1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,708 --> 00:00:57,166 -Hei, står til? Alt vel? -Alt vel. 4 00:01:24,208 --> 00:01:25,041 Følg meg. 5 00:02:33,166 --> 00:02:34,166 Går det bra? 6 00:02:34,250 --> 00:02:35,750 -Ja. Hva med deg? -Ja da. 7 00:02:37,375 --> 00:02:39,375 Hva er dette? Hva skjedde? 8 00:02:39,458 --> 00:02:42,416 -Ingenting. Jeg falt. -Hva mener du med "falt"? 9 00:02:42,916 --> 00:02:43,916 Jeg bare falt. 10 00:02:49,458 --> 00:02:50,291 Han hilser. 11 00:04:07,791 --> 00:04:09,250 Kom igjen! 12 00:04:09,750 --> 00:04:13,625 Få opp farta. Det er fem minutter siden jeg ba dere gjøre dette. 13 00:04:13,708 --> 00:04:15,125 Hei, dere der bak! 14 00:04:15,791 --> 00:04:16,708 Kom inn. 15 00:04:19,083 --> 00:04:20,416 Han er alltid sein! 16 00:04:24,583 --> 00:04:27,041 -Ti over halv ni? -Kollektivtransport. 17 00:04:27,125 --> 00:04:31,125 Har du egen kollektivtransport? Du er den eneste som er sen. 18 00:04:32,000 --> 00:04:34,750 -Vet du hva "kollektiv" betyr? -Hva? 19 00:04:34,833 --> 00:04:36,500 Transport for en som sliter? 20 00:04:37,125 --> 00:04:38,583 -Han har rett. -Nei. 21 00:04:38,666 --> 00:04:41,583 Det betyr for alle. Delt av mange. 22 00:04:43,000 --> 00:04:44,208 Ta fram sakene dine. 23 00:04:44,791 --> 00:04:47,583 "Gaten rundt meg brølte med en øredøvende lyd." 24 00:04:47,666 --> 00:04:49,083 Så få på deg AirPodsa. 25 00:04:50,375 --> 00:04:53,333 -"Og der, midt i mengden…" -Ei snelle. 26 00:04:53,416 --> 00:04:57,625 Ei snelle. Høy, slank, sørgelig vakker. 27 00:04:57,708 --> 00:04:58,916 Sørgelig deilig. 28 00:04:59,000 --> 00:05:00,583 Ja! 29 00:05:00,666 --> 00:05:02,500 Ok, greit! Det holder. 30 00:05:03,208 --> 00:05:04,458 Han var steinkåt. 31 00:05:04,541 --> 00:05:08,958 -Baudelaire er en symbolistisk dikter. -Madame, vi driter i Baudelaire. 32 00:05:09,041 --> 00:05:11,750 Kan du ikke snakke om ting fra vårt århundre? 33 00:05:12,291 --> 00:05:14,166 -Som hvem da? -Vet ikke, Niro? 34 00:05:14,250 --> 00:05:16,208 -Ninho! -Eller Kalash Criminel! 35 00:05:18,833 --> 00:05:23,250 Skal tenke på det, men i dag leser vi Til en forbipasserende av Baudelaire. 36 00:05:23,958 --> 00:05:25,500 Det handler om kjærlighet. 37 00:05:25,583 --> 00:05:29,791 Det er et universelt tema. Har dere aldri opplevd det? 38 00:05:29,875 --> 00:05:33,000 Du venter på toget. Du ser noen og tenker: 39 00:05:33,083 --> 00:05:36,625 "Kanskje vi kunne hatt en fantastisk kjærlighetsaffære." 40 00:05:36,708 --> 00:05:39,583 Ikke jeg. Jeg spør jenta om å få Snap-en hennes. 41 00:05:40,083 --> 00:05:41,291 Det får du. 42 00:05:41,958 --> 00:05:43,750 Du er damenes mann, kamerat. 43 00:05:43,833 --> 00:05:46,875 Hold kjeft. Hvem sin Snap får du med det trynet? 44 00:05:48,791 --> 00:05:53,416 Han er misunnelig fordi han er stygg. Han får aldri noens Snap. Triste greier. 45 00:05:53,500 --> 00:05:55,791 Føkk deg. Er jeg kompisen din, eller? 46 00:05:55,875 --> 00:05:57,750 -Pass språket, Anis. -Jeg? 47 00:05:57,833 --> 00:06:00,250 Han forstyrrer i timen. Er det min feil? 48 00:06:00,333 --> 00:06:03,166 Madame, glem det. Det er sånn Aviateurs-folka er. 49 00:06:03,250 --> 00:06:05,083 De har det bare i kjeften. 50 00:06:05,166 --> 00:06:07,375 Bare i kjeften? 51 00:06:07,458 --> 00:06:09,500 -Bare i kjeften, sa jeg. -Kutt ut! 52 00:06:11,375 --> 00:06:12,750 Dere er noen feiginger. 53 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 Dra til helvete. Du blåser deg opp. 54 00:06:20,333 --> 00:06:22,125 -Vi går ut! -Vi går ut! 55 00:06:22,208 --> 00:06:25,083 -Noumouké! -Det er han som blåser seg opp. 56 00:06:25,166 --> 00:06:27,708 Du kommer for seint, og så lager du bråk? 57 00:06:28,208 --> 00:06:32,125 Du bør ligge lavt. Ro deg ned, ok? Gå til rektors kontor, begge to. 58 00:06:40,875 --> 00:06:42,125 -Delors? -Ja? 59 00:06:42,208 --> 00:06:45,041 Mercier kan ta imot deg nå. Vil du bli med meg? 60 00:06:45,125 --> 00:06:45,958 Ja. 61 00:06:51,000 --> 00:06:52,375 -Mercier? -Ja. 62 00:06:52,458 --> 00:06:53,625 Delors er her. 63 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 God dag. 64 00:06:55,375 --> 00:06:58,583 Monsieur Mercier, dette er Traoré. Salgssjefen min. 65 00:06:59,375 --> 00:07:01,208 -God dag, Traoré. -God dag. 66 00:07:01,708 --> 00:07:05,625 Hør her, Delors. Firmaet ditt har lang erfaring fra byggebransjen. 67 00:07:05,708 --> 00:07:09,958 Vi har sett på resultatene deres, som var imponerende for 2019. 68 00:07:10,041 --> 00:07:12,708 Det er to år siden vi startet med isolasjon. 69 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 Etter initiativ fra salgssjefen vår. 70 00:07:16,958 --> 00:07:18,125 Han er sjefen. 71 00:07:18,208 --> 00:07:21,625 -Han beordrer, jeg utfører. -Og han er ikke selvgod. 72 00:07:21,708 --> 00:07:22,791 Nei. 73 00:07:22,875 --> 00:07:24,708 La oss gå rett på sak. 74 00:07:25,208 --> 00:07:29,291 Hvor mange giga produserer dere i måneden? Hundre og femti? To hundre? 75 00:07:29,375 --> 00:07:30,291 To hundre. 76 00:07:31,166 --> 00:07:34,333 -Vi trenger én tera innen neste måned. -Tusen giga? 77 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 Det klarer vi. 78 00:07:37,750 --> 00:07:39,875 De før dere, sa de kunne klare det. 79 00:07:39,958 --> 00:07:41,666 Men de overbeviste deg ikke. 80 00:07:42,291 --> 00:07:45,250 -Ellers ville vi ikke vært her. -Vet du hva det krever? 81 00:07:45,333 --> 00:07:47,125 Fem ganger så mange kunder, 82 00:07:47,208 --> 00:07:51,000 representanter, ansatte, lastebiler, materialer 83 00:07:51,083 --> 00:07:53,291 og, fremfor alt, investeringer. 84 00:07:53,375 --> 00:07:56,875 Og du vil trenge fem firmaer på størrelse med Delors sitt. 85 00:07:57,541 --> 00:08:02,791 Det betyr fem ganger så mange mellomledd, og kanskje fem ganger så mange problemer. 86 00:08:05,458 --> 00:08:07,208 Du har sikkert nok problemer. 87 00:08:13,958 --> 00:08:14,916 Hva er dette? 88 00:08:15,500 --> 00:08:18,166 -Vi la merke til at du er fotballfan. -Ja. 89 00:08:19,250 --> 00:08:23,791 -Et tilbud uten forpliktelser. -Nei? Presidentlosjen? 90 00:08:23,875 --> 00:08:26,375 Du burde ha innledet med det, Delors. 91 00:08:28,041 --> 00:08:31,166 -Det er i boks. -Ikke ta av. Det er ikke avgjort ennå. 92 00:08:31,791 --> 00:08:35,208 Hvis det blir noe av, må jeg skaffe lastebiler, selgere, 93 00:08:35,708 --> 00:08:36,833 et telefonsenter. 94 00:08:38,083 --> 00:08:42,583 Hvis det blir noe av, vil omsetningen øke til det dobbelte. 95 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 Og? 96 00:08:46,541 --> 00:08:48,083 Jeg vil ha et lite pålegg. 97 00:08:50,500 --> 00:08:54,125 Husker du da du kom fra Belgia uten en cent i lomma? 98 00:08:54,708 --> 00:08:55,583 Hva sa du da? 99 00:08:56,125 --> 00:08:58,958 Finn noe til meg. Gi meg jobb. Husker du det? 100 00:08:59,541 --> 00:09:04,125 Du får 3000 euro i måneden for navnetrekket ditt, og du vil ha mer? 101 00:09:04,708 --> 00:09:05,833 Kom deg ut. 102 00:09:07,458 --> 00:09:09,333 -Demba, kom igjen. -Ut av bilen. 103 00:09:10,958 --> 00:09:13,166 -Det er langt. -Kom deg ut, sa jeg! 104 00:09:15,333 --> 00:09:16,833 Få ræva i gir, for faen! 105 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Greit. 106 00:09:18,666 --> 00:09:20,500 Du ender opp med ingenting! 107 00:09:22,125 --> 00:09:24,416 -Skal du la meg stå her? -Hold kjeft. 108 00:09:55,458 --> 00:09:56,666 Forsiktig, Rime! 109 00:10:33,541 --> 00:10:34,375 Ja, kom inn. 110 00:10:35,875 --> 00:10:36,708 Jeg blir sen. 111 00:10:37,750 --> 00:10:39,875 Sånn er det bare. 112 00:10:41,166 --> 00:10:42,083 Jeg ringer deg. 113 00:10:43,458 --> 00:10:44,375 Jeg ringer deg. 114 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 Soulaymaan, hva kan jeg gjøre for deg? 115 00:10:54,125 --> 00:10:55,708 Jeg er lei av å skrive utkast. 116 00:10:57,291 --> 00:10:58,916 Det er en del av jobben. 117 00:10:59,000 --> 00:11:01,708 Ja, men jeg ble ikke advokat for å gjøre det. 118 00:11:01,791 --> 00:11:04,958 Jeg vil føre saker, jobbe med klienter. Være advokat. 119 00:11:05,041 --> 00:11:07,041 Du er medarbeider i firmaet. 120 00:11:07,125 --> 00:11:11,041 Det er ingenting som hindrer deg i å ha dine egne klienter. 121 00:11:11,125 --> 00:11:14,458 Kutt ut. Vi drukner i arbeid. 