1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,250 --> 00:00:30,500 Allahu Akbar. 4 00:00:33,750 --> 00:00:35,750 Alhamdulillah. Alhamdulillah. 5 00:00:54,708 --> 00:00:56,250 Allora? Come stai? Tutto bene? 6 00:00:56,333 --> 00:00:57,166 Sì, tutto bene. 7 00:01:23,625 --> 00:01:25,458 Mi segua. 8 00:01:25,541 --> 00:01:27,000 - Benvenuto. - Grazie. 9 00:02:33,166 --> 00:02:34,166 Stai bene? 10 00:02:34,250 --> 00:02:35,541 Sì, mamma. 11 00:03:37,583 --> 00:03:44,583 VITA NELLA BANLIEUE 2 12 00:03:46,666 --> 00:03:50,750 DUE ANNI DOPO 13 00:04:07,791 --> 00:04:09,666 Forza, ragazzi! 14 00:04:09,750 --> 00:04:13,625 Sbrigatevi, forza. Ve l'ho già detto cinque minuti fa. 15 00:04:13,708 --> 00:04:15,125 Ehi, lì in fondo! 16 00:04:15,208 --> 00:04:16,708 Avanti! 17 00:04:19,083 --> 00:04:20,416 Ecco, di nuovo in ritardo. 18 00:04:24,416 --> 00:04:27,000 -8:40? - I mezzi pubblici. 19 00:04:27,083 --> 00:04:31,333 Ce ne hai uno soltanto per te? Perché sei l'unico in ritardo qui. 20 00:04:32,000 --> 00:04:34,750 - Sai che vuol dire "pubblico"? - Che vuol dire? 21 00:04:34,833 --> 00:04:37,041 Che è un mezzo per pezzenti? 22 00:04:37,125 --> 00:04:38,583 -Giusto. - No. 23 00:04:38,666 --> 00:04:41,583 Vuol dire "per tutti". Da condividere con altri. 24 00:04:42,958 --> 00:04:44,208 Tira fuori le tue cose. 25 00:04:44,791 --> 00:04:47,541 "La strada assordante urlava intorno a me." 26 00:04:47,625 --> 00:04:50,291 Allora metti gli AirPods. 27 00:04:50,375 --> 00:04:53,333 - "E là, in mezzo alla folla…" - Una tipa. 28 00:04:53,416 --> 00:04:57,625 Una tipa. Alta, esile, tristemente bella. 29 00:04:57,708 --> 00:04:58,916 Tristemente sexy. 30 00:05:00,666 --> 00:05:02,916 Ehi, va bene, basta così. Ho capito. 31 00:05:04,500 --> 00:05:06,666 Baudelaire è il cosiddetto poeta simbolista. 32 00:05:06,750 --> 00:05:08,958 Non ce ne frega niente di Baudelaire. 33 00:05:09,041 --> 00:05:12,208 Già che c'è, non vuole parlarci di gente della nostra epoca? 34 00:05:12,291 --> 00:05:14,166 - Come chi? - Per esempio, Niro? 35 00:05:14,250 --> 00:05:16,250 -O Ninho. - O Kalash Criminel. 36 00:05:16,333 --> 00:05:18,666 Ta, ta, ta, ta! 37 00:05:18,750 --> 00:05:20,583 Potremo anche parlare di rapper, 38 00:05:20,666 --> 00:05:23,250 ma oggi analizzeremo A una passante di Baudelaire. 39 00:05:24,000 --> 00:05:25,500 Il testo ci parla d'amore. 40 00:05:25,583 --> 00:05:28,416 E questo è un argomento universale. 41 00:05:28,500 --> 00:05:29,833 Non vi è mai capitato? 42 00:05:29,916 --> 00:05:33,000 State aspettando il treno. Vedete qualcuno e pensate: 43 00:05:33,083 --> 00:05:36,541 "Forse avremmo potuto avere un'incredibile storia d'amore". 44 00:05:36,625 --> 00:05:37,625 A me, mai. 45 00:05:37,708 --> 00:05:40,000 Se una mi piace, la rimorchio su Snapchat. 46 00:05:40,083 --> 00:05:41,875 Tu hai capito tutto. 47 00:05:41,958 --> 00:05:43,750 Ma falla finita! 48 00:05:43,833 --> 00:05:46,875 Ma sta' zitto. Chi rimorchi su Snapchat con quella faccia? 49 00:05:46,958 --> 00:05:49,916 È invidioso perché è brutto. 50 00:05:50,000 --> 00:05:52,416 Non rimorchia nessuna su Snapchat. 51 00:05:52,500 --> 00:05:53,541 - È triste. - Cosa? 52 00:05:53,625 --> 00:05:55,791 Ma vaffanculo. Sono tuo amico forse? 53 00:05:55,875 --> 00:05:57,750 - Come ti permetti, Anis? - Io? 54 00:05:57,833 --> 00:06:00,250 È dall'inizio che disturba e se la prende con me? 55 00:06:00,333 --> 00:06:03,375 Professoressa, lasci stare. Sono così quelli di Aviateurs. 56 00:06:03,458 --> 00:06:05,375 Bravi a parole, ma nei fatti scappano. 57 00:06:05,458 --> 00:06:07,375 Scappo da cosa? Prova a ridirlo. 58 00:06:07,458 --> 00:06:08,750 - Spari cazzate. - Scappate. 59 00:06:08,833 --> 00:06:11,291 - Fermi, ragazzi! -Come vedi non scappo. 60 00:06:11,375 --> 00:06:12,750 Sì, mi alzo, e allora? 61 00:06:12,833 --> 00:06:14,916 Pensi di farmi paura perché sei stato dentro? 62 00:06:15,000 --> 00:06:18,916 Sei ridicolo. Non è il tuo territorio. Piantala. 63 00:06:19,000 --> 00:06:20,250 - Ehi! - Vieni, usciamo. 64 00:06:20,333 --> 00:06:22,750 - Basta. Calmo. Noumouké! - Andiamo fuori. 65 00:06:22,833 --> 00:06:24,458 - Dà solo spettacolo. - Zitto. 66 00:06:24,541 --> 00:06:28,041 Hai una bella faccia tosta tu. Arrivi in ritardo e ti metti in mostra? 67 00:06:28,125 --> 00:06:30,250 Tieni un profilo basso e datti una calmata. 68 00:06:30,333 --> 00:06:31,916 Andate tutti e due dal preside. 69 00:06:40,750 --> 00:06:42,125 -Sig. Delors? - Sì. 70 00:06:42,208 --> 00:06:44,916 Il sig. Mercier vi aspetta. Prego, seguitemi. 71 00:06:45,000 --> 00:06:45,958 Sì. 72 00:06:50,958 --> 00:06:53,625 -Sig. Mercier? Il sig. Delors. - Sì? 73 00:06:53,708 --> 00:06:55,000 Buongiorno. 74 00:06:55,083 --> 00:06:59,083 Sig. Mercier, le presento il sig. Traoré. Il mio direttore commerciale. 75 00:06:59,166 --> 00:07:01,583 -Buongiorno, sig. Traoré. - Buongiorno. 76 00:07:01,666 --> 00:07:05,625 Senta, sig. Delors. La sua impresa edile ha esperienza in questo ambito. 77 00:07:05,708 --> 00:07:09,958 E, dando un'occhiata al suo bilancio, è stato piuttosto sorprendente nel 2019. 78 00:07:10,041 --> 00:07:12,708 Sì. Ci occupiamo di isolamento da due anni. 79 00:07:13,208 --> 00:07:15,708 Un'iniziativa del qui presente sig. Traoré. 80 00:07:15,791 --> 00:07:18,125 In realtà, è lui il capo. 81 00:07:18,208 --> 00:07:21,625 - Ogni suo desiderio è un ordine. - Non si è montato la testa, vedo. 82 00:07:21,708 --> 00:07:22,791 No. 83 00:07:22,875 --> 00:07:25,125 Arriviamo al dunque, sig. Delors. 84 00:07:25,208 --> 00:07:29,166 Quanti giga producete al mese? Diciamo 150, 200? 85 00:07:29,250 --> 00:07:30,291 Duecento giga. 86 00:07:31,166 --> 00:07:34,333 - Servirà un tera il mese prossimo. - Aspetti, sono 1.000 giga. 87 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 Si può fare. 88 00:07:37,500 --> 00:07:39,875 Chi è venuto prima di voi ha promesso lo stesso. 89 00:07:39,958 --> 00:07:41,666 Però non l'ha convinta. 90 00:07:42,375 --> 00:07:45,083 - O noi non saremmo qui. - Sapete che significa? 91 00:07:45,166 --> 00:07:47,125 Vi serviranno cinque volte più clienti, 92 00:07:47,208 --> 00:07:51,000 cinque volte più venditori, manodopera, camion, materiale, 93 00:07:51,083 --> 00:07:53,416 e soprattutto cinque volte più investimenti. 94 00:07:53,500 --> 00:07:57,416 E a lei serviranno cinque imprese al pari di quella del sig. Delors. 95 00:07:57,500 --> 00:07:59,166 E cinque volte più intermediari, 96 00:07:59,250 --> 00:08:02,791 cinque volte più rischi e magari anche cinque volte più problemi. 97 00:08:05,083 --> 00:08:07,208 Ha già abbastanza problemi. 98 00:08:13,958 --> 00:08:14,916 Che cos'è? 99 00:08:15,500 --> 00:08:17,666 Abbiamo notato che è appassionato di calcio. 100 00:08:17,750 --> 00:08:18,583 Sì. 101 00:08:19,250 --> 00:08:21,125 Ovviamente offriamo noi. 102 00:08:21,208 --> 00:08:23,791 Accidenti. Tribuna d'onore? 103 00:08:23,875 --> 00:08:26,375 Doveva iniziare da questo, sig. Delors. 104 00:08:27,875 --> 00:08:31,041 -È fatta. - Non cantare vittoria. Non è detto. 105 00:08:31,791 --> 00:08:35,625 E, anche se lo fosse, devo ancora trovare i camion, i venditori… 106 00:08:35,708 --> 00:08:37,208 E un call center, per giunta. 107 00:08:38,083 --> 00:08:39,500 Ma, se andasse in porto, 108 00:08:40,708 --> 00:08:42,583 il tuo fatturato raddoppierebbe. 109 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 E? 110 00:08:46,625 --> 00:08:48,083 Vorrei anch'io un aumento. 111 00:08:51,041 --> 00:08:54,125 Ti ricordi quando sei arrivato? Stavi in Belgio senza un euro. 112 00:08:54,708 --> 00:08:55,625 Cosa mi hai detto? 113 00:08:56,125 --> 00:08:57,875 "Trovami qualcosa, qualsiasi cosa." 114 00:08:57,958 --> 00:08:58,958 Te lo ricordi o no? 115 00:08:59,041 --> 00:09:01,708 Adesso prendi 3.000 euro al mese senza fare niente, 116 00:09:01,791 --> 00:09:04,125 solo per firmare scartoffie, e parli di aumento? 117 00:09:04,708 --> 00:09:05,833 Scendi dalla macchina. 118 00:09:07,458 --> 00:09:09,333 - Demba, io… - Scendi subito, Franck. 119 00:09:10,833 --> 00:09:13,166 - Ma è lontano… - Scendi, ho detto! 120 00:09:15,333 --> 00:09:16,833 Ma che cazzo, sbrigati. 121 00:09:17,333 --> 00:09:18,583 Va bene, d'accordo. 122 00:09:18,666 --> 00:09:20,500 Se continui così, non avrai niente. 123 00:09:22,125 --> 00:09:24,416 - Non vorrai lasciarmi qui? - Chiudi la bocca. 124 00:09:53,916 --> 00:09:56,666 -C'è il semaforo, che faccio? - Attenta, Rime! 125 00:10:02,708 --> 00:10:04,125 Via, fateci passare! 126 00:10:05,708 --> 00:10:06,791 Presto, sbrighiamoci! 127 00:10:32,750 --> 00:10:34,375 Avanti. 128 00:10:35,875 --> 00:10:36,708 Sì, farò tardi. 129 00:10:37,708 --> 00:10:39,875 È così e basta. Non mi posso sdoppiare. 130 00:10:41,125 --> 00:10:42,083 Senti, ti richiamo. 131 00:10:43,458 --> 00:10:44,375 Ti richiamo. 132 00:10:48,458 --> 00:10:51,375 Soulaymaan. Che posso fare per lei? 133 00:10:54,083 --> 00:10:55,708 Sono stanco di questi fascicoli. 134 00:10:57,291 --> 00:10:58,916 Ma fa parte del mestiere. 135 00:10:59,000 --> 00:11:01,625 Lo so, ma non sono diventato avvocato per questo. 136 00:11:01,708 --> 00:11:04,375 Voglio seguire cause, essere in contatto coi clienti. 137 00:11:04,458 --> 00:11:06,833 - Fare l'avvocato. - Lei è un associato qui. 138 00:11:06,916 --> 00:11:09,041 Chi le impedisce di cercarsi dei clienti 139 00:11:09,125 --> 00:11:11,041 e seguire le loro cause in tribunale? 140 00:11:11,125 --> 00:11:12,000 Sì, certo. 141 00:11:13,041 --> 00:11:14,458 Ci sommerge di lavoro. 