour le lendemain ♪ 916 01:00:14,375 --> 01:00:17,041 ♪ Et si on était juste loin de là ♪ 917 01:00:17,125 --> 01:00:19,333 ♪ Mais proche de Panama ♪ 918 01:00:20,291 --> 01:00:23,708 ♪ Loin de là Pas le temps pour le lendemain ♪ 919 01:00:23,791 --> 01:00:25,791 [la chanson continue sur son téléphone] 920 01:00:32,916 --> 01:00:34,125 [il arrête la musique] 921 01:00:35,708 --> 01:00:36,541 Ma' ? 922 01:00:39,875 --> 01:00:40,708 Ma' ? 923 01:00:43,791 --> 01:00:44,708 Ma' ? 924 01:00:46,416 --> 01:00:48,416 [sanglots] 925 01:00:57,208 --> 01:00:59,208 [musique douce au piano] 926 01:01:22,541 --> 01:01:24,958 [conversations inaudibles] 927 01:01:36,833 --> 01:01:38,041 [imam] Il n'y a que Dieu 928 01:01:38,125 --> 01:01:41,500 qui puisse faire exister une chose qui n'existait pas. 929 01:01:41,583 --> 01:01:44,875 L'être humain n'a pas la capacité de créer. 930 01:01:44,958 --> 01:01:46,500 Car si l'être humain créait, 931 01:01:46,583 --> 01:01:49,458 alors l'aveugle se créerait la vue. 932 01:01:50,125 --> 01:01:52,541 Le sourd se créerait l'audition. 933 01:01:53,208 --> 01:01:56,916 Le tétraplégique se créerait la mobilité. 934 01:01:57,000 --> 01:01:58,791 Et encore bien plus que cela, 935 01:01:58,875 --> 01:02:01,916 la plupart des humains se créeraient la vie éternelle 936 01:02:02,000 --> 01:02:04,458 pour eux ainsi que pour ceux qu'ils aiment. 937 01:02:05,166 --> 01:02:08,041 Donc mon frère, aime qui tu veux. 938 01:02:08,125 --> 01:02:11,000 Attache-toi à qui tu veux, tu t'en sépareras. 939 01:02:11,083 --> 01:02:12,250 [Abdel] Salam. 940 01:02:12,333 --> 01:02:17,416 La mort est à l'image d'une porte que chacun d'entre nous franchira. 941 01:02:17,500 --> 01:02:20,791 - Condoléances, petit frère. - La mort est un voyage. 942 01:02:20,875 --> 01:02:25,083 Et la personne qui est dotée de raison, avant de voyager, qu'est-ce qu'elle fait ? 943 01:02:25,166 --> 01:02:27,916 - [la voix de l'imam s'estompe] - [musique sombre] 944 01:02:29,166 --> 01:02:31,583 [gémissements contenus] 945 01:02:54,458 --> 01:02:56,750 [respiration profonde] 946 01:03:01,583 --> 01:03:03,000 [la musique s'arrête] 947 01:03:03,083 --> 01:03:05,083 [conversations indistinctes] 948 01:03:13,916 --> 01:03:15,291 Tu te sens comment ? 949 01:03:17,083 --> 01:03:20,666 Avant, je croyais être seul. Maintenant, je sais ce que c'est. 950 01:03:22,666 --> 01:03:23,875 Écoute… 951 01:03:25,458 --> 01:03:27,875 j'ai des trucs à faire en revenant du bled. 952 01:03:29,958 --> 01:03:31,166 Mais après, 953 01:03:31,833 --> 01:03:33,666 j'aimerais bien rencontrer ton fils. 954 01:03:35,458 --> 01:03:37,958 Qu'on fasse les choses dans les règles, toi et moi. 955 01:03:39,416 --> 01:03:43,916 Tu sais, y a deux états dans lesquels il faut pas faire de grandes promesses. 956 01:03:44,416 --> 01:03:47,625 Quand t'es dans la grande joie et dans la grande tristesse. 957 01:03:48,541 --> 01:03:49,958 Je sais ce que je dis. 958 01:03:53,083 --> 01:03:54,083 Tu bouges ? 959 01:03:54,958 --> 01:03:56,416 Ouais, je vais y aller. 960 01:03:57,875 --> 01:04:00,083 - On se parle tout à l'heure ? - OK. 961 01:04:04,708 --> 01:04:06,333 T'as des nouvelles de Mercier ? 962 01:04:07,166 --> 01:04:09,333 Tu veux pas parler de ça à un autre moment ? 963 01:04:09,416 --> 01:04:10,958 Qu'est-ce qui se passe ? 964 01:04:13,208 --> 01:04:15,708 Écoute, il fait marche arrière. 965 01:04:15,791 --> 01:04:17,375 Il roule avec une autre équipe. 