1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,708 --> 00:00:56,250 ‫היי, מה שלומך? הכול בסדר?‬ 4 00:00:56,333 --> 00:00:57,166 ‫הכול טוב.‬ 5 00:01:24,208 --> 00:01:25,041 ‫בוא אחריי.‬ 6 00:01:26,166 --> 00:01:27,000 ‫ברוך הבא.‬ ‫-תודה.‬ 7 00:02:33,166 --> 00:02:34,166 ‫אתה בסדר?‬ 8 00:02:34,250 --> 00:02:35,750 ‫כן. ואת?‬ ‫-אני בסדר.‬ 9 00:02:37,375 --> 00:02:39,375 ‫מה זה? מה קרה לך?‬ 10 00:02:39,458 --> 00:02:40,833 ‫זה כלום. נפלתי.‬ 11 00:02:40,916 --> 00:02:42,416 ‫מה זאת אומרת, "נפלת"?‬ 12 00:02:42,916 --> 00:02:43,916 ‫פשוט נפלתי.‬ 13 00:02:49,458 --> 00:02:50,291 ‫הוא מוסר ד"ש.‬ 14 00:04:07,791 --> 00:04:09,250 ‫קדימה!‬ 15 00:04:09,750 --> 00:04:13,625 ‫תזדרזו. אני מבקשת מכם לעשות את זה‬ ‫כבר חמש דקות.‬ 16 00:04:13,708 --> 00:04:15,125 ‫היי, שורה אחורית!‬ 17 00:04:15,791 --> 00:04:16,708 ‫יבוא.‬ 18 00:04:19,083 --> 00:04:20,416 ‫הוא תמיד מאחר.‬ 19 00:04:24,583 --> 00:04:26,583 ‫שמונה וארבעים?‬ ‫-תחבורה ציבורית, המורה.‬ 20 00:04:27,125 --> 00:04:31,125 ‫יש לך תחבורה ציבורית משלך? רק אתה מאחר.‬ 21 00:04:32,000 --> 00:04:34,750 ‫אתה מבין מה זה "ציבורית"?‬ ‫-מה?‬ 22 00:04:34,833 --> 00:04:36,375 ‫תחבורה למישהו בקשיים?‬ 23 00:04:37,125 --> 00:04:38,083 ‫הוא צודק.‬ ‫-לא.‬ 24 00:04:38,666 --> 00:04:41,583 ‫זה אומר, "לכולם". משותפת לרבים.‬ 25 00:04:43,000 --> 00:04:44,208 ‫תוציא ציוד.‬ 26 00:04:44,791 --> 00:04:47,583 ‫"הרחוב סביבי שאג ברעש מחריש אוזניים."‬ 27 00:04:47,666 --> 00:04:49,083 ‫אז תרכיבי איירפודס.‬ 28 00:04:50,375 --> 00:04:53,333 ‫"ושם, במרכז הקהל…"‬ ‫-בחורה.‬ 29 00:04:53,416 --> 00:04:57,625 ‫בחורה. גבוהה, רזה, יפה עד כאב.‬ 30 00:04:57,708 --> 00:04:58,916 ‫שווה עד כאב.‬ 31 00:04:59,000 --> 00:05:00,583 ‫כן!‬ 32 00:05:00,666 --> 00:05:02,500 ‫היי, אוקיי! מספיק.‬ 33 00:05:03,208 --> 00:05:04,458 ‫הוא היה חרמן.‬ 34 00:05:04,541 --> 00:05:06,666 ‫בודלר הוא משורר סימבוליסטי.‬ 35 00:05:06,750 --> 00:05:08,958 ‫המורה, לא אכפת לנו מבודלר.‬ 36 00:05:09,041 --> 00:05:11,750 ‫את לא יכולה ללמד על משהו מהמאה שלנו?‬ 37 00:05:12,291 --> 00:05:14,166 ‫מי למשל?‬ ‫-לא יודע, נירו?‬ 38 00:05:14,250 --> 00:05:16,208 ‫ניניו, המורה!‬ ‫-או קאלאש קרימינל!‬ 39 00:05:18,833 --> 00:05:23,250 ‫אפשר לחשוב על זה,‬ ‫אבל היום נקרא את "לעוברת אורח" של בודלר.‬ 40 00:05:24,000 --> 00:05:25,500 ‫זה שיר על אהבה.‬ 41 00:05:25,583 --> 00:05:29,791 ‫זה נושא אוניברסלי. זה מעולם לא קרה לכם?‬ 42 00:05:29,875 --> 00:05:33,000 ‫אתה ממתינים למטרו, רואים מישהו וחושבים,‬ 43 00:05:33,083 --> 00:05:36,625 ‫"אולי היה יכול להיות לנו‬ ‫סיפור אהבה מדהים."‬ 44 00:05:36,708 --> 00:05:39,583 ‫לא. אם בא לי על מישהי,‬ ‫אני שואל מה הסנאפצ'ט שלה.‬ 45 00:05:40,083 --> 00:05:41,291 ‫היא תגיד לך.‬ 46 00:05:41,958 --> 00:05:43,750 ‫אתה רציני.‬ 47 00:05:43,833 --> 00:05:46,875 ‫סתום. איזה סנאפצ'ט תקבל עם הפרצוף הזה?‬ 48 00:05:48,791 --> 00:05:50,500 ‫הוא מקנא כי הוא מכוער.‬ 49 00:05:51,125 --> 00:05:53,416 ‫אף אחת לא תגיד לו מה הסנאפצ'ט שלה. עצוב.‬ 50 00:05:53,500 --> 00:05:55,791 ‫תזדיין. נראה לך שאני חבר שלך?‬ 51 00:05:55,875 --> 00:05:57,750 ‫בלי קללות, אניס.‬ ‫-קללות?‬ 52 00:05:57,833 --> 00:06:00,250 ‫הוא מפריע לכיתה. עכשיו זו אשמתי?‬ 53 00:06:00,333 --> 00:06:03,166 ‫המורה, שחררי. ככה זה באוויאטור.‬ 54 00:06:03,250 --> 00:06:05,083 ‫רק דיבורים, ובסוף הם בורחים.‬ 55 00:06:05,166 --> 00:06:07,375 ‫בורחים?‬ 56 00:06:07,458 --> 00:06:09,500 ‫אמרתי שאתה בורח.‬ ‫-תפסיקו!‬ 57 00:06:11,375 --> 00:06:12,750 ‫אתה ישר בורח.‬ 58 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 ‫תזדיין. אתה עושה הצגה.‬ 59 00:06:20,333 --> 00:06:22,125 ‫בוא נצא!‬ ‫-בוא נצא!‬ 60 00:06:22,208 --> 00:06:25,083 ‫נומוקה!‬ ‫-תן לו. הוא עושה הצגה.‬ 61 00:06:25,166 --> 00:06:27,708 ‫אתה מאחר ואז עושה בלגן?‬ 62 00:06:28,208 --> 00:06:32,083 ‫תורידו פרופיל. תירגעו, טוב?‬ ‫לכו למנהל, שניכם.‬ 63 00:06:40,875 --> 00:06:42,125 ‫מר דלור?‬ ‫-כן?‬ 64 00:06:42,208 --> 00:06:45,041 ‫מר מרסייה יקבל אתכם עכשיו.‬ ‫בואו אחריי בבקשה.‬ 65 00:06:45,125 --> 00:06:45,958 ‫כן.‬ 66 00:06:51,000 --> 00:06:52,375 ‫מר מרסייה?‬ ‫-כן.‬ 67 00:06:52,458 --> 00:06:53,625 ‫מר דלור פה.‬ 68 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 ‫שלום.‬ 69 00:06:55,375 --> 00:06:58,583 ‫מר מרסייה, זה מר טראורה.‬ ‫הוא מנהל המכירות שלי.‬ 70 00:06:59,375 --> 00:07:01,208 ‫שלום, מר טראורה.‬ ‫-שלום.‬ 71 00:07:01,708 --> 00:07:05,625 ‫תקשיב, מר דלור.‬ ‫לחברה שלך יש ניסיון בבנייה.‬ 72 00:07:05,708 --> 00:07:09,958 ‫בדקנו את המאזן שלכם,‬ ‫שהיה די מרשים בשביל 2019.‬ 73 00:07:10,041 --> 00:07:12,708 ‫עברו שנתיים‬ ‫מאז שפתחנו את חטיבת הבידוד שלנו.‬ 74 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 ‫יוזמה של מנהל המכירות שלנו, מר טראורה.‬ 75 00:07:16,958 --> 00:07:18,125 ‫הוא הבוס.‬ 76 00:07:18,208 --> 00:07:21,625 ‫אני ממלא כל הוראה שלו.‬ ‫-והוא גם לא יהיר?‬ 77 00:07:21,708 --> 00:07:22,791 ‫לא.‬ 78 00:07:22,875 --> 00:07:24,708 ‫בוא נגיע לעניין.‬ 79 00:07:25,208 --> 00:07:29,208 ‫כמה ג'יגה אתם מפיקים בחודש? 150? 200?‬ 80 00:07:29,291 --> 00:07:30,291 ‫מאתיים ג'יגה.‬ 81 00:07:31,166 --> 00:07:34,333 ‫נצטרך טרה עד החודש הבא.‬ ‫-אלה 1,000 ג'יגה.‬ 82 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 ‫נצליח.‬ 83 00:07:37,750 --> 00:07:39,875 ‫אלה שהיו לפניכם אמרו שיצליחו.‬ 84 00:07:39,958 --> 00:07:41,666 ‫אבל הם לא שכנעו אותך.‬ 85 00:07:42,375 --> 00:07:44,833 ‫אחרת לא היינו פה.‬ ‫-אתה מבין מה זה אומר?‬ 86 00:07:45,333 --> 00:07:47,125 ‫תצטרכו פי חמישה לקוחות,‬ 87 00:07:47,208 --> 00:07:51,000 ‫פי חמישה‬ ‫נציגי מכירות, עובדים, משאיות, חומרים‬ 88 00:07:51,083 --> 00:07:53,291 ‫והכי חשוב, השקעה גדולה פי חמישה.‬ 89 00:07:53,375 --> 00:07:56,875 ‫ואתה תצטרך‬ ‫חמש חברות בגודל החברה של מר דלור.‬ 90 00:07:57,541 --> 00:08:00,125 ‫זה אומר פי חמישה מתווכים, סיכון‬ 91 00:08:00,208 --> 00:08:02,791 ‫ואולי, בסוף פי חמישה בעיות.‬ 92 00:08:05,458 --> 00:08:07,208 ‫אני בטוח שיש לך מספיק בעיות.‬ 93 00:08:13,958 --> 00:08:14,916 ‫מה זה?‬ 94 00:08:15,500 --> 00:08:18,166 ‫שמנו לב שאתה אוהד כדורגל.‬ ‫-כן.‬ 95 00:08:19,250 --> 00:08:20,666 ‫זה בא בלי התחייבות.‬ 96 00:08:21,208 --> 00:08:23,791 ‫ואו! סוויטה נשיאותית?‬ 97 00:08:23,875 --> 00:08:25,958 ‫הייתם צריכים לפתוח עם זה.‬ 98 00:08:28,041 --> 00:08:31,166 ‫זה סגור.‬ ‫-אל תיסחף. לא סיימנו.‬ 99 00:08:31,791 --> 00:08:35,208 ‫אם זה יסתדר,‬ ‫אני עדיין צריך למצוא משאיות, אנשי מכירות,‬ 100 00:08:35,708 --> 00:08:36,833 ‫אפילו מרכז תמיכה.‬ 101 00:08:38,083 --> 00:08:39,500 ‫בכל אופן, אם זה יסתדר,‬ 102 00:08:40,791 --> 00:08:42,583 ‫ההכנסה שלך תוכפל.‬ 103 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 ‫אז?‬ 104 00:08:46,625 --> 00:08:48,083 ‫אני רוצה העלאה קטנה.‬ 105 00:08:50,500 --> 00:08:54,125 ‫זוכר שהגעת מבלגיה ולא היה לך גרוש?‬ 106 00:08:54,708 --> 00:08:55,583 ‫מה אמרת?‬ 107 00:08:56,125 --> 00:08:57,875 ‫תמצא לי משהו. תשיג לי עבודה.‬ 108 00:08:57,958 --> 00:08:58,958 ‫זוכר?‬ 109 00:08:59,541 --> 00:09:02,875 ‫עכשיו אתה מקבל 3,000 אירו בחודש‬ ‫רק כדי לחתום על ניירת,‬ 110 00:09:02,958 --> 00:09:04,125 ‫ואתה רוצה העלאה?‬ 111 00:09:04,708 --> 00:09:05,833 ‫צא מהמכונית.‬ 112 00:09:07,458 --> 00:09:09,333 ‫דמבה, בחייך.‬ ‫-צא מהמכונית.‬ 113 00:09:10,958 --> 00:09:13,166 ‫זה רחוק.‬ ‫-אמרתי, צא מהמכונית!‬ 114 00:09:15,333 --> 00:09:16,833 ‫זוז כבר, נו!‬ 115 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 ‫טוב.‬ 116 00:09:18,666 --> 00:09:20,500 ‫בסוף תישאר בלי כלום!‬ 117 00:09:22,125 --> 00:09:24,000 ‫תשאיר אותי פה?‬ ‫-סתום ת'פה.‬ 118 00:09:53,708 --> 00:09:55,375 ‫זוז כבר, חרא!‬ 119 00:09:55,458 --> 00:09:56,666 ‫תיזהרי, רים!‬ 120 00:10:02,083 --> 00:10:04,125 ‫קדימה, מהר, שלא נאבד אותו!‬ 121 00:10:05,708 --> 00:10:06,791 ‫קדימה, לזוז.‬ 122 00:10:33,541 --> 00:10:34,375 ‫כן, יבוא.‬ 123 00:10:35,875 --> 00:10:36,708 ‫כן, אאחר.‬ 124 00:10:37,750 --> 00:10:39,875 ‫אני לא יכולה להיות בשני מקומות יחד.‬ 125 00:10:41,208 --> 00:10:42,083 ‫אחזור אליך.‬ 126 00:10:43,458 --> 00:10:44,375 ‫אחזור אליך.‬ 127 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 ‫סולימן, איך אני יכולה לעזור לך?‬ 128 00:10:54,208 --> 00:10:55,708 ‫נמאס לי לנסח טיוטות.‬ 129 00:10:57,291 --> 00:10:58,916 ‫זה חלק מהתפקיד.‬ 130 00:10:59,000 --> 00:11:01,291 ‫אני יודע, אבל לא למדתי משפטים בשביל זה.‬ 131 00:11:01,791 --> 00:11:04,958 ‫אני רוצה להגיש עתירות, לעבוד עם לקוחות.‬ ‫עו"ד אמיתי.‬ 132 00:11:05,041 --> 00:11:07,041 ‫אתה שכיר במשרד הזה.‬ 133 00:11:07,125 --> 00:11:11,041 ‫שום דבר לא מונע בעדך‬ ‫להגיש עתירות בבית משפט בשם לקוחות משלך.‬ 134 00:11:11,125 --> 00:11:12,000 ‫בחייך.‬ 135 00:11:13,041 --> 00:11:14,458 ‫את מטביעה אותנו בעבודה.‬ 136 00:11:14,958 --> 00:11:17,208 ‫גם אם הייתי לוקח לקוחות משלי,‬ 137 00:11:17,291 --> 00:11:19,500 ‫לא הייתי מוצא זמן לטפל בהם.‬ 138 00:11:19,583 --> 00:11:21,791 ‫אתה מקבל תגמול בתמורה.