1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,583 --> 00:00:09,583 [canto africano sommesso] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,791 --> 00:00:21,791 [musica cupa] 5 00:00:26,458 --> 00:00:28,458 [sussulta] 6 00:00:29,250 --> 00:00:30,500 [donna] Allahu Akbar. 7 00:00:30,583 --> 00:00:32,708 [parla in arabo] 8 00:00:33,750 --> 00:00:35,750 Alhamdulillah. Alhamdulillah. 9 00:00:37,541 --> 00:00:39,541 [respiro affannoso] 10 00:00:39,625 --> 00:00:41,625 [bip del monitor] 11 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 [bip del monitor si affievoliscono] 12 00:00:54,708 --> 00:00:56,250 Allora? Come stai? Tutto bene? 13 00:00:56,333 --> 00:00:57,166 Sì, tutto bene. 14 00:01:02,333 --> 00:01:04,333 [rumori di sottofondo smorzati] 15 00:01:06,625 --> 00:01:08,625 [delicati accordi di sintetizzatore] 16 00:01:12,958 --> 00:01:14,958 [accordi forti e batteria] 17 00:01:19,291 --> 00:01:21,458 [musica d'atmosfera] 18 00:01:23,625 --> 00:01:25,458 - [musica continua] - Mi segua. 19 00:01:25,541 --> 00:01:27,000 - Benvenuto. - Grazie. 20 00:02:25,583 --> 00:02:27,583 [ansima] 21 00:02:31,375 --> 00:02:33,083 [musica continua] 22 00:02:33,166 --> 00:02:34,166 Stai bene? 23 00:02:34,250 --> 00:02:35,541 Sì, mamma. 24 00:02:37,375 --> 00:02:39,375 [inudibile] 25 00:02:44,375 --> 00:02:46,375 [brusio indistinto] 26 00:03:03,250 --> 00:03:05,250 [uomini urlano] 27 00:03:18,041 --> 00:03:20,041 [ansima] 28 00:03:30,958 --> 00:03:32,958 [musica sempre più intensa] 29 00:03:35,166 --> 00:03:36,333 [musica si interrompe] 30 00:03:37,583 --> 00:03:44,583 VITA NELLA BANLIEUE 2 31 00:03:45,250 --> 00:03:46,583 [musica ritmata] 32 00:03:46,666 --> 00:03:50,750 DUE ANNI DOPO 33 00:03:50,833 --> 00:03:52,083 [campanella della scuola] 34 00:03:52,166 --> 00:03:54,166 [canzone rap francese] 35 00:04:05,625 --> 00:04:07,708 [brusio indistinto] 36 00:04:07,791 --> 00:04:09,666 [professoressa] Forza, ragazzi! 37 00:04:09,750 --> 00:04:13,625 Sbrigatevi, forza. Ve l'ho già detto cinque minuti fa. 38 00:04:13,708 --> 00:04:15,125 Ehi, lì in fondo! 39 00:04:15,208 --> 00:04:16,708 - [bussano alla porta] - Avanti! 40 00:04:19,083 --> 00:04:20,416 Ecco, di nuovo in ritardo. 41 00:04:20,500 --> 00:04:22,000 [brusio indistinto] 42 00:04:24,416 --> 00:04:27,000 - [professoressa] 8:40? - I mezzi pubblici. 43 00:04:27,083 --> 00:04:31,333 Ce ne hai uno soltanto per te? Perché sei l'unico in ritardo qui. 44 00:04:32,000 --> 00:04:34,750 - Sai che vuol dire "pubblico"? - Che vuol dire? 45 00:04:34,833 --> 00:04:37,041 - Che è un mezzo per pezzenti? - [risate] 46 00:04:37,125 --> 00:04:38,583 - [ragazzo] Giusto. - No. 47 00:04:38,666 --> 00:04:41,583 Vuol dire "per tutti". Da condividere con altri. 48 00:04:42,958 --> 00:04:44,208 Tira fuori le tue cose. 49 00:04:44,791 --> 00:04:47,541 "La strada assordante urlava intorno a me." 50 00:04:47,625 --> 00:04:50,291 - [ragazzo] Allora metti gli AirPods. - [risate] 51 00:04:50,375 --> 00:04:53,333 - "E là, in mezzo alla folla…" - Una tipa. 52 00:04:53,416 --> 00:04:57,625 Una tipa. Alta, esile, tristemente bella. 53 00:04:57,708 --> 00:04:58,916 Tristemente sexy. 54 00:04:59,000 --> 00:05:00,583 [tutti esultano] 55 00:05:00,666 --> 00:05:02,916 Ehi, va bene, basta così. Ho capito. 56 00:05:04,500 --> 00:05:06,666 Baudelaire è il cosiddetto poeta simbolista. 57 00:05:06,750 --> 00:05:08,958 Non ce ne frega niente di Baudelaire. 58 00:05:09,041 --> 00:05:12,208 Già che c'è, non vuole parlarci di gente della nostra epoca? 59 00:05:12,291 --> 00:05:14,166 - Come chi? - Per esempio, Niro? 60 00:05:14,250 --> 00:05:16,250 - [ragazzo] O Ninho. - O Kalash Criminel. 61 00:05:16,333 --> 00:05:18,666 - [ragazzo] Ta, ta, ta, ta! - [risate] 62 00:05:18,750 --> 00:05:20,583 Potremo anche parlare di rapper, 63 00:05:20,666 --> 00:05:23,250 ma oggi analizzeremo A una passante di Baudelaire. 64 00:05:24,000 --> 00:05:25,500 Il testo ci parla d'amore. 65 00:05:25,583 --> 00:05:28,416 E questo è un argomento universale. 66 00:05:28,500 --> 00:05:29,833 Non vi è mai capitato? 67 00:05:29,916 --> 00:05:33,000 State aspettando il treno. Vedete qualcuno e pensate: 68 00:05:33,083 --> 00:05:36,541 "Forse avremmo potuto avere un'incredibile storia d'amore". 69 00:05:36,625 --> 00:05:37,625 A me, mai. 70 00:05:37,708 --> 00:05:40,000 Se una mi piace, la rimorchio su Snapchat. 71 00:05:40,083 --> 00:05:41,875 [ragazzo] Tu hai capito tutto. 72 00:05:41,958 --> 00:05:43,750 Ma falla finita! 73 00:05:43,833 --> 00:05:46,875 Ma sta' zitto. Chi rimorchi su Snapchat con quella faccia? 74 00:05:46,958 --> 00:05:49,916 - [brusio sconcertato] - È invidioso perché è brutto. 75 00:05:50,000 --> 00:05:52,416 - [risate] - Non rimorchia nessuna su Snapchat. 76 00:05:52,500 --> 00:05:53,541 - È triste. - Cosa? 77 00:05:53,625 --> 00:05:55,791 Ma vaffanculo. Sono tuo amico forse? 78 00:05:55,875 --> 00:05:57,750 - Come ti permetti, Anis? - Io? 79 00:05:57,833 --> 00:06:00,250 È dall'inizio che disturba e se la prende con me? 80 00:06:00,333 --> 00:06:03,375 Professoressa, lasci stare. Sono così quelli di Aviateurs. 81 00:06:03,458 --> 00:06:05,375 Bravi a parole, ma nei fatti scappano. 82 00:06:05,458 --> 00:06:07,375 Scappo da cosa? Prova a ridirlo. 83 00:06:07,458 --> 00:06:08,750 - Spari cazzate. - Scappate. 84 00:06:08,833 --> 00:06:11,291 - Fermi, ragazzi! - [Anis] Come vedi non scappo. 85 00:06:11,375 --> 00:06:12,750 Sì, mi alzo, e allora? 86 00:06:12,833 --> 00:06:14,916 Pensi di farmi paura perché sei stato dentro? 87 00:06:15,000 --> 00:06:18,916 Sei ridicolo. Non è il tuo territorio. Piantala. 88 00:06:19,000 --> 00:06:20,250 - Ehi! - Vieni, usciamo. 89 00:06:20,333 --> 00:06:22,750 - Basta. Calmo. Noumouké! - Andiamo fuori. 90 00:06:22,833 --> 00:06:24,458 - Dà solo spettacolo. - Zitto. 91 00:06:24,541 --> 00:06:28,041 Hai una bella faccia tosta tu. Arrivi in ritardo e ti metti in mostra? 92 00:06:28,125 --> 00:06:30,250 Tieni un profilo basso e datti una calmata. 93 00:06:30,333 --> 00:06:31,916 Andate tutti e due dal preside. 94 00:06:40,750 --> 00:06:42,125 - [donna] Sig. Delors? - Sì. 95 00:06:42,208 --> 00:06:44,916 Il sig. Mercier vi aspetta. Prego, seguitemi. 96 00:06:45,000 --> 00:06:45,958 [Delors] Sì. 97 00:06:50,958 --> 00:06:53,625 - [donna] Sig. Mercier? Il sig. Delors. - Sì? 98 00:06:53,708 --> 00:06:55,000 [Mercier] Buongiorno. 99 00:06:55,083 --> 00:06:59,083 Sig. Mercier, le presento il sig. Traoré. Il mio direttore commerciale. 100 00:06:59,166 --> 00:07:01,583 - [Mercier] Buongiorno, sig. Traoré. - Buongiorno. 101 00:07:01,666 --> 00:07:05,625 Senta, sig. Delors. La sua impresa edile ha esperienza in questo ambito. 102 00:07:05,708 --> 00:07:09,958 E, dando un'occhiata al suo bilancio, è stato piuttosto sorprendente nel 2019. 103 00:07:10,041 --> 00:07:12,708 Sì. Ci occupiamo di isolamento da due anni. 104 00:07:13,208 --> 00:07:15,708 Un'iniziativa del qui presente sig. Traoré. 105 00:07:15,791 --> 00:07:18,125 In realtà, è lui il capo. 106 00:07:18,208 --> 00:07:21,625 - Ogni suo desiderio è un ordine. - Non si è montato la testa, vedo. 107 00:07:21,708 --> 00:07:22,791 No. 108 00:07:22,875 --> 00:07:25,125 [Mercier] Arriviamo al dunque, sig. Delors. 109 00:07:25,208 --> 00:07:29,166 Quanti giga producete al mese? Diciamo 150, 200? 110 00:07:29,250 --> 00:07:30,291 Duecento giga. 111 00:07:31,166 --> 00:07:34,333 - Servirà un tera il mese prossimo. - Aspetti, sono 1.000 giga. 112 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 Si può fare. 113 00:07:37,500 --> 00:07:39,875 Chi è venuto prima di voi ha promesso lo stesso. 114 00:07:39,958 --> 00:07:41,666 Però non l'ha convinta. 115 00:07:42,375 --> 00:07:45,083 - O noi non saremmo qui. - Sapete che significa? 116 00:07:45,166 --> 00:07:47,125 Vi serviranno cinque volte più clienti, 117 00:07:47,208 --> 00:07:51,000 cinque volte più venditori, manodopera, camion, materiale, 118 00:07:51,083 --> 00:07:53,416 e soprattutto cinque volte più investimenti. 119 00:07:53,500 --> 00:07:57,416 E a lei serviranno cinque imprese al pari di quella del sig. Delors. 120 00:07:57,500 --> 00:07:59,166 E cinque volte più intermediari, 121 00:07:59,250 --> 00:08:02,791 cinque volte più rischi e magari anche cinque volte più problemi. 122 00:08:05,083 --> 00:08:07,208 [Delors] Ha già abbastanza problemi. 123 00:08:13,958 --> 00:08:14,916 Che cos'è? 124 00:08:15,500 --> 00:08:17,666 Abbiamo notato che è appassionato di calcio. 125 00:08:17,750 --> 00:08:18,583 Sì. 126 00:08:19,250 --> 00:08:21,125 [Delors] Ovviamente offriamo noi. 127 00:08:21,208 --> 00:08:23,791 [Mercier] Accidenti. Tribuna d'onore? 128 00:08:23,875 --> 00:08:26,375 Doveva iniziare da questo, sig. Delors. [ride] 129 00:08:27,875 --> 00:08:31,041 - [Delors] È fatta. - Non cantare vittoria. Non è detto. 130 00:08:31,791 --> 00:08:35,625 E, anche se lo fosse, devo ancora trovare i camion, i venditori… 131 00:08:35,708 --> 00:08:37,208 E un call center, per giunta. 132 00:08:38,083 --> 00:08:39,500 Ma, se andasse in porto, 133 00:08:40,708 --> 00:08:42,583 il tuo fatturato raddoppierebbe. 134 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 E? 135 00:08:45,458 --> 00:08:46,541 [sospira] 136 00:08:46,625 --> 00:08:48,083 Vorrei anch'io un aumento. 137 00:08:51,041 --> 00:08:54,125 Ti ricordi quando sei arrivato? Stavi in Belgio senza un euro. 138 00:08:54,708 --> 00:08:55,625 Cosa mi hai detto? 139 00:08:56,125 --> 00:08:57,875 "Trovami qualcosa, qualsiasi cosa." 140 00:08:57,958 --> 00:08:58,958 Te lo ricordi o no? 141 00:08:59,041 --> 00:09:01,708 Adesso prendi 3.000 euro al mese senza fare niente, 142 00:09:01,791 --> 00:09:04,125 solo per firmare scartoffie, e parli di aumento? 143 00:09:04,708 --> 00:09:05,833 Scendi dalla macchina. 144 00:09:07,458 --> 00:09:09,333 - Demba, io… - Scendi subito, Franck. 145 00:09:10,833 --> 00:09:13,166 - Ma è lontano… - Scendi, ho detto! 146 00:09:15,333 --> 00:09:16,833 Ma che cazzo, sbrigati. 147 00:09:17,333 --> 00:09:18,583 Va bene, d'accordo. 148 00:09:18,666 --> 00:09:20,500 Se continui così, non avrai niente. 149 00:09:22,125 --> 00:09:24,416 - Non vorrai lasciarmi qui? - Chiudi la bocca. 150 00:09:28,375 --> 00:09:30,375 [respiro tremante] 151 00:09:34,750 --> 00:09:36,750 [ronzio del finestrino] 152 00:09:38,208 --> 00:09:40,208 [musica cupa] 153 00:09:42,541 --> 00:09:44,791 [ansima] 154 00:09:52,875 --> 00:09:53,833 [auto accelera] 155 00:09:53,916 --> 00:09:56,666 - [donna] C'è il semaforo, che faccio? - Attenta, Rime! 156 00:09:56,750 --> 00:09:58,875 - [clacson] - [frenata] 157 00:09:58,958 --> 00:10:00,833 [tintinnio di pillole] 158 00:10:00,916 --> 00:10:02,625 [musica cupa continua] 159 00:10:02,708 --> 00:10:04,125 [donna] Via, fateci passare! 160 00:10:05,708 --> 00:10:06,791 Presto, sbrighiamoci! 161 00:10:11,416 --> 00:10:13,125 [respiro profondo] 162 00:10:13,208 --> 00:10:15,208 [musica si interrompe] 163 00:10:19,708 --> 00:10:21,750 [respiro profondo] 164 00:10:32,750 --> 00:10:34,375 - [bussano alla porta] - [donna] Avanti. 165 00:10:35,875 --> 00:10:36,708 Sì, farò tardi. 166 00:10:37,708 --> 00:10:39,875 È così e basta. Non mi posso sdoppiare. 167 00:10:41,125 --> 00:10:42,083 Senti, ti richiamo. 168 00:10:43,458 --> 00:10:44,375 Ti richiamo. 169 00:10:48,458 --> 00:10:51,375 Soulaymaan. Che posso fare per lei? 170 00:10:54,083 --> 00:10:55,708 Sono stanco di questi fascicoli. 171 00:10:57,291 --> 00:10:58,916 Ma fa parte del mestiere. 172 00:10:59,000 --> 00:11:01,625 Lo so, ma non sono diventato avvocato per questo. 173 00:11:01,708 --> 00:11:04,375 Voglio seguire cause, essere in contatto coi clienti. 174 00:11:04,458 --> 00:11:06,833 - Fare l'avvocato. - Lei è un associato qui. 175 00:11:06,916 --> 00:11:09,041 Chi le impedisce di cercarsi dei clienti 176 00:11:09,125 --> 00:11:11,041 e seguire le loro cause in tribunale? 177 00:11:11,125 --> 00:11:12,000 Sì, certo. 178 00:11:13,041 --> 00:11:14,458 Ci sommerge di lavoro. 179 00:11:14,958 --> 00:11:16,541 Anche trovando dei clienti, 180 00:11:16,625 --> 00:11:19,500 non avrei mai abbastanza tempo per occuparmene. 