966 01:04:18,041 --> 01:04:20,000 Me regarde pas comme ça. J'y peux rien. 967 01:04:20,083 --> 01:04:23,125 Comment ça, "marche arrière" ? On a signé un contrat. 968 01:04:23,708 --> 01:04:25,416 Tu l'as fait lire à un avocat ? 969 01:04:28,041 --> 01:04:29,958 J'ai investi du temps et de l'argent. 970 01:04:30,458 --> 01:04:32,125 - Je sais. - Beaucoup d'argent. 971 01:04:38,625 --> 01:04:40,000 Combien ils lui ont donné ? 972 01:04:41,708 --> 01:04:44,500 - Qui ? - L'autre équipe, pour qu'il nous dégage ? 973 01:04:44,583 --> 01:04:46,000 J'en sais rien, moi. 974 01:04:46,708 --> 01:04:48,041 Alors combien il veut ? 975 01:04:50,666 --> 01:04:53,375 Pour 150 000 en espèces, il roule avec nous. 976 01:04:57,083 --> 01:04:58,541 Et toi, t'as répondu quoi ? 977 01:04:58,625 --> 01:05:00,041 Ben j'ai pas fermé la porte. 978 01:05:01,541 --> 01:05:05,000 Mais avec tout le fric que tu vas te faire, 150 000, c'est quoi ? 979 01:05:08,833 --> 01:05:10,458 [petit rire dédaigneux] 980 01:05:16,333 --> 01:05:17,750 Mes condoléances, Demba. 981 01:05:21,125 --> 01:05:22,333 Hé, Franck. 982 01:05:23,291 --> 01:05:24,291 Hm ? 983 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 Qu'est-ce qui lui fait croire que t'as 150 000 € en liquide ? 984 01:05:30,541 --> 01:05:31,750 Je sais pas, moi. 985 01:05:34,666 --> 01:05:35,875 Tu sais pas, hein ? 986 01:05:37,833 --> 01:05:40,625 Passe au bureau, à mon retour, on en reparle. 987 01:05:41,458 --> 01:05:43,583 En attendant, dis-lui qu'il aura ses sous. 988 01:05:44,833 --> 01:05:45,916 Ça marche. 989 01:05:48,000 --> 01:05:49,625 Prends bien soin de toi, Franck. 990 01:05:50,458 --> 01:05:52,875 Ouais, j'y manquerai pas. Toi aussi. 991 01:06:05,750 --> 01:06:07,750 - [pépiement des oiseaux] - [grillons] 992 01:06:07,833 --> 01:06:09,833 [notes douces de kora] 993 01:06:26,666 --> 01:06:28,666 [musique émouvante] 994 01:06:56,625 --> 01:06:57,875 [Noumouké renifle] 995 01:07:02,375 --> 01:07:04,208 [musique dramatique] 996 01:07:28,791 --> 01:07:30,791 [la musique s'arrête] 997 01:07:34,583 --> 01:07:37,000 [conversations indistinctes en wolof] 998 01:07:45,500 --> 01:07:46,750 Noumouké. 999 01:07:48,125 --> 01:07:50,750 [le cheikh parle en wolof] 1000 01:07:51,750 --> 01:07:54,666 Il dit que tu ressembles à ton cousin Ousmaan. 1001 01:07:54,750 --> 01:07:57,166 Ousmaan ! 1002 01:07:57,750 --> 01:07:58,625 [en wolof] 1003 01:08:05,375 --> 01:08:07,375 [le cheikh parle en wolof] 1004 01:08:12,208 --> 01:08:14,541 Tu pourras pas nier être un Traoré. 1005 01:08:15,291 --> 01:08:18,125 [le cheikh continue] 1006 01:08:21,833 --> 01:08:24,750 [traducteur] Si la famille est corrompue et divisée, 1007 01:08:24,833 --> 01:08:27,666 alors la société entière est malade. 1008 01:08:30,250 --> 01:08:32,250 [les grillons sifflent] 1009 01:08:35,208 --> 01:08:38,416 [un moustique bourdonne] 1010 01:08:42,541 --> 01:08:43,958 [Noumouké souffle] 1011 01:08:44,458 --> 01:08:46,666 [un moustique bourdonne] 1012 01:08:53,083 --> 01:08:55,083 [Demba souffle] 1013 01:08:59,041 --> 01:09:01,208 [Demba] Allez, Noumouké. Vas-y, lève-toi. 1014 01:09:01,291 --> 01:09:03,708 - J'arrive. - Ça fait deux fois que je viens. 1015 01:09:04,208 --> 01:09:06,916 - [un coq chante] - [Noumouké soupire] 1016 01:09:07,458 --> 01:09:09,833 Demba, je suis pas douché, je suis… 1017 01:09:09,916 --> 01:09:11,333 Je transpire… 1018 01:09:12,708 --> 01:09:14,250 Tiens, prends ça, change-toi. 1019 01:09:15,625 --> 01:09:17,625 [il souffle et tchipe] 1020 01:09:20,958 --> 01:09:22,958 Il est quelle heure, là ? 