‬ 139 00:11:22,916 --> 00:11:25,416 ‫אתה מוזמן לסיים את שיתוף הפעולה הזה.‬ 140 00:11:26,000 --> 00:11:28,375 ‫עורכי דין צעירים מחכים בתור.‬ 141 00:11:37,666 --> 00:11:38,583 ‫סולימן.‬ 142 00:11:40,083 --> 00:11:42,500 ‫לך לבקר את הלקוחות שלנו בכלא פלורי.‬ 143 00:11:43,500 --> 00:11:45,625 ‫רצית לעבוד עם לקוחות, נכון?‬ 144 00:11:45,708 --> 00:11:47,500 ‫זה לא בדיוק מה שדמיינתי.‬ 145 00:11:48,291 --> 00:11:49,625 ‫טוב, או זה או הטיוטות.‬ 146 00:11:49,708 --> 00:11:53,000 ‫כמובן, תן להם תחושת ביטחון,‬ ‫תגיד שהתיק מתקדם,‬ 147 00:11:53,083 --> 00:11:55,291 ‫שתדבר עם השופט.‬ 148 00:11:56,666 --> 00:11:59,000 ‫כן? התכוונתי לחזור אליך.‬ 149 00:12:07,208 --> 00:12:09,916 ‫הכול טוב? רגוע?‬ ‫-כן, ואתה? סבבה.‬ 150 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 ‫נו?‬ 151 00:12:12,041 --> 00:12:15,250 ‫דמבה, קשר אותי עם הבחור שלך בנמל לה האבר.‬ 152 00:12:15,333 --> 00:12:16,875 ‫אביא סחורה משלי.‬ 153 00:12:18,083 --> 00:12:21,416 ‫אני כבר לא מעורב.‬ ‫אני לא רוצה שיראו אותי איתם.‬ 154 00:12:21,500 --> 00:12:24,083 ‫אם תפסיק להפיץ את הסחורה של עבדל‬ ‫תהיה בצרות.‬ 155 00:12:24,791 --> 00:12:28,625 ‫אני לא רוצה שהשם שלי יצוץ.‬ ‫-למה מי זה עבדל? אני עושה מה שבא לי.‬ 156 00:12:28,708 --> 00:12:31,375 ‫אין פה סנדק או משהו כזה. זו לא איטליה.‬ 157 00:12:31,458 --> 00:12:35,291 ‫אתה יודע כמה הוא מרוויח בשטח של סהלי?‬ ‫כל ואל-דה-מארן.‬ 158 00:12:35,375 --> 00:12:38,291 ‫אני לא יכול להביא סחורה משלי? בחייך, אחי.‬ 159 00:12:40,333 --> 00:12:41,916 ‫אגיד לך משהו.‬ 160 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 ‫עבדל אמר לי את זה.‬ 161 00:12:45,375 --> 00:12:48,291 ‫"ברחובות, יש שני סוגים של אנשים‬ ‫שלא שורדים."‬ 162 00:12:48,375 --> 00:12:50,791 ‫"ותיק שמזלזל בתאוות הבצע של צעיר."‬ 163 00:12:50,875 --> 00:12:53,375 ‫"צעיר שמזלזל בניסיון של ותיק."‬ 164 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 ‫אתה מבין?‬ 165 00:12:57,041 --> 00:12:58,375 ‫טוב, דמבה, להתראות.‬ 166 00:13:06,541 --> 00:13:07,666 ‫מה הוא אמר?‬ 167 00:13:07,750 --> 00:13:09,458 ‫הוא מזלזל בתאוות הבצע שלי.‬ 168 00:13:09,958 --> 00:13:11,625 ‫שיזדיינו הוא ועבדל.‬ 169 00:13:11,708 --> 00:13:15,375 ‫לא. אל תגיד את זה, אחי.‬ ‫-מה? אתה איתם או איתי?‬ 170 00:13:16,375 --> 00:13:17,583 ‫זה לא העניין.‬ 171 00:13:17,666 --> 00:13:20,666 ‫כשהיו לי בעיות עם אובר, דמבה הסתכן בשבילי.‬ 172 00:13:20,750 --> 00:13:21,916 ‫אסור לשכוח את זה.‬ 173 00:13:22,000 --> 00:13:24,083 ‫הבנתי. הוא כמו אח גדול שלך.‬ 174 00:13:27,166 --> 00:13:28,000 ‫הצלחת שלך.‬ 175 00:13:28,083 --> 00:13:30,583 ‫אני בסדר, אימא.‬ ‫-לא, תאכל עוד קצת.‬ 176 00:13:30,666 --> 00:13:31,750 ‫רק קצת.‬ 177 00:13:33,583 --> 00:13:34,791 ‫זה קצת?‬ 178 00:13:35,375 --> 00:13:36,208 ‫תאכל.‬ 179 00:13:36,791 --> 00:13:38,000 ‫זה לא קצת.‬ 180 00:13:41,541 --> 00:13:42,541 ‫- שיחה נכנסת, סופיה -‬ 181 00:13:42,625 --> 00:13:43,625 ‫זוכר את האווה?‬ 182 00:13:44,708 --> 00:13:46,125 ‫הבת של בינטה?‬ 183 00:13:46,208 --> 00:13:48,041 ‫היא מתחתנת בקרוב.‬ 184 00:13:48,125 --> 00:13:50,250 ‫הבת של בינטה מתחתנת?‬ 185 00:13:50,333 --> 00:13:52,333 ‫בת כמה היא?‬ ‫-בת 22.‬ 186 00:13:53,333 --> 00:13:55,541 ‫אני התחתנתי בגיל 18.‬ ‫-נכון.‬ 187 00:13:56,541 --> 00:14:00,083 ‫אימא, יש לך מישהי בשביל סולימן?‬ ‫בחורה בלי שיניים.‬ 188 00:14:01,583 --> 00:14:02,541 ‫די.‬ 189 00:14:03,791 --> 00:14:06,750 ‫אם סולימן היה מוכן,‬ ‫הייתי משיגה לו אישה מחר.‬ 190 00:14:07,458 --> 00:14:09,500 ‫הרבה אימהות שאלו אותי.‬ 191 00:14:09,583 --> 00:14:11,333 ‫הרבה אימהות?‬ ‫-הרבה.‬ 192 00:14:12,666 --> 00:14:13,583 ‫אוקיי.‬ 193 00:14:13,666 --> 00:14:17,541 ‫הוא לא בקטע. הוא יביא‬ ‫בלונדינית לבנה מאוד עם עיניים כחולות.‬ 194 00:14:17,625 --> 00:14:18,666 ‫זה הקטע שלו.‬ 195 00:14:19,750 --> 00:14:22,458 ‫יש את הבת של בת הדוד…‬ 196 00:14:22,541 --> 00:14:24,875 ‫בת הדוד של הדודה שלך,‬ 197 00:14:24,958 --> 00:14:27,833 ‫זו שגרה קרוב לשכנה…‬ 198 00:14:27,916 --> 00:14:29,541 ‫כלתה, ש…‬ 199 00:14:29,625 --> 00:14:30,875 ‫זה בסדר, תודה.‬ 200 00:14:32,375 --> 00:14:34,458 ‫אתה צוחק על אימא המסכנה שלך?‬ 201 00:14:34,541 --> 00:14:36,583 ‫לא, אימא. אני צריך לבנות קריירה.‬ 202 00:14:37,291 --> 00:14:40,500 ‫להקים משפחה זה לא הכול בחיים.‬ ‫צריך לפרנס אותה.‬ 203 00:14:41,000 --> 00:14:43,333 ‫סולימן, אבא שלך לא היה עורך דין.‬ 204 00:14:43,416 --> 00:14:48,166 ‫תמיד הייתה לך קורת גג,‬ ‫מזון ושתייה, ובגדים.‬ 205 00:14:49,000 --> 00:14:49,833 ‫נכון?‬ 206 00:14:52,458 --> 00:14:54,125 ‫תכבה את זה, נומוקה.‬ 207 00:14:59,791 --> 00:15:00,625 ‫איך בבית הספר?‬ 208 00:15:06,708 --> 00:15:09,125 ‫זהו?‬ ‫-הציונים שלי טובים.‬ 209 00:15:10,416 --> 00:15:12,666 ‫זה טוב.‬ ‫-אני מקווה, לטובתך.‬ 210 00:15:15,208 --> 00:15:16,666 ‫אני הולכת להתפלל.‬ 211 00:15:16,750 --> 00:15:18,500 ‫תיהנו מהארוחה.‬ ‫-תודה.‬ 212 00:16:03,083 --> 00:16:04,291 ‫לאן אתה הולך?‬ 213 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 ‫חצי שנה לא הספיקה?‬ 214 00:16:07,666 --> 00:16:09,166 ‫אתה רוצה לחזור לכלא?‬ 215 00:16:09,791 --> 00:16:11,000 ‫אתה לא יוצא.‬ 216 00:16:12,333 --> 00:16:13,166 ‫זיינו אותו!‬ 217 00:16:18,541 --> 00:16:20,541 ‫מה קורה? על מה את מדברת?‬ 218 00:16:26,166 --> 00:16:28,375 ‫לא סיפרתי לדמבה שסילקו אותך.‬ 219 00:16:29,291 --> 00:16:31,708 ‫אבל מספיק. אני לא אחפה עליך יותר.‬ 220 00:16:32,208 --> 00:16:33,333 ‫יש לך זיכרון קצר?‬ 221 00:16:33,416 --> 00:16:35,041 ‫לא ביקשתי ממך כלום.‬ 222 00:16:35,125 --> 00:16:37,625 ‫לא ביקשתי ממך לקחת את האשמה.‬ ‫-אני יודע.‬ 223 00:16:37,708 --> 00:16:39,083 ‫לא היית צריך לבקש.‬ 224 00:16:41,541 --> 00:16:42,708 ‫סגור את הדלת.‬ 225 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 ‫אח גדול.‬ 226 00:17:04,458 --> 00:17:05,625 ‫עבדו!‬ 227 00:17:09,458 --> 00:17:12,125 ‫עיישה! בואי.‬ 228 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 ‫למה עשית את זה?‬ 229 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 ‫פאק!‬ 230 00:17:30,250 --> 00:17:32,458 ‫עצור! היי, עצור!‬ 231 00:17:35,250 --> 00:17:37,375 ‫עצור! תן את הידיים!‬ 232 00:17:37,458 --> 00:17:38,958 ‫אתה מכאיב לי! עזוב אותי!‬ 233 00:18:19,250 --> 00:18:20,125 ‫אני אחזיק.‬ 234 00:18:21,000 --> 00:18:22,500 ‫תני, אני…‬ ‫-די!‬ 235 00:18:23,083 --> 00:18:26,333 ‫סופיה, דמבה היה שם.‬ ‫הוא עצר אותי. לא יכולתי לצאת.‬ 236 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 ‫נראה לך שפחדתי?‬ 237 00:18:31,708 --> 00:18:33,333 ‫נראה לך שפחדתי, או מה?‬ 238 00:18:34,250 --> 00:18:36,375 ‫את תראי מה אעשה להם.‬ 239 00:18:39,500 --> 00:18:41,750 ‫רגע, זה הבן זונה הזה, אניס.‬ 240 00:18:41,833 --> 00:18:43,083 ‫יא חארות!‬ 241 00:18:43,166 --> 00:18:45,333 ‫חייבים לחכות. הם יצפו לנו.‬ 242 00:18:45,416 --> 00:18:46,291 ‫את תראי.‬ 243 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 ‫תסמכי עליי.‬ 244 00:18:48,708 --> 00:18:50,083 ‫תני לי להחזיק בשבילך.‬ 245 00:19:08,958 --> 00:19:10,000 ‫"השכונה‬ 246 00:19:11,458 --> 00:19:14,000 ‫"הייתה להם חוצפה לפשוט על השכונה‬ 247 00:19:14,583 --> 00:19:17,166 ‫"אראה להם שגם אני יכול להיות רע‬ 248 00:19:17,875 --> 00:19:20,500 ‫"ולא אצטרך את אחי הגדול בשביל זה‬ 249 00:19:21,166 --> 00:19:24,125 ‫"תנו לי אקדח ואוריד אותם‬ 250 00:19:26,166 --> 00:19:27,166 ‫"אוריד אותם"‬ 251 00:19:47,375 --> 00:19:48,208 ‫מתי?‬ 252 00:19:48,708 --> 00:19:49,708 ‫מחר בבוקר.‬ 253 00:19:51,125 --> 00:19:53,833 ‫כמה?‬ ‫-עשרה קילו חשיש ושני קילו קוק.‬ 254 00:19:54,333 --> 00:19:55,541 ‫איפה האיסוף?‬ 255 00:19:56,541 --> 00:19:57,375 ‫כרגיל.‬ 256 00:20:00,958 --> 00:20:02,250 ‫אתה בטוח שיהיה שם?‬ 257 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 ‫כן, אני בטוח.‬ 258 00:20:05,000 --> 00:20:05,833 ‫פריד.‬ 259 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 ‫אם אתה משחק איתי…‬ 260 00:20:09,958 --> 00:20:10,791 ‫תסתכל עליי.‬ 261 00:20:11,666 --> 00:20:12,750 ‫אני לא אוותר.‬ 262 00:20:18,208 --> 00:20:19,583 ‫קולט אותי?‬ ‫-קלטתי.‬ 263 00:20:58,000 --> 00:20:59,833 ‫ידיים למעלה!‬ 264 00:21:05,791 --> 00:21:06,875 ‫מר עבדל.‬ 265 00:21:10,208 --> 00:21:12,291 ‫מה קורה? אתה מופתע?‬ 266 00:21:14,166 --> 00:21:15,125 ‫כל זה בשבילי?‬ 267 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 ‫בדיוק. כל זה בשבילך.‬ 268 00:21:34,666 --> 00:21:36,125 ‫תפוח ביום‬ 269 00:21:36,958 --> 00:21:38,458 ‫ולא יהיה לך חום.‬ 270 00:21:40,958 --> 00:21:42,083 ‫אתה שחצן, הא?‬ 271 00:21:42,166 --> 00:21:43,791 ‫נשבע באימא שלי, אני אכנס בך.‬ 272 00:21:43,875 --> 00:21:45,750 ‫אל תדאג. חתיכת חרא.‬ 273 00:21:48,875 --> 00:21:50,625 ‫חסרות לנו הודעות סיום.‬ 274 00:21:50,708 --> 00:21:52,291 ‫עשיתי את זה. זה טופל.‬ 275 00:21:53,125 --> 00:21:55,500 ‫רים מבקשת אותם שבוע.‬ 276 00:21:56,541 --> 00:21:57,625 ‫רואים אותה?‬ 277 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 ‫היא פועלת בשמי.‬ 278 00:21:59,125 --> 00:22:00,416 ‫טוב, בוס.