1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,958 --> 00:00:13,958 [mujer canta en wólof] 4 00:00:20,083 --> 00:00:22,083 [música de intriga] 5 00:00:26,458 --> 00:00:28,041 [grito ahogado] 6 00:00:29,291 --> 00:00:32,875 [mujer habla en árabe] 7 00:00:33,750 --> 00:00:36,541 [mujer habla en árabe] 8 00:00:37,541 --> 00:00:39,541 [respiración agitada] 9 00:00:43,000 --> 00:00:44,125 [música de intriga] 10 00:00:49,958 --> 00:00:51,875 [ruido ambiental de calle] 11 00:00:54,708 --> 00:00:56,416 Ey, ¿cómo estás? ¿Todo bien? 12 00:00:56,500 --> 00:00:57,333 Todo bien. 13 00:01:02,416 --> 00:01:04,416 [ruido ambiental se silencia] 14 00:01:06,708 --> 00:01:08,708 [suena música de rap animada] 15 00:01:24,250 --> 00:01:25,083 Sígame. 16 00:01:26,333 --> 00:01:27,625 - Bienvenido. - Gracias. 17 00:01:29,500 --> 00:01:31,500 [música de rap animada continúa] 18 00:02:06,375 --> 00:02:09,250 - [música de rap continúa] - [gritos amortiguados] 19 00:02:15,875 --> 00:02:17,875 - [silencio] - [música de rap continúa] 20 00:02:33,125 --> 00:02:34,666 [casi inaudible] ¿Cómo estás? 21 00:02:34,750 --> 00:02:36,958 [inaudible] 22 00:02:37,041 --> 00:02:39,375 [casi inaudible] ¿Qué te pasó en la cara? 23 00:02:39,458 --> 00:02:40,750 Me caí. 24 00:02:41,250 --> 00:02:44,416 [conversaciones inaudibles] 25 00:03:00,500 --> 00:03:02,250 [música de rap continúa] 26 00:03:02,333 --> 00:03:03,916 [suspira] 27 00:03:04,416 --> 00:03:06,375 [gritos a lo lejos] 28 00:03:06,875 --> 00:03:08,875 [respiración agitada] 29 00:03:11,375 --> 00:03:13,500 [música continúa] 30 00:03:38,166 --> 00:03:41,916 FLOW CALLEJERO 2 31 00:03:42,000 --> 00:03:43,250 [música cesa] 32 00:03:47,291 --> 00:03:50,333 DOS AÑOS DESPUÉS 33 00:03:50,416 --> 00:03:51,666 [suena timbre escolar] 34 00:03:52,166 --> 00:03:54,166 [suena música de rap en francés] 35 00:04:05,125 --> 00:04:06,208 [música de rap cesa] 36 00:04:06,291 --> 00:04:07,708 [conversaciones indistintas] 37 00:04:08,208 --> 00:04:09,666 [maestra] ¡Ya, ya, ya! 38 00:04:09,750 --> 00:04:10,666 Apresúrense. 39 00:04:11,416 --> 00:04:13,625 Les pedí que lo hicieran hace cinco minutos. 40 00:04:14,125 --> 00:04:15,125 Oigan, los de atrás. 41 00:04:15,208 --> 00:04:16,708 - [llaman a la puerta] - Pase. 42 00:04:19,083 --> 00:04:20,416 ¿Siempre llegas tarde? 43 00:04:21,083 --> 00:04:23,083 [conversaciones indistintas] 44 00:04:24,583 --> 00:04:25,625 ¿Ocho cuarenta? 45 00:04:25,708 --> 00:04:27,125 Transporte público, maestra. 46 00:04:27,208 --> 00:04:29,125 ¿Tienes tu propio transporte público? 47 00:04:29,625 --> 00:04:31,500 Porque eres el único que llega tarde. 48 00:04:32,000 --> 00:04:33,416 ¿Sabes qué es "público"? 49 00:04:33,500 --> 00:04:36,250 ¿Qué quiere decir "público"? Transporte para los pobres. 50 00:04:36,333 --> 00:04:37,625 [todos ríen] 51 00:04:37,708 --> 00:04:39,833 No. Significa para todos. 52 00:04:40,458 --> 00:04:41,583 Compartido por muchos. 53 00:04:43,208 --> 00:04:44,250 Saca tus cosas. 54 00:04:44,750 --> 00:04:47,291 "La calle, ensordecedora alrededor mío, aullaba". 55 00:04:47,791 --> 00:04:50,333 - [alumno] Entonces, ponte audífonos. - [risas] 56 00:04:50,416 --> 00:04:52,125 Ahí, en medio de la calle… 57 00:04:52,208 --> 00:04:53,333 Una nena… 58 00:04:53,416 --> 00:04:56,166 Una nena, alta, esbelta… 59 00:04:56,708 --> 00:04:57,625 Tristemente bella. 60 00:04:57,708 --> 00:04:58,958 Tristemente buena. 61 00:04:59,041 --> 00:05:00,583 [risas] 62 00:05:00,666 --> 00:05:02,875 Oigan, calma, calma, calma. Suficiente. 63 00:05:02,958 --> 00:05:04,458 [risas] 64 00:05:04,541 --> 00:05:06,708 Baudelaire es un poeta simbolista. 65 00:05:06,791 --> 00:05:08,958 ¿Se da cuenta que no nos importa Baudelaire? 66 00:05:09,041 --> 00:05:11,625 ¿No nos puede hablar de personas de nuestra época? 67 00:05:12,291 --> 00:05:13,250 ¿Cómo quién? 68 00:05:13,333 --> 00:05:14,291 No sé, Niro. 69 00:05:14,375 --> 00:05:15,208 Ninho, maestra. 70 00:05:15,291 --> 00:05:17,416 - O Kalash Criminel. - [alumno] ¡Tatatata! 71 00:05:17,500 --> 00:05:18,666 [risas] 72 00:05:18,750 --> 00:05:20,208 Oigan, se puede reflexionar, 73 00:05:20,750 --> 00:05:23,333 pero hablaremos sobre Una transeúnte, de Baudelaire. 74 00:05:24,083 --> 00:05:25,500 El texto habla del amor. 75 00:05:25,583 --> 00:05:27,916 Ese es un tema universal. 76 00:05:28,791 --> 00:05:31,166 ¿No les ha sucedido? Están esperando el tren, 77 00:05:31,250 --> 00:05:33,875 ven a alguien y piensan: "Sé que pude haber vivido 78 00:05:33,958 --> 00:05:36,708 una increíble historia de amor con él o ella". 79 00:05:36,791 --> 00:05:37,625 Eso no me pasa. 80 00:05:37,708 --> 00:05:39,500 Si me gusta, le pido su Snap. 81 00:05:39,583 --> 00:05:41,875 - [risas] - [alumno] Entendiste todo. 82 00:05:41,958 --> 00:05:43,250 [risas] 83 00:05:44,000 --> 00:05:46,875 Cierra la boca. ¿Quién te daría su Snap con esa cara fea? 84 00:05:47,375 --> 00:05:48,500 [bullicio] 85 00:05:48,583 --> 00:05:49,916 Está celoso porque es feo. 86 00:05:50,000 --> 00:05:51,041 [risas] 87 00:05:51,125 --> 00:05:52,666 Ninguna le daría su Snap. 88 00:05:52,750 --> 00:05:54,333 - Maldito. Púdrete. - Es triste. 89 00:05:54,416 --> 00:05:56,291 - ¿Soy tu amigo? - No digas nada. 90 00:05:56,375 --> 00:06:00,375 - No hables así, Anis. - ¿Cómo? ¿Él interrumpe y es mi culpa? 91 00:06:00,458 --> 00:06:02,458 - Se lo dije, déjelo. - ¿De qué se trata? 92 00:06:02,541 --> 00:06:05,708 Así son, hablan mucho, pero cuando llega la acción, huyen. 93 00:06:05,791 --> 00:06:07,375 ¿Qué dijiste? Repítelo. 94 00:06:07,458 --> 00:06:08,750 Dije que huyes. 95 00:06:08,833 --> 00:06:09,916 ¡Basta, chicos! 96 00:06:10,000 --> 00:06:12,750 No estoy huyendo de ti. ¿Quieres ver lo que te haré? 97 00:06:12,833 --> 00:06:14,916 No salgo corriendo de las peleas como tú. 98 00:06:15,000 --> 00:06:17,041 Él no sabe con quién se mete. 99 00:06:17,125 --> 00:06:19,875 - ¡Vete como siempre! - [Anis] Eres un dramático. 100 00:06:19,958 --> 00:06:22,166 - Vete al diablo. - [Noumouké] ¡Vamos afuera! 101 00:06:22,250 --> 00:06:24,500 - ¡Oye, Noumouké! - Déjenlo, se está luciendo. 102 00:06:24,583 --> 00:06:27,708 ¿Cómo te atreves? ¿Llegas tarde y después te comportas así? 103 00:06:28,208 --> 00:06:29,541 Mantén un perfil bajo. 104 00:06:29,625 --> 00:06:32,125 Cálmate. Los dos se van a la oficina del director. 105 00:06:32,916 --> 00:06:34,916 [conversaciones indistintas] 106 00:06:40,666 --> 00:06:42,166 - [mujer] ¿Señor Delors? - Sí. 107 00:06:42,250 --> 00:06:45,125 El señor Mercier está listo para atenderlo. Sígame. 108 00:06:45,208 --> 00:06:46,041 Sí. 109 00:06:50,875 --> 00:06:53,625 [mujer] Señor Mercier. Delors está aquí. 110 00:06:54,208 --> 00:06:55,291 Buenos días. 111 00:06:55,375 --> 00:06:56,208 Señor Mercier, 112 00:06:56,833 --> 00:06:58,833 el señor Traoré, mi director comercial. 113 00:06:59,541 --> 00:07:01,666 - [Mercier] Hola, señor Traoré. - Buen día. 114 00:07:01,750 --> 00:07:02,708 Escuche, Delors, 115 00:07:02,791 --> 00:07:05,625 su compañía tiene experiencia en la construcción, 116 00:07:05,708 --> 00:07:07,541 Hemos visto su estado financiero, 117 00:07:07,625 --> 00:07:09,958 el año 2019 es muy impresionante. 118 00:07:10,041 --> 00:07:12,708 Abrimos la división de aislamiento hace dos años. 119 00:07:13,208 --> 00:07:15,708 Una iniciativa del señor Traoré. 120 00:07:15,791 --> 00:07:19,916 [ríe] Él es el jefe. Él ordena y yo lo hago. [ríe] 121 00:07:20,000 --> 00:07:21,625 ¿No se le sube el ego? 122 00:07:21,708 --> 00:07:22,791 - No. - [ríen] 123 00:07:22,875 --> 00:07:24,625 Vayamos al grano, señor Delors. 124 00:07:25,208 --> 00:07:29,208 ¿Cuántos gigas producen al mes? ¿150? ¿200? 125 00:07:29,291 --> 00:07:30,291 Doscientos gigas. 126 00:07:31,166 --> 00:07:32,791 Queremos un tera el mes próximo. 127 00:07:32,875 --> 00:07:33,916 Esos son mil gigas. 128 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 Sí se puede. 129 00:07:37,666 --> 00:07:39,875 Los que vinieron antes dijeron que podían. 130 00:07:39,958 --> 00:07:41,333 Pero no lo convencieron. 131 00:07:42,333 --> 00:07:44,833 - Si no, no estaríamos aquí. - ¿Sabe qué significa? 132 00:07:45,333 --> 00:07:48,458 Deberá tener cinco veces más clientes, de vendedores, 133 00:07:48,541 --> 00:07:51,000 de mano de obra, de camiones, de material, 134 00:07:51,083 --> 00:07:53,291 y, sobre todo, cinco veces más de inversión. 135 00:07:53,375 --> 00:07:57,000 Y usted necesitará cinco sociedades de la talla del señor Delors. 136 00:07:57,500 --> 00:08:00,625 Son cinco veces más intermediarios, cinco veces más de riesgos, 137 00:08:00,708 --> 00:08:03,375 y puede ser que cinco veces más de problemas. 138 00:08:05,333 --> 00:08:07,208 [Delors] Problemas imagino que hay. 139 00:08:09,416 --> 00:08:10,583 [chasquido de cierre] 140 00:08:14,083 --> 00:08:14,916 ¿Qué es esto? 141 00:08:15,541 --> 00:08:16,791 Es fanático del fútbol. 142 00:08:17,750 --> 00:08:18,583 A ver. 143 00:08:19,166 --> 00:08:21,083 Claro que esto no lo obliga a nada. 144 00:08:21,166 --> 00:08:23,791 [Mercier sorprendido] No. ¿Un palco presidencial? 145 00:08:23,875 --> 00:08:26,375 Debió comenzar con eso, señor Delors. [ríe] 146 00:08:26,458 --> 00:08:27,541 [Mercier ríe] 147 00:08:28,041 --> 00:08:30,250 - [Delors] Lo tenemos. - No te dejes llevar. 148 00:08:30,333 --> 00:08:31,250 Aún no está hecho. 149 00:08:31,791 --> 00:08:35,208 Si lo hacemos, debemos encontrar más camiones, vendedores, 150 00:08:35,708 --> 00:08:37,333 e incluso un centro de llamadas. 151 00:08:38,083 --> 00:08:39,500 Y si se logra, 152 00:08:40,791 --> 00:08:42,166 será el doble de ganancias. 153 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 ¿Y? 154 00:08:46,500 --> 00:08:48,083 Quisiera un aumento de salario. 155 00:08:50,500 --> 00:08:52,333 ¿Recuerdas cuando viniste a verme? 156 00:08:52,833 --> 00:08:55,583 Llegaste de Bélgica sin un centavo. ¿Qué me decías? 157 00:08:56,125 --> 00:08:57,875 Encuéntrame algo, ponme a trabajar. 158 00:08:57,958 --> 00:08:58,958 ¿Te acuerdas o no? 159 00:08:59,500 --> 00:09:01,708 Ganas 3000 euros al mes por no hacer nada. 160 00:09:01,791 --> 00:09:04,125 Solo pones tu nombre ¿y me pides un aumento? 161 00:09:04,791 --> 00:09:05,625 Bájate del auto. 162 00:09:07,458 --> 00:09:09,333 - Demba, por favor. - ¡Sal del auto! 163 00:09:10,541 --> 00:09:13,166 - [suspira] Estamos lejos… - Dije que te bajes. 164 00:09:15,333 --> 00:09:16,833 ¡Carajo, rápido! 165 00:09:17,333 --> 00:09:18,583 [Delors] Bien, bien. 166 00:09:18,666 --> 00:09:20,500 ¡Por querer más, no tendrás nada! 167 00:09:22,125 --> 00:09:24,000 - ¿Me dejarás aquí? - Cierra la boca. 168 00:09:34,750 --> 00:09:36,208 [zumbido de ventana bajando] 169 00:09:40,125 --> 00:09:42,125 [música de tensión] 170 00:09:43,416 --> 00:09:45,375 [respiración agitada] 171 00:09:53,666 --> 00:09:55,375 [mujer] ¡Por favor, déjenme pasar! 