1021 01:09:23,958 --> 01:09:25,958 - T'as assez dormi. - Je suis fatigué. 1022 01:09:40,208 --> 01:09:41,666 Il est où, votre puits, là ? 1023 01:09:41,750 --> 01:09:44,458 - Environ 30 minutes de marche. - Trente minutes ? 1024 01:09:44,541 --> 01:09:46,791 Trente minutes ? Une heure, ouais. 1025 01:09:46,875 --> 01:09:50,500 - Comment tu sais ça, toi ? - Tu poses trop de questions. Viens. 1026 01:09:54,666 --> 01:09:58,166 Il faisait tellement de bêtises que ta maman l'a envoyé ici. 1027 01:10:00,125 --> 01:10:03,625 - Tu viens pas avec nous, toi ? - Non, je vous laisse avec cette tâche. 1028 01:10:03,708 --> 01:10:05,833 - [il rit] - [Noumouké souffle] 1029 01:10:05,916 --> 01:10:08,333 [musique douce à la kora] 1030 01:10:29,958 --> 01:10:31,958 [conversations indistinctes] 1031 01:10:39,166 --> 01:10:40,666 [Demba] C'est profond, hein ? 1032 01:10:48,833 --> 01:10:50,041 [Doums] Lâche du mou. 1033 01:11:02,541 --> 01:11:04,541 [les femmes chantonnent en rythme] 1034 01:11:12,875 --> 01:11:14,083 [gémissement] 1035 01:11:20,041 --> 01:11:22,000 [il tousse] 1036 01:11:22,500 --> 01:11:23,708 [une chèvre bêle] 1037 01:11:25,333 --> 01:11:26,541 Salut, Ousmaan. 1038 01:11:27,166 --> 01:11:28,750 [en wolof] 1039 01:11:35,666 --> 01:11:38,208 [enseignant] Les poules couvent souvent… 1040 01:11:38,291 --> 01:11:39,958 [homme] C'est l'école du village. 1041 01:11:40,041 --> 01:11:43,583 Votre mère l'a financée en grande partie avec son association. 1042 01:11:44,833 --> 01:11:46,666 Elle a pas eu le temps de terminer. 1043 01:11:47,791 --> 01:11:50,208 [les enfants crient] 1044 01:11:51,750 --> 01:11:53,625 - Bonjour. - Ah. 1045 01:11:54,125 --> 01:11:55,791 - Bonjour, M. Fodié. - Ça va ? 1046 01:11:55,875 --> 01:11:58,666 Ce sont les enfants de ma belle-sœur, Khadijah. 1047 01:11:58,750 --> 01:12:00,750 Ah. Mes condoléances. 1048 01:12:03,625 --> 01:12:05,833 Comment vous faites, à la saison des pluies ? 1049 01:12:06,333 --> 01:12:08,958 [enseignant] Là, c'est compliqué. 1050 01:12:11,833 --> 01:12:13,333 Faut la terminer, Demba. 1051 01:12:13,416 --> 01:12:14,625 Y a du boulot. 1052 01:12:16,500 --> 01:12:20,000 Fodié, tu crois que tu peux trouver du matériel et de la main-d'œuvre ? 1053 01:12:20,083 --> 01:12:22,625 - Avec de l'argent, on trouve tout. - T'occupes pas de ça. 1054 01:12:22,708 --> 01:12:23,708 [Fodié] OK. 1055 01:12:31,000 --> 01:12:32,625 [grillons] 1056 01:12:35,125 --> 01:12:37,250 [Noumouké] Fais un partage de co, Demba. 1057 01:12:38,583 --> 01:12:42,000 - Lâche ton téléphone un peu. - Sérieux, j'en ai vraiment besoin. 1058 01:12:50,083 --> 01:12:53,083 - [notifications] - [vibreur] 1059 01:12:58,458 --> 01:13:00,083 [il parle en wolof] 1060 01:13:05,875 --> 01:13:09,250 Il dit qu'il n'a pas besoin de son portable, mais qu'il le désire. 1061 01:13:12,416 --> 01:13:14,708 Vous êtes mieux que nous, ici, en vérité. 1062 01:13:15,541 --> 01:13:18,000 [le cheikh répond en wolof] 1063 01:13:26,958 --> 01:13:29,000 Il dit que tu idéalises l'Afrique. 1064 01:13:29,083 --> 01:13:31,125 Mais ça fait longtemps que nos sociétés, 1065 01:13:31,208 --> 01:13:34,208 elles aussi, sont devenues des sociétés de consommation. 1066 01:13:38,666 --> 01:13:40,750 Pourquoi il parle jamais en français ? 1067 01:13:42,125 --> 01:13:45,250 Je parle français mieux que toi. 1068 01:13:45,333 --> 01:13:47,333 [rires] 1069 01:13:47,416 --> 01:13:49,125 [mélodie à la kora] 1070 01:13:55,916 --> 01:13:57,125 Allez, venez ! 