181 00:11:19,583 --> 00:11:21,791 Percepisce un compenso in cambio, no? 182 00:11:22,833 --> 00:11:25,416 Può porre fine alla collaborazione, se lo desidera. 183 00:11:26,000 --> 00:11:28,375 I giovani avvocati fanno la fila alla porta. 184 00:11:37,666 --> 00:11:38,583 Soulaymaan. 185 00:11:40,083 --> 00:11:42,500 Visiterà i clienti nel carcere di Fleury. 186 00:11:43,458 --> 00:11:45,458 Ma non era quello che mi ha chiesto? 187 00:11:45,541 --> 00:11:47,500 Non è esattamente quello a cui pensavo. 188 00:11:48,208 --> 00:11:51,375 O questo o i fascicoli. E, ovviamente, deve essere rassicurante. 189 00:11:51,458 --> 00:11:53,000 Dica loro che il caso procede 190 00:11:53,083 --> 00:11:55,291 e che parlerà col giudice che conosce di persona. 191 00:11:56,625 --> 00:11:59,000 Pronto? Ti avrei richiamato, ero occupata. 192 00:12:07,083 --> 00:12:08,500 - Tutto bene? - Bene. E tu? 193 00:12:08,583 --> 00:12:10,083 - A posto? - Sì, non c'è male. 194 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 Allora? 195 00:12:12,041 --> 00:12:15,166 Demba, fammi parlare con il tuo uomo a Le Havre. 196 00:12:15,250 --> 00:12:17,125 Andrò a gestire i miei affari laggiù. 197 00:12:18,083 --> 00:12:21,416 Non ti darò una mano, Farid. Non voglio più vedere certa gente. 198 00:12:21,500 --> 00:12:24,083 Se non gestisci gli affari di Abdel, ti darà problemi. 199 00:12:24,750 --> 00:12:26,083 Il mio nome non deve uscire. 200 00:12:26,166 --> 00:12:28,625 Ma dai, chi è Abdel? Faccio quello che voglio. 201 00:12:28,708 --> 00:12:31,291 Non è un padrino della mafia. Non siamo in Italia. 202 00:12:31,375 --> 00:12:34,333 Sai quanti soldi fa da quando ha in mano la zona di Sahli? 203 00:12:34,416 --> 00:12:37,166 Fornisce tutta la Val-de-Marne. Non posso lavorare per conto mio? 204 00:12:37,250 --> 00:12:38,291 Che vuol dire? 205 00:12:40,333 --> 00:12:41,916 Sai, Farid, ti dirò una cosa. 206 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 È stato Abdel a dirmela tanto tempo fa. 207 00:12:45,375 --> 00:12:48,291 "In strada ci sono due tipi di persone che non durano. 208 00:12:48,375 --> 00:12:50,708 Il vecchio che sottovaluta la rapacità del giovane 209 00:12:50,791 --> 00:12:53,500 e il giovane che sottovaluta l'esperienza del vecchio." 210 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 Hai capito? 211 00:12:57,000 --> 00:12:58,375 Va bene, Demba. Ci vediamo. 212 00:13:06,541 --> 00:13:07,666 Che ti ha detto? 213 00:13:07,750 --> 00:13:09,458 Sottovaluta la mia rapacità. 214 00:13:09,958 --> 00:13:11,708 Cazzo, che si fottano, lui e Abdel. 215 00:13:11,791 --> 00:13:15,416 - No. Non puoi dire sul serio. - Perché? Che c'è? Stai con loro o con me? 216 00:13:16,375 --> 00:13:17,583 Non si tratta di questo. 217 00:13:17,666 --> 00:13:19,791 Ricordi i miei casini con la gente di Auber? 218 00:13:19,875 --> 00:13:21,916 Demba si è intromesso. Non lo scorderò mai. 219 00:13:22,000 --> 00:13:24,083 Ho capito. Stai dalla sua parte. Basta. 220 00:13:27,166 --> 00:13:28,000 Dammi il piatto. 221 00:13:28,083 --> 00:13:30,583 - Sono pieno, mamma. - No, mangia ancora un po'. 222 00:13:30,666 --> 00:13:31,750 Ok, ma non troppo. 223 00:13:32,291 --> 00:13:34,791 - [madre] Solo un po'. - E questo sarebbe "un po'"? 224 00:13:35,375 --> 00:13:38,000 - Mmh. Mangia. - [Demba] È decisamente troppo. 225 00:13:39,541 --> 00:13:40,583 [cellulare vibra] 226 00:13:41,541 --> 00:13:42,458 CHIAMATA IN ARRIVO 227 00:13:42,541 --> 00:13:43,625 [madre] Ricordate Hawa? 228 00:13:44,708 --> 00:13:46,125 La figlia di Binta. 229 00:13:46,208 --> 00:13:48,000 Tra poco si sposa, sapete? 230 00:13:48,083 --> 00:13:50,250 - Sì? La figlia di Binta si sposa? - Mmh. 231 00:13:50,333 --> 00:13:52,750 - Quanti anni ha? - Ne ha 22. 232 00:13:52,833 --> 00:13:55,166 Io a 18 anni ero già sposata. 233 00:13:55,250 --> 00:13:56,458 [Noumouké] Hai capito? 234 00:13:56,541 --> 00:14:00,083 Mamma, non ne hai una per Soulaymaan? Una moglie senza denti? 235 00:14:00,666 --> 00:14:02,541 - [ride] - [Soulaymaan] Falla finita. 236 00:14:03,791 --> 00:14:06,750 Se Soulaymaan fosse pronto, gli troverei una moglie domani. 237 00:14:07,458 --> 00:14:09,500 Molte mamme me l'hanno chiesto. 238 00:14:09,583 --> 00:14:11,375 - Ah, molte mamme? - Sì molte. 239 00:14:12,666 --> 00:14:13,583 - Ok. - Sta' zitto. 240 00:14:13,666 --> 00:14:17,541 Non fa per lui. Ti porterà una bionda con gli occhi azzurri e la pelle bianca. 241 00:14:17,625 --> 00:14:19,083 - Gli piacciono così. - Basta. 242 00:14:19,750 --> 00:14:22,458 C'è la figlia della cugina di… 243 00:14:22,541 --> 00:14:24,875 Della cugina di tua zia… 244 00:14:24,958 --> 00:14:27,833 Quella che vive poco lontano, accanto al vicino… 245 00:14:27,916 --> 00:14:30,875 Di sua nuora che… No, sto bene, grazie. 246 00:14:32,500 --> 00:14:34,583 Prendete in giro la vostra povera madre? 247 00:14:34,666 --> 00:14:36,833 Ma no. Ho una carriera da costruire. 248 00:14:37,333 --> 00:14:40,791 Avere una moglie e dei figli non è tutto. Devi avere i mezzi. 249 00:14:40,875 --> 00:14:43,333 [madre] Soulaymaan, vostro padre non era un avvocato 250 00:14:43,416 --> 00:14:48,166 e avete sempre avuto una casa, del cibo, acqua e vestiti. 251 00:14:49,000 --> 00:14:50,625 - O no? - [cellulare vibra] 252 00:14:52,416 --> 00:14:54,125 [madre] Spegnilo subito, Noumouké. 253 00:14:59,583 --> 00:15:00,625 Allora, la scuola? 254 00:15:02,458 --> 00:15:03,666 Mmh-mmh. 255 00:15:05,416 --> 00:15:09,125 - Mmh-mmh. Tutto qui? - Sto prendendo bei voti. 256 00:15:10,375 --> 00:15:11,375 Tutto liscio. 257 00:15:11,458 --> 00:15:14,291 - Lo spero bene per te. - [suoneria "chiamata alla preghiera"] 258 00:15:15,208 --> 00:15:16,666 È l'ora della preghiera. 259 00:15:16,750 --> 00:15:18,500 Buon appetito. 260 00:15:18,583 --> 00:15:19,583 Grazie. 261 00:15:24,291 --> 00:15:25,500 [esplosione all'esterno] 262 00:15:26,583 --> 00:15:27,875 [grida all'esterno] 263 00:15:31,458 --> 00:15:33,458 [tumulti per strada] 264 00:15:35,958 --> 00:15:37,958 - [esplosioni] - [grida] 265 00:15:41,958 --> 00:15:43,958 [musica cupa] 266 00:15:47,625 --> 00:15:49,875 [sussurra preghiera in arabo] 267 00:15:49,958 --> 00:15:51,958 - [esplosioni] - [grida] 268 00:15:55,708 --> 00:15:57,791 [continua a pregare in arabo] 269 00:16:03,083 --> 00:16:04,500 Noumouké, dove stai andando? 270 00:16:05,833 --> 00:16:07,583 Non ti sono bastati sei mesi? 271 00:16:07,666 --> 00:16:09,166 Vuoi tornare in prigione? 272 00:16:09,791 --> 00:16:11,000 Non ti azzardare. 273 00:16:12,333 --> 00:16:13,416 [grida per strada] 274 00:16:14,958 --> 00:16:17,791 - [ragazzo per strada] Via, andiamocene! - [esplosione] 275 00:16:18,750 --> 00:16:20,666 Che succede? Perché urlavate tanto? 276 00:16:20,750 --> 00:16:22,083 [tumulti si interrompono] 277 00:16:22,166 --> 00:16:23,625 [porta si apre] 278 00:16:26,166 --> 00:16:28,375 Non ho detto a Demba che ti hanno sospeso, 279 00:16:29,250 --> 00:16:31,708 ma è finita, Noumouké. Non ti copro più. 280 00:16:32,208 --> 00:16:33,458 Hai la memoria corta? 281 00:16:33,541 --> 00:16:35,041 Non ti ho mai chiesto niente. 282 00:16:35,125 --> 00:16:37,625 - Figuriamoci di prenderti la colpa. - Sì, lo so. 283 00:16:37,708 --> 00:16:39,208 Non ce n'è stato bisogno. 284 00:16:41,083 --> 00:16:42,125 Ora chiudi la porta. 285 00:16:44,916 --> 00:16:46,250 Fratellone. 286 00:16:49,083 --> 00:16:49,958 [porta sbatte] 287 00:16:50,625 --> 00:16:51,958 [sospira] 288 00:16:52,041 --> 00:16:54,041 [musica cupa] 289 00:17:02,041 --> 00:17:03,250 [respiro tremante] 290 00:17:04,458 --> 00:17:05,666 Abdou! 291 00:17:09,458 --> 00:17:12,125 [donna] Aissa! Aissa, vieni. 292 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 Perché l'hai fatto? Perché l'hai fatto? 293 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 Cazzo! 294 00:17:30,250 --> 00:17:32,958 [poliziotto] Eccolo! Fermo, polizia! Non ti muovere! 295 00:17:33,041 --> 00:17:35,166 [sirena della polizia] 296 00:17:36,583 --> 00:17:38,958 - Giù! Mani in vista! - [Noumouké] Mi fai male! 297 00:17:42,000 --> 00:17:43,666 [respiro tremante] 298 00:17:43,750 --> 00:17:45,125 [musica si interrompe] 299 00:17:45,208 --> 00:17:47,375 [rombo di motore in lontananza] 300 00:18:01,791 --> 00:18:03,791 [russa piano] 301 00:18:17,083 --> 00:18:19,000 [Sofia geme di dolore] 302 00:18:19,083 --> 00:18:20,916 [Noumouké] Te lo tengo io, se vuoi. 303 00:18:21,000 --> 00:18:22,916 - Avanti, da' qua. - Falla finita! 304 00:18:23,000 --> 00:18:26,458 Sofia, non potevo, c'era Demba. Mi ha bloccato. Non potevo uscire. 305 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Ma che pensi? 306 00:18:31,625 --> 00:18:34,250 - Secondo te, avevo paura? - [cellulare vibra] 307 00:18:34,333 --> 00:18:36,458 Vedrai la prossima volta che cosa combino. 308 00:18:37,166 --> 00:18:39,291 - [tumulti] - [Sofia grida] 309 00:18:39,375 --> 00:18:41,750 [Noumouké] È quel figlio di puttana di Anis! 310 00:18:41,833 --> 00:18:43,083 Razza di bastardi! 311 00:18:43,166 --> 00:18:46,291 Adesso se l'aspettano, ma tra un po' vedrai come li riduco. 312 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 Fidati di me. 313 00:18:48,666 --> 00:18:49,958 Dai, te lo tengo io. 314 00:18:52,208 --> 00:18:54,208 [melodia dolce] 315 00:18:57,333 --> 00:18:58,750 [Sofia geme] 316 00:18:58,833 --> 00:19:00,833 [canzone rap lenta] 317 00:19:04,833 --> 00:19:06,833 [Noumouké canticchia in francese] 318 00:19:08,958 --> 00:19:10,000 ♪ Nella periferia ♪ 319 00:19:11,458 --> 00:19:14,000 ♪ Hanno osato fare un raid Nella periferia ♪ 320 00:19:14,583 --> 00:19:17,166 ♪ Mostrerò loro Che anch'io so essere cattivo ♪ 321 00:19:17,833 --> 00:19:20,500 ♪ E per quello non mi servirà Il mio fratellone ♪ 322 00:19:21,125 --> 00:19:24,125 ♪ Datemi un ferro e li lascerò per terra ♪ 323 00:19:26,125 --> 00:19:27,166 ♪ Per terra ♪ 324 00:19:28,708 --> 00:19:29,875 [canzone si interrompe] 325 00:19:37,416 --> 00:19:39,416 [musica di suspense] 326 00:19:41,500 --> 00:19:42,958 [frenata] 327 00:19:47,375 --> 00:19:48,208 Quando? 328 00:19:48,708 --> 00:19:49,708 Domani mattina. 329 00:19:51,125 --> 00:19:54,250 - Quanto? - Dieci chili di hashish e due di coca. 330 00:19:54,333 --> 00:19:55,541 Dove li recuperi? 331 00:19:56,458 --> 00:19:57,541 [Farid] Solito posto. 332 00:20:00,958 --> 00:20:02,250 Sicuro che ci sarà? 333 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Certo, sicuro. 334 00:20:05,000 --> 00:20:05,833 Farid. 335 00:20:06,666 --> 00:20:08,458 Se mi stai rendendo per il culo… 336 00:20:09,958 --> 00:20:11,583 Guardami quando ti parlo. 337 00:20:11,666 --> 00:20:12,750 Io non ti mollo. 338 00:20:16,750 --> 00:20:19,750 - Oh. Hai capito? - Sì, ho capito. Sì. 339 00:20:20,458 --> 00:20:21,458 [motore si avvia] 340 00:20:21,541 --> 00:20:23,541 [ruote sgommano] 341 00:20:26,708 --> 00:20:27,791 [sniffa] 342 00:20:31,083 --> 00:20:33,083 [musica si fa più incalzante] 343 00:20:51,125 --> 00:20:53,291 [sirena della polizia] 344 00:20:54,166 --> 00:20:56,458 [ruote sgommano] 345 00:20:56,541 --> 00:20:59,250 Polizia! Non muoverti! Mani in vista! Mani in vista! 346 00:21:05,625 --> 00:21:07,000 [poliziotto] Sig. Abdel. 347 00:21:10,208 --> 00:21:12,291 Che ti prende? Sei sorpreso? 348 00:21:14,166 --> 00:21:15,458 Tutto questo per me? 349 00:21:16,708 --> 00:21:17,916 [espira] 350 00:21:18,000 --> 00:21:19,875 Esatto. Tutto questo per te. 351 00:21:34,666 --> 00:21:36,125 Com'è che si dice… 352 00:21:36,958 --> 00:21:38,458 Una mela al giorno… 353 00:21:40,958 --> 00:21:42,083 Fai lo spaccone, eh? 354 00:21:42,166 --> 00:21:43,791 Io non ti mollo. Capito, eh? 355 00:21:43,875 --> 00:21:45,750 Fanculo. Pezzo di merda. 356 00:21:49,000 --> 00:21:51,125 [Demba] Mancano i verbali di fine lavori. 357 00:21:51,208 --> 00:21:52,625 Ho fatto, tutto in ordine. 358 00:21:53,125 --> 00:21:55,875 Rime ve li chiede da una settimana. Non tirate la corda. 