122 00:11:14,958 --> 00:11:19,500 Selv om jeg hadde egne klienter, ville jeg aldri fått tid til dem. 123 00:11:19,583 --> 00:11:21,791 Du blir rikelig kompensert for dette. 124 00:11:22,916 --> 00:11:25,416 Du må gjerne avslutte dette samarbeidet. 125 00:11:26,000 --> 00:11:28,458 Mange står i kø for å få jobbe her. 126 00:11:37,666 --> 00:11:38,583 Soulaymaan. 127 00:11:40,083 --> 00:11:42,500 Besøk klientene våre i Fleury-fengselet. 128 00:11:43,500 --> 00:11:47,500 -Du ville jo jobbe med klienter? -Det var ikke det jeg tenkte meg. 129 00:11:48,250 --> 00:11:49,625 Enten det eller utkast. 130 00:11:49,708 --> 00:11:53,000 Du må selvsagt berolige dem, si det er framgang i saken, 131 00:11:53,083 --> 00:11:55,291 at du skal snakke med dommeren. 132 00:11:56,666 --> 00:11:59,000 Ja? Jeg skulle ringe deg. 133 00:12:07,208 --> 00:12:09,916 -Står til? -Ja da. Og du? 134 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 Nå? 135 00:12:12,041 --> 00:12:15,208 Sett meg i kontakt med fyren din i havna i Le Havre. 136 00:12:15,291 --> 00:12:16,958 Jeg henter mine egne saker. 137 00:12:18,083 --> 00:12:21,416 Jeg er ferdig med det der. Jeg vil ikke bli sett med dem. 138 00:12:21,500 --> 00:12:24,083 Kutter du ut Abdel, får du bråk. 139 00:12:24,791 --> 00:12:28,625 -Jeg vil ikke bli blanda inn. -Abdel? Jeg gjør som jeg vil. 140 00:12:28,708 --> 00:12:31,416 Er ikke noen gudfar her. Dette er ikke Italia. 141 00:12:31,500 --> 00:12:35,291 Han håver inn på området til Sahli. Hele Val-de-Marne. 142 00:12:35,375 --> 00:12:38,291 Kan ikke jeg hente mine egne saker? Kom an. 143 00:12:40,333 --> 00:12:45,291 Jeg skal si deg en ting. Det var Abdel som sa dette en gang i tida. 144 00:12:45,375 --> 00:12:48,291 "Det er to typer folk som ikke klarer seg på gata. 145 00:12:48,375 --> 00:12:50,791 Den gamle som undervurderer den unges griskhet. 146 00:12:50,875 --> 00:12:53,375 Den unge som undervurderer den gamles erfaring." 147 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 Forstår du? 148 00:12:57,041 --> 00:12:58,375 Greit. Ses. 149 00:13:06,541 --> 00:13:09,458 -Hva sa han? -Han undervurderer griskheten min. 150 00:13:09,958 --> 00:13:11,625 Faen ta ham og Abdel. 151 00:13:11,708 --> 00:13:15,375 -Ikke si sånt. -Hva? Holder du med dem eller med meg? 152 00:13:16,375 --> 00:13:17,500 Det er ikke sånn. 153 00:13:17,583 --> 00:13:20,666 Da jeg fikk bråk med Auber, stilte Demba opp for meg. 154 00:13:20,750 --> 00:13:24,083 -Sånt glemmer man ikke. -Ja da, han er storebroren din. 155 00:13:27,166 --> 00:13:28,000 Gi meg den. 156 00:13:28,083 --> 00:13:30,583 -Jeg er mett, mamma. -Nei, ta litt mer. 157 00:13:30,666 --> 00:13:31,750 Bare litt, da. 158 00:13:33,583 --> 00:13:34,791 Er det litt? 159 00:13:35,375 --> 00:13:36,208 Spis. 160 00:13:36,791 --> 00:13:38,000 Det er ikke litt. 161 00:13:42,583 --> 00:13:43,625 Husker du Hawa? 162 00:13:44,708 --> 00:13:46,125 Dattera til Binta. 163 00:13:46,208 --> 00:13:48,041 Hun skal gifte seg. 164 00:13:48,125 --> 00:13:50,250 Dattera til Binta skal gifte seg? 165 00:13:50,333 --> 00:13:52,333 -Hvor gammel er hun? -Tjueto. 166 00:13:53,333 --> 00:13:55,541 -Jeg giftet meg da jeg var 18. -Sant. 167 00:13:56,541 --> 00:14:00,083 Mamma, har du noen til Soulaymaan? Ei snelle uten tenner. 168 00:14:01,583 --> 00:14:02,541 Slutt. 169 00:14:03,791 --> 00:14:06,750 Var Soulaymaan klar, hadde jeg funnet ei i morgen. 170 00:14:07,458 --> 00:14:09,500 Mange mødre har spurt meg. 171 00:14:09,583 --> 00:14:11,333 -Mange mødre? -Mange. 172 00:14:12,666 --> 00:14:13,583 Ok. 173 00:14:13,666 --> 00:14:17,541 Det er ikke greia hans. Han finner seg ei hvit, blåøyd blondine. 174 00:14:17,625 --> 00:14:18,750 Det er greia hans. 175 00:14:19,750 --> 00:14:22,458 Vi har dattera til kusina… 176 00:14:22,541 --> 00:14:24,875 Kusina til tanta di, 177 00:14:24,958 --> 00:14:27,833 hun som bor like ved naboen som… 178 00:14:27,916 --> 00:14:29,541 Svigerdattera som… 179 00:14:29,625 --> 00:14:30,875 Nei, ellers takk. 180 00:14:32,375 --> 00:14:34,458 Gjør du narr av stakkars mor di? 181 00:14:34,541 --> 00:14:36,750 Nei. Jeg har en karriere å ta meg av. 182 00:14:37,291 --> 00:14:40,500 Å få seg familie er ikke alt. En må ha råd til det. 183 00:14:41,000 --> 00:14:43,333 Soulaymaan, faren din var ikke advokat. 184 00:14:43,416 --> 00:14:48,166 Du har alltid hatt tak over hodet, mat og drikke, og klær. 185 00:14:49,000 --> 00:14:49,833 Eller hva? 186 00:14:52,458 --> 00:14:54,125 Slå av den der, Noumouké. 187 00:14:59,791 --> 00:15:00,625 Og skolen? 188 00:15:06,708 --> 00:15:09,125 -Er det alt? -Jeg får gode karakterer. 189 00:15:10,416 --> 00:15:12,833 -Det går greit. -Håper det, for din skyld. 190 00:15:15,208 --> 00:15:16,666 Det er tid for bønn. 191 00:15:16,750 --> 00:15:18,500 -Velbekomme. -Takk. 192 00:16:03,083 --> 00:16:04,291 Hvor skal du? 193 00:16:05,916 --> 00:16:09,291 Holdt det ikke med seks måneder? Vil du tilbake i fengsel? 194 00:16:09,791 --> 00:16:11,000 Du går ikke ut. 195 00:16:12,333 --> 00:16:13,166 Mos ham! 196 00:16:18,541 --> 00:16:20,541 Hva er det? Hva prater du om? 197 00:16:26,166 --> 00:16:28,458 Jeg sa ikke til Demba at du er utvist. 198 00:16:29,291 --> 00:16:32,125 Men nok er nok. Jeg dekker ikke for deg lenger. 199 00:16:32,208 --> 00:16:35,041 -Husker du dårlig? -Jeg ba deg aldri om noe. 200 00:16:35,125 --> 00:16:37,625 -Jeg ba deg aldri om å ta skylda. -Vet det. 201 00:16:37,708 --> 00:16:39,083 Det trengte du ikke. 202 00:16:41,541 --> 00:16:42,708 Lukk døra. 203 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 Storebror. 204 00:17:04,458 --> 00:17:05,625 Abdou! 205 00:17:09,458 --> 00:17:12,125 Aïssa! Kom. 206 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 Hvorfor gjorde du det? 207 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 Faen! 208 00:17:30,250 --> 00:17:32,458 Stopp! Du der, stopp! 209 00:17:35,250 --> 00:17:37,375 Stopp! Kom med henda! 210 00:17:37,458 --> 00:17:38,958 Det gjør vondt! Slipp! 211 00:18:19,250 --> 00:18:20,333 Jeg kan holde den. 212 00:18:21,000 --> 00:18:22,541 -Få den, jeg kan… -Kutt ut! 213 00:18:23,083 --> 00:18:26,458 Sofia, Demba var der. Han stanset meg. Jeg kunne ikke dra. 214 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Tror du jeg var redd? 215 00:18:31,708 --> 00:18:33,375 Tror du jeg var redd, eller? 216 00:18:34,250 --> 00:18:36,375 Du skal få se hva jeg gjør med dem. 217 00:18:39,500 --> 00:18:41,750 Vent, det er den jævelen, Anis. 218 00:18:41,833 --> 00:18:43,083 Jævla kjerringer! 219 00:18:43,166 --> 00:18:46,291 Vi må holde an litt. De venter på oss. Du skal få se. 220 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 Stol på meg. 221 00:18:48,666 --> 00:18:50,166 La meg holde den for deg. 222 00:19:08,958 --> 00:19:10,000 Forstedene 223 00:19:11,458 --> 00:19:14,000 De var frekke nok til å raide forstedene 224 00:19:14,583 --> 00:19:17,166 Jeg skal vise dem at jeg også kan være rå 225 00:19:17,875 --> 00:19:20,500 Og jeg trenger ikke storebror til det 226 00:19:21,166 --> 00:19:24,125 Gi meg et våpen Og jeg får dem ned på bakken 227 00:19:26,166 --> 00:19:27,166 Ned på bakken 228 00:19:47,375 --> 00:19:48,208 Når? 229 00:19:48,708 --> 00:19:49,708 I morra tidlig. 230 00:19:51,125 --> 00:19:53,833 -Hvor mye? -Ti kilo brunt og to kilo cola. 231 00:19:54,333 --> 00:19:57,375 -Hvor skal det hentes? -Det vanlige stedet. 232 00:20:00,916 --> 00:20:02,250 Sikkert at han kommer? 233 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Ja. 234 00:20:05,000 --> 00:20:05,833 Farid. 235 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 Hvis du kødder med meg… 236 00:20:09,958 --> 00:20:12,791 Se på meg. Jeg lar det ikke passere. 237 00:20:18,208 --> 00:20:19,583 -Forstått? -Ja. 238 00:20:58,000 --> 00:20:59,833 Vis meg henda dine! 239 00:21:05,791 --> 00:21:06,875 Monsieur Abdel. 240 00:21:10,208 --> 00:21:12,291 Hva er det? Er du overraska? 241 00:21:14,166 --> 00:21:15,291 Alt dette for meg? 242 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Det stemmer. Alt dette for deg. 243 00:21:34,666 --> 00:21:38,458 Et eple om dagen er bra for magen. 244 00:21:40,833 --> 00:21:42,083 Faen så freidig, hva? 245 00:21:42,166 --> 00:21:43,791 Jeg skal ta deg. 246 00:21:43,875 --> 00:21:45,750 Bare vent. Din forbaska dritt. 