1071 01:14:00,750 --> 01:14:02,750 [rythme africain] 1072 01:14:10,250 --> 01:14:11,750 Les sacs, c'est par là. 1073 01:14:35,625 --> 01:14:37,458 Driss, on la pose. 1074 01:14:38,416 --> 01:14:40,708 [Soulaymaan] Attention à vos doigts, les gars. 1075 01:14:40,791 --> 01:14:42,791 Merci. C'est bon, on l'a. 1076 01:14:43,500 --> 01:14:44,416 [Demba] C'est OK ? 1077 01:14:44,500 --> 01:14:46,500 - Tu la tiens, c'est bon ? - C'est bon. 1078 01:15:07,000 --> 01:15:09,000 [Noumouké] Vas-y, Demba ! Ouais ! 1079 01:15:10,291 --> 01:15:12,333 [la mélodie à la kora continue] 1080 01:15:25,291 --> 01:15:27,833 - [homme] C'est bon ? - [Noumouké] Merci beaucoup. 1081 01:15:30,583 --> 01:15:32,416 C'est la pause, les gars. On mange ? 1082 01:15:33,041 --> 01:15:34,750 Je finis ça et j'arrive. 1083 01:15:34,833 --> 01:15:36,416 [le rythme africain continue] 1084 01:15:39,875 --> 01:15:40,791 T'as oublié là. 1085 01:15:42,666 --> 01:15:44,083 Avec ton gros pantalon, là. 1086 01:15:47,458 --> 01:15:49,083 [la musique s'arrête] 1087 01:15:54,250 --> 01:15:55,666 Ça a de la gueule, hein. 1088 01:15:58,958 --> 01:16:00,583 Je veux rentrer en France, là. 1089 01:16:02,833 --> 01:16:05,250 Je vais rester encore un peu avec le petit. 1090 01:16:06,250 --> 01:16:07,916 [Demba] Pour entrer dans sa tête. 1091 01:16:12,208 --> 01:16:13,208 T'es prêt ? 1092 01:16:17,333 --> 01:16:19,291 Je te préviens, pas de marche arrière. 1093 01:16:37,166 --> 01:16:40,000 [le bateau klaxonne] 1094 01:16:59,000 --> 01:17:00,208 [Soulaymaan] Bonjour. 1095 01:17:07,333 --> 01:17:11,750 Officiellement, 12 millions d'esclaves ont été déportés aux Amériques. 1096 01:17:13,416 --> 01:17:17,791 Et certains ont été détenus dans des lieux semblables à celui-ci. 1097 01:17:17,875 --> 01:17:19,916 [guide] Ça jouait le rôle de salle d'attente. 1098 01:17:20,000 --> 01:17:22,541 Comme à l'hôpital, il y a la salle d'attente. 1099 01:17:22,625 --> 01:17:25,333 C'est des petites chaloupes qui vont les prendre ici 1100 01:17:25,416 --> 01:17:28,166 vers les grands bateaux qui vont à leur tour vers l'Amérique. 1101 01:17:28,250 --> 01:17:31,250 Du coup, après la porte, il y avait un pont. 1102 01:17:31,333 --> 01:17:34,041 Nous l'appelons la porte du voyage sans retour 1103 01:17:34,125 --> 01:17:37,541 parce que qui la franchissait ne revenait pas. 1104 01:17:37,625 --> 01:17:39,625 [musique dramatique] 1105 01:18:18,458 --> 01:18:21,916 [des enfants chantent l'hymne sénégalais] ♪ D'un bond s'est élancé ♪ 1106 01:18:22,000 --> 01:18:24,291 ♪ Dissipant les ténèbres ♪ 1107 01:18:24,375 --> 01:18:26,625 ♪ Soleil sur nos terreurs ♪ 1108 01:18:26,708 --> 01:18:29,000 ♪ Soleil sur notre espoir ♪ 1109 01:18:29,083 --> 01:18:33,833 ♪ Debout, frères Voici l'Afrique rassemblée ♪ 1110 01:18:33,916 --> 01:18:36,333 ♪ Fibres de mon cœur vert ♪ 1111 01:18:36,416 --> 01:18:38,583 ♪ Épaule contre épaule ♪ 1112 01:18:38,666 --> 01:18:42,583 ♪ Mes plus que frères O Sénégalais, debout ♪ 1113 01:18:42,666 --> 01:18:45,083 ♪ Unissons la steppe et la source… ♪ 1114 01:18:45,166 --> 01:18:47,083 [Demba] Tu sais ce que voulait maman ? 1115 01:18:48,083 --> 01:18:51,416 - Quoi ? - Que je te dise d'arrêter tes conneries. 1116 01:18:51,500 --> 01:18:54,291 - Quelles conneries ? - Tes conneries de cité de merde. 