142 00:11:14,958 --> 00:11:16,541 Anche trovando dei clienti, 143 00:11:16,625 --> 00:11:19,500 non avrei mai abbastanza tempo per occuparmene. 144 00:11:19,583 --> 00:11:21,791 Percepisce un compenso in cambio, no? 145 00:11:22,833 --> 00:11:25,416 Può porre fine alla collaborazione, se lo desidera. 146 00:11:26,000 --> 00:11:28,375 I giovani avvocati fanno la fila alla porta. 147 00:11:37,666 --> 00:11:38,583 Soulaymaan. 148 00:11:40,083 --> 00:11:42,500 Visiterà i clienti nel carcere di Fleury. 149 00:11:43,458 --> 00:11:45,458 Ma non era quello che mi ha chiesto? 150 00:11:45,541 --> 00:11:47,500 Non è esattamente quello a cui pensavo. 151 00:11:48,208 --> 00:11:51,375 O questo o i fascicoli. E, ovviamente, deve essere rassicurante. 152 00:11:51,458 --> 00:11:53,000 Dica loro che il caso procede 153 00:11:53,083 --> 00:11:55,291 e che parlerà col giudice che conosce di persona. 154 00:11:56,625 --> 00:11:59,000 Pronto? Ti avrei richiamato, ero occupata. 155 00:12:07,083 --> 00:12:08,500 - Tutto bene? - Bene. E tu? 156 00:12:08,583 --> 00:12:10,083 - A posto? - Sì, non c'è male. 157 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 Allora? 158 00:12:12,041 --> 00:12:15,166 Demba, fammi parlare con il tuo uomo a Le Havre. 159 00:12:15,250 --> 00:12:17,125 Andrò a gestire i miei affari laggiù. 160 00:12:18,083 --> 00:12:21,416 Non ti darò una mano, Farid. Non voglio più vedere certa gente. 161 00:12:21,500 --> 00:12:24,083 Se non gestisci gli affari di Abdel, ti darà problemi. 162 00:12:24,750 --> 00:12:26,083 Il mio nome non deve uscire. 163 00:12:26,166 --> 00:12:28,625 Ma dai, chi è Abdel? Faccio quello che voglio. 164 00:12:28,708 --> 00:12:31,291 Non è un padrino della mafia. Non siamo in Italia. 165 00:12:31,375 --> 00:12:34,333 Sai quanti soldi fa da quando ha in mano la zona di Sahli? 166 00:12:34,416 --> 00:12:37,166 Fornisce tutta la Val-de-Marne. Non posso lavorare per conto mio? 167 00:12:37,250 --> 00:12:38,291 Che vuol dire? 168 00:12:40,333 --> 00:12:41,916 Sai, Farid, ti dirò una cosa. 169 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 È stato Abdel a dirmela tanto tempo fa. 170 00:12:45,375 --> 00:12:48,291 "In strada ci sono due tipi di persone che non durano. 171 00:12:48,375 --> 00:12:50,708 Il vecchio che sottovaluta la rapacità del giovane 172 00:12:50,791 --> 00:12:53,500 e il giovane che sottovaluta l'esperienza del vecchio." 173 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 Hai capito? 174 00:12:57,000 --> 00:12:58,375 Va bene, Demba. Ci vediamo. 175 00:13:06,541 --> 00:13:07,666 Che ti ha detto? 176 00:13:07,750 --> 00:13:09,458 Sottovaluta la mia rapacità. 177 00:13:09,958 --> 00:13:11,708 Cazzo, che si fottano, lui e Abdel. 178 00:13:11,791 --> 00:13:15,416 - No. Non puoi dire sul serio. - Perché? Che c'è? Stai con loro o con me? 179 00:13:16,375 --> 00:13:17,583 Non si tratta di questo. 180 00:13:17,666 --> 00:13:19,791 Ricordi i miei casini con la gente di Auber? 181 00:13:19,875 --> 00:13:21,916 Demba si è intromesso. Non lo scorderò mai. 182 00:13:22,000 --> 00:13:24,083 Ho capito. Stai dalla sua parte. Basta. 183 00:13:27,166 --> 00:13:28,000 Dammi il piatto. 184 00:13:28,083 --> 00:13:30,583 - Sono pieno, mamma. - No, mangia ancora un po'. 185 00:13:30,666 --> 00:13:31,750 Ok, ma non troppo. 186 00:13:32,291 --> 00:13:34,791 -Solo un po'. - E questo sarebbe "un po'"? 187 00:13:35,375 --> 00:13:38,000 - Mmh. Mangia. -È decisamente troppo. 188 00:13:41,541 --> 00:13:42,458 CHIAMATA IN ARRIVO 189 00:13:42,541 --> 00:13:43,625 Ricordate Hawa? 190 00:13:44,708 --> 00:13:46,125 La figlia di Binta. 191 00:13:46,208 --> 00:13:48,000 Tra poco si sposa, sapete? 192 00:13:48,083 --> 00:13:50,250 - Sì? La figlia di Binta si sposa? - Mmh. 193 00:13:50,333 --> 00:13:52,750 - Quanti anni ha? - Ne ha 22. 194 00:13:52,833 --> 00:13:55,166 Io a 18 anni ero già sposata. 195 00:13:55,250 --> 00:13:56,458 Hai capito? 196 00:13:56,541 --> 00:14:00,083 Mamma, non ne hai una per Soulaymaan? Una moglie senza denti? 197 00:14:00,666 --> 00:14:02,541 Falla finita. 198 00:14:03,791 --> 00:14:06,750 Se Soulaymaan fosse pronto, gli troverei una moglie domani. 199 00:14:07,458 --> 00:14:09,500 Molte mamme me l'hanno chiesto. 200 00:14:09,583 --> 00:14:11,375 - Ah, molte mamme? - Sì molte. 201 00:14:12,666 --> 00:14:13,583 - Ok. - Sta' zitto. 202 00:14:13,666 --> 00:14:17,541 Non fa per lui. Ti porterà una bionda con gli occhi azzurri e la pelle bianca. 203 00:14:17,625 --> 00:14:19,083 - Gli piacciono così. - Basta. 204 00:14:19,750 --> 00:14:22,458 C'è la figlia della cugina di… 205 00:14:22,541 --> 00:14:24,875 Della cugina di tua zia… 206 00:14:24,958 --> 00:14:27,833 Quella che vive poco lontano, accanto al vicino… 207 00:14:27,916 --> 00:14:30,875 Di sua nuora che… No, sto bene, grazie. 208 00:14:32,500 --> 00:14:34,583 Prendete in giro la vostra povera madre? 209 00:14:34,666 --> 00:14:36,833 Ma no. Ho una carriera da costruire. 210 00:14:37,333 --> 00:14:40,791 Avere una moglie e dei figli non è tutto. Devi avere i mezzi. 211 00:14:40,875 --> 00:14:43,333 Soulaymaan, vostro padre non era un avvocato 212 00:14:43,416 --> 00:14:48,166 e avete sempre avuto una casa, del cibo, acqua e vestiti. 213 00:14:49,000 --> 00:14:50,625 O no? 214 00:14:52,416 --> 00:14:54,125 Spegnilo subito, Noumouké. 215 00:14:59,583 --> 00:15:00,625 Allora, la scuola? 216 00:15:02,458 --> 00:15:03,666 Mmh-mmh. 217 00:15:05,416 --> 00:15:09,125 - Mmh-mmh. Tutto qui? - Sto prendendo bei voti. 218 00:15:10,375 --> 00:15:11,375 Tutto liscio. 219 00:15:11,458 --> 00:15:14,291 Lo spero bene per te. 220 00:15:15,208 --> 00:15:16,666 È l'ora della preghiera. 221 00:15:16,750 --> 00:15:18,500 Buon appetito. 222 00:15:18,583 --> 00:15:19,583 Grazie. 223 00:16:03,083 --> 00:16:04,500 Noumouké, dove stai andando? 224 00:16:05,833 --> 00:16:07,583 Non ti sono bastati sei mesi? 225 00:16:07,666 --> 00:16:09,166 Vuoi tornare in prigione? 226 00:16:09,791 --> 00:16:11,000 Non ti azzardare. 227 00:16:14,958 --> 00:16:17,791 Via, andiamocene! 228 00:16:18,750 --> 00:16:20,666 Che succede? Perché urlavate tanto? 229 00:16:26,166 --> 00:16:28,375 Non ho detto a Demba che ti hanno sospeso, 230 00:16:29,250 --> 00:16:31,708 ma è finita, Noumouké. Non ti copro più. 231 00:16:32,208 --> 00:16:33,458 Hai la memoria corta? 232 00:16:33,541 --> 00:16:35,041 Non ti ho mai chiesto niente. 233 00:16:35,125 --> 00:16:37,625 - Figuriamoci di prenderti la colpa. - Sì, lo so. 234 00:16:37,708 --> 00:16:39,208 Non ce n'è stato bisogno. 235 00:16:41,083 --> 00:16:42,125 Ora chiudi la porta. 236 00:16:44,916 --> 00:16:46,250 Fratellone. 237 00:17:04,458 --> 00:17:05,666 Abdou! 238 00:17:09,458 --> 00:17:12,125 Aissa! Aissa, vieni. 239 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 Perché l'hai fatto? Perché l'hai fatto? 240 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 Cazzo! 241 00:17:30,250 --> 00:17:32,958 Eccolo! Fermo, polizia! Non ti muovere! 242 00:17:36,583 --> 00:17:38,958 - Giù! Mani in vista! -Mi fai male! 243 00:18:19,083 --> 00:18:20,916 Te lo tengo io, se vuoi. 244 00:18:21,000 --> 00:18:22,916 - Avanti, da' qua. - Falla finita! 245 00:18:23,000 --> 00:18:26,458 Sofia, non potevo, c'era Demba. Mi ha bloccato. Non potevo uscire. 246 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Ma che pensi? 247 00:18:31,625 --> 00:18:34,250 Secondo te, avevo paura? 248 00:18:34,333 --> 00:18:36,458 Vedrai la prossima volta che cosa combino. 249 00:18:39,375 --> 00:18:41,750 È quel figlio di puttana di Anis! 250 00:18:41,833 --> 00:18:43,083 Razza di bastardi! 251 00:18:43,166 --> 00:18:46,291 Adesso se l'aspettano, ma tra un po' vedrai come li riduco. 252 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 Fidati di me. 253 00:18:48,666 --> 00:18:49,958 Dai, te lo tengo io. 254 00:19:47,375 --> 00:19:48,208 Quando? 255 00:19:48,708 --> 00:19:49,708 Domani mattina. 256 00:19:51,125 --> 00:19:54,250 - Quanto? - Dieci chili di hashish e due di coca. 257 00:19:54,333 --> 00:19:55,541 Dove li recuperi? 258 00:19:56,458 --> 00:19:57,541 Solito posto. 259 00:20:00,958 --> 00:20:02,250 Sicuro che ci sarà? 260 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Certo, sicuro. 261 00:20:05,000 --> 00:20:05,833 Farid. 262 00:20:06,666 --> 00:20:08,458 Se mi stai rendendo per il culo… 263 00:20:09,958 --> 00:20:11,583 Guardami quando ti parlo. 264 00:20:11,666 --> 00:20:12,750 Io non ti mollo. 265 00:20:16,750 --> 00:20:19,750 - Oh. Hai capito? - Sì, ho capito. Sì. 266 00:20:56,541 --> 00:20:59,250 Polizia! Non muoverti! Mani in vista! Mani in vista! 267 00:21:05,625 --> 00:21:07,000 Sig. Abdel. 268 00:21:10,208 --> 00:21:12,291 Che ti prende? Sei sorpreso? 269 00:21:14,166 --> 00:21:15,458 Tutto questo per me? 270 00:21:18,000 --> 00:21:19,875 Esatto. Tutto questo per te. 271 00:21:34,666 --> 00:21:36,125 Com'è che si dice… 272 00:21:36,958 --> 00:21:38,458 Una mela al giorno… 273 00:21:40,958 --> 00:21:42,083 Fai lo spaccone, eh? 274 00:21:42,166 --> 00:21:43,791 Io non ti mollo. Capito, eh? 275 00:21:43,875 --> 00:21:45,750 Fanculo. Pezzo di merda. 276 00:21:49,000 --> 00:21:51,125 Mancano i verbali di fine lavori. 277 00:21:51,208 --> 00:21:52,625 Ho fatto, tutto in ordine. 278 00:21:53,125 --> 00:21:55,875 Rime ve li chiede da una settimana. Non tirate la corda. 279 00:21:56,500 --> 00:21:59,041 Ecco, la vedete? Le sue richieste sono come le mie. 280 00:21:59,125 --> 00:22:01,708 -D'accordo. - Tuo cugino è qui. 281 00:22:01,791 --> 00:22:04,458 Oh, fallo entrare! Mai far aspettare Doums! 282 00:22:04,541 --> 00:22:06,333 E voi portatemi quei verbali. 