‬ ‫-טוב.‬ 279 00:22:00,500 --> 00:22:01,708 ‫בן דוד שלך פה.‬ 280 00:22:01,791 --> 00:22:04,458 ‫תכניסי אותו. דומס לא צריך לחכות אף פעם.‬ 281 00:22:04,541 --> 00:22:06,166 ‫תשיגו לי את ההודעות.‬ 282 00:22:07,000 --> 00:22:08,916 ‫אקח את המשאית. אביא אותן.‬ 283 00:22:09,625 --> 00:22:11,666 ‫"אקח את המשאית. אביא אותן."‬ 284 00:22:12,458 --> 00:22:15,375 ‫הוא שמע אותך, יא משוגע.‬ ‫-מה הוא יעשה?‬ 285 00:22:15,458 --> 00:22:17,375 ‫אתה עובד עם אנשים בלי אישורים.‬ 286 00:22:17,875 --> 00:22:21,291 ‫הם כמו מכונות.‬ ‫-אני אלשין עליך לרשויות.‬ 287 00:22:22,958 --> 00:22:24,541 ‫קח לעבודה אנשים מהשכונה.‬ 288 00:22:24,625 --> 00:22:27,166 ‫הם רק מתלוננים ומבקשים העלאה.‬ 289 00:22:28,000 --> 00:22:29,666 ‫קוראים לזה אינטגרציה.‬ 290 00:22:29,750 --> 00:22:32,500 ‫זו הטמעה, לא אינטגרציה.‬ 291 00:22:32,583 --> 00:22:34,708 ‫אי אפשר להגיד לאנשים מהשכונות מילה.‬ 292 00:22:35,958 --> 00:22:37,166 ‫אתה עושה ים כסף.‬ 293 00:22:37,250 --> 00:22:38,833 ‫מראה יכול להטעות.‬ 294 00:22:38,916 --> 00:22:40,916 ‫אני כל הזמן מכבה שרפות.‬ 295 00:22:41,416 --> 00:22:45,958 ‫מצד שני, לשבת במשרד כל היום, לנהל עובדים…‬ 296 00:22:47,208 --> 00:22:48,416 ‫זה לא בשבילי.‬ 297 00:22:48,500 --> 00:22:50,791 ‫אתה מנהל במשך שעות תחנת סמים.‬ 298 00:22:50,875 --> 00:22:51,958 ‫ידעתי שתגיד את זה.‬ 299 00:23:03,041 --> 00:23:04,666 ‫אני מתגעגע לסמיר, המניאק הזה.‬ 300 00:23:06,333 --> 00:23:07,958 ‫דמבה!‬ 301 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 ‫תיזהר!‬ 302 00:23:49,791 --> 00:23:51,000 ‫באמת פרשת?‬ 303 00:23:55,958 --> 00:23:57,416 ‫אתה יודע מה זה שיגעון?‬ 304 00:23:58,916 --> 00:24:02,916 ‫שיגעון זה לחזור על אותה פעולה‬ ‫ולצפות לתוצאות שונות.‬ 305 00:24:04,666 --> 00:24:06,083 ‫די להתפלסף.‬ 306 00:24:07,083 --> 00:24:08,333 ‫בוא. בוא לפה.‬ 307 00:24:08,416 --> 00:24:09,250 ‫שלום.‬ 308 00:24:09,833 --> 00:24:11,041 ‫שלום.‬ ‫-מה שלומך?‬ 309 00:24:15,208 --> 00:24:16,333 ‫אתה צוחק עליי?‬ 310 00:24:17,833 --> 00:24:19,333 ‫שברתי את הראש במשך שעה.‬ 311 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 ‫אתה מחפש צרות. תכבה את זה.‬ 312 00:24:24,125 --> 00:24:24,958 ‫קום.‬ 313 00:24:26,583 --> 00:24:27,416 ‫קום.‬ 314 00:24:30,500 --> 00:24:33,666 ‫הייתי צריכה להילחם במנהל‬ ‫כדי שלא יסלק אותך סופית.‬ 315 00:24:33,750 --> 00:24:35,750 ‫שבכלל תוכל להיכנס לשטח בית הספר.‬ 316 00:24:38,541 --> 00:24:39,375 ‫בוא ושב.‬ 317 00:24:41,791 --> 00:24:43,083 ‫אתה תקרא את זה.‬ 318 00:24:46,375 --> 00:24:48,958 ‫נומוקה, אתה תקרא את הספר הזה‬ 319 00:24:49,041 --> 00:24:51,625 ‫ותכתוב חיבור על איך שגרם לך להרגיש.‬ 320 00:24:51,708 --> 00:24:54,750 ‫אני לא רוצה ניתוח. אני רוצה לדעת מה הרגשת.‬ 321 00:24:55,541 --> 00:24:58,083 ‫המורה, האמת היא שזה לא ממש מעניין אותי.‬ 322 00:24:58,166 --> 00:25:00,208 ‫כן? איך אתה יודע?‬ 323 00:25:00,291 --> 00:25:01,416 ‫אני מכיר את עצמי טוב.‬ 324 00:25:02,500 --> 00:25:04,375 ‫החלק הכי קשה הוא להתחיל.‬ 325 00:25:04,875 --> 00:25:07,166 ‫אני מבטיחה לך שלא תשים לב לזמן.‬ 326 00:25:09,916 --> 00:25:11,333 ‫על מה זה?‬ 327 00:25:12,083 --> 00:25:13,458 ‫זה הסיפור של מרטין עדן.‬ 328 00:25:13,541 --> 00:25:15,875 ‫לא, באמת? לא כתוב "מרטין עדן"?‬ 329 00:25:17,375 --> 00:25:21,250 ‫זה על אדם שלא אוהב לקרוא וכל הזמן נלחם.‬ 330 00:25:21,333 --> 00:25:22,666 ‫נשמע לך מוכר?‬ 331 00:25:23,666 --> 00:25:24,500 ‫ולך?‬ 332 00:25:25,416 --> 00:25:29,083 ‫יום אחד, מרטין עדן‬ ‫מגן על מישהו בקרב. אדם עשיר מאוד.‬ 333 00:25:29,166 --> 00:25:30,916 ‫לעשיר הייתה אחות.‬ 334 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 ‫מרטין עדן התאהב בה ממבט ראשון.‬ 335 00:25:33,500 --> 00:25:36,791 ‫אבל האחות היא ממעמד גבוה.‬ ‫היא משכילה, עשירה.‬ 336 00:25:36,875 --> 00:25:39,458 ‫אז מרטין עדן אומר לעצמו שילך ללמוד.‬ 337 00:25:39,541 --> 00:25:40,875 ‫הוא יקרא כל ספר.‬ 338 00:25:40,958 --> 00:25:42,791 ‫וכשיהיה כמוה,‬ 339 00:25:43,875 --> 00:25:45,750 ‫היא תתאהב בו.‬ 340 00:25:48,250 --> 00:25:49,791 ‫את חושבת שאני מרטין עדן?‬ 341 00:25:50,416 --> 00:25:52,708 ‫את חושבת שאקרא כדי לפתות מישהי?‬ 342 00:25:52,791 --> 00:25:54,625 ‫אף פעם לא הלכת מכות כדי להרשים בחורה?‬ 343 00:25:58,125 --> 00:25:59,625 ‫אז בסוף הוא משיג אותה?‬ 344 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 ‫מה?‬ ‫-די להעמיד פנים.‬ 345 00:26:01,666 --> 00:26:04,000 ‫בסוף, הוא משיג את הבחורה?‬ 346 00:26:24,000 --> 00:26:26,500 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-ננטר.‬ 347 00:26:26,583 --> 00:26:27,625 ‫זה רחוק.‬ 348 00:26:27,708 --> 00:26:29,125 ‫ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 349 00:26:29,208 --> 00:26:31,250 ‫לילה טוב, ג'נאבה.‬ ‫-לילה טוב.‬ 350 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 ‫ואת? שוואזי?‬ 351 00:26:33,833 --> 00:26:35,875 ‫לא, ויטרי.‬ ‫-היא אוספת את הבן שלה.‬ 352 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 ‫יש לך בן.‬ 353 00:26:38,333 --> 00:26:40,541 ‫כן. אידריסה. הוא בן עשר.‬ 354 00:26:41,458 --> 00:26:45,125 ‫את נוסעת מפה לוויטרי,‬ ‫מוויטרי לשוואזי, בתחבורה ציבורית?‬ 355 00:26:45,208 --> 00:26:47,375 ‫ככה זה לגדל ילד לבד.‬ 356 00:26:49,375 --> 00:26:50,875 ‫אוכל לקחת אותך חלק מהדרך.‬ 357 00:26:59,750 --> 00:27:01,958 ‫הפתעת אותי עם הפגישה עם ארקוס.‬ 358 00:27:02,500 --> 00:27:04,416 ‫ניסיתי להשיג אחת המון זמן.‬ 359 00:27:05,000 --> 00:27:07,041 ‫איפה עבדת לפני כן?‬ 360 00:27:07,125 --> 00:27:08,916 ‫לא עבדתי שנתיים.‬ 361 00:27:09,000 --> 00:27:10,500 ‫ואו. למה?‬ 362 00:27:11,416 --> 00:27:13,625 ‫התחלתי ללבוש רעלה לפני שנתיים.‬ 363 00:27:16,583 --> 00:27:18,875 ‫ואתה, אדוני? לפני הבידוד?‬ 364 00:27:19,375 --> 00:27:20,208 ‫אני?‬ 365 00:27:21,250 --> 00:27:22,791 ‫תמיד בבנייה.‬ 366 00:27:23,833 --> 00:27:26,375 ‫אל תקראי לי "אדוני". אני לא בן 50.‬ 367 00:27:27,125 --> 00:27:28,250 ‫אני לא יכולה.‬ 368 00:27:28,333 --> 00:27:29,166 ‫למה?‬ 369 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 ‫לא יודעת.‬ 370 00:27:32,333 --> 00:27:34,125 ‫וזה לא שאתה ממש צעיר.‬ 371 00:27:37,833 --> 00:27:38,666 ‫אני צוחקת.‬ 372 00:27:41,750 --> 00:27:42,916 ‫די עם השטויות.‬ 373 00:27:47,333 --> 00:27:50,000 ‫עשית לי חתיכת קטע!‬ ‫-תירגע! מה קורה?‬ 374 00:27:50,541 --> 00:27:52,625 ‫למה שאעשה את זה? גם אני רוצה שעבדל ייפול.‬ 375 00:27:52,708 --> 00:27:54,791 ‫איך הוא ידע?‬ ‫-מהשותפים שלך?‬ 376 00:27:54,875 --> 00:27:59,250 ‫תפסיק לזיין בשכל. נראה לך שכולם בוגדים?‬ 377 00:27:59,333 --> 00:28:00,583 ‫הזהרתי אותך, פריד.‬ 378 00:28:00,666 --> 00:28:03,791 ‫אני לא מוריד ממך את העיניים.‬ ‫אני אהיה כמו עלוקה.‬ 379 00:28:03,875 --> 00:28:05,916 ‫אני אוכל "פריד", אישן "פריד",‬ 380 00:28:06,000 --> 00:28:07,666 ‫כשאני אזיין, אזיין "פריד".‬ 381 00:28:07,750 --> 00:28:10,208 ‫לא אפסיק עד שתיפול. סמוך עליי.‬ 382 00:28:10,291 --> 00:28:12,083 ‫שתוק. אל תיגע בי.‬ 383 00:28:12,166 --> 00:28:14,000 ‫תפסיק להתעצבן על כלום.‬ 384 00:28:14,875 --> 00:28:16,458 ‫זה השטח שלי, נשבע!‬ 385 00:28:17,166 --> 00:28:19,625 ‫במקומך, הייתי מוריד פרופיל.‬ 386 00:28:20,375 --> 00:28:23,500 ‫יודע למה? כי עבדל כנראה יודע שזה הגיע ממך.‬ 387 00:28:23,583 --> 00:28:25,750 ‫מה אמרת לו? אה?‬ 388 00:28:27,291 --> 00:28:29,916 ‫יא בן זונה. מה אמרת לו? אה?‬ 389 00:28:31,833 --> 00:28:35,041 ‫החדרניות במלון איביס בבטיניול שובתות.‬ 390 00:28:35,125 --> 00:28:37,916 ‫הן מוחות על תנאי העבודה שלהן‬ ‫ועל השכר הנמוך.‬ 391 00:28:38,000 --> 00:28:41,208 ‫בין הדרישות שלהן‬ ‫הן מזכירות את היחס הבלתי שוויוני‬ 392 00:28:41,291 --> 00:28:44,666 ‫כלפי קבלני משנה לעומת היחס לשכירים.‬ 393 00:28:50,916 --> 00:28:51,916 ‫תנמיך.‬ 394 00:28:52,416 --> 00:28:54,125 ‫הם מראים את אותו הדבר.‬ 395 00:28:54,208 --> 00:28:56,000 ‫"הם מראים את אותו הדבר…"‬ 396 00:28:56,083 --> 00:28:57,875 ‫גם אתה רואה את אותו הדבר.‬ 397 00:28:58,708 --> 00:29:00,875 ‫אני הולך לישון. אין מה לעשות פה.‬ 398 00:29:01,375 --> 00:29:02,666 ‫הוא נעלב.‬ 399 00:29:02,750 --> 00:29:03,750 ‫טוב, מר עורך דין.‬ 400 00:29:04,291 --> 00:29:05,625 ‫אתה באמת הולך לישון?‬ 401 00:29:06,125 --> 00:29:09,375 ‫כן. אני מת מעייפות.‬ ‫גברת סעדי הכריחה אותי לקרוא כל היום.‬ 402 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 ‫איזה ספר?‬ 403 00:29:10,875 --> 00:29:12,541 ‫מרטין עדן מאת ג'ק לונדון.‬ 404 00:29:13,625 --> 00:29:17,000 ‫"על מדפי הספרייה ראיתי באופק עולם שלם."‬ 405 00:29:17,500 --> 00:29:19,625 ‫קראת אותו?‬ ‫-כן, קראתי אותו.‬ 406 00:29:20,791 --> 00:29:22,166 ‫אתה מכיר אותו בעל-פה?‬ 407 00:29:22,250 --> 00:29:25,125 ‫לא, אני לא מכיר אותו בעל-פה.‬ ‫רק כמה ציטוטים.‬ 408 00:29:25,625 --> 00:29:29,875 ‫זה תמיד נשמע טוב‬ ‫כשמוסיפים ציטוט או שניים לנאום הגנה.‬ 409 00:29:31,583 --> 00:29:33,041 ‫כל זה כדי להיראות צרפתי.‬ 410 00:29:33,916 --> 00:29:36,041 ‫מה זאת אומרת, להיראות צרפתי?‬ 411 00:29:36,625 --> 00:29:38,125 ‫אני לא רוצה להיות בור.