1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,416 --> 00:00:10,791 [Mann singt gefühlvoll in afrikanischer Sprache] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,916 --> 00:00:21,708 -[bedrohliche Musik] -[Mann singt weiter] 5 00:00:26,458 --> 00:00:28,000 -[japst] -[Gesang verstummt] 6 00:00:29,250 --> 00:00:31,375 [Frau betet auf Arabisch] 7 00:00:31,458 --> 00:00:33,666 [Herzmonitor piept] 8 00:00:33,750 --> 00:00:35,375 [betet weiter] 9 00:00:37,541 --> 00:00:39,041 [atmet schwer] 10 00:00:42,083 --> 00:00:44,458 [sphärische, gruselige Musik] 11 00:00:44,541 --> 00:00:46,708 [Herzmonitor piept weiter] 12 00:00:47,875 --> 00:00:49,833 [Fahrzeug piept] 13 00:00:52,083 --> 00:00:53,416 [Piepen verstummt] 14 00:00:54,708 --> 00:00:57,083 -Hey, wie geht's? Alles klar? -Alles gut. 15 00:01:02,375 --> 00:01:04,500 [gedämpfte Hintergrundgeräusche] 16 00:01:05,250 --> 00:01:06,708 [elektronisches Rauschen] 17 00:01:06,791 --> 00:01:09,000 [sanfte Synthesizer-Klänge] 18 00:01:12,958 --> 00:01:14,833 [Schlagzeug setzt ein] 19 00:01:19,291 --> 00:01:21,458 [getragene, sentimentale Musik] 20 00:01:24,208 --> 00:01:25,041 Kommen Sie. 21 00:01:26,125 --> 00:01:27,666 -Willkommen. -Vielen Dank. 22 00:01:29,500 --> 00:01:31,666 [weiter sentimentale Musik] 23 00:01:56,125 --> 00:01:59,958 [englischer Gesang zur Musik setzt ein] 24 00:02:06,375 --> 00:02:08,000 [aufgebrachtes Stimmengewirr] 25 00:02:08,083 --> 00:02:08,958 [Tritte] 26 00:02:09,041 --> 00:02:11,333 [weiter sentimentaler Song] 27 00:02:15,875 --> 00:02:18,708 [lautlos] 28 00:02:20,708 --> 00:02:25,541 [gefühlvoller Chorgesang setzt ein] 29 00:02:25,625 --> 00:02:27,666 [keucht] 30 00:02:27,750 --> 00:02:30,041 [weiter sentimentaler Song] 31 00:02:32,833 --> 00:02:34,541 Alles ok, Noumouké? 32 00:02:34,625 --> 00:02:38,166 -[weiter sentimentaler Song] -[unverständlicher Dialog] 33 00:02:38,250 --> 00:02:40,958 -Was ist denn passiert? -Ich bin hingefallen. 34 00:02:41,041 --> 00:02:43,166 [unverständlicher Dialog] 35 00:02:43,250 --> 00:02:45,458 [unverständliches Stimmengewirr] 36 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 [weiter sentimentaler Song] 37 00:03:02,333 --> 00:03:04,083 [atmet heftig] 38 00:03:04,166 --> 00:03:06,750 [Männer brüllen im Hintergrund] 39 00:03:11,375 --> 00:03:13,500 [weiter sentimentaler Song] 40 00:03:18,833 --> 00:03:20,375 [atmet angestrengt] 41 00:03:41,000 --> 00:03:42,666 [Song verklingt] 42 00:03:45,250 --> 00:03:46,958 [rhythmische, elektronische Musik] 43 00:03:47,041 --> 00:03:48,375 2 JAHRE SPÄTER 44 00:03:48,458 --> 00:03:50,458 [Schulglocke klingelt] 45 00:03:52,166 --> 00:03:54,958 [dynamischer, französischer Rap-Song] 46 00:04:05,625 --> 00:04:07,708 -[Stimmengewirr] -[Song verklingt] 47 00:04:07,791 --> 00:04:09,666 [Frau] Wir wollen anfangen, los! 48 00:04:09,750 --> 00:04:11,208 Beeilt euch! Los! 49 00:04:11,291 --> 00:04:15,125 Ich hab schon vor fünf Minuten gesagt, dass ihr anfangen sollt. Hört auf da! 50 00:04:15,208 --> 00:04:16,708 -[Klopfen an Tür] -Herein? 51 00:04:16,791 --> 00:04:17,916 [weiter Stimmengewirr] 52 00:04:18,000 --> 00:04:20,416 -[Mädchen 1] Wow! Mann! -Er kommt wieder zu spät! 53 00:04:20,500 --> 00:04:23,458 [aufgebrachtes Stimmengewirr] 54 00:04:24,541 --> 00:04:26,916 -[Lehrerin] 8:40 Uhr? -Die Bahn, Madame. 55 00:04:27,000 --> 00:04:29,041 Die Bahn, die nur für dich fährt, oder was? 56 00:04:29,541 --> 00:04:31,916 Denn du bist der Einzige, der zu spät kommt. 57 00:04:32,000 --> 00:04:34,750 -Weißt du, wie die Bahn funktioniert? -[Noumouké] Die Bahn? 58 00:04:34,833 --> 00:04:37,041 -Die Bahn ist das Arme-Leute-Auto. -[Gelächter] 59 00:04:37,125 --> 00:04:39,875 -[Junge 1] Er hat recht. -Nein, sie ist für alle da. 60 00:04:40,458 --> 00:04:42,166 Mit der Bahn kann jeder fahren. 61 00:04:43,000 --> 00:04:44,750 Auch du kannst pünktlich sein. 62 00:04:44,833 --> 00:04:47,375 "Der Straßenlärm betäubend zu mir drang." 63 00:04:47,458 --> 00:04:50,291 -[Junge 2] Dann setz deine AirPods auf. -[Gelächter] 64 00:04:50,375 --> 00:04:53,333 -"Und dann, plötzlich, in der Menge…" -'ne Bitch. 65 00:04:53,416 --> 00:04:54,458 Eine Frau. 66 00:04:54,541 --> 00:04:57,625 Schlank, hübsch, irgendwie traurig. 67 00:04:57,708 --> 00:04:58,916 Irgendwie heiß. 68 00:04:59,000 --> 00:05:00,083 [Stimmengewirr] 69 00:05:00,166 --> 00:05:02,791 Ist ja gut, ist ja gut, ist ja gut. Aufhören! 70 00:05:02,875 --> 00:05:04,375 [Stimmengewirr und Gelächter] 71 00:05:04,458 --> 00:05:06,750 Baudelaire ist ein Dichter des Symbolismus. 72 00:05:06,833 --> 00:05:08,958 Madame, wen interessiert dieser Baudelaire? 73 00:05:09,041 --> 00:05:12,000 Können Sie uns nicht von Leuten erzählen, die am Leben sind? 74 00:05:12,083 --> 00:05:14,125 -[Lehrerin] Zum Beispiel? -Was weiß ich? Niro. 75 00:05:14,208 --> 00:05:16,208 -[Junge 3] Ninho, Madame. -Kalash Criminel. 76 00:05:16,291 --> 00:05:18,666 -[Junge 4] Verdammt langweilig. -[Gelächter] 77 00:05:18,750 --> 00:05:20,583 Das können wir uns ja mal überlegen. 78 00:05:20,666 --> 00:05:23,750 Aber heute sind wir bei der "Vorübergehenden" von Baudelaire. 79 00:05:23,833 --> 00:05:25,500 Der Text erzählt von der Liebe. 80 00:05:25,583 --> 00:05:29,208 Das ist ein universelles Thema. Ist euch das noch nie passiert? 81 00:05:29,291 --> 00:05:31,208 Ihr wartet irgendwo auf einen Zug. 82 00:05:31,291 --> 00:05:33,291 Euch fällt jemand auf, und ihr überlegt: 83 00:05:33,375 --> 00:05:36,666 "Vielleicht erlebe ich mit diesem Menschen eine Liebesgeschichte." 84 00:05:36,750 --> 00:05:40,000 Passiert mir nicht. Seh ich 'ne Bitch, hol ich mir ihr Snap. 85 00:05:40,083 --> 00:05:41,875 -[Mädchen 1] Ja! -[Junge 5] Ja, Mann! 86 00:05:41,958 --> 00:05:43,708 [Stimmengewirr] 87 00:05:43,791 --> 00:05:46,875 Wer gibt dir mit deiner hässlichen Fresse seinen Snapchat-Kontakt? 88 00:05:46,958 --> 00:05:47,875 [Stille] 89 00:05:48,666 --> 00:05:51,041 -Er ist neidisch, weil er hässlich ist. -[Murmeln] 90 00:05:51,125 --> 00:05:54,541 -Er kriegt von keiner den Snap. -Was? Fick dich, du Pisser! 91 00:05:54,625 --> 00:05:57,000 -Halt die Fresse. -Nicht solche Ausdrücke, Anis! 92 00:05:57,083 --> 00:05:59,708 Ich? Wieso ich? Der Penner stört den Unterricht. 93 00:05:59,791 --> 00:06:02,375 -Und jetzt bin ich schuld? -Madame, vergessen Sie's. 94 00:06:02,458 --> 00:06:05,250 Die aus Aviateur plappern nur, aber wenn's losgeht, laufen sie. 95 00:06:05,333 --> 00:06:07,375 Ich lauf weg? Ich bin hier. 96 00:06:07,458 --> 00:06:09,708 -Du läufst weg, hab ich gesagt! -Aufhören! 97 00:06:09,791 --> 00:06:13,333 [Noumouké] Willst du was von mir? Du rennst sowieso gleich wieder. 98 00:06:13,416 --> 00:06:15,791 -Was willst du? Kommt doch her! -[Stimmengewirr] 99 00:06:16,458 --> 00:06:18,625 [Anis] Stopp! Das ist hier nicht dein Block. 100 00:06:18,708 --> 00:06:21,291 -[Stimmengewirr] -[Anis] Du hast gesagt, wir gehen raus! 101 00:06:21,375 --> 00:06:22,750 -[Noumouké] Ja! -Noumouké! 102 00:06:22,833 --> 00:06:25,083 -Halt den Mund! -Lassen Sie ihn. Das ist bloß Show. 103 00:06:25,166 --> 00:06:27,875 Erst kommst du zu spät, und dann machst du auch noch Stress? 104 00:06:27,958 --> 00:06:30,666 Du kannst mal den Ball flach halten und dich beruhigen, ok? 105 00:06:30,750 --> 00:06:32,833 Ihr geht jetzt beide zum Direktor, beide. 106 00:06:32,916 --> 00:06:34,916 [Stimmengewirr im Hintergrund] 107 00:06:40,750 --> 00:06:42,166 -[Frau] Monsieur Delors? -Ja. 108 00:06:42,250 --> 00:06:45,083 M. Mercier würde Sie jetzt empfangen. Folgen Sie mir. 109 00:06:45,166 --> 00:06:46,000 [Delors] Ja. 110 00:06:50,750 --> 00:06:52,458 -[Frau] M. Mercier? -[Mercier] Ja? 111 00:06:52,541 --> 00:06:54,875 -[Frau] M. Delors ist hier. -[Mercier] Bonjour. 112 00:06:55,375 --> 00:06:58,666 M. Mercier, das ist M. Traoré, mein Vertriebsleiter. 113 00:06:59,291 --> 00:07:01,250 -[Mercier] Bonjour, M. Traoré. -Bonjour. 114 00:07:01,333 --> 00:07:05,625 Hören Sie, M. Delors, Ihre Firma hat ja langjährige Erfahrung im Baugeschäft. 115 00:07:05,708 --> 00:07:08,916 Und wir haben uns Ihre Bilanz für 2019 angesehen. 116 00:07:09,000 --> 00:07:09,958 Sehr beeindruckend. 117 00:07:10,041 --> 00:07:12,958 Ja, seit zwei Jahren bieten wir jetzt auch Isolierungen an. 118 00:07:13,041 --> 00:07:15,500 Das war die Initiative vom Vertriebsleiter, M. Traoré. 119 00:07:15,583 --> 00:07:19,666 [lacht] Na ja, er ist und bleibt der Chef. Er weist an, ich führe aus. 120 00:07:19,750 --> 00:07:21,625 [lacht] Ihr Job ist nicht in Gefahr. 121 00:07:21,708 --> 00:07:22,791 Nein. 122 00:07:22,875 --> 00:07:27,708 [Mercier] Kommen wir zur Sache, M. Delors. Wie viele Giga produzieren Sie pro Monat? 123 00:07:27,791 --> 00:07:29,166 150? 200? 124 00:07:29,250 --> 00:07:30,250 200 Giga. 125 00:07:31,166 --> 00:07:34,333 -Wir bräuchten ein Tera, mindestens. -Das wären 1.000 Giga. 126 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 Das ist möglich. 127 00:07:37,708 --> 00:07:39,875 Ihre Wettbewerber sagten auch, sie schaffen es. 128 00:07:39,958 --> 00:07:43,625 Aber Sie glauben denen nicht. Sonst wären wir nicht hier. 129 00:07:43,708 --> 00:07:45,166 Sie wissen, was das heißt? 130 00:07:45,250 --> 00:07:47,125 Sie bräuchten fünfmal mehr Kunden, 131 00:07:47,208 --> 00:07:50,958 fünfmal mehr Angestellte, Arbeiter, Lastwagen, Material, 132 00:07:51,041 --> 00:07:53,333 und vor allem fünfmal höhere Investitionen. 133 00:07:53,416 --> 00:07:57,375 Und Sie bräuchten fünf Unternehmen, die so groß sind wie das von M. Delors. 134 00:07:57,458 --> 00:08:00,250 Und also fünfmal mehr Vermittler, fünfmal mehr Risiko 135 00:08:00,333 --> 00:08:02,791 und am Ende vielleicht fünfmal mehr Probleme. 136 00:08:05,083 --> 00:08:07,208 [Delors] Probleme haben Sie sicher schon genug. 137 00:08:09,416 --> 00:08:10,583 [öffnet Reißverschluss] 138 00:08:13,875 --> 00:08:14,916 Was ist das? 139 00:08:15,000 --> 00:08:17,666 Wir wissen, dass Sie ein großer Fußballfan sind. 140 00:08:17,750 --> 00:08:18,583 [lacht] 141 00:08:19,166 --> 00:08:21,416 [Delors] Das verpflichtet Sie natürlich zu nichts. 142 00:08:21,500 --> 00:08:23,791 [Mercier] Oh nein, die Präsidenten-Box? 143 00:08:23,875 --> 00:08:27,041 Damit hätten Sie anfangen sollen, M. Delors. [lacht] 144 00:08:27,583 --> 00:08:31,250 -[Delors] Den haben wir in der Tasche. -Ich weiß nicht. Warten wir mal ab. 145 00:08:31,750 --> 00:08:35,208 Und selbst wenn es klappt, brauchen wir noch Lastwagen, Mitarbeiter. 146 00:08:35,708 --> 00:08:38,000 Ein Callcenter brauchen wir. [seufzt] 147 00:08:38,083 --> 00:08:39,416 Aber wenn es klappt, 148 00:08:40,708 --> 00:08:42,166 verdoppelt sich dein Umsatz. 149 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 Und? 150 00:08:45,458 --> 00:08:48,083 [seufzt] Ich finde, ich hätte einen Bonus verdient. 151 00:08:51,000 --> 00:08:52,625 Als du zu mir gekommen bist… 152 00:08:52,708 --> 00:08:56,041 Aus Belgien bist du gekommen, bettelarm, was hast du da zu mir gesagt? 153 00:08:56,125 --> 00:08:57,875 "Gib mir irgendeine Arbeit." 154 00:08:57,958 --> 00:08:58,958 Weißt du das noch? 155 00:08:59,041 --> 00:09:01,708 Jetzt kriegst du 3.000 Euro im Monat fürs Nichtstun, 156 00:09:01,791 --> 00:09:04,125 für ein paar Unterschriften, und du willst einen Bonus? 157 00:09:04,791 --> 00:09:05,958 Raus aus dem Auto. 158 00:09:07,416 --> 00:09:08,250 Demba, echt. 159 00:09:08,333 --> 00:09:09,916 Raus aus dem Auto, Franck. 160 00:09:10,000 --> 00:09:11,458 [seufzt] Was soll ich hier? 161 00:09:11,541 --> 00:09:13,166 Raus aus dem Auto, sag ich! 162 00:09:13,250 --> 00:09:14,166 [seufzt] 163 00:09:15,333 --> 00:09:18,583 -Jetzt mach schon, verdammte Scheiße! -Ist ja gut! Ist ja gut! 164 00:09:18,666 --> 00:09:20,500 Wenn du mehr willst, hast du am Ende nichts! 165 00:09:22,000 --> 00:09:24,416 -Du lässt mich echt hier stehen? -Halt die Schnauze! 166 00:09:28,375 --> 00:09:30,375 [atmet heftig] 167 00:09:38,208 --> 00:09:40,041 [düstere Musik] 168 00:09:40,625 --> 00:09:42,458 -[Herzschlag] -[keucht] 169 00:09:44,875 --> 00:09:46,041 [Demba keucht weiter] 170 00:09:50,958 --> 00:09:52,208 [keucht weiter] 171 00:09:52,875 --> 00:09:55,375 -[Auto beschleunigt] -[Frau] Nein! Nein, nicht! 172 00:09:55,458 --> 00:09:57,166 -Achtung! Achtung! -[Autos hupen] 173 00:09:57,250 --> 00:09:58,875 [Reifen quietschen] 174 00:09:58,958 --> 00:10:00,041 [Pillen klappern] 175 00:10:00,125 --> 00:10:01,958 [weiter düstere Musik] 176 00:10:02,708 --> 00:10:04,125 Schnell, macht den OP bereit! 177 00:10:04,208 --> 00:10:06,791 [Frau] Blutdruck 60 zu 20. Konserven vorbereiten. 178 00:10:06,875 --> 00:10:08,166 [keucht] 179 00:10:10,250 --> 00:10:11,375 [Reifen quietschen] 180 00:10:11,458 --> 00:10:13,625 [atmet tief ein und aus] 181 00:10:13,708 --> 00:10:15,666 [düstere Musik verklingt] 182 00:10:32,958 --> 00:10:33,833 [Klopfen an Tür] 183 00:10:33,916 --> 00:10:35,041 [Frau] Ja, herein. 184 00:10:35,541 --> 00:10:36,708 Ja, ich komme zu spät. 185 00:10:37,666 --> 00:10:39,875 Ja, was soll ich machen? Es gibt mich nur einmal. 186 00:10:40,958 --> 00:10:42,666 Hör zu, ich ruf dich zurück. 187 00:10:43,375 --> 00:10:44,375 Ja, ich ruf zurück. 188 00:10:48,500 --> 00:10:51,375 Soulaymaan, und was kann ich für Sie tun? 189 00:10:54,125 --> 00:10:55,708 Ich möchte nicht Entwürfe schreiben. 190 00:10:57,291 --> 00:10:58,916 Aber das gehört zum Beruf dazu. 191 00:10:59,000 --> 00:11:01,583 Ich weiß, aber dafür bin ich nicht Anwalt geworden. 192 00:11:01,666 --> 00:11:04,750 Ich möchte Plädoyers halten, mit Mandanten arbeiten, ein Anwalt sein. 193 00:11:04,833 --> 00:11:07,041 Sie sind doch kein Partner dieser Firma. 194 00:11:07,125 --> 00:11:09,666 Es hält Sie niemand davon ab, eigene Mandate anzunehmen 195 00:11:09,750 --> 00:11:10,958 und sie zu vertreten. 