283 00:22:07,000 --> 00:22:08,916 Prendo camion e porto subito. 284 00:22:09,625 --> 00:22:11,666 "Prendo camion e porto subito." 285 00:22:12,458 --> 00:22:15,375 - Ti ha sentito, idiota. - Ah, che vuoi che faccia? 286 00:22:15,458 --> 00:22:17,750 Hai assunto degli immigrati, che stronzo. 287 00:22:17,833 --> 00:22:21,000 - Sono macchine da guerra sul lavoro. - Ti denuncio all'ispettorato. 288 00:22:21,083 --> 00:22:24,541 - Ah! - Prendi i ragazzi di quartiere come noi. 289 00:22:24,625 --> 00:22:27,208 Non fanno altro che lamentarsi e parlare di aumenti. 290 00:22:28,000 --> 00:22:29,666 Si chiama integrazione, Demba. 291 00:22:29,750 --> 00:22:32,500 Questa non è integrazione, questa è assimilazione. 292 00:22:32,583 --> 00:22:34,708 Lascia perdere, quei ragazzi non ascoltano. 293 00:22:35,458 --> 00:22:37,083 Stai facendo il pieno di soldi. 294 00:22:37,166 --> 00:22:39,000 Non farti ingannare dalle apparenze. 295 00:22:39,083 --> 00:22:41,333 Da due o tre mesi non ho altro che guai. 296 00:22:41,416 --> 00:22:45,958 Personalmente, stare tutto il giorno in un ufficio a sorvegliare i dipendenti… 297 00:22:46,041 --> 00:22:48,375 No, grazie. Non fa per me. 298 00:22:48,458 --> 00:22:50,791 Ma sorvegli per ore una casa dello spaccio. 299 00:22:50,875 --> 00:22:52,208 Questa me l'aspettavo. 300 00:23:03,041 --> 00:23:04,791 Mi manca quello stronzo di Samir. 301 00:23:49,791 --> 00:23:51,000 È davvero finita per te? 302 00:23:55,958 --> 00:23:57,416 Sai che cos'è la follia? 303 00:23:58,791 --> 00:24:02,916 La follia è fare sempre la stessa cosa, aspettandosi risultati diversi. 304 00:24:04,041 --> 00:24:06,083 Smettila di fare il filosofo. 305 00:24:06,166 --> 00:24:08,333 Dai, vieni qua. 306 00:24:08,416 --> 00:24:09,541 Buongiorno. 307 00:24:09,625 --> 00:24:11,041 - Buongiorno. - Salve. 308 00:24:14,166 --> 00:24:16,666 Mi prendi in giro? 309 00:24:17,833 --> 00:24:19,333 È da almeno un'ora che fatico. 310 00:24:19,416 --> 00:24:22,125 Ti stai mettendo In un mare di guai. Spegnilo subito. 311 00:24:24,125 --> 00:24:24,958 Alzati. 312 00:24:26,583 --> 00:24:27,416 In piedi. 313 00:24:30,500 --> 00:24:33,458 Ho dovuto lottare con il preside per evitarti l'espulsione. 314 00:24:33,541 --> 00:24:35,458 E la sospensione non era scontata. 315 00:24:38,708 --> 00:24:39,625 Vieni a sederti. 316 00:24:41,750 --> 00:24:43,083 Leggerai questo libro. 317 00:24:46,291 --> 00:24:51,541 Noumouké. Lo leggerai e scriverai un tema sulle emozioni che ti ha suscitato. 318 00:24:51,625 --> 00:24:54,750 Non voglio un'analisi. Voglio sapere che cosa hai provato. 319 00:24:55,416 --> 00:24:58,083 Mi dispiace, ma non mi interessa leggere il suo libro. 320 00:24:58,166 --> 00:25:00,208 Ah, sì? E come lo sai? 321 00:25:00,291 --> 00:25:01,416 Mi conosco bene. 322 00:25:02,500 --> 00:25:04,833 Ascolta, il difficile è cominciare. 323 00:25:04,916 --> 00:25:07,166 Ma, dopo, ti assicuro che il tempo vola. 324 00:25:09,916 --> 00:25:11,250 Di che cosa parla? 325 00:25:12,083 --> 00:25:13,458 È la storia di Martin Eden. 326 00:25:13,541 --> 00:25:15,958 Non ci credo. Ma guardi, è il titolo. 327 00:25:17,375 --> 00:25:19,500 Parla di un ragazzo a cui non piace leggere 328 00:25:19,583 --> 00:25:21,250 e passa il tempo a fare a botte. 329 00:25:21,333 --> 00:25:22,666 Ti ricorda qualcuno? 330 00:25:23,666 --> 00:25:24,500 E a lei? 331 00:25:25,333 --> 00:25:27,875 Un giorno, Martin Eden difende un uomo in una rissa. 332 00:25:27,958 --> 00:25:29,083 Uno di quelli ricchi. 333 00:25:29,166 --> 00:25:30,916 Quest'uomo ha una sorella. 334 00:25:31,000 --> 00:25:33,416 Martin Eden se ne innamora al primo sguardo. 335 00:25:33,500 --> 00:25:36,791 Ma sai, la sorella è una borghese, parla bene, è ricca. 336 00:25:36,875 --> 00:25:40,875 Così, Martin Eden promette di istruirsi, di leggere tutti i libri. 337 00:25:40,958 --> 00:25:43,166 E, quando diventerà come lei, 338 00:25:43,833 --> 00:25:46,000 allora lei si innamorerà di lui. 339 00:25:48,250 --> 00:25:49,833 Pensa che sia come Martin Eden? 340 00:25:50,416 --> 00:25:52,708 Crede che inizierò a leggere per sedurre una? 341 00:25:52,791 --> 00:25:55,041 Hai mai lottato per piacere a una ragazza? 342 00:25:58,125 --> 00:25:59,625 E poi la conquista? 343 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 - Cosa? - Voglio dire… 344 00:26:01,666 --> 00:26:04,000 Alla fine, la tipa, la conquista o no? 345 00:26:24,000 --> 00:26:26,500 - Dove siete dirette? - Io vado a Nanterre. 346 00:26:26,583 --> 00:26:27,625 Uh, è lontano. 347 00:26:27,708 --> 00:26:29,291 -Arrivederci. - Buona serata. 348 00:26:29,375 --> 00:26:31,250 -Ciao, Djeneba. - A domani. 349 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 E tu? Vai a Choisy? 350 00:26:33,833 --> 00:26:36,291 - No, a Vitry. - Va a prendere suo figlio. 351 00:26:36,375 --> 00:26:37,458 Oh, hai un figlio. 352 00:26:38,333 --> 00:26:40,541 Sì. Idrissa. Ha dieci anni. 353 00:26:41,458 --> 00:26:45,125 Vuol dire che ti fai da qui a Vitry, Vitry-Choisy, con i mezzi pubblici? 354 00:26:45,208 --> 00:26:47,375 È così quando si cresce un figlio da soli. 355 00:26:49,291 --> 00:26:51,000 Facciamo un po' di strada insieme? 356 00:26:59,750 --> 00:27:02,000 Mi hai stupito con l'incontro con la Archus. 357 00:27:02,500 --> 00:27:04,500 Non sai da quanto cercavo di ottenerlo. 358 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Dove hai lavorato prima? 359 00:27:07,083 --> 00:27:08,916 Io non lavoravo da due anni. 360 00:27:09,000 --> 00:27:10,708 Cavolo. Come mai? 361 00:27:11,291 --> 00:27:13,958 Perché due anni fa ho iniziato a portare il velo. 362 00:27:14,041 --> 00:27:15,291 Ah. 363 00:27:16,583 --> 00:27:18,875 E lei? Che cosa faceva prima di questo? 364 00:27:19,375 --> 00:27:20,208 Io? 365 00:27:21,250 --> 00:27:22,791 Sempre stato nell'edilizia. 366 00:27:23,833 --> 00:27:26,375 Ma dammi del tu. Mi fai sentire un cinquantenne. 367 00:27:27,125 --> 00:27:28,250 Non ci riesco. 368 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 E perché? 369 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 Non saprei. 370 00:27:32,291 --> 00:27:34,125 Ammetta che non è più un giovanotto. 371 00:27:37,958 --> 00:27:39,291 Scherzo. 372 00:27:41,750 --> 00:27:42,958 Sei una testa di cazzo! 373 00:27:47,333 --> 00:27:49,666 - Mi hai preso per il culo, eh? - Calmati. 374 00:27:50,333 --> 00:27:52,625 Perché avrei dovuto? Anch'io voglio Abdel fuori dai giochi. 375 00:27:52,708 --> 00:27:54,791 - Chi gliel'ha detto? - Magari un tuo collega. 376 00:27:54,875 --> 00:27:57,916 Smettila con le stronzate. Pensi che siano tutti come te? 377 00:27:58,000 --> 00:27:59,250 Sporchi doppiogiochisti? 378 00:27:59,333 --> 00:28:00,583 Ti avevo avvisato, Farid. 379 00:28:00,666 --> 00:28:03,791 D'ora in poi, non ti mollo più. Sarai un chiodo fisso. Sì. 380 00:28:03,875 --> 00:28:07,666 Mangerò e dormirò con Farid. Persino quando scoperò, lo farò con Farid. 381 00:28:07,750 --> 00:28:10,208 E lo farò finché non crolli, fidati di me. 382 00:28:10,291 --> 00:28:11,625 Fermo con quelle mani! 383 00:28:12,125 --> 00:28:14,208 Rilassati, ti stai incazzando per niente. 384 00:28:14,875 --> 00:28:16,458 E ricordati che sei a casa mia. 385 00:28:17,166 --> 00:28:19,833 Sai, io al tuo posto, mi farei piccolo così. 386 00:28:20,375 --> 00:28:23,500 E sai perché? Perché Abdel saprà che sei stato tu. 387 00:28:23,583 --> 00:28:25,750 Perché, che gli hai detto? Eh? 388 00:28:27,291 --> 00:28:29,916 Sei un bastardo. Che gli hai detto? Oh! 389 00:28:31,833 --> 00:28:35,291 Le cameriere ai piani dell'Hotel Ibis a Batignolles sono in sciopero 390 00:28:35,375 --> 00:28:37,916 contro le condizioni di lavoro e i bassi salari. 391 00:28:38,000 --> 00:28:41,208 Le principali richieste menzionano la disparità di trattamento 392 00:28:41,291 --> 00:28:44,666 tra i subappaltatori e i lavoratori dipendenti. Ma sentiamo… 393 00:28:44,750 --> 00:28:47,333 Dai, vieni qui, fatti vedere. 394 00:28:47,416 --> 00:28:51,333 Inquadralo, inquadralo… 395 00:28:51,416 --> 00:28:54,125 - Abbassa. -È sempre la stessa notizia. 396 00:28:54,208 --> 00:28:57,875 "È sempre la stessa notizia." Anche tu guardi sempre la stessa cosa. 397 00:28:58,708 --> 00:29:00,875 Va bene, vado a letto. Mi annoio qui. 398 00:29:01,375 --> 00:29:02,666 Oh, si è offeso. 399 00:29:02,750 --> 00:29:04,208 Piantala, saputello. 400 00:29:04,291 --> 00:29:05,625 Vai a dormire davvero? 401 00:29:06,125 --> 00:29:09,375 Sì, sono esausto. La prof mi ha fatto leggere tutto il giorno. 402 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 Che leggi? 403 00:29:10,875 --> 00:29:12,666 Martin Eden di Jack London. 404 00:29:12,750 --> 00:29:17,416 Uh! "Sugli scaffali delle biblioteche, ho visto un mondo sorgere all'orizzonte." 405 00:29:17,500 --> 00:29:19,625 - L'hai letto? - Sì, l'ho letto. 406 00:29:20,666 --> 00:29:22,166 E così lo conosci a memoria? 407 00:29:22,250 --> 00:29:25,416 No, non lo so a memoria. Conosco solo alcune citazioni. 408 00:29:25,500 --> 00:29:27,833 È sempre utile inserire una o due citazioni 409 00:29:27,916 --> 00:29:29,875 in una discussione o in un'arringa. 410 00:29:31,583 --> 00:29:33,041 Ecco il secchione di sempre. 411 00:29:33,916 --> 00:29:36,541 Perché mi dai del secchione? Che c'entra ora? Dimmi. 412 00:29:36,625 --> 00:29:39,208 - Non voglio essere un ignorante come te. - Mmh-mmh. 413 00:29:52,375 --> 00:29:56,166 "Colui che parla la lingua di un popolo evita il suo male." 414 00:30:20,958 --> 00:30:22,000 Ha ragione. 415 00:30:26,625 --> 00:30:28,041 - Buongiorno. - Buongiorno. 