247 00:21:48,791 --> 00:21:50,625 Vi mangler noen ferdigattester. 248 00:21:50,708 --> 00:21:52,291 Jeg ordna det. 249 00:21:53,125 --> 00:21:55,500 Rime har spurt etter dem i ei uke. 250 00:21:56,541 --> 00:21:59,041 Ser du henne? Hun handler på mine vegne. 251 00:21:59,125 --> 00:22:00,416 -Greit, sjef. -Ok. 252 00:22:00,500 --> 00:22:01,708 Fetteren din er her. 253 00:22:01,791 --> 00:22:04,458 Slipp ham inn. Må ikke la Doums vente. 254 00:22:04,541 --> 00:22:08,916 -Skaff meg de attestene. -Jeg henter dem med en gang. 255 00:22:09,625 --> 00:22:11,666 "Jeg henter dem med en gang." 256 00:22:12,458 --> 00:22:15,333 -Han hørte deg, din tosk. -Hva kan han gjøre? 257 00:22:15,416 --> 00:22:17,791 Du bruker papirløse arbeidere, din kødd. 258 00:22:17,875 --> 00:22:21,291 -De er vanvittige arbeidshester. -Jeg anmelder deg. 259 00:22:22,958 --> 00:22:27,166 -Ansett folk fra forstedene. -De bare klager og maser om mer lønn. 260 00:22:28,000 --> 00:22:29,666 Det kalles integrering. 261 00:22:29,750 --> 00:22:32,500 Det er assimilering, ikke integrering. 262 00:22:32,583 --> 00:22:34,875 Gutta fra forstedene hører ikke på en. 263 00:22:35,958 --> 00:22:37,166 Du gjør det bra. 264 00:22:37,250 --> 00:22:41,333 Skinnet kan bedra. Det har vært mye styr de siste månedene. 265 00:22:41,416 --> 00:22:45,958 Men å sitte på et kontor hele dagen og passe på ansatte… 266 00:22:47,208 --> 00:22:50,791 -Det er ikke for meg. -Du overvåker et doputsalg i timevis. 267 00:22:50,875 --> 00:22:51,958 Regna med den der. 268 00:23:03,041 --> 00:23:04,833 Jeg savner Samir, den jævelen. 269 00:23:06,333 --> 00:23:07,958 Demba! 270 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 Se opp! 271 00:23:49,791 --> 00:23:51,166 Er du virkelig ferdig? 272 00:23:55,958 --> 00:23:57,416 Vet du hva galskap er? 273 00:23:58,916 --> 00:24:02,916 Galskap er å alltid gjøre det samme og forvente et annet resultat. 274 00:24:04,666 --> 00:24:06,083 Slutt med filosoferinga. 275 00:24:07,083 --> 00:24:08,333 Kom igjen. Kom her. 276 00:24:15,208 --> 00:24:16,333 Tuller du? 277 00:24:17,833 --> 00:24:19,333 Jeg har slitt i en time. 278 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 Du ber om bråk. Slå av den der. 279 00:24:24,125 --> 00:24:24,958 Reis deg. 280 00:24:26,583 --> 00:24:27,416 Reis deg. 281 00:24:30,500 --> 00:24:35,750 Jeg måtte krangle med rektor for å hindre at du ble utvist for godt. 282 00:24:38,541 --> 00:24:39,500 Kom og sett deg. 283 00:24:41,791 --> 00:24:43,083 Du skal lese denne. 284 00:24:46,375 --> 00:24:48,958 Noumouké, du skal lese denne boka 285 00:24:49,041 --> 00:24:51,625 og skrive noe om hva den gjorde med deg. 286 00:24:51,708 --> 00:24:54,833 Jeg vil ikke ha en analyse. Jeg vil vite hva du følte. 287 00:24:55,541 --> 00:24:58,083 De greiene interesserer meg ikke noe særlig. 288 00:24:58,166 --> 00:25:00,208 Jaså? Hvordan vet du det? 289 00:25:00,291 --> 00:25:01,541 Jeg kjenner meg selv. 290 00:25:02,500 --> 00:25:06,833 Det vanskeligste er å begynne. Du kommer til å glemme tiden. 291 00:25:09,916 --> 00:25:11,333 Hva handler den om? 292 00:25:12,083 --> 00:25:15,875 -Martin Eden. -Sier du det? Står det ikke Martin Eden? 293 00:25:17,375 --> 00:25:21,250 Han er en fyr som ikke liker å lese og bruker tida si på å slåss. 294 00:25:21,333 --> 00:25:24,500 -Minner det deg om noen? -Hva med deg? 295 00:25:25,416 --> 00:25:29,083 En dag forsvarer Martin Eden noen i en kamp. En rik mann. 296 00:25:29,166 --> 00:25:33,000 Den rike mannen har en søster. Martin Eden forelsker seg i henne. 297 00:25:33,500 --> 00:25:36,791 Men søsteren er overklasse. Hun er dannet, rik. 298 00:25:36,875 --> 00:25:40,875 Martin bestemmer seg for å bli kultivert. Han skal lese alle bøker. 299 00:25:40,958 --> 00:25:45,750 Og når han er som henne, vil hun forelske seg i ham. 300 00:25:48,250 --> 00:25:52,708 Tror du jeg er Martin Eden? At jeg vil lese for å forføre ei dame? 301 00:25:52,791 --> 00:25:55,041 Har du aldri prøvd å imponere ei jente? 302 00:25:58,125 --> 00:25:59,625 Scorer han, eller? 303 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 -Hva? -Ikke lat som. 304 00:26:01,666 --> 00:26:04,000 Scorer han dama til slutt? 305 00:26:24,000 --> 00:26:26,500 -Hvor skal dere? -Jeg skal til Nanterre. 306 00:26:26,583 --> 00:26:27,625 Det er langt. 307 00:26:27,708 --> 00:26:29,125 -Ha det. -Ha det. 308 00:26:29,208 --> 00:26:31,250 -Ses i morgen, Djenaba. -Ha det. 309 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 Og du? Choisy? 310 00:26:33,833 --> 00:26:36,291 -Nei, Vitry. -Hun må hente sønnen sin. 311 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 Du har en sønn. 312 00:26:38,333 --> 00:26:40,541 Ja. Idrissa. Han er ti. 313 00:26:41,458 --> 00:26:45,125 Så herfra til Vitry og så til Choisy med kollektivtransport? 314 00:26:45,208 --> 00:26:47,375 Sånn er det å oppdra et barn alene. 315 00:26:49,333 --> 00:26:51,000 Jeg kan kjøre deg et stykke. 316 00:26:59,750 --> 00:27:04,500 Du overraska meg med møtet med Arcus. Jeg har prøvd å få til et i evigheter. 317 00:27:05,000 --> 00:27:07,041 Hva gjorde du før dette? 318 00:27:07,125 --> 00:27:08,916 Jeg har ikke jobbet på to år. 319 00:27:09,000 --> 00:27:13,625 -Jøss. Hvorfor ikke? -Jeg begynte med slør for to år siden. 320 00:27:16,583 --> 00:27:18,875 Og De? Hva gjorde De før isolasjon? 321 00:27:19,375 --> 00:27:22,791 Jeg? Har alltid vært i byggebransjen. 322 00:27:23,833 --> 00:27:26,375 Si "du". Jeg er ikke 50. 323 00:27:27,125 --> 00:27:29,208 -Det klarer jeg ikke. -Hvorfor ikke? 324 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 Jeg vet ikke. 325 00:27:32,333 --> 00:27:34,125 Og De er ikke så ung. 326 00:27:37,833 --> 00:27:38,666 Jeg tuller. 327 00:27:41,750 --> 00:27:42,916 Ikke vær dust. 328 00:27:47,333 --> 00:27:50,000 -Du lurte meg! -Slapp av! Hva er det med deg? 329 00:27:50,541 --> 00:27:52,625 Jeg vil også felle Abdel. 330 00:27:52,708 --> 00:27:54,833 -Hvordan visste han det? -Folka dine? 331 00:27:54,916 --> 00:27:59,250 Ikke preik piss. Tror du alle driver med dobbeltspill? 332 00:27:59,333 --> 00:28:00,583 Jeg advarte deg. 333 00:28:00,666 --> 00:28:03,791 Jeg slipper deg ikke av syne. Jeg skal være en igle. 334 00:28:03,875 --> 00:28:07,666 Jeg skal ete Farid, sove Farid, knulle Farid. 335 00:28:07,750 --> 00:28:10,208 Det slutter ikke før du er nede. 336 00:28:10,291 --> 00:28:12,083 Hold kjeft. Ikke rør meg. 337 00:28:12,166 --> 00:28:14,000 Slutt å tørne for ingenting. 338 00:28:14,875 --> 00:28:16,458 Dette er mitt område! 339 00:28:17,166 --> 00:28:19,666 Var jeg deg, ville jeg holdt en lav profil. 340 00:28:20,375 --> 00:28:23,500 Vet du hvorfor? Abdel veit nok at det kom fra deg. 341 00:28:23,583 --> 00:28:25,750 Hva har du sagt til ham? Hæ? 342 00:28:27,291 --> 00:28:29,916 Din jævla kødd. Hva har du sagt til ham? Hæ? 343 00:28:31,833 --> 00:28:35,000 Stuepikene på Hotel Ibis i Batignolles streiker. 344 00:28:35,083 --> 00:28:37,916 De protesterer mot arbeidsforholdene og lav lønn. 345 00:28:38,000 --> 00:28:44,666 Kravene omfatter også forskjellsbehandling av innleid hjelp og fast ansatte. 346 00:28:50,916 --> 00:28:54,125 -Skru ned lyden. -De har jo vist det samme i eninga. 347 00:28:54,208 --> 00:28:57,875 "De har vist det samme…" Du har også sett på den samme skiten. 348 00:28:58,708 --> 00:29:02,666 -Jeg legger meg. Får ikke gjøre noe her. -Han er fornærmet. 349 00:29:02,750 --> 00:29:04,208 Ja da, herr Advokat. 350 00:29:04,291 --> 00:29:06,041 Skal du virkelig legge deg? 351 00:29:06,125 --> 00:29:09,375 Ja. Jeg er helt skutt. Har lest i hele dag. 352 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 Lest hva? 353 00:29:10,875 --> 00:29:12,541 Martin Eden av Jack London. 354 00:29:13,625 --> 00:29:17,416 "I bibliotekhyllene så jeg en verden tre fram i horisonten." 355 00:29:17,500 --> 00:29:19,625 -Har du lest den? -Ja visst. 356 00:29:20,791 --> 00:29:22,166 Kan du den utenat? 357 00:29:22,250 --> 00:29:25,125 Nei. Jeg kan bare noen få sitater. 358 00:29:25,625 --> 00:29:29,875 Det låter alltid bra å legge til et sitat eller to i en forsvarstale. 359 00:29:31,416 --> 00:29:33,041 Alt det for å virke fransk. 