196 00:11:11,041 --> 00:11:12,166 Ist das Ihr Ernst? 197 00:11:13,083 --> 00:11:14,875 Sie ertränken mich doch in Arbeit. 198 00:11:14,958 --> 00:11:17,083 Selbst wenn ich eigene Mandanten finden würde, 199 00:11:17,166 --> 00:11:19,416 hätte ich nie die Zeit, mich um sie zu kümmern. 200 00:11:19,500 --> 00:11:22,500 Sie werden für Ihre Arbeit bei uns doch auch bezahlt. 201 00:11:22,583 --> 00:11:25,416 Sie können diese Übereinkunft gern beenden, Soulaymaan. 202 00:11:26,000 --> 00:11:28,666 Es gibt genug junge Anwälte, die hier arbeiten wollen. 203 00:11:37,625 --> 00:11:38,583 Soulaymaan. 204 00:11:39,458 --> 00:11:42,500 Besuchen Sie doch unsere Mandanten im Gefängnis Fleury. 205 00:11:43,333 --> 00:11:47,500 -Was? Sie wollen mit Mandanten arbeiten. -Aber das hatte ich mir nicht vorgestellt. 206 00:11:47,583 --> 00:11:49,625 -[Handy vibriert] -Wollen Sie die Entwürfe? 207 00:11:49,708 --> 00:11:51,375 Machen Sie unseren Mandanten Mut. 208 00:11:51,458 --> 00:11:54,458 Sagen Sie, ihre Fälle gehen voran. Sie reden mit dem Richter. 209 00:11:54,541 --> 00:11:56,000 Den kennen Sie persönlich. 210 00:11:56,583 --> 00:11:59,000 Ich hab gesagt, ich ruf zurück. Ich hatte ein Meeting. 211 00:11:59,083 --> 00:12:01,250 [Rapmusik läuft über Lautsprecher] 212 00:12:01,333 --> 00:12:02,958 [Stimmengewirr im Hintergrund] 213 00:12:07,083 --> 00:12:09,666 -Was geht, Mann? Alles gut? -Alles gut. Ja, ja. 214 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 Und? 215 00:12:12,083 --> 00:12:15,541 Demba, kannst du mich mit deinem Mann im Hafen von Le Havre bekannt machen? 216 00:12:15,625 --> 00:12:17,333 Ich hol mir mein Zeug auch selber. 217 00:12:18,041 --> 00:12:21,416 Ich bin schon lange raus, Farid. Ich hab mit den Leuten nichts mehr zu tun. 218 00:12:21,500 --> 00:12:24,083 Wenn du dein Zeug nicht von Abdel abnimmst, macht er Stress. 219 00:12:24,708 --> 00:12:27,583 -Da will ich nicht mit drinstecken. -Wen interessiert Abdel? 220 00:12:27,666 --> 00:12:29,833 Ich mach, was ich will. Ich hab keinen Partner. 221 00:12:29,916 --> 00:12:31,291 Wir sind nicht in Italien. 222 00:12:31,375 --> 00:12:34,291 Weißt du, was der für Kohle scheffelt, seit er Sahlis Gebiet hat? 223 00:12:34,375 --> 00:12:38,333 Er beliefert ganz Val-de-Marne, und ich darf nichts woanders kaufen? Komm! 224 00:12:38,416 --> 00:12:39,500 [Demba lacht] 225 00:12:40,333 --> 00:12:41,875 Ich sag dir mal was, Farid. 226 00:12:43,083 --> 00:12:45,291 Etwas, das Abdel auch mal zu mir gesagt hat. 227 00:12:45,375 --> 00:12:48,291 "Zwei Arten von Leuten überleben nicht lang auf der Straße. 228 00:12:48,375 --> 00:12:50,625 Alte Säcke, die die Habgier der Jungen unterschätzen, 229 00:12:50,708 --> 00:12:53,500 und die Jungen, die die Erfahrung der alten Säcke unterschätzen." 230 00:12:54,875 --> 00:12:55,791 Verstehst du? 231 00:12:56,791 --> 00:12:58,500 Alles klar. Demba. Bis später. 232 00:12:58,583 --> 00:13:01,250 [Rap-Musik läuft weiter über Lautsprecher] 233 00:13:06,583 --> 00:13:07,666 Was hat er gesagt? 234 00:13:07,750 --> 00:13:09,416 Er unterschätzt meine Habgier. 235 00:13:09,958 --> 00:13:13,416 -Ich scheiß auf ihn und Abdel. -[seufzt] Meinst du das ernst, Mann? 236 00:13:13,500 --> 00:13:15,750 Was soll das? Bist du bei denen oder bei mir? 237 00:13:16,333 --> 00:13:17,666 Darum geht's nicht, Alter. 238 00:13:17,750 --> 00:13:20,666 Als ich Stress hatte mit den Typen von Auber, hat Demba mich gerettet. 239 00:13:20,750 --> 00:13:22,583 -Das vergisst du nicht. -Ich versteh. 240 00:13:22,666 --> 00:13:24,750 Demba ist dein großer Held. Von mir aus. 241 00:13:26,666 --> 00:13:28,958 -Gib mir mal deinen Teller. -Nicht, Maman. 242 00:13:29,041 --> 00:13:32,208 -Doch, iss noch ein bisschen. -Aber wirklich nur ein bisschen. 243 00:13:32,291 --> 00:13:33,500 [Mutter] Ist nicht viel. 244 00:13:33,583 --> 00:13:35,291 -Das ist ein bisschen? -[Mutter] Iss. 245 00:13:35,375 --> 00:13:38,000 -[Noumouké lacht] -[Demba] Das ist nicht nur ein bisschen. 246 00:13:39,666 --> 00:13:40,708 [Handy vibriert] 247 00:13:41,541 --> 00:13:42,541 EINGEHENDER ANRUF 248 00:13:42,625 --> 00:13:47,958 Übrigens, Hawa, die Tochter von Binta, sie wird bald heiraten. 249 00:13:48,041 --> 00:13:50,291 -Die Tochter von Bina will heiraten? -Ja. 250 00:13:50,375 --> 00:13:52,750 -Wie alt ist die? -22. 251 00:13:53,333 --> 00:13:56,458 -Ich war mit 18 schon verheiratet. -[Noumouké] Wissen wir. 252 00:13:56,541 --> 00:13:59,208 Und? Hast du auch noch eine für Soulaymaan? 253 00:13:59,291 --> 00:14:01,083 -Aber 'ne Hässliche. -[Mutter] Hm. 254 00:14:01,166 --> 00:14:03,291 -[Soulaymaan] Hör auf! -[alle lachen] 255 00:14:03,791 --> 00:14:06,750 Wenn Soulaymaan so weit ist, find ich schnell für ihn eine Frau. 256 00:14:06,833 --> 00:14:09,500 Mich haben schon sehr viele Mütter nach ihm gefragt. 257 00:14:09,583 --> 00:14:11,791 -Die Mütter fragen nach ihm? -[Mutter] Viele. 258 00:14:12,666 --> 00:14:13,583 Viele. 259 00:14:13,666 --> 00:14:15,208 Aber so eine will er nicht. 260 00:14:15,291 --> 00:14:17,541 Er will eine Blondine, eine schöne weiße Blondine. 261 00:14:17,625 --> 00:14:19,083 -Ja? Eine Blondine? -Quatsch. 262 00:14:19,958 --> 00:14:22,750 Da war doch die Tochter von der Cousine von… 263 00:14:22,833 --> 00:14:25,083 Der Cousine von deiner Tante. 264 00:14:25,166 --> 00:14:27,833 Die war die Nachbarin von der, die da in der Nähe wohnt. 265 00:14:27,916 --> 00:14:30,875 Die hat eine Schwiegertochter… Nein, lass gut sein, Maman. 266 00:14:32,208 --> 00:14:34,416 Macht ihr euch über eure arme Mutter lustig? 267 00:14:34,500 --> 00:14:36,833 Nein, Maman. Meine Karriere ist mir wichtiger. 268 00:14:37,333 --> 00:14:40,708 Frau und Kinder zu haben, ist nicht alles. Man braucht auch Geld. 269 00:14:40,791 --> 00:14:43,333 [Mutter] Soulaymaan, euer Vater war auch kein Anwalt. 270 00:14:43,416 --> 00:14:45,333 Aber ihr hattet immer genug zu essen, 271 00:14:45,416 --> 00:14:48,166 zu trinken, anzuziehen und ein Dach über dem Kopf. 272 00:14:48,958 --> 00:14:50,625 -Oder? -[Handy vibriert] 273 00:14:52,375 --> 00:14:54,125 [Mutter] Mach das aus, Noumouké. 274 00:14:54,875 --> 00:14:56,125 [Vibrieren verstummt] 275 00:14:59,708 --> 00:15:00,833 Und, in der Schule? 276 00:15:06,583 --> 00:15:09,541 -Das ist alles? -Ich schreib nur Einsen und Zweien. 277 00:15:10,375 --> 00:15:11,416 Es läuft. 278 00:15:11,500 --> 00:15:14,291 -Das hoffe ich für dich. -["Gebetsruf" läuft über Handy] 279 00:15:15,208 --> 00:15:18,000 Es ist Zeit zu beten. Lasst es euch schmecken. 280 00:15:18,083 --> 00:15:19,083 [Demba] Danke. 281 00:15:24,291 --> 00:15:25,500 [Explosion in der Ferne] 282 00:15:25,583 --> 00:15:26,500 [Männer brüllen] 283 00:15:26,583 --> 00:15:29,791 [Mann 1] Da sind sie! Los, schnappt sie euch! 284 00:15:29,875 --> 00:15:32,458 [aufgebrachtes Stimmengewirr auf der Straße] 285 00:15:34,958 --> 00:15:35,875 [Knall] 286 00:15:35,958 --> 00:15:38,625 -[Explosionen] -[Männer brüllen] 287 00:15:41,958 --> 00:15:44,416 -[düstere Musik] -[Explosionen in der Ferne] 288 00:15:46,291 --> 00:15:48,666 [spricht unverständlich] 289 00:15:49,958 --> 00:15:52,291 -[Explosionen] -[Gebrüll] 290 00:15:55,083 --> 00:15:56,791 [betet auf Arabisch] 291 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 [Gebrüll im Hintergrund] 292 00:16:03,041 --> 00:16:04,500 Noumouké, wo willst du hin? 293 00:16:05,833 --> 00:16:09,291 Haben dir sechs Monate nicht gereicht? Willst du wieder ins Gefängnis? 294 00:16:09,791 --> 00:16:11,083 Du bleibst schön hier. 295 00:16:11,166 --> 00:16:14,041 -[Frau schreit im Hintergrund] -[Männer brüllen] 296 00:16:17,291 --> 00:16:18,541 -[Explosion] -[Piepton] 297 00:16:18,625 --> 00:16:20,916 Was ist da los? Warum müsst ihr so rumbrüllen? 298 00:16:22,208 --> 00:16:23,625 [Tür geht auf] 299 00:16:23,708 --> 00:16:25,208 [Hund bellt in der Ferne] 300 00:16:26,125 --> 00:16:29,041 Noch hab ich Demba nicht gesagt, dass du suspendiert wurdest. 301 00:16:29,125 --> 00:16:32,083 Aber es reicht mir, Noumou. Ich deck dich nicht mehr. 302 00:16:32,166 --> 00:16:35,083 -Hast du Gedächtnisschwund? -Ich hab dich nie um was gebeten. 303 00:16:35,166 --> 00:16:39,416 -Du solltest nicht für mich einfahren. -Ja, ich weiß. Ich hab's trotzdem gemacht. 304 00:16:41,250 --> 00:16:42,125 Mach die Tür zu. 305 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 Großer Bruder. 306 00:16:48,750 --> 00:16:49,958 -[saugt] -[Tür knallt zu] 307 00:16:50,708 --> 00:16:52,125 [atmet nervös] 308 00:16:52,208 --> 00:16:54,000 [unheilvolle Musik] 309 00:17:04,458 --> 00:17:05,625 Abdou! 310 00:17:07,458 --> 00:17:09,375 [sphärische, ominöse Musik] 311 00:17:09,458 --> 00:17:12,125 [Frau] Aïssa! Aïssa, komm rein! 312 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 Wieso hast du das getan? Wieso hast du das getan? 313 00:17:15,583 --> 00:17:16,666 Scheiße! 314 00:17:17,583 --> 00:17:19,458 [weiter ominöse Musik] 315 00:17:30,666 --> 00:17:32,500 [Mann] Hey! Bleib stehen! Stopp! 316 00:17:33,041 --> 00:17:34,541 [Polizeisirene heult] 317 00:17:36,291 --> 00:17:38,958 -Hör auf! Gib mir deine Hände! -[Noumouké] Lasst mich los! 318 00:17:39,041 --> 00:17:40,958 [düstere, spannungsvolle Musik] 319 00:17:42,000 --> 00:17:43,666 [atmet zittrig] 320 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 [Musik verklingt] 321 00:17:46,416 --> 00:17:48,791 [Automotor heult in der Ferne auf] 322 00:18:01,791 --> 00:18:03,208 [schnarcht] 323 00:18:19,125 --> 00:18:20,916 [Noumouké] Ich halt das, wenn du willst. 324 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 -Was ist los? Ich kann… -Finger weg, ja? 325 00:18:23,083 --> 00:18:26,291 Sofia, Demba hat's mir verboten. Ich durfte nicht raus. 326 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Du glaubst mir nicht? 327 00:18:31,708 --> 00:18:34,041 -Du glaubst, ich hatte Angst? -[Handy vibriert] 328 00:18:34,125 --> 00:18:36,666 Dann warte ab. Du wirst sehen, was ich mit denen mache. 329 00:18:37,166 --> 00:18:39,375 -[aufgebrachtes Stimmengewirr] -[Sofia schreit] 330 00:18:39,458 --> 00:18:41,541 [Noumouké] Warte, das ist dieser Wichser, Anis. 331 00:18:41,625 --> 00:18:43,083 Ihr verfickten Bitches! 332 00:18:43,166 --> 00:18:46,291 In ein paar Tagen sind die wieder da. Dann sind die fällig, das schwör ich. 333 00:18:46,375 --> 00:18:47,625 Glaub mir, ich schwör's. 334 00:18:48,458 --> 00:18:50,125 Na komm, lass mich das halten. 335 00:18:52,208 --> 00:18:54,208 [sanfte Musik] 336 00:18:57,291 --> 00:18:58,750 [Sofia stöhnt leise] 337 00:18:58,833 --> 00:19:00,833 [langsame Rap-Musik] 338 00:19:02,291 --> 00:19:04,166 [Noumouké summt zur Musik] 339 00:19:04,833 --> 00:19:07,708 -[summt weiter] -[Polizeisirene heult in der Ferne] 340 00:19:07,791 --> 00:19:10,458 [Noumouké summt weiter] ♪ Block überfallen ♪ 341 00:19:11,250 --> 00:19:14,458 ♪ Sie waren so dreist Und haben unseren Block überfallen ♪ 342 00:19:14,541 --> 00:19:17,333 ♪ Sie werden lernen Dass ich auch dreckig kämpfen kann ♪ 343 00:19:17,833 --> 00:19:21,000 ♪ Spiel nicht mehr fair Und mach sie ohne Bruder fertig ♪ 344 00:19:21,083 --> 00:19:24,041 ♪ Spucke Feuer Lass sie liegen auf der Erde ♪ 345 00:19:25,833 --> 00:19:27,250 ♪ Liegen auf der Erde ♪ 346 00:19:29,000 --> 00:19:29,875 [Musik verklingt] 347 00:19:37,416 --> 00:19:39,333 [geheimnisvolle Musik] 348 00:19:41,541 --> 00:19:42,958 [Reifen quietschen] 349 00:19:47,416 --> 00:19:49,375 -Wann? -Morgen früh. 350 00:19:51,125 --> 00:19:54,250 -Wie viel? -Zehn Kilo Shit und zwei Kilo Koks. 351 00:19:54,333 --> 00:19:55,583 Die Übergabe ist wo? 352 00:19:56,416 --> 00:19:57,500 [Farid] Wie immer. 353 00:20:00,666 --> 00:20:02,250 Er wird da sein? Das weißt du? 354 00:20:03,208 --> 00:20:04,333 Ja, weiß ich. 355 00:20:05,000 --> 00:20:06,583 Farid. [schnieft] 356 00:20:06,666 --> 00:20:08,791 Wenn du mich mit der Scheiße verarschst… 357 00:20:09,750 --> 00:20:11,583 Guck mich an, wenn ich mit dir rede. 358 00:20:11,666 --> 00:20:13,166 Dann reiß ich dir die Eier ab. 359 00:20:13,250 --> 00:20:15,291 [spannungsvolle, aufgewühlte Musik] 360 00:20:16,708 --> 00:20:18,625 Hey, hast du verstanden? 361 00:20:18,708 --> 00:20:21,458 -Ja, ich hab verstanden. -[Motor springt an] 362 00:20:22,333 --> 00:20:23,833 [Reifen quietschen] 363 00:20:26,708 --> 00:20:27,875 [schnieft] 364 00:20:27,958 --> 00:20:29,416 [gruselige Musik] 365 00:20:30,083 --> 00:20:31,000 [schnieft] 366 00:20:31,083 --> 00:20:33,333 [hektische, aufgewühlte Musik] 367 00:20:35,375 --> 00:20:37,000 [Zughorn ertönt] 368 00:20:50,583 --> 00:20:51,916 [Polizeisirenen heulen] 369 00:20:53,375 --> 00:20:54,958 [Reifen quietschen] 370 00:20:56,541 --> 00:20:59,250 [Mann 1] Polizei! Keine Bewegung! Zeig mir deine Hände! 371 00:20:59,333 --> 00:21:01,541 Zeig mir deine Hände! Zeig mir deine Hände! 372 00:21:01,625 --> 00:21:03,458 [unverständliche Funksprüche] 373 00:21:05,750 --> 00:21:07,041 [Mann 2] M. Abdel. 374 00:21:10,375 --> 00:21:12,958 Warum guckst du so? Bist du überrascht? 375 00:21:14,041 --> 00:21:15,416 Das alles meinetwegen? 376 00:21:18,041 --> 00:21:19,916 Ja, alles deinetwegen. 377 00:21:22,041 --> 00:21:24,791 [unverständliche Polizeifunksprüche im Hintergrund] 378 00:21:34,625 --> 00:21:36,416 Gemüse, Salat. 379 00:21:37,000 --> 00:21:38,458 Alles so gesund. 380 00:21:38,541 --> 00:21:40,750 [aufgewühlte, spannungsvolle Musik] 381 00:21:40,833 --> 00:21:42,083 Du findest dich witzig? 382 00:21:42,166 --> 00:21:45,750 Ich sag dir bei meiner Mutter, ich krieg dich noch, dreckiger Wichser! 383 00:21:48,583 --> 00:21:50,625 [Demba] Es fehlen die Bauabschlussmeldungen. 