416 00:30:30,583 --> 00:30:31,916 - Buongiorno. - Buongiorno. 417 00:30:32,666 --> 00:30:33,625 Buongiorno. 418 00:30:44,291 --> 00:30:47,833 Dobbiamo fornire un tera per il prossimo mese, per cominciare. 419 00:30:47,916 --> 00:30:49,791 Siamo pochi. 420 00:30:49,875 --> 00:30:51,333 ANDIAMO A CENA? 421 00:30:52,083 --> 00:30:53,833 Ci servirebbe più personale. 422 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 NON LO SO… 423 00:30:56,000 --> 00:30:58,541 Dobbiamo chiederlo al grande capo. Demba? 424 00:30:59,041 --> 00:30:59,958 Demba? 425 00:31:00,541 --> 00:31:02,833 Mmh? Amplieremo sicuramente il gruppo. 426 00:31:02,916 --> 00:31:05,000 Bisognerà solo formare i nuovi arrivati. 427 00:31:05,541 --> 00:31:07,791 Avremo un altro call-center in Marocco. 428 00:31:07,875 --> 00:31:08,875 NON È UN "NO" 429 00:31:08,958 --> 00:31:11,666 Non lasceremo tutto il lavoro solo sulle vostre spalle. 430 00:31:11,750 --> 00:31:13,750 - Come stai? - Tutto bene, Soulaymaan. 431 00:31:13,833 --> 00:31:15,208 Posso assaggiare? 432 00:31:15,291 --> 00:31:18,375 Mamma! Ho fame. Volevo solo un assaggio. 433 00:31:21,208 --> 00:31:23,083 Quelli sono per la mia associazione. 434 00:31:23,166 --> 00:31:25,083 Sai che vado matto per il tuo bissap. 435 00:31:25,166 --> 00:31:27,250 Se ti piace, lascia un contributo. 436 00:31:28,666 --> 00:31:29,875 D'accordo. 437 00:31:36,333 --> 00:31:37,291 A che punto sei? 438 00:31:40,041 --> 00:31:41,791 Alla prefazione. È scorrevole. 439 00:31:42,541 --> 00:31:43,375 E ti piace? 440 00:31:44,083 --> 00:31:47,416 Se il messaggio è che serve essere un cervellone per cavarsela 441 00:31:47,500 --> 00:31:48,791 mi è arrivato, ho capito. 442 00:31:49,583 --> 00:31:50,583 Posso andare adesso? 443 00:31:53,416 --> 00:31:54,500 Arrivederci. 444 00:31:55,375 --> 00:31:57,000 - Non prendi il libro? - No. 445 00:31:57,500 --> 00:31:59,416 Non lo porto a casa, se non costretto. 446 00:32:05,875 --> 00:32:06,708 Traoré! 447 00:32:10,125 --> 00:32:12,958 - Non saluti un vecchio amico? - Non ho amici in polizia. 448 00:32:13,041 --> 00:32:14,208 Sì, lo so. 449 00:32:14,291 --> 00:32:18,333 Il sig. Demba Traoré non è un informatore. E così, ti occupi di edilizia ora. 450 00:32:19,250 --> 00:32:23,458 - Quindi? Mi arresterai per questo? - No. Sai che mi interessano i narcotici. 451 00:32:24,125 --> 00:32:26,458 Io non c'entro con quella roba. 452 00:32:26,541 --> 00:32:29,083 Che stai cercando di fare? Spiegami. 453 00:32:29,166 --> 00:32:32,416 Cerchi di rifarti una vita? Questo è il nuovo Demba, è così? 454 00:32:34,500 --> 00:32:36,125 28 giugno 2018. 455 00:32:36,833 --> 00:32:39,750 Mmh? Quando Hanno cercato di farti fuori. 456 00:32:40,375 --> 00:32:44,875 Indovina di chi è il telefono intercettato nella stessa area di quello di Sahli? 457 00:32:46,583 --> 00:32:47,958 Non ami gli indovinelli? 458 00:32:48,041 --> 00:32:50,166 Che vuoi dirmi? Che Abdou era coinvolto? 459 00:32:50,250 --> 00:32:51,166 Non è una novità. 460 00:32:51,250 --> 00:32:52,083 No. 461 00:32:52,833 --> 00:32:55,166 Tutti qui sanno che Abdou e Sahli erano così. 462 00:32:55,250 --> 00:32:58,083 Ma, detto tra noi, pensi che abbiano agito da soli? 463 00:32:58,166 --> 00:32:59,833 Quei due? Demba? 464 00:32:59,916 --> 00:33:01,041 Chi ha freddato Sahli? 465 00:33:01,125 --> 00:33:04,416 Chi si occupa del giro di Sahli da quando è sotto terra? Mmh? 466 00:33:04,500 --> 00:33:07,375 Chi rifornisce Farid ora che tu sei fuori dai giochi? 467 00:33:07,458 --> 00:33:08,291 Tieni. 468 00:33:08,375 --> 00:33:09,750 Non voglio prenderla. 469 00:33:10,458 --> 00:33:12,416 Le immagini di una telecamera di sorveglianza. 470 00:33:12,500 --> 00:33:14,791 Erano insieme quello stesso giorno. 471 00:33:16,541 --> 00:33:18,750 Vuoi usarmi per eliminare i tuoi nemici? 472 00:33:18,833 --> 00:33:21,750 No, no. Non sei un assassino, Demba. 473 00:33:21,833 --> 00:33:24,125 Ora lavori nell'edilizia, no? 474 00:33:26,708 --> 00:33:30,041 Ho faticato per ottenerle. Quindi almeno guardale. 475 00:34:12,375 --> 00:34:14,541 No! Non posso crederci! 476 00:34:14,625 --> 00:34:16,750 - Ha aggiunto Assia! - Ridammi il telefono. 477 00:34:16,833 --> 00:34:18,916 L'ha aggiunta su Snapchat. 478 00:34:19,000 --> 00:34:21,333 Va bene, ora piantatela di prendermi in giro. 479 00:34:21,416 --> 00:34:23,083 Sei innamorato? 480 00:34:23,958 --> 00:34:26,333 Ehi, sono quelli di Aviateurs, o sbaglio? 481 00:34:26,416 --> 00:34:27,833 Ehi! Ehi! 482 00:34:27,916 --> 00:34:29,958 Ehi! Ci sono i ragazzi di Aviateurs. 483 00:34:30,041 --> 00:34:32,000 - Che c'è? - Guardate alla fermata. 484 00:34:32,083 --> 00:34:32,916 Da' qua. 485 00:34:33,000 --> 00:34:36,500 Sono solo in tre. Gli faremo una bella sorpresa. 486 00:34:36,583 --> 00:34:40,000 - Si scende. Non avranno tempo di reagire. - Non se l'aspettano. 487 00:34:40,083 --> 00:34:42,041 - Non ci hanno visti. - Li facciamo a pezzi. 488 00:34:42,125 --> 00:34:44,833 - Sorpresa, figli di puttana. - Ehi, vieni qui! 489 00:34:44,916 --> 00:34:46,833 Giù per le scale. Prendiamolo! 490 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 Non correre! Non voglio farti male. 491 00:34:52,166 --> 00:34:53,541 Ora vedi figlio di puttana. 492 00:34:53,625 --> 00:34:56,750 Figlio di puttana! Lascia, lasciami. 493 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 Come ci si sente? Mi riconosci? 494 00:34:58,583 --> 00:35:00,375 - Non è casa vostra. - Stronzo! 495 00:35:00,458 --> 00:35:01,500 Guardami, bastardo. 496 00:35:01,583 --> 00:35:03,583 Ti ricordi? Ti ricordi di me? 497 00:35:03,666 --> 00:35:04,791 Sì, brava, riprendi. 498 00:35:04,875 --> 00:35:07,375 - Facciamo così a Bois-l'Abbé. - Vi facciamo il culo. 499 00:35:07,458 --> 00:35:08,416 Figlio di puttana. 500 00:35:08,500 --> 00:35:09,833 Luridi bastardi! 501 00:35:09,916 --> 00:35:11,291 - Andiamo. - Pezzo di merda. 502 00:35:14,708 --> 00:35:16,416 Questo posto è stupendo. 503 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Ma io te l'avevo detto. 504 00:35:18,083 --> 00:35:20,916 - Ti assicuro che ci tornerò. - Ah, davvero? 505 00:35:21,000 --> 00:35:23,166 È la prima volta che mi dai del tu. 506 00:35:31,291 --> 00:35:32,125 Grazie. 507 00:35:42,458 --> 00:35:43,791 Posso farti una domanda? 508 00:35:44,416 --> 00:35:45,250 Sì. 509 00:35:47,750 --> 00:35:49,250 Sei esperta di religione… 510 00:35:49,333 --> 00:35:52,833 Oh, frena. Il fatto che io porti il velo non fa di me un'esperta. 511 00:35:52,916 --> 00:35:56,250 Va bene, non fare la modesta. Comunque un minimo la conosci. 512 00:35:56,333 --> 00:35:58,583 Sì. Il minimo indispensabile. 513 00:36:03,500 --> 00:36:04,958 Quando la religione, 514 00:36:06,041 --> 00:36:08,458 almeno per quanto ne so io, dice che puoi… 515 00:36:09,166 --> 00:36:11,625 - Ci si può pentire di tutti i peccati? - Mmh-mmh. 516 00:36:12,750 --> 00:36:13,583 Sì. 517 00:36:15,750 --> 00:36:17,291 Vale anche se uccidi qualcuno? 518 00:36:20,333 --> 00:36:21,791 Perché me lo stai chiedendo? 519 00:36:22,583 --> 00:36:24,916 Niente paura, non è per me. 520 00:36:25,833 --> 00:36:27,625 È che qualcuno ha chiesto a me. 521 00:36:27,708 --> 00:36:30,375 E ora lo chiedo a te perché… Ecco, ne sai di più. 522 00:36:30,458 --> 00:36:32,250 Non vorrei sbagliare risposta. 523 00:36:34,208 --> 00:36:37,750 Nella religione puoi pentirti di tutti i peccati finché sei è in vita, 524 00:36:37,833 --> 00:36:41,000 ma il peccato di omicidio è uno dei più gravi. 525 00:36:41,083 --> 00:36:42,041 Sappilo. 526 00:36:42,958 --> 00:36:45,958 Sì, ma io lo so. Non è per me. 527 00:36:47,958 --> 00:36:50,458 -Posso portarlo via? -Sì, sì. 528 00:37:12,166 --> 00:37:14,500 Soulaymaan. Discuterà in tribunale. 529 00:37:15,000 --> 00:37:17,125 Un caso citato in giudizio immediato nel pomeriggio. 530 00:37:17,208 --> 00:37:19,208 Né io né Perrier possiamo occuparcene. 531 00:37:19,291 --> 00:37:21,291 La mia segretaria le ha inviato la mail. 532 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 È il suo momento. 533 00:37:28,083 --> 00:37:28,916 Yes! 534 00:37:50,208 --> 00:37:51,041 Buongiorno. 535 00:37:51,583 --> 00:37:52,875 Avvocato Traoré. 536 00:37:54,166 --> 00:37:55,375 Lei è l'avvocato? 537 00:37:56,375 --> 00:37:58,166 Non vedo chi altri potrei essere. 538 00:38:02,250 --> 00:38:03,208 Ma è giovane. 539 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 Ascolti, sig. Millet. La farò assolvere. 540 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 Come? Ho confessato tutto mentre ero in custodia. 541 00:38:08,875 --> 00:38:11,000 È troppo lunga da spiegare, non c'è tempo. 542 00:38:11,500 --> 00:38:14,166 Il giudice tenterà di tutto per incriminarla. 543 00:38:14,250 --> 00:38:17,166 Le farà domande per spingerla a ripetere la confessione, 544 00:38:17,250 --> 00:38:19,500 che a quel punto potrà usare contro di lei. 545 00:38:20,041 --> 00:38:21,291 Le chiedo solamente… 546 00:38:22,708 --> 00:38:23,916 di tacere. 547 00:38:28,125 --> 00:38:30,625 Buongiorno, signor Giudice. Avvocato Traoré. 548 00:38:30,708 --> 00:38:32,166 Rappresento il signor Millet. 549 00:38:32,750 --> 00:38:34,458 Avvocato, a lei la parola. 550 00:38:34,958 --> 00:38:37,041 Signor giudice, cercherò di essere breve. 551 00:38:37,625 --> 00:38:40,500 La polizia procede con l'arresto del sig. Millet 552 00:38:40,583 --> 00:38:43,041 il 20 ottobre alle 10:58 553 00:38:43,125 --> 00:38:45,541 e lo prende in custodia per lesioni volontarie. 