1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,708 --> 00:00:57,166 - Salut! Ce faci? Toate bune? - Sunt bine. 4 00:01:24,208 --> 00:01:25,041 Urmați-mă! 5 00:01:26,125 --> 00:01:27,000 - Bun venit! - Mersi. 6 00:02:33,166 --> 00:02:34,166 Te simți bine? 7 00:02:34,250 --> 00:02:35,750 - Sunt bine. Tu? - Bine. 8 00:02:37,375 --> 00:02:39,375 Ce-i asta? Ce ai pățit? 9 00:02:39,458 --> 00:02:40,833 Nimic. Am căzut. 10 00:02:40,916 --> 00:02:42,416 Cum adică ai căzut? 11 00:02:42,916 --> 00:02:43,916 Doar am căzut. 12 00:02:49,458 --> 00:02:50,291 Te salută. 13 00:04:07,791 --> 00:04:09,250 Haideți! 14 00:04:09,750 --> 00:04:13,625 Grăbiți-vă! V-am rugat de cinci minute. 15 00:04:13,708 --> 00:04:15,125 Potoliți-vă în spate! 16 00:04:15,791 --> 00:04:16,708 Intrați! 17 00:04:19,083 --> 00:04:20,416 Mereu întârzie! 18 00:04:24,583 --> 00:04:26,583 - La 8:40? - Transportul public. 19 00:04:27,125 --> 00:04:31,125 Ai propriul transport public? Doar tu ai întârziat. 20 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 - Știi ce înseamnă „public”? - Ce? 21 00:04:34,833 --> 00:04:36,375 Tranzit pentru sărmani? 22 00:04:37,125 --> 00:04:38,083 - Așa e. - Nu. 23 00:04:38,666 --> 00:04:41,583 Înseamnă pentru toți. Împărtășit de mulți. 24 00:04:43,000 --> 00:04:44,208 Scoate materialele! 25 00:04:44,791 --> 00:04:47,583 „Strada vuia într-un zgomot asurzitor.” 26 00:04:47,666 --> 00:04:49,083 Să-și pună căștile! 27 00:04:50,375 --> 00:04:53,333 - „Și în mijlocul mulțimii…” - O gagică. 28 00:04:53,416 --> 00:04:57,625 O gagică. Înaltă, slabă, frumoasă, din păcate. 29 00:04:57,708 --> 00:04:58,916 Sexy, din păcate. 30 00:04:59,000 --> 00:05:00,583 Da! 31 00:05:00,666 --> 00:05:02,500 Bine, gata! Ajunge! 32 00:05:03,208 --> 00:05:04,458 Era pofticios. 33 00:05:04,541 --> 00:05:06,666 Baudelaire e un poet simbolist. 34 00:05:06,750 --> 00:05:08,958 Nu ne pasă de Baudelaire, dră. 35 00:05:09,041 --> 00:05:11,833 Nu puteți vorbi despre cineva din secolul nostru? 36 00:05:12,333 --> 00:05:14,166 - Cum ar fi? - Nu știu, Niro? 37 00:05:14,250 --> 00:05:16,208 - Ninho! - Sau Kalash Criminel! 38 00:05:18,833 --> 00:05:23,250 Ne putem gândi, dar astăzi citim Călătoria lui Baudelaire. 39 00:05:24,000 --> 00:05:25,500 E vorba despre iubire. 40 00:05:25,583 --> 00:05:29,791 E un subiect universal. Ați trăit-o vreodată? 41 00:05:29,875 --> 00:05:33,000 Așteptați metroul. Vedeți pe cineva și vă gândiți: 42 00:05:33,083 --> 00:05:36,625 „Poate că am fi putut avea o poveste de iubire frumoasă.” 43 00:05:36,708 --> 00:05:39,583 Nu eu. Dacă îmi place o gagică, îi cer Snap-ul. 44 00:05:40,083 --> 00:05:41,291 Sigur faci rost. 45 00:05:41,958 --> 00:05:43,750 Ești un afemeiat, frate. 46 00:05:43,833 --> 00:05:46,875 Mai taci! Cine îți dă Snap-ul, la ce față ai? 47 00:05:48,791 --> 00:05:50,500 E invidios fiindcă e urât. 48 00:05:51,125 --> 00:05:53,416 Nu face rost de un Snap. Ce trist! 49 00:05:53,500 --> 00:05:55,791 Du-te dracului! Crezi că suntem amici? 50 00:05:55,875 --> 00:05:57,750 - Limbajul, Anis! - Limbajul? 51 00:05:57,833 --> 00:06:00,250 El deranjează ora. Acum e vina mea? 52 00:06:00,333 --> 00:06:03,166 Lăsați-l, dră! Așa sunt Aviatorii. 53 00:06:03,250 --> 00:06:05,083 Numai gura e de ei. 54 00:06:05,166 --> 00:06:07,375 Fugi? 55 00:06:07,458 --> 00:06:09,500 - Fugi, am zis! - Încetați, băieți! 56 00:06:11,375 --> 00:06:12,750 Dă-i drumul imediat! 57 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 Du-te naibii! Faci circ aiurea. 58 00:06:20,333 --> 00:06:22,125 - Hai afară! - Hai afară! 59 00:06:22,208 --> 00:06:25,083 - Noumouké! - Lăsați-l! Face panaramă. 60 00:06:25,166 --> 00:06:27,708 Vii târziu și o faci pe nebunul? 61 00:06:28,208 --> 00:06:32,083 Capul jos! Calmează-te, da? Vă duceți amândoi la director. 62 00:06:40,875 --> 00:06:42,125 - Dle Delors? - Da? 63 00:06:42,208 --> 00:06:45,041 Dl Mercier vă așteaptă. Mă urmați, vă rog? 64 00:06:45,125 --> 00:06:45,958 Da. 65 00:06:51,000 --> 00:06:52,375 - Dle Mercier? - Da. 66 00:06:52,458 --> 00:06:53,625 A sosit dl Delors. 67 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Bună ziua! 68 00:06:55,375 --> 00:06:58,750 Dle Mercier, dânsul e dl Mr. Traoré, directorul comercial. 69 00:06:59,375 --> 00:07:01,208 - Bună ziua! - Bună ziua! 70 00:07:01,708 --> 00:07:05,625 Dle Delors, compania dumitale are experiență în construcții. 71 00:07:05,708 --> 00:07:09,958 V-am evaluat bilanțul și a fost impresionant în 2019. 72 00:07:10,041 --> 00:07:12,708 Am deschis secția de izolări de doi ani. 73 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 A fost inițiativa directorului comercial. 74 00:07:16,958 --> 00:07:18,125 El este șeful. 75 00:07:18,208 --> 00:07:21,625 - Cum spune, așa fac. - Și nu e plin de sine? 76 00:07:21,708 --> 00:07:22,791 Nu. 77 00:07:22,875 --> 00:07:24,708 Să trecem la subiect! 78 00:07:25,208 --> 00:07:29,208 Câți Giga faceți pe lună? Cât, 150, 200? 79 00:07:29,291 --> 00:07:30,291 Două sute. 80 00:07:31,166 --> 00:07:34,333 - Ne trebuie un terabit. - Sunt 1.000 de giga. 81 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 Se poate. 82 00:07:37,750 --> 00:07:39,875 Cei de dinainte au zis că se poate. 83 00:07:39,958 --> 00:07:41,666 Dar nu v-au convins. 84 00:07:42,333 --> 00:07:44,875 - Sau n-am mai fi aici. - Știți ce înseamnă? 85 00:07:45,375 --> 00:07:47,125 Vă trebuie de cinci ori 86 00:07:47,208 --> 00:07:51,000 mai mulți clienți, reprezentanți, muncitori, camioane, materiale 87 00:07:51,083 --> 00:07:53,291 și tot atâtea investiții. 88 00:07:53,375 --> 00:07:56,875 Veți avea nevoie de cinci firme ca a domnului Delors. 89 00:07:57,541 --> 00:08:00,125 Adică de cinci ori mai mulți intermediari, 90 00:08:00,208 --> 00:08:02,791 riscuri și probleme, în cele din urmă. 91 00:08:05,458 --> 00:08:07,208 Sigur aveți destule probleme. 92 00:08:13,958 --> 00:08:14,916 Ce-i asta? 93 00:08:15,500 --> 00:08:18,166 - Am observat că vă place fotbalul. - Da. 94 00:08:19,250 --> 00:08:20,666 Fără nicio obligație. 95 00:08:21,208 --> 00:08:23,791 Nu? Un apartament prezidențial? 96 00:08:23,875 --> 00:08:25,958 Trebuia să începeți cu asta. 97 00:08:28,000 --> 00:08:31,208 - Se rezolvă. - Nu te lăsa dus de val! Nu s-a rezolvat. 98 00:08:31,791 --> 00:08:35,208 Chiar dacă batem palma, trebuie să găsesc oameni, 99 00:08:35,708 --> 00:08:36,833 un call center. 100 00:08:38,083 --> 00:08:39,500 Dacă ne merge, 101 00:08:40,791 --> 00:08:42,583 o să-ți dublezi venitul. 102 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 Și? 103 00:08:46,625 --> 00:08:48,083 Aș vrea o mărire. 104 00:08:50,500 --> 00:08:54,125 Mai știi când ai venit din Belgia, sărac lipit pământului? 105 00:08:54,708 --> 00:08:55,583 Ce ai spus? 106 00:08:56,125 --> 00:08:57,875 Dă-mi ceva de lucru! 107 00:08:57,958 --> 00:08:58,958 Îți amintești? 108 00:08:59,541 --> 00:09:04,125 Acum câștigi 3.000 de euro pe lună pentru niște semnături și vrei mărire? 109 00:09:04,708 --> 00:09:05,833 Ieși din mașină! 110 00:09:07,458 --> 00:09:09,333 - Fii serios, Demba! - Ieși! 111 00:09:10,958 --> 00:09:13,166 - E departe. - Ieși, am zis! 112 00:09:15,333 --> 00:09:16,833 Grăbește-te odată! 113 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Bine. 114 00:09:18,666 --> 00:09:20,500 O să ajungi fără nimic! 115 00:09:22,125 --> 00:09:24,000 - Mă lași aici? - Taci! 116 00:09:55,458 --> 00:09:56,666 Ai grijă, Rime! 117 00:10:05,708 --> 00:10:06,791 Hai, să mergem! 118 00:10:33,541 --> 00:10:34,375 Da, intrați! 119 00:10:35,875 --> 00:10:36,708 Da, întârzii. 120 00:10:37,750 --> 00:10:39,875 Nu pot să fiu în două locuri. 121 00:10:41,208 --> 00:10:42,083 Te sun înapoi. 122 00:10:43,458 --> 00:10:44,375 Te sun eu. 123 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 Soulaymaan, cu ce te pot ajuta? 124 00:10:54,208 --> 00:10:55,708 M-am plictisit de dosare. 125 00:10:57,208 --> 00:10:58,916 Face parte din fișa postului. 126 00:10:59,000 --> 00:11:01,291 Dar n-am devenit avocat pentru asta. 127 00:11:01,791 --> 00:11:04,958 Vreau să pledez, să lucrez cu clienții. Să fiu avocat. 128 00:11:05,041 --> 00:11:07,041 Ești asociat la firmă. 129 00:11:07,125 --> 00:11:11,041 Nu te oprește nimic să-ți aperi clienții la tribunal. 130 00:11:11,125 --> 00:11:12,000 Haideți! 131 00:11:13,041 --> 00:11:14,458 Ne sufocați cu dosarele. 132 00:11:14,958 --> 00:11:17,208 Chiar dacă aș lua clienți, 133 00:11:17,291 --> 00:11:19,500 n-aș avea timp să mă ocup de ei. 134 00:11:19,583 --> 00:11:21,791 Dar ești plătit pentru asta. 135 00:11:22,916 --> 00:11:25,416 Dacă nu-ți convine, poți să-ți dai demisia. 