172 00:09:55,916 --> 00:09:57,166 - ¡Cuidado! - [bocinazos] 173 00:09:57,250 --> 00:09:58,875 [chirridos de neumáticos] 174 00:10:02,708 --> 00:10:04,708 [distorsionado] Rápido, rápido. 175 00:10:05,208 --> 00:10:06,791 [mujer] Quítense del camino. 176 00:10:11,541 --> 00:10:13,541 [resuella] 177 00:10:20,125 --> 00:10:21,750 [inhala] 178 00:10:32,791 --> 00:10:34,375 - [golpes] - [mujer] Hola. 179 00:10:36,000 --> 00:10:37,291 Llegaré tarde. 180 00:10:37,791 --> 00:10:39,875 Así son las cosas. No podré llegar. 181 00:10:41,250 --> 00:10:42,083 Te llamo luego. 182 00:10:43,541 --> 00:10:44,375 Te llamaré. 183 00:10:48,708 --> 00:10:50,958 Soulaymaan, ¿qué puedo hacer por usted? 184 00:10:54,208 --> 00:10:55,708 Estoy harto de redactar. 185 00:10:57,333 --> 00:10:58,500 Es parte del trabajo. 186 00:10:59,000 --> 00:11:01,333 Lo sé, pero no me convertí en abogado para eso. 187 00:11:01,875 --> 00:11:04,291 Tengo ganas de defender, estar con clientes. 188 00:11:04,375 --> 00:11:07,041 - Un abogado. - Es un asociado en esta oficina. 189 00:11:07,125 --> 00:11:09,041 Nada le impide ir a buscar clientes 190 00:11:09,125 --> 00:11:11,041 ni de defender su caso en la corte. 191 00:11:11,125 --> 00:11:12,000 Basta. 192 00:11:13,041 --> 00:11:14,291 Nos ahoga en trabajo. 193 00:11:15,458 --> 00:11:19,500 Si fuera a buscar clientes, no tendría tiempo de trabajar en sus casos. 194 00:11:19,583 --> 00:11:21,791 Le pagan honorarios por hacerlo. 195 00:11:22,916 --> 00:11:25,416 Si quiere terminar esta colaboración puede hacerlo. 196 00:11:26,000 --> 00:11:28,333 Los jóvenes abogados hacen fila por estar aquí. 197 00:11:37,666 --> 00:11:38,583 Soulaymaan, 198 00:11:40,083 --> 00:11:42,500 visite a los clientes de la prisión de Fleury. 199 00:11:43,500 --> 00:11:45,625 Oiga, quiere hablar con los clientes, ¿no? 200 00:11:45,708 --> 00:11:47,500 Eso no era lo que tenía en mente. 201 00:11:48,291 --> 00:11:49,625 Pues, es eso o redactar. 202 00:11:49,708 --> 00:11:53,000 Debe ser reconfortante. Dígales que su caso está avanzando 203 00:11:53,083 --> 00:11:55,875 y que hablará con el juez que conoce personalmente. 204 00:11:56,666 --> 00:11:59,000 ¿Sí? Te iba a llamar, estaba en una reunión. 205 00:12:07,166 --> 00:12:08,333 - ¿Todo bien? - Sí, ¿tú? 206 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 - ¿Tranquilo? - Sí, tranquilo. 207 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 ¿Entonces? 208 00:12:12,250 --> 00:12:15,250 Demba, preséntame a tu amigo del puerto de Havre. 209 00:12:15,333 --> 00:12:16,750 Yo iré por mis cosas. 210 00:12:18,083 --> 00:12:21,416 Mira, ya no hago eso, Farid. Tampoco quiero que me vean con ellos. 211 00:12:21,500 --> 00:12:24,666 Si dejas de trabajar para Abdel, te meterás en problemas. 212 00:12:24,750 --> 00:12:27,208 - No quiero que hablen de mí. - Ay, Abdel, ¿qué? 213 00:12:27,291 --> 00:12:28,625 Yo hago lo que quiero. 214 00:12:28,708 --> 00:12:31,375 Aquí no hay padrino ni nada. No estamos en Italia. 215 00:12:31,458 --> 00:12:34,333 ¿Sabes cuánto gana desde que recuperó lo de Sahli? 216 00:12:34,416 --> 00:12:38,291 Se encarga de Val-de-Marne, ¿y yo no puedo ir por mis cosas? Por favor. 217 00:12:38,375 --> 00:12:39,208 [risa burlona] 218 00:12:40,333 --> 00:12:41,500 Te diré algo, Farid. 219 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 Fue Abdel quien hace tiempo me dijo: 220 00:12:45,375 --> 00:12:48,291 "En la calle hay dos clases de personas que no viven mucho: 221 00:12:48,375 --> 00:12:50,791 viejos que subestiman la codicia de los jóvenes, 222 00:12:50,875 --> 00:12:53,500 y jóvenes que subestiman la experiencia del viejo". 223 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 ¿Entendiste? 224 00:12:57,041 --> 00:12:58,375 Bueno, Demba, adiós. 225 00:13:03,500 --> 00:13:05,375 [suena música de rap de fondo] 226 00:13:06,541 --> 00:13:07,666 ¿Qué te dijo? 227 00:13:07,750 --> 00:13:09,250 Creo que subestima mi codicia. 228 00:13:09,958 --> 00:13:11,625 Al carajo con él y con Abdel. 229 00:13:11,708 --> 00:13:13,250 No. No digas eso, hermano. 230 00:13:13,333 --> 00:13:15,375 ¿Qué pasa? ¿Estás con ellos o conmigo? 231 00:13:16,500 --> 00:13:17,583 No se trata de eso. 232 00:13:17,666 --> 00:13:20,666 Cuando tuve problemas con Auber, Demba me defendió. 233 00:13:20,750 --> 00:13:21,916 No puedes olvidarlo. 234 00:13:22,000 --> 00:13:24,083 Ya entendí. Es tu hermano mayor, como sea. 235 00:13:24,166 --> 00:13:25,250 [chasquea la lengua] 236 00:13:27,166 --> 00:13:28,708 - Dame tu plato. - No, mamá. 237 00:13:28,791 --> 00:13:30,583 No, no, come un poco más. 238 00:13:30,666 --> 00:13:31,750 Bueno, un poco. 239 00:13:32,291 --> 00:13:33,166 [ríe] 240 00:13:33,666 --> 00:13:36,416 - Solo un poco más. Tienes que comer. - ¿Eso es un poco? 241 00:13:36,500 --> 00:13:38,000 - [risas] - Eso no es un poco. 242 00:13:39,791 --> 00:13:40,666 [celular vibra] 243 00:13:41,541 --> 00:13:42,541 LLAMADA DE SOFIA 244 00:13:42,625 --> 00:13:44,208 [mujer] ¿Sabes qué, Hawa? 245 00:13:44,708 --> 00:13:47,458 La hija de Binta se casará pronto. 246 00:13:48,250 --> 00:13:50,333 - ¿La hija de Binta? - [mujer asiente] 247 00:13:50,416 --> 00:13:52,375 - ¿Cuántos tiene? - Tiene 22. 248 00:13:53,333 --> 00:13:54,875 Yo me casé cuando tenía 18. 249 00:13:54,958 --> 00:13:55,791 [Demba] Ya sé. 250 00:13:57,083 --> 00:14:00,083 ¿No tienes a alguien para Soulaymaan? ¿Una mujer sin dientes? 251 00:14:00,666 --> 00:14:02,541 [risas] 252 00:14:03,791 --> 00:14:06,750 Si Soulaymaan está listo, mañana le consigo una mujer. 253 00:14:07,458 --> 00:14:09,500 Varias mamás me han preguntado por él. 254 00:14:09,583 --> 00:14:11,666 - ¿Muchas mamás? - Demasiadas. 255 00:14:11,750 --> 00:14:12,583 [todos ríen] 256 00:14:12,666 --> 00:14:13,583 ¡Bien! 257 00:14:13,666 --> 00:14:17,541 Pero no le gusta eso. Te traerá a una rubia de ojos azules. Bien blanca. 258 00:14:17,625 --> 00:14:18,583 Eso le gusta. 259 00:14:18,666 --> 00:14:19,875 [risas] 260 00:14:19,958 --> 00:14:22,458 La hija de la… 261 00:14:22,541 --> 00:14:24,916 La prima de tu tía, 262 00:14:25,000 --> 00:14:27,833 la que vive cerca del vecino, su nuera… 263 00:14:27,916 --> 00:14:29,541 [risas] 264 00:14:29,625 --> 00:14:30,875 No, está bien. Gracias. 265 00:14:32,375 --> 00:14:34,458 ¿Te estás burlando de tu pobre madre? 266 00:14:34,541 --> 00:14:36,666 No, mamá. Tengo que construir mi carrera. 267 00:14:37,458 --> 00:14:41,041 No todo se trata de tener una esposa e hijos. Se necesita dinero. 268 00:14:41,125 --> 00:14:43,333 Soulaymaan, tu papá no era abogado 269 00:14:43,416 --> 00:14:48,166 y siempre tuvieron un techo, comida, agua y también ropa. 270 00:14:49,000 --> 00:14:49,833 ¿No? 271 00:14:49,916 --> 00:14:51,208 [teléfono vibra] 272 00:14:52,583 --> 00:14:54,125 Apaga eso, Noumouké. 273 00:14:59,791 --> 00:15:00,625 ¿Y la escuela? 274 00:15:02,583 --> 00:15:03,666 [silencio] 275 00:15:06,708 --> 00:15:07,666 ¿Es todo? 276 00:15:07,750 --> 00:15:09,208 Tengo buenas calificaciones. 277 00:15:10,541 --> 00:15:12,541 - Todo bien. - Pues eso espero. 278 00:15:15,208 --> 00:15:16,666 Es hora de mis rezos. 279 00:15:24,375 --> 00:15:25,500 [explosión a lo lejos] 280 00:15:26,583 --> 00:15:28,583 [gritos a lo lejos] 281 00:15:35,958 --> 00:15:37,958 - [explosiones] - [gritos] 282 00:16:03,083 --> 00:16:04,291 Noumouké, ¿a dónde vas? 283 00:16:05,916 --> 00:16:07,583 ¿No te bastaron los seis meses? 284 00:16:07,666 --> 00:16:09,166 ¿Quieres regresar a prisión? 285 00:16:09,791 --> 00:16:11,000 No te irás de aquí. 286 00:16:18,666 --> 00:16:20,083 ¿Qué pasa? ¿Por qué gritan? 287 00:16:22,333 --> 00:16:23,625 [puerta se abre] 288 00:16:26,166 --> 00:16:28,375 No le dije a Demba que te expulsaron. 289 00:16:29,291 --> 00:16:31,708 Pero es todo, Noumouké. Ya no te cubriré. 290 00:16:32,208 --> 00:16:33,541 ¿No tienes memoria? 291 00:16:33,625 --> 00:16:35,041 Nunca te pedí nada. 292 00:16:35,125 --> 00:16:37,625 - Ni que asumieras la culpa. - Sí, lo sé. 293 00:16:38,208 --> 00:16:39,375 No tenías que pedirlo. 294 00:16:41,500 --> 00:16:42,666 Ya, cierra la puerta. 295 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 Hermano mayor. 296 00:16:49,541 --> 00:16:50,541 [portazo] 297 00:16:52,333 --> 00:16:54,333 [música de tensión] 298 00:17:02,041 --> 00:17:03,250 [respiración agitada] 299 00:17:04,458 --> 00:17:05,666 ¡Abdou! 300 00:17:06,583 --> 00:17:07,958 [disparo] 301 00:17:09,458 --> 00:17:11,375 ¡Hija! Hija, ven. 302 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué carajos lo hiciste? 303 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 ¡Mierda! 304 00:17:18,125 --> 00:17:20,125 [música de tensión continúa] 305 00:17:30,083 --> 00:17:32,458 [hombre] ¡Oye, tú! ¡Ya, ya! ¡Detente! 306 00:17:33,041 --> 00:17:34,333 [sirenas] 307 00:17:35,250 --> 00:17:37,375 ¡Ya! Dame las manos. 308 00:17:37,458 --> 00:17:38,958 [Noumouké] ¡Suéltenme! 309 00:17:39,041 --> 00:17:41,041 [música de tensión continúa] 310 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 [respiración agitada] 311 00:18:16,500 --> 00:18:18,500 [quejidos] 312 00:18:19,250 --> 00:18:20,500 [Noumouké] Yo lo detengo. 313 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 - Sofia, dámelo. - Oye, detente. 314 00:18:23,083 --> 00:18:26,333 Ya sabes cómo es cuando está Demba. Me detuvo. No podía salir. 315 00:18:29,500 --> 00:18:30,750 ¿Crees que tenía miedo? 316 00:18:31,666 --> 00:18:33,541 - [celular vibra] - ¿En serio? 317 00:18:34,333 --> 00:18:36,375 No pasa nada. Verás que les irá mal. 318 00:18:37,166 --> 00:18:39,000 [gritos en el teléfono] 319 00:18:39,500 --> 00:18:42,208 [Noumouké] No es cierto, es ese hijo de perra de Anis. 320 00:18:43,166 --> 00:18:45,333 Debemos esperar unos días, nos esperarán. 321 00:18:45,416 --> 00:18:47,250 Verás lo que les haré. Confía en mí. 322 00:18:48,708 --> 00:18:50,125 Deja que lo sostenga por ti. 323 00:18:53,375 --> 00:18:54,208 [quejido] 324 00:18:57,958 --> 00:18:59,958 [suena música de rap] 325 00:19:02,291 --> 00:19:04,291 [tararea] 326 00:19:07,541 --> 00:19:10,000 [tararea y canta] ♪ …a mi ciudad. ♪ 327 00:19:11,458 --> 00:19:14,000 [rapea] ♪ Se atrevieron a venir a mi ciudad. ♪ 328 00:19:14,583 --> 00:19:17,166 ♪ Ya verán que su juego sucio voy a jugar. ♪ 329 00:19:17,875 --> 00:19:20,500 ♪ Y a mi hermano no voy a necesitar. ♪ 330 00:19:21,166 --> 00:19:23,833 ♪ Denme una pieza y en el suelo quedarán. ♪ 331 00:19:26,041 --> 00:19:27,041 ♪ Ahí quedarán. ♪ 332 00:19:37,291 --> 00:19:39,291 [música inquietante] 333 00:19:47,375 --> 00:19:48,208 ¿Cuándo? 334 00:19:48,708 --> 00:19:49,708 Mañana temprano. 