384 00:21:50,708 --> 00:21:54,791 -Die hab ich abgegeben. Das ist erledigt. -Rime hat euch das vor einer Woche gesagt. 385 00:21:54,875 --> 00:21:55,958 Übertreibt es nicht. 386 00:21:56,458 --> 00:21:57,625 Da, seht ihr sie? 387 00:21:57,708 --> 00:22:00,333 -Wenn sie euch was sagt, kommt's von mir. -[Mann] Ok. 388 00:22:00,416 --> 00:22:01,708 Dein Cousin ist da. 389 00:22:01,791 --> 00:22:04,458 Oh, der soll reinkommen. Doums lassen wir doch nicht warten. 390 00:22:04,541 --> 00:22:06,708 Bringt mir die Bauabschlussmeldungen. 391 00:22:06,791 --> 00:22:08,958 Ich nehm den Laster. Ich bring sie sofort. 392 00:22:09,500 --> 00:22:11,875 [spöttisch] Ich nehm den Laster. Ich bring sie sofort. 393 00:22:11,958 --> 00:22:13,916 [lacht] Er hat dich gehört, du Idiot. 394 00:22:14,000 --> 00:22:17,791 Was soll er denn machen, wenn du Leute ohne Arbeitserlaubnis einstellst? 395 00:22:17,875 --> 00:22:21,375 -Weil die arbeiten wie die Verrückten. -Bis ich dich beim Amt verpetze. 396 00:22:22,791 --> 00:22:24,541 Stell Jungs aus den Banlieues ein. 397 00:22:24,625 --> 00:22:27,500 Banlieue-Jungs meckern nur und fordern immer mehr Geld. 398 00:22:27,583 --> 00:22:29,791 [schnaubt] Das nennt man Integration, mein Freund. 399 00:22:29,875 --> 00:22:32,166 Das ist keine Integration. Das ist Assimilation. 400 00:22:32,250 --> 00:22:35,208 Vergiss die Jungs aus den Banlieues. Die wollen nicht hören. 401 00:22:35,958 --> 00:22:38,833 -Du scheffelst doch die Scheine. -Es ist nicht so, wie es scheint. 402 00:22:38,916 --> 00:22:41,333 Seit zwei, drei Monaten hab ich nur noch Stress. 403 00:22:41,416 --> 00:22:44,791 Wenn ich das wär, der hier den ganzen Tag im Büro sitzt, 404 00:22:44,875 --> 00:22:47,375 die Leute überwacht, ich würd wahnsinnig werden. 405 00:22:47,458 --> 00:22:48,291 Nein, danke. 406 00:22:48,375 --> 00:22:50,791 Du überwachst deine Drogendealer in deinem Banlieue. 407 00:22:50,875 --> 00:22:52,125 Da hast du recht. 408 00:22:55,500 --> 00:22:57,166 [Kaffeemaschine surrt] 409 00:23:01,208 --> 00:23:03,000 [sphärische, bedächtige Musik] 410 00:23:03,083 --> 00:23:04,916 Fehlt mir, Samir, der Penner. 411 00:23:06,291 --> 00:23:07,375 [Soulaymaan] Demba! 412 00:23:07,458 --> 00:23:09,458 -[Frau schreit] -[ominöse Musik] 413 00:23:09,541 --> 00:23:11,375 [atmet zittrig] 414 00:23:11,458 --> 00:23:13,250 [Motor heult hochtourig] 415 00:23:13,333 --> 00:23:14,208 [Quietschen] 416 00:23:14,291 --> 00:23:16,583 [ominöse Musik steigert sich] 417 00:23:19,000 --> 00:23:20,875 -[Mann] Er schießt! -[Geschrei] 418 00:23:26,916 --> 00:23:27,916 [Sirene heult] 419 00:23:31,875 --> 00:23:33,333 [Reifen quietschen] 420 00:23:34,916 --> 00:23:36,166 [Auto hupt] 421 00:23:38,041 --> 00:23:40,583 [sphärische, melancholische Musik] 422 00:23:43,083 --> 00:23:44,833 [Kaffeemaschine surrt] 423 00:23:49,791 --> 00:23:51,416 Bist du wirklich komplett raus? 424 00:23:53,708 --> 00:23:55,333 -[schmunzelt] -[Surren stoppt] 425 00:23:55,958 --> 00:23:57,500 Weißt du, was verrückt ist? 426 00:23:58,791 --> 00:24:00,958 Verrückt ist, immer wieder dasselbe zu tun, 427 00:24:01,041 --> 00:24:02,916 und ein anderes Ergebnis zu erwarten. 428 00:24:04,125 --> 00:24:08,333 -[lacht] Bist du jetzt Philosoph? -[lacht] Lass das. Hör auf. 429 00:24:08,416 --> 00:24:09,333 Bonjour. 430 00:24:09,916 --> 00:24:11,125 -Bonjour. -Bonjour. 431 00:24:11,208 --> 00:24:12,958 [Stimmengewirr im Hintergrund] 432 00:24:14,166 --> 00:24:16,916 -[Videospielgeräusche] -[Lehrerin] Das ist nicht dein Ernst. 433 00:24:17,833 --> 00:24:21,750 -Ich hab's über eine Stunde versucht. -Du legst es auf Probleme an, oder? 434 00:24:21,833 --> 00:24:23,500 -Mach das aus. -[sperrt Handy] 435 00:24:24,125 --> 00:24:25,041 Steh auf. 436 00:24:26,583 --> 00:24:27,500 Steh auf. 437 00:24:28,125 --> 00:24:29,291 [seufzt genervt] 438 00:24:29,791 --> 00:24:33,583 Ich musste den Direktor anbetteln, damit er dich nicht von der Schule wirft. 439 00:24:33,666 --> 00:24:35,958 Schon die Suspendierung war nicht einfach. 440 00:24:38,500 --> 00:24:39,708 Setz dich hier rüber. 441 00:24:41,625 --> 00:24:43,083 Du wirst dieses Buch lesen. 442 00:24:46,375 --> 00:24:48,958 Noumouké, du wirst das Buch lesen. 443 00:24:49,041 --> 00:24:51,708 Und dann schreibst du auf, was du dabei gefühlt hast. 444 00:24:51,791 --> 00:24:55,000 Ich will keine Analyse. Ich will wissen, was du gefühlt hast. 445 00:24:55,500 --> 00:24:58,083 Madame, mich interessieren solche Bücher nicht. 446 00:24:58,166 --> 00:25:00,208 Ach ja? Und woher weißt du das? 447 00:25:00,291 --> 00:25:01,625 Ich weiß, wie ich bin. 448 00:25:02,458 --> 00:25:04,791 Hör zu, das Schwierigste ist anzufangen. 449 00:25:04,875 --> 00:25:07,166 Ich wette, danach wird die Zeit verfliegen. 450 00:25:09,791 --> 00:25:11,291 Worum geht es denn darin? 451 00:25:12,083 --> 00:25:14,666 -Die Geschichte von Martin Eden. -Nein, ehrlich? 452 00:25:14,750 --> 00:25:17,291 Martin Eden steht sogar hier. [lacht] 453 00:25:17,375 --> 00:25:19,666 Es geht um einen Mann, der sich oft prügelt 454 00:25:19,750 --> 00:25:21,250 und Bücher nicht mag. 455 00:25:21,333 --> 00:25:23,000 Erinnert dich das an jemanden? 456 00:25:23,666 --> 00:25:24,833 Nein. Sie? 457 00:25:24,916 --> 00:25:28,166 Eines Tages verteidigt Martin Eden einen Mann in einer Schlägerei, 458 00:25:28,250 --> 00:25:29,083 der Geld hat. 459 00:25:29,166 --> 00:25:30,916 Der reiche Mann hat eine Schwester. 460 00:25:31,000 --> 00:25:33,500 Martin Eden verliebt sich auf den ersten Blick in sie. 461 00:25:33,583 --> 00:25:36,791 Aber die Schwester ist eine feine Frau, gebildet, sie ist reich. 462 00:25:36,875 --> 00:25:39,166 Also beschließt Martin Eden, sich auch zu bilden. 463 00:25:39,250 --> 00:25:40,875 Er will jedes Buch lesen. 464 00:25:40,958 --> 00:25:43,166 Und dann ist er irgendwann wie sie. 465 00:25:43,750 --> 00:25:45,833 Und sie wird sich in ihn verlieben. 466 00:25:45,916 --> 00:25:47,375 [lacht herzhaft] 467 00:25:48,208 --> 00:25:49,875 Sie glauben, ich bin Martin Eden 468 00:25:50,375 --> 00:25:52,708 und les die Bücher, um eine Alte klarzumachen? 469 00:25:52,791 --> 00:25:55,041 Für ein Mädchen zu kämpfen, ist das so verrückt? 470 00:25:55,125 --> 00:25:56,916 [emotionale Musik] 471 00:25:58,125 --> 00:25:59,500 Und, kriegt er sie? 472 00:26:00,125 --> 00:26:01,583 -Was? -Jetzt tun Sie nicht so. 473 00:26:01,666 --> 00:26:04,000 Die Frau am Ende, er kriegt sie rum, oder? 474 00:26:09,916 --> 00:26:11,916 [emotionale Musik steigert sich] 475 00:26:15,083 --> 00:26:16,166 [seufzt] 476 00:26:22,666 --> 00:26:23,833 [Musik verklingt] 477 00:26:23,916 --> 00:26:26,416 -Wo geht's denn hin? -Ich fahre nach Nanterre. 478 00:26:26,500 --> 00:26:28,125 -So weit? -[Mann] Schönen Abend. 479 00:26:28,208 --> 00:26:29,125 Wiedersehen. 480 00:26:29,208 --> 00:26:31,250 -[Frau] Wiedersehen, Demba. -Wiedersehen. 481 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 Und wo willst du hin? Choisy? 482 00:26:33,875 --> 00:26:36,250 -Nein, Vitry. -Sie muss doch ihren Sohn abholen. 483 00:26:36,333 --> 00:26:37,541 Du hast einen Sohn? 484 00:26:38,208 --> 00:26:40,541 Ja, Idrissa. Er ist zehn. 485 00:26:41,375 --> 00:26:45,041 Du fährst jetzt hier los nach Vitry? Von Vitry nach Choisy mit der Bahn? 486 00:26:45,125 --> 00:26:47,791 So ist das nun mal leider für alleinerziehende Eltern. 487 00:26:49,291 --> 00:26:51,166 Ich könnte dich ein Stück mitnehmen. 488 00:26:59,625 --> 00:27:02,416 Du hast mich echt überrascht mit diesem Treffen mit Arcus. 489 00:27:02,500 --> 00:27:04,916 Ich hatte schon ewig versucht, an ihn ranzukommen. 490 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Wo hast du denn vorher gearbeitet? 491 00:27:07,083 --> 00:27:09,000 Ich hatte zwei Jahre gar nicht gearbeitet. 492 00:27:09,083 --> 00:27:10,750 Wow. Wie kam denn das? 493 00:27:11,333 --> 00:27:13,583 Ich trag das Kopftuch auch erst seit zwei Jahren. 494 00:27:14,083 --> 00:27:15,000 Ah. 495 00:27:16,583 --> 00:27:19,291 Und Sie? Wann hat es Sie zu den Hausisolierungen verschlagen? 496 00:27:19,375 --> 00:27:20,208 Mich? 497 00:27:21,041 --> 00:27:22,958 Ich war schon immer im Baugewerbe. 498 00:27:23,750 --> 00:27:26,958 Und bitte, du kannst mich duzen. Ich komm mir vor, als wär ich 50. 499 00:27:27,041 --> 00:27:29,083 -Das schaff ich nicht. -Wieso nicht? 500 00:27:30,500 --> 00:27:31,500 Ich weiß nicht. 501 00:27:32,291 --> 00:27:34,791 Und wie 20 wirken Sie auch nicht mehr unbedingt. 502 00:27:37,083 --> 00:27:38,750 -[Demba lacht] -Ein Scherz. 503 00:27:41,625 --> 00:27:43,083 Hör auf mit der Scheiße! 504 00:27:43,166 --> 00:27:44,458 [Reifen quietschen] 505 00:27:46,958 --> 00:27:50,500 -Du wolltest mich verarschen? -Mach nicht so 'ne Welle! Was willst du? 506 00:27:50,583 --> 00:27:53,583 -Ich will Abdel auch weghaben! -Woher wusste er es dann? 507 00:27:53,666 --> 00:27:56,125 -War's einer von deinen Leuten? -Quatsch keine Scheiße! 508 00:27:56,208 --> 00:27:59,208 Du glaubst, alle sind wie du? Alle spielen ein doppeltes Spiel? 509 00:27:59,291 --> 00:28:00,666 Aber ich hab dich gewarnt. 510 00:28:00,750 --> 00:28:03,750 Ich lass dir nichts mehr durchgehen. Ich bleib an dir dran, ja. 511 00:28:03,833 --> 00:28:05,958 Ich werd Farid essen, ich werd Farid schlafen. 512 00:28:06,041 --> 00:28:10,208 Und beim Ficken werd ich Farid ficken. Ich höre erst auf, wenn du erledigt bist. 513 00:28:10,291 --> 00:28:12,125 Hey, fass mich nicht an, Alter! 514 00:28:12,208 --> 00:28:14,541 Und fick dich! Mach hier nicht so 'ne Welle, Mann! 515 00:28:14,625 --> 00:28:17,125 -[Motor springt an] -Verpiss dich! Das ist mein Gebiet! 516 00:28:17,208 --> 00:28:20,166 Weißt du, was? Wenn ich du wäre, würd ich mich so klein machen. 517 00:28:20,250 --> 00:28:23,500 Weißt du, wieso? Weil Abdel wahrscheinlich weiß, dass es von dir kam. 518 00:28:23,583 --> 00:28:24,916 Weiß er es von dir, ja? 519 00:28:25,500 --> 00:28:26,666 -Hä? -[Motor heult auf] 520 00:28:26,750 --> 00:28:29,750 Hey! Du Verräter, Was hast du ihm gesagt, hm? 521 00:28:29,833 --> 00:28:31,750 [Reifen quietschen in der Ferne] 522 00:28:31,833 --> 00:28:34,833 Die Raumpflegerinnen des Hotels Ibis in Batignolles streiken. 523 00:28:34,916 --> 00:28:37,916 Sie protestieren gegen geringe Löhne und schlechte Arbeitsbedingungen. 524 00:28:38,000 --> 00:28:41,208 Sie beklagen sich außerdem darüber, dass es eine ungleiche Behandlung… 525 00:28:41,291 --> 00:28:44,916 -[TV-Nachrichten laufen weiter] -[Mann in Handyvideo] Pack das weg. 526 00:28:45,500 --> 00:28:48,291 -Schmeiß es in den Müll. [lacht] -[Mann 2 in Video] Ja. 527 00:28:48,375 --> 00:28:50,833 -[Noumouké lacht] -[Video läuft weiter] 528 00:28:50,916 --> 00:28:52,875 -Mach das aus. -[Noumouké] Das ist witzig. 529 00:28:52,958 --> 00:28:56,083 -Im Fernsehen kommt immer Quatsch. -[spöttisch] Das ist witzig. 530 00:28:56,166 --> 00:28:59,083 -Du guckst auch immer denselben Quatsch. -Wenn du meinst. 531 00:28:59,166 --> 00:29:01,041 Ich geh ins Bett. Hier ist es öde. 532 00:29:01,125 --> 00:29:02,666 Oh, ich hab ihn geärgert. 533 00:29:02,750 --> 00:29:04,208 Leck mich, Herr Anwalt. 534 00:29:04,291 --> 00:29:05,625 Gehst du wirklich ins Bett? 535 00:29:06,125 --> 00:29:09,375 Ja, ich geh pennen. Ich bin K.O. Ich musste den ganzen Tag lesen. 536 00:29:09,458 --> 00:29:10,791 Was musstest du lesen? 537 00:29:10,875 --> 00:29:13,375 -Martin Eden von Jack London. -[Soulaymaan] Oh. 538 00:29:13,458 --> 00:29:17,416 "Im staubigen Licht der Bibliothek sah ich ganze Welten am Horizont aufsteigen." 539 00:29:17,500 --> 00:29:18,750 Du hast es gelesen? 540 00:29:18,833 --> 00:29:22,166 -[Soulaymaan] Ja, ich hab's gelesen. -Wieso kannst du es auswendig? 541 00:29:22,250 --> 00:29:25,541 Ich kann's nicht auswendig. Ich weiß nur noch ein paar Zitate daraus. 542 00:29:25,625 --> 00:29:27,875 Es kommt gut, wenn man Zitate anbringen kann, 543 00:29:27,958 --> 00:29:29,875 vor Gericht oder in einem Plädoyer. 544 00:29:29,958 --> 00:29:31,416 [lacht herzhaft] 545 00:29:31,500 --> 00:29:33,916 Wie weiß willst du noch werden? [lacht] 546 00:29:34,000 --> 00:29:36,458 Ich will nicht weiß werden. Wie kommst du darauf? 547 00:29:36,541 --> 00:29:39,166 -Ich will nur kein Idiot sein wie du. -Mhm. 548 00:29:39,875 --> 00:29:41,750 [Mutter spricht auf Bambara] 549 00:29:52,250 --> 00:29:54,708 [Deutsch] "Wer die Sprache eines anderen Volkes spricht, 550 00:29:54,791 --> 00:29:56,208 der entgeht seinem Zorn." 551 00:29:56,833 --> 00:29:58,333 Das kannst du dir merken. 552 00:29:58,416 --> 00:30:00,583 [ruhige, gefühlvolle Musik] 553 00:30:03,916 --> 00:30:05,708 [emotionale Streichmusik] 554 00:30:18,875 --> 00:30:20,583 [Mercier und Franck lachen] 555 00:30:21,166 --> 00:30:22,000 [Franck] Klar. 556 00:30:22,083 --> 00:30:23,875 [weiter emotionale Musik] 557 00:30:26,875 --> 00:30:27,750 Bonjour. 558 00:30:30,583 --> 00:30:31,916 -Bonjour. -[Junge] Bonjour. 559 00:30:32,000 --> 00:30:33,625 -Bonjour. -[Stimmengewirr] 560 00:30:33,708 --> 00:30:36,125 [weiter emotionale Streichmusik] 561 00:30:37,208 --> 00:30:38,375 [Tür klappt laut zu] 562 00:30:39,833 --> 00:30:40,916 [seufzt] 563 00:30:42,208 --> 00:30:44,208 [weiter emotionale Streichmusik] 564 00:30:44,291 --> 00:30:47,833 [Rime] Er hat gesagt, er will nächsten Monat erst mal ein Tera von uns. 565 00:30:47,916 --> 00:30:48,791 [Mann] Ein Tera? 566 00:30:49,875 --> 00:30:51,333 ESSEN GEHEN? 567 00:30:51,416 --> 00:30:52,416 [Rime] Ein Tera? 568 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 ICH WEISS NICHT… 569 00:30:55,500 --> 00:30:57,625 [Rime] Wir müssen mal mit dem Chef reden. 570 00:30:57,708 --> 00:30:59,958 Demba? Demba? 571 00:31:00,041 --> 00:31:02,833 Hm? Wir werden natürlich neue Leute ins Team holen. 