359 00:21:56,500 --> 00:21:59,041 Ecco, la vedete? Le sue richieste sono come le mie. 360 00:21:59,125 --> 00:22:01,708 - [uomini] D'accordo. - Tuo cugino è qui. 361 00:22:01,791 --> 00:22:04,458 Oh, fallo entrare! Mai far aspettare Doums! 362 00:22:04,541 --> 00:22:06,333 E voi portatemi quei verbali. 363 00:22:07,000 --> 00:22:08,916 Prendo camion e porto subito. 364 00:22:09,625 --> 00:22:11,666 "Prendo camion e porto subito." 365 00:22:12,458 --> 00:22:15,375 - Ti ha sentito, idiota. - Ah, che vuoi che faccia? 366 00:22:15,458 --> 00:22:17,750 Hai assunto degli immigrati, che stronzo. 367 00:22:17,833 --> 00:22:21,000 - Sono macchine da guerra sul lavoro. - Ti denuncio all'ispettorato. 368 00:22:21,083 --> 00:22:24,541 - Ah! [ride] - Prendi i ragazzi di quartiere come noi. 369 00:22:24,625 --> 00:22:27,208 Non fanno altro che lamentarsi e parlare di aumenti. 370 00:22:28,000 --> 00:22:29,666 Si chiama integrazione, Demba. 371 00:22:29,750 --> 00:22:32,500 Questa non è integrazione, questa è assimilazione. 372 00:22:32,583 --> 00:22:34,708 Lascia perdere, quei ragazzi non ascoltano. 373 00:22:35,458 --> 00:22:37,083 Stai facendo il pieno di soldi. 374 00:22:37,166 --> 00:22:39,000 Non farti ingannare dalle apparenze. 375 00:22:39,083 --> 00:22:41,333 Da due o tre mesi non ho altro che guai. 376 00:22:41,416 --> 00:22:45,958 Personalmente, stare tutto il giorno in un ufficio a sorvegliare i dipendenti… 377 00:22:46,041 --> 00:22:48,375 [sbuffa] No, grazie. Non fa per me. 378 00:22:48,458 --> 00:22:50,791 Ma sorvegli per ore una casa dello spaccio. 379 00:22:50,875 --> 00:22:52,208 Questa me l'aspettavo. 380 00:22:56,000 --> 00:22:58,208 [ronzio della macchina da caffè] 381 00:23:03,041 --> 00:23:04,791 Mi manca quello stronzo di Samir. 382 00:23:05,875 --> 00:23:07,375 [musica inquietante] 383 00:23:07,458 --> 00:23:09,458 [grida terrorizzate] 384 00:23:09,541 --> 00:23:11,375 [respiro tremante] 385 00:23:11,458 --> 00:23:13,250 [rombo di motore] 386 00:23:13,333 --> 00:23:14,208 [ruote sgommano] 387 00:23:15,458 --> 00:23:17,458 [musica sempre più intensa] 388 00:23:20,125 --> 00:23:21,750 [grida] 389 00:23:26,916 --> 00:23:29,125 [sirena della polizia] 390 00:23:31,875 --> 00:23:33,333 [ruote sgommano] 391 00:23:34,916 --> 00:23:36,166 [clacson] 392 00:23:36,250 --> 00:23:37,958 [forte schianto] 393 00:23:40,916 --> 00:23:43,000 [musica si interrompe su una nota cupa] 394 00:23:43,083 --> 00:23:45,083 [ronzio della macchina da caffè] 395 00:23:49,791 --> 00:23:51,000 È davvero finita per te? 396 00:23:55,958 --> 00:23:57,416 Sai che cos'è la follia? 397 00:23:58,791 --> 00:24:02,916 La follia è fare sempre la stessa cosa, aspettandosi risultati diversi. 398 00:24:04,041 --> 00:24:06,083 [sbuffa] Smettila di fare il filosofo. 399 00:24:06,166 --> 00:24:08,333 - [ride] - Dai, vieni qua. 400 00:24:08,416 --> 00:24:09,541 Buongiorno. 401 00:24:09,625 --> 00:24:11,041 - Buongiorno. - Salve. 402 00:24:14,166 --> 00:24:16,666 - [videogioco] - [professoressa] Mi prendi in giro? 403 00:24:17,833 --> 00:24:19,333 È da almeno un'ora che fatico. 404 00:24:19,416 --> 00:24:22,125 Ti stai mettendo In un mare di guai. Spegnilo subito. 405 00:24:24,125 --> 00:24:24,958 Alzati. 406 00:24:26,583 --> 00:24:27,416 In piedi. 407 00:24:30,500 --> 00:24:33,458 Ho dovuto lottare con il preside per evitarti l'espulsione. 408 00:24:33,541 --> 00:24:35,458 E la sospensione non era scontata. 409 00:24:38,708 --> 00:24:39,625 Vieni a sederti. 410 00:24:41,750 --> 00:24:43,083 Leggerai questo libro. 411 00:24:46,291 --> 00:24:51,541 Noumouké. Lo leggerai e scriverai un tema sulle emozioni che ti ha suscitato. 412 00:24:51,625 --> 00:24:54,750 Non voglio un'analisi. Voglio sapere che cosa hai provato. 413 00:24:55,416 --> 00:24:58,083 Mi dispiace, ma non mi interessa leggere il suo libro. 414 00:24:58,166 --> 00:25:00,208 Ah, sì? E come lo sai? 415 00:25:00,291 --> 00:25:01,416 Mi conosco bene. 416 00:25:02,500 --> 00:25:04,833 Ascolta, il difficile è cominciare. 417 00:25:04,916 --> 00:25:07,166 Ma, dopo, ti assicuro che il tempo vola. 418 00:25:09,916 --> 00:25:11,250 Di che cosa parla? 419 00:25:12,083 --> 00:25:13,458 È la storia di Martin Eden. 420 00:25:13,541 --> 00:25:15,958 Non ci credo. Ma guardi, è il titolo. 421 00:25:17,375 --> 00:25:19,500 Parla di un ragazzo a cui non piace leggere 422 00:25:19,583 --> 00:25:21,250 e passa il tempo a fare a botte. 423 00:25:21,333 --> 00:25:22,666 Ti ricorda qualcuno? 424 00:25:23,666 --> 00:25:24,500 E a lei? 425 00:25:25,333 --> 00:25:27,875 Un giorno, Martin Eden difende un uomo in una rissa. 426 00:25:27,958 --> 00:25:29,083 Uno di quelli ricchi. 427 00:25:29,166 --> 00:25:30,916 Quest'uomo ha una sorella. 428 00:25:31,000 --> 00:25:33,416 Martin Eden se ne innamora al primo sguardo. 429 00:25:33,500 --> 00:25:36,791 Ma sai, la sorella è una borghese, parla bene, è ricca. 430 00:25:36,875 --> 00:25:40,875 Così, Martin Eden promette di istruirsi, di leggere tutti i libri. 431 00:25:40,958 --> 00:25:43,166 E, quando diventerà come lei, 432 00:25:43,833 --> 00:25:46,000 allora lei si innamorerà di lui. 433 00:25:48,250 --> 00:25:49,833 Pensa che sia come Martin Eden? 434 00:25:50,416 --> 00:25:52,708 Crede che inizierò a leggere per sedurre una? 435 00:25:52,791 --> 00:25:55,041 Hai mai lottato per piacere a una ragazza? 436 00:25:58,125 --> 00:25:59,625 E poi la conquista? 437 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 - Cosa? - Voglio dire… 438 00:26:01,666 --> 00:26:04,000 Alla fine, la tipa, la conquista o no? 439 00:26:15,083 --> 00:26:17,083 [sospira] 440 00:26:24,000 --> 00:26:26,500 - Dove siete dirette? - Io vado a Nanterre. 441 00:26:26,583 --> 00:26:27,625 Uh, è lontano. 442 00:26:27,708 --> 00:26:29,291 - [uomo] Arrivederci. - Buona serata. 443 00:26:29,375 --> 00:26:31,250 - [donna] Ciao, Djeneba. - A domani. 444 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 E tu? Vai a Choisy? 445 00:26:33,833 --> 00:26:36,291 - No, a Vitry. - Va a prendere suo figlio. 446 00:26:36,375 --> 00:26:37,458 Oh, hai un figlio. 447 00:26:38,333 --> 00:26:40,541 Sì. Idrissa. Ha dieci anni. 448 00:26:41,458 --> 00:26:45,125 Vuol dire che ti fai da qui a Vitry, Vitry-Choisy, con i mezzi pubblici? 449 00:26:45,208 --> 00:26:47,375 È così quando si cresce un figlio da soli. 450 00:26:49,291 --> 00:26:51,000 Facciamo un po' di strada insieme? 451 00:26:59,750 --> 00:27:02,000 Mi hai stupito con l'incontro con la Archus. 452 00:27:02,500 --> 00:27:04,500 Non sai da quanto cercavo di ottenerlo. 453 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Dove hai lavorato prima? 454 00:27:07,083 --> 00:27:08,916 Io non lavoravo da due anni. 455 00:27:09,000 --> 00:27:10,708 Cavolo. Come mai? 456 00:27:11,291 --> 00:27:13,958 Perché due anni fa ho iniziato a portare il velo. 457 00:27:14,041 --> 00:27:15,291 Ah. 458 00:27:16,583 --> 00:27:18,875 E lei? Che cosa faceva prima di questo? 459 00:27:19,375 --> 00:27:20,208 Io? 460 00:27:21,250 --> 00:27:22,791 Sempre stato nell'edilizia. 461 00:27:23,833 --> 00:27:26,375 Ma dammi del tu. Mi fai sentire un cinquantenne. 462 00:27:27,125 --> 00:27:28,250 Non ci riesco. 463 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 [Demba] E perché? 464 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 Non saprei. 465 00:27:32,291 --> 00:27:34,125 Ammetta che non è più un giovanotto. 466 00:27:35,875 --> 00:27:37,875 [entrambi ridacchiano] 467 00:27:37,958 --> 00:27:39,291 Scherzo. 468 00:27:41,750 --> 00:27:42,958 Sei una testa di cazzo! 469 00:27:47,333 --> 00:27:49,666 - Mi hai preso per il culo, eh? - Calmati. 470 00:27:50,333 --> 00:27:52,625 Perché avrei dovuto? Anch'io voglio Abdel fuori dai giochi. 471 00:27:52,708 --> 00:27:54,791 - Chi gliel'ha detto? - Magari un tuo collega. 472 00:27:54,875 --> 00:27:57,916 Smettila con le stronzate. Pensi che siano tutti come te? 473 00:27:58,000 --> 00:27:59,250 Sporchi doppiogiochisti? 474 00:27:59,333 --> 00:28:00,583 Ti avevo avvisato, Farid. 475 00:28:00,666 --> 00:28:03,791 D'ora in poi, non ti mollo più. Sarai un chiodo fisso. Sì. 476 00:28:03,875 --> 00:28:07,666 Mangerò e dormirò con Farid. Persino quando scoperò, lo farò con Farid. 477 00:28:07,750 --> 00:28:10,208 E lo farò finché non crolli, fidati di me. 478 00:28:10,291 --> 00:28:11,625 Fermo con quelle mani! 479 00:28:12,125 --> 00:28:14,208 Rilassati, ti stai incazzando per niente. 480 00:28:14,875 --> 00:28:16,458 E ricordati che sei a casa mia. 481 00:28:17,166 --> 00:28:19,833 Sai, io al tuo posto, mi farei piccolo così. 482 00:28:20,375 --> 00:28:23,500 E sai perché? Perché Abdel saprà che sei stato tu. 483 00:28:23,583 --> 00:28:25,750 Perché, che gli hai detto? Eh? 484 00:28:27,291 --> 00:28:29,916 Sei un bastardo. Che gli hai detto? Oh! 485 00:28:31,833 --> 00:28:35,291 Le cameriere ai piani dell'Hotel Ibis a Batignolles sono in sciopero 486 00:28:35,375 --> 00:28:37,916 contro le condizioni di lavoro e i bassi salari. 487 00:28:38,000 --> 00:28:41,208 Le principali richieste menzionano la disparità di trattamento 488 00:28:41,291 --> 00:28:44,666 tra i subappaltatori e i lavoratori dipendenti. Ma sentiamo… 489 00:28:44,750 --> 00:28:47,333 [ragazzo nel video] Dai, vieni qui, fatti vedere. 490 00:28:47,416 --> 00:28:51,333 - [Noumouké e ragazzi nel video ridono] - Inquadralo, inquadralo… 491 00:28:51,416 --> 00:28:54,125 - Abbassa. - [Noumouké] È sempre la stessa notizia. 492 00:28:54,208 --> 00:28:57,875 [scimmiotta] "È sempre la stessa notizia." Anche tu guardi sempre la stessa cosa. 493 00:28:58,708 --> 00:29:00,875 Va bene, vado a letto. Mi annoio qui. 494 00:29:01,375 --> 00:29:02,666 Oh, si è offeso. 495 00:29:02,750 --> 00:29:04,208 Piantala, saputello. 496 00:29:04,291 --> 00:29:05,625 Vai a dormire davvero? 497 00:29:06,125 --> 00:29:09,375 Sì, sono esausto. La prof mi ha fatto leggere tutto il giorno. 498 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 Che leggi? 499 00:29:10,875 --> 00:29:12,666 Martin Eden di Jack London. 500 00:29:12,750 --> 00:29:17,416 Uh! "Sugli scaffali delle biblioteche, ho visto un mondo sorgere all'orizzonte." 501 00:29:17,500 --> 00:29:19,625 - L'hai letto? - Sì, l'ho letto. 502 00:29:20,666 --> 00:29:22,166 E così lo conosci a memoria? 503 00:29:22,250 --> 00:29:25,416 No, non lo so a memoria. Conosco solo alcune citazioni. 504 00:29:25,500 --> 00:29:27,833 È sempre utile inserire una o due citazioni 505 00:29:27,916 --> 00:29:29,875 in una discussione o in un'arringa. 506 00:29:31,583 --> 00:29:33,041 Ecco il secchione di sempre. 507 00:29:33,916 --> 00:29:36,541 Perché mi dai del secchione? Che c'entra ora? Dimmi. 508 00:29:36,625 --> 00:29:39,208 - Non voglio essere un ignorante come te. - Mmh-mmh. 509 00:29:39,833 --> 00:29:41,750 [la madre parla in wolof] 510 00:29:52,375 --> 00:29:56,166 "Colui che parla la lingua di un popolo evita il suo male." 511 00:29:56,708 --> 00:29:57,666 [domanda in wolof] 512 00:30:00,666 --> 00:30:02,666 [musica avvincente] 513 00:30:18,875 --> 00:30:20,875 [Mercier e Franck ridono] 514 00:30:20,958 --> 00:30:22,000 [Franck] Ha ragione. 515 00:30:26,625 --> 00:30:28,041 - Buongiorno. - Buongiorno. 516 00:30:30,583 --> 00:30:31,916 - Buongiorno. - Buongiorno. 517 00:30:32,666 --> 00:30:33,625 Buongiorno. 518 00:30:39,791 --> 00:30:40,875 [sospira] 519 00:30:42,208 --> 00:30:44,208 [musica avvincente continua] 520 00:30:44,291 --> 00:30:47,833 [Rime] Dobbiamo fornire un tera per il prossimo mese, per cominciare. 521 00:30:47,916 --> 00:30:49,791 [donna] Siamo pochi. 522 00:30:49,875 --> 00:30:51,333 ANDIAMO A CENA? 523 00:30:52,083 --> 00:30:53,833 Ci servirebbe più personale. 524 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 NON LO SO… 525 00:30:56,000 --> 00:30:58,541 Dobbiamo chiederlo al grande capo. Demba? 526 00:30:59,041 --> 00:30:59,958 Demba? 527 00:31:00,541 --> 00:31:02,833 Mmh? Amplieremo sicuramente il gruppo. 528 00:31:02,916 --> 00:31:05,000 Bisognerà solo formare i nuovi arrivati. 529 00:31:05,541 --> 00:31:07,791 [Rime] Avremo un altro call-center in Marocco. 530 00:31:07,875 --> 00:31:08,875 NON È UN "NO" 531 00:31:08,958 --> 00:31:11,666 Non lasceremo tutto il lavoro solo sulle vostre spalle. 