136 00:11:26,000 --> 00:11:28,375 Sunt destui avocați la ușă. 137 00:11:37,666 --> 00:11:38,583 Soulaymaan. 138 00:11:40,083 --> 00:11:42,500 Vizitează clienții din Penitenciarul Fleury! 139 00:11:43,500 --> 00:11:45,625 Vrei să lucrezi cu clienții, nu? 140 00:11:45,708 --> 00:11:47,500 Nu asta aveam în minte. 141 00:11:48,250 --> 00:11:49,625 Ori asta, ori dosarele. 142 00:11:49,708 --> 00:11:53,000 Liniștește-i, spune-le că facem progrese, 143 00:11:53,083 --> 00:11:55,291 că vei discuta cu judecătorul! 144 00:11:56,666 --> 00:11:59,000 Da? Trebuia să te sun înapoi. 145 00:12:07,208 --> 00:12:09,916 - Ești bine? - Da, tu? Mă relaxez. 146 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 Deci? 147 00:12:12,041 --> 00:12:15,250 Demba, fă-mi legătura cu tipul tău din portul Le Havre! 148 00:12:15,333 --> 00:12:16,875 O să-mi iau marfă singur. 149 00:12:18,083 --> 00:12:21,416 Nu mai sunt implicat. Nu vreau să fiu văzut cu ei. 150 00:12:21,500 --> 00:12:24,083 Dacă nu iei de la Abdel, o să ai belele. 151 00:12:24,791 --> 00:12:28,625 - Nu vreau să-mi apară numele. - Cine e Abdel? Fac ce vreau eu. 152 00:12:28,708 --> 00:12:31,375 Nu e vreun naș. Nu suntem în Italia. 153 00:12:31,458 --> 00:12:35,291 Știi cât face cu teritoriul lui Sahli? Tot Val-de-Marne. 154 00:12:35,375 --> 00:12:38,291 Nu pot să am marfa mea? Hai, frate! 155 00:12:40,333 --> 00:12:41,916 O să-ți spun ceva. 156 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 Abdel mi-a spus asta. 157 00:12:45,375 --> 00:12:48,291 „Pe străzi, două feluri de oameni nu rezistă. 158 00:12:48,375 --> 00:12:50,791 Bătrânul care subestimează lăcomia tânărului. 159 00:12:50,875 --> 00:12:53,375 Tânărul care îi subestimează experiența.” 160 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 Ai înțeles? 161 00:12:56,958 --> 00:12:58,375 Bine, Demba, mai vorbim! 162 00:13:06,541 --> 00:13:07,666 Ce a spus? 163 00:13:07,750 --> 00:13:09,458 Îmi subestimează lăcomia. 164 00:13:09,958 --> 00:13:11,625 Dă-i naibii și pe el și pe Abdel! 165 00:13:11,708 --> 00:13:15,375 - Nu spune asta, frate! - Ce? Ești cu ei sau cu mine? 166 00:13:16,375 --> 00:13:17,583 Nu e vorba de asta. 167 00:13:17,666 --> 00:13:20,666 Când am avut belele cu Auber, Demba m-a scos. 168 00:13:20,750 --> 00:13:21,916 Asta nu se uită. 169 00:13:22,000 --> 00:13:24,083 Am înțeles. E fratele tău mai mare. 170 00:13:27,166 --> 00:13:28,000 Farfuria ta. 171 00:13:28,083 --> 00:13:30,583 - Îmi ajunge, mamă. - Mai mănâncă puțin. 172 00:13:30,666 --> 00:13:31,750 Puțin, atunci. 173 00:13:33,583 --> 00:13:34,791 Asta e puțin? 174 00:13:35,375 --> 00:13:36,208 Mănâncă! 175 00:13:36,791 --> 00:13:38,000 Asta nu e puțin. 176 00:13:42,500 --> 00:13:43,625 O mai știi pe Hawa? 177 00:13:44,708 --> 00:13:46,125 Fata lui Binta. 178 00:13:46,208 --> 00:13:48,041 Se mărită în curând. 179 00:13:48,125 --> 00:13:50,250 Fata lui Binta se mărită? 180 00:13:50,333 --> 00:13:52,333 - Câți ani are? - Are 22 de ani. 181 00:13:53,333 --> 00:13:55,541 - Eu m-am măritat la 18 ani. - Da. 182 00:13:56,541 --> 00:14:00,083 Mamă, ai pe cineva pentru Soulaymaan? Una fără dinți. 183 00:14:01,583 --> 00:14:02,541 Încetează! 184 00:14:03,791 --> 00:14:06,750 Dacă ar fi pregătit, i-aș găsi o femeie și mâine. 185 00:14:07,458 --> 00:14:09,500 Multe mame m-au întrebat. 186 00:14:09,583 --> 00:14:11,333 - Multe mame? - Multe. 187 00:14:12,666 --> 00:14:13,583 Bine. 188 00:14:13,666 --> 00:14:17,541 Nu-l interesează. O să aducă acasă o blondă cu ochi albaștri. 189 00:14:17,625 --> 00:14:18,666 Asta îi place. 190 00:14:19,750 --> 00:14:22,458 Este fiica verișoarei… 191 00:14:22,541 --> 00:14:24,875 Verișoarei mătușii tale, 192 00:14:24,958 --> 00:14:27,833 care locuiește aproape de vecinul… 193 00:14:27,916 --> 00:14:29,541 Nora care… 194 00:14:29,625 --> 00:14:30,875 Nu e nevoie, mersi. 195 00:14:32,375 --> 00:14:34,458 Faceți mișto de biata voastră mamă? 196 00:14:34,541 --> 00:14:36,833 Nu, mamă. Trebuie să-mi fac o carieră. 197 00:14:37,333 --> 00:14:40,500 Să ai o familie nu e totul. Trebuie să ți-o permiți. 198 00:14:41,000 --> 00:14:43,333 Tatăl vostru n-a fost avocat. 199 00:14:43,416 --> 00:14:48,166 Mereu ați avut o casă, mâncare, băutură și haine. 200 00:14:49,000 --> 00:14:49,833 Nu? 201 00:14:52,458 --> 00:14:54,125 Oprește-l, Noumouké! 202 00:14:59,791 --> 00:15:00,791 Cum e la școală? 203 00:15:06,708 --> 00:15:09,125 - Asta e tot? - Am note bune. 204 00:15:10,416 --> 00:15:12,666 - E bine. - Sper, pentru binele tău. 205 00:15:15,208 --> 00:15:16,666 E vremea rugăciunii. 206 00:15:16,750 --> 00:15:18,500 - Poftă bună! - Mulțumim! 207 00:16:03,083 --> 00:16:04,291 Unde te duci? 208 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 Șase luni n-au ajuns? 209 00:16:07,666 --> 00:16:09,166 Vrei iar în închisoare? 210 00:16:09,791 --> 00:16:11,000 Nu pleci de aici. 211 00:16:12,333 --> 00:16:13,166 Fă-l praf! 212 00:16:18,541 --> 00:16:20,541 Ce e? Despre ce vorbești? 213 00:16:26,166 --> 00:16:28,416 Nu i-am zis lui Demba de exmatriculare. 214 00:16:29,291 --> 00:16:31,708 Dar gata! Nu te mai acopăr. 215 00:16:32,208 --> 00:16:33,333 Ai memoria scurtă? 216 00:16:33,416 --> 00:16:35,041 Nu ți-am cerut nimic. 217 00:16:35,125 --> 00:16:37,625 - Nu ți-am cerut să-ți asumi vina. - Știu. 218 00:16:37,708 --> 00:16:39,083 Nu e nevoie să ceri. 219 00:16:41,541 --> 00:16:42,708 Închide ușa! 220 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 Frate mai mare! 221 00:17:04,458 --> 00:17:05,625 Abdou! 222 00:17:09,458 --> 00:17:12,125 Aïssa! Vino! 223 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 De ce ai făcut asta? 224 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 Futu-i! 225 00:17:30,250 --> 00:17:32,458 Oprește-te! Stai pe loc! 226 00:17:35,250 --> 00:17:37,375 Stai! Să-ți văd mâinile! 227 00:17:37,458 --> 00:17:38,958 Mă doare! Dă-mi drumul! 228 00:18:19,250 --> 00:18:20,125 O țin eu. 229 00:18:21,000 --> 00:18:22,500 - Dă-mi-o… - Încetează! 230 00:18:23,083 --> 00:18:26,333 Sofia, Demba era cu noi. M-a oprit. N-am putut pleca. 231 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Crezi că mi-e frică? 232 00:18:31,708 --> 00:18:33,333 Crezi că mi-e frică sau ce? 233 00:18:34,250 --> 00:18:36,375 O să vezi tu ce le fac. 234 00:18:39,500 --> 00:18:41,750 Ia stai! E nenorocitul de Anis. 235 00:18:41,833 --> 00:18:43,083 Javrelor! 236 00:18:43,166 --> 00:18:45,333 Trebuie să așteptăm. Ne vor pândi. 237 00:18:45,416 --> 00:18:46,291 O să vezi. 238 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 Crede-mă! 239 00:18:48,708 --> 00:18:50,083 Lasă-mă s-o țin eu! 240 00:19:08,958 --> 00:19:10,000 Cartierele 241 00:19:11,458 --> 00:19:14,000 Au avut tupeul să facă razie 242 00:19:14,583 --> 00:19:17,166 Le arăt eu că pot fi rău 243 00:19:17,875 --> 00:19:20,500 Și n-am nevoie de fratele mai mare 244 00:19:21,166 --> 00:19:24,125 Dă-mi o armă Și o să-i las lați 245 00:19:26,166 --> 00:19:27,166 Îi las lați 246 00:19:47,375 --> 00:19:48,208 Când? 247 00:19:48,708 --> 00:19:49,708 Mâine dimineață. 248 00:19:51,125 --> 00:19:53,833 - Cât? - Zece kile de haș și două de coca. 249 00:19:54,333 --> 00:19:55,541 De unde se ia? 250 00:19:56,458 --> 00:19:57,375 Locul obișnuit. 251 00:20:00,958 --> 00:20:02,250 Sigur va fi acolo? 252 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Da, sunt sigur. 253 00:20:05,000 --> 00:20:05,833 Farid! 254 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 Dacă umblu după cai verzi… 255 00:20:09,916 --> 00:20:10,875 Uită-te la mine! 256 00:20:11,666 --> 00:20:12,750 …n-o s-o las așa. 257 00:20:18,208 --> 00:20:19,583 - Ai înțeles? - Da. 258 00:20:58,000 --> 00:20:59,833 Mâinile sus! 259 00:21:05,791 --> 00:21:06,875 Domnule Abdel. 260 00:21:10,208 --> 00:21:12,291 Ce este? Ești surprins? 261 00:21:14,166 --> 00:21:15,291 Toate pentru mine? 262 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Așa este. Toate pentru tine. 263 00:21:34,666 --> 00:21:36,125 Un măr pe zi 264 00:21:36,916 --> 00:21:38,458 ține doctorul la distanță. 265 00:21:40,958 --> 00:21:42,083 Ești șmecher? 266 00:21:42,166 --> 00:21:43,791 Jur pe mama că te prind! 267 00:21:43,875 --> 00:21:45,750 Stai liniștit! Nenorocitule! 268 00:21:48,875 --> 00:21:50,625 Ne lipsesc atestatele. 269 00:21:50,708 --> 00:21:52,375 Le-am făcut. Sunt în ordine. 270 00:21:53,125 --> 00:21:55,500 Rim le-a cerut de o săptămână. 