554 00:38:46,083 --> 00:38:47,666 Ora, durante la custodia, 555 00:38:47,750 --> 00:38:49,958 gli inquirenti lo hanno interrogato 556 00:38:50,041 --> 00:38:52,750 riguardo a una piccola quantità di cannabis 557 00:38:52,833 --> 00:38:55,000 che fingono di avergli trovato addosso. 558 00:38:55,083 --> 00:38:56,791 Che "fingono", addirittura? 559 00:38:56,875 --> 00:39:00,500 Tuttavia, il sig. Millet non è stato preso in custodia 560 00:39:00,583 --> 00:39:02,666 per detenzione di stupefacenti, 561 00:39:02,750 --> 00:39:06,416 ma per lesioni volontarie, danneggiamento e violazione di domicilio. 562 00:39:06,500 --> 00:39:09,541 Il pubblico ministero saprà che, secondo la nostra legge, 563 00:39:09,625 --> 00:39:13,500 non è possibile interrogare un indagato per un reato diverso da quello per cui 564 00:39:13,583 --> 00:39:15,333 è stato ufficialmente accusato. 565 00:39:15,416 --> 00:39:21,166 E non è tutto. Secondo l'articolo 706-30-1 del Codice di procedura penale, 566 00:39:21,250 --> 00:39:25,333 in caso di possesso di stupefacenti, vige il principio del contraddittorio. 567 00:39:25,416 --> 00:39:29,333 Ciò significa che la pesatura deve avvenire in presenza dell'imputato, 568 00:39:29,416 --> 00:39:31,083 e così non è stato. 569 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 Per questi motivi chiedo che il procedimento venga annullato. 570 00:39:40,958 --> 00:39:41,791 Bene. 571 00:39:42,875 --> 00:39:44,208 Signor giudice… 572 00:39:46,208 --> 00:39:50,208 Abbiamo la confessione del sig. Millet, che ammette 573 00:39:50,291 --> 00:39:53,416 di aver sferrato diversi pugni al volto della sig.ra Marty, 574 00:39:54,041 --> 00:39:56,500 fatto innegabile, poiché ha la mandibola rotta, 575 00:39:57,000 --> 00:40:01,416 sostenendo che, e cito testualmente le sue esatte parole: 576 00:40:01,500 --> 00:40:03,750 "Quella gran puttana non mi ha fatto entrare". 577 00:40:03,833 --> 00:40:07,041 Ecco. Vi lascio apprezzare il campo lessicale. 578 00:40:08,625 --> 00:40:11,041 Sono davvero sue queste parole, sig. Millet? 579 00:40:13,666 --> 00:40:15,291 Sig. Millet, risponda. 580 00:40:18,791 --> 00:40:20,750 -Resto in silenzio. - Come? 581 00:40:21,250 --> 00:40:24,208 Parli più forte, sig. Millet, non riusciamo a sentirla. 582 00:40:28,833 --> 00:40:30,458 Resto in silenzio. 583 00:40:55,166 --> 00:40:56,375 Il secchione è tornato. 584 00:40:56,458 --> 00:40:59,541 Ma no. Non dirmi che sei andato in giro vestito in quel modo. 585 00:40:59,625 --> 00:41:02,333 Con la toga e con tanto di parrucca riccia e bianca. 586 00:41:02,416 --> 00:41:05,041 - Tranquillo, stavo scherzando. - Sei una merda. 587 00:41:07,250 --> 00:41:09,000 Maleducato il saputello, eh? 588 00:41:11,333 --> 00:41:14,083 Mamma, hai di fronte l'avvocato Traoré. 589 00:41:14,583 --> 00:41:16,583 Sei bellissimo, figlio mio. 590 00:41:16,666 --> 00:41:19,583 Grazie. Oggi ho difeso la mia prima causa in tribunale. 591 00:41:19,666 --> 00:41:21,083 Ho fatto assolvere il cliente. 592 00:41:21,166 --> 00:41:23,625 Wow! Avanti, raccontami. 593 00:41:25,666 --> 00:41:27,291 Dai, racconta. 594 00:41:28,291 --> 00:41:30,500 Un uomo accusato di aver picchiato la moglie 595 00:41:30,583 --> 00:41:33,583 è stato citato in giudizio immediato e sono riuscito a… 596 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 Che c'è, mamma? 597 00:41:36,291 --> 00:41:39,541 - Anche a loro serve un avvocato. - Sì, ma perché tu? 598 00:42:20,666 --> 00:42:21,500 Allora? 599 00:42:22,541 --> 00:42:23,583 Mmh… 600 00:42:24,208 --> 00:42:25,875 Lascia perdere l'edilizia. 601 00:42:26,875 --> 00:42:28,500 Apri un ristorante, fratellino. 602 00:42:29,416 --> 00:42:31,375 Almeno questo l'hai imparato in gabbia. 603 00:42:35,250 --> 00:42:36,791 C'è una cosa che non mi torna. 604 00:42:37,458 --> 00:42:40,791 Chi ha freddato Sahli? Non può essere stato Abdou, era sua amico. 605 00:42:41,500 --> 00:42:43,041 Sono cose che succedono. 606 00:42:43,875 --> 00:42:45,458 Non sarebbe la prima volta. 607 00:42:54,416 --> 00:42:56,833 Conosci la favola della rana e dello scorpione? 608 00:42:59,375 --> 00:43:02,166 Uno scorpione si avvicina a una rana e le chiede: 609 00:43:03,875 --> 00:43:06,458 "Puoi portarmi sul dorso per attraversare il fiume?" 610 00:43:07,125 --> 00:43:09,875 La rana lo guarda e risponde: 611 00:43:10,666 --> 00:43:12,958 "Certamente no, mi pungerai". 612 00:43:14,416 --> 00:43:16,208 Lo scorpione la guarda 613 00:43:17,166 --> 00:43:20,541 e dice: "Ma se ti pungo, moriremo entrambi. 614 00:43:21,250 --> 00:43:22,416 Io non so nuotare". 615 00:43:23,083 --> 00:43:24,708 La rana ci pensa un po' su, 616 00:43:25,625 --> 00:43:27,583 e alla fine lo fa salire sul suo dorso. 617 00:43:28,416 --> 00:43:29,916 Attraversano il fiume 618 00:43:30,583 --> 00:43:32,458 e, una volta arrivati a metà strada, 619 00:43:32,541 --> 00:43:34,375 lo scorpione punge la rana 620 00:43:35,000 --> 00:43:36,083 e dice: 621 00:43:38,416 --> 00:43:39,250 "Mi dispiace, 622 00:43:40,333 --> 00:43:41,583 è più forte di me. 623 00:43:42,500 --> 00:43:43,666 È la mia natura". 624 00:43:45,708 --> 00:43:47,041 E così annegano insieme. 625 00:44:02,333 --> 00:44:03,791 La conoscevi? 626 00:44:11,416 --> 00:44:12,708 Sì. 627 00:44:14,041 --> 00:44:16,375 Mi piace ascoltarti quando racconti storie. 628 00:44:44,541 --> 00:44:45,958 Ciao, ragazzi! 629 00:44:46,041 --> 00:44:48,166 Ciao. Vieni a giocare con noi. 630 00:44:56,625 --> 00:44:59,208 -A stasera. -Ciao. 631 00:45:00,375 --> 00:45:02,125 Ehi, Noumouké! 632 00:45:05,041 --> 00:45:06,875 Inseguiamolo. Via, via! 633 00:45:11,041 --> 00:45:12,458 Non vai lontano! 634 00:45:13,250 --> 00:45:16,333 -Prendiamolo! -Dove credi di andare? 635 00:45:16,416 --> 00:45:17,375 Torna qui, stronzo! 636 00:45:25,708 --> 00:45:27,750 Io lo ammazzo. Prendetelo! 637 00:45:35,166 --> 00:45:37,166 - Ma dov'è? -È laggiù! 638 00:45:37,250 --> 00:45:38,666 Fanculo, stronzi! 639 00:45:51,416 --> 00:45:54,791 Dov'è quel bastardo? Avanti, cercatelo. 640 00:45:54,875 --> 00:45:57,166 Dividiamoci. Noi andiamo di là. 641 00:45:57,250 --> 00:45:59,041 Non può essere lontano. 642 00:46:12,458 --> 00:46:14,541 - Niente cazzate con quella. - Tranquillo. 643 00:46:21,666 --> 00:46:22,875 Che ci fate qui? 644 00:46:22,958 --> 00:46:26,000 Fuori dalle palle. E tu smettila di fare quel verso, cammina. 645 00:46:26,583 --> 00:46:28,333 Ti avevo detto di non dargli niente. 646 00:46:28,416 --> 00:46:29,833 Lo so, Farid, e non lo farò. 647 00:46:58,916 --> 00:47:01,583 Tre, due, uno. 648 00:47:02,125 --> 00:47:03,250 Guarda che spettacolo. 649 00:47:05,333 --> 00:47:06,250 È magnifica. 650 00:47:07,000 --> 00:47:08,375 Sai come dicono alcuni? 651 00:47:09,166 --> 00:47:10,041 No. 652 00:47:10,125 --> 00:47:12,250 La bellezza è negli occhi di chi guarda. 653 00:47:13,250 --> 00:47:14,625 Non fare l'adulatore. 654 00:47:16,416 --> 00:47:17,583 Ci sei mai salita? 655 00:47:18,166 --> 00:47:20,000 No, ma mi piacerebbe. 656 00:47:20,083 --> 00:47:21,291 - Ah, sì? - Mmh. 657 00:47:25,125 --> 00:47:25,958 E tu? 658 00:47:27,541 --> 00:47:28,416 Nemmeno io. 659 00:47:42,583 --> 00:47:44,750 Non possiamo continuare a vederci così. 660 00:47:45,375 --> 00:47:46,583 Che vuol dire "così"? 661 00:47:46,666 --> 00:47:49,000 Beh, così, senza alcuno scopo. 662 00:47:49,083 --> 00:47:52,791 Devo sapere dove andiamo. Io non posso giocare, non ho tempo. 663 00:47:52,875 --> 00:47:54,333 Tu pensi che stia giocando? 664 00:47:54,416 --> 00:47:57,041 No, non ho detto questo, 665 00:47:57,125 --> 00:47:59,750 ma ti avverto. 666 00:48:00,833 --> 00:48:02,833 E poi, noi non faremo niente. 667 00:48:03,625 --> 00:48:04,583 Che intendi? 668 00:48:05,291 --> 00:48:07,541 Intendo che non faremo niente fisicamente. 669 00:48:08,416 --> 00:48:09,875 Mi sto preservando. 670 00:48:11,750 --> 00:48:12,625 Mi sta bene. 671 00:48:15,625 --> 00:48:16,458 E quindi? 672 00:48:17,708 --> 00:48:20,500 - Come sarebbe "e quindi"? - Quindi tu che cosa vuoi? 673 00:48:34,541 --> 00:48:36,000 -Pronto? - Pronto? 674 00:48:36,083 --> 00:48:37,500 - Sì? Sì? - Noumouké? 675 00:48:37,583 --> 00:48:38,833 - Rispondi. - Scherzo. 676 00:48:38,916 --> 00:48:40,208 Lasciate un messaggio… 677 00:48:40,291 --> 00:48:41,916 - È la segreteria. - Dopo il bip. 678 00:48:54,125 --> 00:48:56,250 Rispondi, se vuoi. 679 00:48:56,333 --> 00:48:57,583 No, è mia madre. 680 00:48:58,541 --> 00:49:00,458 Ti accompagno e la richiamo dopo. 681 00:49:05,041 --> 00:49:06,291 Ti racconto una storia. 682 00:49:08,541 --> 00:49:11,291 Una mia amica era al ristorante con una sua amica 683 00:49:11,375 --> 00:49:14,041 e sua madre la riempiva di chiamate. Di continuo. 684 00:49:14,750 --> 00:49:16,583 Solo che invece di rispondere, 685 00:49:16,666 --> 00:49:19,583 le ha mandato un messaggio con scritto: "Ti richiamo dopo". 686 00:49:20,083 --> 00:49:21,833 Ma non c'è mai stato un dopo. 687 00:49:24,666 --> 00:49:26,458 Questa vicenda mi ha traumatizzata. 688 00:49:26,541 --> 00:49:29,291 Adesso, quando mi chiama mia madre, rispondo subito. 689 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 - Sì, mamma, eccomi. -Ah, Demba! 690 00:49:36,083 --> 00:49:38,666 Aiutami a trovare Noumouké. Non è tornato a casa. 691 00:49:38,750 --> 00:49:41,250 Non mi risponde. Cercalo, non so dove sia! 692 00:50:08,250 --> 00:50:10,291 Ragazzi, siete pronti? 693 00:50:10,375 --> 00:50:12,000 Dai, pezzi di merda! 694 00:50:12,958 --> 00:50:14,000 Che ci fanno qui? 695 00:50:14,083 --> 00:50:17,250 Vi facciamo a pezzi! 696 00:50:17,333 --> 00:50:19,583 Che cazzo siete venuti a fare? Andate via. 697 00:51:17,000 --> 00:51:19,708 -Ah, sì? Scappate? -Ehi, Sofia! 