532 00:31:11,750 --> 00:31:13,750 - Come stai? - Tutto bene, Soulaymaan. 533 00:31:13,833 --> 00:31:15,208 Posso assaggiare? 534 00:31:15,291 --> 00:31:18,375 Mamma! Ho fame. Volevo solo un assaggio. 535 00:31:19,208 --> 00:31:21,125 [madre borbotta in disaccordo] 536 00:31:21,208 --> 00:31:23,083 Quelli sono per la mia associazione. 537 00:31:23,166 --> 00:31:25,083 Sai che vado matto per il tuo bissap. 538 00:31:25,166 --> 00:31:27,250 Se ti piace, lascia un contributo. 539 00:31:28,666 --> 00:31:29,875 D'accordo. 540 00:31:34,458 --> 00:31:35,583 [musica si interrompe] 541 00:31:36,333 --> 00:31:37,291 A che punto sei? 542 00:31:40,041 --> 00:31:41,791 Alla prefazione. È scorrevole. 543 00:31:42,541 --> 00:31:43,375 E ti piace? 544 00:31:44,083 --> 00:31:47,416 Se il messaggio è che serve essere un cervellone per cavarsela 545 00:31:47,500 --> 00:31:48,791 mi è arrivato, ho capito. 546 00:31:49,583 --> 00:31:50,583 Posso andare adesso? 547 00:31:53,416 --> 00:31:54,500 Arrivederci. 548 00:31:55,375 --> 00:31:57,000 - Non prendi il libro? - No. 549 00:31:57,500 --> 00:31:59,416 Non lo porto a casa, se non costretto. 550 00:32:00,625 --> 00:32:01,500 [sospira] 551 00:32:05,875 --> 00:32:06,708 Traoré! 552 00:32:10,125 --> 00:32:12,958 - Non saluti un vecchio amico? - Non ho amici in polizia. 553 00:32:13,041 --> 00:32:14,208 Sì, lo so. 554 00:32:14,291 --> 00:32:18,333 Il sig. Demba Traoré non è un informatore. E così, ti occupi di edilizia ora. 555 00:32:19,250 --> 00:32:23,458 - Quindi? Mi arresterai per questo? - No. Sai che mi interessano i narcotici. 556 00:32:24,125 --> 00:32:26,458 - Io non c'entro con quella roba. - [ride] 557 00:32:26,541 --> 00:32:29,083 Che stai cercando di fare? Spiegami. 558 00:32:29,166 --> 00:32:32,416 Cerchi di rifarti una vita? Questo è il nuovo Demba, è così? 559 00:32:34,500 --> 00:32:36,125 28 giugno 2018. 560 00:32:36,833 --> 00:32:39,750 Mmh? Quando Hanno cercato di farti fuori. 561 00:32:40,375 --> 00:32:44,875 Indovina di chi è il telefono intercettato nella stessa area di quello di Sahli? 562 00:32:46,583 --> 00:32:47,958 Non ami gli indovinelli? 563 00:32:48,041 --> 00:32:50,166 Che vuoi dirmi? Che Abdou era coinvolto? 564 00:32:50,250 --> 00:32:51,166 Non è una novità. 565 00:32:51,250 --> 00:32:52,083 No. 566 00:32:52,833 --> 00:32:55,166 Tutti qui sanno che Abdou e Sahli erano così. 567 00:32:55,250 --> 00:32:58,083 Ma, detto tra noi, pensi che abbiano agito da soli? 568 00:32:58,166 --> 00:32:59,833 Quei due? Demba? 569 00:32:59,916 --> 00:33:01,041 Chi ha freddato Sahli? 570 00:33:01,125 --> 00:33:04,416 Chi si occupa del giro di Sahli da quando è sotto terra? Mmh? 571 00:33:04,500 --> 00:33:07,375 Chi rifornisce Farid ora che tu sei fuori dai giochi? 572 00:33:07,458 --> 00:33:08,291 Tieni. 573 00:33:08,375 --> 00:33:09,750 Non voglio prenderla. 574 00:33:10,458 --> 00:33:12,416 Le immagini di una telecamera di sorveglianza. 575 00:33:12,500 --> 00:33:14,791 Erano insieme quello stesso giorno. 576 00:33:16,541 --> 00:33:18,750 Vuoi usarmi per eliminare i tuoi nemici? 577 00:33:18,833 --> 00:33:21,750 No, no. Non sei un assassino, Demba. 578 00:33:21,833 --> 00:33:24,125 Ora lavori nell'edilizia, no? 579 00:33:26,708 --> 00:33:30,041 Ho faticato per ottenerle. Quindi almeno guardale. 580 00:33:31,500 --> 00:33:32,666 [portiera si chiude] 581 00:33:32,750 --> 00:33:35,000 [auto si avvia e parte] 582 00:33:39,333 --> 00:33:41,333 [musica cupa] 583 00:34:05,416 --> 00:34:09,208 - [sferragliare di treno] - [grido inudibile] 584 00:34:12,375 --> 00:34:14,541 [Noumouké] No! Non posso crederci! 585 00:34:14,625 --> 00:34:16,750 - Ha aggiunto Assia! - Ridammi il telefono. 586 00:34:16,833 --> 00:34:18,916 L'ha aggiunta su Snapchat. 587 00:34:19,000 --> 00:34:21,333 Va bene, ora piantatela di prendermi in giro. 588 00:34:21,416 --> 00:34:23,083 - Sei innamorato? - [ridacchia] 589 00:34:23,958 --> 00:34:26,333 Ehi, sono quelli di Aviateurs, o sbaglio? 590 00:34:26,416 --> 00:34:27,833 Ehi! Ehi! 591 00:34:27,916 --> 00:34:29,958 Ehi! Ci sono i ragazzi di Aviateurs. 592 00:34:30,041 --> 00:34:32,000 - Che c'è? - Guardate alla fermata. 593 00:34:32,083 --> 00:34:32,916 Da' qua. 594 00:34:33,000 --> 00:34:36,500 Sono solo in tre. Gli faremo una bella sorpresa. 595 00:34:36,583 --> 00:34:40,000 - Si scende. Non avranno tempo di reagire. - Non se l'aspettano. 596 00:34:40,083 --> 00:34:42,041 - Non ci hanno visti. - Li facciamo a pezzi. 597 00:34:42,125 --> 00:34:44,833 - Sorpresa, figli di puttana. - Ehi, vieni qui! 598 00:34:44,916 --> 00:34:46,833 [Sofia] Giù per le scale. Prendiamolo! 599 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 [Noumouké] Non correre! Non voglio farti male. 600 00:34:52,166 --> 00:34:53,541 Ora vedi figlio di puttana. 601 00:34:53,625 --> 00:34:56,750 - [ragazzo geme] - Figlio di puttana! Lascia, lasciami. 602 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 Come ci si sente? Mi riconosci? 603 00:34:58,583 --> 00:35:00,375 - Non è casa vostra. - Stronzo! 604 00:35:00,458 --> 00:35:01,500 Guardami, bastardo. 605 00:35:01,583 --> 00:35:03,583 Ti ricordi? Ti ricordi di me? 606 00:35:03,666 --> 00:35:04,791 Sì, brava, riprendi. 607 00:35:04,875 --> 00:35:07,375 - Facciamo così a Bois-l'Abbé. - Vi facciamo il culo. 608 00:35:07,458 --> 00:35:08,416 Figlio di puttana. 609 00:35:08,500 --> 00:35:09,833 Luridi bastardi! 610 00:35:09,916 --> 00:35:11,291 - Andiamo. - Pezzo di merda. 611 00:35:14,708 --> 00:35:16,416 [Djenaba] Questo posto è stupendo. 612 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Ma io te l'avevo detto. 613 00:35:18,083 --> 00:35:20,916 - Ti assicuro che ci tornerò. - Ah, davvero? 614 00:35:21,000 --> 00:35:23,166 È la prima volta che mi dai del tu. 615 00:35:23,250 --> 00:35:25,250 [musica lounge in sottofondo] 616 00:35:31,291 --> 00:35:32,125 Grazie. 617 00:35:42,458 --> 00:35:43,791 Posso farti una domanda? 618 00:35:44,416 --> 00:35:45,250 Sì. 619 00:35:47,750 --> 00:35:49,250 Sei esperta di religione… 620 00:35:49,333 --> 00:35:52,833 Oh, frena. Il fatto che io porti il velo non fa di me un'esperta. 621 00:35:52,916 --> 00:35:56,250 Va bene, non fare la modesta. Comunque un minimo la conosci. 622 00:35:56,333 --> 00:35:58,583 Sì. Il minimo indispensabile. 623 00:36:03,500 --> 00:36:04,958 Quando la religione, 624 00:36:06,041 --> 00:36:08,458 almeno per quanto ne so io, dice che puoi… 625 00:36:09,166 --> 00:36:11,625 - Ci si può pentire di tutti i peccati? - Mmh-mmh. 626 00:36:12,750 --> 00:36:13,583 Sì. 627 00:36:15,750 --> 00:36:17,291 Vale anche se uccidi qualcuno? 628 00:36:20,333 --> 00:36:21,791 Perché me lo stai chiedendo? 629 00:36:22,583 --> 00:36:24,916 Niente paura, non è per me. 630 00:36:25,833 --> 00:36:27,625 È che qualcuno ha chiesto a me. 631 00:36:27,708 --> 00:36:30,375 E ora lo chiedo a te perché… Ecco, ne sai di più. 632 00:36:30,458 --> 00:36:32,250 Non vorrei sbagliare risposta. 633 00:36:34,208 --> 00:36:37,750 Nella religione puoi pentirti di tutti i peccati finché sei è in vita, 634 00:36:37,833 --> 00:36:41,000 ma il peccato di omicidio è uno dei più gravi. 635 00:36:41,083 --> 00:36:42,041 Sappilo. 636 00:36:42,958 --> 00:36:45,958 Sì, ma io lo so. Non è per me. 637 00:36:47,958 --> 00:36:50,458 - [cameriere] Posso portarlo via? - [donna] Sì, sì. 638 00:36:56,833 --> 00:36:58,833 [rombo di motore in lontananza] 639 00:37:06,333 --> 00:37:08,333 [battiti su tastiera] 640 00:37:12,166 --> 00:37:14,500 Soulaymaan. Discuterà in tribunale. 641 00:37:15,000 --> 00:37:17,125 Un caso citato in giudizio immediato nel pomeriggio. 642 00:37:17,208 --> 00:37:19,208 Né io né Perrier possiamo occuparcene. 643 00:37:19,291 --> 00:37:21,291 La mia segretaria le ha inviato la mail. 644 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 È il suo momento. 645 00:37:28,083 --> 00:37:28,916 Yes! 646 00:37:50,208 --> 00:37:51,041 Buongiorno. 647 00:37:51,583 --> 00:37:52,875 Avvocato Traoré. 648 00:37:54,166 --> 00:37:55,375 [uomo] Lei è l'avvocato? 649 00:37:56,375 --> 00:37:58,166 Non vedo chi altri potrei essere. 650 00:38:02,250 --> 00:38:03,208 Ma è giovane. 651 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 Ascolti, sig. Millet. La farò assolvere. 652 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 Come? Ho confessato tutto mentre ero in custodia. 653 00:38:08,875 --> 00:38:11,000 È troppo lunga da spiegare, non c'è tempo. 654 00:38:11,500 --> 00:38:14,166 Il giudice tenterà di tutto per incriminarla. 655 00:38:14,250 --> 00:38:17,166 Le farà domande per spingerla a ripetere la confessione, 656 00:38:17,250 --> 00:38:19,500 che a quel punto potrà usare contro di lei. 657 00:38:20,041 --> 00:38:21,291 Le chiedo solamente… 658 00:38:22,708 --> 00:38:23,916 di tacere. 659 00:38:28,125 --> 00:38:30,625 Buongiorno, signor Giudice. Avvocato Traoré. 660 00:38:30,708 --> 00:38:32,166 Rappresento il signor Millet. 661 00:38:32,750 --> 00:38:34,458 [giudice] Avvocato, a lei la parola. 662 00:38:34,958 --> 00:38:37,041 Signor giudice, cercherò di essere breve. 663 00:38:37,625 --> 00:38:40,500 La polizia procede con l'arresto del sig. Millet 664 00:38:40,583 --> 00:38:43,041 il 20 ottobre alle 10:58 665 00:38:43,125 --> 00:38:45,541 e lo prende in custodia per lesioni volontarie. 666 00:38:46,083 --> 00:38:47,666 Ora, durante la custodia, 667 00:38:47,750 --> 00:38:49,958 gli inquirenti lo hanno interrogato 668 00:38:50,041 --> 00:38:52,750 riguardo a una piccola quantità di cannabis 669 00:38:52,833 --> 00:38:55,000 che fingono di avergli trovato addosso. 670 00:38:55,083 --> 00:38:56,791 Che "fingono", addirittura? 671 00:38:56,875 --> 00:39:00,500 Tuttavia, il sig. Millet non è stato preso in custodia 672 00:39:00,583 --> 00:39:02,666 per detenzione di stupefacenti, 673 00:39:02,750 --> 00:39:06,416 ma per lesioni volontarie, danneggiamento e violazione di domicilio. 674 00:39:06,500 --> 00:39:09,541 Il pubblico ministero saprà che, secondo la nostra legge, 675 00:39:09,625 --> 00:39:13,500 non è possibile interrogare un indagato per un reato diverso da quello per cui 676 00:39:13,583 --> 00:39:15,333 è stato ufficialmente accusato. 677 00:39:15,416 --> 00:39:21,166 E non è tutto. Secondo l'articolo 706-30-1 del Codice di procedura penale, 678 00:39:21,250 --> 00:39:25,333 in caso di possesso di stupefacenti, vige il principio del contraddittorio. 679 00:39:25,416 --> 00:39:29,333 Ciò significa che la pesatura deve avvenire in presenza dell'imputato, 680 00:39:29,416 --> 00:39:31,083 e così non è stato. 681 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 Per questi motivi chiedo che il procedimento venga annullato. 682 00:39:34,583 --> 00:39:36,833 [brusio indistinto] 683 00:39:40,958 --> 00:39:41,791 Bene. 684 00:39:42,875 --> 00:39:44,208 Signor giudice… 685 00:39:46,208 --> 00:39:50,208 Abbiamo la confessione del sig. Millet, che ammette 686 00:39:50,291 --> 00:39:53,416 di aver sferrato diversi pugni al volto della sig.ra Marty, 687 00:39:54,041 --> 00:39:56,500 fatto innegabile, poiché ha la mandibola rotta, 688 00:39:57,000 --> 00:40:01,416 sostenendo che, e cito testualmente le sue esatte parole: 689 00:40:01,500 --> 00:40:03,750 "Quella gran puttana non mi ha fatto entrare". 690 00:40:03,833 --> 00:40:07,041 Ecco. Vi lascio apprezzare il campo lessicale. 691 00:40:08,625 --> 00:40:11,041 Sono davvero sue queste parole, sig. Millet? 692 00:40:13,666 --> 00:40:15,291 Sig. Millet, risponda. 693 00:40:18,791 --> 00:40:20,750 - [sottovoce] Resto in silenzio. - Come? 694 00:40:21,250 --> 00:40:24,208 Parli più forte, sig. Millet, non riusciamo a sentirla. 695 00:40:28,833 --> 00:40:30,458 [a voce alta] Resto in silenzio. 696 00:40:44,833 --> 00:40:46,041 [verso di soddisfazione] 697 00:40:46,125 --> 00:40:48,416 [canta senza musica] ♪ Un po' come lui, sono pieno di odio ♪ 698 00:40:49,375 --> 00:40:51,750 ♪ Vengo dal basso, come Martin Eden ♪ 699 00:40:52,666 --> 00:40:53,708 ♪ Un po' come lui… ♪ 700 00:40:55,166 --> 00:40:56,375 Il secchione è tornato. 