271 00:21:56,541 --> 00:21:57,625 O vezi? 272 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 Ea e vocea mea. 273 00:21:59,125 --> 00:22:00,416 - Bine, șefu'. - Bine. 274 00:22:00,500 --> 00:22:01,708 A venit vărul tău. 275 00:22:01,791 --> 00:22:04,458 Lasă-l să intre! Doums nu trebuie să aștepte! 276 00:22:04,541 --> 00:22:06,166 Aduceți-mi atestatele! 277 00:22:07,000 --> 00:22:08,916 Le aduc odată cu camionul. 278 00:22:09,625 --> 00:22:11,666 „Le aduc odată cu camionul.” 279 00:22:12,458 --> 00:22:15,375 - Te-a auzit, nebunule! - Ce-o să facă? 280 00:22:15,458 --> 00:22:17,750 Ai muncitori la negru, afurisitule! 281 00:22:17,833 --> 00:22:21,291 - Sunt dați naibii. - Te dau pe goarnă la URSSAF. 282 00:22:22,958 --> 00:22:24,541 Angajează din cartier! 283 00:22:24,625 --> 00:22:27,166 Ăia doar se vaită și cer măriri. 284 00:22:28,000 --> 00:22:29,666 Se numește integrare. 285 00:22:29,750 --> 00:22:32,500 Aia e asimilare, nu integrare. 286 00:22:32,583 --> 00:22:34,708 Nu poți să le spui nimic. 287 00:22:35,958 --> 00:22:37,166 Te-ai umplut de bani. 288 00:22:37,250 --> 00:22:38,833 Aparențele înșală. 289 00:22:38,916 --> 00:22:40,916 Am avut numai belele. 290 00:22:41,416 --> 00:22:45,958 Să stau toată ziua la birou, să verific angajații… 291 00:22:47,208 --> 00:22:48,416 Nu-i de mine. 292 00:22:48,500 --> 00:22:50,791 Pândești casele cu droguri cu orele. 293 00:22:50,875 --> 00:22:52,125 Mă așteptam la asta. 294 00:23:03,041 --> 00:23:04,666 Mi-e dor de Samir. 295 00:23:06,333 --> 00:23:07,958 Demba! 296 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 Ferește-te! 297 00:23:49,791 --> 00:23:51,000 Chiar te-ai retras? 298 00:23:55,958 --> 00:23:57,416 Știi ce e nebunia? 299 00:23:58,916 --> 00:24:02,916 Să faci mereu același lucru i să aștepți rezultate diferite. 300 00:24:04,666 --> 00:24:06,083 Lasă filosofia! 301 00:24:07,083 --> 00:24:08,333 Vino încoace! 302 00:24:08,416 --> 00:24:09,250 Bună! 303 00:24:09,833 --> 00:24:11,041 - Bună! - Ce faci? 304 00:24:15,208 --> 00:24:16,333 Faci mișto de mine? 305 00:24:17,833 --> 00:24:19,333 Mă chinui de o oră. 306 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 Ți-o cauți cu lumânarea. Oprește-l! 307 00:24:24,125 --> 00:24:24,958 Ridică-te! 308 00:24:26,583 --> 00:24:27,416 Ridică-te! 309 00:24:30,500 --> 00:24:33,666 M-am certat cu directorul ca să nu fii exmatriculat. 310 00:24:33,750 --> 00:24:35,750 Ca să ai voie în incinta școlii. 311 00:24:38,541 --> 00:24:39,500 Vino să iei loc! 312 00:24:41,791 --> 00:24:43,083 O să citești asta. 313 00:24:46,375 --> 00:24:48,958 Noumouké, o s-o citești 314 00:24:49,041 --> 00:24:51,625 și o să-mi scrii un eseu despre ce simți. 315 00:24:51,708 --> 00:24:54,750 Nu vreau o analiză. Vreau să știu ce ai simțit. 316 00:24:55,541 --> 00:24:58,083 Adevărul e că nu mă interesează. 317 00:24:58,166 --> 00:25:00,208 Da? De unde știi? 318 00:25:00,291 --> 00:25:01,416 Mă cunosc. 319 00:25:02,500 --> 00:25:04,375 E greu până începi. 320 00:25:04,875 --> 00:25:07,166 Promit că n-o să știi cum a trecut timpul. 321 00:25:09,916 --> 00:25:11,333 Despre ce e vorba? 322 00:25:12,083 --> 00:25:15,875 - E povestea lui Martin Eden. - Pe bune? Nu scrie Martin Eden? 323 00:25:17,375 --> 00:25:21,250 E despre un tip căruia nu-i place să citească, ci să se bată. 324 00:25:21,333 --> 00:25:22,666 Ți se pare cunoscut? 325 00:25:23,666 --> 00:25:24,500 Dar dvs? 326 00:25:25,416 --> 00:25:29,083 Într-o zi, apără pe cineva. Un om foarte bogat. 327 00:25:29,166 --> 00:25:30,916 Bogatul are o soră. 328 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Se îndrăgostește de ea. 329 00:25:33,500 --> 00:25:36,791 Dar sora e din înalta societate. E educată, bogată. 330 00:25:36,875 --> 00:25:39,458 Martin Eden își spune că se va educa. 331 00:25:39,541 --> 00:25:40,875 Va citi fiecare carte. 332 00:25:40,958 --> 00:25:42,791 Și, odată ce va fi ca ea, 333 00:25:43,875 --> 00:25:45,750 ea se va îndrăgosti de el. 334 00:25:48,250 --> 00:25:49,791 Mă credeți Martin Eden? 335 00:25:50,416 --> 00:25:52,708 Credeți că voi citi pentru o gagică? 336 00:25:52,791 --> 00:25:54,625 Nu te-ai bătut ca să impresionezi? 337 00:25:58,125 --> 00:25:59,625 Se combină cu ea? 338 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 - Ce? - Lăsați! 339 00:26:01,666 --> 00:26:04,000 Se combină cu gagica la final? 340 00:26:24,000 --> 00:26:26,500 - Unde mergeți? - La Nanterre. 341 00:26:26,583 --> 00:26:27,583 E departe. 342 00:26:27,666 --> 00:26:29,083 - Bună seara! - Bună seara! 343 00:26:29,166 --> 00:26:31,250 - Bună seara, Djenaba! - Bună seara! 344 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 Și tu? La Choisy? 345 00:26:33,791 --> 00:26:36,291 - Nu, Vitry. - Trebuie să-l ia pe fiul ei. 346 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 Ai un fiu. 347 00:26:38,333 --> 00:26:40,541 Da, pe Idrissa. Are zece ani. 348 00:26:41,458 --> 00:26:45,125 Mergi de aici până la Vitry și Choisy cu transportul în comun? 349 00:26:45,208 --> 00:26:47,375 Așa e când crești un copil singură. 350 00:26:49,291 --> 00:26:50,875 Te duc eu o bucată de drum. 351 00:26:59,750 --> 00:27:01,958 M-ai surprins cu întâlnirea cu Arcus. 352 00:27:02,500 --> 00:27:04,416 Încercam să obțin una de mult. 353 00:27:05,000 --> 00:27:07,041 Unde ai lucrat înainte? 354 00:27:07,125 --> 00:27:08,916 N-am mai lucrat de doi ani. 355 00:27:09,000 --> 00:27:10,500 Vai! De ce? 356 00:27:11,416 --> 00:27:13,625 Am început să port vălul atunci. 357 00:27:16,583 --> 00:27:18,875 Dvs. ce ați făcut înainte de izolații? 358 00:27:19,375 --> 00:27:20,208 Eu? 359 00:27:21,250 --> 00:27:22,791 Tot în construcții. 360 00:27:23,833 --> 00:27:26,375 Nu e nevoie de politețe. N-am 50 de ani. 361 00:27:27,125 --> 00:27:28,250 Nu se cade. 362 00:27:28,333 --> 00:27:29,166 De ce nu? 363 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 Nu știu. 364 00:27:32,333 --> 00:27:34,125 Și nici nu sunteți tânăr. 365 00:27:37,833 --> 00:27:38,666 Glumeam! 366 00:27:41,708 --> 00:27:42,916 Lasă prostiile! 367 00:27:47,333 --> 00:27:50,000 - M-ai fraierit ca lumea! - Calmează-te! Ce e? 368 00:27:50,541 --> 00:27:52,625 De ce aș face-o? Și eu vreau să cadă Abdel. 369 00:27:52,708 --> 00:27:54,791 - De unde a știut? - Colegii tăi? 370 00:27:54,875 --> 00:27:59,250 Termină cu prostiile! Crezi că toată lumea dă țepe? 371 00:27:59,333 --> 00:28:00,583 Te-am avertizat. 372 00:28:00,666 --> 00:28:03,791 Nu te scap din ochi. O să fiu lipitoare. 373 00:28:03,875 --> 00:28:05,916 O să-l visez pe Farid 374 00:28:06,000 --> 00:28:07,666 și o să i-o pun în mână. 375 00:28:07,750 --> 00:28:10,208 Nu mă las până nu cazi. Crede-mă! 376 00:28:10,291 --> 00:28:12,083 Taci! Nu mă mai atinge! 377 00:28:12,166 --> 00:28:14,000 Nu te mai supăra degeaba! 378 00:28:14,833 --> 00:28:16,458 Ăsta e teritoriul meu, jur! 379 00:28:17,166 --> 00:28:19,625 În locul tău, m-aș da la fund. 380 00:28:20,375 --> 00:28:23,500 Știi de ce? Abdel probabil știe că tu ai fost. 381 00:28:23,583 --> 00:28:25,750 Ce i-ai spus? 382 00:28:27,291 --> 00:28:29,083 Coardă penală! Ce i-ai zis? 383 00:28:31,833 --> 00:28:35,041 Cameristele de la Hotelul Ibis sunt în grevă. 384 00:28:35,125 --> 00:28:37,916 Protestează pentru salarii și condiții de lucru. 385 00:28:38,000 --> 00:28:41,208 Printre cereri, menționează tratamentul inegal 386 00:28:41,291 --> 00:28:44,666 al subcontractorilor și angajaților. 387 00:28:50,916 --> 00:28:51,916 Dă-l mai încet! 388 00:28:52,416 --> 00:28:54,125 Arată aceleași lucruri. 389 00:28:54,208 --> 00:28:57,875 „Arată aceleași lucruri…” Și tu te uiți la aceleași prostii. 390 00:28:58,666 --> 00:29:00,875 Mă duc la culcare. N-am ce face aici. 391 00:29:01,375 --> 00:29:02,666 A pus bot. 392 00:29:02,750 --> 00:29:03,750 Bine, dle avocat. 393 00:29:04,291 --> 00:29:05,625 Chiar te culci? 394 00:29:06,125 --> 00:29:09,375 Da, sunt frânt. Dra Saadi m-a pus să citesc toată ziua. 395 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 Ce carte? 396 00:29:10,875 --> 00:29:12,541 Martin Eden de Jack London. 397 00:29:13,625 --> 00:29:17,000 „Pe rafturile bibliotecii am văzut o lume la orizont.” 398 00:29:17,500 --> 00:29:19,625 - Ai citit-o? - Da, am citit-o. 399 00:29:20,791 --> 00:29:22,166 O știi pe de rost? 400 00:29:22,250 --> 00:29:25,125 Nu o știu pe de rost. Doar câteva citate. 401 00:29:25,625 --> 00:29:29,875 Sună bine când adaugi niște citate la pledoarie. 402 00:29:31,583 --> 00:29:33,041 Doar ca să pari francez! 403 00:29:33,916 --> 00:29:36,041 Cum adică, să par francez? 404 00:29:36,625 --> 00:29:38,125 Nu vreau să fiu ignorant. 