572 00:31:02,916 --> 00:31:04,958 Und dann werden wir sie ausbilden. 573 00:31:05,041 --> 00:31:07,791 [Rime] Wir bauen ein zweites Callcenter in Marokko auf. 574 00:31:07,875 --> 00:31:08,958 DAS HEISST NICHT NEIN 575 00:31:09,041 --> 00:31:11,625 [Rime] Wir schicken sie nicht einfach so in die Schlacht. 576 00:31:11,708 --> 00:31:13,958 -[Soulaymaan] Geht's dir gut? -Ja, Soulaymaan. 577 00:31:14,041 --> 00:31:15,208 Darf ich kosten? 578 00:31:15,291 --> 00:31:17,708 -[Mutter] Ach! -Aber Maman, ich hab Hunger. 579 00:31:19,208 --> 00:31:21,208 [Mutter murmelt ablehnend] 580 00:31:21,291 --> 00:31:23,083 Das ist für meine Stiftung. 581 00:31:23,166 --> 00:31:25,000 Du weißt, wie sehr ich dein Bissap mag. 582 00:31:25,083 --> 00:31:27,833 Wenn du ein Bissap haben willst, bezahl es auch. 583 00:31:28,666 --> 00:31:29,875 [Soulaymaan] Ok. 584 00:31:31,375 --> 00:31:32,666 [Noumouké seufzt] 585 00:31:34,416 --> 00:31:35,583 [Musik verklingt] 586 00:31:36,250 --> 00:31:37,541 Na, wie weit bist du? 587 00:31:38,333 --> 00:31:39,375 [legt Buch hin] 588 00:31:40,041 --> 00:31:41,416 Vorwort. Läuft gut. 589 00:31:41,500 --> 00:31:43,375 [lacht] Und gefällt's dir? 590 00:31:44,000 --> 00:31:46,958 Sie wollen mir sagen, dass ich ein Intellektueller werden muss. 591 00:31:47,041 --> 00:31:49,375 Sonst kann ich mein Leben vergessen. Ist schon klar. 592 00:31:49,458 --> 00:31:50,541 Kann ich jetzt gehen? 593 00:31:53,458 --> 00:31:54,500 Wiedersehen, Madame. 594 00:31:55,208 --> 00:31:59,500 -Nimmst du dein Buch nicht mit? -Nein. Nicht, solange ich nicht muss. 595 00:32:00,666 --> 00:32:01,500 [seufzt] 596 00:32:04,041 --> 00:32:05,083 [stößt Luft aus] 597 00:32:05,791 --> 00:32:06,708 Traoré! 598 00:32:10,125 --> 00:32:13,083 -Begrüßt man so einen Freund? -Ich hab keine Freunde bei der Polizei. 599 00:32:13,166 --> 00:32:16,125 Ich weiß. M. Demba Traoré ist kein Verräter. 600 00:32:16,708 --> 00:32:19,166 Ich hab gehört, dass du Isolierungen verkaufst. 601 00:32:19,250 --> 00:32:23,458 -Und, willst du mich dafür verhaften? -Nein, mich interessieren nur Drogen. 602 00:32:23,541 --> 00:32:26,083 -Ich hab mit Drogen nichts mehr am Hut. -[lacht] 603 00:32:26,750 --> 00:32:29,083 Was soll das hier werden? Sag's mir. 604 00:32:29,166 --> 00:32:32,416 Willst du ein neues Leben oder so? Ist das hier der neue Demba, ja? 605 00:32:34,500 --> 00:32:36,250 28. Juni 2018. 606 00:32:36,833 --> 00:32:37,666 Weißt du noch? 607 00:32:37,750 --> 00:32:40,166 Der Tag, an dem sie versucht haben, dich kaltzumachen. 608 00:32:40,250 --> 00:32:45,166 Rate mal, wessen Telefon damals am selben Turm angemeldet war wie Sahlis. 609 00:32:45,250 --> 00:32:47,791 Hä? Was? Willst du nicht raten? 610 00:32:47,875 --> 00:32:50,166 Was willst du mir sagen? Dass Abdou da war? 611 00:32:50,250 --> 00:32:51,166 Das weiß ich. 612 00:32:51,250 --> 00:32:52,208 Nein. 613 00:32:52,708 --> 00:32:55,166 Jeder weiß, dass Abdou und Sahli so waren. 614 00:32:55,250 --> 00:32:58,208 Unter uns, glaubst du wirklich, dass die so was allein können? 615 00:32:58,291 --> 00:32:59,333 Diese beiden? 616 00:32:59,416 --> 00:33:01,041 Demba, wer hat Sahli erledigt? 617 00:33:01,125 --> 00:33:04,416 Wer hat sein Geschäft übernommen, als sie ihn gekillt hatten, hm? 618 00:33:04,500 --> 00:33:07,375 Wer beliefert jetzt Farid, seit du aus dem Game raus bist? 619 00:33:07,458 --> 00:33:08,291 Hier. 620 00:33:08,375 --> 00:33:09,833 Von dir will ich nichts. 621 00:33:10,416 --> 00:33:12,416 Das sind Bilder von einer Überwachungskamera. 622 00:33:12,500 --> 00:33:14,458 Da sind sie beide drauf, an dem Tag. 623 00:33:14,541 --> 00:33:15,541 [lacht] 624 00:33:16,375 --> 00:33:18,750 Du willst mich benutzen, um deine Feinde loszuwerden? 625 00:33:18,833 --> 00:33:21,750 Nein. Du bist kein Killer, Demba. 626 00:33:21,833 --> 00:33:24,125 Du machst jetzt in Isolation, nicht wahr? 627 00:33:26,500 --> 00:33:28,458 Es war nicht leicht, diese Fotos zu besorgen. 628 00:33:28,541 --> 00:33:31,458 -Also wirf wenigstens einen Blick drauf. -[Autotür geht auf] 629 00:33:31,541 --> 00:33:32,625 [Autotür geht zu] 630 00:33:32,708 --> 00:33:34,208 [Motor springt an] 631 00:33:35,125 --> 00:33:36,750 [Auto fährt davon] 632 00:33:37,791 --> 00:33:39,708 [düstere, ominöse Musik] 633 00:34:00,625 --> 00:34:02,625 [ominöse Musik steigert sich] 634 00:34:04,500 --> 00:34:06,458 [vorbeifahrender Zug rattert] 635 00:34:07,166 --> 00:34:09,208 [lautlos] 636 00:34:11,125 --> 00:34:12,250 [Musik verklingt] 637 00:34:12,333 --> 00:34:13,833 [Noumouké] Oh, ich dreh durch. 638 00:34:13,916 --> 00:34:16,083 -Er hat das Snap von Assia. -[Gelächter] 639 00:34:17,041 --> 00:34:19,500 Er hat einfach das Snap von Assia, der Penner. 640 00:34:19,583 --> 00:34:20,541 [Stimmengewirr] 641 00:34:20,625 --> 00:34:22,541 [Noumouké] Ich glaub's nicht. Krass! 642 00:34:22,625 --> 00:34:25,875 -Krass! Wie hat er das gemacht, Mann? -[Sofia] Das sind doch die Aviateurs? 643 00:34:25,958 --> 00:34:26,916 [Jungs lachen] 644 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 Hey, hey, hey! Die Aviateurs sind an der Bushaltestelle. 645 00:34:30,083 --> 00:34:32,916 -Wer ist da? -Die Aviateurs sind an der Bushalte. 646 00:34:33,000 --> 00:34:35,250 [Noumouké] Ok, ok, ok. Alles klar, Jungs? 647 00:34:35,333 --> 00:34:37,750 -Es geht los. Aussteigen. -[Junge] Es geht los. 648 00:34:37,833 --> 00:34:40,000 Die haben uns gesehen. Die warten auf uns. 649 00:34:40,083 --> 00:34:42,041 [Noumouké] Bist du nervös, oder was? 650 00:34:42,125 --> 00:34:43,250 Schnappt sie euch! 651 00:34:43,333 --> 00:34:44,833 [Stimmengewirr] 652 00:34:44,916 --> 00:34:46,833 [Sofia] Schnappt ihn euch! Die Treppe! 653 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 -[Junge] Verpisst euch! -[Noumouké] Lauf nicht weg! 654 00:34:49,333 --> 00:34:50,791 [alle keuchen] 655 00:34:51,833 --> 00:34:52,958 [Junge stöhnt auf] 656 00:34:53,625 --> 00:34:56,625 -[Junge ächzt] -Ich mach dich alle! Ich mach dich alle! 657 00:34:56,708 --> 00:34:58,500 Du Hurensohn, wie findest du das? 658 00:34:58,583 --> 00:35:02,000 -[Sofia] Ihr Aviateurs findet euch geil? -Guck mich an! Weißt du, wer ich bin? 659 00:35:02,083 --> 00:35:03,750 -Weißt du noch, wer ich bin? -[ächzt] 660 00:35:03,833 --> 00:35:07,375 -Los, film! So läuft das im Bois-l'Abbé. -[Sofia] Wir reißen euch den Arsch auf! 661 00:35:07,458 --> 00:35:10,041 -[Noumouké] Du Hurensohn! -Ihr dreckigen Wichser! 662 00:35:10,125 --> 00:35:11,708 -Hauen wir ab. -Kleiner Wichser! 663 00:35:12,291 --> 00:35:13,750 [Junge stöhnt leise] 664 00:35:14,708 --> 00:35:16,416 [Frau] Hier ist es wirklich schön. 665 00:35:16,500 --> 00:35:19,875 -Ich hab dir gesagt, dass es dir gefällt. -Und da hattest du auch recht. 666 00:35:19,958 --> 00:35:20,916 [Demba] Oh, "du"? 667 00:35:21,000 --> 00:35:23,166 Du hast mich grade zum ersten Mal geduzt. 668 00:35:23,250 --> 00:35:26,375 [entspannte Lounge-Musik läuft über Lautsprecher] 669 00:35:31,375 --> 00:35:32,250 Danke. 670 00:35:42,375 --> 00:35:43,875 Darf ich dich was fragen? 671 00:35:44,541 --> 00:35:45,375 Ja. 672 00:35:47,083 --> 00:35:49,250 [seufzt] Du verstehst doch was von Religion. 673 00:35:49,333 --> 00:35:52,833 Nur weil ich das Kopftuch trage, weiß ich noch nicht viel über Religion. 674 00:35:52,916 --> 00:35:56,250 Oh bitte, keine falsche Bescheidenheit. Ein bisschen was weißt du sicher. 675 00:35:56,333 --> 00:35:58,333 Ja, ein bisschen was vielleicht. 676 00:36:01,500 --> 00:36:02,458 [ächzt leise] 677 00:36:03,541 --> 00:36:06,916 In den meisten Religionen, so hab ich das verstanden, 678 00:36:07,000 --> 00:36:10,625 kann… kann man sich… von seinen Sünden reinwaschen. 679 00:36:10,708 --> 00:36:11,625 [Frau] Mhm. 680 00:36:13,000 --> 00:36:13,833 Ja. 681 00:36:15,791 --> 00:36:17,291 Auch wenn man getötet hat? 682 00:36:20,416 --> 00:36:21,791 Warum fragst du das? 683 00:36:22,583 --> 00:36:25,291 Ach, keine Panik. Nicht meinetwegen. [lacht verlegen] 684 00:36:25,833 --> 00:36:29,458 Das hat mich jemand anderes gefragt, und ich dachte, du weißt es vielleicht. 685 00:36:29,541 --> 00:36:32,458 Verstehst du? Ich will ihm ja auch keinen Quatsch erzählen. 686 00:36:34,125 --> 00:36:36,291 Man kann sich von seinen Sünden reinwaschen, 687 00:36:36,375 --> 00:36:37,708 solange man lebt. 688 00:36:37,791 --> 00:36:41,000 Aber Mord ist die schlimmste von allen Sünden. 689 00:36:41,083 --> 00:36:42,291 Das sollte man wissen. 690 00:36:42,875 --> 00:36:45,833 Ja, das weiß ich auch. Ich frag ja nicht für mich. 691 00:36:48,250 --> 00:36:50,500 -[Kellner] Darf ich schon abräumen? -[Frau] Ja. 692 00:36:50,583 --> 00:36:51,958 [Mann] Natürlich, danke. 693 00:36:52,875 --> 00:36:54,666 [Stimmengewirr] 694 00:36:56,833 --> 00:36:58,833 [Motor heult in der Ferne auf] 695 00:37:06,333 --> 00:37:07,750 [tippt auf Tastatur] 696 00:37:12,125 --> 00:37:14,916 Soulaymaan, Sie werden ein Plädoyer halten. 697 00:37:15,000 --> 00:37:17,083 Das Verfahren wurde auf heute vorverlegt. 698 00:37:17,166 --> 00:37:19,333 Perrier und ich können uns nicht drum kümmern. 699 00:37:19,416 --> 00:37:21,666 Meine Sekretärin hat Ihnen eine Mail geschickt. 700 00:37:22,291 --> 00:37:23,250 Sie müssen los. 701 00:37:23,333 --> 00:37:24,958 [emotionale Musik] 702 00:37:28,083 --> 00:37:28,916 Yes! 703 00:37:41,750 --> 00:37:43,500 [weiter emotionale Musik] 704 00:37:48,125 --> 00:37:49,083 [Musik verklingt] 705 00:37:50,208 --> 00:37:51,500 [Soulaymaan] Bonjour. 706 00:37:51,583 --> 00:37:52,708 Maître Traoré. 707 00:37:54,166 --> 00:37:55,625 [Mann] Sie sind der Anwalt? 708 00:37:56,375 --> 00:37:58,125 Ja. Was haben Sie gedacht? 709 00:37:59,958 --> 00:38:01,541 [seufzt] Äh… 710 00:38:02,333 --> 00:38:03,666 Sie sind jung. 711 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 Hören Sie, M. Millet, ich hol Sie hier wieder raus. 712 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 Wie? Nach der Festnahme hab ich alles gestanden. 713 00:38:08,875 --> 00:38:11,333 Das kann ich nicht erklären. Dafür haben wir keine Zeit. 714 00:38:11,416 --> 00:38:14,250 Der Richter will den Fall schnell über die Bühne kriegen. 715 00:38:14,333 --> 00:38:17,583 Er wird Ihnen Fragen stellen, damit Sie Ihr Geständnis wiederholen, 716 00:38:17,666 --> 00:38:19,958 und dann das, was Sie sagen, gegen Sie verwenden. 717 00:38:20,041 --> 00:38:21,708 Ich will nur eins von Ihnen: 718 00:38:22,666 --> 00:38:23,958 Dass Sie schweigen. 719 00:38:24,583 --> 00:38:28,000 Laut Paragraf 242 kann man sich in solchen Fällen aber nicht nur… 720 00:38:28,083 --> 00:38:30,708 Bonjour, Herr Gerichtsschreiber. Maître Traoré. 721 00:38:30,791 --> 00:38:32,791 -Ich vertrete M. Millet. -[Stimmengewirr] 722 00:38:32,875 --> 00:38:34,791 [Mann] Maître, Sie haben das Wort. 723 00:38:34,875 --> 00:38:37,083 M. le président, ich werde mich kurz fassen. 724 00:38:37,625 --> 00:38:40,375 Die Polizei gibt die Zeit der Verhaftung von M. Millet 725 00:38:40,458 --> 00:38:42,958 als den 20. Oktober, 10:58 Uhr an. 726 00:38:43,041 --> 00:38:45,916 Verhaftet wurde er wegen vorsätzlicher Körperverletzung. 727 00:38:46,000 --> 00:38:47,833 Und während sie ihn festhielten, 728 00:38:47,916 --> 00:38:50,625 haben die Beamten M. Millet einem Verhör unterzogen 729 00:38:50,708 --> 00:38:52,708 zu einer geringen Menge Cannabis, 730 00:38:52,791 --> 00:38:55,333 von der sie behaupteten, sie bei ihm gefunden zu haben. 731 00:38:55,416 --> 00:38:56,750 Sie behaupteten? 732 00:38:56,833 --> 00:39:00,750 Allerdings war M. Millet nicht etwa verhaftet worden 733 00:39:00,833 --> 00:39:04,750 wegen Drogenbesitzes, sondern wegen vorsätzlicher Körperverletzung, 734 00:39:04,833 --> 00:39:06,833 Sachbeschädigung und Hausfriedensbruchs. 735 00:39:06,916 --> 00:39:09,750 Dem Staatsanwalt ist sicher bekannt, dass nach französischem Gesetz 736 00:39:09,833 --> 00:39:12,916 ein Festgenommener nur zu Anschuldigungen verhört werden darf, 737 00:39:13,000 --> 00:39:15,708 für die er festgenommen wurde, und zu keinen anderen. 738 00:39:15,791 --> 00:39:17,041 Und das ist nicht alles. 739 00:39:17,125 --> 00:39:21,083 Gemäß Artikel 706-30-1 der Strafprozessordnung 740 00:39:21,166 --> 00:39:23,916 muss bei einer Festnahme wegen Drogenbesitzes das Wiegen 741 00:39:24,000 --> 00:39:26,166 überprüfbar durchgeführt werden, was heißt, 742 00:39:26,250 --> 00:39:29,083 dass mindestens der Beschuldigte während des Wiegens der Drogen 743 00:39:29,166 --> 00:39:31,083 anwesend sein muss, was nicht der Fall war. 744 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 Aus diesen Gründen beantrage ich die Einstellung des Verfahrens. 745 00:39:34,583 --> 00:39:36,833 [Personen murmeln] 746 00:39:40,958 --> 00:39:41,791 Gut. 747 00:39:42,666 --> 00:39:45,166 -Monsieur le président. -[Mikrofon-Rückkoppelung] 748 00:39:46,166 --> 00:39:50,625 Wir haben das Geständnis von M. Millet, der zugegeben hat, 749 00:39:50,708 --> 00:39:53,416 Madame Marty mehrfach ins Gesicht geschlagen zu haben. 750 00:39:53,500 --> 00:39:56,916 Das kann er auch nicht abstreiten, denn ihr Kiefer ist gebrochen. 751 00:39:57,000 --> 00:40:00,916 Zum Motiv zitiere ich im Folgenden seine Worte: 752 00:40:01,458 --> 00:40:03,708 "Die fette Schlampe wollte mir nicht aufmachen." 753 00:40:03,791 --> 00:40:06,958 Ich überlasse es Ihnen, das zu bewerten. 754 00:40:08,250 --> 00:40:11,041 Sind das tatsächlich Ihre Worte, M. Millet? 755 00:40:13,708 --> 00:40:15,250 M. Millet? Bitte. 756 00:40:18,625 --> 00:40:20,708 -[leise] Ich sage dazu nichts. -Wie bitte? 757 00:40:21,208 --> 00:40:24,208 Sprechen Sie bitte lauter, M. Millet. Wir können Sie nicht verstehen. 758 00:40:28,750 --> 00:40:30,458 [lauter] Ich sage dazu nichts. 