360 00:29:33,916 --> 00:29:38,125 Hva mener du med det? Jeg vil bare ikke være ukultivert som deg. 361 00:29:52,250 --> 00:29:56,000 "Den som snakker et folks språk, unngår dets ondskap." 362 00:30:44,291 --> 00:30:47,208 Han ber oss om å skaffe én tera innen neste måned. 363 00:30:49,041 --> 00:30:50,666 Vi har ikke nok ansatte… 364 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 JEG VET IKKE… 365 00:30:55,500 --> 00:30:58,041 Det er en sak for sjefen. Demba? 366 00:30:58,625 --> 00:30:59,541 Demba? 367 00:31:01,125 --> 00:31:02,833 Vi utvider teamet. 368 00:31:02,916 --> 00:31:05,000 Vi må lære opp de nye. Det er alt. 369 00:31:05,541 --> 00:31:07,791 Vi bruker et telefonsenter i Marokko. 370 00:31:08,958 --> 00:31:11,750 Vi sender dere ikke ut i kamp uten våpen. 371 00:31:11,833 --> 00:31:13,750 -Alt vel, mamma? -Alt vel. 372 00:31:13,833 --> 00:31:14,666 Får jeg smake? 373 00:31:15,291 --> 00:31:17,708 Mamma. Kom igjen. Bare litt. 374 00:31:21,291 --> 00:31:23,083 Det er til veldedigheten min. 375 00:31:23,166 --> 00:31:27,250 -Du vet at jeg elsker bissapen din. -Da får du betale for den. 376 00:31:28,666 --> 00:31:29,875 Greit. 377 00:31:36,333 --> 00:31:37,291 Hvordan går det? 378 00:31:40,041 --> 00:31:43,375 -Jeg er på forordet. Det går framover. -Liker du den? 379 00:31:44,083 --> 00:31:48,791 Hvis du sier at jeg må bli en nerd for å komme noe sted, har jeg skjønt det. 380 00:31:49,583 --> 00:31:50,541 Kan jeg gå nå? 381 00:31:53,416 --> 00:31:54,500 Ha det, madame. 382 00:31:55,416 --> 00:31:59,500 -Tar du ikke med deg boka? -Nei. Ikke med mindre jeg må. 383 00:32:05,875 --> 00:32:06,708 Traoré. 384 00:32:10,125 --> 00:32:13,041 -Skal du ikke hilse? -Jeg har ikke venner i politiet. 385 00:32:13,125 --> 00:32:18,333 Ja da. Demba Traoré er ingen tyster. Jeg hører du er i isolasjonsbransjen? 386 00:32:19,250 --> 00:32:23,458 -Skal du arrestere meg for det? -Nei. Det er dop som interesserer meg. 387 00:32:24,125 --> 00:32:28,750 -Jeg driver ikke med dop. -Hva er det du prøver på? Fortell. 388 00:32:29,250 --> 00:32:32,416 Prøver å starte et nytt liv? Er dette den nye Demba? 389 00:32:34,500 --> 00:32:36,125 Husker du 28. juni 2018? 390 00:32:37,916 --> 00:32:39,750 Dagen de prøvde å drepe deg. 391 00:32:40,375 --> 00:32:44,833 Gjett hvem sin telefon som ble registrert i samme område som Sahli? 392 00:32:46,583 --> 00:32:47,958 Liker du ikke gjetteleken? 393 00:32:48,041 --> 00:32:51,166 Prøver du å si at Abdou var innblanda? Det visste jeg. 394 00:32:51,250 --> 00:32:52,083 Nei. 395 00:32:52,833 --> 00:32:54,708 Abdou og Sahli var venner. 396 00:32:55,250 --> 00:32:58,083 Men mellom oss to, tror du de gjorde det alene? 397 00:32:58,166 --> 00:33:01,041 De to? Tenk deg om. Hvem kverka Sahli? 398 00:33:01,125 --> 00:33:03,625 Hvem tok over salget hans da han ble drept? 399 00:33:04,500 --> 00:33:06,958 Hvem selger til Farid nå som du er ute? 400 00:33:07,458 --> 00:33:08,291 Her. 401 00:33:08,375 --> 00:33:12,416 -Jeg vil ikke ha det. -Det er bilder fra et overvåkningskamera. 402 00:33:12,500 --> 00:33:14,875 De var sammen den dagen. 403 00:33:16,500 --> 00:33:18,750 Skal jeg fjerne fiendene dine for deg? 404 00:33:18,833 --> 00:33:21,750 Nei. Du er ingen drapsmann. 405 00:33:21,833 --> 00:33:24,125 Du er i isolasjonsbransjen, ikke sant? 406 00:33:26,708 --> 00:33:30,208 Det var ikke lett å få tak i de bildene. Ta en titt. 407 00:34:12,375 --> 00:34:14,000 Det er ikke til å tro. 408 00:34:14,083 --> 00:34:16,208 -Han har Snap-en til Assia. -Kutt ut. 409 00:34:16,833 --> 00:34:21,083 Du har Snap-en til Assia. Dritfett. 410 00:34:22,083 --> 00:34:23,083 Dritfett. 411 00:34:23,958 --> 00:34:25,916 Er ikke det folka fra Aviateurs? 412 00:34:26,416 --> 00:34:29,958 Hei! Folka fra Aviateurs står på holdeplassen. 413 00:34:30,041 --> 00:34:32,000 -Hvem? -Folka fra Aviateurs. 414 00:34:32,083 --> 00:34:33,708 Ta denne. 415 00:34:35,333 --> 00:34:37,750 Kom igjen, gutta. Vi går av. 416 00:34:40,083 --> 00:34:42,041 Er du skjelven, eller? 417 00:34:42,125 --> 00:34:43,250 Står til, jævel? 418 00:34:43,333 --> 00:34:44,916 Hei, kom her! 419 00:34:45,000 --> 00:34:46,833 Hei, han går ned! Ned! 420 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 Stopp. Jeg skal ikke gjøre deg noe. 421 00:34:52,166 --> 00:34:55,500 Du skal få se, din jævla dritt. Hva sier du, jævla dritt? 422 00:34:55,583 --> 00:34:56,750 Slipp meg. 423 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 Hva, din jævla dritt? 424 00:34:58,583 --> 00:35:00,375 Husker du meg, din dritt? 425 00:35:00,458 --> 00:35:03,625 Se på meg. Husker du meg? 426 00:35:03,708 --> 00:35:07,375 -Film! Sånn er det i Bois-l'Abbé. -Vi banker skiten ut av dere! 427 00:35:07,458 --> 00:35:08,416 Din jævla dritt. 428 00:35:08,500 --> 00:35:11,166 -Jævla bitcher. Vi stikker. -Din lille dritt. 429 00:35:14,791 --> 00:35:16,416 Dette stedet er fantastisk. 430 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Jeg sa du ville like det. 431 00:35:18,083 --> 00:35:20,916 -Hit drar jeg tilbake, vær du sikker. -"Du"? 432 00:35:21,000 --> 00:35:23,166 Det er første gang du er dus. 433 00:35:31,291 --> 00:35:32,125 Takk. 434 00:35:42,458 --> 00:35:45,250 -Kan jeg spørre deg om noe? -Ja. 435 00:35:47,791 --> 00:35:49,250 Du kan mye om religion… 436 00:35:49,333 --> 00:35:52,833 Vent nå litt. Selv om jeg bruker slør, vet jeg ikke mye. 437 00:35:52,916 --> 00:35:55,750 Ikke vær så beskjeden. Du kan det grunnleggende. 438 00:35:56,333 --> 00:35:58,208 Ja. Det grunnleggende. 439 00:36:03,500 --> 00:36:08,250 Altså, i religionen, i hvert fall så vidt jeg vet, kan man… 440 00:36:09,166 --> 00:36:10,666 Kan alle synder angres. 441 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Ja. 442 00:36:15,750 --> 00:36:17,291 Selv når du dreper noen? 443 00:36:20,333 --> 00:36:21,791 Hvorfor spør du om det? 444 00:36:22,583 --> 00:36:24,916 Ikke få hetta, jeg spør ikke for meg. 445 00:36:25,833 --> 00:36:30,375 Det var en som spurte, og jeg spør deg siden du vet slikt. 446 00:36:30,458 --> 00:36:32,250 Jeg vil ikke gi ham sludder. 447 00:36:34,208 --> 00:36:37,375 I religionen kan alle synder angres så lenge du lever. 448 00:36:37,875 --> 00:36:40,583 Men drap er en av de største syndene. 449 00:36:41,083 --> 00:36:45,958 -Det burde du vite. -Ja da. Jeg spurte ikke for meg, sa jeg. 450 00:37:12,166 --> 00:37:14,583 Soulaymaan, du skal føre en sak i retten. 451 00:37:15,083 --> 00:37:19,416 En sak som skal opp i ettermiddag. Verken Perrier eller jeg kan dra. 452 00:37:19,500 --> 00:37:23,125 Sekretæren min har sendt deg en e-post. Tiden er inne. 453 00:37:28,083 --> 00:37:28,916 Ja. 454 00:37:50,208 --> 00:37:51,041 God dag. 455 00:37:51,583 --> 00:37:52,500 Traoré. 456 00:37:54,166 --> 00:37:55,375 Er du advokaten? 457 00:37:56,375 --> 00:37:58,041 Hvem andre skulle det være? 458 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 Du er ung. 459 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 Millet, jeg skal få deg løslatt. 460 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 Hvordan? Jeg tilsto alt. 461 00:38:08,875 --> 00:38:10,958 Det tar for lang tid å forklare. 462 00:38:11,500 --> 00:38:14,250 Dommeren vil gjøre alt for å redde saken. 463 00:38:14,333 --> 00:38:17,708 Han vil stille spørsmål for at du skal gjenta tilståelsen, 464 00:38:17,791 --> 00:38:19,958 som han så kan bruke mot deg. 465 00:38:20,041 --> 00:38:23,750 Det eneste jeg ber om, er at du holder munn. 466 00:38:28,125 --> 00:38:31,916 God dag. Traoré. Jeg representerer Millet. 467 00:38:32,708 --> 00:38:34,458 Ordet er ditt. 468 00:38:34,958 --> 00:38:36,791 Jeg skal fatte meg i korthet. 469 00:38:37,541 --> 00:38:42,916 Politiet pågrep Millet på formiddagen den 20. oktober 470 00:38:43,000 --> 00:38:45,958 og satte ham i varetekt for legemsfornærmelse. 471 00:38:46,041 --> 00:38:47,666 Mens han satt i varetekt, 472 00:38:47,750 --> 00:38:52,750 ble Millet avhørt om en liten mengde cannabis 473 00:38:52,833 --> 00:38:54,958 som politiet påsto han hadde på seg. 474 00:38:55,458 --> 00:38:56,791 "Påsto"? 475 00:38:56,875 --> 00:39:02,250 Millet ble imidlertid ikke fengslet for besittelse av narkotika, 476 00:39:02,750 --> 00:39:06,458 men for legemsfornærmelse, skadeverk og ulovlig inntrenging. 