405 00:29:52,250 --> 00:29:55,750 „Cine vorbește limba unui popor îi evită răul.” 406 00:30:25,541 --> 00:30:27,500 - Bună ziua! - Bună ziua! 407 00:30:30,583 --> 00:30:31,416 Bună ziua! 408 00:30:44,291 --> 00:30:47,208 Ne cere un terabit până luna viitoare. 409 00:30:49,875 --> 00:30:51,333 LUĂM CINA? 410 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 NU ȘTIU… 411 00:30:55,500 --> 00:30:58,041 Mai bine îl întrebi pe șefu'. Demba? 412 00:30:58,625 --> 00:30:59,541 Demba? 413 00:31:01,125 --> 00:31:02,833 O să mărim echipa. 414 00:31:02,916 --> 00:31:05,000 Trebuie să instruim oameni noi. 415 00:31:05,541 --> 00:31:07,791 Vom deschide alt call center în Maroc. 416 00:31:07,875 --> 00:31:08,916 NU AI SPUS NU… 417 00:31:09,000 --> 00:31:11,750 Nu vă trimitem în luptă fără arme. 418 00:31:11,833 --> 00:31:13,750 - Ce faci, mamă? - Bine, Soulaymaan. 419 00:31:13,833 --> 00:31:14,666 Pot să gust? 420 00:31:15,291 --> 00:31:17,708 Haide, mamă! Doar puțin. 421 00:31:21,291 --> 00:31:23,083 E pentru asociația mea. 422 00:31:23,166 --> 00:31:25,125 Știi că îmi place nalba africană. 423 00:31:25,208 --> 00:31:27,250 Dacă îți place, plătește! 424 00:31:28,666 --> 00:31:29,875 Bine. 425 00:31:36,333 --> 00:31:37,291 Cum merge? 426 00:31:40,041 --> 00:31:41,791 Sunt la prefață. Avansez. 427 00:31:42,541 --> 00:31:43,375 Îți place? 428 00:31:44,083 --> 00:31:48,791 Dacă vreți să-mi spuneți că trebuie să fiu tocilar ca să reușesc, înțeleg. 429 00:31:49,583 --> 00:31:50,541 Pot să plec? 430 00:31:53,416 --> 00:31:54,500 La revedere! 431 00:31:55,416 --> 00:31:57,083 - Nu iei cartea? - Nu. 432 00:31:57,583 --> 00:31:59,500 Nu o iau acasă dacă nu e nevoie. 433 00:32:05,875 --> 00:32:06,708 Traoré! 434 00:32:10,125 --> 00:32:12,916 - Așa mă saluți? - N-am prieteni la poliție. 435 00:32:13,000 --> 00:32:18,333 Știu. Domnul Demba Traoré nu e turnător. Am auzit că faci izolații? 436 00:32:19,250 --> 00:32:23,458 - Mă arestezi pentru asta? - Nu. Pe mine mă interesează narcoticele. 437 00:32:24,125 --> 00:32:25,125 Nu sunt implicat. 438 00:32:26,541 --> 00:32:28,750 Ce încerci să faci? Spune-mi! 439 00:32:29,250 --> 00:32:32,416 Încerci să începi o nouă viață? Ăsta e noul Demba? 440 00:32:34,500 --> 00:32:36,125 Știi ziua de 28 iunie 2018? 441 00:32:37,916 --> 00:32:39,750 Când au încercat să te ucidă. 442 00:32:40,375 --> 00:32:44,583 Ghicești cui i-a sunat telefonul în aceeași zonă cu Sahli? 443 00:32:46,583 --> 00:32:47,958 Nu-ți plac ghicitorile? 444 00:32:48,041 --> 00:32:51,166 Vrei să-mi spui că Abdou a fost implicat? Știu. 445 00:32:51,250 --> 00:32:52,083 Nu. 446 00:32:52,791 --> 00:32:54,708 Abdou și Sahli erau la cataramă. 447 00:32:55,250 --> 00:32:58,083 Dar fie vorba între noi, au făcut-o singuri? 448 00:32:58,166 --> 00:33:01,041 Ei doi? Demba? Cine l-a ucis pe Sahli? 449 00:33:01,125 --> 00:33:03,625 Cine i-a preluat drogurile când a fost ucis? 450 00:33:04,500 --> 00:33:06,958 Cine îi vinde lui Farid, când ai ieșit din joc? 451 00:33:07,458 --> 00:33:08,291 Poftim! 452 00:33:08,375 --> 00:33:09,541 Nu-l vreau. 453 00:33:10,458 --> 00:33:12,416 Sunt fotografii de pe cameră. 454 00:33:12,500 --> 00:33:14,875 Erau împreună în acea zi. 455 00:33:16,541 --> 00:33:18,750 Vrei să mă folosești să scapi de ei? 456 00:33:18,833 --> 00:33:21,750 Nu. Tu nu ești un criminal, Demba. 457 00:33:21,833 --> 00:33:24,125 Te ocupi de izolații, nu? 458 00:33:26,625 --> 00:33:30,208 N-a fost ușor să fac rost de ele. Uită-te bine la ele! 459 00:34:12,375 --> 00:34:14,000 Nu pot să cred! 460 00:34:14,083 --> 00:34:16,000 - Are Snap-ul lui Assia. - Stai! 461 00:34:16,833 --> 00:34:21,083 Ai făcut rost de Snap-ul lui Assia! Ce tare! 462 00:34:22,083 --> 00:34:23,083 Mișto! 463 00:34:23,958 --> 00:34:25,916 Nu sunt Aviatorii? 464 00:34:26,416 --> 00:34:27,833 Alo! 465 00:34:27,916 --> 00:34:29,958 Aviatorii sunt în stație. 466 00:34:30,041 --> 00:34:32,000 - Cine? - Tipii din Aviatori. 467 00:34:32,083 --> 00:34:33,708 Ia asta! 468 00:34:35,333 --> 00:34:37,750 Hai să mergem! Hai să coborâm! 469 00:34:40,083 --> 00:34:42,041 Tremuri? 470 00:34:42,125 --> 00:34:43,250 Care-i treaba? 471 00:34:43,333 --> 00:34:44,916 Vino încoace! 472 00:34:45,000 --> 00:34:46,833 Hei, coboară! Jos! 473 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 Nu mai fugi! Nu-ți fac nimic! 474 00:34:52,166 --> 00:34:55,500 Vezi tu, jigodie! Care-i treaba, jigodie? 475 00:34:55,583 --> 00:34:56,750 Dă-mi drumul! 476 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 Care-i treaba, jigodie? 477 00:34:58,583 --> 00:35:00,375 Mă mai știi, jigodie? 478 00:35:00,458 --> 00:35:03,625 Uită-te la mine, jigodie! Mă mai știi? 479 00:35:03,708 --> 00:35:05,958 Filmează! Așa e în Bois-l'Abbé. 480 00:35:06,041 --> 00:35:07,375 Vă batem măr! 481 00:35:07,458 --> 00:35:08,416 Jigodie! 482 00:35:08,500 --> 00:35:09,833 Javrelor! 483 00:35:09,916 --> 00:35:11,250 - Hai! - Căcat cu ochi! 484 00:35:14,833 --> 00:35:16,416 Locul ăsta e minunat. 485 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Nu ți-am zis că e bun? 486 00:35:18,083 --> 00:35:20,916 - Fii sigur că revin! - Nu mai spui „domnule”? 487 00:35:21,000 --> 00:35:22,625 Asta e prima oară. 488 00:35:31,291 --> 00:35:32,125 Mulțumesc. 489 00:35:42,458 --> 00:35:43,791 Pot să te întreb ceva? 490 00:35:44,416 --> 00:35:45,250 Da. 491 00:35:47,791 --> 00:35:49,250 Te pricepi la religie… 492 00:35:49,333 --> 00:35:52,833 Stai așa! Nu pot vălul fiindcă mă pricep la religie. 493 00:35:52,916 --> 00:35:55,666 Nu fi așa de modestă! Știi baza. 494 00:35:56,333 --> 00:35:58,208 Da. Doar baza. 495 00:36:03,500 --> 00:36:04,875 Știi că, în religie, 496 00:36:06,041 --> 00:36:08,250 din câte știu, toate… 497 00:36:09,166 --> 00:36:11,000 Toate păcatele pot fi iertate. 498 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Da. 499 00:36:15,750 --> 00:36:17,291 Și când ucizi pe cineva? 500 00:36:20,333 --> 00:36:21,791 De ce mă întrebi asta? 501 00:36:22,583 --> 00:36:24,916 Nu te speria, nu e pentru mine! 502 00:36:25,833 --> 00:36:30,375 M-a întrebat cineva și te-am întrebat fiindcă m-am gândit că tu ai ști. 503 00:36:30,458 --> 00:36:32,250 Nu vreau să-i spun prostii. 504 00:36:34,208 --> 00:36:37,375 Toate păcatele pot fi iertate cât ești în viață. 505 00:36:37,875 --> 00:36:40,583 Dar păcatul omorului e printre cele mai grave. 506 00:36:41,083 --> 00:36:42,041 Doar știi. 507 00:36:42,958 --> 00:36:45,958 Da, știu. Ți-am zis că n-am întrebat pentru mie. 508 00:36:47,958 --> 00:36:49,125 Pot să le iau? 509 00:36:49,208 --> 00:36:50,416 - Da. - Sigur. 510 00:37:12,125 --> 00:37:14,625 Soulaymaan, trebuie să pledezi la tribunal. 511 00:37:15,125 --> 00:37:17,125 Avem o punere sub acuzare. 512 00:37:17,208 --> 00:37:19,416 Nu putem merge nici eu, nici Perrier. 513 00:37:19,500 --> 00:37:21,208 Secretara ți-a trimis e-mail. 514 00:37:22,375 --> 00:37:23,291 A sosit timpul. 515 00:37:28,083 --> 00:37:28,916 Așa! 516 00:37:50,208 --> 00:37:51,041 Bună ziua! 517 00:37:51,583 --> 00:37:52,500 Domnul Traoré. 518 00:37:54,166 --> 00:37:55,375 Sunteți avocatul? 519 00:37:56,375 --> 00:37:57,875 Cine altcineva? 520 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 Sunteți tânăr. 521 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 Dle Millet, o să vă eliberez. 522 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 Cum? Am mărturisit totul în arest. 523 00:38:08,875 --> 00:38:10,958 Mi-ar lua prea mult timp să explic. 524 00:38:11,500 --> 00:38:13,875 Judecătorul va încerca să salveze cazul. 525 00:38:14,500 --> 00:38:17,666 O să vă pună întrebări ca să vă repetați mărturisirea, 526 00:38:17,750 --> 00:38:19,958 pe care ar folosi-o împotriva dvs. 527 00:38:20,041 --> 00:38:21,166 Nu vă cer decât… 528 00:38:22,708 --> 00:38:23,916 să păstrați tăcerea. 529 00:38:28,125 --> 00:38:31,916 Bună ziua, dle! Sunt dl Traoré. Îl reprezint pe dl Millet. 530 00:38:32,708 --> 00:38:34,458 Domnule, aveți cuvântul. 531 00:38:34,958 --> 00:38:36,500 Domnule, voi fi succint. 532 00:38:37,541 --> 00:38:42,541 Poliția l-a prins pe dl Millet la 10:58 pe 20 octombrie, 533 00:38:43,041 --> 00:38:45,458 și l-a arestat pentru lovire. 534 00:38:46,041 --> 00:38:47,666 Cât era în arest preventiv, 535 00:38:47,750 --> 00:38:52,750 detectivii l-au interogat pe dl Millet pentru o cantitate mică de canabis, 536 00:38:52,833 --> 00:38:54,958 care s-ar fi aflat asupra sa. 537 00:38:55,458 --> 00:38:56,791 S-ar fi aflat? 538 00:38:56,875 --> 00:38:58,208 Însă, 539 00:38:58,291 --> 00:39:02,250 dl Millet n-a fost arestat pentru posesiune de droguri. 540 00:39:02,750 --> 00:39:06,458 Era acolo pentru lovire, daune și încălcarea proprietății. 