698 00:51:19,791 --> 00:51:20,916 Vieni con me. 699 00:51:21,875 --> 00:51:23,208 Noumouké! 700 00:52:02,500 --> 00:52:03,708 Ehi, Lamine, vieni qui. 701 00:52:03,791 --> 00:52:06,000 - Qualcuno è nei guai. - Vieni qui, ho detto. 702 00:52:09,583 --> 00:52:11,666 - Dov'è Noumouké? - Non so dov'è Noumouké. 703 00:52:11,750 --> 00:52:13,875 - Non prendermi in giro. - Non ti prendo in giro. 704 00:52:13,958 --> 00:52:15,958 - Dov'è Noumouké? - Non lo so. 705 00:52:16,041 --> 00:52:18,166 - Si è fatto arrestare di nuovo? - No. 706 00:52:18,791 --> 00:52:19,958 Chi è stato a sparare? 707 00:52:20,458 --> 00:52:21,833 Non ha sparato nessuno. 708 00:52:21,916 --> 00:52:23,666 Dimmi la verità, Lamine. È meglio. 709 00:52:23,750 --> 00:52:26,708 È stata Sofia, ma non ha preso nessuno. Ha sparato in aria. 710 00:52:26,791 --> 00:52:29,291 - E poi siamo scappati. - Dove ha preso la pistola? 711 00:52:30,958 --> 00:52:32,000 Dove l'ha presa? 712 00:52:32,500 --> 00:52:33,708 Allo spaccio di Farid. 713 00:52:35,083 --> 00:52:36,958 Tutti vogliono essere pagati. 714 00:52:37,041 --> 00:52:39,916 -Sì, ma tu lasciali perdere. -Infatti. 715 00:52:40,875 --> 00:52:41,708 Ehi. 716 00:52:44,208 --> 00:52:47,291 - Adesso dai armi a mio fratello? - Io non gli ho dato niente. 717 00:52:47,375 --> 00:52:49,958 - Ma ai suoi amici invece sì. - Non c'entro, Demba! 718 00:52:50,041 --> 00:52:52,416 Allora sono stati loro! Sei tu il capo, no? 719 00:52:54,000 --> 00:52:56,875 - Fai sul serio? - Ti sembra che stia scherzando? 720 00:52:56,958 --> 00:52:58,125 Adesso lo fermo io. 721 00:52:58,208 --> 00:52:59,750 Mi fai questo davanti a tutti? 722 00:52:59,833 --> 00:53:01,666 - A me? - E quindi che vuoi fare? 723 00:53:02,708 --> 00:53:03,958 Non farti illusioni. 724 00:53:04,041 --> 00:53:05,708 Sei qui perché me ne sono andato. 725 00:53:12,416 --> 00:53:14,375 Ehi, prendete quel figlio di puttana. 726 00:53:14,458 --> 00:53:16,916 Prendetelo e portatelo qui. 727 00:53:18,583 --> 00:53:19,916 Fratello, stai bene? 728 00:53:20,416 --> 00:53:22,041 Lo ammazzo quel pezzo di merda. 729 00:53:24,875 --> 00:53:26,916 È l'ora di scegliere da che parte stare. 730 00:53:28,541 --> 00:53:30,166 Tornerà in carcere. 731 00:53:30,250 --> 00:53:31,708 Però smettila di spaventarla. 732 00:53:32,208 --> 00:53:33,208 Non è morto nessuno. 733 00:53:36,666 --> 00:53:41,416 Noumouké deve uscire da tutti questi giri di bande e di armi, ok? 734 00:53:42,250 --> 00:53:44,250 Bisogna che tu gli parli, Demba. 735 00:53:46,583 --> 00:53:47,833 Quando avevo la sua età, 736 00:53:47,916 --> 00:53:50,291 c'erano già scontri tra Aviateurs e Bois-l'Abbé. 737 00:53:51,250 --> 00:53:53,125 Persino io ero coinvolto, e lo sai. 738 00:53:53,208 --> 00:53:54,583 Esattamente. 739 00:53:54,666 --> 00:53:56,708 È per questo che a te darà retta. 740 00:53:59,000 --> 00:53:59,958 Gli parlerai? 741 00:54:01,333 --> 00:54:02,875 Sì, va bene, lo farò. 742 00:54:04,125 --> 00:54:05,250 D'accordo. 743 00:54:08,666 --> 00:54:10,583 - Tranquilla, tornerà. - Mmh-mmh. 744 00:54:15,583 --> 00:54:17,791 -Ciao. - Ciao. 745 00:54:27,708 --> 00:54:29,958 -È Lamine. -Che dice? 746 00:54:30,041 --> 00:54:31,916 Demba gli ha fatto il culo. Ti cerca. 747 00:54:32,000 --> 00:54:33,750 Porca puttana, mi ucciderà. 748 00:54:34,500 --> 00:54:36,000 Non posso tornare a casa mia. 749 00:54:36,875 --> 00:54:38,291 Resterai qui tutta la notte? 750 00:54:39,041 --> 00:54:43,041 Mio fratello va al lavoro alle 8:00. Mia madre alle 9:00. Tornerò a quell'ora. 751 00:54:45,250 --> 00:54:47,708 Io devo andare. O mia madre mi farà a pezzi. 752 00:54:49,250 --> 00:54:50,666 Non resti un po' con me? 753 00:55:03,583 --> 00:55:06,041 Avrei voluto anch'io dei fratelli e delle sorelle. 754 00:55:06,708 --> 00:55:08,083 Io non sono tuo fratello? 755 00:55:13,375 --> 00:55:14,791 Ti manca mai tuo padre? 756 00:55:14,875 --> 00:55:15,958 Sì che mi manca. 757 00:55:17,833 --> 00:55:18,666 E a te? 758 00:55:20,458 --> 00:55:22,583 Non può mancarmi. Non l'ho mai conosciuto. 759 00:55:23,291 --> 00:55:26,916 Ha scoperto che mia madre era incinta e se n'è andato. Non mi voleva. 760 00:55:28,333 --> 00:55:30,541 Beh, un giorno potremo provare a cercarlo. 761 00:55:31,041 --> 00:55:33,666 Non mi ha voluta, ho detto. Non gli correrò dietro. 762 00:55:44,250 --> 00:55:45,375 L'hai scritta tu? 763 00:55:45,875 --> 00:55:46,708 Sì. 764 00:55:48,333 --> 00:55:49,333 Continua a cantare. 765 00:56:50,333 --> 00:56:52,041 SVEGLIA 766 00:57:07,791 --> 00:57:09,208 Mamma, che fai? 767 00:57:11,208 --> 00:57:13,416 Controllo se arriva la polizia. 768 00:57:13,500 --> 00:57:16,166 Così apro la porta prima che la rompano. 769 00:57:17,541 --> 00:57:19,166 Non verrà la polizia, mamma. 770 00:57:20,541 --> 00:57:21,875 Forza, vieni. 771 00:57:22,375 --> 00:57:23,250 Va' a riposarti. 772 00:57:23,333 --> 00:57:26,416 Sono stanca. Ah, Noumouké… 773 00:57:47,083 --> 00:57:48,000 Polizia! 774 00:57:48,083 --> 00:57:50,958 -Che succede? -Ferma! Mani in alto! 775 00:57:54,333 --> 00:57:56,041 - Mani in alto! - Ma che succede? 776 00:57:56,125 --> 00:57:58,291 - Che volete? - Avanti, in ginocchio! 777 00:57:58,375 --> 00:57:59,333 Che volete da me? 778 00:58:05,583 --> 00:58:06,416 Sofia! 779 00:58:08,333 --> 00:58:09,875 Sofia, che cosa hai fatto? 780 00:58:11,000 --> 00:58:12,833 Che sta succedendo? 781 00:58:15,291 --> 00:58:16,416 Come sei bella. 782 00:58:21,375 --> 00:58:22,958 - Allora io vado. - Mmh. 783 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 Tu tra quanto esci? 784 00:58:25,958 --> 00:58:29,208 Non andrò al lavoro finché Noumouké non sarà tornato. 785 00:58:29,291 --> 00:58:32,000 Andrà tutto bene, ok? Tornerà presto. 786 00:58:32,625 --> 00:58:33,875 Ti voglio bene. 787 00:58:33,958 --> 00:58:35,833 Ti voglio bene anch'io. 788 00:58:50,208 --> 00:58:52,541 Signora, metta via il telefono. 789 00:58:52,625 --> 00:58:53,875 Non c'è niente da vedere. 790 00:58:54,375 --> 00:58:56,333 Sofia! Sofia! 791 00:58:56,916 --> 00:58:58,208 Dove la portate? 792 00:58:58,291 --> 00:58:59,250 Sofia! 793 00:58:59,750 --> 00:59:01,708 Dove la portate? Ditemi che succede! 794 00:59:01,791 --> 00:59:04,375 Mi ha sentito? Metta via il telefono, non riprenda. 795 00:59:04,458 --> 00:59:06,291 - Dove la state portando? - Mi lasci! 796 00:59:06,375 --> 00:59:07,916 No! 797 00:59:08,000 --> 00:59:09,125 Mamma! 798 00:59:09,791 --> 00:59:11,541 Forza, si allontani. 799 00:59:11,625 --> 00:59:13,583 -Via! -Mamma! 800 00:59:14,166 --> 00:59:16,500 Aiuto! Gli occhi… 801 00:59:20,208 --> 00:59:21,625 Ti ha fatto male? 802 01:00:35,666 --> 01:00:36,500 Mamma? 803 01:00:39,875 --> 01:00:40,708 Mamma? 804 01:00:43,833 --> 01:00:44,666 Mamma? 805 01:01:36,833 --> 01:01:41,583 Soltanto Dio è in grado di creare qualcosa che prima non esisteva. 806 01:01:41,666 --> 01:01:44,750 L'essere umano non ha la capacità di creare. 807 01:01:44,833 --> 01:01:46,500 Se l'essere umano creasse, 808 01:01:46,583 --> 01:01:48,958 allora il cieco creerebbe la vista. 809 01:01:50,125 --> 01:01:52,375 Il sordo creerebbe l'udito. 810 01:01:53,208 --> 01:01:56,291 Il tetraplegico creerebbe la mobilità. 811 01:01:57,041 --> 01:01:58,666 E, come se non bastasse, 812 01:01:58,750 --> 01:02:02,750 la maggior parte di noi creerebbe la vita eterna per sé 813 01:02:02,833 --> 01:02:04,458 e per coloro che ama. 814 01:02:05,208 --> 01:02:07,500 Quindi, fratello, ama chi vuoi. 815 01:02:08,083 --> 01:02:09,875 Crea legami con chi vuoi. 816 01:02:09,958 --> 01:02:12,291 - Un giorno te ne separerai… -Salam. 817 01:02:12,375 --> 01:02:17,375 La morte ci appare come una porta che ognuno di noi attraverserà. 818 01:02:17,458 --> 01:02:20,708 -Condoglianze, fratellino. -La morte è un viaggio. 819 01:02:20,791 --> 01:02:24,541 E la persona dotata di ragione, prima di partire, che cosa fa? 820 01:03:14,041 --> 01:03:15,250 Come ti senti, Demba? 821 01:03:17,125 --> 01:03:20,666 Mi sono sempre sentito solo. Ma adesso so che vuol dire. 822 01:03:22,708 --> 01:03:23,541 Ascolta… 823 01:03:25,541 --> 01:03:28,041 Tornato dal villaggio, devo sbrigare degli affari. 824 01:03:29,958 --> 01:03:31,000 Ma dopo 825 01:03:31,875 --> 01:03:33,416 vorrei conoscere tuo figlio. 826 01:03:35,458 --> 01:03:37,833 E vorrei che io e te facessimo le cose per bene. 827 01:03:39,416 --> 01:03:43,916 Sai, Demba, ci sono due momenti in cui non si dovrebbero fare grandi promesse. 828 01:03:44,416 --> 01:03:47,750 Quando si è estremamente felici e quando si è estremamente tristi. 829 01:03:48,541 --> 01:03:49,916 So quello che dico. 830 01:03:53,000 --> 01:03:53,875 Te ne vai? 831 01:03:54,916 --> 01:03:55,958 Sì, sto andando. 832 01:03:57,916 --> 01:03:59,916 - Ne parliamo più tardi? - Ok. 833 01:04:04,708 --> 01:04:06,000 Hai novità da Mercier? 834 01:04:07,208 --> 01:04:09,041 Ne parliamo in un altro momento. 835 01:04:09,541 --> 01:04:10,708 Perché? Che succede? 836 01:04:13,333 --> 01:04:15,458 In realtà si è tirato indietro. 837 01:04:15,958 --> 01:04:17,333 Ha scelto un altro gruppo. 838 01:04:18,208 --> 01:04:20,125 Non guardarmi così. Non è colpa mia. 839 01:04:20,208 --> 01:04:21,750 Non può tirarsi indietro. 840 01:04:21,833 --> 01:04:23,125 C'è un contratto firmato. 841 01:04:23,208 --> 01:04:25,416 Sì, ma l'hai fatto leggere a un avvocato? 842 01:04:28,083 --> 01:04:29,916 Sai che ho investito tempo e soldi? 843 01:04:30,583 --> 01:04:32,125 - Sì, lo so. - Molti soldi. 844 01:04:38,666 --> 01:04:39,916 Quanto gli ha dato? 845 01:04:41,708 --> 01:04:43,041 - Chi? - L'altro gruppo. 