335 00:19:51,250 --> 00:19:53,708 - ¿Cuánto? - Diez kilos de hachís y dos de coca. 336 00:19:54,875 --> 00:19:55,708 ¿En dónde? 337 00:19:56,541 --> 00:19:57,375 Donde siempre. 338 00:20:00,958 --> 00:20:02,250 ¿Seguro que estará? 339 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Sí, seguro. 340 00:20:05,000 --> 00:20:05,833 Farid, 341 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 si me estás jodiendo, te juro… 342 00:20:10,000 --> 00:20:11,166 Mírame cuando te hablo. 343 00:20:11,666 --> 00:20:12,750 No te dejaré ir. 344 00:20:13,291 --> 00:20:15,291 [música inquietante continúa] 345 00:20:16,750 --> 00:20:17,708 Oye. 346 00:20:17,791 --> 00:20:19,541 - ¿Entendiste? - Sí, entendí, sí. 347 00:20:20,416 --> 00:20:21,458 [motor enciende] 348 00:20:31,083 --> 00:20:33,083 [música inquietante continúa] 349 00:20:52,000 --> 00:20:54,083 [sirenas] 350 00:20:56,541 --> 00:20:57,916 ¡Policía! ¡No se mueva! 351 00:20:58,000 --> 00:20:59,958 ¡Muestre las manos! ¡Las manos! ¡Salga! 352 00:21:00,041 --> 00:21:01,416 ¡Salga! 353 00:21:05,791 --> 00:21:07,000 [Benaribi] Señor Abdel. 354 00:21:10,208 --> 00:21:12,291 ¿Qué pasó? ¿Te sorprendiste? 355 00:21:14,166 --> 00:21:15,083 ¿Todo esto por mí? 356 00:21:18,000 --> 00:21:19,583 Así es. Todo por ti. 357 00:21:34,666 --> 00:21:38,458 Una manzana al día mantiene al médico lejos. 358 00:21:40,958 --> 00:21:42,083 Te crees mucho, ¿eh? 359 00:21:42,166 --> 00:21:43,791 Juro que te atraparé, ¿eh? 360 00:21:43,875 --> 00:21:45,750 No te preocupes. Pedazo de mierda. 361 00:21:48,875 --> 00:21:50,625 [Demba] Faltan declaraciones. 362 00:21:50,708 --> 00:21:52,416 Lo hice. Todo está en orden. 363 00:21:53,125 --> 00:21:55,375 Pero las está pidiendo desde hace una semana. 364 00:21:56,541 --> 00:21:57,625 No abusen. 365 00:21:57,708 --> 00:22:00,416 - Si pide algo, es como si yo lo hiciera. - Sí, jefe. 366 00:22:00,500 --> 00:22:01,708 Llegó tu primo. 367 00:22:01,791 --> 00:22:04,458 ¡Ah, déjalo entrar! ¡Nunca dejes esperar a Doums! 368 00:22:04,541 --> 00:22:06,166 Tráiganme las declaraciones. 369 00:22:07,000 --> 00:22:09,125 Iré por el camión. Las llevaré enseguida. 370 00:22:09,916 --> 00:22:12,375 "Iré por el camión. Las llevaré enseguida". 371 00:22:12,458 --> 00:22:15,375 - [Risas] ¡Te escuchó, idiota! - Ay, ¿qué va a hacer? 372 00:22:15,458 --> 00:22:17,375 Trabajas con indocumentados, imbécil. 373 00:22:17,875 --> 00:22:21,291 - Son máquinas de guerra en el trabajo - Sí, te mandaré a la URSSAF. 374 00:22:21,375 --> 00:22:22,208 [risas] 375 00:22:22,958 --> 00:22:25,625 - Usa a los del vecindario, como nosotros. - ¿Quiénes? 376 00:22:25,708 --> 00:22:27,541 Siempre se quejan y piden aumentos. 377 00:22:28,083 --> 00:22:29,833 Eso se llama integración. 378 00:22:29,916 --> 00:22:32,500 Eso no es integración, es la asimilación. 379 00:22:32,583 --> 00:22:34,791 A los del vecindario no puedes decirles nada. 380 00:22:35,958 --> 00:22:37,166 Tú ganas mucho, idiota. 381 00:22:37,250 --> 00:22:38,958 No te confíes de las apariencias. 382 00:22:39,041 --> 00:22:41,333 Hace dos o tres meses que tengo problemas. 383 00:22:41,416 --> 00:22:45,958 Yo no podría pasar todo el día en una oficina vigilando empleados… 384 00:22:47,208 --> 00:22:48,416 eso no es para mí. 385 00:22:48,500 --> 00:22:50,791 Pero pasas horas vigilando tu casa de drogas. 386 00:22:50,875 --> 00:22:51,958 Ya te habías tardado. 387 00:23:03,041 --> 00:23:04,708 [Doums] Extraño al maldito Samir. 388 00:23:06,333 --> 00:23:07,958 [voz distorsionada] ¡Demba! 389 00:23:08,041 --> 00:23:09,458 [gritos indistintos] 390 00:23:09,541 --> 00:23:11,375 [respiración agitada] 391 00:23:19,000 --> 00:23:21,750 - [disparos] - [gritos] 392 00:23:26,916 --> 00:23:28,708 [sirena] 393 00:23:49,791 --> 00:23:51,000 ¿En serio lo dejaste? 394 00:23:55,958 --> 00:23:57,333 ¿Sabes lo que es la locura? 395 00:23:58,916 --> 00:24:02,916 Es hacer lo mismo una y otra vez y esperar resultados diferentes. 396 00:24:04,125 --> 00:24:06,083 [risa burlona] ¡Ya deja de filosofar! 397 00:24:07,083 --> 00:24:07,916 Bueno, ven aquí. 398 00:24:08,416 --> 00:24:09,750 Hola. Hola. 399 00:24:09,833 --> 00:24:10,666 Hola. 400 00:24:15,208 --> 00:24:16,083 ¿Te burlas de mí? 401 00:24:17,708 --> 00:24:19,333 Llevo una hora con dificultades. 402 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 Te estás buscando problemas. Apágalo. 403 00:24:23,041 --> 00:24:24,041 [pitido de apagado] 404 00:24:24,125 --> 00:24:24,958 Levántate. 405 00:24:26,583 --> 00:24:27,416 Levántate. 406 00:24:30,500 --> 00:24:33,666 Me tuve que pelear con el director para que no te expulsaran. 407 00:24:33,750 --> 00:24:36,000 No es seguro que te dejen estar en la escuela. 408 00:24:38,541 --> 00:24:39,375 Anda, siéntate. 409 00:24:41,791 --> 00:24:43,083 Leerás este libro. 410 00:24:45,458 --> 00:24:46,291 [resopla] 411 00:24:46,375 --> 00:24:48,958 Noumouké, leerás este libro 412 00:24:49,041 --> 00:24:51,625 y escribirás un texto sobre lo que te hizo sentir. 413 00:24:51,708 --> 00:24:54,750 No quiero un análisis. Quiero saber lo que sentiste. 414 00:24:55,541 --> 00:24:58,083 Maestra, la verdad, su libro no me interesa mucho. 415 00:24:58,166 --> 00:25:00,208 Ah, ¿sí? ¿Y cómo lo sabes? 416 00:25:00,291 --> 00:25:01,416 Me conozco. 417 00:25:02,500 --> 00:25:04,500 Escucha, lo más difícil es empezar. 418 00:25:05,000 --> 00:25:06,875 Después, no sentirás el tiempo pasar. 419 00:25:09,916 --> 00:25:11,083 ¿De qué habla el libro? 420 00:25:12,041 --> 00:25:15,875 - Es la historia de Martin Eden. - No, ¿en serio? ¿No se llama Martin Eden? 421 00:25:17,375 --> 00:25:21,250 Es un chico que no le gusta leer, y que pasa su tiempo peleando. 422 00:25:21,333 --> 00:25:22,500 ¿Te recuerda a alguien? 423 00:25:23,666 --> 00:25:24,500 ¿Y a usted? 424 00:25:25,416 --> 00:25:29,083 Un día, Martin defiende a alguien en una pelea. Un hombre muy rico. 425 00:25:29,166 --> 00:25:30,916 El hombre rico tiene una hermana. 426 00:25:31,000 --> 00:25:33,416 Martin se enamora de ella a primera vista. 427 00:25:33,500 --> 00:25:36,791 Pero, la hermana es de alta sociedad, habla bien y es rica 428 00:25:36,875 --> 00:25:39,750 Martin Eden sabe que debe aprender 429 00:25:39,833 --> 00:25:42,833 y que debe leer todos los libros. Cuando sea alguien culto, 430 00:25:43,875 --> 00:25:45,750 la chica se enamorará de él. 431 00:25:47,250 --> 00:25:48,166 [ríe] 432 00:25:48,250 --> 00:25:49,833 ¿Piensa que yo soy Martin Eden? 433 00:25:50,416 --> 00:25:52,708 ¿Cree que lo leeré para seducir a una mujer? 434 00:25:52,791 --> 00:25:55,041 ¿Nunca luchaste por gustarle a alguien? 435 00:25:58,541 --> 00:25:59,666 ¿Se enamora de él? 436 00:26:00,208 --> 00:26:01,583 - ¿Qué? - Deje de fingir. 437 00:26:01,666 --> 00:26:04,000 Al final… ¿la chica termina con él? 438 00:26:24,000 --> 00:26:24,833 ¿A dónde va? 439 00:26:25,375 --> 00:26:26,500 Voy a Nanterre. 440 00:26:26,583 --> 00:26:28,125 - Es lejos. - Buenas noches. 441 00:26:28,208 --> 00:26:29,291 Buenas noches. 442 00:26:29,375 --> 00:26:31,250 - Buenas noches. - Buenas noches 443 00:26:31,875 --> 00:26:32,958 ¿Tú vas a Choisy? 444 00:26:33,833 --> 00:26:36,291 - No, a Vitry. - Debe ir por su hijo. 445 00:26:36,375 --> 00:26:37,333 Ah, tienes un hijo. 446 00:26:38,250 --> 00:26:40,541 Sí. Idrissa. Tiene diez años. 447 00:26:41,458 --> 00:26:45,125 ¿Así que debes ir de aquí a Vitry y de Vitry a Choisy en transporte? 448 00:26:45,208 --> 00:26:47,083 Así pasa cuando crías un hijo sola. 449 00:26:49,375 --> 00:26:50,791 Si quieres te puedo acercar. 450 00:26:59,708 --> 00:27:01,958 Me sorprendiste en la reunión con Archus. 451 00:27:02,500 --> 00:27:04,500 Hace mucho que intento obtenerla. 452 00:27:05,000 --> 00:27:07,041 ¿Dónde trabajabas antes? 453 00:27:07,125 --> 00:27:08,916 Hace dos años que no trabajaba. 454 00:27:09,000 --> 00:27:10,500 Guau. ¿Por qué? 455 00:27:11,416 --> 00:27:14,000 Porque comencé a portar el velo hace dos años. 456 00:27:14,083 --> 00:27:15,041 Ah. 457 00:27:16,541 --> 00:27:19,291 ¿Usted? ¿Qué hacía antes de trabajar en la construcción? 458 00:27:19,375 --> 00:27:20,208 ¿Yo? 459 00:27:21,250 --> 00:27:22,958 Siempre estuve en la construcción. 460 00:27:23,833 --> 00:27:27,041 Me puedes hablar de tú, así no siento que tengo cincuenta años. 461 00:27:27,125 --> 00:27:28,250 No puedo. 462 00:27:28,333 --> 00:27:29,166 ¿Por qué? 463 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 No lo sé. 464 00:27:32,583 --> 00:27:34,125 Tampoco es usted muy joven. 465 00:27:36,875 --> 00:27:38,125 [ríe] 466 00:27:38,208 --> 00:27:39,291 Es broma. 467 00:27:41,750 --> 00:27:42,916 ¡Déjate de tonterías! 468 00:27:43,000 --> 00:27:44,625 [chirrido de neumáticos] 469 00:27:47,333 --> 00:27:50,000 - ¡Te burlaste de mí! - [Farid] ¿Qué te pasa? 470 00:27:50,625 --> 00:27:52,625 ¡Yo también quiero que Abdel caiga! 471 00:27:52,708 --> 00:27:54,791 - ¿Cómo se enteró? - Uno de tus colegas. 472 00:27:54,875 --> 00:27:59,250 No digas mierda. ¿Crees que todo el mundo es como tú, de dos caras? 473 00:27:59,333 --> 00:28:00,583 Te advertí, Farid. 474 00:28:00,666 --> 00:28:03,791 No te perderé de vista. Seré como una sanguijuela. 475 00:28:03,875 --> 00:28:07,666 Voy a comer Farid, voy a dormir Farid. Y cuando coja, voy a coger Farid. 476 00:28:07,750 --> 00:28:10,208 No me detendré hasta que caigas. 477 00:28:10,291 --> 00:28:12,083 Cierra la boca, no me toques. 478 00:28:12,166 --> 00:28:16,458 Deja de actuar así, no te enojes por nada. ¿Quién te crees? Es mi territorio. 479 00:28:17,166 --> 00:28:19,833 ¿Sabes qué? Si fuera tú pasaría desapercibido. 480 00:28:20,375 --> 00:28:23,500 ¿Sabes por qué? Porque Abdel debe saber que fuiste tú. 481 00:28:23,583 --> 00:28:25,750 ¿Por qué? ¿Le dijiste? ¿Eh? 482 00:28:27,291 --> 00:28:29,666 Hijo de puta. ¿Qué le dijiste? ¿Eh? 483 00:28:31,833 --> 00:28:35,708 Las camareras del hotel Ibis en Batignolles están en huelga. 484 00:28:35,791 --> 00:28:37,916 Protestan por las condiciones de trabajo 485 00:28:38,000 --> 00:28:39,208 y los salarios bajos. 486 00:28:39,291 --> 00:28:41,875 Entre sus demandas mencionan la desigualdad de trato 487 00:28:41,958 --> 00:28:44,833 entre los subcontratistas y las asalariadas. 488 00:28:44,916 --> 00:28:48,958 [hombre en TV] ¡Ya regresó, no puede ser! Creí que nunca llegaría. 489 00:28:49,041 --> 00:28:50,833 [ríe] 490 00:28:50,916 --> 00:28:51,916 Bájale. 491 00:28:52,000 --> 00:28:54,125 Hace rato hablan de lo mismo. 492 00:28:54,208 --> 00:28:55,958 "Hace rato hablan de lo mismo". 493 00:28:56,041 --> 00:28:57,875 Tú ves las mismas tonterías siempre. 494 00:28:58,708 --> 00:29:00,875 Bueno, ya me voy a dormir. No hay nada aquí. 495 00:29:01,375 --> 00:29:02,666 Ya se enojó. 496 00:29:02,750 --> 00:29:03,750 Como sea, abogado. 