541 00:39:06,541 --> 00:39:09,750 Dl procuror sigur știe că, în legislația franceză, 542 00:39:09,833 --> 00:39:13,500 o persoană nu poate fi interogată pentru o altă infracțiune, 543 00:39:13,583 --> 00:39:15,791 alta decât cea de care a fost acuzat. 544 00:39:15,875 --> 00:39:21,166 Asta nu e tot. Conform Articolului 706-30-1 din Codul de Procedură Penală, 545 00:39:21,250 --> 00:39:25,333 când e vorba de posesiune, cântărirea trebuie să fie transparentă. 546 00:39:25,416 --> 00:39:29,333 Persoana din arest trebuie să participe la cântărirea produselor 547 00:39:29,416 --> 00:39:31,083 și nu s-a întâmplat așa. 548 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 Pentru aceste motive, vă solicit să anulați procesul. 549 00:39:40,958 --> 00:39:41,791 Foarte bine. 550 00:39:42,875 --> 00:39:43,791 Domnule… 551 00:39:46,208 --> 00:39:50,208 avem mărturisirea dlui Millet, în care a recunoscut 552 00:39:50,291 --> 00:39:53,416 că a lovit-o pe dna Marty în față de câteva ori. 553 00:39:54,041 --> 00:39:56,500 Nu poate nega, avea falca ruptă 554 00:39:57,000 --> 00:40:00,875 pentru că, dați-mi voie să-l citez: 555 00:40:01,500 --> 00:40:03,583 „Javra n-a vrut să deschidă ușa.” 556 00:40:03,666 --> 00:40:06,916 Asta e tot. Vă las să judecați formularea artistică. 557 00:40:08,375 --> 00:40:11,041 Sunt cuvintele dumitale, dle Millet? 558 00:40:13,666 --> 00:40:15,041 Domnule Millet, vă rog? 559 00:40:18,791 --> 00:40:20,666 - Voi păstra tăcerea. - Poftim? 560 00:40:21,208 --> 00:40:24,208 Vorbiți mai tare! Nu vă auzim. 561 00:40:28,875 --> 00:40:30,000 Voi păstra tăcerea. 562 00:40:46,125 --> 00:40:48,083 La fel ca el, sunt plin de ură 563 00:40:49,458 --> 00:40:51,833 Vin de jos, ca Martin Eden 564 00:40:52,666 --> 00:40:53,708 La fel ca el, eu… 565 00:40:55,125 --> 00:40:56,375 S-a întors francezul. 566 00:40:56,458 --> 00:40:59,541 Nu. Nu-mi spune că ai umblat așa prin cartier! 567 00:40:59,625 --> 00:41:02,333 Cu un drapel albastru, alb și roșu. 568 00:41:02,416 --> 00:41:05,041 - Glumeam, frate! - Du-te-n mă-ta! 569 00:41:07,250 --> 00:41:08,666 Avocatul e cam nesimțit. 570 00:41:11,333 --> 00:41:14,125 Mamă, îl ai în față pe avocatul Traoré. 571 00:41:14,625 --> 00:41:16,583 Ești frumos, băiete. 572 00:41:16,666 --> 00:41:19,666 Mersi. Am pledat în instanță pentru prima oară. 573 00:41:19,750 --> 00:41:21,083 Am eliberat clientul. 574 00:41:22,208 --> 00:41:23,625 Povestește-mi, băiete! 575 00:41:25,666 --> 00:41:26,875 Haide, spune-ne! 576 00:41:28,416 --> 00:41:32,500 Un bărbat acuzat că i-a rupt falca soției a fost arestat preventiv 577 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 și am reușit… 578 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 Ce e, mamă? 579 00:41:36,291 --> 00:41:39,541 - Și ei au nevoie de avocat. - Dar trebuie să fii tu? 580 00:42:20,583 --> 00:42:21,416 Atunci? 581 00:42:24,208 --> 00:42:25,625 Uită de izolații! 582 00:42:26,875 --> 00:42:28,458 Deschide un restaurant! 583 00:42:29,416 --> 00:42:31,291 Ai învățat asta în pușcărie. 584 00:42:35,250 --> 00:42:36,625 Nu înțeleg un lucru. 585 00:42:37,416 --> 00:42:40,708 Cine l-a eliminat pe Sahli? N-a fost Abdou, erau amici. 586 00:42:41,500 --> 00:42:43,041 Se mai întâmplă. 587 00:42:43,875 --> 00:42:45,458 N-ar fi prima oară. 588 00:42:54,416 --> 00:42:56,833 Știi povestea broaștei și a scorpionului? 589 00:42:59,375 --> 00:43:02,041 Un scorpion se duce la o broască și o întrebă… 590 00:43:03,875 --> 00:43:06,458 „Poți să mă traversezi râul în spate?” 591 00:43:07,125 --> 00:43:09,625 Broasca se uită la scorpion și-i spune: 592 00:43:10,666 --> 00:43:12,750 „Nu. O să mă înțepi.” 593 00:43:14,416 --> 00:43:16,208 Scorpionul se uită la broască 594 00:43:17,166 --> 00:43:20,541 și spune: „Dar, dacă te înțep, ne vom îneca amândoi. 595 00:43:21,250 --> 00:43:22,250 Nu știu să înot.” 596 00:43:23,083 --> 00:43:24,708 Broasca se gândește 597 00:43:25,625 --> 00:43:27,041 și primește, în final. 598 00:43:28,416 --> 00:43:32,041 Încep să traverseze râul. Pe la jumătate, 599 00:43:32,541 --> 00:43:34,250 scorpionul o înțeapă. 600 00:43:35,000 --> 00:43:36,083 Scorpionul spune: 601 00:43:38,416 --> 00:43:39,250 „Îmi pare rău. 602 00:43:40,333 --> 00:43:41,583 Nu m-am putut abține. 603 00:43:42,500 --> 00:43:43,500 Asta mi-e firea.” 604 00:43:45,708 --> 00:43:46,916 S-au înecat amândoi. 605 00:44:02,333 --> 00:44:03,291 O știai? 606 00:44:11,416 --> 00:44:12,250 Da. 607 00:44:14,041 --> 00:44:15,958 Îmi place să-ți aud poveștile. 608 00:45:00,375 --> 00:45:01,208 Așa! 609 00:45:01,291 --> 00:45:02,125 Noumouké! 610 00:45:05,041 --> 00:45:06,583 Prindeți-l pe nenorocit! 611 00:45:11,250 --> 00:45:12,458 Nu mai fugi! 612 00:45:13,750 --> 00:45:15,666 - Ești mort! - Te fac praf! 613 00:45:15,750 --> 00:45:16,708 Stai pe loc! 614 00:45:16,791 --> 00:45:18,041 Vino încoace, javră! 615 00:45:25,708 --> 00:45:27,583 Îl omorâm! Prindeți-l! 616 00:45:35,000 --> 00:45:37,125 - Uite! - Acolo e! 617 00:45:37,208 --> 00:45:38,541 Duceți-vă dracului! 618 00:45:43,083 --> 00:45:43,958 Faceți-l praf! 619 00:45:55,458 --> 00:45:56,708 Unde e ticălosul? 620 00:45:58,125 --> 00:46:01,541 - Dați roată! Îl prindem! - Acolo! 621 00:46:12,458 --> 00:46:14,125 - Nu faceți prostii! - Nu. 622 00:46:21,750 --> 00:46:22,958 Ce căutați aici? 623 00:46:23,458 --> 00:46:26,000 Cărați-vă! Nu vă mai dați aere! 624 00:46:26,708 --> 00:46:28,333 Am zis să nu le dai nimic. 625 00:46:28,416 --> 00:46:30,000 Știu, Farid. N-o s-o fac. 626 00:46:58,916 --> 00:47:01,583 Trei, doi, unu! 627 00:47:02,125 --> 00:47:03,125 Ia uite! 628 00:47:05,333 --> 00:47:06,250 E minunat. 629 00:47:07,000 --> 00:47:08,375 Știi ce se spune? 630 00:47:09,166 --> 00:47:10,041 Nu. 631 00:47:10,125 --> 00:47:12,250 Frumusețea e în ochii privitorului. 632 00:47:13,166 --> 00:47:14,666 Ai vorbe așa de mieroase! 633 00:47:16,625 --> 00:47:19,625 - Ai urcat vreodată? - Nu, dar mi-ar plăcea. 634 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 Da? 635 00:47:25,125 --> 00:47:25,958 Dar tu? 636 00:47:27,625 --> 00:47:28,458 Nu încă. 637 00:47:42,583 --> 00:47:44,750 Nu ne mai putem vedea așa. 638 00:47:45,375 --> 00:47:46,208 Așa? 639 00:47:46,791 --> 00:47:48,541 Așa, fără scop. 640 00:47:49,083 --> 00:47:52,833 Trebuie să știu unde ne îndreptăm. Nu mă joc. N-am timp de asta. 641 00:47:52,916 --> 00:47:54,333 Crezi că eu mă joc? 642 00:47:54,416 --> 00:47:56,416 Nu, n-am spus asta. 643 00:47:57,208 --> 00:47:59,583 Dar te avertizez. 644 00:48:00,833 --> 00:48:02,750 Și… nu se va întâmpla nimic. 645 00:48:03,708 --> 00:48:04,583 Adică? 646 00:48:05,291 --> 00:48:07,541 Nu se va întâmpla nimic fizic. 647 00:48:08,416 --> 00:48:09,875 Mă păstrez. 648 00:48:11,791 --> 00:48:12,625 Nu-i nimic. 649 00:48:15,625 --> 00:48:16,458 Atunci? 650 00:48:17,791 --> 00:48:20,500 - Cum adică atunci? - Ce vrei? 651 00:48:34,583 --> 00:48:37,500 - Alo? Da. - Alo? Noumouké? 652 00:48:37,583 --> 00:48:40,208 - Noumouké? - Glumeam. Ați accesat căsuța vocală. 653 00:48:40,291 --> 00:48:41,458 E căsuța vocală. 654 00:48:54,250 --> 00:48:56,250 Poți să răspunzi. Nu mă supăr. 655 00:48:56,333 --> 00:48:57,458 Nu, e mama. 656 00:48:58,541 --> 00:49:00,583 Te duc acasă. O sun apoi. 657 00:49:05,041 --> 00:49:06,291 Am o poveste. 658 00:49:08,541 --> 00:49:10,500 O prietenă era la restaurant 659 00:49:10,583 --> 00:49:13,916 și mama ei suna întruna, știi? 660 00:49:14,791 --> 00:49:16,125 În loc să răspundă, 661 00:49:16,666 --> 00:49:19,333 i-a trimis un mesaj că o sună mai târziu. 662 00:49:20,583 --> 00:49:21,916 N-a existat mai târziu. 663 00:49:24,666 --> 00:49:26,458 Povestea m-a traumatizat. 664 00:49:26,541 --> 00:49:29,291 Acum, când mă sună mama, răspund imediat. 665 00:49:34,000 --> 00:49:35,166 Da, mamă, eu sunt. 666 00:49:35,250 --> 00:49:38,666 Demba, ajută-mă să-l găsesc pe Noumouké! N-a venit acasă. 667 00:49:38,750 --> 00:49:41,250 Găsește-mi-l! Nu știu unde e. 668 00:50:14,666 --> 00:50:15,500 Alo! 669 00:50:19,666 --> 00:50:21,958 - Te fac praf! - Taci! 670 00:50:58,333 --> 00:50:59,166 Dă-mi drumul! 671 00:51:14,458 --> 00:51:15,291 Armă! 672 00:51:18,416 --> 00:51:19,708 Hai, ridică-te! 673 00:51:19,791 --> 00:51:21,583 Sofia! Hai să plecăm! 674 00:52:02,500 --> 00:52:03,583 Lamine, vino! 675 00:52:04,625 --> 00:52:05,708 Am zis să vii! 676 00:52:09,583 --> 00:52:11,666 - Unde e Noumouké? - Nu știu. 677 00:52:11,750 --> 00:52:13,750 - Nu te juca cu mine! - N-o fac. 678 00:52:13,833 --> 00:52:15,958 - Unde e Noumouké? - Nu știu. 679 00:52:16,041 --> 00:52:18,166 - A fost arestat? - N-a fost. 680 00:52:18,791 --> 00:52:19,875 Cine a tras? 681 00:52:20,458 --> 00:52:22,000 N-a tras nimeni. 