701 00:40:56,458 --> 00:40:59,541 Ma no. Non dirmi che sei andato in giro vestito in quel modo. 702 00:40:59,625 --> 00:41:02,333 Con la toga e con tanto di parrucca riccia e bianca. 703 00:41:02,416 --> 00:41:05,041 - Tranquillo, stavo scherzando. - Sei una merda. 704 00:41:07,250 --> 00:41:09,000 Maleducato il saputello, eh? 705 00:41:09,083 --> 00:41:10,500 [brusio indistinto alla TV] 706 00:41:11,333 --> 00:41:14,083 Mamma, hai di fronte l'avvocato Traoré. 707 00:41:14,583 --> 00:41:16,583 Sei bellissimo, figlio mio. 708 00:41:16,666 --> 00:41:19,583 Grazie. Oggi ho difeso la mia prima causa in tribunale. 709 00:41:19,666 --> 00:41:21,083 Ho fatto assolvere il cliente. 710 00:41:21,166 --> 00:41:23,625 Wow! Avanti, raccontami. 711 00:41:25,666 --> 00:41:27,291 Dai, racconta. 712 00:41:28,291 --> 00:41:30,500 Un uomo accusato di aver picchiato la moglie 713 00:41:30,583 --> 00:41:33,583 è stato citato in giudizio immediato e sono riuscito a… 714 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 Che c'è, mamma? 715 00:41:36,291 --> 00:41:39,541 - Anche a loro serve un avvocato. - Sì, ma perché tu? 716 00:41:41,250 --> 00:41:43,250 [musica struggente] 717 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 [musica si interrompe] 718 00:42:14,541 --> 00:42:16,541 [acciottolio di posate] 719 00:42:20,666 --> 00:42:21,500 Allora? 720 00:42:22,541 --> 00:42:23,583 Mmh… 721 00:42:24,208 --> 00:42:25,875 Lascia perdere l'edilizia. 722 00:42:26,875 --> 00:42:28,500 Apri un ristorante, fratellino. 723 00:42:29,416 --> 00:42:31,375 Almeno questo l'hai imparato in gabbia. 724 00:42:35,250 --> 00:42:36,791 C'è una cosa che non mi torna. 725 00:42:37,458 --> 00:42:40,791 Chi ha freddato Sahli? Non può essere stato Abdou, era sua amico. 726 00:42:41,500 --> 00:42:43,041 Sono cose che succedono. 727 00:42:43,875 --> 00:42:45,458 Non sarebbe la prima volta. 728 00:42:48,208 --> 00:42:50,208 [sirena della polizia in lontananza] 729 00:42:54,416 --> 00:42:56,833 Conosci la favola della rana e dello scorpione? 730 00:42:57,708 --> 00:42:59,291 [musica di suspense] 731 00:42:59,375 --> 00:43:02,166 Uno scorpione si avvicina a una rana e le chiede: 732 00:43:03,875 --> 00:43:06,458 "Puoi portarmi sul dorso per attraversare il fiume?" 733 00:43:07,125 --> 00:43:09,875 La rana lo guarda e risponde: 734 00:43:10,666 --> 00:43:12,958 "Certamente no, mi pungerai". 735 00:43:14,416 --> 00:43:16,208 Lo scorpione la guarda 736 00:43:17,166 --> 00:43:20,541 e dice: "Ma se ti pungo, moriremo entrambi. 737 00:43:21,250 --> 00:43:22,416 Io non so nuotare". 738 00:43:23,083 --> 00:43:24,708 La rana ci pensa un po' su, 739 00:43:25,625 --> 00:43:27,583 e alla fine lo fa salire sul suo dorso. 740 00:43:28,416 --> 00:43:29,916 Attraversano il fiume 741 00:43:30,583 --> 00:43:32,458 e, una volta arrivati a metà strada, 742 00:43:32,541 --> 00:43:34,375 lo scorpione punge la rana 743 00:43:35,000 --> 00:43:36,083 e dice: 744 00:43:38,416 --> 00:43:39,250 "Mi dispiace, 745 00:43:40,333 --> 00:43:41,583 è più forte di me. 746 00:43:42,500 --> 00:43:43,666 È la mia natura". 747 00:43:45,708 --> 00:43:47,041 E così annegano insieme. 748 00:43:48,916 --> 00:43:50,916 [musica drammatica] 749 00:44:02,333 --> 00:44:03,791 [Abdel] La conoscevi? 750 00:44:06,250 --> 00:44:08,125 [ridacchia] 751 00:44:11,416 --> 00:44:12,708 Sì. [tira su col naso] 752 00:44:14,041 --> 00:44:16,375 Mi piace ascoltarti quando racconti storie. 753 00:44:21,000 --> 00:44:22,708 - [respiro tremante] - [musica cupa] 754 00:44:37,458 --> 00:44:39,458 [respiro affannoso] 755 00:44:44,541 --> 00:44:45,958 [bambino 1] Ciao, ragazzi! 756 00:44:46,041 --> 00:44:48,166 [bambino 2] Ciao. Vieni a giocare con noi. 757 00:44:55,250 --> 00:44:56,541 [campanella della scuola] 758 00:44:56,625 --> 00:44:59,208 - [ragazzo 1] A stasera. - [ragazzo 2] Ciao. 759 00:44:59,291 --> 00:45:00,291 [musica di suspense] 760 00:45:00,375 --> 00:45:02,125 [ragazzo 3] Ehi, Noumouké! 761 00:45:02,208 --> 00:45:04,375 [rombo di scooter] 762 00:45:05,041 --> 00:45:06,875 Inseguiamolo. Via, via! 763 00:45:06,958 --> 00:45:08,500 [ruote sgommano] 764 00:45:08,583 --> 00:45:10,541 [musica ritmata] 765 00:45:11,041 --> 00:45:12,458 [Anis] Non vai lontano! 766 00:45:13,250 --> 00:45:16,333 - [ragazzo 1] Prendiamolo! - [ragazzo 2] Dove credi di andare? 767 00:45:16,416 --> 00:45:17,375 Torna qui, stronzo! 768 00:45:17,458 --> 00:45:18,958 [ansima] 769 00:45:19,041 --> 00:45:20,333 [rombo di scooter] 770 00:45:21,333 --> 00:45:23,166 [musica ritmata continua] 771 00:45:25,708 --> 00:45:27,750 [ragazzo 2] Io lo ammazzo. Prendetelo! 772 00:45:35,166 --> 00:45:37,166 - Ma dov'è? - [ragazzo 3] È laggiù! 773 00:45:37,250 --> 00:45:38,666 [Noumouké] Fanculo, stronzi! 774 00:45:42,625 --> 00:45:44,208 [ragazzi continuano a gridare] 775 00:45:51,416 --> 00:45:54,791 [ragazzo 1] Dov'è quel bastardo? Avanti, cercatelo. 776 00:45:54,875 --> 00:45:57,166 [ragazzo 2] Dividiamoci. Noi andiamo di là. 777 00:45:57,250 --> 00:45:59,041 [ragazzo 3] Non può essere lontano. 778 00:46:00,500 --> 00:46:02,500 [rombo di scooter] 779 00:46:04,708 --> 00:46:06,000 [musica si interrompe] 780 00:46:12,458 --> 00:46:14,541 - Niente cazzate con quella. - Tranquillo. 781 00:46:21,666 --> 00:46:22,875 [Farid] Che ci fate qui? 782 00:46:22,958 --> 00:46:26,000 Fuori dalle palle. E tu smettila di fare quel verso, cammina. 783 00:46:26,583 --> 00:46:28,333 Ti avevo detto di non dargli niente. 784 00:46:28,416 --> 00:46:29,833 Lo so, Farid, e non lo farò. 785 00:46:35,958 --> 00:46:37,958 [guida turistica parla indistintamente] 786 00:46:40,208 --> 00:46:42,208 [musica romantica] 787 00:46:58,916 --> 00:47:01,583 [Demba] Tre, due, uno. 788 00:47:02,125 --> 00:47:03,250 Guarda che spettacolo. 789 00:47:05,333 --> 00:47:06,250 È magnifica. 790 00:47:07,000 --> 00:47:08,375 Sai come dicono alcuni? 791 00:47:09,166 --> 00:47:10,041 No. 792 00:47:10,125 --> 00:47:12,250 La bellezza è negli occhi di chi guarda. 793 00:47:13,250 --> 00:47:14,625 Non fare l'adulatore. 794 00:47:16,416 --> 00:47:17,583 Ci sei mai salita? 795 00:47:18,166 --> 00:47:20,000 No, ma mi piacerebbe. 796 00:47:20,083 --> 00:47:21,291 - Ah, sì? - Mmh. 797 00:47:25,125 --> 00:47:25,958 E tu? 798 00:47:27,541 --> 00:47:28,416 Nemmeno io. 799 00:47:42,583 --> 00:47:44,750 Non possiamo continuare a vederci così. 800 00:47:45,375 --> 00:47:46,583 Che vuol dire "così"? 801 00:47:46,666 --> 00:47:49,000 Beh, così, senza alcuno scopo. 802 00:47:49,083 --> 00:47:52,791 Devo sapere dove andiamo. Io non posso giocare, non ho tempo. 803 00:47:52,875 --> 00:47:54,333 Tu pensi che stia giocando? 804 00:47:54,416 --> 00:47:57,041 No, non ho detto questo, 805 00:47:57,125 --> 00:47:59,750 ma ti avverto. 806 00:48:00,833 --> 00:48:02,833 E poi, noi non faremo niente. 807 00:48:03,625 --> 00:48:04,583 Che intendi? 808 00:48:05,291 --> 00:48:07,541 Intendo che non faremo niente fisicamente. 809 00:48:08,416 --> 00:48:09,875 Mi sto preservando. 810 00:48:11,750 --> 00:48:12,625 Mi sta bene. 811 00:48:15,625 --> 00:48:16,458 E quindi? 812 00:48:17,708 --> 00:48:20,500 - Come sarebbe "e quindi"? - Quindi tu che cosa vuoi? 813 00:48:25,375 --> 00:48:27,375 [chiamata al cellulare in vivavoce] 814 00:48:33,500 --> 00:48:34,458 [segnale acustico] 815 00:48:34,541 --> 00:48:36,000 - [Noumouké] Pronto? - Pronto? 816 00:48:36,083 --> 00:48:37,500 - Sì? Sì? - Noumouké? 817 00:48:37,583 --> 00:48:38,833 - Rispondi. - Scherzo. 818 00:48:38,916 --> 00:48:40,208 Lasciate un messaggio… 819 00:48:40,291 --> 00:48:41,916 - È la segreteria. - Dopo il bip. 820 00:48:49,083 --> 00:48:50,416 [sospira] 821 00:48:50,500 --> 00:48:52,500 [cellulare squilla] 822 00:48:54,125 --> 00:48:56,250 - Rispondi, se vuoi. - [squilli si interrompono] 823 00:48:56,333 --> 00:48:57,583 No, è mia madre. 824 00:48:58,541 --> 00:49:00,458 Ti accompagno e la richiamo dopo. 825 00:49:05,041 --> 00:49:06,291 Ti racconto una storia. 826 00:49:08,541 --> 00:49:11,291 Una mia amica era al ristorante con una sua amica 827 00:49:11,375 --> 00:49:14,041 e sua madre la riempiva di chiamate. Di continuo. 828 00:49:14,750 --> 00:49:16,583 Solo che invece di rispondere, 829 00:49:16,666 --> 00:49:19,583 le ha mandato un messaggio con scritto: "Ti richiamo dopo". 830 00:49:20,083 --> 00:49:21,833 Ma non c'è mai stato un dopo. 831 00:49:24,666 --> 00:49:26,458 Questa vicenda mi ha traumatizzata. 832 00:49:26,541 --> 00:49:29,291 Adesso, quando mi chiama mia madre, rispondo subito. 833 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 - Sì, mamma, eccomi. - [madre] Ah, Demba! 834 00:49:36,083 --> 00:49:38,666 Aiutami a trovare Noumouké. Non è tornato a casa. 835 00:49:38,750 --> 00:49:41,250 Non mi risponde. Cercalo, non so dove sia! 836 00:49:41,333 --> 00:49:42,791 [musica di suspense] 837 00:49:42,875 --> 00:49:44,875 [rombo di scooter] 838 00:49:51,041 --> 00:49:53,041 [musica sempre più intensa] 839 00:50:08,250 --> 00:50:10,291 [ragazzo 1] Ragazzi, siete pronti? 840 00:50:10,375 --> 00:50:12,000 [ragazzo 2] Dai, pezzi di merda! 841 00:50:12,958 --> 00:50:14,000 Che ci fanno qui? 842 00:50:14,083 --> 00:50:17,250 - [grida indistinte] - [ragazzo 1] Vi facciamo a pezzi! 843 00:50:17,333 --> 00:50:19,583 Che cazzo siete venuti a fare? Andate via. 844 00:50:19,666 --> 00:50:21,958 [grida indistinte sempre più concitate] 845 00:51:07,083 --> 00:51:08,458 [ansima] 846 00:51:12,791 --> 00:51:13,625 [sparo] 847 00:51:14,458 --> 00:51:15,750 [grida concitate] 848 00:51:17,000 --> 00:51:19,708 - [Sofia] Ah, sì? Scappate? - [Noumouké] Ehi, Sofia! 849 00:51:19,791 --> 00:51:20,916 Vieni con me. 850 00:51:21,875 --> 00:51:23,208 [Sofia] Noumouké! 851 00:51:24,583 --> 00:51:26,458 [sirena della polizia] 852 00:51:33,416 --> 00:51:35,416 [eco della sirena si affievolisce] 853 00:51:46,125 --> 00:51:47,666 [musica si interrompe] 854 00:51:58,083 --> 00:52:00,083 [musica rap allo stereo] 855 00:52:02,500 --> 00:52:03,708 Ehi, Lamine, vieni qui. 856 00:52:03,791 --> 00:52:06,000 - Qualcuno è nei guai. - Vieni qui, ho detto. 857 00:52:09,583 --> 00:52:11,666 - Dov'è Noumouké? - Non so dov'è Noumouké. 858 00:52:11,750 --> 00:52:13,875 - Non prendermi in giro. - Non ti prendo in giro. 859 00:52:13,958 --> 00:52:15,958 - Dov'è Noumouké? - Non lo so. 860 00:52:16,041 --> 00:52:18,166 - Si è fatto arrestare di nuovo? - No. 861 00:52:18,791 --> 00:52:19,958 Chi è stato a sparare? 862 00:52:20,458 --> 00:52:21,833 Non ha sparato nessuno. 863 00:52:21,916 --> 00:52:23,666 Dimmi la verità, Lamine. È meglio. 864 00:52:23,750 --> 00:52:26,708 È stata Sofia, ma non ha preso nessuno. Ha sparato in aria. 865 00:52:26,791 --> 00:52:29,291 - E poi siamo scappati. - Dove ha preso la pistola? 866 00:52:30,958 --> 00:52:32,000 Dove l'ha presa? 867 00:52:32,500 --> 00:52:33,708 Allo spaccio di Farid. 868 00:52:33,791 --> 00:52:35,000 [rombo di auto] 869 00:52:35,083 --> 00:52:36,958 [Farid] Tutti vogliono essere pagati. 870 00:52:37,041 --> 00:52:39,916 - [ragazzo] Sì, ma tu lasciali perdere. - [Farid] Infatti. 871 00:52:40,875 --> 00:52:41,708 Ehi. 872 00:52:42,791 --> 00:52:44,125 - [schiaffo] - [Farid geme] 873 00:52:44,208 --> 00:52:47,291 - Adesso dai armi a mio fratello? - Io non gli ho dato niente. 874 00:52:47,375 --> 00:52:49,958 - Ma ai suoi amici invece sì. - Non c'entro, Demba! 875 00:52:50,041 --> 00:52:52,416 Allora sono stati loro! Sei tu il capo, no? 876 00:52:54,000 --> 00:52:56,875 - Fai sul serio? - Ti sembra che stia scherzando? 877 00:52:56,958 --> 00:52:58,125 Adesso lo fermo io. 878 00:52:58,208 --> 00:52:59,750 Mi fai questo davanti a tutti? 879 00:52:59,833 --> 00:53:01,666 - A me? - E quindi che vuoi fare? 880 00:53:02,708 --> 00:53:03,958 Non farti illusioni. 881 00:53:04,041 --> 00:53:05,708 Sei qui perché me ne sono andato. 882 00:53:12,416 --> 00:53:14,375 Ehi, prendete quel figlio di puttana. 883 00:53:14,458 --> 00:53:16,916 - Prendetelo e portatelo qui. - [grida indistinte] 884 00:53:18,583 --> 00:53:19,916 Fratello, stai bene? 885 00:53:20,416 --> 00:53:22,041 Lo ammazzo quel pezzo di merda. 