497 00:29:04,291 --> 00:29:05,333 ¿En serio dormirás? 498 00:29:06,125 --> 00:29:07,000 Sí, en serio. 499 00:29:07,083 --> 00:29:09,375 La maestra Saadi me hizo leer todo el día. 500 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 ¿Qué leíste? 501 00:29:10,875 --> 00:29:12,541 Martin Eden de Jack London. 502 00:29:13,708 --> 00:29:17,416 "En los estantes de la biblioteca, vi un mundo surgir del horizonte". 503 00:29:18,000 --> 00:29:19,958 - ¿Lo leíste? - [Soulaymaan] Sí, lo leí. 504 00:29:20,791 --> 00:29:22,166 ¿Y te lo sabes de memoria? 505 00:29:22,250 --> 00:29:25,083 No, no me lo sé de memoria. Solo conozco algunas frases. 506 00:29:25,583 --> 00:29:29,875 Siempre es bueno usar una o dos citas en una discusión o en un alegato. 507 00:29:31,500 --> 00:29:33,916 Todo por parecer francés. [ríe] 508 00:29:34,000 --> 00:29:36,375 ¿A qué te refieres con eso? ¿Qué tiene que ver? 509 00:29:36,458 --> 00:29:38,791 Solo no tengo ganas de ser un inculto como tú. 510 00:29:39,916 --> 00:29:41,333 [habla en wólof] 511 00:29:41,833 --> 00:29:44,750 [habla en wólof] 512 00:29:45,791 --> 00:29:48,916 [habla en wólof] 513 00:29:52,250 --> 00:29:55,750 [en español] El que habla la lengua de un pueblo, evita su mal. 514 00:29:56,833 --> 00:29:57,666 [habla en wólof] 515 00:30:02,458 --> 00:30:04,458 [suena música vibrante] 516 00:30:18,875 --> 00:30:20,875 [hombres ríen] 517 00:30:25,541 --> 00:30:27,500 [música continúa] 518 00:30:30,583 --> 00:30:31,416 Hola. 519 00:30:32,000 --> 00:30:33,625 [conversaciones indistintas] 520 00:30:36,875 --> 00:30:37,708 [puerta golpea] 521 00:30:40,125 --> 00:30:40,958 [resopla] 522 00:30:44,291 --> 00:30:47,375 - [mujer] Nos pidió un tera. - [hombre] ¿Un tera? 523 00:30:48,583 --> 00:30:49,791 No tenemos lo necesario. 524 00:30:49,875 --> 00:30:50,833 ¿CENAMOS JUNTOS? 525 00:30:51,416 --> 00:30:53,833 ¿Podemos traer más recursos? 526 00:30:55,500 --> 00:30:57,500 [mujer] Hay que verlo con el jefe. 527 00:30:57,583 --> 00:30:58,541 ¿Demba? 528 00:30:58,625 --> 00:30:59,541 ¿Demba? 529 00:31:00,041 --> 00:31:01,041 ¿Mh? 530 00:31:01,125 --> 00:31:02,833 Haremos crecer el equipo, 531 00:31:02,916 --> 00:31:05,000 pero hay que enseñarle a los nuevos. 532 00:31:05,541 --> 00:31:07,791 Usaremos un centro de llamadas en Marruecos. 533 00:31:07,875 --> 00:31:08,875 SIGNIFICA QUE NO… 534 00:31:08,958 --> 00:31:11,750 No los mandaremos sin armas a la guerra. Tranquilos. 535 00:31:11,833 --> 00:31:13,750 - ¿Todo bien, ma? - Bien, Soulaymaan. 536 00:31:13,833 --> 00:31:14,666 ¿Puedo probar? 537 00:31:15,291 --> 00:31:17,708 ¡Pero, mamá! Tengo hambre. Solo un poquito. 538 00:31:19,208 --> 00:31:20,375 [niega] 539 00:31:21,291 --> 00:31:23,083 Eso es para la asociación. 540 00:31:23,166 --> 00:31:25,083 Sabes que me encanta tu bissap. 541 00:31:25,166 --> 00:31:27,250 Si amas el bissap paga por él. 542 00:31:28,666 --> 00:31:29,875 Bueno. 543 00:31:31,458 --> 00:31:32,416 [suspira] 544 00:31:36,458 --> 00:31:37,291 ¿Cómo vas? 545 00:31:40,041 --> 00:31:41,791 En el prefacio. He avanzado. 546 00:31:42,541 --> 00:31:43,375 ¿Y te gusta? 547 00:31:44,000 --> 00:31:47,500 Si es para decirme que debo convertirme en intelectual para progresar, 548 00:31:47,583 --> 00:31:48,750 ya lo entendí, maestra. 549 00:31:49,583 --> 00:31:50,541 ¿Ya puedo irme? 550 00:31:53,416 --> 00:31:54,500 Adiós, maestra. 551 00:31:55,416 --> 00:31:56,916 - ¿No te llevas el libro? - No. 552 00:31:57,708 --> 00:31:59,375 No iré a casa con eso si no debo. 553 00:32:00,666 --> 00:32:01,500 [suspira] 554 00:32:05,875 --> 00:32:06,708 ¡Traoré! 555 00:32:10,125 --> 00:32:11,375 ¿Así recibes a un amigo? 556 00:32:11,458 --> 00:32:12,916 Yo no tengo amigos policías. 557 00:32:13,000 --> 00:32:16,250 Lo sé. El señor Demba Traoré no es un soplón. 558 00:32:17,083 --> 00:32:19,083 Sé que te dedicas a la construcción. 559 00:32:19,166 --> 00:32:21,083 - ¿Y me quieres arrestar por eso? - No. 560 00:32:21,791 --> 00:32:23,541 Lo que me interesa son las drogas. 561 00:32:23,625 --> 00:32:25,666 [resopla] No tengo nada que ver con eso. 562 00:32:25,750 --> 00:32:27,541 [ríe] ¿Qué intentas hacer aquí? 563 00:32:28,333 --> 00:32:29,166 Dime. 564 00:32:29,250 --> 00:32:30,541 ¿Intentas una nueva vida? 565 00:32:31,041 --> 00:32:32,416 El nuevo Demba, ¿es eso? 566 00:32:34,500 --> 00:32:36,125 El 28 de junio de 2018. 567 00:32:38,000 --> 00:32:39,500 El día que intentaron matarte. 568 00:32:40,375 --> 00:32:42,541 Adivina el teléfono de quién 569 00:32:43,291 --> 00:32:45,291 estaba en la misma zona que el de Sahli. 570 00:32:46,583 --> 00:32:47,958 ¿Qué, no te gusta adivinar? 571 00:32:48,041 --> 00:32:50,250 ¿Me dirás que Abdou estaba involucrado? 572 00:32:50,333 --> 00:32:51,166 Ya lo sabía. 573 00:32:51,250 --> 00:32:52,083 No. 574 00:32:52,833 --> 00:32:55,166 Todos saben que Abdou y Sahli eran unidos. 575 00:32:55,250 --> 00:32:58,083 Entre tú y yo, ¿en serio crees que lo hicieron solos? 576 00:32:58,166 --> 00:33:01,041 ¿Ellos dos, Demba? ¿Quién acabó con Sahli? 577 00:33:01,125 --> 00:33:04,416 ¿Quién se quedó con la casa de drogas de Sahli? ¿Mh? 578 00:33:04,500 --> 00:33:06,541 ¿Quién le distribuye a Farid ahora? 579 00:33:07,458 --> 00:33:08,291 Toma. 580 00:33:08,875 --> 00:33:09,708 No lo quiero. 581 00:33:10,500 --> 00:33:12,416 Son fotos de una cámara de vigilancia. 582 00:33:12,500 --> 00:33:14,125 Los verás juntos el mismo día. 583 00:33:16,541 --> 00:33:18,750 ¿Me usarás para deshacerte de tus enemigos? 584 00:33:18,833 --> 00:33:19,875 No. No. 585 00:33:20,416 --> 00:33:21,750 No eres un asesino, Demba. 586 00:33:21,833 --> 00:33:23,708 Ahora estás en la construcción, ¿no? 587 00:33:26,708 --> 00:33:30,208 [Benaribi] No fue fácil obtener las fotos, así que, revísalas. 588 00:33:31,541 --> 00:33:32,500 [puerta se cierra] 589 00:33:33,041 --> 00:33:35,041 [motor arranca] 590 00:33:37,791 --> 00:33:39,791 [música de intriga] 591 00:34:05,416 --> 00:34:07,041 [traqueteo de tren] 592 00:34:07,125 --> 00:34:09,208 [grito inaudible] 593 00:34:12,375 --> 00:34:13,625 [Noumouké] ¡No puede ser! 594 00:34:14,125 --> 00:34:15,458 ¡Tiene el Snap de Assia! 595 00:34:15,541 --> 00:34:16,750 ¡Tiene el Snap de Assia! 596 00:34:16,833 --> 00:34:21,166 Carajo, ¿ya vieron eso? No es posible. ¿Cómo lo conseguiste? 597 00:34:21,250 --> 00:34:23,250 [hombre] ¿Cómo lo hiciste? Imposible. 598 00:34:23,333 --> 00:34:24,375 Seguro es falso. 599 00:34:24,458 --> 00:34:26,333 Oye, ¿no son de los Aviateurs? 600 00:34:26,416 --> 00:34:27,833 ¡Oigan! ¡Oigan! 601 00:34:27,916 --> 00:34:29,958 Los de Aviateurs están en la parada. 602 00:34:30,041 --> 00:34:32,000 - ¿Quiénes? - Están en la parada. 603 00:34:33,000 --> 00:34:34,291 Ya, ya, ya. 604 00:34:35,333 --> 00:34:36,750 Vamos. Hay que bajar. 605 00:34:37,833 --> 00:34:39,625 ¿Nos bajamos? ¿Están listos? 606 00:34:39,708 --> 00:34:42,041 - [chico] ¡Te esperábamos! - Prepárense. Vamos. 607 00:34:42,125 --> 00:34:43,250 Ustedes lo pidieron. 608 00:34:43,333 --> 00:34:44,916 ¡Corran! ¡Corran! 609 00:34:45,000 --> 00:34:46,833 [Sofia] Oigan, está bajando. 610 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 [Noumouké] ¡Deja de correr! No seas cobarde. 611 00:34:49,875 --> 00:34:52,083 [respiraciones agitadas] 612 00:34:52,166 --> 00:34:53,375 ¡Ahora sí, hijo de puta! 613 00:34:53,458 --> 00:34:54,375 [quejido] 614 00:34:54,458 --> 00:34:56,750 ¿Qué pasa? ¿Qué hay, hijo de puta? 615 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 ¿Qué sucede, hijo de perra? 616 00:34:58,583 --> 00:35:00,375 ¿Te acuerdas de mí? ¡Mírame! 617 00:35:00,458 --> 00:35:02,791 ¿Te acuerdas de mí? Contéstame, ¿me recuerdas? 618 00:35:03,708 --> 00:35:05,875 Graba, graba. Así lo hacemos en Bois-l'Abbé. 619 00:35:05,958 --> 00:35:08,416 - Aquí les pateamos el trasero. - ¿Quién te crees? 620 00:35:08,500 --> 00:35:11,250 - ¡Hijo de puta! - ¡Malditos imbéciles! Ya vámonos. 621 00:35:13,041 --> 00:35:13,875 [quejido] 622 00:35:14,791 --> 00:35:16,416 [mujer] El lugar es maravilloso. 623 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 ¿No te dije que te gustaría? 624 00:35:18,083 --> 00:35:20,916 - Créeme que regresaré. - ¿Sí? 625 00:35:21,000 --> 00:35:23,166 Ya me hablas de tú. Es la primera vez. 626 00:35:31,291 --> 00:35:32,125 Gracias. 627 00:35:42,375 --> 00:35:43,833 ¿Te puedo hacer una pregunta? 628 00:35:44,500 --> 00:35:45,333 Sí. 629 00:35:47,791 --> 00:35:49,250 Conoces bien la religión… 630 00:35:49,333 --> 00:35:52,833 Espera, que porte un velo no significa que la conozca bien. 631 00:35:52,916 --> 00:35:55,666 Sí, bueno, no seas modesta. Conoces lo básico. 632 00:35:56,333 --> 00:35:58,208 Sí. Solo lo básico. 633 00:36:03,500 --> 00:36:04,875 En la religión… 634 00:36:06,083 --> 00:36:08,208 [duda] por lo que sé, te puedes 635 00:36:09,166 --> 00:36:11,416 - arrepentir de todos los pecados. - [asiente] 636 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Sí. 637 00:36:15,750 --> 00:36:16,875 ¿Y si matas a alguien? 638 00:36:20,416 --> 00:36:21,791 ¿Por qué me preguntas eso? 639 00:36:22,583 --> 00:36:24,916 [ríe] No te asustes, no es por mí, es que… 640 00:36:25,833 --> 00:36:29,458 alguien me lo preguntó, y te pregunto a ti porque sabes de esto. 641 00:36:29,541 --> 00:36:31,916 No quiero responderle una tontería. 642 00:36:34,208 --> 00:36:37,166 En la religión podemos arrepentirnos de nuestros pecados, 643 00:36:37,875 --> 00:36:40,583 pero el pecado de matar, es uno de los más graves. 644 00:36:41,083 --> 00:36:42,041 No lo olvides. 645 00:36:42,875 --> 00:36:45,666 [ríe] Sí, yo lo sé. Te dije que no es por mí. 646 00:37:06,375 --> 00:37:08,375 [teclado] 647 00:37:12,166 --> 00:37:14,375 Soulaymaan. Debe ir a litigar a la corte. 648 00:37:15,083 --> 00:37:19,416 El caso se juzga esta tarde, ni Perrier ni yo podemos hacerlo. 649 00:37:19,500 --> 00:37:21,208 Mi secretaria le envió un correo. 650 00:37:22,375 --> 00:37:23,250 Llegó el momento. 651 00:37:28,083 --> 00:37:28,916 ¡Sí! 652 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 [música vibrante] 653 00:37:50,375 --> 00:37:52,500 Hola. Abogado Traoré. 654 00:37:54,166 --> 00:37:55,375 ¿Usted es el abogado? 655 00:37:56,875 --> 00:37:58,041 ¿Quién más podría ser? 656 00:37:59,666 --> 00:38:00,750 [suspira] 657 00:38:02,416 --> 00:38:03,250 Es joven. 658 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 Escuche, señor Millet. Haré que lo liberen. 659 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 ¿Cómo hará eso? Confesé cuando estaba en custodia. 660 00:38:08,875 --> 00:38:10,958 Es difícil de explicar, no hay tiempo. 661 00:38:11,500 --> 00:38:14,291 Puede que el juez intente todo para salvar el caso. 662 00:38:14,375 --> 00:38:17,333 Le hará preguntas para que repita la confesión en la corte, 663 00:38:17,958 --> 00:38:19,958 eso lo puede reutilizar en su contra. 