682 00:52:22,083 --> 00:52:23,666 N-a tras nimeni? 683 00:52:23,750 --> 00:52:26,458 Sofia a tras, dar în aer. 684 00:52:26,541 --> 00:52:29,291 - Apoi, am fugit toți. - De unde are arma? 685 00:52:30,958 --> 00:52:32,000 De unde o are? 686 00:52:32,500 --> 00:52:33,708 De la Farid. 687 00:52:35,083 --> 00:52:36,750 Așteaptă să fie plătiți. 688 00:52:36,833 --> 00:52:37,666 Da, dar… 689 00:52:40,875 --> 00:52:41,708 Alo! 690 00:52:44,208 --> 00:52:45,833 Îi dai arme fratelui meu? 691 00:52:46,416 --> 00:52:47,291 N-am făcut-o. 692 00:52:47,375 --> 00:52:49,958 - Prietenilor lui, tot aia. - Nu, Demba. 693 00:52:50,041 --> 00:52:52,208 Atunci, ei. Nu ești tu șeful? 694 00:52:54,000 --> 00:52:57,125 - Pe bune? - Cum adică, pe bune? 695 00:52:58,208 --> 00:53:01,666 - De ce faci asta în fața băieților? - Ce-o să faci? 696 00:53:02,708 --> 00:53:03,958 Nu te amăgi! 697 00:53:04,041 --> 00:53:05,666 Ești aici că am plecat eu. 698 00:53:12,416 --> 00:53:15,875 Prindeți-l pe nenorocit! Prindeți-l! Aduceți-mi-l! 699 00:53:18,291 --> 00:53:19,791 Ești bine, frate? 700 00:53:20,416 --> 00:53:21,666 O să-l termin. 701 00:53:25,041 --> 00:53:26,541 Alege-ți tabăra repede! 702 00:53:28,708 --> 00:53:30,166 O să fie închis iar. 703 00:53:30,250 --> 00:53:31,708 Nu o mai speria! 704 00:53:32,208 --> 00:53:33,333 N-a murit nimeni. 705 00:53:36,708 --> 00:53:41,083 Noumouké trebuie să lase bandele și armele. 706 00:53:42,083 --> 00:53:43,500 Vorbește cu el! 707 00:53:46,625 --> 00:53:50,041 Când eram de vârsta lui, deja erau probleme cu Aviatorii. 708 00:53:51,250 --> 00:53:52,750 Și eu am fost implicat. 709 00:53:53,291 --> 00:53:54,166 Exact. 710 00:53:54,708 --> 00:53:56,666 De aceea, o să te asculte. 711 00:53:59,041 --> 00:54:00,000 Vorbești cu el? 712 00:54:01,333 --> 00:54:02,250 Da. 713 00:54:04,125 --> 00:54:04,958 Bine. 714 00:54:08,666 --> 00:54:10,333 Stai liniștită! Se întoarce. 715 00:54:15,500 --> 00:54:17,208 - Pa! - Pa! 716 00:54:27,708 --> 00:54:29,500 - E Lamine. - Ce vrea? 717 00:54:30,000 --> 00:54:31,916 L-a prins Demba. Te caută. 718 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 Futu-i, o să mă omoare! 719 00:54:34,500 --> 00:54:35,916 Nu mă pot duce acasă. 720 00:54:36,875 --> 00:54:38,083 Rămâi aici? 721 00:54:39,083 --> 00:54:41,458 Frate-miu pleacă la opt. Mama, la nouă. 722 00:54:41,541 --> 00:54:43,041 Aștept să plece ei. 723 00:54:45,250 --> 00:54:47,708 Trebuie să plec. Mama o să facă spume. 724 00:54:49,291 --> 00:54:50,666 Rămâi puțin cu mine? 725 00:55:03,750 --> 00:55:05,875 Mi-ar fi plăcut să am frați. 726 00:55:06,708 --> 00:55:08,041 Nu sunt fratele tău? 727 00:55:13,375 --> 00:55:14,791 Ți-e dor de taică-tu? 728 00:55:14,875 --> 00:55:15,875 Da, mi-e dor. 729 00:55:17,833 --> 00:55:18,666 Ție? 730 00:55:20,291 --> 00:55:22,375 N-am cum. Nu-l cunosc. 731 00:55:23,291 --> 00:55:26,833 Când a auzit că mama era gravidă, a plecat. Nu m-a vrut. 732 00:55:28,333 --> 00:55:30,541 Putem să-l căutăm cândva. 733 00:55:31,041 --> 00:55:33,708 Nu mă vrea. Nu alerg după el. 734 00:55:37,291 --> 00:55:39,916 Tata nu mai e aici Nimeni nu-mi știe durerea 735 00:55:40,000 --> 00:55:42,708 Mă simt ca o noapte fără stele 736 00:55:44,083 --> 00:55:45,375 Sunt versurile tale? 737 00:55:45,875 --> 00:55:46,708 Da. 738 00:55:48,333 --> 00:55:49,250 Hai, cântă! 739 00:55:57,666 --> 00:56:00,000 Tata nu mai e aici Nimeni nu-mi știe durerea 740 00:56:00,083 --> 00:56:02,791 Mă simt ca o noapte fără stele 741 00:56:02,875 --> 00:56:05,250 Totul e încețoșat Nu știu unde să mă duc 742 00:56:06,041 --> 00:56:07,458 Îmi vine să fug 743 00:56:07,541 --> 00:56:10,125 Mama nu mai zâmbește Casa pare goală 744 00:56:10,708 --> 00:56:12,208 Nu e nicio rază de lumină 745 00:56:12,291 --> 00:56:14,791 Și unele goluri nu pot fi umplute 746 00:56:15,583 --> 00:56:18,750 Ne spunem că toate trec Dar tata nu mai e aici 747 00:56:19,500 --> 00:56:21,000 Tata nu mai e aici 748 00:56:21,958 --> 00:56:23,666 Nimeni nu-mi știe durerea 749 00:56:24,375 --> 00:56:25,916 Nimeni nu-mi știe durerea 750 00:56:26,000 --> 00:56:27,833 De când tata a plecat 751 00:56:28,791 --> 00:56:30,541 Până și verile sunt reci 752 00:56:48,708 --> 00:56:52,041 ALARMĂ 06:45 753 00:57:08,041 --> 00:57:09,125 Ce faci, mamă? 754 00:57:11,291 --> 00:57:13,458 Mă uit după poliție. 755 00:57:13,541 --> 00:57:16,250 Ca să deschid ușa înainte s-o spargă. 756 00:57:17,541 --> 00:57:19,166 N-o să vină nimeni. 757 00:57:20,833 --> 00:57:21,666 Vino! 758 00:57:22,375 --> 00:57:25,458 - Hai să te odihnești! - Sunt obosită. Noumouké. 759 00:57:47,083 --> 00:57:48,500 Poliția! 760 00:57:48,583 --> 00:57:50,958 - Ce este? - Nu mișcați! Mâinile sus! 761 00:57:54,333 --> 00:57:56,041 - Mâinile! - Da! Ce este? 762 00:57:56,125 --> 00:57:57,750 Treci încoace! În genunchi! 763 00:57:58,375 --> 00:57:59,333 Ce se petrece? 764 00:58:05,583 --> 00:58:06,416 Sofia! 765 00:58:08,333 --> 00:58:09,875 Ce ai făcut, Sofia? 766 00:58:11,000 --> 00:58:12,250 Ce se petrece? 767 00:58:15,291 --> 00:58:16,416 Ești frumoasă. 768 00:58:21,375 --> 00:58:22,333 Am plecat. 769 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 Tu când pleci? 770 00:58:25,833 --> 00:58:28,791 Nu mă duc la serviciu până nu se întoarce Noumouké. 771 00:58:29,291 --> 00:58:32,000 O să fie bine, da? Se va întoarce acasă. 772 00:58:32,625 --> 00:58:33,458 Te iubesc. 773 00:58:33,958 --> 00:58:35,333 Și eu te iubesc. 774 00:58:50,958 --> 00:58:52,583 Doamnă, lăsați telefonul! 775 00:58:53,375 --> 00:58:56,333 - Nu e un spectacol. - Sofia! 776 00:58:57,208 --> 00:58:59,250 Unde o duceți? Sofia! 777 00:58:59,333 --> 00:59:01,208 - Unde o duceți? - Lăsați-mă! 778 00:59:01,291 --> 00:59:03,958 Ați auzit ce am spus? Nu mai filmați! 779 00:59:04,458 --> 00:59:06,291 - Ce a făcut? - Dați-mi drumul! 780 00:59:08,041 --> 00:59:09,125 Mamă! 781 00:59:09,791 --> 00:59:11,541 Haideți, plecați! 782 00:59:12,541 --> 00:59:13,583 Mamă! 783 00:59:13,666 --> 00:59:14,958 Ajutor! 784 00:59:20,208 --> 00:59:21,875 Ce a făcut? Te-a lovit? 785 01:00:10,666 --> 01:00:11,791 … nu departe 786 01:00:12,375 --> 01:00:14,166 N-avem timp de mâine 787 01:00:14,250 --> 01:00:16,541 Dacă am fi departe de aici 788 01:00:17,125 --> 01:00:18,958 Dar aproape de Panama 789 01:00:20,291 --> 01:00:21,750 Departe 790 01:00:21,833 --> 01:00:23,708 N-avem timp de mâine 791 01:00:23,791 --> 01:00:26,541 Dacă am fi departe de aici 792 01:00:27,250 --> 01:00:28,125 Iubito 793 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 Ne-am promis că nu ne vom da drumul Ne-am promis… 794 01:00:35,666 --> 01:00:36,500 Mamă? 795 01:00:39,875 --> 01:00:40,708 Mamă? 796 01:00:43,833 --> 01:00:44,666 Mamă? 797 01:01:36,833 --> 01:01:41,083 Doar Dumnezeu poate să creeze ceva ce nu a existat. 798 01:01:41,666 --> 01:01:44,750 Oamenii nu sunt capabili să creeze. 799 01:01:44,833 --> 01:01:46,500 Dacă oamenii ar putea crea, 800 01:01:46,583 --> 01:01:48,958 atunci, orbul s-ar face să vadă. 801 01:01:50,166 --> 01:01:52,375 Surdul s-ar face să audă. 802 01:01:53,208 --> 01:01:56,250 Tetraplegicul s-ar face mobil. 803 01:01:57,041 --> 01:01:58,791 Nu doar atât, 804 01:01:58,875 --> 01:02:04,458 dar majoritatea și-ar oferi, lor și celor dragi, viața veșnică. 805 01:02:05,208 --> 01:02:07,208 Fratele meu, iubește pe cine vrei, 806 01:02:08,125 --> 01:02:10,958 creează relații cu cine vrei, veți fi despărțiți! 807 01:02:11,041 --> 01:02:11,875 Salam. 808 01:02:12,375 --> 01:02:17,375 Moartea e ca o poartă prin care vom trece cu toții. 809 01:02:17,458 --> 01:02:18,375 Condoleanțe! 810 01:02:18,458 --> 01:02:19,916 Moartea e o călătorie. 811 01:02:20,916 --> 01:02:24,541 Ce face un om înzestrat cu rațiune, înainte de o călătorie? 812 01:03:13,916 --> 01:03:15,125 Cum te simți? 813 01:03:17,125 --> 01:03:20,666 Înainte, credeam că eram singur. Acum știu cum e cu adevărat. 814 01:03:22,708 --> 01:03:23,541 Ascultă… 815 01:03:25,541 --> 01:03:27,791 Am ceva de făcut la întoarcere. 816 01:03:29,958 --> 01:03:30,833 După aceea, 817 01:03:31,750 --> 01:03:33,666 aș vrea să-l cunosc pe fiul tău. 818 01:03:35,500 --> 01:03:37,791 Și aș vrea s-o facem ca la carte. 819 01:03:39,416 --> 01:03:43,916 Demba, sunt două stări în care omul n-ar trebui să ia decizii importante. 820 01:03:44,416 --> 01:03:47,416 Când e foarte fericit sau foarte trist. 