759 00:40:45,208 --> 00:40:46,041 [stößt Luft aus] 760 00:40:46,125 --> 00:40:48,375 ♪ Meine Wut können sie mir nicht nehmen ♪ 761 00:40:49,416 --> 00:40:51,500 ♪ Kommt von unten wie Martin Eden ♪ 762 00:40:52,625 --> 00:40:54,291 -[Tür geht auf] -♪ Ich hab… ♪ 763 00:40:55,250 --> 00:40:56,375 Der Weiße ist zurück. 764 00:40:56,458 --> 00:40:59,541 Was? Bist du etwa in den Sachen durch die Siedlung gelaufen? 765 00:40:59,625 --> 00:41:02,416 Ja, und ich hab dabei die blau-weiß-rote Flagge geschwenkt. 766 00:41:02,500 --> 00:41:05,041 -War nur 'n Witz, ist ja gut. -Leck mich doch. 767 00:41:06,333 --> 00:41:07,166 [lacht] 768 00:41:07,250 --> 00:41:09,083 Der Herr Anwalt ist aber nicht nett. 769 00:41:09,166 --> 00:41:10,500 [TV-Programm läuft] 770 00:41:11,250 --> 00:41:14,083 Maman, vor dir steht Maître Traoré. 771 00:41:14,583 --> 00:41:16,541 Du siehst toll aus, mein Sohn. 772 00:41:16,625 --> 00:41:19,750 Danke. Ich hab heute mein erstes Plädoyer vor Gericht gehalten. 773 00:41:19,833 --> 00:41:21,083 Und der Mandant kam frei. 774 00:41:21,166 --> 00:41:23,625 Wow! Erzähl mir alles. 775 00:41:23,708 --> 00:41:25,583 [TV-Programm läuft weiter] 776 00:41:25,666 --> 00:41:27,291 Was ist? Erzähl schon. 777 00:41:28,333 --> 00:41:31,208 Ein Mann war angeklagt, seiner Frau den Kiefer gebrochen zu haben. 778 00:41:31,291 --> 00:41:34,250 Und die Verhandlung wurde vorgezogen, und ich konnte… 779 00:41:34,333 --> 00:41:36,208 -[Mutter] Den verteidigst du? -Warum nicht? 780 00:41:36,291 --> 00:41:39,750 -Auch solche Leute brauchen einen Anwalt. -Ja, aber musst du der sein? 781 00:41:39,833 --> 00:41:42,041 [sphärische, eisige Musik] 782 00:41:43,541 --> 00:41:45,333 [aufwühlende Musik] 783 00:42:11,000 --> 00:42:12,708 [Musik verklingt] 784 00:42:14,541 --> 00:42:16,166 [Besteck klirrt] 785 00:42:20,583 --> 00:42:21,416 Und? 786 00:42:22,708 --> 00:42:24,125 [Abdel] Mmh! 787 00:42:24,208 --> 00:42:25,708 Vergiss die Isolierungen. 788 00:42:26,791 --> 00:42:29,333 -Mach ein Restaurant auf, Bruder. -[schmunzelt] 789 00:42:29,416 --> 00:42:31,541 Das hast du drinnen doch wohl gelernt? 790 00:42:33,208 --> 00:42:35,083 [schnieft, seufzt] 791 00:42:35,166 --> 00:42:38,791 Eins verstehe ich immer noch nicht. Wer hat Sahli erledigt? 792 00:42:38,875 --> 00:42:41,416 Abdou kann es nicht gewesen sein. Der war sein Kumpel. 793 00:42:41,500 --> 00:42:43,041 Doch, das kann schon sein. 794 00:42:43,125 --> 00:42:45,541 Wär nicht das erste Mal, dass so was passiert. 795 00:42:45,625 --> 00:42:47,625 [Polizeisirene heult in der Ferne] 796 00:42:54,291 --> 00:42:56,958 Kennst du die Geschichte vom Frosch und dem Skorpion? 797 00:42:57,708 --> 00:42:59,291 [spannungsvolle Musik] 798 00:42:59,375 --> 00:43:02,250 Ein Skorpion geht zu einem Frosch und sagt zu ihm: 799 00:43:03,750 --> 00:43:07,041 "Lässt du mich auf deinen Rücken steigen und bringst mich über den Fluss?" 800 00:43:07,125 --> 00:43:09,666 Der Frosch sieht ihn an und sagt: 801 00:43:10,583 --> 00:43:12,958 "Nein, du wirst mich stechen." 802 00:43:14,375 --> 00:43:17,875 Der Skorpion sieht ihn an und antwortet: 803 00:43:17,958 --> 00:43:20,666 "Wenn ich dich steche, ertrinken wir beide. 804 00:43:21,208 --> 00:43:23,000 Denn schwimmen kann ich nicht." 805 00:43:23,083 --> 00:43:27,041 Der Frosch denkt ein bisschen nach und nimmt ihn dann auf seinen Rücken. 806 00:43:27,125 --> 00:43:28,208 [düstere Musik] 807 00:43:28,291 --> 00:43:29,916 Sie überqueren den Fluss. 808 00:43:30,458 --> 00:43:34,291 Doch genau auf der Hälfte sticht der Skorpion den Frosch 809 00:43:34,916 --> 00:43:36,166 und sagt zu ihm: 810 00:43:36,250 --> 00:43:38,166 [düstere Musik steigert sich] 811 00:43:38,250 --> 00:43:39,458 "Es tut mir leid. 812 00:43:40,375 --> 00:43:43,500 Ich kann nichts dafür. Es ist meine Natur." 813 00:43:45,541 --> 00:43:47,333 Und dann ertrinken sie beide. 814 00:43:48,916 --> 00:43:50,125 [dramatische Musik] 815 00:44:00,916 --> 00:44:03,791 -[Musik verflacht] -[Abdel] Kanntest du die Geschichte? 816 00:44:03,875 --> 00:44:06,166 -[Demba atmet heftig] -[spannungsvolle Musik] 817 00:44:06,250 --> 00:44:07,458 [schnaubt] 818 00:44:11,416 --> 00:44:13,125 Ja. [schnieft] 819 00:44:13,208 --> 00:44:16,375 [seufzt] Aber ich hör mir gern ein paar Geschichten von dir an. 820 00:44:21,000 --> 00:44:22,708 -[atmet zittrig] -[ernste Musik] 821 00:44:26,666 --> 00:44:27,583 [Pillen rütteln] 822 00:44:31,666 --> 00:44:33,375 [atmet weiter zittrig] 823 00:44:35,583 --> 00:44:37,875 [atmet tief ein und aus] 824 00:44:39,541 --> 00:44:40,708 [Musik verklingt] 825 00:44:41,666 --> 00:44:43,208 [Motor heult laut auf] 826 00:44:44,541 --> 00:44:46,166 [Stimmengewirr] 827 00:44:49,416 --> 00:44:51,250 -[Fahrzeug hupt] -[Taubenlaute] 828 00:44:55,250 --> 00:44:57,666 -[Schulglocke klingelt] -[Stimmengewirr] 829 00:44:58,291 --> 00:45:00,291 [rhythmische, elektronische Musik] 830 00:45:00,375 --> 00:45:02,625 -[Junge] Yo! Hey, Noumouké! -[Motor heult auf] 831 00:45:02,708 --> 00:45:04,375 [lautloser Dialog] 832 00:45:05,083 --> 00:45:06,625 [Anis] Schnappt euch den Wichser! 833 00:45:06,708 --> 00:45:08,041 [Reifen quietschen] 834 00:45:11,250 --> 00:45:12,458 [Junge] Los! Los! 835 00:45:12,541 --> 00:45:14,208 [treibende, elektronische Musik] 836 00:45:14,291 --> 00:45:17,375 -[Junge 1] Bleib stehen! -[Junge 2] Renn nicht! Wo willst du hin? 837 00:45:17,458 --> 00:45:18,958 -[keucht] -[Scooter-Motor heult] 838 00:45:25,208 --> 00:45:28,166 -[Junge 1] Wir machen dich kalt! -[Junge 2] Wir legen dich um! 839 00:45:28,666 --> 00:45:31,291 [weiter treibende, elektronische Musik] 840 00:45:31,375 --> 00:45:32,875 [keucht] 841 00:45:34,875 --> 00:45:37,208 -[Junge 1] Wo ist er hin? -[Junge 3] Da drüben! 842 00:45:37,291 --> 00:45:39,125 [Noumouké brüllt unverständlich] 843 00:45:42,916 --> 00:45:44,500 [Junge 2] Hey, haltet ihn fest! 844 00:45:45,625 --> 00:45:48,000 [Anis] Na, wer läuft jetzt? Wer läuft jetzt? 845 00:45:52,458 --> 00:45:53,791 [keucht] 846 00:45:55,416 --> 00:45:58,875 -[Junge 4] Wo ist der kleine Wichser? -[Junge 5] Da lang! Wir gucken dort! 847 00:45:58,958 --> 00:46:01,416 -[Junge 1] Los, mach schon! -[Junge 5] Da lang! 848 00:46:01,500 --> 00:46:03,041 [Scooter-Motor heult auf] 849 00:46:03,125 --> 00:46:04,500 [Scooter entfernt sich] 850 00:46:05,041 --> 00:46:06,000 [keucht] 851 00:46:12,416 --> 00:46:14,541 -Macht keinen Bullshit damit. -Keine Angst. 852 00:46:21,625 --> 00:46:24,291 [Farid] Was willst du hier? Was guckst du so? 853 00:46:24,375 --> 00:46:26,583 Guck nicht so, kleiner Scheißer. Verpiss dich! 854 00:46:26,666 --> 00:46:30,041 -Dir hatte ich gesagt, die kriegen nichts! -Die kriegen auch nichts. 855 00:46:35,958 --> 00:46:39,375 [Mann spricht unverständlich über Lautsprecher] 856 00:46:40,208 --> 00:46:42,791 -[gefühlvolle Musik] -[lautloser Dialog] 857 00:46:44,750 --> 00:46:46,375 [weiter lautloser Dialog] 858 00:46:48,666 --> 00:46:49,666 [Kamera knipst] 859 00:46:51,500 --> 00:46:53,041 [Knipsen] 860 00:46:53,125 --> 00:46:55,583 -[weiter gefühlvolle Musik] -lautloser Dialog] 861 00:46:58,958 --> 00:47:02,041 Drei, zwei, eins. 862 00:47:02,125 --> 00:47:04,833 -Und jetzt sieh dir das an. -[Frau] Wie schön. 863 00:47:05,458 --> 00:47:06,500 Wie wunderschön. 864 00:47:07,000 --> 00:47:08,541 Das Sprichwort kennst du ja. 865 00:47:09,125 --> 00:47:10,041 Nein. 866 00:47:10,125 --> 00:47:12,250 Schönheit liegt im Auge des Betrachters. 867 00:47:12,333 --> 00:47:14,666 -[Demba lacht] -[grinst] Ach, du Schleimer. 868 00:47:16,541 --> 00:47:20,083 -Warst du schon mal drauf? -Nein, würde ich aber gern. 869 00:47:20,166 --> 00:47:21,041 Ach ja? 870 00:47:21,625 --> 00:47:23,375 [Musik verklingt] 871 00:47:25,083 --> 00:47:25,958 Und du? 872 00:47:27,583 --> 00:47:28,541 Bisher nicht. 873 00:47:42,458 --> 00:47:44,958 Du weißt schon, dass wir so nicht weitermachen können? 874 00:47:45,458 --> 00:47:46,666 Was meinst du mit "so"? 875 00:47:46,750 --> 00:47:48,958 So wie bisher, so ohne Ziel. 876 00:47:49,041 --> 00:47:52,833 Ich muss wissen, was das werden soll. Ich hab keine Zeit für Spielereien. 877 00:47:52,916 --> 00:47:57,125 -Du meinst, für mich ist das Spielerei? -Nein, das hab ich nicht gesagt. 878 00:47:57,208 --> 00:47:59,750 Aber ähm… ich will dich warnen. 879 00:48:00,250 --> 00:48:01,458 Es wird… 880 00:48:01,541 --> 00:48:03,166 Es wird nichts passieren. 881 00:48:03,708 --> 00:48:04,583 Das heißt? 882 00:48:05,166 --> 00:48:07,708 Das heißt, körperlich wird nichts passieren. 883 00:48:08,500 --> 00:48:09,875 Ich hebe mich auf. 884 00:48:11,708 --> 00:48:12,708 Stört mich nicht. 885 00:48:15,500 --> 00:48:16,541 Und was jetzt? 886 00:48:17,666 --> 00:48:20,583 -Was meinst du "was jetzt"? -Was soll das hier werden? 887 00:48:25,375 --> 00:48:27,791 [Freizeichen über Handy-Lautsprecher] 888 00:48:33,541 --> 00:48:34,500 [kurze Tonfolge] 889 00:48:34,583 --> 00:48:37,500 -[Noumouké] Hallo? Ja? -Hallo? Noumouké? 890 00:48:37,583 --> 00:48:38,833 Hörst du mich, Noumouké? 891 00:48:38,916 --> 00:48:41,625 -Nur ein Witz. Das ist die Mailbox. -Maman, ist nur die Mailbox. 892 00:48:41,708 --> 00:48:42,666 [Piepton] 893 00:48:49,083 --> 00:48:50,416 [seufzt] 894 00:48:50,500 --> 00:48:52,041 [Handy klingelt] 895 00:48:54,166 --> 00:48:56,375 Du kannst ruhig rangehen. Das stört mich nicht. 896 00:48:56,458 --> 00:49:01,000 Ist nur meine Mutter. Ich ruf sie zurück, wenn ich dich nach Hause gefahren habe. 897 00:49:04,916 --> 00:49:06,291 Ich erzähl dir eine Geschichte. 898 00:49:08,541 --> 00:49:11,291 Eine Freundin von mir war mal mit einer Freundin essen, 899 00:49:11,375 --> 00:49:14,250 und ihre Mutter rief immer wieder an, andauernd. 900 00:49:14,750 --> 00:49:16,583 Aber sie ist nicht rangegangen. 901 00:49:16,666 --> 00:49:19,500 Sie hat ihr geschrieben, dass sie später zurückruft. 902 00:49:20,583 --> 00:49:21,958 Aber es gab kein später. 903 00:49:24,458 --> 00:49:26,458 Diese Geschichte war ein Trauma für mich. 904 00:49:26,541 --> 00:49:29,500 Und wenn meine Mutter mich heute anruft, geh ich gleich ran. 905 00:49:34,000 --> 00:49:35,291 Ja, Maman, ich bin's. 906 00:49:35,375 --> 00:49:37,875 [Mutter] Demba, du musst mir helfen, Noumouké zu finden. 907 00:49:37,958 --> 00:49:41,250 Noumouké ist nicht nach Hause gekommen! Ich weiß nicht, wo er ist! 908 00:49:41,333 --> 00:49:45,166 -[treibende, spannungsvolle Musik] -[Scooter-Motoren heulen auf] 909 00:49:51,041 --> 00:49:53,500 [spannungsvolle Musik steigert sich] 910 00:50:07,000 --> 00:50:09,875 -[Junge 1] Ja, ihr Wichser! -[aufgebrachtes Stimmengewirr] 911 00:50:09,958 --> 00:50:11,250 [Junge 2] Kommt her! 912 00:50:11,333 --> 00:50:14,000 [Noumoukés Gang brüllt unverständlich] 913 00:50:17,333 --> 00:50:19,583 [aufgebrachtes Stimmengewirr] 914 00:50:19,666 --> 00:50:23,125 Jetzt reiß ich dir den Arsch auf! Ich mach dich kalt, du Wichser! 915 00:50:23,208 --> 00:50:26,041 -[Gebrüll] -[treibende, elektronische Musik] 916 00:50:56,250 --> 00:50:58,416 [weiter treibende, elektronische Musik] 917 00:50:58,500 --> 00:50:59,791 [Noumouké] Lass mich los! 918 00:50:59,875 --> 00:51:01,083 [spannt Pistole] 919 00:51:02,208 --> 00:51:03,750 [Noumouké ächzt, keucht] 920 00:51:04,500 --> 00:51:05,666 [Stimmengewirr] 921 00:51:07,708 --> 00:51:09,166 [Noumouké] Lass mich los! 922 00:51:09,791 --> 00:51:12,041 [weiter treibende, elektronische Musik] 923 00:51:13,708 --> 00:51:15,750 [alle schreien durcheinander] 924 00:51:15,833 --> 00:51:18,625 [Junge 3] Los, weg hier! Da hat jemand geschossen! 925 00:51:19,291 --> 00:51:22,583 -[Noumouké] Hey, Sofia! Komm, weg hier! -[Polizeisirenen heulen] 926 00:51:23,208 --> 00:51:24,500 [Junge] Los, mein Bein! 927 00:51:24,583 --> 00:51:26,458 [aufgebrachtes Stimmengewirr] 928 00:51:26,541 --> 00:51:28,791 [Sirenen kommen näher] 929 00:51:34,625 --> 00:51:37,291 [Polizeisirenen werden leiser und verklingen] 930 00:51:37,375 --> 00:51:39,500 [weiter treibende, elektronische Musik] 931 00:51:46,125 --> 00:51:47,666 [Musik verklingt] 932 00:51:47,750 --> 00:51:48,833 [Noumouké ächzt] 933 00:51:58,083 --> 00:52:00,000 [Rap-Musik läuft über Lautsprecher] 934 00:52:00,083 --> 00:52:02,416 [Junge] Ja, sagt meine Mutter auch immer. 935 00:52:02,500 --> 00:52:03,791 Hey, Lamine, komm her. 936 00:52:04,458 --> 00:52:06,291 Komm her, hab ich gesagt! Komm her! 937 00:52:09,583 --> 00:52:11,625 -Wo ist Noumouké? -Ich weiß nicht, wo er ist. 938 00:52:11,708 --> 00:52:13,833 -Erzähl mir keinen Scheiß. -Tue ich nicht. 939 00:52:13,916 --> 00:52:15,958 -Wo ist Noumouké? -Ich weiß es nicht. 940 00:52:16,041 --> 00:52:18,750 -Haben die Bullen ihn mitgenommen? -Nein, die waren nicht hier. 941 00:52:18,833 --> 00:52:21,916 -Wer hat geschossen, Lamine? -Niemand hat geschossen. 942 00:52:22,000 --> 00:52:23,625 Es hat einer geschossen. 943 00:52:23,708 --> 00:52:26,458 Sofia hat geschossen, aber nur in die Luft, ehrlich. 944 00:52:26,541 --> 00:52:29,708 -Wir sind sofort alle abgehauen. -Wo hatte sie die Waffe her? 945 00:52:30,916 --> 00:52:33,708 -Woher war die Waffe? -Die war von Farid. 946 00:52:33,791 --> 00:52:35,000 [Automotor heult auf] 947 00:52:35,083 --> 00:52:37,250 -[Farid] Die wollen bezahlt werden. -[Mann] Aber… 948 00:52:37,333 --> 00:52:39,916 [Farid] Kein aber. Alle anderen werden auch bezahlt. 949 00:52:40,000 --> 00:52:41,333 -[düstere Musik] -Hey. 950 00:52:43,666 --> 00:52:45,791 Du gibst meinem kleinen Bruder eine Kanone? 951 00:52:46,291 --> 00:52:48,791 -Ich hab dem nichts gegeben. -Dann einem von seinen Kumpeln. 952 00:52:48,875 --> 00:52:51,375 -Ich hab denen nichts gegeben. -Dann einer von denen! 953 00:52:51,458 --> 00:52:53,000 Du bist doch hier der Boss! 954 00:52:53,958 --> 00:52:55,208 Ist das dein Ernst? 