664 00:38:20,041 --> 00:38:21,166 Lo que le pido… 665 00:38:22,708 --> 00:38:23,708 es que no diga nada. 666 00:38:24,583 --> 00:38:28,208 Aún no se resuelve nada en el caso del robo… 667 00:38:28,291 --> 00:38:29,416 Buen día, señor, 668 00:38:29,500 --> 00:38:32,250 soy el abogado Traoré. Soy el abogado del señor Millet. 669 00:38:32,750 --> 00:38:34,458 Abogado, tiene usted la palabra. 670 00:38:35,083 --> 00:38:36,500 Su Señoría, seré breve. 671 00:38:37,541 --> 00:38:40,500 Los policías arrestaron al señor Millet 672 00:38:40,583 --> 00:38:42,958 el 20 de octubre a las 10:58 673 00:38:43,041 --> 00:38:45,541 y lo pusieron bajo custodia por agresión agravada. 674 00:38:46,083 --> 00:38:47,666 Mientras se encontraba ahí, 675 00:38:47,750 --> 00:38:50,041 los detectives interrogaron al señor Millet 676 00:38:50,125 --> 00:38:52,750 respecto a una pequeña cantidad de cannabis 677 00:38:52,833 --> 00:38:54,958 que argumentan tenía en su posesión. 678 00:38:55,458 --> 00:38:56,791 ¿Argumentan? 679 00:38:56,875 --> 00:38:58,208 Sin embargo, 680 00:38:58,291 --> 00:39:02,250 Millet no fue puesto bajo custodia por posesión de drogas, 681 00:39:02,750 --> 00:39:06,375 sino por agresión agravada, daños y allanamiento de morada. 682 00:39:06,875 --> 00:39:09,791 El señor procurador sabe que según la ley francesa 683 00:39:09,875 --> 00:39:13,041 no se puede interrogar a alguien en custodia por una infracción 684 00:39:13,125 --> 00:39:15,750 que no tenga que ver con los cargos presentados. 685 00:39:15,833 --> 00:39:21,166 Eso no es todo, según el artículo 706-30-1 del código penal, 686 00:39:21,250 --> 00:39:25,333 cuando se trata de detención por drogas, se debe pesar la cantidad. 687 00:39:25,916 --> 00:39:28,125 La persona bajo custodia debe estar presente 688 00:39:28,208 --> 00:39:30,666 cuando se pesa el producto. Este no fue el caso. 689 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 Por todas esas razones, le pido la anulación del procedimiento. 690 00:39:40,958 --> 00:39:41,791 Muy bien. 691 00:39:43,000 --> 00:39:43,916 Señor juez… 692 00:39:46,208 --> 00:39:49,166 Tenemos la confesión del señor Millet, 693 00:39:49,666 --> 00:39:53,416 en la cual reconoce haber golpeado a la señora Marty. 694 00:39:54,041 --> 00:39:56,500 No podrá negarlo, ya que le rompió la mandíbula, 695 00:39:57,000 --> 00:40:00,875 por el motivo que citaré de su confesión a continuación: 696 00:40:01,375 --> 00:40:03,583 "La puta gorda no me quería abrir". 697 00:40:03,666 --> 00:40:06,916 Les dejo apreciar su vocabulario. 698 00:40:08,500 --> 00:40:10,625 ¿Eso fue lo que dijo, señor Millet? 699 00:40:13,666 --> 00:40:15,333 [hombre] Señor Millet, por favor. 700 00:40:18,791 --> 00:40:20,458 - Guardaré silencio. - ¿Cómo? 701 00:40:21,333 --> 00:40:23,791 Hable más fuerte, señor Millet, no lo escuchamos. 702 00:40:28,875 --> 00:40:30,000 No hablaré. 703 00:40:45,208 --> 00:40:46,041 [suspira] 704 00:40:46,125 --> 00:40:48,083 [rapea] ♪ Lleno de rencor como él. ♪ 705 00:40:49,375 --> 00:40:51,750 ♪ Subiré cual Martin Eden. ♪ 706 00:40:52,583 --> 00:40:53,708 ♪ Tengo algo para… ♪ 707 00:40:55,291 --> 00:40:56,375 El francés regresó. 708 00:40:56,458 --> 00:40:59,541 No, por favor. ¿Caminaste en el vecindario vestido así? 709 00:40:59,625 --> 00:41:02,333 Caminé así con una gran bandera azul, blanca y roja. 710 00:41:02,416 --> 00:41:03,500 Está bien, era broma. 711 00:41:04,000 --> 00:41:06,041 Vete a la mierda. 712 00:41:06,125 --> 00:41:07,166 [risita] 713 00:41:07,250 --> 00:41:08,666 El abogado es grosero. 714 00:41:11,333 --> 00:41:14,125 Mamá, frente a ti está el abogado Traoré. 715 00:41:14,625 --> 00:41:16,291 Qué guapo te ves, hijo. 716 00:41:16,375 --> 00:41:17,208 Gracias. 717 00:41:17,291 --> 00:41:21,083 Hoy estuve por primera vez en la corte y liberaron al cliente. 718 00:41:21,166 --> 00:41:23,625 ¡Guau! Cuéntame, hijo. 719 00:41:25,666 --> 00:41:26,875 Anda, habla. 720 00:41:28,416 --> 00:41:30,500 Un hombre acusado de romper la mandíbula 721 00:41:30,583 --> 00:41:34,250 de su esposa fue enviado con el juez y yo logré que… 722 00:41:35,375 --> 00:41:37,750 ¿Qué, ma? También necesitan abogados. 723 00:41:37,833 --> 00:41:39,541 Sí, pero, ¿por qué tú? 724 00:42:20,583 --> 00:42:21,416 ¿Entonces? 725 00:42:22,791 --> 00:42:23,625 [saborea] 726 00:42:24,208 --> 00:42:25,625 Olvídate del aislamiento. 727 00:42:26,875 --> 00:42:28,541 Mejor abre un restaurante. 728 00:42:29,416 --> 00:42:31,291 Debiste aprender eso en la prisión. 729 00:42:34,250 --> 00:42:35,250 [resopla] 730 00:42:35,333 --> 00:42:36,625 Hay algo que no entiendo. 731 00:42:37,458 --> 00:42:38,583 ¿Quién mató a Sahli? 732 00:42:38,666 --> 00:42:40,625 No pudo haber sido Abdou, era su amigo. 733 00:42:41,500 --> 00:42:43,041 Son cosas que pasan. 734 00:42:43,875 --> 00:42:45,458 No sería la primera vez. 735 00:42:54,416 --> 00:42:56,833 ¿Conoces la historia de la rana y el escorpión? 736 00:42:59,375 --> 00:43:02,166 Un escorpión va a visitar a una rana y le pregunta: 737 00:43:03,875 --> 00:43:07,041 "¿Me puedes llevar en la espalda para atravesar el río?" 738 00:43:07,125 --> 00:43:09,791 La rana, lo observa y le dice: 739 00:43:10,666 --> 00:43:12,958 "Ah, no, me vas a picar". 740 00:43:14,416 --> 00:43:16,208 El escorpión la mira 741 00:43:17,166 --> 00:43:20,666 y le responde: "Pero si te pico, ambos nos ahogaremos. 742 00:43:21,250 --> 00:43:22,250 Yo no sé nadar". 743 00:43:23,083 --> 00:43:27,041 La rana reflexiona y termina por acceder a llevarlo. 744 00:43:28,416 --> 00:43:32,041 Comienzan a atravesar justo en medio del río, 745 00:43:32,541 --> 00:43:36,083 el escorpión pica a la rana y le dice: 746 00:43:38,416 --> 00:43:39,250 "Discúlpame, 747 00:43:40,500 --> 00:43:43,625 es más fuerte que yo. Es mi naturaleza". 748 00:43:45,708 --> 00:43:47,041 Y ambos terminan ahogados. 749 00:43:48,916 --> 00:43:50,916 [música inquietante] 750 00:44:02,500 --> 00:44:03,791 [Abdel] ¿La conocías? 751 00:44:06,250 --> 00:44:07,208 [risita] 752 00:44:11,416 --> 00:44:12,250 Sí. 753 00:44:13,500 --> 00:44:15,958 [suspira] Me gusta escucharte contando historias. 754 00:44:21,000 --> 00:44:22,708 [jadea] 755 00:44:29,625 --> 00:44:30,916 [música de tensión] 756 00:44:35,583 --> 00:44:37,583 [jadea] 757 00:44:39,541 --> 00:44:40,750 [música de tensión cesa] 758 00:44:44,541 --> 00:44:46,541 [conversaciones indistintas] 759 00:44:55,250 --> 00:44:57,250 [timbre escolar] 760 00:45:00,375 --> 00:45:02,625 - [hombre] ¡Oye! - [hombre 2] ¡Ahí está! 761 00:45:05,041 --> 00:45:06,958 [hombre] ¡Atrapen a ese hijo de puta! 762 00:45:07,041 --> 00:45:09,041 [música de acción] 763 00:45:11,250 --> 00:45:12,458 [hombre] ¡Ya, ya! 764 00:45:13,708 --> 00:45:16,291 [hombre] ¡No te vas a escapar, maldito! 765 00:45:17,458 --> 00:45:18,958 [música de acción] 766 00:45:19,041 --> 00:45:21,250 [hombre] Corran. Que no escape el maldito. 767 00:45:21,333 --> 00:45:22,666 Ahora sí vas a ver. 768 00:45:23,250 --> 00:45:24,625 Que nadie se mueva. 769 00:45:25,208 --> 00:45:27,208 ¡Vamos, vamos, dense prisa, ya! 770 00:45:31,208 --> 00:45:33,208 ¿Adónde se metió? 771 00:45:33,750 --> 00:45:34,958 ¿Alguien lo ve? Sígueme. 772 00:45:35,750 --> 00:45:37,125 ¡Ahí está! 773 00:45:37,208 --> 00:45:38,541 Jódanse, hijos de puta. 774 00:45:40,208 --> 00:45:42,208 [música de acción continúa] 775 00:45:43,083 --> 00:45:44,291 [hombre] Hijo de perra. 776 00:45:55,458 --> 00:45:57,500 [hombre] ¿Viste algo? Muévanse. De prisa. 777 00:45:58,125 --> 00:46:01,541 [conversaciones indistintas] 778 00:46:12,500 --> 00:46:14,541 - No hagas ninguna tontería. - Sí, lo sé. 779 00:46:21,750 --> 00:46:22,958 ¿Ustedes qué hacen aquí? 780 00:46:23,458 --> 00:46:26,000 ¡Váyanse! Dejen de chasquear los dientes, deja eso. 781 00:46:26,708 --> 00:46:28,333 Dije que no les dieran nada. 782 00:46:28,416 --> 00:46:30,000 Lo sé, Farid. No les daré nada. 783 00:46:40,208 --> 00:46:42,208 [música romántica] 784 00:46:58,916 --> 00:47:01,583 Tres, dos, uno. 785 00:47:02,625 --> 00:47:03,458 Mira eso. 786 00:47:04,125 --> 00:47:06,250 Qué bonito. Es magnífico. 787 00:47:07,000 --> 00:47:08,083 ¿Sabes lo que dicen? 788 00:47:09,166 --> 00:47:10,041 No. 789 00:47:10,125 --> 00:47:12,250 La belleza está en los ojos del que mira. 790 00:47:12,333 --> 00:47:14,416 [ríe] Eres un mentiroso. 791 00:47:16,625 --> 00:47:17,458 ¿Ya has subido? 792 00:47:18,125 --> 00:47:20,083 No, pero me gustaría. 793 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 Ah, ¿sí? 794 00:47:25,208 --> 00:47:26,041 ¿Y tú? 795 00:47:27,708 --> 00:47:28,541 Aún no. 796 00:47:32,000 --> 00:47:32,875 [Demba suspira] 797 00:47:42,583 --> 00:47:44,708 Sabes que no podemos seguir viéndonos así. 798 00:47:45,375 --> 00:47:46,333 ¿Qué quieres decir? 799 00:47:46,833 --> 00:47:48,208 Pues así, sin objetivo. 800 00:47:49,125 --> 00:47:52,333 Necesito saber a dónde vamos. No puedo jugar. No tengo el tiempo. 801 00:47:52,875 --> 00:47:54,333 ¿Te parece que estoy jugando? 802 00:47:54,416 --> 00:47:56,708 No, no dije eso, 803 00:47:57,208 --> 00:47:59,750 pero te estoy avisando. 804 00:48:00,958 --> 00:48:02,833 Sé que no pasará nada. 805 00:48:03,750 --> 00:48:04,583 ¿Cómo? 806 00:48:05,291 --> 00:48:07,375 No pasará nada físico entre nosotros. 807 00:48:08,500 --> 00:48:09,875 Hasta el matrimonio. 808 00:48:11,791 --> 00:48:12,625 Me parece bien. 809 00:48:15,625 --> 00:48:16,458 ¿Entonces? 810 00:48:17,791 --> 00:48:21,000 - [ríe] ¿Cómo que "entonces"? - Entonces, ¿qué es lo que quieres? 811 00:48:25,375 --> 00:48:27,375 [tono de llamada] 812 00:48:30,375 --> 00:48:32,375 [tono de llamada] 813 00:48:33,541 --> 00:48:35,000 - [conecta] - [Nomouké] ¿Hola? 814 00:48:35,833 --> 00:48:37,500 - Hola. ¿Noumouké? - ¿Sí? 815 00:48:37,583 --> 00:48:40,208 - ¿Eres tú, Noumouké? - Este es el buzón de Noumouké. 816 00:48:40,291 --> 00:48:41,916 - Es su buzón. - Deja un mensaje. 817 00:48:49,208 --> 00:48:50,416 [suspira] 818 00:48:50,500 --> 00:48:52,500 [celular suena] 819 00:48:54,250 --> 00:48:56,250 Contesta si quieres. No me molesta. 820 00:48:56,333 --> 00:48:57,458 No, es mi mamá. 821 00:48:58,541 --> 00:49:01,041 Te llevaré a casa y le regreso la llamada después. 822 00:49:05,041 --> 00:49:06,291 Te contaré una historia. 823 00:49:08,541 --> 00:49:11,291 Una amiga estaba en un restaurante con una amiga suya 824 00:49:11,375 --> 00:49:13,000 y su mamá no paraba de llamarla. 825 00:49:13,583 --> 00:49:16,125 El problema es que, en lugar de responder, 826 00:49:16,666 --> 00:49:19,500 ella le mandó un mensaje que decía: "Te llamo más tarde". 827 00:49:20,583 --> 00:49:21,708 Y fue demasiado tarde. 