821 01:03:48,541 --> 01:03:49,916 Știu ce spun. 822 01:03:53,083 --> 01:03:53,916 Pleci? 823 01:03:55,000 --> 01:03:55,958 Da, plec. 824 01:03:57,958 --> 01:03:59,791 - Vorbim mai târziu? - Bine. 825 01:04:04,750 --> 01:04:06,333 Ai vești de la Mercier? 826 01:04:07,208 --> 01:04:09,041 Nu vrei să discutăm mai târziu? 827 01:04:09,583 --> 01:04:10,541 Ce se petrece? 828 01:04:13,291 --> 01:04:16,791 Se retrage. Va colabora cu altă echipă. 829 01:04:18,208 --> 01:04:20,000 Nu te uita așa la mine! 830 01:04:20,083 --> 01:04:20,958 Se retrage? 831 01:04:22,000 --> 01:04:23,125 Avem un contract. 832 01:04:23,208 --> 01:04:25,416 A citit contractul un avocat? 833 01:04:28,083 --> 01:04:29,625 Am investit timp și bani. 834 01:04:30,583 --> 01:04:32,125 - Știu. - Mulți bani. 835 01:04:38,666 --> 01:04:39,916 Cât i-a oferit? 836 01:04:41,708 --> 01:04:44,500 - Cine? - Cealaltă echipă. Ca să scape de noi? 837 01:04:44,583 --> 01:04:45,708 Nu știu. 838 01:04:46,625 --> 01:04:47,625 Cât vrea? 839 01:04:50,666 --> 01:04:53,375 Va lucra cu noi dacă îi dăm 150.000 în numerar. 840 01:04:57,125 --> 01:04:58,458 Ce i-ai răspuns? 841 01:04:58,541 --> 01:05:00,041 N-am respins ideea. 842 01:05:01,541 --> 01:05:04,791 La câți bani o să faci, ce mai înseamnă 150.000? 843 01:05:16,333 --> 01:05:17,666 Condoleanțe, Demba. 844 01:05:21,125 --> 01:05:21,958 Auzi, Franck? 845 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 Ce l-a făcut să creadă că ai 150.000 de euro pe mână? 846 01:05:30,500 --> 01:05:31,333 Nu știu. 847 01:05:34,708 --> 01:05:35,625 Nu știi? 848 01:05:38,125 --> 01:05:40,208 Vino la birou când mă întorc! 849 01:05:41,458 --> 01:05:43,166 Până atunci, spune-i că da! 850 01:05:44,833 --> 01:05:45,666 Am înțeles. 851 01:05:47,958 --> 01:05:49,458 Ai grijă de tine, Franck! 852 01:05:50,416 --> 01:05:52,458 Da, sigur. Și tu! 853 01:07:45,500 --> 01:07:46,333 Noumouké! 854 01:07:51,875 --> 01:07:54,708 Spune că semeni cu vărul tău Ousmaan. 855 01:07:54,791 --> 01:07:56,458 Ousmaan. 856 01:08:12,208 --> 01:08:14,541 Se vede că ești un Traoré. 857 01:08:22,375 --> 01:08:24,750 Când familia e coruptă și divizată, 858 01:08:24,833 --> 01:08:27,125 atunci întreaga societate e bolnavă. 859 01:08:59,041 --> 01:09:02,333 - Hai, Noumouké! Scoală-te! - Vin acum. 860 01:09:02,416 --> 01:09:03,708 Am venit de două ori. 861 01:09:07,416 --> 01:09:09,291 Demba, n-am făcut duș. Sunt… 862 01:09:09,916 --> 01:09:11,041 Sunt transpirat. 863 01:09:12,750 --> 01:09:14,125 Ia asta! Schimbă-te! 864 01:09:21,000 --> 01:09:22,500 Cât e ceasul? 865 01:09:23,916 --> 01:09:25,875 - Ai dormit destul. - Sunt obosit. 866 01:09:40,250 --> 01:09:41,250 Unde e fântâna? 867 01:09:41,750 --> 01:09:43,208 La treizeci de minute. 868 01:09:43,291 --> 01:09:44,541 Atât pe jos? 869 01:09:44,625 --> 01:09:46,375 Treizeci? O oră, mai degrabă. 870 01:09:46,875 --> 01:09:47,958 De unde știi? 871 01:09:49,083 --> 01:09:50,583 Pui prea multe întrebări. 872 01:09:54,750 --> 01:09:57,875 S-a maimuțărit atât, că l-a trimis maică-ta aici. 873 01:10:00,166 --> 01:10:03,208 - Nu vii? - Nu, mă las pe mâna ta. 874 01:10:39,291 --> 01:10:40,125 E adânc, nu? 875 01:10:46,208 --> 01:10:47,041 Așa. 876 01:10:48,791 --> 01:10:49,625 Las-o liberă! 877 01:11:25,166 --> 01:11:26,791 - Salut, Ousmaan! - Noumouké. 878 01:11:27,916 --> 01:11:28,750 Salut! 879 01:11:35,666 --> 01:11:37,666 Cloștile stau pe ouă… 880 01:11:38,541 --> 01:11:39,958 E școala din sat. 881 01:11:40,041 --> 01:11:43,416 Mama ta a finanțat-o prin organizația ei caritabilă. 882 01:11:44,875 --> 01:11:46,625 N-a avut timp s-o termine. 883 01:11:51,750 --> 01:11:52,583 Bună ziua! 884 01:11:54,083 --> 01:11:55,791 - Salutare, dle Fodié! - Ce faci? 885 01:11:55,875 --> 01:11:58,833 Ei sunt copiii cumnatei mele Khadijah. 886 01:11:59,458 --> 01:12:00,375 Condoleanțe! 887 01:12:03,625 --> 01:12:05,541 Cum vă descurcați când plouă? 888 01:12:07,458 --> 01:12:08,666 Se complică treaba. 889 01:12:11,791 --> 01:12:13,333 Trebuie să-l terminăm. 890 01:12:13,416 --> 01:12:14,541 E multă muncă. 891 01:12:16,583 --> 01:12:17,708 - Fodié! - Da? 892 01:12:17,791 --> 01:12:20,083 Găsești materiale și muncitori? 893 01:12:20,166 --> 01:12:21,541 Cu bani, sigur. 894 01:12:21,625 --> 01:12:23,416 - Nu-ți face griji! - Bine. 895 01:12:35,125 --> 01:12:37,041 Fă-mi și mie hotspot, Demba! 896 01:12:38,583 --> 01:12:41,541 - Lasă telefonul! - Serios, îmi trebuie. 897 01:13:05,958 --> 01:13:09,208 Spune că nu îi trebuie telefonul, dar îl vrea. 898 01:13:12,416 --> 01:13:14,208 Voi trăiți mai bine ca noi. 899 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Spune că idealizezi Africa. 900 01:13:29,083 --> 01:13:33,708 Și societățile noastre au devenit consumeriste de mult. 901 01:13:38,750 --> 01:13:40,750 De ce nu vorbește franceză? 902 01:13:42,083 --> 01:13:45,250 Vorbesc franceză mai bine decât tine. 903 01:13:55,833 --> 01:13:56,666 Haideți! 904 01:14:10,000 --> 01:14:11,125 Puneți sacii acolo! 905 01:14:33,666 --> 01:14:34,500 Da, mătușică. 906 01:14:35,458 --> 01:14:36,375 - Driss? - Da? 907 01:14:36,458 --> 01:14:37,458 Hai să-l ridicăm! 908 01:14:38,416 --> 01:14:40,333 - Aveți grijă la degete! - Da. 909 01:14:40,833 --> 01:14:42,250 Mersi! Am reușit. 910 01:14:43,625 --> 01:14:46,125 - E bine așa? - L-ai prins? 911 01:14:51,000 --> 01:14:51,833 Bun. 912 01:15:06,875 --> 01:15:08,416 Hai, Demba! Da! 913 01:15:11,416 --> 01:15:12,250 Așa! 914 01:15:25,291 --> 01:15:27,208 - E bine? - Mulțumesc mult. 915 01:15:30,583 --> 01:15:32,208 Pauză, băieți! Mâncăm? 916 01:15:33,041 --> 01:15:34,333 Termin și vin. 917 01:15:39,875 --> 01:15:41,125 Ai uitat partea asta. 918 01:15:42,708 --> 01:15:44,083 Cu pantalonii tăi mari. 919 01:15:54,250 --> 01:15:55,333 Arată bine, nu? 920 01:15:58,958 --> 01:16:00,458 Mă întorc în Franța. 921 01:16:02,791 --> 01:16:05,041 Mai rămân cu puștiul câteva zile. 922 01:16:06,250 --> 01:16:07,666 Trebuie să ajung la el. 923 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 Ești pregătit? 924 01:16:17,333 --> 01:16:18,958 Nu mai putem da înapoi. 925 01:16:52,000 --> 01:16:54,250 MINISTERUL CULTURII CASA SCLAVILOR 926 01:16:59,041 --> 01:16:59,875 Bună ziua! 927 01:17:07,208 --> 01:17:11,250 Oficial, 12 milioane de sclavi au fost deportați în America. 928 01:17:13,458 --> 01:17:17,250 Iar unii au fost reținuți în locuri ca astea. 929 01:17:17,875 --> 01:17:19,666 A fost sală de așteptare. 930 01:17:19,750 --> 01:17:22,583 Așa cum sunt cele din spitale. 931 01:17:22,666 --> 01:17:26,375 Îi duceau pe corăbii în bărci mici cu vâsle, 932 01:17:26,458 --> 01:17:28,208 care mergeau în America. 933 01:17:28,291 --> 01:17:31,291 După ușă urma un pod. 934 01:17:31,375 --> 01:17:34,166 Îi spunem ușa fără întoarcere, 935 01:17:34,250 --> 01:17:37,166 fiindcă nu s-a mai întors nimeni. 936 01:18:32,208 --> 01:18:33,833 ȘCOALA KHADIJAH TRAORÉ 937 01:18:38,666 --> 01:18:41,041 ÎNVAȚĂ, ÎNȚELEGE, REALIZEAZĂ ȘI SLUJEȘTE 938 01:18:45,500 --> 01:18:47,083 Știi ce m-a rugat mama? 939 01:18:47,875 --> 01:18:48,708 Ce? 940 01:18:49,583 --> 01:18:51,458 Să-ți spun să lași prostiile. 941 01:18:51,541 --> 01:18:54,125 - Ce prostii? - Prostiile de cartier. 942 01:18:54,875 --> 01:18:58,666 - Făceai la fel la vârsta mea. - I-am zis că vei spune asta. 943 01:18:59,833 --> 01:19:01,250 Vrei să-ți spun ceva? 944 01:19:02,625 --> 01:19:03,833 Când alegi violența, 945 01:19:04,750 --> 01:19:06,833 tu alegi când începi s-o folosești, 946 01:19:07,458 --> 01:19:09,458 dar nu alegi când se termină. 947 01:19:16,041 --> 01:19:18,208 Simt că Noumouké e supărat pe mine. 948 01:19:21,541 --> 01:19:24,500 Puteam să spun polițiștilor că n-a fost implicat. 949 01:19:25,250 --> 01:19:26,250 Dar n-am făcut-o. 950 01:19:27,375 --> 01:19:29,333 Ar face-o iar, dacă ar fi nevoie. 951 01:19:34,333 --> 01:19:35,833 Ce-o să faci? 952 01:19:41,750 --> 01:19:43,375 N-am spus nimănui, 953 01:19:44,958 --> 01:19:47,166 dar cred că am atacuri de panică. 954 01:19:47,250 --> 01:19:48,083 Da? 955 01:19:50,291 --> 01:19:51,791 Ai fost la cineva? 956 01:19:52,500 --> 01:19:53,333 La cine? 957 01:19:54,333 --> 01:19:55,250 La un terapeut. 958 01:19:55,791 --> 01:19:59,541 Eu? La terapeut? Ai văzut om de culoare la terapeut? 959 01:20:00,375 --> 01:20:02,583 Chiar ești o mare figură. 960 01:20:03,833 --> 01:20:05,750 Uneori, ajută să vorbești. 961 01:20:33,916 --> 01:20:35,000 Bate palma! 962 01:21:42,333 --> 01:21:43,458 Ce faci? 963 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 Ce face? 964 01:21:47,166 --> 01:21:49,291 - Oprește-te! - Nu mă pune să alerg! 