886 00:53:24,875 --> 00:53:26,916 È l'ora di scegliere da che parte stare. 887 00:53:28,541 --> 00:53:30,166 [Soulaymaan] Tornerà in carcere. 888 00:53:30,250 --> 00:53:31,708 Però smettila di spaventarla. 889 00:53:32,208 --> 00:53:33,208 Non è morto nessuno. 890 00:53:34,500 --> 00:53:35,416 [madre sospira] 891 00:53:36,666 --> 00:53:41,416 Noumouké deve uscire da tutti questi giri di bande e di armi, ok? 892 00:53:42,250 --> 00:53:44,250 Bisogna che tu gli parli, Demba. 893 00:53:45,000 --> 00:53:46,500 [Demba ridacchia] 894 00:53:46,583 --> 00:53:47,833 Quando avevo la sua età, 895 00:53:47,916 --> 00:53:50,291 c'erano già scontri tra Aviateurs e Bois-l'Abbé. 896 00:53:51,250 --> 00:53:53,125 Persino io ero coinvolto, e lo sai. 897 00:53:53,208 --> 00:53:54,583 Esattamente. 898 00:53:54,666 --> 00:53:56,708 È per questo che a te darà retta. 899 00:53:59,000 --> 00:53:59,958 Gli parlerai? 900 00:54:01,333 --> 00:54:02,875 Sì, va bene, lo farò. 901 00:54:04,125 --> 00:54:05,250 [madre] D'accordo. 902 00:54:08,666 --> 00:54:10,583 - Tranquilla, tornerà. - Mmh-mmh. 903 00:54:15,583 --> 00:54:17,791 - [madre sospira] Ciao. - Ciao. 904 00:54:21,708 --> 00:54:22,625 [porta si chiude] 905 00:54:27,708 --> 00:54:29,958 - [Sofia] È Lamine. - [Noumouké] Che dice? 906 00:54:30,041 --> 00:54:31,916 Demba gli ha fatto il culo. Ti cerca. 907 00:54:32,000 --> 00:54:33,750 Porca puttana, mi ucciderà. 908 00:54:34,500 --> 00:54:36,000 Non posso tornare a casa mia. 909 00:54:36,875 --> 00:54:38,291 Resterai qui tutta la notte? 910 00:54:39,041 --> 00:54:43,041 Mio fratello va al lavoro alle 8:00. Mia madre alle 9:00. Tornerò a quell'ora. 911 00:54:45,250 --> 00:54:47,708 Io devo andare. O mia madre mi farà a pezzi. 912 00:54:49,250 --> 00:54:50,666 Non resti un po' con me? 913 00:54:58,708 --> 00:54:59,916 [sospira] 914 00:55:03,583 --> 00:55:06,041 Avrei voluto anch'io dei fratelli e delle sorelle. 915 00:55:06,708 --> 00:55:08,083 Io non sono tuo fratello? 916 00:55:13,375 --> 00:55:14,791 Ti manca mai tuo padre? 917 00:55:14,875 --> 00:55:15,958 Sì che mi manca. 918 00:55:17,833 --> 00:55:18,666 E a te? 919 00:55:20,458 --> 00:55:22,583 Non può mancarmi. Non l'ho mai conosciuto. 920 00:55:23,291 --> 00:55:26,916 Ha scoperto che mia madre era incinta e se n'è andato. Non mi voleva. 921 00:55:28,333 --> 00:55:30,541 Beh, un giorno potremo provare a cercarlo. 922 00:55:31,041 --> 00:55:33,666 Non mi ha voluta, ho detto. Non gli correrò dietro. 923 00:55:35,125 --> 00:55:36,166 [sospira] 924 00:55:36,666 --> 00:55:39,875 [canta in francese] ♪ Papà non c'è più Nessuno sa quanto soffro ♪ 925 00:55:39,958 --> 00:55:42,708 ♪ Mi sento in una notte senza stelle ♪ 926 00:55:44,250 --> 00:55:45,375 L'hai scritta tu? 927 00:55:45,875 --> 00:55:46,708 Sì. 928 00:55:48,333 --> 00:55:49,333 Continua a cantare. 929 00:55:52,208 --> 00:55:54,208 [sospira] 930 00:55:57,666 --> 00:56:00,000 ♪ Papà non c'è più Nessuno sa quanto soffro ♪ 931 00:56:00,083 --> 00:56:02,583 ♪ Mi sento in una notte senza stelle ♪ 932 00:56:02,666 --> 00:56:05,250 ♪ È tutto sfocato, non so dove andare ♪ 933 00:56:05,958 --> 00:56:07,458 ♪ Ho voglia di fuggire via ♪ 934 00:56:07,541 --> 00:56:10,125 ♪ Mamma non sorride più La casa sembra vuota ♪ 935 00:56:10,625 --> 00:56:14,791 ♪ Niente sole all'orizzonte Certi vuoti sono incolmabili ♪ 936 00:56:15,583 --> 00:56:18,541 ♪ Possiamo ripeterci che passerà Ma papà non c'è più ♪ 937 00:56:19,458 --> 00:56:21,000 ♪ Papà non c'è più ♪ 938 00:56:21,875 --> 00:56:23,416 ♪ Nessuno sa quanto soffro ♪ 939 00:56:24,375 --> 00:56:25,916 ♪ Nessuno sa quanto soffro ♪ 940 00:56:26,000 --> 00:56:27,833 ♪ Da quando papà non c'è più ♪ 941 00:56:28,708 --> 00:56:30,333 ♪ Persino l'estate è fredda ♪ 942 00:56:31,041 --> 00:56:33,041 [musica commovente] 943 00:56:48,708 --> 00:56:50,250 [squilli della sveglia] 944 00:56:50,333 --> 00:56:52,041 SVEGLIA 945 00:56:53,875 --> 00:56:55,250 [sospira] 946 00:57:01,583 --> 00:57:02,708 [tonfo sommesso] 947 00:57:07,791 --> 00:57:09,208 [Soulaymaan] Mamma, che fai? 948 00:57:11,208 --> 00:57:13,416 Controllo se arriva la polizia. 949 00:57:13,500 --> 00:57:16,166 Così apro la porta prima che la rompano. 950 00:57:17,541 --> 00:57:19,166 Non verrà la polizia, mamma. 951 00:57:20,541 --> 00:57:21,875 - [sospira] - Forza, vieni. 952 00:57:22,375 --> 00:57:23,250 Va' a riposarti. 953 00:57:23,333 --> 00:57:26,416 Sono stanca. Ah, Noumouké… 954 00:57:44,916 --> 00:57:47,000 [tonfi] 955 00:57:47,083 --> 00:57:48,000 [poliziotti] Polizia! 956 00:57:48,083 --> 00:57:50,958 - [donna] Che succede? - [poliziotto] Ferma! Mani in alto! 957 00:57:51,041 --> 00:57:52,583 [musica cupa] 958 00:57:54,333 --> 00:57:56,041 - Mani in alto! - Ma che succede? 959 00:57:56,125 --> 00:57:58,291 - Che volete? - Avanti, in ginocchio! 960 00:57:58,375 --> 00:57:59,333 Che volete da me? 961 00:57:59,416 --> 00:58:01,416 [preghiera sussurrata] 962 00:58:05,583 --> 00:58:06,416 Sofia! 963 00:58:08,333 --> 00:58:09,875 Sofia, che cosa hai fatto? 964 00:58:11,000 --> 00:58:12,833 [con voce rotta] Che sta succedendo? 965 00:58:15,291 --> 00:58:16,416 Come sei bella. 966 00:58:21,375 --> 00:58:22,958 - Allora io vado. - Mmh. 967 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 Tu tra quanto esci? 968 00:58:25,958 --> 00:58:29,208 Non andrò al lavoro finché Noumouké non sarà tornato. 969 00:58:29,291 --> 00:58:32,000 Andrà tutto bene, ok? Tornerà presto. 970 00:58:32,625 --> 00:58:33,875 Ti voglio bene. 971 00:58:33,958 --> 00:58:35,833 Ti voglio bene anch'io. 972 00:58:40,541 --> 00:58:42,541 [musica cupa continua] 973 00:58:44,791 --> 00:58:46,958 [brusio indistinto alla radio della polizia] 974 00:58:49,000 --> 00:58:50,125 [sirena della polizia] 975 00:58:50,208 --> 00:58:52,541 [poliziotto] Signora, metta via il telefono. 976 00:58:52,625 --> 00:58:53,875 Non c'è niente da vedere. 977 00:58:54,375 --> 00:58:56,333 [madre di Sofia] Sofia! Sofia! 978 00:58:56,916 --> 00:58:58,208 Dove la portate? 979 00:58:58,291 --> 00:58:59,250 Sofia! 980 00:58:59,750 --> 00:59:01,708 Dove la portate? Ditemi che succede! 981 00:59:01,791 --> 00:59:04,375 Mi ha sentito? Metta via il telefono, non riprenda. 982 00:59:04,458 --> 00:59:06,291 - Dove la state portando? - Mi lasci! 983 00:59:06,375 --> 00:59:07,916 - No! - [tonfo] 984 00:59:08,000 --> 00:59:09,125 [Sofia strilla] Mamma! 985 00:59:09,791 --> 00:59:11,541 [poliziotto] Forza, si allontani. 986 00:59:11,625 --> 00:59:13,583 - [poliziotto] Via! - [Sofia] Mamma! 987 00:59:14,166 --> 00:59:16,500 - [madre di Sofia] Aiuto! Gli occhi… - [sirena] 988 00:59:17,083 --> 00:59:19,166 - [ruote sgommano] - [madre di Sofia geme] 989 00:59:20,208 --> 00:59:21,625 [donna] Ti ha fatto male? 990 00:59:21,708 --> 00:59:22,916 [tutti tossiscono] 991 00:59:23,000 --> 00:59:25,000 [musica cupa continua] 992 00:59:28,458 --> 00:59:30,458 [scatto di serratura] 993 00:59:42,375 --> 00:59:43,791 [musica si interrompe] 994 01:00:10,666 --> 01:00:11,875 [suona "Loin de moi" di Naza] 995 01:00:11,958 --> 01:00:14,166 [canta] ♪ Non lontano Non c'è tempo per domani ♪ 996 01:00:14,250 --> 01:00:16,541 ♪ E se fossimo lontani da qui ♪ 997 01:00:17,125 --> 01:00:18,958 ♪ Ma vicino a Panama ♪ 998 01:00:20,291 --> 01:00:21,750 ♪ Lontano ♪ 999 01:00:21,833 --> 01:00:23,708 ♪ Non c'è tempo per domani ♪ 1000 01:00:23,791 --> 01:00:26,541 - [smette di cantare] - [canzone continua] 1001 01:00:27,250 --> 01:00:28,125 ♪ Oh, piccola ♪ 1002 01:00:29,708 --> 01:00:32,666 [canticchia] ♪ Ci siamo promessi di non mollare mai… ♪ 1003 01:00:32,708 --> 01:00:33,875 [canzone si interrompe] 1004 01:00:35,666 --> 01:00:36,500 Mamma? 1005 01:00:37,916 --> 01:00:39,000 [battiti alla porta] 1006 01:00:39,875 --> 01:00:40,708 Mamma? 1007 01:00:43,833 --> 01:00:44,666 Mamma? 1008 01:00:46,416 --> 01:00:47,833 [singhiozza] 1009 01:00:48,541 --> 01:00:50,541 [piange e grida] 1010 01:00:57,125 --> 01:00:59,125 [musica triste] 1011 01:01:05,958 --> 01:01:08,416 [grida di Noumouké smorzate dalla musica] 1012 01:01:22,750 --> 01:01:24,750 [inudibile] 1013 01:01:24,833 --> 01:01:26,833 [musica triste continua] 1014 01:01:36,833 --> 01:01:41,583 [imam] Soltanto Dio è in grado di creare qualcosa che prima non esisteva. 1015 01:01:41,666 --> 01:01:44,750 L'essere umano non ha la capacità di creare. 1016 01:01:44,833 --> 01:01:46,500 Se l'essere umano creasse, 1017 01:01:46,583 --> 01:01:48,958 allora il cieco creerebbe la vista. 1018 01:01:50,125 --> 01:01:52,375 Il sordo creerebbe l'udito. 1019 01:01:53,208 --> 01:01:56,291 Il tetraplegico creerebbe la mobilità. 1020 01:01:57,041 --> 01:01:58,666 E, come se non bastasse, 1021 01:01:58,750 --> 01:02:02,750 la maggior parte di noi creerebbe la vita eterna per sé 1022 01:02:02,833 --> 01:02:04,458 e per coloro che ama. 1023 01:02:05,208 --> 01:02:07,500 Quindi, fratello, ama chi vuoi. 1024 01:02:08,083 --> 01:02:09,875 Crea legami con chi vuoi. 1025 01:02:09,958 --> 01:02:12,291 - Un giorno te ne separerai… - [Abdel] Salam. 1026 01:02:12,375 --> 01:02:17,375 [imam] La morte ci appare come una porta che ognuno di noi attraverserà. 1027 01:02:17,458 --> 01:02:20,708 - [Abdel] Condoglianze, fratellino. - [imam] La morte è un viaggio. 1028 01:02:20,791 --> 01:02:24,541 E la persona dotata di ragione, prima di partire, che cosa fa? 1029 01:02:25,916 --> 01:02:27,916 [musica di suspense] 1030 01:02:28,000 --> 01:02:30,000 [singhiozzi soffocati] 1031 01:02:54,458 --> 01:02:56,458 [respiri profondi] 1032 01:03:01,583 --> 01:03:03,000 [musica si interrompe] 1033 01:03:03,083 --> 01:03:05,083 [brusio indistinto] 1034 01:03:14,041 --> 01:03:15,250 Come ti senti, Demba? 1035 01:03:17,125 --> 01:03:20,666 Mi sono sempre sentito solo. Ma adesso so che vuol dire. 1036 01:03:22,708 --> 01:03:23,541 Ascolta… 1037 01:03:25,541 --> 01:03:28,041 Tornato dal villaggio, devo sbrigare degli affari. 1038 01:03:29,958 --> 01:03:31,000 Ma dopo 1039 01:03:31,875 --> 01:03:33,416 vorrei conoscere tuo figlio. 1040 01:03:35,458 --> 01:03:37,833 E vorrei che io e te facessimo le cose per bene. 1041 01:03:39,416 --> 01:03:43,916 Sai, Demba, ci sono due momenti in cui non si dovrebbero fare grandi promesse. 1042 01:03:44,416 --> 01:03:47,750 Quando si è estremamente felici e quando si è estremamente tristi. 1043 01:03:48,541 --> 01:03:49,916 So quello che dico. 1044 01:03:53,000 --> 01:03:53,875 Te ne vai? 1045 01:03:54,916 --> 01:03:55,958 Sì, sto andando. 1046 01:03:57,916 --> 01:03:59,916 - Ne parliamo più tardi? - Ok. 1047 01:04:04,708 --> 01:04:06,000 Hai novità da Mercier? 1048 01:04:07,208 --> 01:04:09,041 Ne parliamo in un altro momento. 1049 01:04:09,541 --> 01:04:10,708 Perché? Che succede? 1050 01:04:13,333 --> 01:04:15,458 In realtà si è tirato indietro. 1051 01:04:15,958 --> 01:04:17,333 Ha scelto un altro gruppo. 1052 01:04:18,208 --> 01:04:20,125 Non guardarmi così. Non è colpa mia. 1053 01:04:20,208 --> 01:04:21,750 Non può tirarsi indietro. 1054 01:04:21,833 --> 01:04:23,125 C'è un contratto firmato. 1055 01:04:23,208 --> 01:04:25,416 Sì, ma l'hai fatto leggere a un avvocato? 1056 01:04:28,083 --> 01:04:29,916 Sai che ho investito tempo e soldi? 1057 01:04:30,583 --> 01:04:32,125 - Sì, lo so. - Molti soldi. 1058 01:04:37,000 --> 01:04:38,583 [verso di amarezza] 1059 01:04:38,666 --> 01:04:39,916 Quanto gli ha dato? 1060 01:04:41,708 --> 01:04:43,041 - Chi? - L'altro gruppo. 1061 01:04:43,125 --> 01:04:45,958 - Quanto gli ha dato per farci fuori? - Questo non lo so. 1062 01:04:46,666 --> 01:04:48,041 Allora, quanto vuole? 1063 01:04:50,875 --> 01:04:53,375 Se gli diamo 150.000 in contanti, lavorerà con noi. 1064 01:04:54,250 --> 01:04:55,250 [sbuffa] 1065 01:04:57,250 --> 01:04:58,458 E tu che hai risposto? 1066 01:04:58,541 --> 01:05:00,041 Beh, non ho chiuso la porta. 1067 01:05:01,750 --> 01:05:05,166 Perché, con tutti i soldi che farai, 150.000 che vuoi che siano? 1068 01:05:09,291 --> 01:05:10,458 [sbuffa] 1069 01:05:16,333 --> 01:05:17,666 Condoglianze, Demba. 1070 01:05:21,041 --> 01:05:21,958 Ah, Franck? 