828 00:49:24,666 --> 00:49:26,458 Esa historia me traumatizó. 829 00:49:26,541 --> 00:49:28,916 Ahora, cuando mi mamá me llama, le respondo. 830 00:49:33,083 --> 00:49:33,916 [suspira] 831 00:49:34,000 --> 00:49:35,166 Hola, mamá. Dime. 832 00:49:35,250 --> 00:49:37,875 [mamá] Demba. Ayúdame a buscar a Noumouké. 833 00:49:38,458 --> 00:49:41,250 No ha regresado. Busca a Noumouké, no sé dónde está. 834 00:49:41,333 --> 00:49:43,333 [música de intriga] 835 00:50:06,916 --> 00:50:08,750 [hombre] Querían una pelea, ¿no? 836 00:50:08,833 --> 00:50:10,750 [hombre 2] ¡Vengan, hijos de puta! 837 00:50:11,833 --> 00:50:14,000 ¡No vayan a salir corriendo como siempre! 838 00:50:14,958 --> 00:50:17,250 ¡Oye! Acércate, hijo de puta. 839 00:50:17,333 --> 00:50:20,166 ¿Qué hacen aquí? Váyanse, no tienen nada qué hacer. 840 00:50:20,250 --> 00:50:21,500 ¡Te voy a matar, maldito! 841 00:50:21,583 --> 00:50:23,708 Toma, puedo con ellos sin armas. 842 00:50:23,791 --> 00:50:26,000 - [música inquietante] - [gritos indistintos] 843 00:50:33,833 --> 00:50:35,833 [gritos indistintos] 844 00:50:58,333 --> 00:50:59,416 ¡A hora sí vas a ver! 845 00:51:07,083 --> 00:51:08,458 [respiración agitada] 846 00:51:09,791 --> 00:51:11,791 [música de intriga continúa] 847 00:51:12,791 --> 00:51:13,625 [disparo] 848 00:51:14,458 --> 00:51:15,750 [hombre] ¡Oigan, vámonos! 849 00:51:15,833 --> 00:51:17,833 [gritos indistintos] 850 00:51:19,166 --> 00:51:21,583 ¡Oye! ¡Sofía! ¡Ven! ¡Ven conmigo! 851 00:51:22,666 --> 00:51:24,500 [gritos indistintos] 852 00:51:24,583 --> 00:51:26,458 [sirenas] 853 00:51:27,000 --> 00:51:28,916 [hombre] ¡Policía! 854 00:51:30,375 --> 00:51:32,375 [música de intriga continúa] 855 00:51:49,875 --> 00:51:50,958 [chapoteo] 856 00:52:02,500 --> 00:52:03,375 Lamine, ven aquí. 857 00:52:04,625 --> 00:52:06,083 Acércate, te dije que vengas. 858 00:52:09,500 --> 00:52:10,666 ¿Dónde está Noumouké? 859 00:52:10,750 --> 00:52:12,750 - Yo no sé dónde está. - No me mientas. 860 00:52:12,833 --> 00:52:15,250 - No estoy mintiendo. - ¿Dónde está Noumouké? 861 00:52:15,333 --> 00:52:17,083 - No sé. - ¿Lo arrestó la policía? 862 00:52:17,166 --> 00:52:18,250 No, no lo arrestaron. 863 00:52:18,791 --> 00:52:19,625 ¿Quién disparó? 864 00:52:20,666 --> 00:52:21,583 Nadie disparó. 865 00:52:22,083 --> 00:52:23,666 ¿Cómo que "nadie disparó"? 866 00:52:23,750 --> 00:52:25,791 Sofía disparó, pero no le dio a nadie. 867 00:52:25,875 --> 00:52:28,000 Disparó al aire. Salimos corriendo. 868 00:52:28,083 --> 00:52:29,583 ¿Dónde consiguió el arma? 869 00:52:29,666 --> 00:52:30,500 [resopla] 870 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 ¿De dónde la sacó? 871 00:52:32,666 --> 00:52:33,708 Del lugar de Farid. 872 00:52:35,083 --> 00:52:36,833 [hombre] Esperan su pago, todo eso. 873 00:52:40,875 --> 00:52:41,708 Hola. 874 00:52:44,166 --> 00:52:45,750 ¿Le diste un arma a mi hermano? 875 00:52:46,250 --> 00:52:47,291 No le di nada. 876 00:52:47,375 --> 00:52:49,958 - ¡Se la das a sus amigos! - ¡No les di nada! 877 00:52:50,041 --> 00:52:52,500 ¡Si no fuiste tú, fueron ellos! Eres el jefe, ¿no? 878 00:52:54,000 --> 00:52:55,125 ¿Es en serio? 879 00:52:55,208 --> 00:52:56,750 ¿Cómo que si en serio? 880 00:52:58,541 --> 00:53:01,666 - ¿Me haces esto frente a todos? ¿A mí? - ¿Y? ¿Qué vas a hacer? 881 00:53:02,708 --> 00:53:05,666 No te hagas ideas. ¡Estás aquí porque me fui! 882 00:53:10,166 --> 00:53:11,208 [se sorbe] 883 00:53:12,333 --> 00:53:13,708 ¡Atrapen al hijo de puta! 884 00:53:13,791 --> 00:53:15,458 ¡Atrápenlo, atrápenlo, atrápenlo! 885 00:53:15,958 --> 00:53:16,833 ¡Tráiganmelo! 886 00:53:18,458 --> 00:53:19,875 Oye, ¿estás bien, hermano? 887 00:53:20,416 --> 00:53:21,750 Mataré a ese hijo de puta. 888 00:53:25,166 --> 00:53:26,916 Escoge de qué lado estás, y rápido. 889 00:53:28,708 --> 00:53:30,166 Seguro regresa a la prisión. 890 00:53:30,250 --> 00:53:31,708 Deja de asustarla. 891 00:53:32,208 --> 00:53:33,041 Nadie se murió. 892 00:53:34,833 --> 00:53:35,666 [masculla] 893 00:53:36,708 --> 00:53:41,250 Noumouké debe dejar todas esas cosas de pandillas y armas. 894 00:53:42,250 --> 00:53:43,666 Debes hablar con él, Demba. 895 00:53:45,291 --> 00:53:46,125 [ríe] 896 00:53:46,625 --> 00:53:50,208 Desde que tenía su edad había problemas entre Aviateurs y Bois-l'Abbé. 897 00:53:51,250 --> 00:53:52,750 Estuve involucrado, lo sabes. 898 00:53:53,291 --> 00:53:54,166 Exacto. 899 00:53:54,708 --> 00:53:56,666 Por eso va a escuchar lo que digas. 900 00:53:59,041 --> 00:53:59,916 ¿Hablarás con él? 901 00:54:01,333 --> 00:54:02,250 Sí, lo haré. 902 00:54:04,125 --> 00:54:04,958 Muy bien. 903 00:54:08,666 --> 00:54:10,125 No te preocupes, regresará. 904 00:54:15,500 --> 00:54:17,208 - Adiós. - Adiós. 905 00:54:26,625 --> 00:54:27,625 [pitido de celular] 906 00:54:27,708 --> 00:54:29,916 - [Sofia] Es Lamine. - [Namouké] ¿Qué dice? 907 00:54:30,000 --> 00:54:31,916 Demba fue a reclamarle. Te busca. 908 00:54:32,000 --> 00:54:33,625 Mierda, me va a matar. 909 00:54:34,500 --> 00:54:36,000 Se acabó, no regresaré a casa. 910 00:54:36,875 --> 00:54:38,250 ¿Te quedarás toda la noche? 911 00:54:38,958 --> 00:54:40,666 Mi hermano se va a las ocho. 912 00:54:40,750 --> 00:54:43,041 Mi mamá a las nueve. Esperaré a que se vayan. 913 00:54:45,250 --> 00:54:47,458 Yo debo regresar. Si no, mi mamá me matará. 914 00:54:49,291 --> 00:54:50,208 ¿No te quedarás? 915 00:54:58,750 --> 00:54:59,583 [resopla] 916 00:55:03,958 --> 00:55:06,125 Me habría gustado tener hermanos y hermanas. 917 00:55:06,833 --> 00:55:07,958 ¿Yo no soy tu hermano? 918 00:55:13,375 --> 00:55:14,791 ¿No extrañas a tu papá? 919 00:55:14,875 --> 00:55:15,875 Sí, lo extraño. 920 00:55:17,833 --> 00:55:18,666 ¿Y tú? 921 00:55:20,291 --> 00:55:22,166 No puedo extrañarlo. No lo conozco. 922 00:55:23,291 --> 00:55:26,791 Cuando se enteró de que mi mamá estaba embarazada, se fue. No me quiso. 923 00:55:28,458 --> 00:55:30,541 ¿Sabes? Algún día podremos buscarlo. 924 00:55:31,041 --> 00:55:33,458 Te dije que no me quiere. No iré a buscarlo. 925 00:55:37,291 --> 00:55:39,916 [rapea] ♪ Papá ya no está, y eso me hace mal. ♪ 926 00:55:40,000 --> 00:55:42,708 ♪ Siento que, no veo estrellas brillar. ♪ 927 00:55:44,083 --> 00:55:45,041 ¿Lo escribiste tú? 928 00:55:45,958 --> 00:55:46,791 Sí. 929 00:55:48,333 --> 00:55:49,250 Anda, canta. 930 00:55:52,375 --> 00:55:54,375 [inhala] 931 00:55:57,666 --> 00:56:00,000 ♪ Papá ya no está, y eso me hace mal. ♪ 932 00:56:00,083 --> 00:56:02,791 ♪ Siento que, no veo estrellas brillar. ♪ 933 00:56:02,875 --> 00:56:05,250 ♪ No veo nada, no sé a dónde iré. ♪ 934 00:56:06,041 --> 00:56:07,458 ♪ Ya solo me queda correr. ♪ 935 00:56:07,541 --> 00:56:10,125 ♪ Mamá no es feliz y está vacío mi hogar. ♪ 936 00:56:10,708 --> 00:56:12,166 ♪ En este día no hay sol, ♪ 937 00:56:12,250 --> 00:56:14,791 ♪ hay demasiados vacíos para rellenar. ♪ 938 00:56:15,583 --> 00:56:18,333 ♪ Hoy fingiré que pasará, mas papá ya no está. ♪ 939 00:56:19,500 --> 00:56:21,000 ♪ Mi papá ya no está. ♪ 940 00:56:21,958 --> 00:56:23,458 ♪ Pero a mí me hace mal. ♪ 941 00:56:24,375 --> 00:56:25,916 ♪ Pero a mí me hace mal, ♪ 942 00:56:26,000 --> 00:56:28,125 ♪ desde que papi no está. ♪ 943 00:56:28,791 --> 00:56:30,125 ♪ Solo frío y ya. ♪ 944 00:56:31,041 --> 00:56:33,041 [música emotiva] 945 00:56:48,708 --> 00:56:50,583 [suena alarma] 946 00:57:02,166 --> 00:57:03,000 [puerta golpea] 947 00:57:08,041 --> 00:57:09,125 ¿Qué haces? 948 00:57:11,291 --> 00:57:13,041 Veo si viene la policía. 949 00:57:13,541 --> 00:57:16,250 Así abro la puerta antes de que la rompan. 950 00:57:17,541 --> 00:57:19,166 La policía no vendrá. 951 00:57:20,833 --> 00:57:21,666 Ven aquí. 952 00:57:22,333 --> 00:57:23,416 Descansa un poco. 953 00:57:23,500 --> 00:57:25,541 Estoy cansada. Noumouké. 954 00:57:44,916 --> 00:57:46,708 [estruendo] 955 00:57:46,791 --> 00:57:48,500 ¡Policía! ¡Policía! 956 00:57:48,583 --> 00:57:50,958 ¡No se mueva, no se mueva! ¡Muestre las manos! 957 00:57:54,333 --> 00:57:56,041 - [mujer] Sí - ¡Las manos! 958 00:57:56,125 --> 00:57:57,833 ¡Que nadie se mueva! ¡De rodillas! 959 00:57:58,375 --> 00:57:59,333 ¿Qué está pasando? 960 00:58:05,583 --> 00:58:06,416 ¡Sofía! 961 00:58:08,333 --> 00:58:09,875 Sofía, ¿qué hiciste? 962 00:58:11,000 --> 00:58:12,708 [mujer solloza] ¿Qué pasó? 963 00:58:15,291 --> 00:58:16,416 Luces hermosa. 964 00:58:21,375 --> 00:58:22,333 Bueno, ya me voy. 965 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 ¿En cuánto tiempo te vas? 966 00:58:25,833 --> 00:58:29,208 No me iré a trabajar hasta que Noumouké regrese. 967 00:58:29,291 --> 00:58:32,000 Todo estará bien, ¿okay? Regresará. 968 00:58:32,625 --> 00:58:33,458 Te quiero. 969 00:58:33,958 --> 00:58:35,666 Yo también te quiero. 970 00:58:39,083 --> 00:58:41,083 [música melancólica] 971 00:58:44,791 --> 00:58:46,916 [hombre en radio] Tenemos a la sospechosa. 972 00:58:50,958 --> 00:58:52,875 Señora, guarde su teléfono. 973 00:58:52,958 --> 00:58:54,041 No es un espectáculo. 974 00:58:54,125 --> 00:58:56,333 ¡Sofía! ¡Sofía! 975 00:58:56,958 --> 00:58:58,208 ¿A dónde se la llevan? 976 00:58:58,291 --> 00:59:01,708 Sofía. Por favor. ¿A dónde llevan a mi hija? 977 00:59:01,791 --> 00:59:03,958 Guarde el teléfono. Deje de grabar. 978 00:59:04,458 --> 00:59:07,333 - Es mi hija. Díganme a dónde la llevan. - ¡Suélteme! 979 00:59:08,041 --> 00:59:09,125 ¡Mamá! 980 00:59:09,791 --> 00:59:11,541 Ya, avancen. Avancen. 981 00:59:11,625 --> 00:59:13,583 [mujer grita] 982 00:59:13,666 --> 00:59:15,666 ¡Ayúdenme! 983 00:59:15,750 --> 00:59:17,750 [sirena] 984 00:59:18,750 --> 00:59:20,125 [mujer tose] 985 00:59:22,000 --> 00:59:23,583 Hay que ayudarla a levantarse. 986 00:59:26,291 --> 00:59:28,375 [mujer solloza] Se llevaron a mi hija. 987 01:00:10,666 --> 01:00:12,291 [suena música en el celular] 988 01:00:12,375 --> 01:00:14,375 [canta en francés] 989 01:00:25,958 --> 01:00:27,958 [música continúa] 990 01:00:32,875 --> 01:00:34,875 [música cesa] 991 01:00:35,666 --> 01:00:36,500 ¿Ma? 992 01:00:38,000 --> 01:00:38,958 [llama a la puerta] 993 01:00:39,875 --> 01:00:40,708 ¿Ma? 994 01:00:43,833 --> 01:00:44,666 ¿Ma? 995 01:00:46,416 --> 01:00:48,416 [llora desconsolado] 996 01:00:57,875 --> 01:00:59,875 [música emotiva] 997 01:01:14,916 --> 01:01:16,916 [música emotiva continúa] 998 01:01:36,833 --> 01:01:41,083 Solo dios puede hacer que una cosa que no exista, exista. 999 01:01:41,666 --> 01:01:44,750 El ser humano no tiene la habilidad de crear. 1000 01:01:44,833 --> 01:01:46,500 Ya que, si el ser humano creara, 1001 01:01:46,583 --> 01:01:49,000 el ciego podría ver, 1002 01:01:50,458 --> 01:01:52,375 el sordo podría escuchar, 1003 01:01:53,458 --> 01:01:56,250 el tetrapléjico podría caminar. 