965 01:21:51,125 --> 01:21:52,583 - Nu mă răni! - Taci! 966 01:21:52,666 --> 01:21:54,541 O să aveți șantierele. 967 01:21:55,833 --> 01:21:58,500 Treci încoace! Treci, am zis! 968 01:21:58,583 --> 01:22:01,125 Vrei să te joci cu mine? Treci încoace! 969 01:22:11,666 --> 01:22:13,416 Fugi, Forrest, fugi! 970 01:22:27,250 --> 01:22:28,083 Abdou! 971 01:22:28,833 --> 01:22:29,666 Stai pe loc! 972 01:22:33,458 --> 01:22:34,291 Stai pe loc! 973 01:22:48,875 --> 01:22:51,125 Nu! Demba, oprește-te! 974 01:22:51,208 --> 01:22:52,833 Calmează-te! Abdel a fost. 975 01:22:53,625 --> 01:22:55,875 Abdel și Sahli. N-am fost acolo. 976 01:22:56,958 --> 01:22:57,791 Nu! 977 01:23:12,208 --> 01:23:13,250 Sunteți mândri? 978 01:23:13,333 --> 01:23:14,583 De asta? 979 01:23:16,625 --> 01:23:17,958 Luptați pentru asta? 980 01:23:19,875 --> 01:23:21,958 Am crescut în clădirile astea. 981 01:23:22,458 --> 01:23:25,083 În sărăcie. Fără lifturi. Cu gândaci. 982 01:23:26,375 --> 01:23:28,208 Pentru asta vreți să muriți? 983 01:23:28,708 --> 01:23:32,041 Spuneți mereu: „Nu ne place nimeni în țara asta. 984 01:23:32,125 --> 01:23:33,458 Nu ne respectă nimeni. 985 01:23:33,958 --> 01:23:37,916 Să se ducă naibii statul! Nu e de muncă. Să se ducă naibii poliția!” 986 01:23:38,000 --> 01:23:39,875 Și? Să se ducă naibii poliția! 987 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 Ai ceva de spus? 988 01:23:41,500 --> 01:23:46,000 Rana de la ochi a fost din cauza poliției sau a atacului vostru prostesc? 989 01:23:48,041 --> 01:23:52,625 Cum vreți să fim respectați? Noi nici nu ne respectăm între noi. 990 01:23:53,250 --> 01:23:54,958 De ce ne-ar plăcea cineva? 991 01:23:55,458 --> 01:23:56,708 Ne urâm între noi. 992 01:23:57,833 --> 01:24:00,666 Mereu spuneți: „Îmi iubesc mama. 993 01:24:00,750 --> 01:24:02,750 O s-o fac milionară.” 994 01:24:02,833 --> 01:24:04,791 Știți ce-o să le luați? 995 01:24:04,875 --> 01:24:07,375 Mamele voastre sunt aici. Întrebați-le! 996 01:24:09,833 --> 01:24:10,708 Sicrie. 997 01:24:11,791 --> 01:24:13,166 Din cauza belelelor. 998 01:24:13,875 --> 01:24:15,916 Tur. Retur. 999 01:24:16,583 --> 01:24:18,166 Parcă e Liga Campionilor. 1000 01:24:19,000 --> 01:24:22,791 Iar pentru cel care zace pe jos, meciul s-a încheiat. 1001 01:24:22,875 --> 01:24:25,583 - Vin și se iau de noi. - Taci! 1002 01:24:28,541 --> 01:24:32,000 Noumouké, Anis! Dați-vă mâinile! 1003 01:24:33,958 --> 01:24:34,875 Faceți-o! 1004 01:24:47,375 --> 01:24:51,583 Se vede clar când polițistul ia telefonul și îl aruncă pe jos. 1005 01:24:51,666 --> 01:24:54,875 Dar nu știa că filma un alt martor. 1006 01:24:55,916 --> 01:25:00,333 Presupun că ați decis să depuneți plângere împotriva polițiștilor? 1007 01:25:00,416 --> 01:25:05,541 Am încercat să depun plângere a doua zi. A trebuit să merg la două secții. 1008 01:25:05,625 --> 01:25:09,875 E ceva normal ca polițiștii să refuze o plângere în acest caz. 1009 01:25:09,958 --> 01:25:12,166 Poliția tinde să se protejeze. 1010 01:25:12,250 --> 01:25:15,916 Aveți o viziune simplistă asupra poliției. 1011 01:25:16,000 --> 01:25:18,750 Nu mă trezesc cu pofta să bat arabi și de culoare. 1012 01:25:18,833 --> 01:25:19,666 Ce tupeu are! 1013 01:25:19,750 --> 01:25:22,458 Poate în cazul dumitale. Nu generalizez. 1014 01:25:22,958 --> 01:25:25,416 În timpul protestelor vestelor galbene, 1015 01:25:25,500 --> 01:25:29,583 am văzut violența trăită de comunitățile din suburbii, 1016 01:25:29,666 --> 01:25:33,125 care ar putea fi folosită și împotriva albilor săraci. 1017 01:25:33,208 --> 01:25:36,250 Acum nu vorbim despre protestul vestelor galbene. 1018 01:25:36,333 --> 01:25:39,416 Ea este mama unei agresoare care a opus rezistență. 1019 01:25:39,500 --> 01:25:41,708 Fiica ei este în închisoare acum. 1020 01:25:42,708 --> 01:25:45,250 Încă o dată, nu asta e problema discutată. 1021 01:25:45,333 --> 01:25:47,500 Nu procesul fiicei sale. 1022 01:25:48,333 --> 01:25:52,166 Noi punem la îndoială metodele folosite de polițiști, 1023 01:25:52,250 --> 01:25:53,500 lovind o femeie, 1024 01:25:54,125 --> 01:25:55,166 o mamă, 1025 01:25:55,750 --> 01:25:59,208 dându-i cu spray lacrimogen și lăsând-o pe jos să sufere. 1026 01:25:59,291 --> 01:26:00,791 Problema e acea violență. 1027 01:26:00,875 --> 01:26:02,875 M-am întâlnit cu aceste mame 1028 01:26:02,958 --> 01:26:05,208 care își pierduseră copilul. 1029 01:26:05,291 --> 01:26:06,625 Să vă spun un lucru! 1030 01:26:06,708 --> 01:26:11,083 Aceste mame nu-și fac griji pentru așa-zisa brutalitate a poliției. 1031 01:26:11,166 --> 01:26:13,125 E ușor de denunțat 1032 01:26:13,208 --> 01:26:15,875 presupusa brutalitate a poliției. 1033 01:26:16,541 --> 01:26:19,541 Când vine vorba despre denunțarea infractorilor, 1034 01:26:19,625 --> 01:26:23,666 victimele provin mai ales din suburbii și nu se mai discută. 1035 01:26:34,416 --> 01:26:35,250 Pe curând! 1036 01:26:40,041 --> 01:26:41,000 Iese acum. 1037 01:26:47,875 --> 01:26:49,875 - O zi bună! - O zi bună! 1038 01:28:15,208 --> 01:28:16,708 M-a enervat cartea. 1039 01:28:16,791 --> 01:28:17,625 Asta e tot? 1040 01:28:17,708 --> 01:28:21,041 Tipul se chinuie să devină altcineva și rămâne singur. 1041 01:28:21,125 --> 01:28:24,791 Cu puțină voință și muncă, putem deveni cine ne dorim. 1042 01:28:26,041 --> 01:28:27,083 Nu întotdeauna. 1043 01:28:27,166 --> 01:28:29,291 În viață, unele lucruri ne depășesc. 1044 01:28:30,250 --> 01:28:32,333 Dar putem controla unele aspecte. 1045 01:28:32,958 --> 01:28:34,750 Și poate că autorul spune 1046 01:28:34,833 --> 01:28:37,666 că nu pentru alții ar trebui să ne schimbăm. 1047 01:28:40,875 --> 01:28:41,791 Pot s-o citesc? 1048 01:28:49,291 --> 01:28:50,833 Polițiștii au normă. 1049 01:28:50,916 --> 01:28:52,625 Conducerea îi presează. 1050 01:28:52,708 --> 01:28:55,250 Se așteaptă ca ei să-și facă norma. 1051 01:28:55,333 --> 01:28:57,083 Deci vreți să spuneți 1052 01:28:57,166 --> 01:28:59,583 că violența comisă de poliție 1053 01:28:59,666 --> 01:29:02,791 împotriva grupului țintit al populației e 1054 01:29:02,875 --> 01:29:05,166 o consecință a sistemului de normă 1055 01:29:05,250 --> 01:29:08,291 al Ministerului de Interne, așadar al statului. 1056 01:29:08,916 --> 01:29:10,750 Ne-ați răspuns la întrebare. 1057 01:29:10,833 --> 01:29:13,875 Nu doar că statul nu previne violența poliției, 1058 01:29:13,958 --> 01:29:15,833 dar o și încurajează. 1059 01:29:15,916 --> 01:29:18,791 Bine, femeia asta este sănătoasă. 1060 01:29:18,875 --> 01:29:19,916 E în viață. 1061 01:29:20,750 --> 01:29:24,833 Nu e cazul lui George Floyd din Statele Unite. 1062 01:29:25,541 --> 01:29:28,125 Nu a ajuns ca Amine Bentounsi, 1063 01:29:28,625 --> 01:29:29,791 împușcat în spate. 1064 01:29:31,458 --> 01:29:33,791 Sau strangulat ca Amadou Koumé. 1065 01:29:35,250 --> 01:29:38,333 Avem și noi alde George Floyd. Nu-i ceva nou. 1066 01:29:39,541 --> 01:29:43,000 Mereu sunt uimit de modul în care unii 1067 01:29:43,083 --> 01:29:46,541 sunt supărați pe brutalitatea poliției de dincolo de Atlantic, 1068 01:29:47,125 --> 01:29:51,458 dar rămân orbi, surzi și muți la aceeași brutalitate din Franța. 1069 01:29:52,166 --> 01:29:56,791 Știm amândoi că, dacă vecinul n-ar fi filmat fapta, 1070 01:29:56,875 --> 01:30:00,416 vorbele dnei Fitoussi n-ar fi contat în fața polițiștilor. 1071 01:30:01,166 --> 01:30:03,875 Ar fi fost considerată o mamă rea 1072 01:30:03,958 --> 01:30:06,750 care nu a fost în stare să-și crească fiica, nu? 1073 01:30:11,000 --> 01:30:13,250 Să încercăm să vedem imaginea generală 1074 01:30:16,750 --> 01:30:19,041 și să nu doar dezbatem… 1075 01:30:19,708 --> 01:30:21,416 Mai încet! Ne vor vedea. 1076 01:30:30,416 --> 01:30:33,833 …aș spune că ține de noi toți să facem lumea mai bună. 1077 01:30:46,291 --> 01:30:49,291 N-ar trebui să minimizăm impactul acțiunilor noastre 1078 01:30:49,375 --> 01:30:50,208 asupra altora. 1079 01:30:58,916 --> 01:31:00,958 Ieși din mașină! Ieși! 1080 01:31:01,041 --> 01:31:03,000 Un zâmbet, o vorbă bună, 1081 01:31:05,166 --> 01:31:07,791 o faptă bună, pot schimba ziua cuiva. 1082 01:31:13,375 --> 01:31:15,500 O singură zi poate schimba un destin. 1083 01:31:18,416 --> 01:31:21,791 De aceea, trebuie să ne stimulăm 1084 01:31:23,333 --> 01:31:25,333 și să nu mai facem aceleași greșeli. 1085 01:31:34,083 --> 01:31:35,666 Idrissa! 1086 01:31:39,916 --> 01:31:42,375 Nebunie e să faci același lucru 1087 01:31:42,458 --> 01:31:44,458 și să aștepți rezultate diferite. 1088 01:36:12,000 --> 01:36:17,000 Subtitrarea: Ramona Coman