1117 01:18:54,375 --> 01:18:57,041 Genre tu faisais pas la même chose à mon âge. 1118 01:18:57,125 --> 01:18:58,833 Je lui avais dit que tu dirais ça. 1119 01:18:59,833 --> 01:19:01,666 Tu veux que je te dise un truc ? 1120 01:19:02,666 --> 01:19:03,875 La violence, 1121 01:19:04,708 --> 01:19:07,375 tu peux décider quand tu commences à l'utiliser, 1122 01:19:07,458 --> 01:19:09,458 mais tu choisis pas quand ça s'arrête. 1123 01:19:15,875 --> 01:19:18,583 [Soulaymaan] Parfois, je crois que Noumou m'en veut. 1124 01:19:21,458 --> 01:19:24,708 J'aurais pu aller voir les flics en disant qu'il avait rien fait. 1125 01:19:25,208 --> 01:19:26,500 Mais je l'ai pas fait. 1126 01:19:27,416 --> 01:19:29,791 [Demba] S'il devait le refaire, il le referait. 1127 01:19:34,125 --> 01:19:36,000 Toi, tu vas faire quoi, en rentrant ? 1128 01:19:41,750 --> 01:19:43,625 J'en ai jamais parlé à personne, 1129 01:19:44,750 --> 01:19:47,291 mais depuis qu'ils ont essayé de me faire, j'angoisse. 1130 01:19:47,375 --> 01:19:48,291 Ah ouais ? 1131 01:19:50,291 --> 01:19:51,791 T'as essayé de consulter ? 1132 01:19:52,458 --> 01:19:53,666 Consulter quoi ? 1133 01:19:54,291 --> 01:19:57,291 - Ben un psy. - Moi, je vais aller voir un psy ? 1134 01:19:57,958 --> 01:19:59,750 T'as déjà vu un renoi chez un psy ? 1135 01:20:00,333 --> 01:20:02,958 T'es vraiment dans la caricature de toi-même. 1136 01:20:03,833 --> 01:20:06,083 Ça peut faire du bien, de parler, des fois. 1137 01:20:27,291 --> 01:20:30,375 [Noumouké] Bien joué. Non ! Non ! 1138 01:20:31,708 --> 01:20:33,833 - [Noumouké crie] - [les enfants rient] 1139 01:20:33,916 --> 01:20:35,000 Check ! 1140 01:20:35,083 --> 01:20:37,083 [musique intrigante] 1141 01:20:52,666 --> 01:20:54,666 [la musique s'estompe] 1142 01:20:55,416 --> 01:20:57,416 [musique sinistre] 1143 01:21:30,625 --> 01:21:33,291 [bips] 1144 01:21:42,375 --> 01:21:43,875 Qu'est-ce que tu fais, Demba ? 1145 01:21:45,000 --> 01:21:46,666 [Franck] Qu'est-ce qu'il fait ? 1146 01:21:47,166 --> 01:21:49,958 - [Franck] Vas-y, arrête. - [Demba] Me fais pas courir. 1147 01:21:51,125 --> 01:21:53,000 - Me faites pas de mal. - Ta gueule. 1148 01:21:53,083 --> 01:21:54,958 Vous aurez vos chantiers, juré. 1149 01:21:55,833 --> 01:21:58,458 - [audio étouffé] - [Demba] Viens là, je te dis ! 1150 01:21:58,541 --> 01:22:00,708 Tu veux jouer avec moi, hein ? Viens là ! 1151 01:22:02,666 --> 01:22:04,166 [gémissements] 1152 01:22:10,875 --> 01:22:13,833 - [rires] - Cours, Forrest, cours ! 1153 01:22:14,333 --> 01:22:17,166 [Franck gémit] 1154 01:22:17,666 --> 01:22:19,291 [il frappe à la porte] 1155 01:22:22,041 --> 01:22:23,958 - [musique d'action] - [cri] 1156 01:22:27,291 --> 01:22:28,291 [Demba] Abdou ! 1157 01:22:28,875 --> 01:22:30,041 Arrête-toi ! 1158 01:22:33,458 --> 01:22:34,291 Arrête-toi ! 1159 01:22:38,750 --> 01:22:39,916 [coup de feu] 1160 01:22:42,458 --> 01:22:44,458 [Abdou crie de douleur] 1161 01:22:48,875 --> 01:22:51,125 Non ! Non, Demba, stop. 1162 01:22:51,208 --> 01:22:52,833 Calme-toi. C'est Abdel. 1163 01:22:53,625 --> 01:22:55,875 Abdel et Sahli. J'étais pas là. 1164 01:22:56,958 --> 01:22:59,125 - Non ! - [coups de feu] 1165 01:23:05,958 --> 01:23:07,958 [la musique d'action continue] 1166 01:23:12,208 --> 01:23:14,958 Vous êtes fiers de quoi ? Vous êtes fiers de ça, là ? 1167 01:23:16,625 --> 01:23:18,166 Vous vous battez pour ça ? 1168 01:23:19,833 --> 01:23:23,125 Ces bâtiments dans lesquels on a grandi dans la misère ? 