477 00:39:06,541 --> 00:39:09,750 Aktor vil være klar over at ifølge fransk lov, 478 00:39:09,833 --> 00:39:13,500 kan ikke en person i varetekt avhøres om andre lovbrudd 479 00:39:13,583 --> 00:39:15,750 enn det de har blitt anklaget for. 480 00:39:15,833 --> 00:39:21,166 Og det er ikke alt. Ifølge artikkel 706-30-1 i straffeloven 481 00:39:21,250 --> 00:39:25,333 må veiingen ved narkotikabesittelse utføres i nærvær av begge parter. 482 00:39:25,416 --> 00:39:29,333 Den varetektsfengslede må være til stede når varene veies, 483 00:39:29,416 --> 00:39:31,083 noe som ikke var tilfelle. 484 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 Av alle disse grunner ber jeg om at saken oppheves. 485 00:39:40,958 --> 00:39:41,791 Ja vel. 486 00:39:42,875 --> 00:39:43,791 Ærede dommer. 487 00:39:46,208 --> 00:39:50,208 Vi har Millets tilståelse der han vedgikk 488 00:39:50,291 --> 00:39:53,416 å ha slått madame Marty i ansiktet flere ganger. 489 00:39:54,041 --> 00:39:56,916 Han kan ikke benekte det. Hun har brukket kjeven 490 00:39:57,000 --> 00:40:00,875 fordi, og la meg sitere ham: 491 00:40:01,500 --> 00:40:03,583 "Den feite hora ville ikke åpne." 492 00:40:03,666 --> 00:40:06,916 Jeg skal la dere nyte hans kunstferdige formuleringer. 493 00:40:08,375 --> 00:40:11,041 Er dette dine ord, Millet? 494 00:40:13,666 --> 00:40:15,041 Monsieur Millet? 495 00:40:18,791 --> 00:40:21,125 -Jeg forholder meg taus. -Unnskyld? 496 00:40:21,208 --> 00:40:24,208 Snakk høyere, Millet. Vi kan ikke høre deg. 497 00:40:28,875 --> 00:40:30,458 Jeg forholder meg taus. 498 00:40:46,125 --> 00:40:48,083 Jeg er litt som ham, full av hat 499 00:40:49,458 --> 00:40:51,833 Jeg kommer fra bunnen, som Martin Eden 500 00:40:52,666 --> 00:40:53,708 Jeg er som ham… 501 00:40:55,125 --> 00:40:56,375 Franskmannen er tilbake. 502 00:40:56,458 --> 00:40:59,541 Nei. Ikke si at du gikk omkring her sånn. 503 00:40:59,625 --> 00:41:02,333 Med et stort blått, hvitt og rødt flagg. 504 00:41:02,416 --> 00:41:05,041 -Jeg bare tulla. -Dra til helvete. 505 00:41:07,250 --> 00:41:09,041 Advokaten er stygg i kjeften. 506 00:41:11,333 --> 00:41:14,125 Mamma, du ser på advokat Traoré. 507 00:41:14,625 --> 00:41:16,583 Så pen du er, gutten min. 508 00:41:16,666 --> 00:41:21,083 Takk. Jeg førte en sak i retten i dag og fikk klienten løslatt. 509 00:41:21,166 --> 00:41:23,625 Jøss. Du må fortelle, gutten min. 510 00:41:25,666 --> 00:41:26,875 Kom igjen, fortell. 511 00:41:28,416 --> 00:41:32,500 En mann var anklaget for å ha mishandlet kona si, 512 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 og jeg klarte å… 513 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 Hva, mamma? 514 00:41:36,291 --> 00:41:39,541 -De må også ha forsvarer. -Ja, men må det være deg? 515 00:42:20,583 --> 00:42:21,416 Nå? 516 00:42:24,208 --> 00:42:27,875 Glem isolasjonsbransjen. Åpne en restaurant. 517 00:42:29,416 --> 00:42:31,458 Du lærte iallfall det i spjeldet. 518 00:42:35,250 --> 00:42:38,583 Det er noe jeg ikke skjønner. Hvem drepte Sahli? 519 00:42:38,666 --> 00:42:40,333 Ikke Abdou. De var venner. 520 00:42:41,500 --> 00:42:45,458 Sånt skjer. Det ville ikke vært første gang. 521 00:42:54,375 --> 00:42:56,875 Kan du historien om frosken og skorpionen? 522 00:42:59,375 --> 00:43:02,250 Skorpionen går til frosken og spør… 523 00:43:03,875 --> 00:43:06,458 "Kan du bære meg på ryggen over elva?" 524 00:43:07,125 --> 00:43:09,625 Frosken ser på skorpionen og sier: 525 00:43:10,666 --> 00:43:12,750 "Nei. Du kommer til å stikke meg." 526 00:43:14,416 --> 00:43:16,208 Skorpionen ser på frosken 527 00:43:17,166 --> 00:43:22,250 og sier: "Hvis jeg stikker deg, drukner vi begge to. Jeg kan ikke svømme." 528 00:43:23,083 --> 00:43:24,708 Frosken tenker over det 529 00:43:25,625 --> 00:43:27,041 og sier til slutt ja. 530 00:43:28,416 --> 00:43:34,250 De begynner å krysse elva. Halvveis over stikker skorpionen frosken. 531 00:43:35,000 --> 00:43:36,083 Skorpionen sier: 532 00:43:38,416 --> 00:43:43,500 "Unnskyld. Jeg kunne ikke noe for det. Det ligger i min natur." 533 00:43:45,708 --> 00:43:46,916 Og begge drukner. 534 00:44:02,333 --> 00:44:03,291 Kjente du den? 535 00:44:11,416 --> 00:44:15,958 Ja. Jeg liker å høre deg fortelle historier. 536 00:45:00,375 --> 00:45:01,208 Ja! 537 00:45:01,291 --> 00:45:02,125 Hei, Noumouké! 538 00:45:05,041 --> 00:45:06,583 Ta den jævelen. 539 00:45:11,250 --> 00:45:12,458 Stopp! 540 00:45:13,750 --> 00:45:15,666 -Du er død! -Jeg skal mose deg. 541 00:45:15,750 --> 00:45:16,708 Stopp! 542 00:45:16,791 --> 00:45:18,041 Kom hit, din kødd! 543 00:45:25,708 --> 00:45:27,583 Vi dreper ham. Ta ham! 544 00:45:35,000 --> 00:45:37,125 -Se! -Der er han! 545 00:45:37,208 --> 00:45:38,541 Jævla morapulere! 546 00:45:43,083 --> 00:45:43,958 Mos ham! 547 00:45:55,458 --> 00:45:56,708 Hvor er den dritten? 548 00:45:58,125 --> 00:46:01,541 -Gå rundt. Vi tar ham. -Der borte. 549 00:46:12,500 --> 00:46:14,166 -Ikke gjør noe dumt. -Nei da. 550 00:46:21,750 --> 00:46:22,958 Hva gjør dere her? 551 00:46:23,458 --> 00:46:26,000 Stikk. Drit i den holdninga der. 552 00:46:26,708 --> 00:46:28,333 Ikke gi dem noe, sa jeg. 553 00:46:28,416 --> 00:46:29,791 Skal ikke det, Farid. 554 00:46:58,916 --> 00:47:01,583 Tre, to, én. 555 00:47:02,125 --> 00:47:03,125 Se på det der. 556 00:47:05,333 --> 00:47:06,250 Det er nydelig. 557 00:47:07,000 --> 00:47:08,375 Vet du hva de sier? 558 00:47:09,166 --> 00:47:10,041 Nei. 559 00:47:10,125 --> 00:47:12,250 Skjønnhet ligger i øyet som ser. 560 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 Du har en glatt tunge. 561 00:47:16,625 --> 00:47:20,083 -Har du vært der oppe? -Nei, men jeg har veldig lyst. 562 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 Sier du det? 563 00:47:25,125 --> 00:47:25,958 Har du? 564 00:47:27,625 --> 00:47:28,458 Ikke ennå. 565 00:47:42,583 --> 00:47:46,208 -Vi kan ikke fortsette å treffes sånn. -"Sånn"? 566 00:47:46,791 --> 00:47:48,541 Sånn som dette, uten formål. 567 00:47:49,083 --> 00:47:52,833 Jeg må vite hvor dette fører hen. Jeg har ikke tid til å leke. 568 00:47:52,916 --> 00:47:54,333 Tror du jeg leker? 569 00:47:54,416 --> 00:47:59,583 Nei, jeg sa ikke det. Jeg bare sier ifra. 570 00:48:00,833 --> 00:48:02,750 Og det vil ikke skje noe. 571 00:48:03,708 --> 00:48:04,583 Hvilket betyr? 572 00:48:05,291 --> 00:48:07,541 Det vil ikke skje noe fysisk. 573 00:48:08,416 --> 00:48:09,875 Jeg sparer meg. 574 00:48:11,791 --> 00:48:12,625 Greit for meg. 575 00:48:15,625 --> 00:48:16,458 Så? 576 00:48:17,791 --> 00:48:20,500 -Hva mener du? -Hva vil du? 577 00:48:34,583 --> 00:48:37,500 -Hallo? Ja. -Hallo? Noumouké? 578 00:48:37,583 --> 00:48:40,208 -Noumouké? -Dette er Noumoukés mobilsvar. 579 00:48:40,291 --> 00:48:41,541 Det er svareren hans. 580 00:48:54,250 --> 00:48:57,458 -Bare ta den. Det er helt greit. -Nei, det er mora mi. 581 00:48:58,541 --> 00:49:00,750 Jeg kjører deg hjem. Ringer henne etterpå. 582 00:49:05,041 --> 00:49:06,291 Her er en historie. 583 00:49:08,541 --> 00:49:10,500 En venn av meg var på restaurant, 584 00:49:10,583 --> 00:49:13,916 og moren hennes ringte i ett sett. 585 00:49:14,791 --> 00:49:16,125 I stedet for å svare, 586 00:49:16,666 --> 00:49:19,333 sendte hun en melding: "Ringer deg senere." 587 00:49:20,541 --> 00:49:21,958 Men det ble aldri noe senere. 588 00:49:24,625 --> 00:49:26,458 Historien satte støkk i meg. 589 00:49:26,541 --> 00:49:29,291 Nå svarer jeg med en gang når mamma ringer meg. 590 00:49:34,000 --> 00:49:35,166 Det er meg, mamma. 591 00:49:35,250 --> 00:49:38,666 Demba. Du må finne Noumouké. Han har ikke kommet hjem. 592 00:49:38,750 --> 00:49:41,250 Finn ham for meg. Jeg vet ikke hvor han er. 593 00:50:19,666 --> 00:50:21,958 -Jeg skal mose deg. -Hold kjeft! 594 00:50:58,333 --> 00:50:59,166 Slipp meg. 595 00:51:14,458 --> 00:51:15,291 Våpen! 596 00:51:18,416 --> 00:51:19,708 Kom igjen, reis deg. 597 00:51:19,791 --> 00:51:21,583 Sofia! Kom. 598 00:52:02,500 --> 00:52:03,583 Lamine, kom hit. 599 00:52:04,625 --> 00:52:05,708 Kom hit, sa jeg. 600 00:52:09,583 --> 00:52:11,666 -Hvor er Noumouké? -Vet ikke. 601 00:52:11,750 --> 00:52:13,750 -Ikke kødd med meg. -Gjør ikke det. 602 00:52:13,833 --> 00:52:15,958 -Hvor er han? -Vet ikke. 603 00:52:16,041 --> 00:52:18,166 -Har han blitt arrestert? -Nei. 604 00:52:18,791 --> 00:52:22,000 -Hvem avfyrte våpenet? -Ingen. 