1071 01:05:23,291 --> 01:05:24,291 Mmh? 1072 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 Perché pensa che io tiri fuori quella somma come se niente fosse? 1073 01:05:30,500 --> 01:05:31,458 Chi può saperlo. 1074 01:05:34,666 --> 01:05:35,625 Non lo sai, eh? 1075 01:05:38,041 --> 01:05:40,625 Passa da me in ufficio quando torno, ne riparliamo. 1076 01:05:41,541 --> 01:05:43,708 Nel frattempo, digli che gli daremo i soldi. 1077 01:05:44,916 --> 01:05:45,750 Va bene. 1078 01:05:47,958 --> 01:05:49,500 Prenditi cura di te, Franck. 1079 01:05:50,416 --> 01:05:52,958 [Franck] Ci puoi contare. Tu fa lo stesso. 1080 01:06:05,750 --> 01:06:07,750 [versi di uccelli e insetti] 1081 01:06:07,833 --> 01:06:09,833 [dolce melodia di kora] 1082 01:06:26,666 --> 01:06:28,666 [musica commovente] 1083 01:06:29,833 --> 01:06:31,250 [Demba tira su col naso] 1084 01:06:56,541 --> 01:06:57,750 [tira su col naso] 1085 01:07:02,208 --> 01:07:04,208 [musica si fa drammatica] 1086 01:07:31,166 --> 01:07:32,708 [musica si interrompe] 1087 01:07:34,583 --> 01:07:36,583 [brusio indistinto in wolof] 1088 01:07:45,416 --> 01:07:46,333 [cheikh] Noumouké! 1089 01:07:48,125 --> 01:07:50,125 [cheikh parla in wolof] 1090 01:07:51,875 --> 01:07:54,625 [uomo] Dice che assomigli a tuo cugino Ousmaan. 1091 01:07:54,708 --> 01:07:57,166 - [cheikh] Ousmaan! - [ragazzo risponde in wolof] 1092 01:07:57,750 --> 01:07:59,041 [parla in wolof] 1093 01:08:02,708 --> 01:08:04,125 [cheikh parla in wolof] 1094 01:08:05,375 --> 01:08:07,541 [cheikh continua a parlare in wolof] 1095 01:08:12,208 --> 01:08:14,541 Non potrai negare di essere un Traoré. 1096 01:08:15,250 --> 01:08:17,000 [cheikh parla in wolof] 1097 01:08:22,375 --> 01:08:24,708 [uomo] Se la famiglia è corrotta e divisa, 1098 01:08:24,791 --> 01:08:27,250 allora l'intera società ne soffre. 1099 01:08:30,250 --> 01:08:32,458 - [frinire di grilli] - [grugnito di animale] 1100 01:08:35,458 --> 01:08:37,458 [ronzio di zanzara] 1101 01:08:47,166 --> 01:08:49,166 [versi di animali e insetti continuano] 1102 01:08:59,041 --> 01:09:01,416 [Demba] Svegliati, Noumouké. Avanti, alzati. 1103 01:09:01,500 --> 01:09:03,833 - Arrivo, arrivo. - È già la seconda volta. 1104 01:09:07,416 --> 01:09:09,416 Demba, non ho fatto la doccia, sono… 1105 01:09:09,916 --> 01:09:11,291 Sono sudatissimo. 1106 01:09:12,708 --> 01:09:14,291 Tieni, prendi questi e vestiti. 1107 01:09:15,583 --> 01:09:17,583 [sospira e sbuffa] 1108 01:09:21,041 --> 01:09:22,708 Che ore sono per svegliarmi? 1109 01:09:23,916 --> 01:09:26,708 - Hai dormito abbastanza. - Ma ho sonno. 1110 01:09:28,000 --> 01:09:30,000 [canto del gallo] 1111 01:09:40,250 --> 01:09:41,666 Dov'è questo pozzo? 1112 01:09:41,750 --> 01:09:43,208 A mezz'ora a piedi da qui. 1113 01:09:43,291 --> 01:09:44,541 Mezz'ora? 1114 01:09:44,625 --> 01:09:46,375 Mezz'ora. Un'ora, direi. 1115 01:09:46,875 --> 01:09:48,375 Un'ora? E tu come lo sai? 1116 01:09:49,083 --> 01:09:50,500 Fai troppe domande. Dai. 1117 01:09:54,625 --> 01:09:58,083 Faceva tante stupidaggini. Così tua madre lo mandò qui. 1118 01:10:00,125 --> 01:10:03,541 - E tu non vieni con noi? - No, questo lo lascio fare a voi. 1119 01:10:03,625 --> 01:10:04,958 - [ride] - [sbuffa] 1120 01:10:05,041 --> 01:10:07,041 [dolce melodia di kora] 1121 01:10:27,875 --> 01:10:29,875 [melodia di kora continua] 1122 01:10:29,958 --> 01:10:31,958 [brusio indistinto] 1123 01:10:35,000 --> 01:10:37,291 - [sferragliare] - [tonfo in acqua] 1124 01:10:39,291 --> 01:10:40,458 [Demba] È profondo, eh? 1125 01:10:42,375 --> 01:10:43,958 [cigolio] 1126 01:10:46,208 --> 01:10:47,125 [Demba] Bene così. 1127 01:10:48,708 --> 01:10:49,625 Lascia la corda. 1128 01:10:55,375 --> 01:10:57,375 [melodia di kora continua] 1129 01:11:00,916 --> 01:11:02,458 [versi di bestiame] 1130 01:11:02,541 --> 01:11:04,541 [canto di lavoro in wolof] 1131 01:11:11,791 --> 01:11:13,416 [versi di sforzo] 1132 01:11:16,875 --> 01:11:18,583 [ansima] 1133 01:11:19,958 --> 01:11:21,458 [tossisce] 1134 01:11:22,500 --> 01:11:23,708 [capra bela] 1135 01:11:25,166 --> 01:11:26,625 - Ciao, Ousmaan. - Noumouké. 1136 01:11:26,708 --> 01:11:28,750 - [saluta in wolof] - Buongiorno, amico mio. 1137 01:11:29,541 --> 01:11:30,833 [Noumouké] Vediamo. 1138 01:11:35,666 --> 01:11:38,041 [insegnante] Le galline covano… 1139 01:11:38,125 --> 01:11:39,791 [uomo] È la scuola del villaggio. 1140 01:11:39,875 --> 01:11:41,625 Vostra madre l'ha finanziata 1141 01:11:41,708 --> 01:11:43,416 grazie alla sua associazione. 1142 01:11:44,833 --> 01:11:46,875 Non ha avuto il tempo di vederla finita. 1143 01:11:47,583 --> 01:11:50,208 [bambini schiamazzano allegri] 1144 01:11:51,750 --> 01:11:52,583 Buongiorno. 1145 01:11:53,083 --> 01:11:55,791 - Ah. Buongiorno, sig. Fodié. - Come va? 1146 01:11:55,875 --> 01:11:58,833 Loro sono i figli di mia cognata Khadijah. 1147 01:11:59,458 --> 01:12:01,083 - Piacere. - Le mie condoglianze. 1148 01:12:03,625 --> 01:12:05,541 E con la stagione delle piogge? 1149 01:12:06,333 --> 01:12:08,666 [insegnante] Eh, è complicato. 1150 01:12:11,791 --> 01:12:13,333 Finiamola, Demba. 1151 01:12:13,416 --> 01:12:14,541 C'è tanto da fare. 1152 01:12:16,583 --> 01:12:17,708 - Fodié. - Sì? 1153 01:12:17,791 --> 01:12:20,041 Puoi trovarmi il materiale e la mano d'opera? 1154 01:12:20,125 --> 01:12:21,500 Coi soldi si trova tutto. 1155 01:12:21,583 --> 01:12:23,708 - Quelli non sono un problema. - D'accordo. 1156 01:12:31,000 --> 01:12:33,000 [frinire di grilli] 1157 01:12:33,083 --> 01:12:35,041 [brusio indistinto] 1158 01:12:35,125 --> 01:12:37,125 [Noumouké] Attiva il tuo hotspot, Demba. 1159 01:12:38,541 --> 01:12:41,625 - Metti via quel telefono. - Ti prego, ne ho davvero bisogno. 1160 01:12:49,625 --> 01:12:51,625 [cellulare squilla e vibra] 1161 01:12:52,125 --> 01:12:54,291 [squilli di notifiche continuano] 1162 01:12:58,375 --> 01:13:00,375 [parla in wolof] 1163 01:13:06,000 --> 01:13:09,208 Dice che il telefono non è un bisogno, ma solo un capriccio. 1164 01:13:12,291 --> 01:13:14,166 State meglio di noi qui, alla fine. 1165 01:13:14,666 --> 01:13:16,666 [cheikh parla in wolof] 1166 01:13:19,083 --> 01:13:21,083 [parla in wolof] 1167 01:13:26,916 --> 01:13:29,000 Dice che tu idealizzi l'Africa. 1168 01:13:29,083 --> 01:13:33,416 Ma ormai anche le nostre società sono diventate tutte consumistiche. 1169 01:13:38,708 --> 01:13:40,750 Perché non parla mai la nostra lingua? 1170 01:13:42,166 --> 01:13:45,250 Io parlo la tua lingua meglio di te. 1171 01:13:45,333 --> 01:13:47,125 [tutti ridono] 1172 01:13:47,208 --> 01:13:49,125 [melodia di kora] 1173 01:13:55,791 --> 01:13:56,708 Ehi, venite! 1174 01:14:00,750 --> 01:14:02,750 [musica ritmata senegalese] 1175 01:14:09,833 --> 01:14:11,583 - È pesante. - I sacchi vanno di là. 1176 01:14:33,916 --> 01:14:34,750 Grazie. 1177 01:14:36,083 --> 01:14:37,416 - Ehi. Tiriamola su. - Sì? 1178 01:14:38,166 --> 01:14:40,791 - [Soulaymaan] Attenti alle dita. - Tranquillo. 1179 01:14:41,333 --> 01:14:43,500 - Grazie. Ce l'abbiamo. - Bene. Bene così. 1180 01:14:43,583 --> 01:14:45,458 - [Demba] La tieni? - La tengo io. 1181 01:14:45,541 --> 01:14:47,250 - Puoi andare. - Va bene? Ok. 1182 01:14:51,208 --> 01:14:52,291 - Prendi quello. - Sì. 1183 01:15:01,125 --> 01:15:03,125 [musica ritmata senegalese continua] 1184 01:15:06,875 --> 01:15:08,625 [Noumouké] Avanti, Demba. Bravo. 1185 01:15:11,166 --> 01:15:12,000 Sì! 1186 01:15:25,291 --> 01:15:27,333 - [uomo] Basta così? - [Noumouké] Grazie. 1187 01:15:30,541 --> 01:15:32,166 È l'ora della pausa. Mangiamo? 1188 01:15:33,041 --> 01:15:34,333 Finisco qui e arrivo. 1189 01:15:37,166 --> 01:15:38,166 Che fame. 1190 01:15:39,875 --> 01:15:41,083 Guarda qua. 1191 01:15:42,708 --> 01:15:44,000 È sui tuoi pantaloni. 1192 01:15:47,458 --> 01:15:49,083 [musica si interrompe] 1193 01:15:54,250 --> 01:15:55,333 È bella, eh? 1194 01:15:58,958 --> 01:16:00,458 Demba, me ne torno in Francia. 1195 01:16:02,791 --> 01:16:05,041 Io resto ancora qualche giorno con Noumouké. 1196 01:16:06,250 --> 01:16:07,666 Devo stargli dietro. 1197 01:16:08,708 --> 01:16:10,708 [Noumouké ride in sottofondo] 1198 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 Preparati. 1199 01:16:17,333 --> 01:16:18,958 Sappi che andremo fino in fondo. 1200 01:16:22,958 --> 01:16:24,958 [gracchiare di gabbiani] 1201 01:16:37,041 --> 01:16:39,041 [segnale acustico del traghetto] 1202 01:16:52,000 --> 01:16:54,250 MINISTERO DELLA CULTURA CASA DEGLI SCHIAVI 1203 01:16:58,750 --> 01:16:59,958 [Soulaymaan] Buongiorno. 1204 01:17:03,541 --> 01:17:05,541 [brusio indistinto] 1205 01:17:07,208 --> 01:17:11,666 Ufficialmente, 12 milioni di schiavi furono deportati nelle Americhe. 1206 01:17:13,416 --> 01:17:17,791 Alcuni venivano rinchiusi in luoghi molto simili a questo. 1207 01:17:17,875 --> 01:17:20,541 Questa era usata come sala d'attesa. 1208 01:17:20,625 --> 01:17:22,791 Come quelle che trovate negli ospedali. 1209 01:17:22,875 --> 01:17:26,208 Barchette a remi portavano gli schiavi da qui alle grandi navi, 1210 01:17:26,291 --> 01:17:28,750 che a loro volta li portavano in America. 1211 01:17:28,833 --> 01:17:31,750 Al di là di questa porta, c'era un ponte. 1212 01:17:31,833 --> 01:17:34,791 Noi la chiamiamo "la porta del viaggio di non ritorno", 1213 01:17:34,875 --> 01:17:37,708 perché chiunque la attraversava non tornava indietro. 1214 01:17:37,791 --> 01:17:39,791 [musica malinconica] 1215 01:18:19,083 --> 01:18:21,083 [bambini cantano l'inno senegalese] 1216 01:18:31,833 --> 01:18:33,833 SCUOLA KHADIJAH TRAORÉ 1217 01:18:38,666 --> 01:18:41,041 APPRENDERE, COMPRENDERE, INTRAPRENDERE E SERVIRE 1218 01:18:44,583 --> 01:18:47,083 [Demba] Vuoi sapere l'ultimo desiderio della mamma? 1219 01:18:48,083 --> 01:18:49,000 Sarebbe? 1220 01:18:49,583 --> 01:18:51,458 Che smettessi di fare stronzate. 1221 01:18:51,541 --> 01:18:54,041 - Quali stronzate? - Quelle che fai in strada. 1222 01:18:54,875 --> 01:18:57,041 Tu alla mia età non facevi le stesse cose? 1223 01:18:57,125 --> 01:18:59,041 [Demba] Lo sapevo che l'avresti detto. 1224 01:18:59,833 --> 01:19:01,583 Lascia che ti dica una cosa. 1225 01:19:02,666 --> 01:19:03,916 Con la violenza, 1226 01:19:04,750 --> 01:19:06,833 puoi decidere tu quando iniziare, 1227 01:19:07,458 --> 01:19:09,458 ma non puoi scegliere quando smettere. 1228 01:19:16,000 --> 01:19:18,875 [Soulaymaan] A volte penso che Noumouké ce l'abbia con me. 1229 01:19:21,500 --> 01:19:25,000 Sarei potuto andare alla polizia e dire che lui non c'entrava niente. 1230 01:19:25,083 --> 01:19:26,125 Ma non l'ho fatto. 1231 01:19:27,458 --> 01:19:29,583 [Demba] Lo rifarebbe, se fosse necessario. 1232 01:19:34,333 --> 01:19:35,833 Che farai una volta a casa? 1233 01:19:41,625 --> 01:19:43,375 Non l'ho mai detto a nessuno, 1234 01:19:44,708 --> 01:19:47,166 ma ho attacchi di panico da quando mi hanno sparato. 1235 01:19:47,250 --> 01:19:48,083 Ah, sì? 1236 01:19:50,291 --> 01:19:51,791 Sei andato a farti vedere? 1237 01:19:52,500 --> 01:19:53,625 Farmi vedere da chi? 1238 01:19:54,333 --> 01:19:55,291 Da uno psicologo. 1239 01:19:55,916 --> 01:19:57,375 Mi ci vedi da uno psicologo? 1240 01:19:58,041 --> 01:20:00,125 Hai mai visto un nero da uno psicologo? 1241 01:20:00,208 --> 01:20:02,875 Sei davvero la caricatura di te stesso. 1242 01:20:03,833 --> 01:20:05,833 Ogni tanto fa bene parlare con qualcuno. 1243 01:20:24,708 --> 01:20:27,708 [Noumouké in tono scherzoso] Dai, prova a battermi. Bravo. 1244 01:20:29,875 --> 01:20:31,791 No. Ci sei quasi… 1245 01:20:31,875 --> 01:20:33,458 [Noumouké grida] 1246 01:20:34,083 --> 01:20:35,000 Dammi il cinque. 1247 01:20:35,083 --> 01:20:36,250 [bambino] Ho vinto io! 1248 01:20:36,333 --> 01:20:38,333 [musica cupa] 1249 01:20:51,625 --> 01:20:52,958 [musica si interrompe] 1250 01:20:55,875 --> 01:20:58,166 [musica riprende ancora più cupa] 1251 01:21:30,625 --> 01:21:32,625 [bip] 1252 01:21:42,333 --> 01:21:43,666 Che cosa vuoi fare, Demba? 