955 00:52:55,291 --> 00:52:57,125 Und ob das mein Scheißernst ist! 956 00:52:58,541 --> 00:53:01,958 -Hier vor meinen Leuten machst du das? -Was willst du dagegen machen? 957 00:53:02,708 --> 00:53:03,958 Mach dir mal nichts vor. 958 00:53:04,041 --> 00:53:06,208 Du bist nur hier, weil ich ausgestiegen bin. 959 00:53:06,291 --> 00:53:07,916 [weiter düstere Musik] 960 00:53:10,375 --> 00:53:12,250 -[Autotür geht zu] -[Motor springt an] 961 00:53:12,333 --> 00:53:14,375 -Schnappt ihn euch, den Wichser! -[Gebrüll] 962 00:53:14,458 --> 00:53:16,666 Schnappt ihn euch und bringt ihn mir! 963 00:53:18,416 --> 00:53:20,291 Hey, Bro, alles klar? 964 00:53:20,375 --> 00:53:22,125 Ich werd den Pisser umlegen. 965 00:53:24,875 --> 00:53:27,208 Du musst dich entscheiden, auf welcher Seite du stehst. 966 00:53:27,291 --> 00:53:28,375 [schriller Ton] 967 00:53:28,458 --> 00:53:30,166 [Soulaymaan] Er kommt ins Gefängnis. 968 00:53:30,250 --> 00:53:33,166 Jetzt mach Maman keine Angst. Es wurde niemand verletzt. 969 00:53:33,250 --> 00:53:34,541 [schriller Ton verklingt] 970 00:53:34,625 --> 00:53:35,500 [Mutter] Mh. 971 00:53:36,625 --> 00:53:41,416 Noumouké muss raus aus den Gangs, und er muss aufhören mit diesen Waffen. 972 00:53:42,041 --> 00:53:43,875 Du musst mit ihm reden, Demba. 973 00:53:45,333 --> 00:53:48,125 [schmunzelt] Schon als ich so alt war, gab es Stress 974 00:53:48,208 --> 00:53:50,083 zwischen Aviateurs und Bois-l'Abbé. 975 00:53:51,125 --> 00:53:53,208 Ich hab da auch mitgemischt. Das weißt du. 976 00:53:53,291 --> 00:53:54,625 Darum ja. 977 00:53:54,708 --> 00:53:56,833 Darum wird er eben auf dich hören. 978 00:53:58,833 --> 00:54:00,250 Wirst du mit ihm reden? 979 00:54:01,250 --> 00:54:02,458 Ich red mit ihm, ja. 980 00:54:04,041 --> 00:54:04,916 Ok. 981 00:54:06,625 --> 00:54:08,083 [melancholische Musik] 982 00:54:08,166 --> 00:54:10,250 [küsst] Keine Angst, er kommt wieder. 983 00:54:15,625 --> 00:54:18,000 -[Mutter] Bis später. -[Demba] Bis später. 984 00:54:19,416 --> 00:54:20,583 [Tür geht auf] 985 00:54:21,791 --> 00:54:22,625 [Tür geht zu] 986 00:54:22,708 --> 00:54:25,041 -[Insekten zirpen] -[weiter melancholische Musik] 987 00:54:25,125 --> 00:54:27,125 [Handy-Signaltöne] 988 00:54:27,708 --> 00:54:29,833 -[Sofia] Amin. -[Noumouké] Was will er? 989 00:54:29,916 --> 00:54:33,875 -[Sofia] Demba war bei ihm. Er sucht dich. -Fuck, er wird mich umbringen. 990 00:54:34,416 --> 00:54:36,250 Ich werd auf keinen Fall nach Hause. 991 00:54:36,875 --> 00:54:40,708 -Willst du die ganze Nacht hier sitzen? -Mein Bruder geht um acht zur Arbeit. 992 00:54:40,791 --> 00:54:43,416 Meine Mutter um neun. Ich warte, bis sie weg sind. 993 00:54:45,208 --> 00:54:47,875 Ich muss nach Hause. Meine Mutter macht sonst Stress. 994 00:54:49,291 --> 00:54:50,791 Bleibst du noch 'n bisschen? 995 00:54:58,708 --> 00:55:00,000 [seufzt] 996 00:55:03,750 --> 00:55:06,125 Ich hätte auch gern ein paar Geschwister gehabt. 997 00:55:06,750 --> 00:55:08,166 Ich bin doch dein Bruder. 998 00:55:13,375 --> 00:55:16,083 -Fehlt dir dein Vater manchmal? -Manchmal, ja. 999 00:55:17,791 --> 00:55:18,708 Und dir? 1000 00:55:20,208 --> 00:55:22,666 Er kann mir nicht fehlen. Ich kannte ihn überhaupt nicht. 1001 00:55:23,250 --> 00:55:25,791 Als meine Mom schwanger wurde, ist er sofort abgehauen. 1002 00:55:25,875 --> 00:55:27,125 Er wollte mich nicht. 1003 00:55:28,333 --> 00:55:31,000 Wir könnten ja irgendwann versuchen, ihn zu finden. 1004 00:55:31,083 --> 00:55:34,083 Er wollte mich nicht. Ich werd ihm sicher nicht nachlaufen. 1005 00:55:37,166 --> 00:55:39,916 ♪ Papa ist nicht mehr, und denk ich an ihn Sticht's jedes Mal ♪ 1006 00:55:40,000 --> 00:55:43,083 ♪ Kann nichts sehen Die sternlose Nacht in mir ist real ♪ 1007 00:55:44,166 --> 00:55:46,291 -Ist das 'n Text von dir? -Ja. 1008 00:55:48,333 --> 00:55:49,750 Na dann, sing. 1009 00:55:53,333 --> 00:55:54,666 [seufzt] 1010 00:55:57,583 --> 00:56:01,041 ♪ Papa ist nicht mehr, und denk ich an ihn Sticht's jedes Mal, kann nichts sehen ♪ 1011 00:56:01,125 --> 00:56:02,833 ♪ Die sternlose Nacht in mir ist real ♪ 1012 00:56:02,916 --> 00:56:05,541 ♪ Die Welt ist zu groß für mich Und meine puren Tränen ♪ 1013 00:56:06,041 --> 00:56:08,500 ♪ Sag, wohin soll ich nur gehen? Mama lächelt nicht mehr ♪ 1014 00:56:08,583 --> 00:56:10,708 ♪ Auf einmal ist es zu Hause Leise und leer ♪ 1015 00:56:10,791 --> 00:56:14,791 ♪ Es gibt keine Sonne mehr am Horizont Weil man manche Lücken nicht füllen kann ♪ 1016 00:56:15,541 --> 00:56:18,916 ♪ Und man sagt, es geht irgendwann vorbei Aber Papa ist nicht mehr da ♪ 1017 00:56:19,416 --> 00:56:21,208 ♪ Mein Papa ist nicht mehr da ♪ 1018 00:56:21,833 --> 00:56:25,916 ♪ Denk ich dran, sticht's jedes Mal Denk ich dran, sticht's jedes Mal ♪ 1019 00:56:26,000 --> 00:56:30,541 ♪ Seit Papa nicht mehr da ist Ist sogar der Sommer eisig kalt ♪ 1020 00:56:31,041 --> 00:56:33,041 [ruhige, melancholische Musik] 1021 00:56:48,708 --> 00:56:50,333 [Handywecker klingelt] 1022 00:56:50,875 --> 00:56:52,041 [Wecker verstummt] 1023 00:56:54,166 --> 00:56:55,333 [ächzt leise] 1024 00:57:01,666 --> 00:57:02,750 [leiser Aufprall] 1025 00:57:05,458 --> 00:57:07,041 [Schritte nähern sich] 1026 00:57:07,958 --> 00:57:09,583 [Soulaymaan] Was machst du da? 1027 00:57:11,416 --> 00:57:14,916 Ich gucke, ob die Polizei da ist, damit ich die Tür aufmachen kann, 1028 00:57:15,000 --> 00:57:16,500 bevor sie sie eintreten. 1029 00:57:17,458 --> 00:57:19,166 Die Polizei kommt nicht, Maman. 1030 00:57:20,708 --> 00:57:21,666 Na komm. 1031 00:57:22,375 --> 00:57:23,416 Leg dich hin. 1032 00:57:23,500 --> 00:57:25,750 [Mutter] Ich bin müde. Noumouké… 1033 00:57:42,333 --> 00:57:43,583 [entferntes Rumpeln] 1034 00:57:43,666 --> 00:57:44,833 [Wummern] 1035 00:57:44,916 --> 00:57:46,375 [aufwühlende Musik] 1036 00:57:47,208 --> 00:57:48,500 [Mann 1] Polizei! Polizei! 1037 00:57:48,583 --> 00:57:50,958 -[Mann 2] Was soll das? -[Mann 1] Die Hände ausstrecken! 1038 00:57:51,041 --> 00:57:52,583 [weiter aufwühlende Musik] 1039 00:57:54,333 --> 00:57:56,625 -[Polizist] Die Hände über den Kopf! -Was ist los? 1040 00:57:56,708 --> 00:57:59,333 -[Polizist] Runter auf die Knie! -[wimmert] Was wollen Sie? 1041 00:57:59,416 --> 00:58:01,708 [murmelt Gebet auf Arabisch] 1042 00:58:04,625 --> 00:58:06,416 -[keucht] Sofia! -[Sofia ächzt] 1043 00:58:07,458 --> 00:58:09,916 [schluchzt] Sofia, was hast du gemacht? 1044 00:58:11,583 --> 00:58:13,666 Was passiert hier? [schluchzt] 1045 00:58:13,750 --> 00:58:15,291 [weiter aufwühlende Musik] 1046 00:58:15,375 --> 00:58:16,541 Du siehst gut aus. 1047 00:58:18,458 --> 00:58:20,541 -[Kusslaut] -[Vögel zwitschern] 1048 00:58:21,125 --> 00:58:23,500 -[Soulaymaan] Ich fahr zur Arbeit. -Mhm. 1049 00:58:23,583 --> 00:58:24,791 Wann willst du los? 1050 00:58:25,791 --> 00:58:29,375 Ich geh nicht arbeiten, bis Noumouké wieder zu Hause ist. 1051 00:58:29,458 --> 00:58:32,000 Er wird schon kommen. Er kommt nach Hause. 1052 00:58:32,583 --> 00:58:33,875 Hab dich lieb. 1053 00:58:33,958 --> 00:58:35,750 Ich hab dich auch lieb. 1054 00:58:39,000 --> 00:58:40,000 [Schalter klickt] 1055 00:58:40,541 --> 00:58:42,791 [aufwühlende, melancholische Musik] 1056 00:58:44,791 --> 00:58:48,375 -[Mann] Einsatz beendet. -[unverständliches Stimmengewirr] 1057 00:58:48,458 --> 00:58:50,000 [Polizeisirenen heulen] 1058 00:58:50,875 --> 00:58:53,083 [Polizist] Madame, stecken Sie das Handy weg. 1059 00:58:53,166 --> 00:58:56,333 -Sie haben hier nichts zu filmen. -[Sofias Mutter] Sofia! Sofia! 1060 00:58:56,416 --> 00:58:58,208 [keucht] Wohin bringen Sie sie? 1061 00:58:58,791 --> 00:59:01,708 -Sofia! Wohin bringen Sie meine Tochter? -Loslassen! 1062 00:59:01,791 --> 00:59:04,958 -Stecken Sie das Handy weg. -[Sofias Mutter] Wohin bringen Sie sie? 1063 00:59:05,041 --> 00:59:06,416 -Was hat sie gemacht? -Loslassen! 1064 00:59:06,500 --> 00:59:08,083 -[Sofias Mutter] Nein! -[ächzt] 1065 00:59:08,166 --> 00:59:09,125 [Sofia] Maman! 1066 00:59:09,791 --> 00:59:11,541 [Polizist] Es reicht! Gehen Sie! 1067 00:59:11,625 --> 00:59:13,583 -[schreit] Es reicht! -[Sofia] Maman! 1068 00:59:14,250 --> 00:59:16,791 -[Polizeisirenen heulen] -[Stimmengewirr] 1069 00:59:17,416 --> 00:59:18,625 [Reifen quietschen] 1070 00:59:19,250 --> 00:59:21,500 -[hustet] -[Frau] Hat er Sie geschlagen? 1071 00:59:21,583 --> 00:59:22,916 [alle husten] 1072 00:59:23,000 --> 00:59:25,416 [weiter aufwühlende, melancholische Musik] 1073 00:59:25,958 --> 00:59:28,375 [Sofias Mutter weint] Meine Tochter! 1074 00:59:28,458 --> 00:59:30,083 [Türschloss wird entriegelt] 1075 00:59:33,541 --> 00:59:34,541 [seufzt] 1076 00:59:42,791 --> 00:59:43,958 [Musik verklingt] 1077 00:59:46,125 --> 00:59:47,125 [Handy piept] 1078 00:59:52,708 --> 00:59:54,083 [Verpackung raschelt] 1079 01:00:10,666 --> 01:00:13,833 -[Rap-Musik läuft über Handy-Lautsprecher] -[singt zur Musik] 1080 01:00:23,791 --> 01:00:25,708 [Song läuft weiter] 1081 01:00:32,791 --> 01:00:33,833 [Musik verstummt] 1082 01:00:35,666 --> 01:00:36,500 Ma? 1083 01:00:38,000 --> 01:00:38,958 [klopft] 1084 01:00:39,833 --> 01:00:40,708 Ma? 1085 01:00:43,833 --> 01:00:44,666 Ma? 1086 01:00:45,916 --> 01:00:47,875 [Noumouké schluchzt laut] 1087 01:00:49,041 --> 01:00:51,708 [weint laut, brüllt weinend] 1088 01:00:57,208 --> 01:00:59,166 [ruhige, traurige Musik] 1089 01:01:01,583 --> 01:01:05,833 -[traurige Musik tritt in Vordergrund] -[Noumouké schluchzt gedämpft] 1090 01:01:06,750 --> 01:01:07,583 Ma! 1091 01:01:21,458 --> 01:01:24,750 -[weiter traurige Musik] -[lautloser Dialog] 1092 01:01:37,333 --> 01:01:40,916 [Imam] Nur Gott kann etwas erschaffen, das nicht existiert. 1093 01:01:41,625 --> 01:01:44,041 Der Mensch kann nichts erschaffen. 1094 01:01:44,125 --> 01:01:46,500 Denn wenn der Mensch etwas erschaffen könnte, 1095 01:01:46,583 --> 01:01:49,250 könnte der Blinde sich sehend machen. 1096 01:01:50,166 --> 01:01:52,708 Der Taube würde sich hörend machen. 1097 01:01:53,291 --> 01:01:56,875 -Der Gelähmte würde sich wieder bewegen. -[Musik verklingt] 1098 01:01:56,958 --> 01:02:00,375 Und obendrein würden die meisten der Menschen 1099 01:02:00,458 --> 01:02:04,458 für sich das ewige Leben erschaffen und für die, die sie lieben. 1100 01:02:05,208 --> 01:02:08,125 Also, mein Bruder, liebe, wen du willst. 1101 01:02:08,208 --> 01:02:10,375 Verbinde dich, mit dem du willst. 1102 01:02:10,458 --> 01:02:12,333 -Du wirst sie verlieren. -[Abdel] Alles ok? 1103 01:02:12,416 --> 01:02:16,625 [Imam] Der Tod ist eine Tür, durch die jeder von uns gehen muss. 1104 01:02:17,416 --> 01:02:19,750 -[Abdel] Mein Beileid. -[Imam] Der Tod ist eine Reise. 1105 01:02:19,833 --> 01:02:20,666 [ominöse Musik] 1106 01:02:20,750 --> 01:02:25,083 Und jeder, der mit Vernunft gesegnet ist, was wird der vor einer Reise tun? 1107 01:02:25,166 --> 01:02:27,125 [ominöse Musik steigert sich] 1108 01:02:28,000 --> 01:02:29,708 [schluchzt] 1109 01:02:42,416 --> 01:02:44,833 [schnieft, atmet tief ein und aus] 1110 01:02:54,458 --> 01:02:56,375 [atmet tief] 1111 01:03:01,791 --> 01:03:03,000 [Musik verklingt] 1112 01:03:03,083 --> 01:03:06,125 -[Frau] Möchtest du gar nichts essen? -[Mann] Eigentlich nicht. 1113 01:03:06,208 --> 01:03:07,583 -[Frau] Nicht? -[Mann] Nein. 1114 01:03:07,666 --> 01:03:11,583 -[Frau] Nur ein kleines bisschen Reis. -[Mann] Na gut, ein bisschen Reis. 1115 01:03:11,666 --> 01:03:13,916 [Frau] Gib her. Ich mach dir Reis auf den Teller. 1116 01:03:14,000 --> 01:03:15,166 Wie fühlst du dich? 1117 01:03:17,083 --> 01:03:20,666 Ich dachte vorher schon, ich wär allein. Jetzt bin ich es wirklich. 1118 01:03:22,708 --> 01:03:23,708 Hör zu. 1119 01:03:25,541 --> 01:03:28,166 Wenn ich wieder da bin, muss ich ein paar Sachen erledigen. 1120 01:03:29,916 --> 01:03:33,541 Aber danach… möchte ich gern deinen Sohn kennenlernen… 1121 01:03:35,458 --> 01:03:37,875 …und dass das zwischen uns weitergeht. 1122 01:03:39,416 --> 01:03:43,791 Demba, es gibt zwei Situationen, in denen man nichts versprechen sollte. 1123 01:03:44,416 --> 01:03:47,458 Wenn man sehr glücklich ist und wenn man sehr traurig ist. 1124 01:03:48,500 --> 01:03:49,958 Ich weiß, was ich sage. 1125 01:03:53,000 --> 01:03:54,000 Du haust ab? 1126 01:03:54,958 --> 01:03:56,000 Ja, ich werd gehen. 1127 01:03:57,958 --> 01:03:59,875 -Reden wir gleich weiter? -Ok. 1128 01:03:59,958 --> 01:04:01,958 [Geschirr klirrt im Hintergrund] 1129 01:04:04,708 --> 01:04:06,416 Hast du was von Mercier gehört? 1130 01:04:07,333 --> 01:04:10,750 -Wollen wir darüber nicht später sprechen? -Wieso? Was ist los? 1131 01:04:13,083 --> 01:04:14,083 Hör zu, äh… 1132 01:04:14,166 --> 01:04:17,208 Er macht einen Rückzieher. Er nimmt eine andere Firma. 1133 01:04:18,208 --> 01:04:21,958 -Guck nicht so. Ich kann nichts dafür. -Wie kann er einen Rückzieher machen? 1134 01:04:22,041 --> 01:04:25,416 -Wir haben einen Vertrag. -Den Vertrag hat kein Anwalt aufgesetzt. 1135 01:04:27,958 --> 01:04:30,041 Weißt du, wie viel Geld ich investiert habe? 1136 01:04:30,541 --> 01:04:32,125 -Ja, weiß ich. -Eine Menge Geld. 1137 01:04:37,000 --> 01:04:37,875 [schnaubt] 1138 01:04:38,625 --> 01:04:40,000 Wie viel geben sie ihm? 1139 01:04:41,666 --> 01:04:43,083 -Wem? -Die andere Firma. 1140 01:04:43,166 --> 01:04:46,083 -Wie viel kriegt er, damit er umsteigt? -Was weiß ich denn? 1141 01:04:46,666 --> 01:04:48,041 Und wie viel will er? 1142 01:04:50,750 --> 01:04:53,375 150.000 in bar will er. Dann bleibt er bei uns. 1143 01:04:54,375 --> 01:04:55,250 [schmunzelt] 1144 01:04:57,208 --> 01:05:00,041 -Und was hast du ihm gesagt? -Ich hab nicht Nein gesagt. 