605 00:52:22,083 --> 00:52:23,666 "Ingen"? 606 00:52:23,750 --> 00:52:26,458 Det var Sofia, men hun skjøt opp i lufta. 607 00:52:26,541 --> 00:52:29,291 -Og så stakk alle. -Hvor fikk hun våpenet fra? 608 00:52:30,958 --> 00:52:33,708 -Hvor fikk hun det fra? -Utsalget til Farid. 609 00:52:35,083 --> 00:52:37,666 -De venter på å få betalt. -Ja, men… 610 00:52:40,875 --> 00:52:41,708 Hei. 611 00:52:44,208 --> 00:52:47,291 -Gir du våpen til broren min? -Har ikke gitt ham noe. 612 00:52:47,375 --> 00:52:49,958 -Til vennene hans. -Jeg har ikke det. 613 00:52:50,041 --> 00:52:52,208 Da var det dem. Er ikke du sjefen? 614 00:52:54,000 --> 00:52:57,125 -Seriøst? -Hva mener du med "seriøst"? 615 00:52:58,208 --> 00:53:01,666 -Må du gjøre dette foran alle? -Og så? Hva gjør du med det? 616 00:53:02,708 --> 00:53:03,958 Ikke lur deg sjøl. 617 00:53:04,041 --> 00:53:05,833 Du er her fordi jeg trakk meg. 618 00:53:12,416 --> 00:53:14,375 Ta den jævelen. 619 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 Ta ham. Få ham hit! 620 00:53:18,291 --> 00:53:19,791 Går det bra? 621 00:53:20,416 --> 00:53:21,666 Jeg kverker jævelen. 622 00:53:25,041 --> 00:53:26,541 Velg side, og det fort. 623 00:53:28,666 --> 00:53:30,166 Han havner i buret igjen. 624 00:53:30,250 --> 00:53:33,041 Ikke skrem henne. Det var ingen som døde. 625 00:53:36,708 --> 00:53:41,083 Noumouké må legge gjengene og våpnene bak seg. 626 00:53:42,083 --> 00:53:43,583 Du må snakke med ham. 627 00:53:46,583 --> 00:53:50,125 Det var allerede bråk med Aviateurs da jeg var på hans alder. 628 00:53:51,208 --> 00:53:56,666 -Jeg var også innblanda i det. Det vet du. -Nettopp. Derfor vil han høre på deg. 629 00:53:59,041 --> 00:54:02,250 -Snakker du med ham? -Ja. 630 00:54:04,125 --> 00:54:04,958 Fint. 631 00:54:08,666 --> 00:54:10,666 Ikke vær redd. Han kommer tilbake. 632 00:54:15,500 --> 00:54:17,208 -Ha det. -Ha det. 633 00:54:27,708 --> 00:54:29,500 -Det er Lamine. -Hva sier han? 634 00:54:30,000 --> 00:54:31,958 Demba leter etter deg. 635 00:54:32,041 --> 00:54:35,750 Faen, han dreper meg. Jeg kan ikke dra hjem i kveld. 636 00:54:36,875 --> 00:54:38,083 Blir du her i natt? 637 00:54:39,083 --> 00:54:43,166 Broren min drar åtte, mamma ni. Jeg venter til de har dratt. 638 00:54:45,250 --> 00:54:47,708 Jeg må hjem. Ellers kverker mora mi meg. 639 00:54:49,291 --> 00:54:50,666 Kan du bli her litt? 640 00:55:03,750 --> 00:55:08,041 -Jeg skulle gjerne hatt søsken. -Er ikke jeg broren din? 641 00:55:13,375 --> 00:55:15,875 -Savner du faren din? -Ja, jeg savner ham. 642 00:55:17,833 --> 00:55:22,375 -Du, da? -Jeg kan ikke savne ham. Kjenner ham ikke. 643 00:55:23,291 --> 00:55:26,833 Han stakk da mora mi ble gravid. Han ville ikke ha meg. 644 00:55:28,333 --> 00:55:30,541 Vi kan lete etter ham en dag. 645 00:55:31,041 --> 00:55:33,708 Han vil ikke ha meg. Jeg løper ikke etter ham. 646 00:55:37,208 --> 00:55:39,916 Pappa er ikke her Ingen vet hvor vondt det gjør 647 00:55:40,000 --> 00:55:42,708 Jeg føler at jeg bor i en stjerneløs natt 648 00:55:44,083 --> 00:55:46,458 -Har du skrevet det? -Ja. 649 00:55:48,333 --> 00:55:49,250 Syng, da. 650 00:55:57,666 --> 00:56:00,000 Pappa er ikke her Ingen vet hvor vondt det gjør 651 00:56:00,083 --> 00:56:02,791 Jeg føler at jeg bor i en stjerneløs natt 652 00:56:02,875 --> 00:56:05,250 Alt er tåke Jeg vet ikke hvor jeg skal gå 653 00:56:06,041 --> 00:56:07,458 Jeg vil bare rømme 654 00:56:07,541 --> 00:56:10,125 Mamma smiler ikke lenger Hjemme føles tomt 655 00:56:10,708 --> 00:56:12,166 Ingen sol i horisonten 656 00:56:12,250 --> 00:56:14,791 Og enkelte tomrom kan aldri fylles 657 00:56:15,583 --> 00:56:18,750 Vi kan si at det går over Men pappa er ikke her lenger 658 00:56:19,500 --> 00:56:21,000 Pappaen min er ikke her 659 00:56:21,958 --> 00:56:25,916 Ingen vet hvor vondt det gjør 660 00:56:26,000 --> 00:56:27,833 Etter at pappa ble borte 661 00:56:28,791 --> 00:56:30,541 Er til og med sommeren kald 662 00:57:08,000 --> 00:57:09,125 Hva gjør du, mamma? 663 00:57:11,291 --> 00:57:13,458 Jeg ser etter politiet. 664 00:57:13,541 --> 00:57:16,250 Så jeg kan åpne døren før de knuser den. 665 00:57:17,541 --> 00:57:19,166 De kommer ikke. 666 00:57:20,833 --> 00:57:21,666 Kom. 667 00:57:22,375 --> 00:57:25,458 -Kom og hvil deg. -Jeg er sliten, Noumouké. 668 00:57:47,083 --> 00:57:48,500 Politiet! 669 00:57:48,583 --> 00:57:50,958 -Hva skjer? -Ikke rør deg! Vis henda! 670 00:57:54,333 --> 00:57:56,041 -Henda! -Ja! Hva er dette? 671 00:57:56,125 --> 00:57:57,708 Kom hit. På kne! 672 00:57:58,375 --> 00:57:59,333 Hva er dette? 673 00:58:05,583 --> 00:58:06,416 Sofia! 674 00:58:08,333 --> 00:58:09,875 Sofia, hva har du gjort? 675 00:58:11,000 --> 00:58:12,250 Hva er det som skjer? 676 00:58:15,291 --> 00:58:16,416 Du er vakker. 677 00:58:21,375 --> 00:58:22,333 Jeg skal ut. 678 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 Når drar du? 679 00:58:25,833 --> 00:58:28,791 Jeg går ikke på jobb før Noumouké er tilbake. 680 00:58:29,291 --> 00:58:32,000 Det ordner seg, ok? Han kommer hjem. 681 00:58:32,625 --> 00:58:33,458 Glad i deg. 682 00:58:33,958 --> 00:58:35,333 Glad i deg også. 683 00:58:50,958 --> 00:58:52,583 Legg bort telefonen. 684 00:58:53,375 --> 00:58:56,333 -Dette er ikke noe show. -Sofia! 685 00:58:57,208 --> 00:58:59,250 Hvor tar dere henne? Sofia. 686 00:58:59,333 --> 00:59:01,208 -Hvor tar dere henne? -Slipp! 687 00:59:01,291 --> 00:59:04,375 Hørte du hva jeg sa? Legg bort telefonen. Ikke film. 688 00:59:04,458 --> 00:59:06,291 -Hva har hun gjort? -Slipp meg! 689 00:59:08,041 --> 00:59:09,125 Mamma! 690 00:59:09,791 --> 00:59:11,541 Kom igjen, ha deg vekk. 691 00:59:12,541 --> 00:59:13,583 Mamma! 692 00:59:13,666 --> 00:59:14,958 Hjelp! 693 00:59:20,208 --> 00:59:21,875 Hva gjorde han? Slo han deg? 694 01:00:10,666 --> 01:00:11,791 …ikke langt unna 695 01:00:12,375 --> 01:00:14,166 Ingen tid til morgendagen 696 01:00:14,250 --> 01:00:16,541 Og om vi var langt vekk herfra 697 01:00:17,125 --> 01:00:18,958 Men i nærheten av Panama 698 01:00:20,291 --> 01:00:21,750 Langt vekk 699 01:00:21,833 --> 01:00:23,708 Ingen tid til morgendagen 700 01:00:23,791 --> 01:00:26,541 Og om vi var langt vekk herfra 701 01:00:27,250 --> 01:00:28,125 Å baby 702 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 Vi lovte å aldri gi slipp på hverandre At vi ville… 703 01:00:35,666 --> 01:00:36,500 Mamma? 704 01:00:39,875 --> 01:00:40,708 Mamma? 705 01:00:43,833 --> 01:00:44,666 Mamma? 706 01:01:36,833 --> 01:01:41,083 Bare Gud kan skape noe ut av intet. 707 01:01:41,666 --> 01:01:44,750 Menneskene er ikke i stand til å skape. 708 01:01:44,833 --> 01:01:48,958 For hvis menneskene kunne skape, hadde den blinde gitt seg selv syn. 709 01:01:50,166 --> 01:01:52,375 Den døve hadde gitt seg selv hørsel. 710 01:01:53,208 --> 01:01:56,250 Den lamme hadde gitt seg selv førlighet. 711 01:01:57,041 --> 01:01:58,791 Ikke bare det. 712 01:01:58,875 --> 01:02:04,458 De fleste mennesker hadde gitt seg selv og sine kjære evig liv. 713 01:02:05,208 --> 01:02:07,583 Så, min bror, elsk hvem du vil, 714 01:02:08,125 --> 01:02:10,958 knytt deg til hvem du vil. Dere vil bli adskilt. 715 01:02:11,041 --> 01:02:11,875 Salam. 716 01:02:12,375 --> 01:02:17,375 Døden er en dør som hver og en av oss må gå gjennom. 717 01:02:17,458 --> 01:02:18,375 Kondolerer. 718 01:02:18,458 --> 01:02:19,958 Døden er en reise, 719 01:02:20,833 --> 01:02:24,833 og den som er utstyrt med fornuft, hva gjør han eller hun før reisen? 720 01:03:13,916 --> 01:03:15,125 Hvordan har du det? 721 01:03:17,125 --> 01:03:20,666 Før trodde jeg at jeg var alene. Nå vet jeg hvordan det er. 722 01:03:22,708 --> 01:03:27,791 Du… Det er et par ting jeg må gjøre når jeg er tilbake. 723 01:03:29,958 --> 01:03:33,375 Etter det vil jeg gjerne treffe sønnen din. 724 01:03:35,500 --> 01:03:37,916 Og at vi gjør dette ordentlig, du og jeg. 725 01:03:39,416 --> 01:03:43,916 Vet du, det fins to tilstander der en ikke bør ta store beslutninger. 726 01:03:44,416 --> 01:03:47,416 Når du er veldig glad og når du er veldig trist. 