846 01:04:43,125 --> 01:04:45,958 - Quanto gli ha dato per farci fuori? - Questo non lo so. 847 01:04:46,666 --> 01:04:48,041 Allora, quanto vuole? 848 01:04:50,875 --> 01:04:53,375 Se gli diamo 150.000 in contanti, lavorerà con noi. 849 01:04:57,250 --> 01:04:58,458 E tu che hai risposto? 850 01:04:58,541 --> 01:05:00,041 Beh, non ho chiuso la porta. 851 01:05:01,750 --> 01:05:05,166 Perché, con tutti i soldi che farai, 150.000 che vuoi che siano? 852 01:05:16,333 --> 01:05:17,666 Condoglianze, Demba. 853 01:05:21,041 --> 01:05:21,958 Ah, Franck? 854 01:05:23,291 --> 01:05:24,291 Mmh? 855 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 Perché pensa che io tiri fuori quella somma come se niente fosse? 856 01:05:30,500 --> 01:05:31,458 Chi può saperlo. 857 01:05:34,666 --> 01:05:35,625 Non lo sai, eh? 858 01:05:38,041 --> 01:05:40,625 Passa da me in ufficio quando torno, ne riparliamo. 859 01:05:41,541 --> 01:05:43,708 Nel frattempo, digli che gli daremo i soldi. 860 01:05:44,916 --> 01:05:45,750 Va bene. 861 01:05:47,958 --> 01:05:49,500 Prenditi cura di te, Franck. 862 01:05:50,416 --> 01:05:52,958 Ci puoi contare. Tu fa lo stesso. 863 01:07:45,416 --> 01:07:46,333 Noumouké! 864 01:07:51,875 --> 01:07:54,625 Dice che assomigli a tuo cugino Ousmaan. 865 01:07:54,708 --> 01:07:57,166 Ousmaan! 866 01:08:12,208 --> 01:08:14,541 Non potrai negare di essere un Traoré. 867 01:08:22,375 --> 01:08:24,708 Se la famiglia è corrotta e divisa, 868 01:08:24,791 --> 01:08:27,250 allora l'intera società ne soffre. 869 01:08:59,041 --> 01:09:01,416 Svegliati, Noumouké. Avanti, alzati. 870 01:09:01,500 --> 01:09:03,833 - Arrivo, arrivo. - È già la seconda volta. 871 01:09:07,416 --> 01:09:09,416 Demba, non ho fatto la doccia, sono… 872 01:09:09,916 --> 01:09:11,291 Sono sudatissimo. 873 01:09:12,708 --> 01:09:14,291 Tieni, prendi questi e vestiti. 874 01:09:21,041 --> 01:09:22,708 Che ore sono per svegliarmi? 875 01:09:23,916 --> 01:09:26,708 - Hai dormito abbastanza. - Ma ho sonno. 876 01:09:40,250 --> 01:09:41,666 Dov'è questo pozzo? 877 01:09:41,750 --> 01:09:43,208 A mezz'ora a piedi da qui. 878 01:09:43,291 --> 01:09:44,541 Mezz'ora? 879 01:09:44,625 --> 01:09:46,375 Mezz'ora. Un'ora, direi. 880 01:09:46,875 --> 01:09:48,375 Un'ora? E tu come lo sai? 881 01:09:49,083 --> 01:09:50,500 Fai troppe domande. Dai. 882 01:09:54,625 --> 01:09:58,083 Faceva tante stupidaggini. Così tua madre lo mandò qui. 883 01:10:00,125 --> 01:10:03,541 - E tu non vieni con noi? - No, questo lo lascio fare a voi. 884 01:10:39,291 --> 01:10:40,458 È profondo, eh? 885 01:10:46,208 --> 01:10:47,125 Bene così. 886 01:10:48,708 --> 01:10:49,625 Lascia la corda. 887 01:11:25,166 --> 01:11:26,625 - Ciao, Ousmaan. - Noumouké. 888 01:11:26,708 --> 01:11:28,750 Buongiorno, amico mio. 889 01:11:29,541 --> 01:11:30,833 Vediamo. 890 01:11:35,666 --> 01:11:38,041 Le galline covano… 891 01:11:38,125 --> 01:11:39,791 È la scuola del villaggio. 892 01:11:39,875 --> 01:11:41,625 Vostra madre l'ha finanziata 893 01:11:41,708 --> 01:11:43,416 grazie alla sua associazione. 894 01:11:44,833 --> 01:11:46,875 Non ha avuto il tempo di vederla finita. 895 01:11:51,750 --> 01:11:52,583 Buongiorno. 896 01:11:53,083 --> 01:11:55,791 - Ah. Buongiorno, sig. Fodié. - Come va? 897 01:11:55,875 --> 01:11:58,833 Loro sono i figli di mia cognata Khadijah. 898 01:11:59,458 --> 01:12:01,083 - Piacere. - Le mie condoglianze. 899 01:12:03,625 --> 01:12:05,541 E con la stagione delle piogge? 900 01:12:06,333 --> 01:12:08,666 Eh, è complicato. 901 01:12:11,791 --> 01:12:13,333 Finiamola, Demba. 902 01:12:13,416 --> 01:12:14,541 C'è tanto da fare. 903 01:12:16,583 --> 01:12:17,708 - Fodié. - Sì? 904 01:12:17,791 --> 01:12:20,041 Puoi trovarmi il materiale e la mano d'opera? 905 01:12:20,125 --> 01:12:21,500 Coi soldi si trova tutto. 906 01:12:21,583 --> 01:12:23,708 - Quelli non sono un problema. - D'accordo. 907 01:12:35,125 --> 01:12:37,125 Attiva il tuo hotspot, Demba. 908 01:12:38,541 --> 01:12:41,625 - Metti via quel telefono. - Ti prego, ne ho davvero bisogno. 909 01:13:06,000 --> 01:13:09,208 Dice che il telefono non è un bisogno, ma solo un capriccio. 910 01:13:12,291 --> 01:13:14,166 State meglio di noi qui, alla fine. 911 01:13:26,916 --> 01:13:29,000 Dice che tu idealizzi l'Africa. 912 01:13:29,083 --> 01:13:33,416 Ma ormai anche le nostre società sono diventate tutte consumistiche. 913 01:13:38,708 --> 01:13:40,750 Perché non parla mai la nostra lingua? 914 01:13:42,166 --> 01:13:45,250 Io parlo la tua lingua meglio di te. 915 01:13:55,791 --> 01:13:56,708 Ehi, venite! 916 01:14:09,833 --> 01:14:11,583 - È pesante. - I sacchi vanno di là. 917 01:14:33,916 --> 01:14:34,750 Grazie. 918 01:14:36,083 --> 01:14:37,416 - Ehi. Tiriamola su. - Sì? 919 01:14:38,166 --> 01:14:40,791 -Attenti alle dita. - Tranquillo. 920 01:14:41,333 --> 01:14:43,500 - Grazie. Ce l'abbiamo. - Bene. Bene così. 921 01:14:43,583 --> 01:14:45,458 -La tieni? - La tengo io. 922 01:14:45,541 --> 01:14:47,250 - Puoi andare. - Va bene? Ok. 923 01:14:51,208 --> 01:14:52,291 - Prendi quello. - Sì. 924 01:15:06,875 --> 01:15:08,625 Avanti, Demba. Bravo. 925 01:15:11,166 --> 01:15:12,000 Sì! 926 01:15:25,291 --> 01:15:27,333 -Basta così? -Grazie. 927 01:15:30,541 --> 01:15:32,166 È l'ora della pausa. Mangiamo? 928 01:15:33,041 --> 01:15:34,333 Finisco qui e arrivo. 929 01:15:37,166 --> 01:15:38,166 Che fame. 930 01:15:39,875 --> 01:15:41,083 Guarda qua. 931 01:15:42,708 --> 01:15:44,000 È sui tuoi pantaloni. 932 01:15:54,250 --> 01:15:55,333 È bella, eh? 933 01:15:58,958 --> 01:16:00,458 Demba, me ne torno in Francia. 934 01:16:02,791 --> 01:16:05,041 Io resto ancora qualche giorno con Noumouké. 935 01:16:06,250 --> 01:16:07,666 Devo stargli dietro. 936 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 Preparati. 937 01:16:17,333 --> 01:16:18,958 Sappi che andremo fino in fondo. 938 01:16:52,000 --> 01:16:54,250 MINISTERO DELLA CULTURA CASA DEGLI SCHIAVI 939 01:16:58,750 --> 01:16:59,958 Buongiorno. 940 01:17:07,208 --> 01:17:11,666 Ufficialmente, 12 milioni di schiavi furono deportati nelle Americhe. 941 01:17:13,416 --> 01:17:17,791 Alcuni venivano rinchiusi in luoghi molto simili a questo. 942 01:17:17,875 --> 01:17:20,541 Questa era usata come sala d'attesa. 943 01:17:20,625 --> 01:17:22,791 Come quelle che trovate negli ospedali. 944 01:17:22,875 --> 01:17:26,208 Barchette a remi portavano gli schiavi da qui alle grandi navi, 945 01:17:26,291 --> 01:17:28,750 che a loro volta li portavano in America. 946 01:17:28,833 --> 01:17:31,750 Al di là di questa porta, c'era un ponte. 947 01:17:31,833 --> 01:17:34,791 Noi la chiamiamo "la porta del viaggio di non ritorno", 948 01:17:34,875 --> 01:17:37,708 perché chiunque la attraversava non tornava indietro. 949 01:18:31,833 --> 01:18:33,833 SCUOLA KHADIJAH TRAORÉ 950 01:18:38,666 --> 01:18:41,041 APPRENDERE, COMPRENDERE, INTRAPRENDERE E SERVIRE 951 01:18:44,583 --> 01:18:47,083 Vuoi sapere l'ultimo desiderio della mamma? 952 01:18:48,083 --> 01:18:49,000 Sarebbe? 953 01:18:49,583 --> 01:18:51,458 Che smettessi di fare stronzate. 954 01:18:51,541 --> 01:18:54,041 - Quali stronzate? - Quelle che fai in strada. 955 01:18:54,875 --> 01:18:57,041 Tu alla mia età non facevi le stesse cose? 956 01:18:57,125 --> 01:18:59,041 Lo sapevo che l'avresti detto. 957 01:18:59,833 --> 01:19:01,583 Lascia che ti dica una cosa. 958 01:19:02,666 --> 01:19:03,916 Con la violenza, 959 01:19:04,750 --> 01:19:06,833 puoi decidere tu quando iniziare, 960 01:19:07,458 --> 01:19:09,458 ma non puoi scegliere quando smettere. 961 01:19:16,000 --> 01:19:18,875 A volte penso che Noumouké ce l'abbia con me. 962 01:19:21,500 --> 01:19:25,000 Sarei potuto andare alla polizia e dire che lui non c'entrava niente. 963 01:19:25,083 --> 01:19:26,125 Ma non l'ho fatto. 964 01:19:27,458 --> 01:19:29,583 Lo rifarebbe, se fosse necessario. 965 01:19:34,333 --> 01:19:35,833 Che farai una volta a casa? 966 01:19:41,625 --> 01:19:43,375 Non l'ho mai detto a nessuno, 967 01:19:44,708 --> 01:19:47,166 ma ho attacchi di panico da quando mi hanno sparato. 968 01:19:47,250 --> 01:19:48,083 Ah, sì? 969 01:19:50,291 --> 01:19:51,791 Sei andato a farti vedere? 970 01:19:52,500 --> 01:19:53,625 Farmi vedere da chi? 971 01:19:54,333 --> 01:19:55,291 Da uno psicologo. 972 01:19:55,916 --> 01:19:57,375 Mi ci vedi da uno psicologo? 973 01:19:58,041 --> 01:20:00,125 Hai mai visto un nero da uno psicologo? 974 01:20:00,208 --> 01:20:02,875 Sei davvero la caricatura di te stesso. 975 01:20:03,833 --> 01:20:05,833 Ogni tanto fa bene parlare con qualcuno. 976 01:20:24,708 --> 01:20:27,708 Dai, prova a battermi. Bravo. 977 01:20:29,875 --> 01:20:31,791 No. Ci sei quasi… 978 01:20:34,083 --> 01:20:35,000 Dammi il cinque. 979 01:20:35,083 --> 01:20:36,250 Ho vinto io! 980 01:21:42,333 --> 01:21:43,666 Che cosa vuoi fare, Demba? 981 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 Che cosa fa? 982 01:21:47,166 --> 01:21:49,541 - Che fai? Fermo. -Non farmi stancare. 983 01:21:51,125 --> 01:21:52,583 - Non fatemi del male! - Taci. 984 01:21:52,666 --> 01:21:54,541 Avrete i vostri cantieri, lo giuro. 985 01:21:55,041 --> 01:21:57,875 Vieni con me! Vieni qui! Vieni qui, ho detto! 986 01:21:58,500 --> 01:22:01,125 Hai provato a fregarmi, eh? 987 01:22:10,875 --> 01:22:14,250 Corri, Forrest, corri! Corri! 988 01:22:27,125 --> 01:22:27,958 Abdou! 989 01:22:28,833 --> 01:22:29,666 Fermati! 990 01:22:33,458 --> 01:22:34,291 Fermati! 991 01:22:48,875 --> 01:22:51,125 No! No, Demba. Fermo. 