1145 01:05:01,541 --> 01:05:05,083 Bei all der Kohle, die du machen wirst, da sind die 150 nichts. 1146 01:05:16,333 --> 01:05:17,541 Mein Beileid, Demba. 1147 01:05:21,291 --> 01:05:22,375 [Demba] Hey, Franck? 1148 01:05:23,208 --> 01:05:24,291 [Franck] Hm? 1149 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 Wie kommt er darauf, dass ich 150.000 € in Cash rumliegen habe? 1150 01:05:30,583 --> 01:05:31,750 Ich weiß es nicht. 1151 01:05:34,583 --> 01:05:35,708 Du weißt es nicht? 1152 01:05:38,125 --> 01:05:40,625 Komm in meinem Büro vorbei, wenn ich wieder da bin. 1153 01:05:40,708 --> 01:05:43,666 Und in der Zwischenzeit sag ihm, er kriegt das Geld. 1154 01:05:44,458 --> 01:05:45,750 Mh, ja, mach ich. 1155 01:05:48,041 --> 01:05:49,583 Pass auf dich auf, Franck. 1156 01:05:50,500 --> 01:05:52,541 [Franck] Klar, mach ich. Du auch. 1157 01:06:00,916 --> 01:06:03,583 [Vögel zwitschern] 1158 01:06:05,750 --> 01:06:07,750 [Insekten zirpen] 1159 01:06:07,833 --> 01:06:10,166 [sanfte, gefühlvolle Musik] 1160 01:06:26,666 --> 01:06:28,958 [andächtige, melancholische Musik] 1161 01:06:29,833 --> 01:06:30,833 [Demba schnieft] 1162 01:06:56,625 --> 01:06:57,583 [schnieft] 1163 01:07:03,291 --> 01:07:05,666 [tragische, aufwühlende Musik] 1164 01:07:09,625 --> 01:07:10,458 [schnieft] 1165 01:07:31,791 --> 01:07:33,291 [Musik verklingt] 1166 01:07:34,583 --> 01:07:37,708 [unverständliches Stimmengewirr auf Wolof] 1167 01:07:45,541 --> 01:07:46,458 Noumouké! 1168 01:07:48,250 --> 01:07:50,375 [spricht wolof] 1169 01:07:51,708 --> 01:07:54,583 Er sagt, du siehst deinem Cousin Ousmaan sehr ähnlich. 1170 01:07:54,666 --> 01:07:57,166 -[Cheikh] Ousmaan! Ousmaan! -[Junge spricht wolof] 1171 01:07:57,750 --> 01:07:59,041 [spricht wolof] 1172 01:08:00,375 --> 01:08:02,083 [Schritte nähern sich] 1173 01:08:02,666 --> 01:08:03,791 [Cheikh spricht wolof] 1174 01:08:05,375 --> 01:08:09,625 [Cheikh spricht weiter wolof] 1175 01:08:11,708 --> 01:08:14,541 Du kannst nicht verleugnen, dass du ein Traoré bist. 1176 01:08:15,291 --> 01:08:17,916 [Cheikh spricht wolof] 1177 01:08:18,625 --> 01:08:21,750 [spricht weiter wolof] 1178 01:08:22,458 --> 01:08:24,916 [Mann] Wenn die Familie vergiftet und geteilt ist, 1179 01:08:25,000 --> 01:08:27,500 dann ist die ganze Gesellschaft krank. 1180 01:08:30,250 --> 01:08:32,125 -[Insekten zirpen] -[Rind muht] 1181 01:08:35,458 --> 01:08:37,458 [Mücke summt] 1182 01:08:38,583 --> 01:08:40,208 [Noumouké stöhnt leise] 1183 01:08:42,500 --> 01:08:43,625 [seufzt] 1184 01:08:44,625 --> 01:08:46,000 [Mücke summt weiter] 1185 01:08:46,750 --> 01:08:49,625 -[Mücke verstummt] -[Tiergeräusche in der Ferne] 1186 01:08:53,125 --> 01:08:54,416 [stößt Luft aus] 1187 01:08:59,041 --> 01:09:00,875 [Demba] Komm, Noumouké, steh auf. 1188 01:09:00,958 --> 01:09:03,708 -Ja, ich komm. Ich komm. -[Demba] Ich weck dich das zweite Mal. 1189 01:09:03,791 --> 01:09:05,541 [Hahn kräht in der Ferne] 1190 01:09:05,625 --> 01:09:06,833 [Noumouké seufzt] 1191 01:09:07,375 --> 01:09:11,000 Demba, ich hab nicht geduscht. ich bin total verschwitzt. 1192 01:09:12,750 --> 01:09:14,250 Hier, nimm das. Zieh dich an. 1193 01:09:16,916 --> 01:09:17,916 [Noumouké schmatzt] 1194 01:09:20,666 --> 01:09:23,166 Wie spät ist es? Wieso weckst du mich überhaupt? 1195 01:09:23,958 --> 01:09:26,083 -Du hast genug geschlafen. -Ich bin müde. 1196 01:09:28,000 --> 01:09:29,875 [Hahn kräht im Hintergrund] 1197 01:09:34,541 --> 01:09:35,416 [schnieft] 1198 01:09:40,125 --> 01:09:41,458 Wo ist der Brunnen? 1199 01:09:41,541 --> 01:09:43,583 Ungefähr 30 Minuten zu Fuß. 1200 01:09:44,583 --> 01:09:46,750 Dreißig Minuten? Eher 'ne Stunde. 1201 01:09:46,833 --> 01:09:48,250 Und woher weißt du das? 1202 01:09:49,083 --> 01:09:51,208 Du stellst zu viele Fragen. [schnieft] 1203 01:09:54,541 --> 01:09:58,583 Er hatte so viele Dummheiten gemacht, dass eure Maman ihn hergeschickt hat. 1204 01:10:00,125 --> 01:10:03,416 -Kommst du nicht mit? -Nein, das überlass ich gerne euch. 1205 01:10:03,500 --> 01:10:04,916 [lacht] 1206 01:10:05,000 --> 01:10:06,833 [sanfte Musik] 1207 01:10:21,375 --> 01:10:23,500 [weiter sanfte Musik] 1208 01:10:26,833 --> 01:10:29,000 [Stimmengewirr] 1209 01:10:29,958 --> 01:10:31,416 [atmet schwer] 1210 01:10:35,000 --> 01:10:37,250 -[Metallkette rasselt] -[Wasser spritzt] 1211 01:10:39,166 --> 01:10:40,250 [Demba] Ist er tief? 1212 01:10:42,375 --> 01:10:45,041 -[Metallrad quietscht] -[Stimmengewirr] 1213 01:10:46,291 --> 01:10:47,208 [Demba] Reicht. 1214 01:10:48,625 --> 01:10:50,250 Lass etwas nach. Gib her. 1215 01:10:50,750 --> 01:10:51,666 [ächzt] 1216 01:10:55,375 --> 01:10:57,291 [weiter sanfte Musik] 1217 01:11:00,750 --> 01:11:02,458 [Rind muht] 1218 01:11:02,541 --> 01:11:05,291 [Frauen sprechen auf Wolof miteinander] 1219 01:11:11,708 --> 01:11:13,875 [keucht, stöhnt angestrengt] 1220 01:11:15,791 --> 01:11:16,791 [ächzt] 1221 01:11:16,875 --> 01:11:18,583 [keucht] 1222 01:11:20,083 --> 01:11:21,750 -[hustet] -[Musik verklingt] 1223 01:11:22,500 --> 01:11:23,541 [Ziege blökt] 1224 01:11:25,166 --> 01:11:27,833 -Hallo, Ousmaan. -[Ousmaan] Noumouké, geht's gut? 1225 01:11:27,916 --> 01:11:28,750 Bis später. 1226 01:11:29,916 --> 01:11:30,833 [Noumouké] M-m. 1227 01:11:30,916 --> 01:11:32,083 [Ziege blökt] 1228 01:11:35,666 --> 01:11:38,625 [Lehrer] Mimi und Momo sind am Haus. Nina… 1229 01:11:38,708 --> 01:11:40,416 [Mann] Das ist die Schule unseres Dorfes. 1230 01:11:40,500 --> 01:11:42,833 Eure Mutter hat einen Großteil davon finanziert 1231 01:11:42,916 --> 01:11:47,041 mit ihrer Stiftung, aber sie konnte sie nicht mehr zu Ende bringen. 1232 01:11:47,666 --> 01:11:50,208 [Kinder schreien begeistert] 1233 01:11:51,708 --> 01:11:53,458 -Bonjour. -Oh. 1234 01:11:54,166 --> 01:11:55,791 -Bonjour, M. Fodié. -Wie geht's? 1235 01:11:55,875 --> 01:11:58,583 Das sind die Söhne meiner Schwägerin Khadijah. 1236 01:11:58,666 --> 01:12:00,458 Ah. Mein Beileid. 1237 01:12:03,625 --> 01:12:05,625 Was machen Sie in der Regenzeit? 1238 01:12:06,333 --> 01:12:08,875 [Lehrer] Na ja, dann wird's kompliziert. 1239 01:12:11,750 --> 01:12:13,333 Wir müssen sie fertig bauen. 1240 01:12:13,416 --> 01:12:14,583 'ne Menge Arbeit. 1241 01:12:16,541 --> 01:12:17,708 -Fodié. -Ja? 1242 01:12:17,791 --> 01:12:20,250 Meinst du, du könntest Material und Arbeiter heranschaffen? 1243 01:12:20,333 --> 01:12:22,916 -[Fodié] Mit Geld schon. -[Demba] Das Geld ist kein Problem. 1244 01:12:23,000 --> 01:12:23,833 [Fodié] Ok. 1245 01:12:28,500 --> 01:12:30,916 [Stimmengewirr der Kinder im Hintergrund] 1246 01:12:31,000 --> 01:12:33,458 -[Insekten zirpen] -[Stimmengewirr] 1247 01:12:35,125 --> 01:12:37,333 [Noumouké] Mach mal deinen Hotspot an, Demba. 1248 01:12:38,583 --> 01:12:42,208 -Leg doch mal dein Handy weg. -Nein, im Ernst, ich brauch das jetzt. 1249 01:12:49,791 --> 01:12:51,458 [Handy piept, vibriert] 1250 01:12:53,250 --> 01:12:54,916 [Handy-Signaltöne ertönen] 1251 01:12:58,375 --> 01:13:02,250 [spricht wolof] 1252 01:13:05,916 --> 01:13:09,666 Er hat gesagt, er braucht sein Telefon nicht wirklich. Er will es nur. 1253 01:13:12,375 --> 01:13:14,250 Ihr lebt hier besser als wir bei uns. 1254 01:13:14,750 --> 01:13:18,000 [Cheikh lacht, spricht wolof] 1255 01:13:19,166 --> 01:13:22,541 [spricht weiter wolof] 1256 01:13:26,625 --> 01:13:28,958 [Mann] Er sagt, du idealisierst Afrika. 1257 01:13:29,041 --> 01:13:32,625 Wir sind auch schon vor langer Zeit eine Konsumgesellschaft geworden, 1258 01:13:32,708 --> 01:13:34,291 überall in Afrika. 1259 01:13:38,666 --> 01:13:40,750 Warum spricht er nie in unserer Sprache? 1260 01:13:42,000 --> 01:13:45,250 [Deutsch] Ich sprech eure Sprache besser als du. 1261 01:13:45,333 --> 01:13:46,541 [alle lachen] 1262 01:13:46,625 --> 01:13:49,125 [rhythmische, friedliche Musik] 1263 01:13:55,750 --> 01:13:56,750 Hey, kommt her! 1264 01:14:00,750 --> 01:14:03,250 [peppige, senegalesische Musik] 1265 01:14:18,625 --> 01:14:21,000 [weiter peppige, senegalesische Musik] 1266 01:14:34,000 --> 01:14:35,541 [Demba spricht unverständlich] 1267 01:14:35,625 --> 01:14:37,500 Los, das kommt da rein. 1268 01:14:37,583 --> 01:14:40,666 -[Mann] Ja. Na dann, hoch damit. -[Demba] Ja, ja. 1269 01:14:41,375 --> 01:14:42,958 [Fodié] Ok, und jetzt ran. 1270 01:14:43,708 --> 01:14:45,875 -[Soulaymaan] Ok? -Lass los. Ich halt sie fest. 1271 01:14:45,958 --> 01:14:47,500 Ok, ist gut. Alles klar. 1272 01:14:47,583 --> 01:14:50,291 [weiter peppige, senegalesische Musik] 1273 01:14:51,291 --> 01:14:52,291 Ja, ok. 1274 01:15:01,125 --> 01:15:03,625 [weiter peppige, senegalesische Musik] 1275 01:15:07,041 --> 01:15:08,708 [Noumouké] Los, Demba! Los! 1276 01:15:11,750 --> 01:15:13,125 [beide lachen] 1277 01:15:25,291 --> 01:15:27,500 -[Mann] Gut so? -[Noumouké] Vielen Dank. 1278 01:15:30,333 --> 01:15:33,791 -Zeit für 'ne Pause. Lasst uns essen. -Ich mach das noch schnell fertig. 1279 01:15:33,875 --> 01:15:34,750 [Noumouké] Pause. 1280 01:15:34,833 --> 01:15:36,750 [Mann] Lasst es euch schmecken, Jungs. 1281 01:15:36,833 --> 01:15:39,791 -[Stimmengewirr] -[weiter peppige, senegalesische Musik] 1282 01:15:39,875 --> 01:15:40,833 Hier hast du… 1283 01:15:40,916 --> 01:15:42,041 [lacht laut] 1284 01:15:42,583 --> 01:15:44,125 Du mit deiner Riesenhose. 1285 01:15:46,458 --> 01:15:48,250 -[seufzt] -[Musik verklingt] 1286 01:15:54,208 --> 01:15:55,458 Sieht gut aus, oder? 1287 01:15:58,916 --> 01:16:00,833 Ich geh wieder zurück nach Frankreich. 1288 01:16:02,666 --> 01:16:05,250 Ich werd noch 'n paar Tage mit dem Kleinen hierbleiben. 1289 01:16:05,750 --> 01:16:07,583 Muss ihm noch was klarmachen. 1290 01:16:12,125 --> 01:16:13,125 Bist du bereit? 1291 01:16:17,333 --> 01:16:19,125 Es wird kein Zurück mehr geben. 1292 01:16:22,250 --> 01:16:23,750 [Möwen kreischen] 1293 01:16:32,583 --> 01:16:34,083 [lautloser Dialog] 1294 01:16:37,125 --> 01:16:39,541 [Schiffshorn ertönt] 1295 01:16:46,583 --> 01:16:48,166 [Stimmengewirr] 1296 01:16:52,000 --> 01:16:54,250 KULTURMINISTERIUM HAUS DER SKLAVEN 1297 01:16:59,000 --> 01:17:00,083 [Soulaymaan] Bonjour. 1298 01:17:03,541 --> 01:17:05,291 [Stimmengewirr] 1299 01:17:07,291 --> 01:17:11,583 Offiziell wurden 12 Millionen Sklaven nach Amerika deportiert. 1300 01:17:13,416 --> 01:17:17,791 Und einige wurden zuvor an Orten wie diesem hier gefangen gehalten. 1301 01:17:17,875 --> 01:17:20,166 [Mann] Dieser Raum fungierte als Wartebereich, 1302 01:17:20,250 --> 01:17:23,000 wie es einen Wartebereich gibt, wenn man ins Krankenhaus geht. 1303 01:17:23,083 --> 01:17:25,333 In kleinen Ruderbooten wurden die Gefangenen 1304 01:17:25,416 --> 01:17:29,041 hier zu den großen Schiffen gebracht, die sie dann nach Amerika brachten. 1305 01:17:29,125 --> 01:17:31,250 Hinter dieser Tür war eine Brücke. 1306 01:17:31,333 --> 01:17:33,916 Wir nennen sie "Die Tür ohne Wiederkehr". 1307 01:17:34,000 --> 01:17:37,041 Denn wer hindurchging, der kam nie wieder zurück. 1308 01:17:37,125 --> 01:17:39,208 [melancholische Musik] 1309 01:17:49,416 --> 01:17:52,625 DIE TÜR OHNE WIEDERKEHR 1310 01:18:02,666 --> 01:18:05,250 [sphärische, melancholische Musik] 1311 01:18:19,125 --> 01:18:21,916 [Kinder singen die senegalesische Nationalhymne] 1312 01:18:29,541 --> 01:18:33,833 KHADIJA-TRAORÉ-SCHULE 1313 01:18:38,666 --> 01:18:40,791 LERNEN, VERSTEHEN, SICH BEMÜHEN UND DIENEN 1314 01:18:40,875 --> 01:18:42,416 [Kinder singen weiter] 1315 01:18:45,583 --> 01:18:47,833 [Demba] Weißt du, was Mamans letzter Wunsch war? 1316 01:18:47,916 --> 01:18:48,916 Nein, was? 1317 01:18:49,541 --> 01:18:51,375 Dass du mit deinem Scheiß aufhörst. 1318 01:18:51,458 --> 01:18:54,291 -Was für ein Scheiß? -Dein Scheiß mit den Gangs. 1319 01:18:54,375 --> 01:18:57,000 Aber du hast das in meinem Alter auch gemacht, oder? 1320 01:18:57,083 --> 01:18:59,333 [Demba] Ich sagte ihr, dass du das sagen würdest. 1321 01:18:59,833 --> 01:19:01,416 Aber ich sag dir noch was. 1322 01:19:02,666 --> 01:19:06,666 Bei Gewalt… entscheidest du vielleicht, wann du damit anfängst, 1323 01:19:07,458 --> 01:19:09,875 aber du kannst nicht entscheiden, wann sie aufhört. 1324 01:19:14,500 --> 01:19:15,833 [Meer rauscht] 1325 01:19:15,916 --> 01:19:18,750 [Soulaymaan] Ich hab das Gefühl, dass Noumouké sauer auf mich ist. 1326 01:19:21,416 --> 01:19:24,875 Ich hätte den Bullen sagen können, dass er nichts mit der Sache zu tun hatte. 1327 01:19:24,958 --> 01:19:26,125 hab ich aber nicht. 1328 01:19:27,333 --> 01:19:29,416 [Demba] Wenn er müsste, würde er es wieder tun 1329 01:19:34,125 --> 01:19:36,166 Was machst du, wenn wir wieder zurück sind? 1330 01:19:41,625 --> 01:19:45,375 Ich hab das noch niemandem erzählt, aber seit sie versucht haben, 1331 01:19:45,458 --> 01:19:47,208 mich umzulegen, hab ich Panikattacken. 1332 01:19:47,291 --> 01:19:48,208 Ehrlich? 1333 01:19:50,291 --> 01:19:51,791 Warst du schon irgendwo? 1334 01:19:52,458 --> 01:19:53,541 Was? Wo denn? 1335 01:19:54,333 --> 01:19:55,666 Bei 'nem Therapeuten. 1336 01:19:55,750 --> 01:19:59,625 Ich soll zum Therapeuten? Schon mal 'nen Schwarzen beim Therapeuten gesehen? 1337 01:20:00,416 --> 01:20:03,208 Du bist wirklich eine Karikatur von dir selbst. 1338 01:20:03,833 --> 01:20:06,041 Mit jemandem zu reden, könnte dir helfen. 1339 01:20:24,833 --> 01:20:27,083 -[Junge lacht] -[Noumouké] Gut gemacht! 1340 01:20:28,583 --> 01:20:30,708 [Noumouké ächzt, lacht] 1341 01:20:30,791 --> 01:20:32,250 Nein! [schreit] 1342 01:20:32,333 --> 01:20:33,958 [Kinder lachen] 1343 01:20:35,083 --> 01:20:37,166 [düstere, geheimnisvolle Musik] 1344 01:20:51,625 --> 01:20:53,166 [Musik verklingt] 1345 01:20:55,416 --> 01:20:57,041 [düstere Musik] 1346 01:21:00,416 --> 01:21:01,708 [Reifen quietschen] 1347 01:21:18,791 --> 01:21:19,958 [Piepen] 1348 01:21:21,750 --> 01:21:23,291 [weiter düstere Musik] 1349 01:21:30,625 --> 01:21:33,291 [Piepen] 1350 01:21:36,083 --> 01:21:37,875 [weiter düstere Musik] 1351 01:21:42,375 --> 01:21:43,583 Was wird das, Demba? 