1004 01:01:57,041 --> 01:01:58,375 No solo es eso. 1005 01:01:58,916 --> 01:02:02,750 La mayoría de los humanos crearían una vida eterna para ellos, 1006 01:02:02,833 --> 01:02:04,458 como para los que aman. 1007 01:02:05,208 --> 01:02:07,458 [sacerdote] Por lo tanto, hermano, 1008 01:02:08,125 --> 01:02:10,958 ames a quien ames, te apegues a quien te apegues… 1009 01:02:11,041 --> 01:02:12,041 [Abdel] ¿Cómo estás? 1010 01:02:12,833 --> 01:02:15,875 [sacerdote] …te separarás de ellos. La muerte es una puerta 1011 01:02:15,958 --> 01:02:17,375 que cada uno cruzará. 1012 01:02:17,458 --> 01:02:18,958 [Abdel] Mis condolencias. 1013 01:02:19,041 --> 01:02:23,708 [sacerdote] La muerte es un viaje. ¿Qué hace una persona antes de viajar? 1014 01:02:24,333 --> 01:02:26,333 [música inquietante] 1015 01:02:28,000 --> 01:02:30,000 [llora en silencio] 1016 01:02:57,000 --> 01:02:59,000 [inspira] 1017 01:02:59,083 --> 01:03:01,083 [sopla] 1018 01:03:03,083 --> 01:03:05,083 [conversaciones indistintas] 1019 01:03:13,916 --> 01:03:15,125 ¿Cómo te sientes? 1020 01:03:17,125 --> 01:03:20,666 Antes, creía que estaba solo. Ahora, sé lo que siente. 1021 01:03:22,708 --> 01:03:23,541 Escucha… 1022 01:03:25,541 --> 01:03:27,791 Tengo que hacer unas cosas, cuando regrese… 1023 01:03:30,041 --> 01:03:30,916 Cuando acabe, 1024 01:03:31,833 --> 01:03:33,375 me gustaría conocer a tu hijo. 1025 01:03:35,500 --> 01:03:37,791 Y que hagamos las cosas de forma correcta. 1026 01:03:39,416 --> 01:03:43,916 Sabes, Demba, hay dos estados en los que no debemos hacer promesas. 1027 01:03:44,416 --> 01:03:47,416 Cuando estamos muy alegres o cuando estamos muy tristes. 1028 01:03:48,541 --> 01:03:49,458 Sé lo que te digo. 1029 01:03:53,083 --> 01:03:53,916 ¿Te vas? 1030 01:03:55,000 --> 01:03:55,958 Sí, ya es hora. 1031 01:03:57,958 --> 01:03:59,791 - ¿Hablamos después? - Claro. 1032 01:04:04,750 --> 01:04:06,166 ¿Tienes noticias de Mercier? 1033 01:04:07,208 --> 01:04:08,875 ¿Hablamos de eso en otro momento? 1034 01:04:09,666 --> 01:04:10,500 ¿Qué? ¿Qué pasó? 1035 01:04:13,291 --> 01:04:15,458 Escucha, se está retractando. 1036 01:04:15,958 --> 01:04:17,041 Eligió otro equipo. 1037 01:04:18,208 --> 01:04:20,000 No me mires así. No es mi culpa. 1038 01:04:20,083 --> 01:04:21,541 ¿Qué quieres decir? 1039 01:04:22,041 --> 01:04:23,125 Firmamos un contrato. 1040 01:04:23,708 --> 01:04:25,416 Sí, ¿tu abogado vio el contrato? 1041 01:04:28,083 --> 01:04:29,833 ¿Sabes que invertí tiempo y dinero? 1042 01:04:30,500 --> 01:04:32,125 - Sí, lo sé. - ¡Mucho dinero! 1043 01:04:38,666 --> 01:04:39,916 ¿Cuánto le dieron? 1044 01:04:41,625 --> 01:04:43,000 - ¿Quién? - El otro equipo. 1045 01:04:43,083 --> 01:04:45,750 - ¿Cuánto le dieron para que nos dejara? - No sé nada. 1046 01:04:46,750 --> 01:04:48,041 Entonces, ¿cuánto quiere? 1047 01:04:50,708 --> 01:04:53,958 Si le damos ciento cincuenta mil en efectivo, nos elige. 1048 01:04:57,125 --> 01:04:58,458 ¿Y qué le respondiste? 1049 01:04:58,541 --> 01:05:00,041 No nos cerré la puerta. 1050 01:05:01,541 --> 01:05:04,791 Con todo el dinero que ganarás, ciento cincuenta mil no es nada. 1051 01:05:09,250 --> 01:05:10,083 [resuella] 1052 01:05:16,333 --> 01:05:17,666 Mis condolencias, Demba. 1053 01:05:21,125 --> 01:05:21,958 ¡Oye, Franck! 1054 01:05:23,250 --> 01:05:24,291 ¿Mmh? 1055 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 ¿Qué lo hizo pensar que puedo conseguir ciento cincuenta mil euros? 1056 01:05:30,500 --> 01:05:31,333 Yo no sé. 1057 01:05:34,708 --> 01:05:35,625 ¿No sabes? 1058 01:05:38,125 --> 01:05:40,250 Cuando regrese, pasa a mi oficina a verme. 1059 01:05:41,458 --> 01:05:43,583 Mientras, dile que le daremos el efectivo. 1060 01:05:44,958 --> 01:05:45,791 Entendido. 1061 01:05:48,000 --> 01:05:49,208 Cuídate mucho, Franck. 1062 01:05:50,416 --> 01:05:52,458 Sí, sabes que lo haré. Tú también. 1063 01:06:26,666 --> 01:06:28,666 [música melancólica] 1064 01:06:29,916 --> 01:06:30,750 [sollozos] 1065 01:07:22,875 --> 01:07:24,875 [música melancólica continúa] 1066 01:07:30,833 --> 01:07:32,833 [música cesa] 1067 01:07:34,583 --> 01:07:36,583 [conversaciones indistintas] 1068 01:07:45,500 --> 01:07:46,333 ¡Noumouké! 1069 01:07:48,291 --> 01:07:50,291 [habla en wólof] 1070 01:07:51,875 --> 01:07:54,291 [Fodié] Dice que te pareces a tu primo, Ousmaan. 1071 01:07:54,791 --> 01:07:56,458 [Fodié] ¡Ousmaan! ¡Ousmaan! 1072 01:08:02,750 --> 01:08:03,916 [hombre habla en wólof] 1073 01:08:05,375 --> 01:08:09,500 [hombre habla en wólof] 1074 01:08:12,208 --> 01:08:14,541 No puedes negar que eres un Traoré. 1075 01:08:16,458 --> 01:08:17,916 [hombre habla en wólof] 1076 01:08:18,625 --> 01:08:21,750 [habla en wólof] 1077 01:08:22,375 --> 01:08:25,916 [Fodié] Si la familia entera se corrompe y se divide, 1078 01:08:26,000 --> 01:08:28,291 la sociedad entera está mal. 1079 01:08:59,041 --> 01:09:00,541 Oye, Noumouké. 1080 01:09:00,625 --> 01:09:02,333 - Ya, levántate. - Ya voy, ya voy. 1081 01:09:02,416 --> 01:09:03,708 Ya van dos veces. 1082 01:09:04,625 --> 01:09:06,625 [gallo cloquea] 1083 01:09:07,416 --> 01:09:10,875 Demba, no me he bañado, y estoy todo sudado. 1084 01:09:12,750 --> 01:09:14,125 Ten, ponte esto, cámbiate. 1085 01:09:17,000 --> 01:09:18,083 [chasquea la lengua] 1086 01:09:21,000 --> 01:09:23,125 ¿Qué hora es? ¿Por qué me despiertas? 1087 01:09:24,291 --> 01:09:25,291 Dormiste suficiente. 1088 01:09:40,250 --> 01:09:41,250 ¿Dónde está el pozo? 1089 01:09:41,750 --> 01:09:43,208 A treinta minutos caminando. 1090 01:09:43,291 --> 01:09:44,541 ¿Treinta minutos? 1091 01:09:44,625 --> 01:09:46,250 Treinta minutos, una hora, sí. 1092 01:09:46,750 --> 01:09:47,958 Y ¿cómo sabes eso? 1093 01:09:48,833 --> 01:09:50,500 Haces muchas preguntas, ven. 1094 01:09:54,750 --> 01:09:57,875 Hacía tantas tonterías, que tu mamá lo mandó aquí. 1095 01:10:00,166 --> 01:10:01,541 ¿No vienes con nosotros? 1096 01:10:01,625 --> 01:10:03,625 [ríe] No, se lo dejaré a ustedes. 1097 01:10:03,708 --> 01:10:05,666 [ríe] 1098 01:10:29,958 --> 01:10:31,958 [conversaciones indistintas] 1099 01:10:39,291 --> 01:10:40,500 [Demba] Profundo, ¿no? 1100 01:10:46,208 --> 01:10:47,166 [Demba] ¿Lo tienes? 1101 01:10:48,791 --> 01:10:49,791 [Noumouké] Agárralo. 1102 01:11:02,541 --> 01:11:04,541 [mujeres cantan en wólof] 1103 01:11:13,083 --> 01:11:13,958 [quejido] 1104 01:11:15,833 --> 01:11:16,666 [gime] 1105 01:11:18,583 --> 01:11:19,791 [jadea] 1106 01:11:20,291 --> 01:11:22,000 [tose] 1107 01:11:25,208 --> 01:11:26,208 Hola, Ousmaan. 1108 01:11:27,291 --> 01:11:28,750 - Hola. - [Ousman] Hola. 1109 01:11:29,916 --> 01:11:30,833 Vaya, vaya. 1110 01:11:35,666 --> 01:11:38,041 Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal. 1111 01:11:38,541 --> 01:11:39,958 Es la escuela del pueblo. 1112 01:11:40,041 --> 01:11:43,416 Su mamá financió una gran parte con su asociación. 1113 01:11:44,875 --> 01:11:46,625 No tuvo tiempo de terminar. 1114 01:11:47,875 --> 01:11:50,208 [conversaciones indistintas de niños] 1115 01:11:51,750 --> 01:11:52,583 Buenos días. 1116 01:11:54,083 --> 01:11:55,791 - Hola señor Fodié. - ¿Cómo está? 1117 01:11:55,875 --> 01:11:58,333 Ellos son los hijos de mi cuñada, Khadijah. 1118 01:11:59,458 --> 01:12:00,375 Mis condolencias. 1119 01:12:03,625 --> 01:12:05,541 ¿Qué hacen en la temporada de lluvias? 1120 01:12:06,916 --> 01:12:08,666 Ah, todo se complica. 1121 01:12:11,791 --> 01:12:13,333 Hay que terminarla, Demba. 1122 01:12:13,416 --> 01:12:14,541 Es mucho trabajo. 1123 01:12:16,583 --> 01:12:17,708 Fodié… 1124 01:12:17,791 --> 01:12:20,083 ¿Puedes encontrar material y mano de obra? 1125 01:12:20,166 --> 01:12:23,375 - Con dinero podríamos hacerlo. - No te preocupes por el dinero. 1126 01:12:31,000 --> 01:12:33,000 [conversaciones indistintas] 1127 01:12:35,125 --> 01:12:37,291 Compárteme de tu internet, por favor, Demba. 1128 01:12:38,583 --> 01:12:41,541 - Deja tu teléfono. - No, en serio, de verdad lo necesito. 1129 01:12:50,625 --> 01:12:52,625 [celular vibra] 1130 01:12:58,500 --> 01:12:59,666 [habla en wólof] 1131 01:13:05,958 --> 01:13:09,208 Dice que no necesita su teléfono, pero que lo desea. 1132 01:13:12,375 --> 01:13:14,291 En realidad, están mejor que nosotros. 1133 01:13:15,500 --> 01:13:18,000 [hombre habla en wólof] 1134 01:13:22,625 --> 01:13:23,791 [hombre habla en wólof] 1135 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Dice que idealizas África. 1136 01:13:29,083 --> 01:13:33,708 Hace mucho que nuestras sociedades se convirtieron en consumistas también. 1137 01:13:38,750 --> 01:13:40,750 ¿Por qué nunca habla español? 1138 01:13:42,250 --> 01:13:45,250 Yo hablo español. Mejor que tú. 1139 01:13:45,333 --> 01:13:47,333 [ríen] 1140 01:13:55,833 --> 01:13:56,666 Ahí está bien. 1141 01:14:00,833 --> 01:14:02,833 [suena música animada] 1142 01:14:05,000 --> 01:14:05,916 [hombre] Muy bien. 1143 01:14:10,000 --> 01:14:11,125 Ah, está pesado. 1144 01:14:33,666 --> 01:14:34,500 Gracias. 1145 01:14:36,333 --> 01:14:37,291 Hay que cargarlo. 1146 01:14:38,416 --> 01:14:40,333 - Oye, ayúdame con esto. - [hombre] Sí. 1147 01:14:40,833 --> 01:14:42,250 Muy bien, aquí vamos. 1148 01:14:44,208 --> 01:14:46,958 - ¿Ahí está bien? - Hay que fijarla bien. Cuidado. 1149 01:14:47,041 --> 01:14:49,041 [música animada continúa] 1150 01:14:50,375 --> 01:14:51,791 - Ayúdame aquí. - Sí. 1151 01:15:06,875 --> 01:15:09,041 ¡Eso, Demba! ¡Vamos, Demba! 1152 01:15:11,416 --> 01:15:12,250 [quejido] 1153 01:15:25,291 --> 01:15:27,208 - ¿Así? - [Noumouké] Muchas gracias. 1154 01:15:30,583 --> 01:15:32,208 Es el descanso, ¿vamos a comer? 1155 01:15:33,041 --> 01:15:34,333 Termino esto y voy. 1156 01:15:36,500 --> 01:15:38,500 [música animada continúa] 1157 01:15:39,875 --> 01:15:41,083 Toma esto. [risas] 1158 01:15:43,000 --> 01:15:44,291 Te pinté los pantalones. 1159 01:15:47,750 --> 01:15:49,083 [música animada cesa] 1160 01:15:54,375 --> 01:15:55,208 Luce bien, ¿no? 1161 01:15:58,958 --> 01:16:00,333 Bueno, regresaré a Francia. 1162 01:16:02,916 --> 01:16:05,166 Yo me quedaré unos días más con el pequeño. 1163 01:16:06,250 --> 01:16:07,666 Necesito saber qué piensa. 1164 01:16:08,708 --> 01:16:09,666 [risas] 1165 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 ¿Estás listo? 1166 01:16:15,708 --> 01:16:16,541 [suspira] 1167 01:16:17,416 --> 01:16:19,083 Te advierto, no hay marcha atrás. 1168 01:16:46,583 --> 01:16:48,000 [conversaciones indistintas] 1169 01:16:52,000 --> 01:16:54,250 MINISTERIO DE CULTURA - CASA DE ESCLAVOS 1170 01:16:59,208 --> 01:17:00,041 Buen día. 1171 01:17:07,375 --> 01:17:11,250 Oficialmente, doce millones de esclavos fueron transportados a América. 