1169 01:23:23,208 --> 01:23:25,166 Y a pas d'ascenseurs, les cafards… 1170 01:23:26,333 --> 01:23:28,208 Vous êtes prêts à mourir pour ça ? 1171 01:23:28,708 --> 01:23:32,125 Toute la journée, vous dites : "Personne nous aime, dans ce pays. 1172 01:23:32,208 --> 01:23:37,833 "Personne nous respecte. Nique l'État. Y a pas de taf. Nique la police." 1173 01:23:37,916 --> 01:23:39,875 Puis quoi, encore ? Bien sûr, nique la police. 1174 01:23:39,958 --> 01:23:43,041 Quelque chose à dire, Lamine ? Ta blessure à l'œil, 1175 01:23:43,125 --> 01:23:45,958 c'est à cause des flics ou de votre descente à la con ? 1176 01:23:48,000 --> 01:23:51,166 Comment voulez-vous qu'on nous respecte ? Regardez. 1177 01:23:51,250 --> 01:23:55,333 Entre nous, on se respecte même pas. Comment voulez-vous qu'on nous aime ? 1178 01:23:55,416 --> 01:23:57,125 Entre nous, on se déteste. 1179 01:23:57,791 --> 01:23:59,416 Et vous êtes là, à dire : 1180 01:23:59,500 --> 01:24:02,708 "Ma mère, je l'aime. Je vais lui ramener le million à la maison." 1181 01:24:02,791 --> 01:24:06,500 Vous savez ce que vous allez lui offrir ? Elles sont là, les mamans. 1182 01:24:06,583 --> 01:24:08,041 Demandez-leur. 1183 01:24:08,125 --> 01:24:09,750 [musique mélancolique] 1184 01:24:09,833 --> 01:24:11,125 C'est un cercueil. 1185 01:24:11,791 --> 01:24:13,750 À cause de vos embrouilles. 1186 01:24:13,833 --> 01:24:16,458 Match aller, match retour. 1187 01:24:16,541 --> 01:24:18,291 On se croit en Ligue des champions. 1188 01:24:18,958 --> 01:24:22,750 Mais celui qui reste par terre, la partie, elle est terminée pour lui. 1189 01:24:22,833 --> 01:24:25,583 - Wesh, c'est eux, ils font les chauds… - Ta gueule, toi. 1190 01:24:28,500 --> 01:24:32,000 Noumouké, Anis, serrez-vous la main. 1191 01:24:33,958 --> 01:24:35,458 Serrez-vous la main. 1192 01:24:43,541 --> 01:24:45,375 [la mère de Sofia crie] 1193 01:24:45,458 --> 01:24:47,166 [sanglots] 1194 01:24:47,250 --> 01:24:49,166 [journaliste] On voit bien le policier 1195 01:24:49,250 --> 01:24:51,583 s'emparer du portable du témoin et le jette. 1196 01:24:51,666 --> 01:24:54,875 Ce qu'il ne sait pas, c'est qu'un autre témoin filme la scène. 1197 01:24:55,875 --> 01:25:00,333 J'imagine que vous avez évidemment décidé de déposer plainte contre ces policiers ? 1198 01:25:00,416 --> 01:25:03,541 Alors j'ai essayé de porter plainte dès le lendemain. 1199 01:25:04,041 --> 01:25:05,541 J'ai dû faire deux commissariats. 1200 01:25:05,625 --> 01:25:09,750 Que les policiers refusent d'enregistrer ce type de plaintes est un classique. 1201 01:25:09,833 --> 01:25:12,208 Le corporatisme dans la police est très présent. 1202 01:25:12,291 --> 01:25:15,916 Écoutez, vous avez là une vision bien réductrice du corps policier. 1203 01:25:16,000 --> 01:25:18,791 Je ne me lève pas le matin pour tabasser des noirs ou des Arabes. 1204 01:25:18,875 --> 01:25:19,875 Pourquoi il parle ? 1205 01:25:19,958 --> 01:25:22,833 [Soulaymaan] Vous, peut-être. Je n'essentialise pas. 1206 01:25:22,916 --> 01:25:25,916 On a vu lors des manifestations des gilets jaunes que les violences 1207 01:25:26,000 --> 01:25:29,583 expérimentées pendant des dizaines d'années dans les banlieues 1208 01:25:29,666 --> 01:25:33,125 peuvent être retournées contre des populations blanches, mais pauvres. 1209 01:25:33,208 --> 01:25:36,750 Oui, bon, en l'occurrence, il ne s'agit pas de gilets jaunes, 1210 01:25:36,833 --> 01:25:39,416 mais d'une mère qui s'oppose à l'arrestation de sa fille, 1211 01:25:39,500 --> 01:25:41,708 qui est incarcérée, si je ne m'abuse. 