992 01:22:51,208 --> 01:22:52,833 Calmati, calmati. È stato Abdel. 993 01:22:53,625 --> 01:22:55,875 Abdel e Sahli. Non sparare. 994 01:22:56,458 --> 01:22:58,291 No! No! 995 01:23:11,750 --> 01:23:13,250 Siete fieri di cosa? 996 01:23:13,333 --> 01:23:14,625 Siete fieri di questo? 997 01:23:16,625 --> 01:23:18,041 È per questo che vi battete? 998 01:23:19,875 --> 01:23:21,958 Per i palazzi in cui noi siamo cresciuti 999 01:23:22,458 --> 01:23:25,250 nella miseria, senza ascensore, con gli scarafaggi? 1000 01:23:26,375 --> 01:23:28,208 Per questo siete pronti a morire? 1001 01:23:28,708 --> 01:23:32,125 Ve ne state qui a dire: "Nessuno ci apprezza in questo paese. 1002 01:23:32,208 --> 01:23:33,583 Nessuno ci rispetta. 1003 01:23:33,666 --> 01:23:36,125 Fanculo lo Stato. Non c'è lavoro. 1004 01:23:36,625 --> 01:23:37,833 Fanculo la polizia". 1005 01:23:37,916 --> 01:23:39,875 Anche se fosse? Si fotta la polizia. 1006 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 Hai qualcosa da dire, Lamine? 1007 01:23:41,500 --> 01:23:43,083 La tua ferita all'occhio 1008 01:23:43,166 --> 01:23:45,666 è colpa degli sbirri o delle vostre risse stupide? 1009 01:23:48,041 --> 01:23:49,875 Come vi aspettate che ci rispettino? 1010 01:23:49,958 --> 01:23:52,625 Guardate. Non ci rispettiamo tra di noi. 1011 01:23:53,250 --> 01:23:55,291 Come vi aspettate che ci apprezzino? 1012 01:23:55,791 --> 01:23:57,041 Ci odiamo a vicenda. 1013 01:23:57,833 --> 01:24:00,666 Non fate altro che dire: "Voglio bene a mia madre, 1014 01:24:00,750 --> 01:24:02,333 la renderò ricca e felice". 1015 01:24:02,833 --> 01:24:04,791 Sapete che cosa porterete loro? 1016 01:24:04,875 --> 01:24:06,125 Sono tutte qui, eh? 1017 01:24:06,625 --> 01:24:07,500 Chiedeteglielo. 1018 01:24:09,833 --> 01:24:11,000 Una bara del cazzo. 1019 01:24:11,791 --> 01:24:13,708 Con tutti i casini che combinate. 1020 01:24:13,791 --> 01:24:16,041 Partita di andata. Partita di ritorno. 1021 01:24:16,541 --> 01:24:18,375 Non siete mica in Champions League. 1022 01:24:18,916 --> 01:24:20,416 Ma, per chi rimane a terra, 1023 01:24:21,416 --> 01:24:22,750 la partita finisce lì. 1024 01:24:22,833 --> 01:24:24,125 Vengono a rompere le palle. 1025 01:24:24,208 --> 01:24:25,583 Chiudi quella bocca! 1026 01:24:28,458 --> 01:24:32,000 Noumouké. Anis. Stringetevi la mano. 1027 01:24:33,958 --> 01:24:35,041 Stringetevi la mano. 1028 01:24:48,041 --> 01:24:50,500 Il poliziotto scaraventa a terra 1029 01:24:50,583 --> 01:24:52,083 il cellulare di una testimone. 1030 01:24:52,166 --> 01:24:55,833 Non sa, però, che un altro testimone riprende la scena. 1031 01:24:55,916 --> 01:24:58,291 Ovviamente, immagino che lei abbia deciso 1032 01:24:58,375 --> 01:25:00,333 di denunciare questi poliziotti. 1033 01:25:00,416 --> 01:25:03,458 Io ho cercato di farlo, il giorno dopo. 1034 01:25:03,541 --> 01:25:05,541 In due commissariati diversi. 1035 01:25:05,625 --> 01:25:09,750 Che la polizia si rifiuti di registrare le denunce in questi casi è un classico. 1036 01:25:09,833 --> 01:25:11,958 Il corporativismo nella polizia è diffuso. 1037 01:25:12,041 --> 01:25:15,916 Ascolti, lei ha una visione semplicistica del corpo di polizia. 1038 01:25:16,000 --> 01:25:18,750 Non mi alzo ogni mattina con la voglia di picchiare neri e arabi. 1039 01:25:18,833 --> 01:25:19,791 Che coraggio! 1040 01:25:19,875 --> 01:25:22,833 Magari lei no. Non intendo generalizzare. 1041 01:25:22,916 --> 01:25:25,916 Si è visto alle manifestazioni dei gilet gialli. 1042 01:25:26,000 --> 01:25:29,583 La violenza usata ormai da decenni contro gli abitanti delle banlieu 1043 01:25:29,666 --> 01:25:33,125 può essere rivolta anche contro le comunità bianche più povere. 1044 01:25:33,208 --> 01:25:36,250 Sì, ma qui non si tratta di gilet gialli a una protesta. 1045 01:25:36,333 --> 01:25:39,416 La madre di una delinquente si oppone all'arresto della figlia 1046 01:25:39,500 --> 01:25:41,708 che ora è in carcere, se non sbaglio. 1047 01:25:42,541 --> 01:25:45,250 Ancora una volta non coglie il problema, Commissario. 1048 01:25:45,333 --> 01:25:47,500 Non discutiamo il processo della figlia. 1049 01:25:48,083 --> 01:25:52,166 Ci interroghiamo piuttosto sui metodi utilizzati da dei poliziotti 1050 01:25:52,250 --> 01:25:55,666 che colpiscono una donna, una madre di famiglia, 1051 01:25:55,750 --> 01:25:59,458 le spruzzano del gas lacrimogeno, lasciandola a terra agonizzante. 1052 01:25:59,541 --> 01:26:01,000 È questa violenza il problema. 1053 01:26:01,083 --> 01:26:02,875 Ho visto tante madri in lacrime 1054 01:26:02,958 --> 01:26:05,208 che avevano perso un figlio in una sparatoria. 1055 01:26:05,291 --> 01:26:07,666 Ma mi lasci dire una cosa. A queste madri 1056 01:26:07,750 --> 01:26:11,083 non è la cosiddetta violenza della polizia a preoccupare. Mi segue? 1057 01:26:11,166 --> 01:26:13,125 Quando si è di fronte a un caso 1058 01:26:13,208 --> 01:26:16,375 di "polizia violenta", tra virgolette, si scende in piazza. 1059 01:26:16,458 --> 01:26:19,541 Ma quando si tratta di denunciare la violenza dei delinquenti, 1060 01:26:19,625 --> 01:26:22,500 di cui gli abitanti delle banlieu sono le prime vittime, 1061 01:26:22,583 --> 01:26:23,666 non c'è più nessuno. 1062 01:26:34,416 --> 01:26:35,250 Ciao, a dopo. 1063 01:26:40,250 --> 01:26:41,291 Sta uscendo. 1064 01:26:47,875 --> 01:26:49,875 - Grazie. Anche a te. - Buona giornata. 1065 01:28:15,166 --> 01:28:16,708 Il suo libro è snervante. 1066 01:28:16,791 --> 01:28:17,625 Davvero? 1067 01:28:17,708 --> 01:28:21,041 Fa di tutto per diventare un altro, ma finisce per rimanere solo. 1068 01:28:21,125 --> 01:28:24,791 Non pensi che, con l'impegno e la volontà, puoi diventare quello che vuoi? 1069 01:28:25,958 --> 01:28:27,041 Non sempre, prof. 1070 01:28:27,125 --> 01:28:29,750 Nella vita ci sono cose che non possiamo controllare. 1071 01:28:30,250 --> 01:28:32,333 Ma anche cose su cui possiamo agire. 1072 01:28:32,916 --> 01:28:34,750 E forse quello vuole dirci l'autore 1073 01:28:34,833 --> 01:28:37,791 è che non è per gli altri che bisogna dare il meglio di sé. 1074 01:28:40,875 --> 01:28:41,708 Posso leggere? 1075 01:28:48,708 --> 01:28:51,458 Il salario degli agenti è a percentuale. 1076 01:28:51,541 --> 01:28:53,166 I dirigenti fanno loro pressione 1077 01:28:53,250 --> 01:28:55,416 e vogliono che raggiungano certi obiettivi. 1078 01:28:55,500 --> 01:28:57,083 Quindi sta dicendo 1079 01:28:57,166 --> 01:28:59,583 è che la violenza messa in atto dalla polizia 1080 01:28:59,666 --> 01:29:02,791 nei confronti di una categoria ben mirata della popolazione 1081 01:29:02,875 --> 01:29:05,166 è una conseguenza di un regime a percentuale 1082 01:29:05,250 --> 01:29:08,750 voluto dal Ministero degli Interni e quindi dallo Stato. 1083 01:29:08,833 --> 01:29:10,750 Dunque sta rispondendo alla domanda. 1084 01:29:10,833 --> 01:29:13,875 Lo Stato non solo non risponde alla violenza della polizia, 1085 01:29:13,958 --> 01:29:15,833 ma peggio ancora la incoraggia. 1086 01:29:15,916 --> 01:29:18,791 Insomma, la signora è in ottima salute. 1087 01:29:18,875 --> 01:29:20,333 È viva e vegeta. 1088 01:29:20,833 --> 01:29:24,833 Questo non è come il caso George Floyd negli Stati Uniti. Non esageriamo. 1089 01:29:25,541 --> 01:29:28,416 È chiaro che non ha fatto la fine di Amine Bentounsi, 1090 01:29:28,500 --> 01:29:29,791 un colpo alla schiena. 1091 01:29:31,458 --> 01:29:33,791 O soffocata come Amadou Koumé. 1092 01:29:35,250 --> 01:29:38,250 Anche qui abbiamo i nostri George Floyd, e non è una novità. 1093 01:29:39,375 --> 01:29:43,000 Davvero, io rimango stupito della capacità che hanno alcuni 1094 01:29:43,083 --> 01:29:47,166 di commuoversi nel denunciare la violenza della polizia oltreoceano, 1095 01:29:47,250 --> 01:29:49,750 e di rimanere ciechi, sordi e muti 1096 01:29:49,833 --> 01:29:52,083 quando la stessa violenza ha luogo in Francia. 1097 01:29:52,166 --> 01:29:56,583 Sappiamo entrambi con certezza che, se non avessero ripreso la scena, 1098 01:29:56,666 --> 01:29:58,125 le parole della sig.ra Fitoussi 1099 01:29:58,208 --> 01:30:00,416 non avrebbero valore contro quelle della polizia. 1100 01:30:01,166 --> 01:30:04,125 E lei sarebbe stata dipinta come una povera madre 1101 01:30:04,208 --> 01:30:07,250 incapace di educare correttamente la figlia. Mi sbaglio? 1102 01:30:11,000 --> 01:30:13,958 Ma se cerchiamo di vedere il quadro generale… 1103 01:30:16,916 --> 01:30:19,666 senza limitarci a una visione più ristretta… 1104 01:30:19,750 --> 01:30:21,416 Rallenta. Rallenta, ci vedrà. 1105 01:30:30,416 --> 01:30:33,833 Spetta a ognuno di noi rendere il mondo un posto migliore. 1106 01:30:46,333 --> 01:30:48,000 E non dovremmo mai minimizzare 1107 01:30:48,083 --> 01:30:50,791 l'impatto delle nostre azioni sulla vita degli altri. 1108 01:30:58,625 --> 01:31:00,958 Esci dall'auto, avanti. Sta giù. 1109 01:31:01,041 --> 01:31:03,458 Un sorriso, una parola gentile, 1110 01:31:05,125 --> 01:31:07,125 una cortesia possono cambiare la giornata 1111 01:31:07,208 --> 01:31:08,875 di coloro ai quali li rivolgiamo. 1112 01:31:13,375 --> 01:31:15,500 Un solo giorno può cambiare il corso di una vita. 1113 01:31:18,416 --> 01:31:21,791 Ecco perché tutti dobbiamo essere esigenti con noi stessi sempre 1114 01:31:23,416 --> 01:31:25,583 e smettere di ripetere i soliti errori. 1115 01:31:34,083 --> 01:31:36,458 Idrissa! 1116 01:31:39,916 --> 01:31:42,375 La follia è fare sempre la stessa cosa 1117 01:31:42,458 --> 01:31:44,458 aspettandosi risultati diversi. 1118 01:36:48,583 --> 01:36:50,583 Sottotitoli: Sara Marcolini