727 01:03:48,541 --> 01:03:49,916 Jeg vet hva jeg sier. 728 01:03:53,083 --> 01:03:53,916 Går du? 729 01:03:55,000 --> 01:03:55,958 Ja, jeg skal gå. 730 01:03:57,958 --> 01:03:59,791 -Snakkes senere? -Ok. 731 01:04:04,750 --> 01:04:06,333 Har du hørt fra Mercier? 732 01:04:07,208 --> 01:04:10,541 -Vil du ikke ta dette senere? -Hva er det som foregår? 733 01:04:13,291 --> 01:04:16,791 Han trekker seg. Han inngår avtale med noen andre. 734 01:04:18,208 --> 01:04:20,000 Ikke se sånn på meg. 735 01:04:20,083 --> 01:04:23,125 Trekker seg? Vi signerte en kontrakt. 736 01:04:23,208 --> 01:04:25,416 Fikk du en advokat til å lese den? 737 01:04:28,083 --> 01:04:29,791 Jeg investerte tid og penger. 738 01:04:30,583 --> 01:04:32,125 -Jeg vet det. -Mye penger. 739 01:04:38,666 --> 01:04:39,916 Hvor mye ga de ham? 740 01:04:41,708 --> 01:04:44,500 -Hvem? -De andre. Så han skulle droppe oss. 741 01:04:44,583 --> 01:04:47,625 -Det vet vel ikke jeg. -Hvor mye vil han ha? 742 01:04:50,666 --> 01:04:53,375 Han velger oss om han får 150 000 i kontanter. 743 01:04:57,125 --> 01:05:00,041 -Hva svarte du? -Jeg lot det være åpent. 744 01:05:01,541 --> 01:05:04,791 Med de summene du kommer til å tjene, hva er 150 000? 745 01:05:16,333 --> 01:05:17,666 Kondolerer, Demba. 746 01:05:21,125 --> 01:05:21,958 Hei, Franck. 747 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 Hva fikk ham til å tro at du har 150 000 euro liggende? 748 01:05:30,500 --> 01:05:31,333 Vet ikke. 749 01:05:34,708 --> 01:05:35,625 Du vet ikke? 750 01:05:38,125 --> 01:05:43,166 Vi snakker om det når jeg er tilbake. I mellomtida sier du at han får pengene. 751 01:05:44,833 --> 01:05:45,666 Greit. 752 01:05:48,000 --> 01:05:52,458 -Pass på deg selv, Franck. -Ja, det skal jeg. Du også. 753 01:07:45,500 --> 01:07:46,333 Noumouké. 754 01:07:51,875 --> 01:07:54,708 Han sier du ligner fetteren din, Ousmaan. 755 01:07:54,791 --> 01:07:56,458 Ousmaan. 756 01:08:12,208 --> 01:08:14,541 Du kan ikke benekte at du er en Traoré. 757 01:08:22,375 --> 01:08:27,125 Når familien er fordervet og splittet, er hele samfunnet sykt. 758 01:08:59,041 --> 01:09:02,333 -Kom igjen, Noumouké. Stå opp. -Kommer. 759 01:09:02,416 --> 01:09:03,916 Det er andre gang jeg ber deg. 760 01:09:07,416 --> 01:09:09,291 Jeg har ikke dusja. Jeg er… 761 01:09:09,916 --> 01:09:11,041 Jeg er svett. 762 01:09:12,750 --> 01:09:14,125 Ta dette og skift. 763 01:09:21,000 --> 01:09:22,958 Hva tid er dette å vekke folk på? 764 01:09:23,916 --> 01:09:25,833 -Du har sovet nok. -Jeg er trøtt. 765 01:09:40,250 --> 01:09:43,250 -Hvor er den der brønnen? -En halvtime til fots. 766 01:09:43,333 --> 01:09:44,541 En halvtime? 767 01:09:44,625 --> 01:09:47,958 -Halvtime? Mer en time. -Hvordan vet du det? 768 01:09:49,083 --> 01:09:50,500 Du spør for mye. Kom. 769 01:09:54,750 --> 01:09:58,041 Han havnet i så mye trøbbel at moren din sendte ham hit. 770 01:10:00,166 --> 01:10:03,291 -Blir du ikke med? -Nei, dette overlater jeg til dere. 771 01:10:39,291 --> 01:10:40,250 Den er dyp, hva? 772 01:10:46,208 --> 01:10:47,041 Ok. 773 01:10:48,791 --> 01:10:49,625 Slipp opp. 774 01:11:25,208 --> 01:11:26,625 -Hei, Ousmaan. -Noumouké. 775 01:11:27,916 --> 01:11:28,750 Hei. 776 01:11:35,666 --> 01:11:37,666 Hønene ruger… 777 01:11:38,541 --> 01:11:39,958 Det er landsbyskolen. 778 01:11:40,041 --> 01:11:43,416 Moren deres finansierte den med veldedighetsarbeidet sitt. 779 01:11:44,875 --> 01:11:46,625 Hun rakk ikke å fullføre den. 780 01:11:51,750 --> 01:11:52,583 Hei. 781 01:11:54,083 --> 01:11:55,791 -Hei, Fodié. -Hvordan går det? 782 01:11:55,875 --> 01:11:58,833 Dette er barna til svigerinnen min, Khadijah. 783 01:11:59,458 --> 01:12:00,375 Kondolerer. 784 01:12:03,625 --> 01:12:05,625 Hvordan gjør dere det i regntida? 785 01:12:07,458 --> 01:12:08,666 Det er komplisert. 786 01:12:11,791 --> 01:12:13,333 Vi må gjøre det ferdig. 787 01:12:13,416 --> 01:12:14,541 Det er mye jobb. 788 01:12:16,583 --> 01:12:17,708 -Fodié. -Ja? 789 01:12:17,791 --> 01:12:21,541 -Kan du skaffe materialer og arbeidskraft? -Med penger, ja. 790 01:12:21,625 --> 01:12:23,416 -Ikke tenk på pengene. -Greit. 791 01:12:35,125 --> 01:12:37,041 Del nettverket ditt med meg. 792 01:12:38,583 --> 01:12:41,541 -Legg vekk telefonen. -Seriøst, jeg trenger det. 793 01:13:05,958 --> 01:13:09,208 Han sier at han ikke trenger telefonen, men vil ha den. 794 01:13:12,416 --> 01:13:14,291 Dere har det bedre her enn oss. 795 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Han sier at du idealiserer Afrika. 796 01:13:29,083 --> 01:13:33,708 Det er lenge siden samfunnet vårt også ble et forbrukersamfunn. 797 01:13:38,750 --> 01:13:40,750 Hvorfor snakker han aldri fransk? 798 01:13:42,083 --> 01:13:45,250 Jeg snakker bedre fransk enn deg. 799 01:13:55,833 --> 01:13:56,666 Hei, kom! 800 01:14:10,000 --> 01:14:11,125 Sekkene skal dit. 801 01:14:33,666 --> 01:14:34,500 Ja, tante. 802 01:14:35,458 --> 01:14:36,375 -Driss? -Ja? 803 01:14:36,458 --> 01:14:37,541 La oss få den opp. 804 01:14:38,416 --> 01:14:40,333 -Pass fingrene, karer. -Ja. 805 01:14:40,833 --> 01:14:42,250 Takk. Ok. Sånn. 806 01:14:43,625 --> 01:14:46,125 -Er det bra sånn? -Har du den? 807 01:15:25,291 --> 01:15:27,208 -Er det bra? -Mange takk. 808 01:15:30,583 --> 01:15:34,333 -På tide med pause. Skal vi spise? -Jeg kommer straks. 809 01:15:39,875 --> 01:15:44,000 -Du glemte denne delen. -Du og den svære buksa di. 810 01:15:54,250 --> 01:15:55,458 Ser bra ut, hva? 811 01:15:58,875 --> 01:16:00,583 Jeg må tilbake til Frankrike. 812 01:16:02,750 --> 01:16:05,083 Jeg blir hos guttungen noen dager til. 813 01:16:06,250 --> 01:16:07,666 Jeg må inn i hodet hans. 814 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 Er du klar? 815 01:16:17,333 --> 01:16:18,958 Vi kan ikke trekke oss. 816 01:16:52,000 --> 01:16:54,250 KULTURDEPARTEMENTET SLAVENES HUS 817 01:16:59,041 --> 01:16:59,875 Hei. 818 01:17:07,208 --> 01:17:11,250 Offisielt ble 12 millioner slaver deportert til Amerika. 819 01:17:13,458 --> 01:17:17,250 Og noen av dem ble sperret inne på steder lik dette. 820 01:17:17,875 --> 01:17:19,666 Det fungerte som et venterom. 821 01:17:19,750 --> 01:17:22,583 Akkurat som venteværelset på sykehuset. 822 01:17:22,666 --> 01:17:26,375 De ble fraktet i små robåter til de store skipene, 823 01:17:26,458 --> 01:17:28,208 som fraktet dem til Amerika. 824 01:17:28,291 --> 01:17:31,291 Etter døra kom en til en bro. 825 01:17:31,375 --> 01:17:34,166 Vi kaller den døra uten tilbakevenden, 826 01:17:34,250 --> 01:17:37,166 for den som gikk gjennom den, kom aldri tilbake. 827 01:18:32,208 --> 01:18:33,833 KHADIJAH TRAORÉ-SKOLEN 828 01:18:38,666 --> 01:18:40,791 LÆRE, FORSTÅ, GJENNOMFØRE OG TJENE 829 01:18:45,458 --> 01:18:47,083 Vet du hva mamma ba meg om? 830 01:18:47,875 --> 01:18:51,458 -Hva da? -At jeg skulle be deg slutte med tullet. 831 01:18:51,541 --> 01:18:54,125 -Hvilket tull? -Forstadstullet ditt. 832 01:18:54,875 --> 01:18:58,541 -Du gjorde det samme i din tid. -Jeg sa at du kom til å si det. 833 01:18:59,833 --> 01:19:01,250 Skal jeg si deg noe? 834 01:19:02,666 --> 01:19:06,833 Vold. Du kan bestemme når du begynner å bruke vold, 835 01:19:07,458 --> 01:19:09,875 men du kan ikke velge når det slutter. 836 01:19:16,041 --> 01:19:18,208 Jeg tror Noumouké er sint på meg. 837 01:19:21,541 --> 01:19:24,750 Jeg kunne sagt til politiet at han ikke var innblandet. 838 01:19:25,250 --> 01:19:29,250 -Men det gjorde jeg ikke. -Han ville gjort det igjen om han måtte. 839 01:19:34,291 --> 01:19:35,583 Hva skal du gjøre? 840 01:19:41,750 --> 01:19:47,166 Jeg har aldri sagt det til noen, men jeg tror jeg har hatt panikkanfall. 841 01:19:47,250 --> 01:19:48,083 Å ja? 842 01:19:50,291 --> 01:19:51,791 Har du oppsøkt hjelp? 843 01:19:52,500 --> 01:19:55,166 -Hvor da? -Hos en psykolog. 844 01:19:55,791 --> 01:19:59,541 Jeg? Har du noen gang sett en svart mann gå i terapi? 845 01:20:00,375 --> 01:20:02,583 Du er sånn en karikatur av deg selv. 846 01:20:03,833 --> 01:20:05,958 Det kan være godt å prate iblant. 847 01:21:42,333 --> 01:21:43,458 Hva gjør du? 848 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 Hva gjør han? 849 01:21:47,166 --> 01:21:49,166 -Slutt. -Ikke tving meg til å løpe. 850 01:21:51,125 --> 01:21:52,583 -Ikke gjør meg noe. -Hold kjeft. 