‬ 412 00:29:52,250 --> 00:29:55,750 ‫"מי שדובר שפה של עם, חומק מהרשע שלו."‬ 413 00:30:25,541 --> 00:30:27,500 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 414 00:30:30,583 --> 00:30:31,416 ‫שלום.‬ 415 00:30:44,291 --> 00:30:47,208 ‫הוא רוצה שנספק טרה עד החודש הבא.‬ 416 00:30:49,041 --> 00:30:50,666 ‫אין לנו מספיק אנשים…‬ 417 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 ‫- לא יודעת… -‬ 418 00:30:55,500 --> 00:30:58,041 ‫תשאל את הבוס הגדול. דמבה?‬ 419 00:30:58,625 --> 00:30:59,541 ‫דמבה?‬ 420 00:31:01,125 --> 00:31:02,833 ‫נגדיל את הצוות.‬ 421 00:31:02,916 --> 00:31:05,000 ‫נצטרך להדריך את החדשים.‬ 422 00:31:05,541 --> 00:31:07,791 ‫נשתמש במרכז תמיכה שני במרוקו.‬ 423 00:31:08,958 --> 00:31:11,750 ‫לא נשלח אתכם לקרב בלי כלים.‬ 424 00:31:11,833 --> 00:31:13,750 ‫מה שלומך, אימא?‬ ‫-בסדר, סולימן.‬ 425 00:31:13,833 --> 00:31:14,666 ‫אפשר לטעום?‬ 426 00:31:15,291 --> 00:31:17,708 ‫אימא. בחייך. רק קצת.‬ 427 00:31:21,291 --> 00:31:23,083 ‫זה לתרומה שלי.‬ 428 00:31:23,166 --> 00:31:25,083 ‫את יודעת שאני אוהב את הביסאפ שלך.‬ 429 00:31:25,166 --> 00:31:27,250 ‫אם אתה אוהב את זה, תשלם.‬ 430 00:31:28,666 --> 00:31:29,875 ‫טוב.‬ 431 00:31:36,333 --> 00:31:37,291 ‫איך הולך?‬ 432 00:31:40,041 --> 00:31:41,791 ‫אני בהקדמה. זה מתקדם.‬ 433 00:31:42,541 --> 00:31:43,375 ‫מוצא חן בעיניך?‬ 434 00:31:44,083 --> 00:31:47,416 ‫אם את אומרת‬ ‫שאני צריך להיות חנון כדי להצליח,‬ 435 00:31:47,500 --> 00:31:48,791 ‫נראה לי שהבנתי.‬ 436 00:31:49,583 --> 00:31:50,541 ‫טוב, אפשר ללכת?‬ 437 00:31:53,416 --> 00:31:54,500 ‫ביי, המורה.‬ 438 00:31:55,416 --> 00:31:57,083 ‫אתה לא לוקח את הספר?‬ ‫-לא.‬ 439 00:31:57,583 --> 00:31:59,500 ‫אקח אותו הביתה רק אם אני חייב.‬ 440 00:32:05,875 --> 00:32:06,708 ‫טראורה.‬ 441 00:32:10,125 --> 00:32:12,916 ‫ככה אתה מקבל אותי?‬ ‫-אין לי חברים במשטרה.‬ 442 00:32:13,000 --> 00:32:18,333 ‫אני יודע. דמבה טראורה הוא לא מלשן.‬ ‫שמעתי שאתה בעסקי הבידוד.‬ 443 00:32:19,250 --> 00:32:23,458 ‫תעצור אותי על זה?‬ ‫-לא. אני מתעניין בסמים.‬ 444 00:32:24,125 --> 00:32:25,125 ‫אני לא מעורב.‬ 445 00:32:26,541 --> 00:32:28,750 ‫מה אתה מנסה לעשות פה? תגיד לי.‬ 446 00:32:29,250 --> 00:32:32,416 ‫אתה מנסה להתחיל חיים חדשים? זה דמבה החדש?‬ 447 00:32:34,500 --> 00:32:36,125 ‫זוכר את 28 ביוני 2018?‬ 448 00:32:37,916 --> 00:32:39,750 ‫ביום שבו ניסו להרוג אותך.‬ 449 00:32:40,375 --> 00:32:44,583 ‫נחש איזה טלפון גם כן אותר‬ ‫באזור שבו היה סהלי.‬ 450 00:32:46,583 --> 00:32:47,958 ‫אתה לא אוהב ניחושים?‬ 451 00:32:48,041 --> 00:32:51,166 ‫אתה מנסה להגיד לי‬ ‫שעבדו היה מעורב? ידעתי את זה.‬ 452 00:32:51,250 --> 00:32:52,083 ‫לא.‬ 453 00:32:52,833 --> 00:32:54,708 ‫עבדו וסהלי היו חברים קרובים.‬ 454 00:32:55,250 --> 00:32:58,083 ‫אבל בינינו, נראה לך שעשו את זה לבד?‬ 455 00:32:58,166 --> 00:32:59,833 ‫שני אלה? דמבה?‬ 456 00:32:59,916 --> 00:33:01,041 ‫מי הרג את סהלי?‬ 457 00:33:01,125 --> 00:33:03,541 ‫מי השתלט על הנקודה של סהלי אחרי שמת?‬ 458 00:33:04,500 --> 00:33:06,958 ‫מי מוכר לפריד עכשיו, אחרי שפרשת?‬ 459 00:33:07,458 --> 00:33:08,291 ‫הינה.‬ 460 00:33:08,375 --> 00:33:09,541 ‫אני לא רוצה את זה.‬ 461 00:33:10,458 --> 00:33:12,416 ‫אלה תמונות ממצלמת אבטחה.‬ 462 00:33:12,500 --> 00:33:14,875 ‫הם היו יחד באותו יום.‬ 463 00:33:16,541 --> 00:33:18,750 ‫רוצה להשתמש בי כדי להיפטר מהאויבים שלך?‬ 464 00:33:18,833 --> 00:33:21,750 ‫לא. אתה לא רוצח, דמבה.‬ 465 00:33:21,833 --> 00:33:24,125 ‫אתה בעסקי הבידוד, נכון?‬ 466 00:33:26,708 --> 00:33:30,208 ‫לא היה קל להשיג את התמונות האלה.‬ ‫קח את הזמן להסתכל בהן.‬ 467 00:34:12,375 --> 00:34:14,000 ‫אני לא מאמין.‬ 468 00:34:14,083 --> 00:34:16,000 ‫הוא השיג את הסנפצ'ט של אסיה.‬ ‫-די.‬ 469 00:34:16,833 --> 00:34:21,083 ‫השגת את הסנפצ'ט של אסיה. מטורף.‬ 470 00:34:22,083 --> 00:34:23,083 ‫מטורף.‬ 471 00:34:23,958 --> 00:34:25,916 ‫הם לא מאוויאטור?‬ 472 00:34:26,416 --> 00:34:27,833 ‫היי!‬ 473 00:34:27,916 --> 00:34:29,958 ‫הילדים מאוויאטור בתחנת האוטובוס.‬ 474 00:34:30,041 --> 00:34:32,000 ‫מי?‬ ‫-הילדים מאוויאטור.‬ 475 00:34:32,083 --> 00:34:33,708 ‫קח את זה.‬ 476 00:34:35,333 --> 00:34:37,750 ‫יאללה. זריז. תרדו.‬ 477 00:34:40,083 --> 00:34:42,041 ‫אתה רועד?‬ 478 00:34:42,125 --> 00:34:43,250 ‫מה קורה?‬ 479 00:34:43,333 --> 00:34:44,916 ‫היי, בואו הנה!‬ 480 00:34:45,000 --> 00:34:46,833 ‫היי, הוא יורד! למטה!‬ 481 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 ‫תפסיקו לרוץ. לא ארביץ לכם.‬ 482 00:34:52,166 --> 00:34:55,500 ‫עוד תראה, בן זונה. מה קורה, בן זונה?‬ 483 00:34:55,583 --> 00:34:56,750 ‫עזבי אותי.‬ 484 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 ‫מה קורה, בן זונה?‬ 485 00:34:58,583 --> 00:35:00,375 ‫זוכר אותי, בן זונה?‬ 486 00:35:00,458 --> 00:35:03,625 ‫תסתכל עליי, בן זונה. זוכר אותי?‬ 487 00:35:03,708 --> 00:35:05,958 ‫תצלמי! ככה זה בבואה-ל'אבה.‬ 488 00:35:06,041 --> 00:35:07,375 ‫אנחנו מפרקים לכם את הצורה!‬ 489 00:35:07,458 --> 00:35:08,416 ‫יא בן זונה.‬ 490 00:35:08,500 --> 00:35:09,833 ‫זונות.‬ 491 00:35:09,916 --> 00:35:11,250 ‫בואו.‬ ‫-יא חרא קטן.‬ 492 00:35:14,833 --> 00:35:16,416 ‫המקום הזה מעולה.‬ 493 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 ‫נכון שאמרתי שתיהני?‬ 494 00:35:18,083 --> 00:35:20,916 ‫אני בוודאות אחזור.‬ ‫-אין "אדוני"?‬ 495 00:35:21,000 --> 00:35:22,625 ‫זו הפעם הראשונה.‬ 496 00:35:31,291 --> 00:35:32,125 ‫תודה.‬ 497 00:35:42,458 --> 00:35:43,791 ‫אפשר לשאול משהו?‬ 498 00:35:44,416 --> 00:35:45,250 ‫כן.‬ 499 00:35:47,791 --> 00:35:49,250 ‫אם את כל כך בקיאה בדת…‬ 500 00:35:49,333 --> 00:35:52,833 ‫רגע. הרעלה לא הופכת אותי לבקיאה בדת.‬ 501 00:35:52,916 --> 00:35:55,666 ‫אל תצטנעי כל כך.‬ ‫את מכירה את עקרונות הבסיס.‬ 502 00:35:56,333 --> 00:35:58,208 ‫כן. העקרונות הבסיסיים ממש.‬ 503 00:36:03,500 --> 00:36:04,875 ‫את יודעת, בדת,‬ 504 00:36:06,041 --> 00:36:08,250 ‫לפי מה שאני יודע, אפשר…‬ 505 00:36:09,166 --> 00:36:10,666 ‫אפשר לכפר על כל החטאים.‬ 506 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 ‫כן.‬ 507 00:36:15,750 --> 00:36:17,291 ‫גם אם הורגים מישהו?‬ 508 00:36:20,333 --> 00:36:21,791 ‫למה אתה שואל אותי?‬ 509 00:36:22,583 --> 00:36:24,916 ‫אל תיבהלי, זה לא בשבילי. זה…‬ 510 00:36:25,833 --> 00:36:30,375 ‫מישהו שאל אותי,‬ ‫אז אני שואל אותך כי את תדעי.‬ 511 00:36:30,458 --> 00:36:32,250 ‫אני לא רוצה להגיד לו שטויות.‬ 512 00:36:34,208 --> 00:36:37,375 ‫בדת, אפשר לכפר על כל חטא כל עוד אתה חי.‬ 513 00:36:37,875 --> 00:36:40,583 ‫אבל חטא הרצח הוא אחד מהחטאים הכי חמורים.‬ 514 00:36:41,083 --> 00:36:42,041 ‫אתה אמור לדעת.‬ 515 00:36:42,958 --> 00:36:45,958 ‫כן, ידעתי. אמרתי לך שזה לא בשבילי.‬ 516 00:36:47,958 --> 00:36:49,125 ‫אפשר לקחת את אלה?‬ 517 00:36:49,208 --> 00:36:50,416 ‫כן.‬ ‫-בטח.‬ 518 00:37:12,166 --> 00:37:14,583 ‫סולימן, אתה הולך לעתור בבית המשפט.‬ 519 00:37:15,083 --> 00:37:17,125 ‫יש תיק לשימוע מיידי.‬ 520 00:37:17,208 --> 00:37:19,416 ‫אני ופרייה לא יכולים.‬ 521 00:37:19,500 --> 00:37:21,208 ‫המזכירה שלי שלחה לך אימייל.‬ 522 00:37:22,375 --> 00:37:23,208 ‫הגיע הזמן.‬ 523 00:37:28,083 --> 00:37:28,916 ‫כן.‬ 524 00:37:50,208 --> 00:37:51,041 ‫שלום.‬ 525 00:37:51,583 --> 00:37:52,500 ‫מר טראורה.‬ 526 00:37:54,166 --> 00:37:55,375 ‫אתה עורך הדין שלי?‬ 527 00:37:56,375 --> 00:37:57,875 ‫מי עוד אני יכול להיות?‬ 528 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 ‫אתה צעיר.‬ 529 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 ‫מר מיה, אני אשחרר אותך.‬ 530 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 ‫איך? הודיתי בהכול כשהייתי במעצר.‬ 531 00:38:08,875 --> 00:38:10,958 ‫ייקח יותר מדי זמן להסביר.‬ 532 00:38:11,500 --> 00:38:13,833 ‫השופט יעשה את המיטב כדי להציל את התיק.‬ 533 00:38:14,500 --> 00:38:17,666 ‫הוא ישאל אותך שאלות כדי שתחזור על ההודאה,‬ 534 00:38:17,750 --> 00:38:19,958 ‫ואז יוכל להשתמש בזה נגדך.‬ 535 00:38:20,041 --> 00:38:21,166 ‫אני רק מבקש‬ 536 00:38:22,708 --> 00:38:23,916 ‫שלא תדבר.‬ 537 00:38:28,125 --> 00:38:31,916 ‫שלום, מר טראורה. אני מייצג את מר מיה.‬ 538 00:38:32,708 --> 00:38:34,458 ‫אדוני, הבמה שלך.‬ 539 00:38:34,958 --> 00:38:36,500 ‫אדוני, אקצר.‬ 540 00:38:37,541 --> 00:38:42,541 ‫שוטרים עצרו את מר מיה‬ ‫ב-10:58 ב-20 באוקטובר,‬ 541 00:38:43,041 --> 00:38:45,541 ‫ושמו אותו במעצר בחשד לאלימות בכוונה תחילה.‬ 542 00:38:46,083 --> 00:38:47,666 ‫בזמן שהיה במעצר,‬ 543 00:38:47,750 --> 00:38:52,750 ‫הבלשים חקרו את מר מיה‬ ‫לגבי כמות קטנה של קנביס‬ 544 00:38:52,833 --> 00:38:54,958 ‫שהעמידו פנים שנשא על גופו.‬ 545 00:38:55,458 --> 00:38:56,791 ‫"העמידו פנים"?‬ 546 00:38:56,875 --> 00:38:58,208 ‫עם זאת,‬ 547 00:38:58,291 --> 00:39:02,250 ‫מר מיה לא נעצר על החזקת סמים.‬ 548 00:39:02,750 --> 00:39:06,458 ‫הוא נעצר בחשד לאלימות בכוונה תחילה,‬ ‫גרימת נזק ופריצה.