1212 01:25:42,625 --> 01:25:45,250 Vous vous trompez encore de débat, M. le commissaire. 1213 01:25:45,333 --> 01:25:47,500 Nous ne refaisons pas le procès de sa fille. 1214 01:25:48,166 --> 01:25:49,916 [Soulaymaan] Nous nous interrogeons 1215 01:25:50,000 --> 01:25:52,166 sur les méthodes employées par des policiers 1216 01:25:52,250 --> 01:25:53,875 qui frappent une femme, 1217 01:25:53,958 --> 01:25:55,666 une mère de famille, 1218 01:25:55,750 --> 01:25:57,416 l'aspergent de bombe lacrymogène 1219 01:25:57,500 --> 01:26:01,000 et la laissent au sol, tordue de douleur. C'est ça qui nous questionne. 1220 01:26:01,083 --> 01:26:02,875 J'ai reçu ces mères en pleurs, 1221 01:26:02,958 --> 01:26:05,208 ayant perdu un enfant lors d'un règlement de comptes. 1222 01:26:05,291 --> 01:26:07,666 Je vais vous dire une chose. Ces mères, là, 1223 01:26:07,750 --> 01:26:11,083 c'est pas la soi-disant violence des policiers qui les préoccupe. 1224 01:26:11,166 --> 01:26:13,125 Lorsqu'il s'agit de parler 1225 01:26:13,208 --> 01:26:16,458 de violences policières, entre guillemets, y a du monde. 1226 01:26:16,541 --> 01:26:19,583 Mais lorsqu'il s'agit de dénoncer la violence des délinquants 1227 01:26:19,666 --> 01:26:22,583 dont les banlieues sont les premières victimes, 1228 01:26:22,666 --> 01:26:24,083 là, y a plus personne. 1229 01:26:28,208 --> 01:26:30,666 [musique intrigante] 1230 01:26:34,416 --> 01:26:35,250 À plus tard. 1231 01:26:40,125 --> 01:26:41,125 Ça y est, il sort. 1232 01:26:47,875 --> 01:26:50,083 - Bonne journée. - Bonne journée à toi. 1233 01:26:51,583 --> 01:26:53,708 [la musique intrigante s'intensifie] 1234 01:27:08,583 --> 01:27:09,708 [musique sombre] 1235 01:27:11,000 --> 01:27:12,833 [coups de feu] 1236 01:27:12,916 --> 01:27:15,333 [musique dramatique] 1237 01:27:33,583 --> 01:27:36,000 [coups de feu] 1238 01:28:10,333 --> 01:28:12,333 [la musique s'estompe] 1239 01:28:15,166 --> 01:28:17,625 - Il fout la rage, votre livre. - Tu retiens que ça ? 1240 01:28:17,708 --> 01:28:21,041 Le mec se prend la tête pour changer et il se retrouve tout seul. 1241 01:28:21,125 --> 01:28:24,791 Ça dit pas qu'avec du travail, on peut devenir ce qu'on a envie ? 1242 01:28:26,041 --> 01:28:29,625 Pas toujours, madame. Dans la vie, y a des choses qui nous dépassent. 1243 01:28:30,250 --> 01:28:32,333 Mais y a des choses sur lesquelles on peut agir. 1244 01:28:32,916 --> 01:28:34,750 Peut-être que l'auteur veut dire 1245 01:28:34,833 --> 01:28:38,250 que c'est pas pour les autres qu'il faut donner le meilleur de soi. 1246 01:28:40,875 --> 01:28:41,875 Je peux lire ? 1247 01:28:48,875 --> 01:28:51,500 [commissaire] Les policiers sont soumis à des quotas. 1248 01:28:51,583 --> 01:28:55,333 Ils sont sous pression et évidemment, on leur demande de faire des chiffres. 1249 01:28:55,416 --> 01:28:59,583 [Soulaymaan] Donc vous nous dites que la violence exercée par la police 1250 01:28:59,666 --> 01:29:02,791 à l'encontre d'une catégorie bien ciblée de la population 1251 01:29:02,875 --> 01:29:05,250 est une conséquence de la politique des chiffres 1252 01:29:05,333 --> 01:29:08,833 exigée par le ministère de l'Intérieur et donc par l'État. 1253 01:29:08,916 --> 01:29:10,750 Vous répondez à la question posée. 1254 01:29:10,833 --> 01:29:13,875 L'État ne fait rien pour empêcher les violences policières, 1255 01:29:13,958 --> 01:29:15,833 mais plus encore, il les encourage. 