851 01:21:52,666 --> 01:21:54,625 Dere skal få byggeplassene deres. 852 01:21:55,833 --> 01:21:58,500 Kom hit! Kom hit, sa jeg! 853 01:21:58,583 --> 01:22:01,125 Jaså, så du vil leke? Kom her! 854 01:22:11,666 --> 01:22:13,416 Løp, Forrest, løp! 855 01:22:27,250 --> 01:22:28,083 Abdou! 856 01:22:28,833 --> 01:22:29,666 Stopp! 857 01:22:33,458 --> 01:22:34,291 Stopp! 858 01:22:48,875 --> 01:22:51,125 Nei! Demba, slutt! 859 01:22:51,208 --> 01:22:52,833 Ro deg ned. Det var Abdel. 860 01:22:53,625 --> 01:22:55,875 Abdel og Sahli. Jeg var ikke der. 861 01:22:56,958 --> 01:22:57,791 Nei! 862 01:23:12,208 --> 01:23:13,250 Hva er dere stolte av? 863 01:23:13,333 --> 01:23:17,958 Av dette her? Er det dette dere slåss for? 864 01:23:19,875 --> 01:23:21,958 Disse bygningene der vi vokste opp. 865 01:23:22,458 --> 01:23:28,208 I fattigdom. Uten heis. Kakerlakker. Er det det dere er klare til å dø for? 866 01:23:28,708 --> 01:23:32,166 Hele dagen lang sier dere: "Ingen i dette landet liker oss. 867 01:23:32,250 --> 01:23:36,166 Ingen respekterer oss. Faen ta staten. Det fins ikke jobber. 868 01:23:36,666 --> 01:23:39,875 -Faen ta politiet. -Ja, og? Faen ta politiet, så klart. 869 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 Ville du si noe, Lamine? 870 01:23:41,500 --> 01:23:46,000 Øyeskaden, var det politiets skyld, eller på grunn av det dumme raidet deres? 871 01:23:48,041 --> 01:23:52,625 Hvordan skal andre kunne respektere oss? Vi respekterer ikke hverandre engang. 872 01:23:53,250 --> 01:23:54,958 Hvorfor skulle noen like oss? 873 01:23:55,458 --> 01:23:56,708 Vi hater hverandre. 874 01:23:57,833 --> 01:24:02,750 Og dere sier alltid: "Jeg elsker mora mi. Jeg skal gjøre henne til millionær." 875 01:24:02,833 --> 01:24:04,791 Vet dere hva dere gir henne? 876 01:24:04,875 --> 01:24:07,375 Mødrene deres er her. Spør dem. 877 01:24:09,833 --> 01:24:10,708 Ei kiste. 878 01:24:11,791 --> 01:24:13,333 På grunn av flokene deres. 879 01:24:13,875 --> 01:24:18,166 Hjemmekamp. Bortekamp. Det er som Champions League. 880 01:24:19,000 --> 01:24:22,791 Og for den som ligger på bakken, er kampen over. 881 01:24:22,875 --> 01:24:25,583 -De kommer hit og terger oss. -Hold kjeft! 882 01:24:28,541 --> 01:24:32,000 Noumouké, Anis. Ta hverandre i hånda. 883 01:24:33,958 --> 01:24:35,458 Ta hverandre i hånda. 884 01:24:47,375 --> 01:24:51,541 Her ser vi tydelig at politimannen tar telefonen og kyler den i bakken. 885 01:24:51,625 --> 01:24:54,875 Det han ikke vet, er at et annet vitne filmer hendelsen. 886 01:24:55,916 --> 01:25:00,333 Jeg antar at du bestemte deg for å anmelde politifolkene? 887 01:25:00,416 --> 01:25:05,541 Jeg prøvde å gjøre det dagen etter. Jeg måtte oppsøke to politistasjoner. 888 01:25:05,625 --> 01:25:09,875 Det er vanlig at politiet nekter å registrere anmeldelser i slike saker. 889 01:25:09,958 --> 01:25:12,166 Politiet beskytter sine egne. 890 01:25:12,250 --> 01:25:15,916 Det er et svært forenklet syn på politiet. 891 01:25:16,000 --> 01:25:18,750 Jeg er ikke ute etter å banke opp svarte og arabere. 892 01:25:18,833 --> 01:25:20,333 Hvorfor får han prate? 893 01:25:20,416 --> 01:25:22,833 Jeg mener ikke å generalisere. 894 01:25:22,916 --> 01:25:25,416 Under demonstrasjonene til de gule vestene 895 01:25:25,500 --> 01:25:29,583 så vi at volden som i flere tiår har rammet befolkningen i forstedene, 896 01:25:29,666 --> 01:25:33,125 også kan vendes mot hvite, men fattige mennesker. 897 01:25:33,208 --> 01:25:36,250 Vi snakker ikke om de gule vestene akkurat nå, 898 01:25:36,333 --> 01:25:39,416 men om en mor som motsatte seg pågripelsen av en kriminell. 899 01:25:39,500 --> 01:25:41,708 Datteren, som er i fengsel. 900 01:25:42,708 --> 01:25:45,250 Igjen, du fører debatten inn på feil spor. 901 01:25:45,333 --> 01:25:47,500 Vi diskuterer ikke datterens sak. 902 01:25:48,333 --> 01:25:52,166 Vi stiller spørsmål ved metodene som brukes av politifolk 903 01:25:52,250 --> 01:25:55,166 som slo en kvinne, en mor, 904 01:25:55,750 --> 01:25:59,333 sprayet henne med tåregass og lot henne ligge der i smerter. 905 01:25:59,416 --> 01:26:00,791 Denne volden er temaet. 906 01:26:00,875 --> 01:26:05,208 Jeg har møtt gråtende mødre som har mistet et barn i en skuddveksling. 907 01:26:05,291 --> 01:26:06,625 Jeg skal si dere noe. 908 01:26:06,708 --> 01:26:11,083 Mødrene er ikke bekymret for den såkalte politivolden. 909 01:26:11,166 --> 01:26:15,875 Det er lett å fordømme såkalt politivold, i anførselstegn. 910 01:26:16,541 --> 01:26:19,541 Men når det gjelder volden fra kriminelle, 911 01:26:19,625 --> 01:26:23,666 hvis ofre primært er folk fra forstedene, er det ingen som sier noe. 912 01:26:34,416 --> 01:26:35,250 Snakkes. 913 01:26:40,041 --> 01:26:41,000 Han kommer ut. 914 01:26:47,875 --> 01:26:49,875 -Ha en fin dag. -Ha en fin dag. 915 01:28:15,166 --> 01:28:16,708 Boka gjorde meg forbanna. 916 01:28:16,791 --> 01:28:17,625 Er det alt? 917 01:28:17,708 --> 01:28:21,041 Han jobber hardt for å bli en annen og ender opp alene. 918 01:28:21,125 --> 01:28:24,791 Med litt vilje og innsats kan vi bli hva vi vil. 919 01:28:26,041 --> 01:28:29,291 Ikke alltid. Visse ting i livet er utafor vår kontroll. 920 01:28:30,250 --> 01:28:32,333 Det fins ting vi kan gjøre noe med. 921 01:28:32,416 --> 01:28:34,666 Og kanskje forfatteren prøver å si 922 01:28:34,750 --> 01:28:37,750 at det ikke er for andres skyld en må gjøre sitt beste. 923 01:28:40,875 --> 01:28:41,875 Får jeg lese det? 924 01:28:49,291 --> 01:28:50,833 Politifolk er underlagt kvoter. 925 01:28:50,916 --> 01:28:55,250 De er under press fra ledelsen. Og de må selvsagt produsere resultater. 926 01:28:55,333 --> 01:28:59,583 Så det du sier er altså at politiets voldsbruk 927 01:28:59,666 --> 01:29:02,791 mot en bestemt gruppe av befolkningen 928 01:29:02,875 --> 01:29:05,166 er en konsekvens av et kvotesystem 929 01:29:05,250 --> 01:29:08,291 som innenriksdepartementet og dermed staten krever. 930 01:29:08,916 --> 01:29:10,750 Du har besvart spørsmålet vårt. 931 01:29:10,833 --> 01:29:13,875 Ikke bare gjør staten ingenting for å forhindre politivold, 932 01:29:13,958 --> 01:29:15,833 den oppmuntrer faktisk til den. 933 01:29:15,916 --> 01:29:18,791 Ok, denne kvinnen er ved god helse. 934 01:29:18,875 --> 01:29:19,916 Hun lever. 935 01:29:20,750 --> 01:29:24,833 Dette er ikke George Floyd-saken i USA. La oss ikke overdrive. 936 01:29:25,541 --> 01:29:29,791 Hun endte åpenbart ikke opp som Amine Bentounsi, skutt i ryggen. 937 01:29:31,458 --> 01:29:33,791 Eller kvalt, som Amadou Koumé. 938 01:29:35,250 --> 01:29:38,333 Vi har våre egne George Floyd-er. Det er ikke nytt. 939 01:29:39,541 --> 01:29:46,541 Det forbløffer meg alltid hvordan enkelte blir opprørt over politivold i USA, 940 01:29:47,125 --> 01:29:51,458 mens de forblir blinde og døve og stumme når den samme volden skjer her. 941 01:29:52,166 --> 01:29:56,791 Vi vet begge to at hvis en nabo ikke hadde filmet episoden, 942 01:29:56,875 --> 01:30:00,416 ville ikke madame Fitoussis ord holdt mot politifolkenes. 943 01:30:01,166 --> 01:30:03,875 Hun ville ha blitt fremstilt som en dårlig mor 944 01:30:03,958 --> 01:30:06,750 som ikke klarer å oppdra datteren sin skikkelig. 945 01:30:11,000 --> 01:30:13,250 Men la oss prøve å få litt perspektiv 946 01:30:16,708 --> 01:30:19,041 og ikke bare debattere fram og tilbake… 947 01:30:19,708 --> 01:30:21,833 Saktere. De legger merke til oss. 948 01:30:30,416 --> 01:30:33,833 Vi må alle prøve å gjøre verden til et bedre sted. 949 01:30:46,333 --> 01:30:50,333 Vi må ikke bagatellisere virkningen våre handlinger kan ha på andre. 950 01:30:58,916 --> 01:31:00,958 Ut av bilen. Ut. 951 01:31:01,041 --> 01:31:03,041 Et smil, et vennlig ord, 952 01:31:05,166 --> 01:31:08,375 en omtenksom gest kan endre en annens dag. 953 01:31:13,375 --> 01:31:15,500 Og én dag kan forandre et helt liv. 954 01:31:18,416 --> 01:31:25,125 Derfor må vi alle stille krav til oss selv og slutte å gjenta de samme feilene. 955 01:31:34,083 --> 01:31:35,666 Idrissa! 956 01:31:39,875 --> 01:31:44,458 Galskap er å alltid gjøre det samme og forvente et annet resultat. 957 01:36:12,000 --> 01:36:17,000 Tekst: Sissel Drag