1352 01:21:45,000 --> 01:21:47,083 Was macht er? Was soll das werden? 1353 01:21:47,166 --> 01:21:49,958 -[Demba] Ich hab keinen Bock zu rennen. -[Franck] Hör auf! 1354 01:21:50,625 --> 01:21:52,000 Tun Sie mir nichts! 1355 01:21:52,083 --> 01:21:54,958 -Schnauze! -Sie kriegen Ihre Baustellen. Ich schwöre! 1356 01:21:55,041 --> 01:21:58,208 -[treibende Musik] -[Demba] Bleib stehen! Ich hab gesagt: 1357 01:21:58,291 --> 01:22:00,625 Ich hab keinen Bock zu rennen! Bleib stehen! 1358 01:22:00,708 --> 01:22:01,833 [Franck ächzt] 1359 01:22:05,333 --> 01:22:06,333 [ächzt] 1360 01:22:06,958 --> 01:22:08,541 [Franck ringt nach Luft] 1361 01:22:10,875 --> 01:22:13,416 -[beide lachen] -Lauf, Forrest! Lauf! 1362 01:22:14,333 --> 01:22:15,916 [röchelt] 1363 01:22:16,750 --> 01:22:17,583 [hustet] 1364 01:22:17,666 --> 01:22:20,083 -[klopft] -[treibende, düstere Musik] 1365 01:22:23,291 --> 01:22:24,916 [ächzt] 1366 01:22:27,125 --> 01:22:28,083 [Demba] Abdou! 1367 01:22:28,875 --> 01:22:29,833 Stopp! 1368 01:22:33,416 --> 01:22:34,291 Bleib stehen! 1369 01:22:42,375 --> 01:22:44,250 [Abdou stöhnt schmerzerfüllt] 1370 01:22:48,875 --> 01:22:50,458 Nein, nein, nein! Stopp! 1371 01:22:50,541 --> 01:22:52,833 Warte, warte, warte! Es war Abdel! 1372 01:22:53,583 --> 01:22:54,541 Abdel Sahli! 1373 01:22:54,625 --> 01:22:55,875 Schieß nicht! 1374 01:22:55,958 --> 01:22:57,625 -Nein! Nein! -[spannt Pistole] 1375 01:22:58,375 --> 01:22:59,708 [Schuss] 1376 01:23:05,958 --> 01:23:09,208 -[weiter treibende, düstere Musik] -[Auto beschleunigt] 1377 01:23:11,000 --> 01:23:12,041 [Musik verklingt] 1378 01:23:12,125 --> 01:23:14,750 Worauf seid ihr stolz? Seid ihr auf das stolz? 1379 01:23:16,625 --> 01:23:17,916 Dafür kämpft ihr? 1380 01:23:19,791 --> 01:23:22,958 Die Plattenbauten, in denen wir aufgewachsen sind in Armut? 1381 01:23:23,041 --> 01:23:25,250 Überall Kakerlaken, keine Fahrstühle. 1382 01:23:26,291 --> 01:23:28,208 Und dafür seid ihr bereit zu sterben? 1383 01:23:28,708 --> 01:23:30,583 Und den ganzen Tag meckert ihr rum. 1384 01:23:30,666 --> 01:23:33,875 Alle in diesem Land hassen uns. "Keiner respektiert uns. 1385 01:23:33,958 --> 01:23:36,416 Fick den Staat. Es gibt keine Arbeit. 1386 01:23:36,500 --> 01:23:37,833 Fick die Polizei." 1387 01:23:37,916 --> 01:23:39,875 Stimmt doch. Fick die Scheißbullen. 1388 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 Das sagst gerade du, Lamine? 1389 01:23:41,500 --> 01:23:43,875 Dein kaputtes Auge, waren das die Bullen? 1390 01:23:43,958 --> 01:23:46,208 Oder hast du das von einer eurer Schlägereien? 1391 01:23:47,916 --> 01:23:49,833 Wie sollen uns die Leute respektieren? 1392 01:23:49,916 --> 01:23:52,625 Seht uns an. Wir respektieren nicht mal einander. 1393 01:23:53,333 --> 01:23:56,791 Wie sollen die anderen uns nicht hassen, wenn wir einander hassen? 1394 01:23:57,875 --> 01:23:59,166 Und dann sagt ihr immer: 1395 01:23:59,250 --> 01:24:02,708 "Aber ich liebe meine Mutter. Ich bring ihr die Millionen nach Hause." 1396 01:24:02,791 --> 01:24:04,791 Wisst ihr, was ihr nach Hause bringen werdet? 1397 01:24:04,875 --> 01:24:07,250 Eure Mütter sind hier. Fragt sie. 1398 01:24:08,125 --> 01:24:09,750 [melancholische Musik] 1399 01:24:09,833 --> 01:24:10,833 Einen Sarg. 1400 01:24:11,791 --> 01:24:13,791 Weil ihr euch gegenseitig umbringt. 1401 01:24:13,875 --> 01:24:16,625 Fangen die einen an, machen die anderen weiter. 1402 01:24:16,708 --> 01:24:18,125 So kann es nie aufhören. 1403 01:24:18,958 --> 01:24:22,625 Erst wenn ihr begraben seid, hört das Spiel für euch auf. 1404 01:24:22,708 --> 01:24:25,583 -Was willst du? Du kommst hierher… -Quatsch nicht dazwischen! 1405 01:24:25,666 --> 01:24:27,541 [weiter melancholische Musik] 1406 01:24:28,458 --> 01:24:32,000 Noumouké, Anis, gebt euch die Hände. 1407 01:24:33,416 --> 01:24:34,875 Gebt euch die Hände. 1408 01:24:43,541 --> 01:24:45,375 [Sofias Mutter schreit, schluchzt] 1409 01:24:47,083 --> 01:24:50,208 [Frau] Wir sehen, dass der Polizist das Mobiltelefon der Zeugin 1410 01:24:50,291 --> 01:24:51,333 auf den Boden wirft. 1411 01:24:51,416 --> 01:24:54,000 Was er nicht weiß, ist, dass eine weitere Zeugin 1412 01:24:54,083 --> 01:24:55,458 die Szene auch filmt. 1413 01:24:56,125 --> 01:25:00,333 Ich vermute, Sie werden versucht haben, die Polizisten zu verklagen? 1414 01:25:00,416 --> 01:25:01,708 Natürlich, ja. 1415 01:25:01,791 --> 01:25:03,958 Ich hab es am nächsten Tag sofort versucht, 1416 01:25:04,041 --> 01:25:05,541 auf zwei Polizeistationen. 1417 01:25:05,625 --> 01:25:09,750 Es ist sehr häufig, dass Polizisten das Aufnehmen solcher Klagen verweigern. 1418 01:25:09,833 --> 01:25:12,083 Sie versuchen, ihre Kollegen zu beschützen. 1419 01:25:12,166 --> 01:25:14,458 Sie haben da eine sehr reduktionistische Sicht 1420 01:25:14,541 --> 01:25:15,416 auf die Polizei. 1421 01:25:15,500 --> 01:25:18,666 Ich überlege mir nicht, dass ich Schwarze und Araber verprügeln will. 1422 01:25:18,750 --> 01:25:20,500 Was redet dieser dreckige Bulle da? 1423 01:25:20,583 --> 01:25:22,791 [Soulaymaan] Ich will nicht verallgemeinern. 1424 01:25:23,458 --> 01:25:25,916 Aber wir haben während der Gelbwesten-Proteste gesehen, 1425 01:25:26,000 --> 01:25:28,666 dass wir die Gewalt, die wir seit Jahrzehnten erleben, 1426 01:25:28,750 --> 01:25:30,666 sich ebenso gegen Weiße richten kann, 1427 01:25:30,750 --> 01:25:33,125 wenn sie, wie Araber und Schwarze, arm sind. 1428 01:25:33,208 --> 01:25:35,916 Es geht nicht um die Gelbwesten. Das ist was anderes. 1429 01:25:36,000 --> 01:25:38,000 Es geht um die Mutter einer Tatverdächtigen, 1430 01:25:38,083 --> 01:25:42,541 die die Verhaftung ihrer Tochter störte, die sich inzwischen in Haft befindet. 1431 01:25:42,625 --> 01:25:45,250 Erneut argumentieren Sie leider am Thema vorbei. 1432 01:25:45,333 --> 01:25:48,250 Es geht nicht um das Verfahren gegen die Tochter dieser Frau. 1433 01:25:48,333 --> 01:25:49,791 Wir kritisieren die Methoden, 1434 01:25:49,875 --> 01:25:52,166 die von den Polizeibeamten angewendet wurden. 1435 01:25:52,250 --> 01:25:53,958 Sie haben eine Frau verprügelt, 1436 01:25:54,041 --> 01:25:56,625 die Mutter einer Familie, sie mit Reizgas besprüht 1437 01:25:56,708 --> 01:25:59,458 und am Boden liegen lassen, wo sie sie sich vor Schmerzen krümmte. 1438 01:25:59,541 --> 01:26:00,958 Diese Gewalt kritisieren wir. 1439 01:26:01,041 --> 01:26:04,333 Ich hatte schon oft mit Müttern zu tun, die ein Kind verloren hatten 1440 01:26:04,416 --> 01:26:06,500 durch Ganggewalt, und eins sag ich Ihnen: 1441 01:26:06,583 --> 01:26:08,583 Diese Mütter, deren Problem ist nicht 1442 01:26:08,666 --> 01:26:11,083 die sogenannte Polizeigewalt, bestimmt nicht. 1443 01:26:11,166 --> 01:26:12,083 Wenn es darum geht, 1444 01:26:12,166 --> 01:26:16,500 Polizeigewalt gegen sozial Benachteiligte zu verurteilen, sind sich alle einig. 1445 01:26:16,583 --> 01:26:19,583 Aber wenn es darum geht, die Gewalt der Täter zu verurteilen, 1446 01:26:19,666 --> 01:26:22,625 deren Hauptopfer die Bewohner der Banlieues selbst sind, 1447 01:26:22,708 --> 01:26:24,083 sagt niemand was. 1448 01:26:24,166 --> 01:26:26,166 [Stimmengewirr] 1449 01:26:28,458 --> 01:26:30,666 [spannungsvolle Musik] 1450 01:26:34,583 --> 01:26:35,833 Bis später. 1451 01:26:40,208 --> 01:26:41,166 Er ist draußen. 1452 01:26:45,458 --> 01:26:46,458 [Motor springt an] 1453 01:26:47,875 --> 01:26:49,833 -Danke. Schönen Tag. -Schönen Tag noch. 1454 01:26:50,833 --> 01:26:52,833 [weiter spannungsvolle Musik] 1455 01:26:54,500 --> 01:26:55,750 [Autoverriegelung klickt] 1456 01:27:06,125 --> 01:27:07,375 [Auto nähert sich] 1457 01:27:11,000 --> 01:27:12,666 [Maschinengewehrfeuer] 1458 01:27:12,750 --> 01:27:14,666 [melancholische Musik] 1459 01:27:37,666 --> 01:27:39,791 [weiter melancholische Musik] 1460 01:27:44,541 --> 01:27:45,666 [Reifen quietschen] 1461 01:27:51,791 --> 01:27:53,416 [Krähe krächzt] 1462 01:28:08,875 --> 01:28:10,875 [gefühlvolle Klaviermusik] 1463 01:28:15,083 --> 01:28:16,708 Ihr Buch macht mich wütend. 1464 01:28:16,791 --> 01:28:17,708 Und das ist alles? 1465 01:28:17,791 --> 01:28:21,000 Der Typ will sich total verändern, und am Ende ist er bloß alleine. 1466 01:28:21,083 --> 01:28:24,791 Man kann mit Willen und harter Arbeit der werden, der man sein möchte. 1467 01:28:25,958 --> 01:28:27,041 Nicht immer, Madame. 1468 01:28:27,125 --> 01:28:29,750 Es gibt Dinge im Leben, die wir nicht beeinflussen können. 1469 01:28:30,250 --> 01:28:32,333 Es gibt auch Dinge, die wir ändern können. 1470 01:28:32,416 --> 01:28:35,375 Und vielleicht ist es das, was der Autor uns sagen will: 1471 01:28:35,458 --> 01:28:38,333 Dass es nicht für andere ist, wenn wir unser Bestes geben. 1472 01:28:40,916 --> 01:28:41,916 Darf ich's lesen? 1473 01:28:42,500 --> 01:28:44,833 [weiter gefühlvolle Klaviermusik] 1474 01:28:49,291 --> 01:28:51,541 [Kommissar] Polizisten haben Quoten zu erfüllen. 1475 01:28:51,625 --> 01:28:55,000 Und sie stehen da unter Druck von oben. Die Zahlen müssen stimmen. 1476 01:28:55,500 --> 01:28:59,541 Sie sagen uns, dass die Gewalttaten, die die Polizei begeht 1477 01:28:59,625 --> 01:29:02,875 und die sich überwiegend gegen einen Teil der Bevölkerung richten, 1478 01:29:02,958 --> 01:29:05,916 eine Folge sind der politisch motivierten Zielvorgaben 1479 01:29:06,000 --> 01:29:08,833 des Innenministeriums und damit des Staates? 1480 01:29:08,916 --> 01:29:11,333 Damit hätten Sie unsere Frage beantwortet. 1481 01:29:11,416 --> 01:29:15,166 Der Staat unternimmt nicht nur nichts gegen Polizeibrutalität, im Gegenteil: 1482 01:29:15,250 --> 01:29:18,791 -Er befördert sie. -Also äh… diese Dame ist gesund. 1483 01:29:18,875 --> 01:29:20,166 Sie ist am Leben. 1484 01:29:20,791 --> 01:29:24,208 Äh… Wir müssen keinen George Floyd aus ihr machen. Wir sind nicht in den USA. 1485 01:29:24,291 --> 01:29:25,458 Übertreiben wir nicht. 1486 01:29:25,541 --> 01:29:29,791 Es erging ihr besser als Amine Bentounsi. Sie wurde nicht erschossen. 1487 01:29:31,208 --> 01:29:32,250 Oder erwürgt 1488 01:29:32,833 --> 01:29:33,958 wie Amadou Koumé. 1489 01:29:35,250 --> 01:29:38,250 Wir haben in Frankreich auch George Floyds, und zwar schon lange. 1490 01:29:38,333 --> 01:29:39,375 [emotionale Musik] 1491 01:29:39,458 --> 01:29:43,000 Ich bin wirklich immer wieder erstaunt, wie es manche Leute schaffen, 1492 01:29:43,083 --> 01:29:44,458 sich über die Polizeigewalt 1493 01:29:44,541 --> 01:29:47,125 auf der anderen Seite des Atlantiks aufzuregen, 1494 01:29:47,208 --> 01:29:51,333 sich aber blind, taub und stumm stellen, wenn es um dieselbe Gewalt hier geht. 1495 01:29:52,666 --> 01:29:56,791 Sie wissen doch selbst ganz genau, dass ohne das Video von dieser Nachbarin 1496 01:29:56,875 --> 01:30:00,416 Mme Fitoussis Aussage gegen die Polizisten keine Chance gehabt hätte. 1497 01:30:01,166 --> 01:30:03,666 Sie wäre dargestellt worden als eine arme Mutter, 1498 01:30:03,750 --> 01:30:06,833 die nicht fähig ist, ihre Tochter richtig zu erziehen, oder? 1499 01:30:07,333 --> 01:30:09,416 [weiter emotionale Musik] 1500 01:30:11,000 --> 01:30:13,958 Aber wenn wir mal versuchen, die Sache mit Abstand zu sehen… 1501 01:30:16,666 --> 01:30:19,041 …und nicht nur die Gewaltspirale weiterdrehen… 1502 01:30:19,625 --> 01:30:21,875 Fahr langsamer. Fahr langsamer. Er bemerkt uns. 1503 01:30:22,375 --> 01:30:26,000 -[weiter emotionale Musik] -[Kinderstimmengewirr im Hintergrund] 1504 01:30:29,916 --> 01:30:32,416 …würde ich sagen, dass es bei jedem Einzelnen liegt, 1505 01:30:32,500 --> 01:30:33,833 die Welt zu verbessern. 1506 01:30:36,833 --> 01:30:38,250 [Farid schnieft] 1507 01:30:46,333 --> 01:30:49,291 Und wir sollten die Auswirkungen unserer Handlungen auf andere 1508 01:30:49,375 --> 01:30:50,458 nicht kleinreden. 1509 01:30:51,333 --> 01:30:53,541 [weiter emotionale Musik] 1510 01:30:58,708 --> 01:31:01,333 [Polizist] Komm schon, raus aus dem Auto. Mach schon. 1511 01:31:01,416 --> 01:31:06,125 [Soulaymaan] Ein Lächeln, ein nettes Wort, ein wenig Aufmerksamkeit 1512 01:31:06,208 --> 01:31:08,541 können viel bewirken im Tag von jemand anderem. 1513 01:31:08,625 --> 01:31:10,291 [Kinderstimmengewirr] 1514 01:31:12,875 --> 01:31:15,500 Und ein Tag kann den Rest deines Lebens verändern. 1515 01:31:18,416 --> 01:31:21,791 Wir alle sollten öfter einen ernsten Blick in den Spiegel werfen 1516 01:31:23,125 --> 01:31:25,583 und aufhören, dieselben Fehler zu wiederholen. 1517 01:31:27,916 --> 01:31:29,666 [weiter emotionale Musik] 1518 01:31:34,416 --> 01:31:36,458 -[Frau] Idrissa! -[Kind schreit laut] 1519 01:31:36,541 --> 01:31:38,541 [Kind schreit weiter] 1520 01:31:39,875 --> 01:31:42,375 Verrückt ist, immer wieder dasselbe zu tun, 1521 01:31:42,458 --> 01:31:44,458 und ein anderes Ergebnis zu erwarten. 1522 01:31:44,541 --> 01:31:46,333 [ominöse Musik] 1523 01:31:46,416 --> 01:31:47,666 [atmet zittrig] 1524 01:31:49,041 --> 01:31:51,416 [Farid atmet immer schneller] 1525 01:31:52,333 --> 01:31:53,458 [Schuss] 1526 01:31:53,541 --> 01:31:55,375 [weiter emotionale Musik] 1527 01:32:01,041 --> 01:32:02,791 [Musik verklingt] 1528 01:32:02,916 --> 01:32:04,958 [melancholische Musik] 1529 01:32:53,000 --> 01:32:55,208 [düstere, spannungsvolle Musik] 1530 01:35:39,583 --> 01:35:42,000 [ominöse, elektronische Musik] 1531 01:36:47,625 --> 01:36:48,791 [Musik endet]