1256 01:29:15,916 --> 01:29:18,791 Bon, madame est en bonne santé. 1257 01:29:18,875 --> 01:29:20,208 Elle est vivante. 1258 01:29:20,708 --> 01:29:22,083 On se trouve pas quand même 1259 01:29:22,166 --> 01:29:24,291 dans l'affaire George Floyd aux États-Unis, 1260 01:29:24,375 --> 01:29:25,416 faut pas exagérer. 1261 01:29:25,500 --> 01:29:29,791 C'est clair qu'elle n'a pas fini comme Amine Bentounsi, une balle dans le dos. 1262 01:29:31,458 --> 01:29:34,083 Ou asphyxiée, comme Amadou Koumé. 1263 01:29:34,750 --> 01:29:36,958 En France aussi, nous avons nos George Floyd. 1264 01:29:37,041 --> 01:29:39,458 - Ça ne date pas d'hier. - [musique émouvante] 1265 01:29:39,541 --> 01:29:43,000 Vraiment, je m'étonnerai toujours de la capacité qu'ont certains 1266 01:29:43,083 --> 01:29:46,541 à s'émouvoir et à dénoncer les violences policières outre-Atlantique 1267 01:29:47,125 --> 01:29:49,083 et à rester aveugles, sourds et muets 1268 01:29:49,166 --> 01:29:51,541 lorsque ces violences ont lieu dans l'Hexagone. 1269 01:29:52,666 --> 01:29:56,750 Vous comme moi, nous savons que si une voisine n'avait pas filmé, 1270 01:29:56,833 --> 01:29:59,125 la parole de Mme Fitoussi n'aurait eu aucun poids 1271 01:29:59,208 --> 01:30:00,416 face à celle des policiers. 1272 01:30:01,208 --> 01:30:03,791 Et elle aurait été dépeinte comme une pauvre mère, 1273 01:30:03,875 --> 01:30:06,833 incapable d'élever correctement sa fille, n'est-ce pas ? 1274 01:30:11,000 --> 01:30:13,958 [Soulaymaan] Mais si je veux prendre un peu de hauteur 1275 01:30:16,916 --> 01:30:19,041 et ne pas simplement rendre coup pour coup… 1276 01:30:19,750 --> 01:30:21,750 Ralentis. Ralentis, il va nous griller. 1277 01:30:30,416 --> 01:30:33,833 … je dirais qu'il nous appartient à tous de rendre ce monde meilleur… 1278 01:30:46,291 --> 01:30:49,291 et qu'il ne convient pas de minimiser l'impact de nos actes 1279 01:30:49,375 --> 01:30:50,791 sur la vie des autres. 1280 01:30:55,166 --> 01:30:57,375 [musique dramatique] 1281 01:30:58,375 --> 01:31:00,583 [policier] Vas-y, sors de la voiture. Sors. 1282 01:31:00,666 --> 01:31:04,250 - [Soulaymaan] Un sourire, un compliment… - [policier] À terre. Bouge pas. 1283 01:31:05,000 --> 01:31:07,791 [Soulaymaan] … une attention peuvent changer la journée 1284 01:31:07,875 --> 01:31:09,250 de celui qui les reçoit. 1285 01:31:13,375 --> 01:31:15,500 Une journée peut changer le cours d'une vie. 1286 01:31:18,416 --> 01:31:21,791 Nous devons donc tous faire preuve d'exigence envers nous-mêmes 1287 01:31:23,333 --> 01:31:25,416 et cesser de répéter les mêmes fautes. 1288 01:31:26,166 --> 01:31:27,833 [musique dramatique] 1289 01:31:34,083 --> 01:31:36,458 - [Djenaba] Idrissa ! - [Idrissa crie] 1290 01:31:39,958 --> 01:31:42,375 La folie, c'est de toujours faire la même chose 1291 01:31:42,458 --> 01:31:44,458 et de s'attendre à un résultat différent. 1292 01:31:48,416 --> 01:31:52,250 [respiration haletante] 1293 01:31:52,333 --> 01:31:53,958 [coup de feu] 1294 01:31:59,958 --> 01:32:01,958 [la musique dramatique s'arrête] 1295 01:32:02,916 --> 01:32:04,958 [musique douce] 1296 01:32:53,041 --> 01:32:55,041 [musique dramatique] 1297 01:33:06,333 --> 01:33:08,333 [musique intrigante] 1298 01:34:45,625 --> 01:34:48,041 [musique dramatique] 1299 01:35:11,833 --> 01:35:13,833 [musique intrigante] 1300 01:35:39,625 --> 01:35:41,625 [notes électroniques sombres] 1301 01:36:47,666 --> 01:36:49,666 [la musique s'arrête]