‬ 549 00:39:06,541 --> 00:39:09,750 ‫התובע ודאי יודע שלפי החוק הצרפתי,‬ 550 00:39:09,833 --> 00:39:13,500 ‫אי אפשר לחקור אדם במעצר על עבירה‬ 551 00:39:13,583 --> 00:39:15,750 ‫אחרת מזו שבה הואשם.‬ 552 00:39:15,833 --> 00:39:21,166 ‫זאת ועוד. לפי סעיף 706-30-1 בדין הפלילי,‬ 553 00:39:21,250 --> 00:39:25,333 ‫כשמדובר בהחזקת סמים,‬ ‫השקילה צריכה להתבצע בצורה גלויה.‬ 554 00:39:25,416 --> 00:39:29,333 ‫העצור חייב להיות נוכח בעת שקילת הסם,‬ 555 00:39:29,416 --> 00:39:31,083 ‫ולא כך היה.‬ 556 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 ‫מהטעמים הנ"ל אני מבקש לבטל את האישומים.‬ 557 00:39:40,958 --> 00:39:41,791 ‫בסדר גמור.‬ 558 00:39:42,875 --> 00:39:43,791 ‫אדוני.‬ 559 00:39:46,208 --> 00:39:50,208 ‫יש לנו את ההודאה של מר מיה שלפיה‬ 560 00:39:50,291 --> 00:39:53,416 ‫חבט באגרופו בפנים של גברת מרטי מספר פעמים.‬ 561 00:39:54,041 --> 00:39:56,500 ‫הוא לא יכול להכחיש, מפני שהלסת שלה נשברה‬ 562 00:39:57,000 --> 00:40:00,875 ‫כי, ואני מצטט אותו,‬ 563 00:40:01,500 --> 00:40:03,583 ‫"הזונה לא רצתה לפתוח את הדלת."‬ 564 00:40:03,666 --> 00:40:06,916 ‫זה הכול.‬ ‫אתן לך להתרשם מהניסוח רב הדימיון שלו.‬ 565 00:40:08,375 --> 00:40:11,041 ‫אלה מילותיך, מר מיה?‬ 566 00:40:13,666 --> 00:40:15,041 ‫מר מיה, בבקשה?‬ 567 00:40:18,791 --> 00:40:19,750 ‫אשמור על שתיקה.‬ 568 00:40:19,833 --> 00:40:20,666 ‫מה?‬ 569 00:40:21,208 --> 00:40:24,208 ‫דבר בקול רם יותר, מר מיה. אנחנו לא שומעים.‬ 570 00:40:28,875 --> 00:40:30,000 ‫אשמור על שתיקה.‬ 571 00:40:46,125 --> 00:40:48,083 ‫"קצת כמוהו, אני מלא שנאה‬ 572 00:40:49,458 --> 00:40:51,833 ‫"אני בא מהתחתית, כמו מרטין עדן‬ 573 00:40:52,666 --> 00:40:53,708 ‫"קצת כמוהו, אני…"‬ 574 00:40:55,166 --> 00:40:56,375 ‫הצרפתי חזר.‬ 575 00:40:56,458 --> 00:40:59,541 ‫לא. אל תגיד לי שהלכת ככה בשכונה, בבקשה.‬ 576 00:40:59,625 --> 00:41:02,333 ‫עם דגל צרפת גדול.‬ 577 00:41:02,416 --> 00:41:05,041 ‫טוב, זה רק בצחוק.‬ ‫-תזדיין.‬ 578 00:41:07,250 --> 00:41:08,666 ‫עורך הדין לא מנומס.‬ 579 00:41:11,333 --> 00:41:14,125 ‫אימא, את מסתכלת על מר טראורה,‬ ‫טוען בבית המשפט.‬ 580 00:41:14,625 --> 00:41:16,583 ‫אתה נאה, בן שלי.‬ 581 00:41:16,666 --> 00:41:19,666 ‫תודה. הופעתי בבית משפט בפעם הראשונה היום.‬ 582 00:41:19,750 --> 00:41:21,083 ‫שחררתי את הלקוח.‬ 583 00:41:21,166 --> 00:41:23,625 ‫ואו. ספר לי על זה, בן שלי.‬ 584 00:41:25,666 --> 00:41:26,875 ‫בוא, ספר לנו.‬ 585 00:41:28,416 --> 00:41:32,500 ‫אדם הואשם ששבר לאשתו את הלסת‬ ‫ונלקח לשימוע מיידי,‬ 586 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 ‫ואני הצלחתי…‬ 587 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 ‫מה, אימא?‬ 588 00:41:36,291 --> 00:41:39,541 ‫גם הם צריכים עורך דין.‬ ‫-אבל זה חייב להיות אתה?‬ 589 00:42:20,583 --> 00:42:21,416 ‫נו?‬ 590 00:42:24,208 --> 00:42:25,625 ‫תשכח מבידוד.‬ 591 00:42:26,875 --> 00:42:27,875 ‫תפתח מסעדה.‬ 592 00:42:29,416 --> 00:42:31,291 ‫בטח למדת את זה בכלא.‬ 593 00:42:35,250 --> 00:42:36,625 ‫יש משהו שאני לא מבין.‬ 594 00:42:37,458 --> 00:42:38,583 ‫מי הוריד את סהלי?‬ 595 00:42:38,666 --> 00:42:40,708 ‫זה לא יכול להיות עבדו. הוא היה חבר שלו.‬ 596 00:42:41,500 --> 00:42:43,041 ‫דברים כאלה קורים.‬ 597 00:42:43,875 --> 00:42:45,458 ‫זו לא הפעם הראשונה.‬ 598 00:42:54,416 --> 00:42:56,833 ‫מכיר את הסיפור על הצפרדע והעקרב?‬ 599 00:42:59,375 --> 00:43:02,041 ‫עקרב ניגש לצפרדע ושואל…‬ 600 00:43:03,875 --> 00:43:06,458 ‫"תוכלי לקחת אותי על הגב לצד השני של הנהר?"‬ 601 00:43:07,125 --> 00:43:09,625 ‫הצפרדע מביטה בעקרב ואומרת,‬ 602 00:43:10,666 --> 00:43:12,750 ‫"לא. אתה תעקוץ אותי."‬ 603 00:43:14,416 --> 00:43:16,208 ‫העקרב מביט בצפרדע‬ 604 00:43:17,166 --> 00:43:20,541 ‫ואומר, "אבל אם אעקוץ אותך, שנינו נטבע".‬ 605 00:43:21,250 --> 00:43:22,250 ‫"אני לא יודע לשחות."‬ 606 00:43:23,083 --> 00:43:24,708 ‫הצפרדע חושבת על זה‬ 607 00:43:25,625 --> 00:43:27,041 ‫ובסוף מסכימה.‬ 608 00:43:28,416 --> 00:43:29,791 ‫הם מתחילים לחצות את הנהר.‬ 609 00:43:30,583 --> 00:43:32,041 ‫באמצע הנהר,‬ 610 00:43:32,541 --> 00:43:34,250 ‫העקרב עוקץ את הצפרדע.‬ 611 00:43:35,000 --> 00:43:36,083 ‫העקרב אומר,‬ 612 00:43:38,416 --> 00:43:39,250 ‫"מצטער."‬ 613 00:43:40,333 --> 00:43:41,583 ‫"לא שלטתי בעצמי."‬ 614 00:43:42,500 --> 00:43:43,500 ‫"זה הטבע שלי."‬ 615 00:43:45,708 --> 00:43:46,916 ‫ושניהם טבעו.‬ 616 00:44:02,333 --> 00:44:03,291 ‫הכרת את הסיפור?‬ 617 00:44:11,416 --> 00:44:12,250 ‫כן.‬ 618 00:44:14,041 --> 00:44:15,958 ‫אני אוהב לשמוע אותך מספר סיפורים.‬ 619 00:45:00,375 --> 00:45:01,208 ‫כן!‬ 620 00:45:01,291 --> 00:45:02,125 ‫היי, נומוקה!‬ 621 00:45:05,041 --> 00:45:06,583 ‫תתפסו את הבן זונה הזה.‬ 622 00:45:11,250 --> 00:45:12,458 ‫תפסיק לברוח!‬ 623 00:45:13,750 --> 00:45:15,666 ‫אתה מת!‬ ‫-אני אזיין אותך.‬ 624 00:45:15,750 --> 00:45:16,708 ‫עצור!‬ 625 00:45:16,791 --> 00:45:18,041 ‫בוא הנה, יא חרא!‬ 626 00:45:25,708 --> 00:45:27,583 ‫נרצח אותו. תתפסו אותו!‬ 627 00:45:35,000 --> 00:45:37,125 ‫תראו!‬ ‫-הוא שם!‬ 628 00:45:37,208 --> 00:45:38,541 ‫זין על האימא שלכם!‬ 629 00:45:43,083 --> 00:45:43,958 ‫תזיינו אותו!‬ 630 00:45:55,458 --> 00:45:56,708 ‫איפה המניאק?‬ 631 00:45:58,125 --> 00:46:01,541 ‫לכו מסביב. נתפוס אותו.‬ ‫-שם.‬ 632 00:46:12,500 --> 00:46:14,125 ‫אל תעשי שטויות.‬ ‫-תהיה רגוע.‬ 633 00:46:21,750 --> 00:46:22,958 ‫מה אתם עושים פה?‬ 634 00:46:23,458 --> 00:46:26,000 ‫עופו. אל תעשה לי את הקול הזה.‬ 635 00:46:26,708 --> 00:46:28,333 ‫אמרתי לך לא לתת להם כלום.‬ 636 00:46:28,416 --> 00:46:29,791 ‫אני יודע, פריד. לא אתן.‬ 637 00:46:58,916 --> 00:47:01,583 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 638 00:47:02,125 --> 00:47:03,125 ‫תראי.‬ 639 00:47:05,333 --> 00:47:06,250 ‫זה נפלא.‬ 640 00:47:07,000 --> 00:47:08,375 ‫יודעת מה אומרים?‬ 641 00:47:09,166 --> 00:47:10,041 ‫לא.‬ 642 00:47:10,125 --> 00:47:12,250 ‫היופי הוא בעיני המתבונן.‬ 643 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 ‫אתה כזה דברן חלקלק.‬ 644 00:47:16,625 --> 00:47:19,625 ‫עלית לשם פעם?‬ ‫-לא, אבל ממש אשמח.‬ 645 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 ‫כן?‬ 646 00:47:25,125 --> 00:47:25,958 ‫ואתה?‬ 647 00:47:27,625 --> 00:47:28,458 ‫עוד לא.‬ 648 00:47:42,583 --> 00:47:44,750 ‫לא נוכל להמשיך להיפגש ככה.‬ 649 00:47:45,375 --> 00:47:46,208 ‫"ככה"?‬ 650 00:47:46,791 --> 00:47:48,541 ‫ככה, בלי מטרה.‬ 651 00:47:49,083 --> 00:47:52,833 ‫אני צריכה לדעת לאן זה הולך.‬ ‫אני לא יכולה לשחק. אין לי זמן.‬ 652 00:47:52,916 --> 00:47:54,333 ‫את חושבת שאני משחק?‬ 653 00:47:54,416 --> 00:47:56,416 ‫לא, זה לא מה שאמרתי.‬ 654 00:47:57,208 --> 00:47:59,583 ‫אבל אני מזהירה אותך.‬ 655 00:48:00,833 --> 00:48:02,750 ‫ו… שום דבר לא יקרה.‬ 656 00:48:03,708 --> 00:48:04,583 ‫כלומר?‬ 657 00:48:05,291 --> 00:48:07,541 ‫שום דבר לא יקרה פיזית.‬ 658 00:48:08,416 --> 00:48:09,875 ‫אני שומרת את עצמי.‬ 659 00:48:11,791 --> 00:48:12,625 ‫בסדר מבחינתי.‬ 660 00:48:15,625 --> 00:48:16,458 ‫אז?‬ 661 00:48:17,791 --> 00:48:20,500 ‫מה זאת אומרת, "אז"?‬ ‫-מה אתה רוצה?‬ 662 00:48:34,583 --> 00:48:37,500 ‫הלו? כן.‬ ‫-הלו? נומוקה?‬ 663 00:48:37,583 --> 00:48:40,208 ‫נומוקה?‬ ‫-אני צוחק. זה התא הקולי של נומוקה.‬ 664 00:48:40,291 --> 00:48:41,458 ‫זה התא הקולי שלו.‬ 665 00:48:54,250 --> 00:48:56,250 ‫אתה יכול לענות. לא מפריע לי.‬ 666 00:48:56,333 --> 00:48:57,458 ‫לא, זו אימא שלי.‬ 667 00:48:58,541 --> 00:49:00,583 ‫אקח אותך הביתה. אחר כך אחזור אליה.‬ 668 00:49:05,041 --> 00:49:06,291 ‫תקשיב לסיפור.‬ 669 00:49:08,541 --> 00:49:10,500 ‫חברה שלי הייתה במסעדה,‬ 670 00:49:10,583 --> 00:49:13,916 ‫ואימא שלה כל הזמן התקשרה.‬ 671 00:49:14,791 --> 00:49:16,125 ‫במקום לענות,‬ 672 00:49:16,666 --> 00:49:19,333 ‫היא שלחה לה הודעה, "אחזור אלייך אחר כך".‬ 673 00:49:20,583 --> 00:49:21,833 ‫אבל לא היה "אחר כך".‬ 674 00:49:24,666 --> 00:49:26,458 ‫הסיפור הזה עשה לי טראומה.‬ 675 00:49:26,541 --> 00:49:29,291 ‫עכשיו כשאימא שלי מתקשרת, אני עונה מיד.‬ 676 00:49:34,000 --> 00:49:35,166 ‫כן, אימא, זה אני.‬ 677 00:49:35,250 --> 00:49:38,666 ‫דמבה. עזור לי למצוא את נומוקה.‬ ‫נומוקה לא חזר הביתה.‬ 678 00:49:38,750 --> 00:49:41,250 ‫תמצא אותו בשבילי. אני לא יודעת איפה הוא.‬ 679 00:50:12,583 --> 00:50:14,000 ‫בני זונות!‬ 680 00:50:14,666 --> 00:50:15,500 ‫היי!‬ 681 00:50:19,666 --> 00:50:21,958 ‫אני אזיין אותך.‬ ‫-שתוק!‬ 682 00:50:58,333 --> 00:50:59,166 ‫עזוב אותי.‬ 683 00:51:14,458 --> 00:51:15,291 ‫אקדח!‬ 684 00:51:18,416 --> 00:51:19,708 ‫קדימה, קומו.‬ 685 00:51:19,791 --> 00:51:21,583 ‫סופיה! בואי, נברח.‬ 686 00:52:00,083 --> 00:52:01,916 ‫הם ברחו, עכשיו.‬ 687 00:52:02,500 --> 00:52:03,583 ‫לאמין, בוא הנה.‬ 688 00:52:04,625 --> 00:52:05,708 ‫אמרתי לך לבוא.‬ 689 00:52:09,583 --> 00:52:11,666 ‫איפה נומוקה?‬ ‫-לא יודע.‬ 690 00:52:11,750 --> 00:52:13,750 ‫אל תשחק איתי, לאמין.‬ ‫-אני לא.‬ 691 00:52:13,833 --> 00:52:15,958 ‫איפה נומוקה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 692 00:52:16,041 --> 00:52:18,166 ‫הוא נעצר?