1253 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 Che cosa fa? 1254 01:21:47,166 --> 01:21:49,541 - Che fai? Fermo. - [Demba] Non farmi stancare. 1255 01:21:51,125 --> 01:21:52,583 - Non fatemi del male! - Taci. 1256 01:21:52,666 --> 01:21:54,541 Avrete i vostri cantieri, lo giuro. 1257 01:21:55,041 --> 01:21:57,875 Vieni con me! Vieni qui! Vieni qui, ho detto! 1258 01:21:58,500 --> 01:22:01,125 - Hai provato a fregarmi, eh? - [Franck geme] 1259 01:22:05,291 --> 01:22:06,875 [geme] 1260 01:22:10,875 --> 01:22:14,250 - [risate] - Corri, Forrest, corri! Corri! 1261 01:22:14,333 --> 01:22:17,583 [Franck ansima e geme] 1262 01:22:17,666 --> 01:22:19,208 [battiti alla porta] 1263 01:22:27,125 --> 01:22:27,958 [Demba] Abdou! 1264 01:22:28,833 --> 01:22:29,666 Fermati! 1265 01:22:33,458 --> 01:22:34,291 Fermati! 1266 01:22:38,750 --> 01:22:40,750 - [sparo] - [Abdou geme] 1267 01:22:41,583 --> 01:22:43,583 [Abdou continua a gemere] 1268 01:22:47,125 --> 01:22:48,791 [Abdou grida] 1269 01:22:48,875 --> 01:22:51,125 No! No, Demba. Fermo. 1270 01:22:51,208 --> 01:22:52,833 Calmati, calmati. È stato Abdel. 1271 01:22:53,625 --> 01:22:55,875 Abdel e Sahli. Non sparare. 1272 01:22:56,458 --> 01:22:58,291 - No! No! - [sparo] 1273 01:22:58,375 --> 01:23:00,291 [sparo] 1274 01:23:05,958 --> 01:23:07,333 [musica cupa di continua] 1275 01:23:07,416 --> 01:23:09,416 [forte rombo di motore] 1276 01:23:11,750 --> 01:23:13,250 [ragazzo] Siete fieri di cosa? 1277 01:23:13,333 --> 01:23:14,625 Siete fieri di questo? 1278 01:23:16,625 --> 01:23:18,041 È per questo che vi battete? 1279 01:23:19,875 --> 01:23:21,958 Per i palazzi in cui noi siamo cresciuti 1280 01:23:22,458 --> 01:23:25,250 nella miseria, senza ascensore, con gli scarafaggi? 1281 01:23:26,375 --> 01:23:28,208 Per questo siete pronti a morire? 1282 01:23:28,708 --> 01:23:32,125 Ve ne state qui a dire: "Nessuno ci apprezza in questo paese. 1283 01:23:32,208 --> 01:23:33,583 Nessuno ci rispetta. 1284 01:23:33,666 --> 01:23:36,125 Fanculo lo Stato. Non c'è lavoro. 1285 01:23:36,625 --> 01:23:37,833 Fanculo la polizia". 1286 01:23:37,916 --> 01:23:39,875 Anche se fosse? Si fotta la polizia. 1287 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 Hai qualcosa da dire, Lamine? 1288 01:23:41,500 --> 01:23:43,083 La tua ferita all'occhio 1289 01:23:43,166 --> 01:23:45,666 è colpa degli sbirri o delle vostre risse stupide? 1290 01:23:48,041 --> 01:23:49,875 Come vi aspettate che ci rispettino? 1291 01:23:49,958 --> 01:23:52,625 Guardate. Non ci rispettiamo tra di noi. 1292 01:23:53,250 --> 01:23:55,291 Come vi aspettate che ci apprezzino? 1293 01:23:55,791 --> 01:23:57,041 Ci odiamo a vicenda. 1294 01:23:57,833 --> 01:24:00,666 Non fate altro che dire: "Voglio bene a mia madre, 1295 01:24:00,750 --> 01:24:02,333 la renderò ricca e felice". 1296 01:24:02,833 --> 01:24:04,791 Sapete che cosa porterete loro? 1297 01:24:04,875 --> 01:24:06,125 Sono tutte qui, eh? 1298 01:24:06,625 --> 01:24:07,500 Chiedeteglielo. 1299 01:24:08,000 --> 01:24:09,750 [musica malinconica] 1300 01:24:09,833 --> 01:24:11,000 Una bara del cazzo. 1301 01:24:11,791 --> 01:24:13,708 Con tutti i casini che combinate. 1302 01:24:13,791 --> 01:24:16,041 Partita di andata. Partita di ritorno. 1303 01:24:16,541 --> 01:24:18,375 Non siete mica in Champions League. 1304 01:24:18,916 --> 01:24:20,416 Ma, per chi rimane a terra, 1305 01:24:21,416 --> 01:24:22,750 la partita finisce lì. 1306 01:24:22,833 --> 01:24:24,125 Vengono a rompere le palle. 1307 01:24:24,208 --> 01:24:25,583 Chiudi quella bocca! 1308 01:24:28,458 --> 01:24:32,000 Noumouké. Anis. Stringetevi la mano. 1309 01:24:33,958 --> 01:24:35,041 Stringetevi la mano. 1310 01:24:43,541 --> 01:24:45,375 [madre di Sofia grida] 1311 01:24:48,041 --> 01:24:50,500 [giornalista] Il poliziotto scaraventa a terra 1312 01:24:50,583 --> 01:24:52,083 il cellulare di una testimone. 1313 01:24:52,166 --> 01:24:55,833 Non sa, però, che un altro testimone riprende la scena. 1314 01:24:55,916 --> 01:24:58,291 Ovviamente, immagino che lei abbia deciso 1315 01:24:58,375 --> 01:25:00,333 di denunciare questi poliziotti. 1316 01:25:00,416 --> 01:25:03,458 Io ho cercato di farlo, il giorno dopo. 1317 01:25:03,541 --> 01:25:05,541 In due commissariati diversi. 1318 01:25:05,625 --> 01:25:09,750 Che la polizia si rifiuti di registrare le denunce in questi casi è un classico. 1319 01:25:09,833 --> 01:25:11,958 Il corporativismo nella polizia è diffuso. 1320 01:25:12,041 --> 01:25:15,916 Ascolti, lei ha una visione semplicistica del corpo di polizia. 1321 01:25:16,000 --> 01:25:18,750 Non mi alzo ogni mattina con la voglia di picchiare neri e arabi. 1322 01:25:18,833 --> 01:25:19,791 Che coraggio! 1323 01:25:19,875 --> 01:25:22,833 [Soulaymaan] Magari lei no. Non intendo generalizzare. 1324 01:25:22,916 --> 01:25:25,916 Si è visto alle manifestazioni dei gilet gialli. 1325 01:25:26,000 --> 01:25:29,583 La violenza usata ormai da decenni contro gli abitanti delle banlieu 1326 01:25:29,666 --> 01:25:33,125 può essere rivolta anche contro le comunità bianche più povere. 1327 01:25:33,208 --> 01:25:36,250 Sì, ma qui non si tratta di gilet gialli a una protesta. 1328 01:25:36,333 --> 01:25:39,416 La madre di una delinquente si oppone all'arresto della figlia 1329 01:25:39,500 --> 01:25:41,708 che ora è in carcere, se non sbaglio. 1330 01:25:42,541 --> 01:25:45,250 Ancora una volta non coglie il problema, Commissario. 1331 01:25:45,333 --> 01:25:47,500 Non discutiamo il processo della figlia. 1332 01:25:48,083 --> 01:25:52,166 Ci interroghiamo piuttosto sui metodi utilizzati da dei poliziotti 1333 01:25:52,250 --> 01:25:55,666 che colpiscono una donna, una madre di famiglia, 1334 01:25:55,750 --> 01:25:59,458 le spruzzano del gas lacrimogeno, lasciandola a terra agonizzante. 1335 01:25:59,541 --> 01:26:01,000 È questa violenza il problema. 1336 01:26:01,083 --> 01:26:02,875 [commissario] Ho visto tante madri in lacrime 1337 01:26:02,958 --> 01:26:05,208 che avevano perso un figlio in una sparatoria. 1338 01:26:05,291 --> 01:26:07,666 Ma mi lasci dire una cosa. A queste madri 1339 01:26:07,750 --> 01:26:11,083 non è la cosiddetta violenza della polizia a preoccupare. Mi segue? 1340 01:26:11,166 --> 01:26:13,125 Quando si è di fronte a un caso 1341 01:26:13,208 --> 01:26:16,375 di "polizia violenta", tra virgolette, si scende in piazza. 1342 01:26:16,458 --> 01:26:19,541 Ma quando si tratta di denunciare la violenza dei delinquenti, 1343 01:26:19,625 --> 01:26:22,500 di cui gli abitanti delle banlieu sono le prime vittime, 1344 01:26:22,583 --> 01:26:23,666 non c'è più nessuno. 1345 01:26:28,458 --> 01:26:30,666 [musica di suspense] 1346 01:26:34,416 --> 01:26:35,250 Ciao, a dopo. 1347 01:26:40,250 --> 01:26:41,291 Sta uscendo. 1348 01:26:47,875 --> 01:26:49,875 - Grazie. Anche a te. - Buona giornata. 1349 01:27:06,000 --> 01:27:07,375 [auto si avvicina] 1350 01:27:11,000 --> 01:27:12,500 [colpi di mitragliatrice] 1351 01:27:12,583 --> 01:27:14,583 [musica drammatica] 1352 01:27:33,541 --> 01:27:35,541 [colpi di mitragliatrice] 1353 01:27:44,541 --> 01:27:46,541 [auto si allontana] 1354 01:28:09,125 --> 01:28:11,125 [musica si affievolisce] 1355 01:28:15,166 --> 01:28:16,708 Il suo libro è snervante. 1356 01:28:16,791 --> 01:28:17,625 Davvero? 1357 01:28:17,708 --> 01:28:21,041 Fa di tutto per diventare un altro, ma finisce per rimanere solo. 1358 01:28:21,125 --> 01:28:24,791 Non pensi che, con l'impegno e la volontà, puoi diventare quello che vuoi? 1359 01:28:25,958 --> 01:28:27,041 Non sempre, prof. 1360 01:28:27,125 --> 01:28:29,750 Nella vita ci sono cose che non possiamo controllare. 1361 01:28:30,250 --> 01:28:32,333 Ma anche cose su cui possiamo agire. 1362 01:28:32,916 --> 01:28:34,750 E forse quello vuole dirci l'autore 1363 01:28:34,833 --> 01:28:37,791 è che non è per gli altri che bisogna dare il meglio di sé. 1364 01:28:40,875 --> 01:28:41,708 Posso leggere? 1365 01:28:48,708 --> 01:28:51,458 [commissario] Il salario degli agenti è a percentuale. 1366 01:28:51,541 --> 01:28:53,166 I dirigenti fanno loro pressione 1367 01:28:53,250 --> 01:28:55,416 e vogliono che raggiungano certi obiettivi. 1368 01:28:55,500 --> 01:28:57,083 [Soulaymaan] Quindi sta dicendo 1369 01:28:57,166 --> 01:28:59,583 è che la violenza messa in atto dalla polizia 1370 01:28:59,666 --> 01:29:02,791 nei confronti di una categoria ben mirata della popolazione 1371 01:29:02,875 --> 01:29:05,166 è una conseguenza di un regime a percentuale 1372 01:29:05,250 --> 01:29:08,750 voluto dal Ministero degli Interni e quindi dallo Stato. 1373 01:29:08,833 --> 01:29:10,750 Dunque sta rispondendo alla domanda. 1374 01:29:10,833 --> 01:29:13,875 Lo Stato non solo non risponde alla violenza della polizia, 1375 01:29:13,958 --> 01:29:15,833 ma peggio ancora la incoraggia. 1376 01:29:15,916 --> 01:29:18,791 Insomma, la signora è in ottima salute. 1377 01:29:18,875 --> 01:29:20,333 È viva e vegeta. 1378 01:29:20,833 --> 01:29:24,833 Questo non è come il caso George Floyd negli Stati Uniti. Non esageriamo. 1379 01:29:25,541 --> 01:29:28,416 È chiaro che non ha fatto la fine di Amine Bentounsi, 1380 01:29:28,500 --> 01:29:29,791 un colpo alla schiena. 1381 01:29:31,458 --> 01:29:33,791 O soffocata come Amadou Koumé. 1382 01:29:35,250 --> 01:29:38,250 Anche qui abbiamo i nostri George Floyd, e non è una novità. 1383 01:29:38,333 --> 01:29:39,291 [musica commovente] 1384 01:29:39,375 --> 01:29:43,000 Davvero, io rimango stupito della capacità che hanno alcuni 1385 01:29:43,083 --> 01:29:47,166 di commuoversi nel denunciare la violenza della polizia oltreoceano, 1386 01:29:47,250 --> 01:29:49,750 e di rimanere ciechi, sordi e muti 1387 01:29:49,833 --> 01:29:52,083 quando la stessa violenza ha luogo in Francia. 1388 01:29:52,166 --> 01:29:56,583 Sappiamo entrambi con certezza che, se non avessero ripreso la scena, 1389 01:29:56,666 --> 01:29:58,125 le parole della sig.ra Fitoussi 1390 01:29:58,208 --> 01:30:00,416 non avrebbero valore contro quelle della polizia. 1391 01:30:01,166 --> 01:30:04,125 E lei sarebbe stata dipinta come una povera madre 1392 01:30:04,208 --> 01:30:07,250 incapace di educare correttamente la figlia. Mi sbaglio? 1393 01:30:11,000 --> 01:30:13,958 [Soulaymaan] Ma se cerchiamo di vedere il quadro generale… 1394 01:30:16,916 --> 01:30:19,666 senza limitarci a una visione più ristretta… 1395 01:30:19,750 --> 01:30:21,416 Rallenta. Rallenta, ci vedrà. 1396 01:30:22,375 --> 01:30:23,791 [musica commovente continua] 1397 01:30:30,416 --> 01:30:33,833 Spetta a ognuno di noi rendere il mondo un posto migliore. 1398 01:30:36,833 --> 01:30:38,833 [Farid tira su col naso] 1399 01:30:46,333 --> 01:30:48,000 E non dovremmo mai minimizzare 1400 01:30:48,083 --> 01:30:50,791 l'impatto delle nostre azioni sulla vita degli altri. 1401 01:30:58,625 --> 01:31:00,958 [poliziotto] Esci dall'auto, avanti. Sta giù. 1402 01:31:01,041 --> 01:31:03,458 [Soulaymaan] Un sorriso, una parola gentile, 1403 01:31:05,125 --> 01:31:07,125 una cortesia possono cambiare la giornata 1404 01:31:07,208 --> 01:31:08,875 di coloro ai quali li rivolgiamo. 1405 01:31:09,625 --> 01:31:11,083 [vociare di bambini] 1406 01:31:13,375 --> 01:31:15,500 Un solo giorno può cambiare il corso di una vita. 1407 01:31:18,416 --> 01:31:21,791 Ecco perché tutti dobbiamo essere esigenti con noi stessi sempre 1408 01:31:23,416 --> 01:31:25,583 e smettere di ripetere i soliti errori. 1409 01:31:34,083 --> 01:31:36,458 - [Djenaba] Idrissa! - [Idrissa grida] 1410 01:31:36,541 --> 01:31:38,541 [Idrissa continua a gridare] 1411 01:31:39,916 --> 01:31:42,375 La follia è fare sempre la stessa cosa 1412 01:31:42,458 --> 01:31:44,458 aspettandosi risultati diversi. 1413 01:31:44,541 --> 01:31:46,250 [ansima] 1414 01:31:46,333 --> 01:31:48,333 [respiro tremante] 1415 01:31:49,458 --> 01:31:51,375 [respiro sempre più tremante] 1416 01:31:51,916 --> 01:31:52,750 [sparo] 1417 01:31:53,541 --> 01:31:55,083 [eco dello sparo] 1418 01:36:47,166 --> 01:36:48,458 [musica si interrompe] 1419 01:36:48,583 --> 01:36:50,583 Sottotitoli: Sara Marcolini