‬ ‫-לא.‬ 693 00:52:18,791 --> 00:52:19,875 ‫מי ירה באקדח?‬ 694 00:52:20,458 --> 00:52:22,000 ‫אף אחד לא ירה באקדח.‬ 695 00:52:22,083 --> 00:52:23,666 ‫"אף אחד לא ירה באקדח"?‬ 696 00:52:23,750 --> 00:52:26,458 ‫זו הייתה סופיה, אבל היא ירתה באוויר.‬ 697 00:52:26,541 --> 00:52:29,291 ‫ואז כולנו ברחנו.‬ ‫-מאיפה היא השיגה את האקדח?‬ 698 00:52:30,958 --> 00:52:32,000 ‫מאיפה השיגה אותו?‬ 699 00:52:32,500 --> 00:52:33,708 ‫מתחנת הסמים של פריד.‬ 700 00:52:35,083 --> 00:52:36,750 ‫הם מחכים לקבל תשלום.‬ 701 00:52:36,833 --> 00:52:37,666 ‫כן, אבל…‬ 702 00:52:40,875 --> 00:52:41,708 ‫היי.‬ 703 00:52:44,208 --> 00:52:45,833 ‫אתה נותן נשק לאחי?‬ 704 00:52:46,416 --> 00:52:47,291 ‫לא נתתי.‬ 705 00:52:47,375 --> 00:52:49,958 ‫לחברים שלו. זה אותו דבר.‬ ‫-אני לא, דמבה.‬ 706 00:52:50,041 --> 00:52:52,208 ‫אז הם נתנו. אתה לא הבוס?‬ 707 00:52:54,000 --> 00:52:57,125 ‫אתה אמיתי?‬ ‫-מה זאת אומרת אם אני אמיתי?‬ 708 00:52:58,208 --> 00:53:01,666 ‫אתה עושה את זה מול כולם?‬ ‫-מה תעשה?‬ 709 00:53:02,708 --> 00:53:03,958 ‫אל תשקר לעצמך.‬ 710 00:53:04,041 --> 00:53:05,666 ‫אתה פה כי עזבתי.‬ 711 00:53:12,416 --> 00:53:14,375 ‫תתפסו את הבן זונה.‬ 712 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 ‫תתפסו אותו. תביאו אותו אליי!‬ 713 00:53:18,291 --> 00:53:19,791 ‫אחי, אתה בסדר?‬ 714 00:53:20,416 --> 00:53:21,666 ‫אני אוריד אותו.‬ 715 00:53:25,041 --> 00:53:26,541 ‫תבחר צד, ומהר.‬ 716 00:53:28,708 --> 00:53:30,166 ‫הוא יחזור לכלא.‬ 717 00:53:30,250 --> 00:53:31,708 ‫תפסיק להפחיד אותה.‬ 718 00:53:32,208 --> 00:53:33,041 ‫אף אחד לא מת.‬ 719 00:53:36,708 --> 00:53:41,083 ‫נומוקה צריך להפסיק עם הכנופיות והנשקים.‬ 720 00:53:42,083 --> 00:53:43,500 ‫אתה צריך לדבר איתו.‬ 721 00:53:46,625 --> 00:53:50,041 ‫אימא, כשהייתי בגילו,‬ ‫כבר היו בעיות עם אוויאטור.‬ 722 00:53:51,250 --> 00:53:52,750 ‫גם אני הייתי מעורב בזה.‬ 723 00:53:53,291 --> 00:53:54,166 ‫בדיוק.‬ 724 00:53:54,708 --> 00:53:56,666 ‫בגלל זה הוא יקשיב לך.‬ 725 00:53:59,041 --> 00:53:59,916 ‫תדבר איתו?‬ 726 00:54:01,333 --> 00:54:02,250 ‫כן.‬ 727 00:54:04,125 --> 00:54:04,958 ‫טוב.‬ 728 00:54:08,666 --> 00:54:10,291 ‫אל תדאגי. הוא יחזור.‬ 729 00:54:15,500 --> 00:54:17,208 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 730 00:54:27,708 --> 00:54:29,500 ‫זה לאמין.‬ ‫-מה הוא אומר?‬ 731 00:54:30,000 --> 00:54:31,916 ‫דמבה הגיע אליו. הוא מחפש אותך.‬ 732 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 ‫פאק, הוא יהרוג אותי.‬ 733 00:54:34,500 --> 00:54:35,916 ‫אני לא יכול לחזור הביתה הלילה.‬ 734 00:54:36,875 --> 00:54:38,083 ‫אתה נשאר פה?‬ 735 00:54:39,083 --> 00:54:41,458 ‫אחי יוצא לעבודה ב-08:00. אימא שלי ב-09:00.‬ 736 00:54:41,541 --> 00:54:43,041 ‫אחכה שילכו.‬ 737 00:54:45,250 --> 00:54:47,708 ‫אני צריכה ללכת הביתה.‬ ‫או שאימא שלי תרצח אותי.‬ 738 00:54:49,291 --> 00:54:50,666 ‫תישארי איתי קצת?‬ 739 00:55:03,750 --> 00:55:05,875 ‫הייתי רוצה שיהיו לי אחים ואחיות.‬ 740 00:55:06,708 --> 00:55:08,041 ‫אני לא אחיך?‬ 741 00:55:13,375 --> 00:55:14,791 ‫אתה מתגעגע לאבא שלך?‬ 742 00:55:14,875 --> 00:55:15,875 ‫כן.‬ 743 00:55:17,833 --> 00:55:18,666 ‫ואת?‬ 744 00:55:20,291 --> 00:55:22,375 ‫אני לא יכולה להתגעגע. לא הכרתי אותו.‬ 745 00:55:23,291 --> 00:55:26,833 ‫כששמע שאימא שלי בהיריון,‬ ‫הוא עזב. הוא לא רצה אותי.‬ 746 00:55:28,333 --> 00:55:30,541 ‫יום אחד נוכל לנסות לחפש אותו.‬ 747 00:55:31,041 --> 00:55:33,708 ‫הוא לא רוצה אותי. לא ארדוף אחריו.‬ 748 00:55:37,291 --> 00:55:39,916 ‫"אבא כבר לא פה‬ ‫אף אחד לא יודע כמה אני סובל‬ 749 00:55:40,000 --> 00:55:42,708 ‫"אני מרגיש כמו בלילה בלי כוכבים"‬ 750 00:55:44,083 --> 00:55:45,375 ‫אלה מילים שלך?‬ 751 00:55:45,875 --> 00:55:46,708 ‫כן.‬ 752 00:55:48,333 --> 00:55:49,250 ‫תשיר.‬ 753 00:55:57,666 --> 00:56:00,000 ‫"אבא כבר לא פה‬ ‫אף אחד לא יודע כמה אני סובל‬ 754 00:56:00,083 --> 00:56:02,791 ‫"אני מרגיש כמו בלילה בלי כוכבים‬ 755 00:56:02,875 --> 00:56:05,250 ‫"הכול מטושטש, אני לא יודע לאן ללכת‬ 756 00:56:06,041 --> 00:56:07,458 ‫"רק בא לי לברוח‬ 757 00:56:07,541 --> 00:56:10,125 ‫"אימא כבר לא מחייכת, בבית תחושה של ריקנות‬ 758 00:56:10,708 --> 00:56:12,166 ‫"אין שמש באופק‬ 759 00:56:12,250 --> 00:56:14,791 ‫"ויש חללים שאי אפשר למלא‬ 760 00:56:15,583 --> 00:56:18,750 ‫"נוכל להגיד לעצמנו שזה יעבור‬ ‫אבל אבא כבר לא פה‬ 761 00:56:19,500 --> 00:56:21,000 ‫"אבא שלי כבר לא פה‬ 762 00:56:21,958 --> 00:56:23,666 ‫"אף אחד לא יודע כמה אני סובל‬ 763 00:56:24,375 --> 00:56:25,916 ‫"אף אחד לא יודע כמה אני סובל‬ 764 00:56:26,000 --> 00:56:27,833 ‫"מאז שאבא מת‬ 765 00:56:28,791 --> 00:56:30,541 ‫"גם בקיץ קר לי"‬ 766 00:56:48,708 --> 00:56:52,041 ‫- שעון מעורר, 06:45 -‬ 767 00:57:08,041 --> 00:57:09,125 ‫מה את עושה, אימא?‬ 768 00:57:11,291 --> 00:57:13,458 ‫אני בודקת אם יש שוטרים.‬ 769 00:57:13,541 --> 00:57:16,250 ‫כדי שאפתח את הדלת לפני שישברו אותה.‬ 770 00:57:17,541 --> 00:57:19,166 ‫הם לא יבואו.‬ 771 00:57:20,833 --> 00:57:21,666 ‫בואי.‬ 772 00:57:22,375 --> 00:57:25,458 ‫בואי לנוח.‬ ‫-אני עייפה, נומוקה.‬ 773 00:57:47,083 --> 00:57:48,500 ‫משטרה!‬ 774 00:57:48,583 --> 00:57:50,958 ‫מה קורה פה?‬ ‫-לא לזוז! ידיים למעלה!‬ 775 00:57:54,333 --> 00:57:56,041 ‫ידיים למעלה!‬ ‫-טוב! מה קורה פה?‬ 776 00:57:56,125 --> 00:57:57,708 ‫בואי הנה. על הברכיים!‬ 777 00:57:58,375 --> 00:57:59,333 ‫מה קורה פה?‬ 778 00:58:05,583 --> 00:58:06,416 ‫סופיה!‬ 779 00:58:08,333 --> 00:58:09,875 ‫סופיה, מה עשית?‬ 780 00:58:11,000 --> 00:58:12,250 ‫מה קורה פה?‬ 781 00:58:15,291 --> 00:58:16,416 ‫את נראית יפה.‬ 782 00:58:21,375 --> 00:58:22,333 ‫אני יוצא.‬ 783 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 ‫מתי את הולכת?‬ 784 00:58:25,833 --> 00:58:28,791 ‫לא אלך לעבודה עד שנומוקה יחזור.‬ 785 00:58:29,291 --> 00:58:32,000 ‫יהיה בסדר, טוב? הוא יחזור הביתה.‬ 786 00:58:32,625 --> 00:58:33,458 ‫אני אוהב אותך.‬ 787 00:58:33,958 --> 00:58:35,333 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 788 00:58:50,958 --> 00:58:52,583 ‫גברתי, תפסיקי לצלם.‬ 789 00:58:53,375 --> 00:58:56,333 ‫זו לא הופעה.‬ ‫-סופיה!‬ 790 00:58:57,208 --> 00:58:59,250 ‫לאן אתם לוקחים אותה? סופיה.‬ 791 00:58:59,333 --> 00:59:01,208 ‫לאן אתם לוקחים אותה?‬ ‫-עזבו אותי!‬ 792 00:59:01,291 --> 00:59:03,958 ‫שמעת אותי? תפסיקי לצלם.‬ 793 00:59:04,458 --> 00:59:06,291 ‫מה היא עשתה?‬ ‫-עזבי אותי!‬ 794 00:59:08,041 --> 00:59:09,125 ‫אימא!‬ 795 00:59:09,791 --> 00:59:11,541 ‫קדימה, להתפזר.‬ 796 00:59:12,541 --> 00:59:13,583 ‫אימא!‬ 797 00:59:13,666 --> 00:59:14,958 ‫הצילו!‬ 798 00:59:20,208 --> 00:59:21,875 ‫מה הוא עשה? הוא הרביץ לך?‬ 799 01:00:10,666 --> 01:00:11,791 ‫"לא רחוק‬ 800 01:00:12,375 --> 01:00:14,166 ‫"אין זמן למחר‬ 801 01:00:14,250 --> 01:00:16,541 ‫"ואם היינו רחוקים מפה‬ 802 01:00:17,125 --> 01:00:18,958 ‫"אבל קרובים לפנמה‬ 803 01:00:20,291 --> 01:00:21,750 ‫"רחוק‬ 804 01:00:21,833 --> 01:00:23,708 ‫"אין זמן למחר‬ 805 01:00:23,791 --> 01:00:26,541 ‫"ואם היינו רחוקים מפה‬ 806 01:00:27,250 --> 01:00:28,125 ‫"הו, מותק‬ 807 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 ‫"הבטחנו אחד לשני לא להיפרד, שאנחנו…"‬ 808 01:00:35,666 --> 01:00:36,500 ‫אימא?‬ 809 01:00:39,875 --> 01:00:40,708 ‫אימא?‬ 810 01:00:43,833 --> 01:00:44,666 ‫אימא?‬ 811 01:01:36,833 --> 01:01:41,083 ‫רק אלוהים יכול לברוא משהו יש מאין.‬ 812 01:01:41,666 --> 01:01:44,750 ‫בני אדם לא מסוגלים לברוא.‬ 813 01:01:44,833 --> 01:01:48,958 ‫כי אם בני אדם היו מסוגלים לברוא,‬ ‫אז העיוור היה גורם לעצמו לראות.‬ 814 01:01:50,166 --> 01:01:52,375 ‫החירש היה גורם לעצמו לשמוע.‬ 815 01:01:53,208 --> 01:01:56,250 ‫הנכה היה גורם לעצמו ללכת.‬ 816 01:01:57,041 --> 01:01:58,791 ‫לא רק זה,‬ 817 01:01:58,875 --> 01:02:02,750 ‫אלא גם רוב בני האדם היו מעניקים לעצמם‬ 818 01:02:02,833 --> 01:02:04,458 ‫ולאהוביהם חיי נצח.‬ 819 01:02:05,208 --> 01:02:07,458 ‫אז, אחי, תוכל לאהוב את מי שאתה רוצה,‬ 820 01:02:08,125 --> 01:02:10,958 ‫תוכל להיצמד למה שאתה רוצה,‬ ‫ועדיין תאבד את זה.‬ 821 01:02:11,041 --> 01:02:11,875 ‫סלאם.‬ 822 01:02:12,375 --> 01:02:17,375 ‫המוות הוא כמו סף דלת שכולנו נעבור.‬ 823 01:02:17,458 --> 01:02:18,375 ‫תנחומיי.‬ 824 01:02:18,458 --> 01:02:19,916 ‫המוות הוא מסע.‬ 825 01:02:20,916 --> 01:02:24,541 ‫מה עושה אדם הגיוני לפני מסע?‬ 826 01:03:13,916 --> 01:03:15,125 ‫איך אתה מרגיש?‬ 827 01:03:17,125 --> 01:03:20,666 ‫פעם חשבתי שאני בודד.‬ ‫עכשיו אני באמת יודע איך זה.‬ 828 01:03:22,708 --> 01:03:23,541 ‫תקשיבי…‬ 829 01:03:25,541 --> 01:03:27,791 ‫יש לי כמה דברים לעשות כשאחזור.‬ 830 01:03:29,958 --> 01:03:30,833 ‫אחרי זה,‬ 831 01:03:31,791 --> 01:03:33,458 ‫הייתי רוצה לפגוש את הבן שלך.‬ 832 01:03:35,500 --> 01:03:37,791 ‫והייתי רוצה שנתקדם לפי הספר.‬ 833 01:03:39,416 --> 01:03:43,916 ‫דמבה, יש שני מצבים‬ ‫שבהם אסור לאדם לקבל החלטות חשובות.‬ 834 01:03:44,416 --> 01:03:47,416 ‫כשהוא שמח מאוד וכשהוא עצוב מאוד.‬ 835 01:03:48,541 --> 01:03:49,916 ‫אני יודע מה אני אומר.‬ 836 01:03:53,083 --> 01:03:53,916 ‫אתה הולך?‬ 837 01:03:55,000 --> 01:03:55,958 ‫כן, אני הולך.‬ 838 01:03:57,958 --> 01:03:59,791 ‫נדבר מאוחר יותר?‬ ‫-טוב.‬ 839 01:04:04,750 --> 01:04:06,333 ‫שמעת ממרסייה?‬ 840 01:04:07,208 --> 01:04:09,041 ‫אתה לא רוצה לדבר על זה מאוחר יותר?‬ 841 01:04:09,583 --> 01:04:10,541 ‫מה קורה?‬ 842 01:04:13,291 --> 01:04:16,791 ‫תקשיב, הוא שינה את דעתו.‬ ‫הוא בוחר בצוות אחר.‬ 843 01:04:18,208 --> 01:04:20,000 ‫אל תסתכל עליי ככה.‬ 844 01:04:20,083 --> 01:04:20,958 ‫שינה את דעתו?‬ 845 01:04:22,000 --> 01:04:23,125 ‫חתמנו על חוזה.‬ 846 01:04:23,208 --> 01:04:25,416 ‫עורך דין קרא את החוזה?‬ 847 01:04:28,083 --> 01:04:29,625 ‫השקעתי זמן וכסף.‬ 848 01:04:30,583 --> 01:04:32,125 ‫אני יודע.‬ ‫-הרבה כסף.‬ 849 01:04:38,666 --> 01:04:39,916 ‫כמה הם נתנו לו?‬ 850 01:04:41,708 --> 01:04:44,500 ‫מי?‬ ‫-הצוות האחר. כדי להיפטר מאיתנו?‬ 851 01:04:44,583 --> 01:04:45,708 ‫אני לא יודע.‬ 852 01:04:46,625 --> 01:04:47,625 ‫כמה הוא רוצה?‬ 853 01:04:50,708 --> 01:04:53,375 ‫הוא יבחר בנו אם ניתן לו 150,000 במזומן.‬ 854 01:04:57,125 --> 01:04:58,458 ‫מה ענית?‬ 855 01:04:58,541 --> 01:05:00,041 ‫לא סגרתי את האופציה.‬ 856 01:05:01,541 --> 01:05:04,791 ‫עם כל הכסף שתרוויח, מה זה כבר 150,000?‬ 857 01:05:16,333 --> 01:05:17,666 ‫תנחומיי, דמבה.‬ 858 01:05:21,125 --> 01:05:21,958 ‫היי, פרנק.‬ 859 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 ‫מה גרם לו לחשוב‬ ‫שיש לך 150,000 אירו פנויים.‬ 860 01:05:30,500 --> 01:05:31,333 ‫לא יודע.‬ 861 01:05:34,708 --> 01:05:35,625 ‫אתה לא יודע?‬ 862 01:05:38,125 --> 01:05:40,208 ‫בוא אליי למשרד כשאחזור.‬ 863 01:05:41,458 --> 01:05:43,166 ‫עד אז, תגיד לו שאתה מסכים.‬ 864 01:05:44,833 --> 01:05:45,666 ‫טוב.‬ 865 01:05:48,000 --> 01:05:49,458 ‫שמור על עצמך, פרנק.‬ 866 01:05:50,416 --> 01:05:52,458 ‫כן, ברור. גם אתה.‬ 867 01:07:45,500 --> 01:07:46,333 ‫נומוקה.‬ 868 01:07:51,875 --> 01:07:54,708 ‫הוא אומר שאתה נראה כמו בן דוד שלך, אוסמן.‬ 869 01:07:54,791 --> 01:07:56,458 ‫אוסמן.‬ 870 01:08:12,208 --> 01:08:14,541 ‫אי אפשר להכחיש שאתה בן למשפחת טראורה.‬ 871 01:08:22,375 --> 01:08:24,750 ‫כשיש במשפחה ריקבון ופילוג,‬ 872 01:08:24,833 --> 01:08:27,125 ‫כל החברה סובלת.‬ 873 01:08:59,041 --> 01:09:02,333 ‫קדימה, נומוקה. קום.‬ ‫-אני בא.‬ 874 01:09:02,416 --> 01:09:03,708 ‫באתי כבר פעמיים.‬ 875 01:09:07,416 --> 01:09:09,291 ‫דמבה, לא התקלחתי. אני…‬ 876 01:09:09,916 --> 01:09:11,041 ‫אני מזיע.‬ 877 01:09:12,750 --> 01:09:14,125 ‫קח את זה. תחליף בגדים.‬ 878 01:09:21,000 --> 01:09:22,500 ‫מה השעה?‬ 879 01:09:23,916 --> 01:09:25,833 ‫ישנת מספיק.‬ ‫-אני עייף.‬ 880 01:09:40,250 --> 01:09:41,250 ‫איפה הבאר?‬ 881 01:09:41,750 --> 01:09:43,208 ‫שלושים דקות ברגל.‬ 882 01:09:43,291 --> 01:09:44,541 ‫שלושים דקות?‬ 883 01:09:44,625 --> 01:09:46,375 ‫שלושים דקות? יותר נכון שעה.‬ 884 01:09:46,875 --> 01:09:47,958 ‫איך אתה יודע?‬ 885 01:09:49,083 --> 01:09:50,500 ‫אתה שואל יותר מדי שאלות.‬ 886 01:09:54,750 --> 01:09:57,875 ‫הוא היה כל כך פרוע,‬ ‫שאימא שלך שלחה אותו לפה.‬ 887 01:10:00,166 --> 01:10:03,208 ‫אתה לא בא?‬ ‫-לא, אשאיר את זה לכם.‬ 888 01:10:39,291 --> 01:10:40,125 ‫זה עמוק, הא?‬ 889 01:10:46,208 --> 01:10:47,041 ‫אוקיי.‬ 890 01:10:48,791 --> 01:10:49,625 ‫תשחרר.‬ 891 01:11:25,208 --> 01:11:26,625 ‫היי, אוסמן.‬ ‫-נומוקה.‬ 892 01:11:27,916 --> 01:11:28,750 ‫שלום.‬ 893 01:11:35,666 --> 01:11:37,666 ‫תרנגולות דוגרות על הביצים שלהן…‬ 894 01:11:38,541 --> 01:11:39,958 ‫זה בית הספר של הכפר.‬ 895 01:11:40,041 --> 01:11:43,416 ‫אימא שלכם מימנה את רובו עם התרומות שלה.‬ 896 01:11:44,875 --> 01:11:46,625 ‫היא לא הספיקה לסיים.‬ 897 01:11:51,750 --> 01:11:52,583 ‫שלום.‬ 898 01:11:54,083 --> 01:11:55,791 ‫שלום, מר פודיה.‬ ‫-מה שלומך?‬ 899 01:11:55,875 --> 01:11:58,833 ‫אלה הילדים של גיסתי, חדיג'ה.‬ 900 01:11:59,458 --> 01:12:00,375 ‫תנחומיי.‬ 901 01:12:03,625 --> 01:12:05,541 ‫איך אתם מסתדרים בעונה הגשומה?‬ 902 01:12:07,458 --> 01:12:08,666 ‫זה מורכב.‬ 903 01:12:11,791 --> 01:12:13,333 ‫צריך לסיים את זה.‬ 904 01:12:13,416 --> 01:12:14,541 ‫זו הרבה עבודה.‬ 905 01:12:16,583 --> 01:12:17,708 ‫פודיה.‬ ‫-כן?‬ 906 01:12:17,791 --> 01:12:20,083 ‫אתה חושב שתוכל למצוא חומרים ופועלים?‬ 907 01:12:20,166 --> 01:12:21,541 ‫עם כסף, בטח.‬ 908 01:12:21,625 --> 01:12:23,416 ‫אל תדאג לגבי כסף.‬ ‫-אוקיי.‬ 909 01:12:35,125 --> 01:12:37,041 ‫חבר אותי להוטספוט שלך, דמבה.‬ 910 01:12:38,583 --> 01:12:41,541 ‫עזוב את הטלפון.‬ ‫-באמת, אני ממש חייב.‬ 911 01:13:05,958 --> 01:13:09,208 ‫הוא אומר שהוא לא צריך את הטלפון,‬ ‫אבל הוא רוצה אותו.‬ 912 01:13:12,416 --> 01:13:14,208 ‫החיים שלכם יותר טובים משלנו.‬ 913 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 ‫הוא אומר שאתה עושה אידיאליזציה של אפריקה.‬ 914 01:13:29,083 --> 01:13:33,708 ‫גם הקהילות שלנו כבר מזמן הפכו לצרכניות.‬ 915 01:13:38,750 --> 01:13:40,750 ‫למה הוא אף פעם לא מדבר צרפתית?‬ 916 01:13:42,083 --> 01:13:45,250 ‫אני מדבר צרפתית יותר טוב ממך.‬ 917 01:13:55,833 --> 01:13:56,666 ‫היי, בואו.‬ 918 01:14:10,000 --> 01:14:11,125 ‫שקים לשם.‬ 919 01:14:33,666 --> 01:14:34,500 ‫כן, דודה.‬ 920 01:14:35,458 --> 01:14:36,375 ‫דריס?‬ ‫-כן?‬ 921 01:14:36,458 --> 01:14:37,416 ‫בוא נתקין את זה.‬ 922 01:14:38,416 --> 01:14:40,333 ‫זהירות על האצבעות.‬ ‫-כן.‬ 923 01:14:40,833 --> 01:14:42,250 ‫תודה. טוב. ככה.‬ 924 01:14:43,625 --> 01:14:46,125 ‫זה בסדר?‬ ‫-מחזיק?‬ 925 01:14:51,000 --> 01:14:51,833 ‫אוקיי.‬ 926 01:15:06,875 --> 01:15:08,416 ‫קדימה, דמבה. כן.‬ 927 01:15:11,416 --> 01:15:12,250 ‫כן!‬ 928 01:15:25,291 --> 01:15:27,208 ‫טוב?‬ ‫-תודה רבה.‬ 929 01:15:30,583 --> 01:15:32,208 ‫זמן להפסקה. נאכל?‬ 930 01:15:33,041 --> 01:15:34,333 ‫אסיים ואצטרף אליכם.‬ 931 01:15:39,875 --> 01:15:41,083 ‫שכחת את הקטע הזה.‬ 932 01:15:42,708 --> 01:15:44,000 ‫המכנסיים הגדולים האלה שלך.‬ 933 01:15:54,250 --> 01:15:55,333 ‫נראה טוב, נכון?‬ 934 01:15:58,958 --> 01:16:00,458 ‫אני חוזר לצרפת.‬ 935 01:16:02,791 --> 01:16:05,041 ‫אשאר עם הילד עוד כמה ימים.‬ 936 01:16:06,250 --> 01:16:07,666 ‫אני צריך להיכנס לו לראש.‬ 937 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 ‫אתה מוכן?‬ 938 01:16:17,333 --> 01:16:18,958 ‫אני מזהיר אותך, אי אפשר לסגת.‬ 939 01:16:52,000 --> 01:16:54,250 ‫- משרד התרבות, בית העבדים -‬ 940 01:16:59,041 --> 01:16:59,875 ‫שלום.‬ 941 01:17:07,208 --> 01:17:11,250 ‫רשמית, 12 מיליון עבדים הוגלו ליבשת אמריקה.‬ 942 01:17:13,458 --> 01:17:17,250 ‫וחלקם הוחזקו במקומות כאלה.‬ 943 01:17:17,875 --> 01:17:19,666 ‫זה היה כמו חדר המתנה.‬ 944 01:17:19,750 --> 01:17:22,583 ‫כמו כשמגיעים לבית חולים, ויש חדר המתנה.‬ 945 01:17:22,666 --> 01:17:26,375 ‫ספינות משוטים קטנות‬ ‫לקחו אותם מפה לספינות הגדולות,‬ 946 01:17:26,458 --> 01:17:28,208 ‫ואלה הפליגו ליבשת אמריקה.‬ 947 01:17:28,291 --> 01:17:31,291 ‫מאחורי הדלת היה גשר.‬ 948 01:17:31,375 --> 01:17:34,166 ‫קוראים לה "הדלת שאין ממנה חזרה"‬ 949 01:17:34,250 --> 01:17:37,166 ‫כי מי שחצה אותה מעולם לא חזר.‬ 950 01:18:32,208 --> 01:18:33,833 ‫- ביה"ס על שם חדיג'ה טראורה -‬ 951 01:18:38,666 --> 01:18:40,791 ‫- ללמוד, להבין, ליזום ולשרת -‬ 952 01:18:45,500 --> 01:18:47,083 ‫יודע מה אימא ביקשה ממני?‬ 953 01:18:47,875 --> 01:18:48,708 ‫מה?‬ 954 01:18:49,583 --> 01:18:51,458 ‫שאגיד לך להפסיק עם השטויות.‬ 955 01:18:51,541 --> 01:18:54,125 ‫איזה שטויות?‬ ‫-השטויות שלך בשכונה.‬ 956 01:18:54,875 --> 01:18:57,041 ‫עשית את אותו הדבר בגילי.‬ 957 01:18:57,125 --> 01:18:58,666 ‫אמרתי לה שתגיד את זה.‬ 958 01:18:59,833 --> 01:19:01,250 ‫רוצה לשמוע משהו?‬ 959 01:19:02,666 --> 01:19:03,666 ‫כשמדובר באלימות,‬ 960 01:19:04,750 --> 01:19:06,833 ‫אתה מחליט מתי להתחיל בה,‬ 961 01:19:07,458 --> 01:19:09,458 ‫אבל אתה לא מחליט מתי היא תסתיים.‬ 962 01:19:16,041 --> 01:19:18,208 ‫לפעמים אני מרגיש שנומוקה כועס עליי.‬ 963 01:19:21,541 --> 01:19:24,500 ‫יכולתי לומר לשוטרים שהוא לא מעורב.‬ 964 01:19:25,250 --> 01:19:26,083 ‫אבל לא אמרתי.‬ 965 01:19:27,458 --> 01:19:29,250 ‫הוא היה עושה את זה שוב אם היה צריך.‬ 966 01:19:34,333 --> 01:19:35,833 ‫מה תעשה כשתחזור?‬ 967 01:19:41,750 --> 01:19:43,375 ‫מעולם לא סיפרתי לאף אחד,‬ 968 01:19:44,958 --> 01:19:47,166 ‫אבל אני חושב שהיו לי התקפי חרדה.‬ 969 01:19:47,250 --> 01:19:48,083 ‫כן?‬ 970 01:19:50,291 --> 01:19:51,791 ‫הלכת לטיפול?‬ 971 01:19:52,500 --> 01:19:53,333 ‫איפה?‬ 972 01:19:54,333 --> 01:19:55,166 ‫אצל פסיכולוג.‬ 973 01:19:55,791 --> 01:19:59,541 ‫אני? שאלך לפסיכולוג?‬ ‫ראית פעם גבר שחור אצל פסיכולוג?‬ 974 01:20:00,375 --> 01:20:02,583 ‫אתה כזה קריקטורה של עצמך.‬ 975 01:20:03,833 --> 01:20:05,750 ‫לפעמים זה עוזר לדבר.‬ 976 01:20:27,291 --> 01:20:28,500 ‫כל הכבוד.‬ 977 01:20:33,916 --> 01:20:35,000 ‫תן כיף.‬ 978 01:21:42,333 --> 01:21:43,458 ‫מה אתה עושה?‬ 979 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 ‫מה הוא עושה?‬ 980 01:21:47,166 --> 01:21:49,166 ‫נו. תפסיק.‬ ‫-אל תכריח אותי לרוץ.‬ 981 01:21:51,125 --> 01:21:52,583 ‫אל תרביצו לי.‬ ‫-שתוק.‬ 982 01:21:52,666 --> 01:21:54,541 ‫תקבלו את אתרי הבנייה שלכם.‬ 983 01:21:55,833 --> 01:21:58,500 ‫בוא לפה! אמרתי בוא לפה!‬ 984 01:21:58,583 --> 01:22:01,125 ‫אז אתה רוצה לשחק? בוא הנה!‬ 985 01:22:11,666 --> 01:22:13,416 ‫רוץ, פורסט, רוץ!‬ 986 01:22:27,250 --> 01:22:28,083 ‫עבדו!‬ 987 01:22:28,833 --> 01:22:29,666 ‫עצור!‬ 988 01:22:33,458 --> 01:22:34,291 ‫עצור!‬ 989 01:22:48,875 --> 01:22:51,125 ‫לא! דמבה, עצור.‬ 990 01:22:51,208 --> 01:22:52,833 ‫תירגע. זה היה עבדל.‬ 991 01:22:53,625 --> 01:22:55,875 ‫עבדל וסהלי. לא הייתי שם.‬ 992 01:22:56,958 --> 01:22:57,791 ‫לא!‬ 993 01:23:12,208 --> 01:23:13,250 ‫במה אתם גאים?‬ 994 01:23:13,333 --> 01:23:14,583 ‫אתם גאים בזה?‬ 995 01:23:16,625 --> 01:23:17,958 ‫אתם נלחמים על זה?‬ 996 01:23:19,875 --> 01:23:21,958 ‫הבניינים האלה שגדלנו בהם.‬ 997 01:23:22,458 --> 01:23:25,083 ‫בעוני. בלי מעליות. עם ג'וקים.‬ 998 01:23:26,375 --> 01:23:28,208 ‫בשביל זה אתם מוכנים למות?‬ 999 01:23:28,708 --> 01:23:32,166 ‫כל היום אתם אומרים,‬ ‫"אף אחד לא אוהב אותנו בארץ הזו".‬ 1000 01:23:32,250 --> 01:23:33,416 ‫"אף אחד לא מכבד אותנו."‬ 1001 01:23:33,916 --> 01:23:36,166 ‫"זין על המדינה. אין עבודה."‬ 1002 01:23:36,666 --> 01:23:37,916 ‫"זין על המשטרה."‬ 1003 01:23:38,000 --> 01:23:39,875 ‫אז? ברור שזין על המשטרה.‬ 1004 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 ‫יש לך משהו לומר?‬ 1005 01:23:41,500 --> 01:23:42,583 ‫הפציעה שלך בעין,‬ 1006 01:23:43,166 --> 01:23:46,000 ‫זו אשמת המשטרה‬ ‫או בגלל הפשיטה המטומטמת שלכם?‬ 1007 01:23:48,041 --> 01:23:52,625 ‫איך אתם מצפים ממישהו לכבד אותנו?‬ ‫אנחנו אפילו לא מכבדים אחד את השני.‬ 1008 01:23:53,250 --> 01:23:54,958 ‫למה שמישהו יאהב אותנו?‬ 1009 01:23:55,458 --> 01:23:56,958 ‫אנחנו שונאים אחד את השני.‬ 1010 01:23:57,833 --> 01:24:00,666 ‫ואתם כל הזמן אומרים,‬ ‫"אני אוהב את אימא שלי".‬ 1011 01:24:00,750 --> 01:24:02,750 ‫"אהפוך אותה למיליונרית."‬ 1012 01:24:02,833 --> 01:24:04,791 ‫יודעים מה תשיגו לה?‬ 1013 01:24:04,875 --> 01:24:07,375 ‫האימהות שלכם פה. תשאלו אותן.‬ 1014 01:24:09,833 --> 01:24:10,708 ‫ארון.‬ 1015 01:24:11,791 --> 01:24:13,166 ‫בגלל הבעיות שלכם.‬ 1016 01:24:13,875 --> 01:24:15,916 ‫משחק בית. משחק חוץ.‬ 1017 01:24:16,583 --> 01:24:18,166 ‫זה כמו בליגת האלופות.‬ 1018 01:24:19,000 --> 01:24:22,791 ‫וכשמישהו נופל, המשחק נגמר בשבילו.‬ 1019 01:24:22,875 --> 01:24:25,583 ‫הם באים לפה לעצבן אותנו.‬ ‫-סתום ת'פה!‬ 1020 01:24:28,541 --> 01:24:32,000 ‫נומוקה, אניס. תלחצו ידיים.‬ 1021 01:24:33,958 --> 01:24:34,875 ‫תלחצו ידיים.‬ 1022 01:24:47,375 --> 01:24:51,583 ‫בבירור רואים את השוטר חוטף את הטלפון‬ ‫וזורק אותו על הרצפה.‬ 1023 01:24:51,666 --> 01:24:54,875 ‫מה שהוא לא ידע זה שעדה נוספת צילמה.‬ 1024 01:24:55,916 --> 01:25:00,333 ‫אני מניחה שהחלטת להגיש תלונה נגד השוטרים?‬ 1025 01:25:00,416 --> 01:25:05,541 ‫ניסיתי להגיש תלונה ביום שאחרי.‬ ‫הייתי צריכה להגיע לשתי תחנות משטרה.‬ 1026 01:25:05,625 --> 01:25:09,875 ‫זה נפוץ ששוטרים‬ ‫מסרבים לקבל תלונה במקרה כזה.‬ 1027 01:25:09,958 --> 01:25:12,166 ‫המשטרה נוטה להגן על השוטרים.‬ 1028 01:25:12,250 --> 01:25:15,916 ‫יש לך ראייה פשטנית מאוד של המשטרה.‬ 1029 01:25:16,000 --> 01:25:18,750 ‫אני לא קם בבוקר‬ ‫עם רצון להרביץ לשחורים וערבים.‬ 1030 01:25:18,833 --> 01:25:19,666 ‫למה הוא מדבר?‬ 1031 01:25:19,750 --> 01:25:22,458 ‫אולי זה נכון לגביך.‬ 1032 01:25:22,958 --> 01:25:25,416 ‫בתקופת המחאות של האפודים הצהובים,‬ 1033 01:25:25,500 --> 01:25:29,583 ‫ראינו שהאלימות שסופגות הקהילות בשכונות‬ 1034 01:25:29,666 --> 01:25:33,125 ‫יכולה להיות מופנית‬ ‫כלפי קהילות לבנות ועניות.‬ 1035 01:25:33,208 --> 01:25:36,250 ‫אנחנו לא מדברים פה‬ ‫על אפודים צהובים בהפגנה.‬ 1036 01:25:36,333 --> 01:25:39,416 ‫זו אם של עבריינית שהתנגדה למעצר של ביתה.‬ 1037 01:25:39,500 --> 01:25:41,708 ‫ביתה שנמצאת בכלא.‬ 1038 01:25:42,708 --> 01:25:45,250 ‫שוב, זו לא הסוגיה הנדונה.‬ 1039 01:25:45,333 --> 01:25:47,500 ‫אנחנו לא מדברים על המשפט של ביתה.‬ 1040 01:25:48,333 --> 01:25:52,166 ‫אנחנו מטילים ספק בשיטות שמפעילים שוטרים‬ 1041 01:25:52,250 --> 01:25:53,500 ‫שהיכו אישה,‬ 1042 01:25:54,125 --> 01:25:55,166 ‫אֵם,‬ 1043 01:25:55,750 --> 01:25:59,208 ‫ריססו אותה בגז מדמיע‬ ‫והותירו אותה שרועה על הרצפה, בכאבים.‬ 1044 01:25:59,291 --> 01:26:00,791 ‫הסוגיה היא האלימות הזו.‬ 1045 01:26:00,875 --> 01:26:02,875 ‫פגשתי אימהות בוכיות‬ 1046 01:26:02,958 --> 01:26:05,208 ‫שאיבדו את הילד שלהן.‬ 1047 01:26:05,291 --> 01:26:06,625 ‫אומר לך דבר אחד.‬ 1048 01:26:06,708 --> 01:26:11,083 ‫האימהות האלה לא חוששות‬ ‫מאלימות משטרתית, כביכול.‬ 1049 01:26:11,166 --> 01:26:13,125 ‫קל לגנות‬ 1050 01:26:13,208 --> 01:26:15,875 ‫אלימות משטרתית, לכאורה.‬ 1051 01:26:16,541 --> 01:26:19,541 ‫כשמדובר בגינוי האלימות‬ ‫שמפעילים העבריינים האלה‬ 1052 01:26:19,625 --> 01:26:22,583 ‫שהקורבנות שלהם הם בעיקר מהקהילות בשכונות,‬ 1053 01:26:22,666 --> 01:26:23,666 ‫אף אחד לא מדבר.‬ 1054 01:26:34,416 --> 01:26:35,250 ‫להתראות.‬ 1055 01:26:40,041 --> 01:26:41,000 ‫הוא יוצא.‬ 1056 01:26:47,875 --> 01:26:49,875 ‫יום טוב.‬ ‫-יום טוב.‬ 1057 01:28:15,208 --> 01:28:16,708 ‫הספר שלך עצבן אותי, המורה.‬ 1058 01:28:16,791 --> 01:28:17,625 ‫זה הכול?‬ 1059 01:28:17,708 --> 01:28:21,041 ‫הוא עובד קשה להפוך למישהו אחר,‬ ‫ובסוף נשאר לבד.‬ 1060 01:28:21,125 --> 01:28:24,791 ‫עם קצת כוח רצון ומאמץ,‬ ‫נוכל להפוך למי שנרצה.‬ 1061 01:28:26,041 --> 01:28:27,083 ‫לא תמיד, המורה.‬ 1062 01:28:27,166 --> 01:28:29,291 ‫בחיים יש דברים שהם לא בשליטתנו.‬ 1063 01:28:30,250 --> 01:28:32,333 ‫אבל אפשר לשלוט בדברים אחרים.‬ 1064 01:28:32,958 --> 01:28:34,750 ‫ואולי מה שהסופר אומר הוא‬ 1065 01:28:34,833 --> 01:28:37,666 ‫שלא האחרים הם אלה‬ ‫שעבורם אנחנו צריכים להתאמץ.‬ 1066 01:28:40,875 --> 01:28:41,708 ‫אפשר לקרוא?‬ 1067 01:28:49,291 --> 01:28:50,833 ‫לשוטרים יש מכסות.‬ 1068 01:28:50,916 --> 01:28:52,625 ‫הקצונה לוחצת עליהם.‬ 1069 01:28:52,708 --> 01:28:55,250 ‫וכמובן, מצופה מהם לעמוד ביעדים.‬ 1070 01:28:55,333 --> 01:28:57,083 ‫אז מה שאתה אומר זה‬ 1071 01:28:57,166 --> 01:28:59,583 ‫שהאלימות המשטרתית‬ 1072 01:28:59,666 --> 01:29:02,791 ‫נגד קבוצה מופלית באוכלוסיה‬ 1073 01:29:02,875 --> 01:29:05,166 ‫היא תוצר של מערכת מכסות‬ 1074 01:29:05,250 --> 01:29:08,291 ‫של משרד הפנים, ומשום כך, של המדינה.‬ 1075 01:29:08,916 --> 01:29:10,750 ‫השבת לשאלה שלנו.‬ 1076 01:29:10,833 --> 01:29:13,875 ‫לא רק שהמדינה‬ ‫לא עושה דבר למניעת אלימות משטרתית,‬ 1077 01:29:13,958 --> 01:29:15,833 ‫אלא היא בעצם מעודדת אותה.‬ 1078 01:29:15,916 --> 01:29:18,791 ‫טוב, האישה הזו בריאה.‬ 1079 01:29:18,875 --> 01:29:19,916 ‫היא בחיים.‬ 1080 01:29:20,750 --> 01:29:24,833 ‫זה לא כמו מקרה ג'ורג' פלויד בארה"ב.‬ 1081 01:29:25,541 --> 01:29:28,125 ‫ברור, היא לא סיימה כמו אמין בנטונסי,‬ 1082 01:29:28,625 --> 01:29:29,791 ‫שנורה בגבו.‬ 1083 01:29:31,458 --> 01:29:33,791 ‫או נחנקה, כמו אמדו קומה.‬ 1084 01:29:35,250 --> 01:29:38,333 ‫בצרפת, יש לנו מקרי ג'ורג' פלויד משלנו.‬ ‫זה לא חדש.‬ 1085 01:29:39,541 --> 01:29:43,000 ‫תמיד מדהימה אותי הדרך שבה אנשים מסוימים‬ 1086 01:29:43,083 --> 01:29:46,541 ‫כועסים לגבי אלימות משטרתית מעבר לים,‬ 1087 01:29:47,125 --> 01:29:51,458 ‫בזמן שהם עיוורים, חירשים ואילמים‬ ‫לגבי אותה אלימות בצרפת.‬ 1088 01:29:52,166 --> 01:29:56,791 ‫שנינו יודעים שאם שכנה‬ ‫לא הייתה מצלמת מה שקרה,‬ 1089 01:29:56,875 --> 01:30:00,416 ‫המילים של גברת פיטוסי‬ ‫לא היו עוזרות לה נגד השוטרים.‬ 1090 01:30:01,166 --> 01:30:03,875 ‫היו מציגים אותה בתור אם לא מתפקדת‬ 1091 01:30:03,958 --> 01:30:06,750 ‫שאפילו לא הצליחה‬ ‫לגדל את הבת שלה כראוי, נכון?‬ 1092 01:30:11,000 --> 01:30:13,125 ‫אבל בואו ננסה לראות את התמונה המלאה‬ 1093 01:30:16,750 --> 01:30:19,041 ‫ולא רק לדבר…‬ 1094 01:30:19,708 --> 01:30:21,416 ‫תאט. יבחינו בנו.‬ 1095 01:30:30,416 --> 01:30:33,833 ‫אני אומר שזה התפקיד של כולנו‬ ‫להפוך את העולם למקום טוב יותר.‬ 1096 01:30:46,333 --> 01:30:49,291 ‫ושלא צריך לזלזל בהשפעת הפעולות שלנו‬ 1097 01:30:49,375 --> 01:30:50,208 ‫על אחרים.‬ 1098 01:30:58,916 --> 01:31:00,958 ‫צא מהמכונית. צא.‬ 1099 01:31:01,041 --> 01:31:03,000 ‫חיוך, מילה טובה,‬ 1100 01:31:05,166 --> 01:31:07,791 ‫מעשה של נדיבות,‬ ‫יכולים לשנות למישהו את היום.‬ 1101 01:31:13,375 --> 01:31:15,500 ‫ויום יחיד יכול לשנות חיים שלמים.‬ 1102 01:31:18,416 --> 01:31:21,791 ‫לכן כולנו צריכים להתאמץ‬ 1103 01:31:23,416 --> 01:31:25,333 ‫ולהפסיק לחזור על טעויות.‬ 1104 01:31:34,083 --> 01:31:35,666 ‫אידריסה!‬ 1105 01:31:39,916 --> 01:31:42,375 ‫שיגעון הוא לחזור על אותה פעולה‬ 1106 01:31:42,458 --> 01:31:44,458 ‫ולצפות לתוצאות שונות.‬ 1107 01:36:42,750 --> 01:36:45,166 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