1172 01:17:13,458 --> 01:17:17,250 Algunos fueron detenidos en lugares muy similares a este. 1173 01:17:17,875 --> 01:17:22,583 [hombre] Se utilizaba como sala de espera. Como cuando van a un hospital. 1174 01:17:22,666 --> 01:17:24,750 Unos pequeños botes los llevaron de aquí 1175 01:17:24,833 --> 01:17:28,166 a los grandes barcos que los llevaron a América. 1176 01:17:28,666 --> 01:17:31,291 luego, después de la puerta, había un puente, 1177 01:17:31,375 --> 01:17:34,750 nosotros lo llamamos la puerta del viaje sin retorno 1178 01:17:34,833 --> 01:17:37,541 porque quien la cruzaba, no regresaba. 1179 01:17:42,458 --> 01:17:44,458 [música melancólica] 1180 01:18:22,000 --> 01:18:24,000 [niños cantan] 1181 01:18:31,958 --> 01:18:33,833 [niños cantan] 1182 01:18:38,666 --> 01:18:40,791 APRENDER, ENTENDER, EMPRENDER Y SERVIR 1183 01:18:45,333 --> 01:18:47,083 ¿Sabes qué me pidió mamá? 1184 01:18:48,000 --> 01:18:48,833 ¿Qué fue? 1185 01:18:49,583 --> 01:18:51,458 Que te dijera que no hagas tonterías. 1186 01:18:51,541 --> 01:18:54,125 - ¿Qué tonterías? - Tus tonterías en el barrio. 1187 01:18:54,875 --> 01:18:57,041 Como si tú no hubieras hecho lo mismo. 1188 01:18:57,125 --> 01:18:58,666 Le dije que me dirías eso. 1189 01:18:59,833 --> 01:19:01,250 ¿Quieres que te diga algo? 1190 01:19:02,666 --> 01:19:03,666 Tú puedes… 1191 01:19:04,750 --> 01:19:06,916 decidir cuándo empiezas a usar la violencia, 1192 01:19:07,458 --> 01:19:09,000 pero también cuándo se acaba. 1193 01:19:16,250 --> 01:19:18,125 A veces siento que Noumouké me odia. 1194 01:19:21,625 --> 01:19:24,750 Pude haber ido a la policía a decir que él no tenía que ver. 1195 01:19:25,250 --> 01:19:26,083 Pero no lo hice. 1196 01:19:27,458 --> 01:19:29,625 Y lo haría de nuevo si tuviera que hacerlo. 1197 01:19:34,333 --> 01:19:35,708 ¿Qué harás cuando regreses? 1198 01:19:41,875 --> 01:19:43,458 Nunca le he dicho esto a nadie. 1199 01:19:44,750 --> 01:19:46,500 después de que intentaron matarme, 1200 01:19:46,583 --> 01:19:48,166 - tuve ataques de pánico. - ¿Sí? 1201 01:19:50,291 --> 01:19:51,791 ¿Has ido al doctor? 1202 01:19:52,500 --> 01:19:53,375 ¿Con cuál doctor? 1203 01:19:54,333 --> 01:19:55,166 Un psicólogo. 1204 01:19:55,791 --> 01:19:59,541 ¿Yo? ¿Ir al psicólogo? ¿Has visto a un negro en un psicólogo? 1205 01:20:00,375 --> 01:20:02,583 Eres como una caricatura de ti mismo. 1206 01:20:03,833 --> 01:20:05,541 A veces hace bien hablar, Demba. 1207 01:20:25,500 --> 01:20:27,500 [conversaciones indistintas] 1208 01:20:33,916 --> 01:20:35,000 ¡Chócalas! 1209 01:20:35,083 --> 01:20:37,083 [conversaciones indistintas] 1210 01:20:37,166 --> 01:20:39,166 [música de intriga] 1211 01:20:55,458 --> 01:20:57,458 [golpe de música] 1212 01:21:05,375 --> 01:21:07,375 [música de intriga continúa] 1213 01:21:42,333 --> 01:21:43,458 ¿Qué haces, Demba? 1214 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 ¿Qué hace? 1215 01:21:47,666 --> 01:21:49,166 ¿Qué estás haciendo? Detente. 1216 01:21:51,125 --> 01:21:53,000 - ¡No me hagan daño! - Cierra la boca. 1217 01:21:53,083 --> 01:21:54,333 ¡Las obras son suyas! 1218 01:21:55,041 --> 01:21:58,500 Ven acá, Franck. Que vengas, te digo. Me querías ver la cara, ¿eh? 1219 01:21:58,583 --> 01:22:01,125 Te vas a arrepentir. Ven acá. 1220 01:22:01,208 --> 01:22:03,208 [música inquietante] 1221 01:22:10,250 --> 01:22:11,583 [risas] 1222 01:22:11,666 --> 01:22:13,625 [risas] ¡Corre, Forrest, corre! ¡Corre! 1223 01:22:14,333 --> 01:22:16,333 [música inquietante continúa] 1224 01:22:17,666 --> 01:22:19,666 [llama a la puerta] 1225 01:22:24,458 --> 01:22:25,625 [quejidos] 1226 01:22:27,250 --> 01:22:28,083 ¡Abdou! 1227 01:22:28,833 --> 01:22:29,666 ¡Oye! 1228 01:22:33,458 --> 01:22:34,291 ¡Detente! 1229 01:22:34,375 --> 01:22:36,375 [música inquietante continúa] 1230 01:22:39,500 --> 01:22:40,375 [quejido] 1231 01:22:48,875 --> 01:22:51,125 ¡No! No, no, no. Basta. Cálmate. 1232 01:22:51,208 --> 01:22:52,833 Tranquilo, tranquilo. Fue Abdel. 1233 01:22:53,625 --> 01:22:54,541 Abdel, Sahli. 1234 01:22:55,041 --> 01:22:55,875 No dispares. 1235 01:22:56,458 --> 01:22:57,541 No. ¡No! 1236 01:22:57,625 --> 01:22:59,125 [disparos] 1237 01:23:00,375 --> 01:23:02,375 [música inquietante continúa] 1238 01:23:12,208 --> 01:23:14,583 ¿De qué están orgullosos? ¿Orgullosos de eso? 1239 01:23:16,625 --> 01:23:17,625 ¿Por eso pelean? 1240 01:23:19,875 --> 01:23:21,791 Esos edificios en los que crecimos. 1241 01:23:22,375 --> 01:23:25,083 En la miseria. No hay ascensores. Hay cucarachas. 1242 01:23:26,375 --> 01:23:28,625 ¿Por eso es que están preparados para morir? 1243 01:23:28,708 --> 01:23:32,166 Todo el día se la pasan diciendo: "Nadie nos quiere en este país. 1244 01:23:32,250 --> 01:23:33,541 Nadie nos respeta. 1245 01:23:33,625 --> 01:23:35,791 A la mierda el estado, no hay trabajo 1246 01:23:36,291 --> 01:23:37,666 y a la mierda la policía". 1247 01:23:38,166 --> 01:23:39,875 ¿Y eso? A la mierda la policía. 1248 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 ¿Tienes algo que decir? 1249 01:23:41,500 --> 01:23:42,708 ¿Tu lesión en el ojo 1250 01:23:43,208 --> 01:23:45,708 se debe a los policías o la estúpida redada? 1251 01:23:48,041 --> 01:23:52,625 ¿Cómo quieren que nos respeten? Miren, ni entre nosotros nos respetamos. 1252 01:23:53,250 --> 01:23:54,666 ¿Cómo quieren que nos amen? 1253 01:23:55,375 --> 01:23:56,916 Entre nosotros nos odiamos. 1254 01:23:57,833 --> 01:24:02,250 Y todos los días dicen: "Yo amo a mi mamá, le llevaré un millón de euros". 1255 01:24:02,750 --> 01:24:04,791 ¿Saben qué les darán a sus mamás? 1256 01:24:04,875 --> 01:24:07,375 Ahí están sus madres. Pregúntenles. 1257 01:24:09,833 --> 01:24:10,708 Un ataúd… 1258 01:24:11,791 --> 01:24:13,166 todo por sus problemas. 1259 01:24:13,833 --> 01:24:16,083 Primer tiempo. Segundo tiempo. 1260 01:24:16,583 --> 01:24:18,458 Creemos que estamos en la Champions. 1261 01:24:19,000 --> 01:24:20,333 Pero se acabó el juego 1262 01:24:20,916 --> 01:24:22,791 para el que se queda en el piso. 1263 01:24:22,875 --> 01:24:25,208 - Vienen y se creen la gran cosa… - ¡Cállate! 1264 01:24:28,541 --> 01:24:32,000 Noumouké. Anis. Dense la mano. 1265 01:24:34,041 --> 01:24:34,958 Dense la mano. 1266 01:24:43,541 --> 01:24:45,375 [mujer grita] 1267 01:24:47,250 --> 01:24:51,041 Ahí vemos claramente que el policía toma el teléfono celular del testigo 1268 01:24:51,125 --> 01:24:52,083 y lo arroja. 1269 01:24:52,166 --> 01:24:55,833 Lo que no sabe es que el otro testigo está grabándolo. 1270 01:24:55,916 --> 01:25:00,333 Imagino que ustedes decidieron presentar una denuncia contra los policías. 1271 01:25:00,416 --> 01:25:03,416 Intenté hacer una denuncia al día siguiente. 1272 01:25:04,041 --> 01:25:05,541 Tuve que ir a dos comisarías. 1273 01:25:05,625 --> 01:25:09,875 Los policías se niegan a registrar las denuncias en ese tipo de casos. 1274 01:25:09,958 --> 01:25:11,750 Ellos suelen proteger a los suyos. 1275 01:25:12,250 --> 01:25:15,916 Escuchen, tienen una visión cerrada del cuerpo policial. 1276 01:25:16,000 --> 01:25:18,916 [en TV] No me levanto pensando en golpear negros y árabes. 1277 01:25:19,000 --> 01:25:22,125 - ¿Por qué abre la boca el policía? - Tal vez usted, comisario. 1278 01:25:22,208 --> 01:25:25,416 Vimos en las manifestaciones de los ‘chalecos amarillos’ 1279 01:25:25,500 --> 01:25:27,916 las violencias experimentadas desde hace años 1280 01:25:28,000 --> 01:25:29,583 por gente de vecindarios pobres 1281 01:25:29,666 --> 01:25:33,125 también pueden ser usadas contra la gente blanca, pero pobre. 1282 01:25:33,208 --> 01:25:35,666 No hablamos de los ‘chalecos amarillos’. 1283 01:25:35,750 --> 01:25:39,416 Hablamos de la madre de una delincuente oponiéndose al arresto de su hija, 1284 01:25:39,500 --> 01:25:41,708 quien, si no me equivoco, está encarcelada. 1285 01:25:42,708 --> 01:25:45,250 Una vez más, se equivoca, señor comisario. 1286 01:25:45,333 --> 01:25:48,250 No hablamos del juicio de la hija de la señora. 1287 01:25:48,333 --> 01:25:52,166 Nosotros interrogamos los métodos empleados por los policías 1288 01:25:52,250 --> 01:25:55,250 que golpean a una mujer, una madre de familia, 1289 01:25:55,750 --> 01:25:59,375 la rocían con gas lacrimógeno y la dejan en el suelo adolorida. 1290 01:25:59,458 --> 01:26:01,000 Esa violencia cuestionamos. 1291 01:26:01,083 --> 01:26:02,875 Me reuní con madres desconsoladas 1292 01:26:02,958 --> 01:26:05,208 que pierden hijos por ajustes de cuentas. 1293 01:26:05,291 --> 01:26:06,625 Déjenme decirles, 1294 01:26:06,708 --> 01:26:11,083 a esas madres no les preocupa la violencia policial de la que hablan. ¿Comprenden? 1295 01:26:11,666 --> 01:26:15,083 Cuando se trata de denunciar, entre comillas, la violencia policial, 1296 01:26:15,166 --> 01:26:16,458 hay muchas personas. 1297 01:26:16,541 --> 01:26:19,541 Pero cuando se trata de denunciar la violencia usada 1298 01:26:19,625 --> 01:26:22,583 por esos delincuentes contra los habitantes de la periferia, 1299 01:26:22,666 --> 01:26:23,666 nadie habla. 1300 01:26:28,166 --> 01:26:30,166 [conversaciones indistintas] 1301 01:26:30,750 --> 01:26:32,750 [música de intriga] 1302 01:26:34,416 --> 01:26:35,250 Nos vemos, Riz. 1303 01:26:40,041 --> 01:26:41,000 Ya salió. 1304 01:26:47,875 --> 01:26:50,041 - Gracias. Que tenga buen día. - Igualmente. 1305 01:26:53,791 --> 01:26:55,791 [música de intriga continúa] 1306 01:27:11,000 --> 01:27:13,000 [disparos] 1307 01:27:33,666 --> 01:27:35,666 [disparos] 1308 01:28:15,208 --> 01:28:16,708 Su libro me hizo enojar. 1309 01:28:16,791 --> 01:28:17,625 ¿Eso es todo? 1310 01:28:17,708 --> 01:28:20,083 Intenta convertirse en una persona diferente, 1311 01:28:20,166 --> 01:28:21,083 pero termina solo. 1312 01:28:21,166 --> 01:28:24,791 ¿O quiere decir que con voluntad nos podemos convertir en quien queremos? 1313 01:28:26,041 --> 01:28:27,083 No siempre. 1314 01:28:27,166 --> 01:28:29,416 Sabe que en la vida hay cosas que nos superan. 1315 01:28:30,250 --> 01:28:32,333 Pero hay cosas que podemos cambiar. 1316 01:28:32,958 --> 01:28:34,750 Y quizá el autor quiere decir 1317 01:28:34,833 --> 01:28:37,750 que no debemos dar lo mejor de nosotros solo por los demás. 1318 01:28:40,875 --> 01:28:41,708 ¿Puedo leerlo? 1319 01:28:49,291 --> 01:28:53,125 Los policías están sujetos a cuotas. Están bajo presión de la jerarquía. 1320 01:28:53,208 --> 01:28:55,416 Claro que se les pide un mínimo de arrestos. 1321 01:28:55,500 --> 01:28:57,083 Entonces, usted está diciendo 1322 01:28:57,166 --> 01:28:59,583 que la violencia ejercida por la policía 1323 01:28:59,666 --> 01:29:02,791 contra un grupo específico de la población 1324 01:29:02,875 --> 01:29:06,958 es consecuencia del sistema de cuotas requerido por el ministro del interior, 1325 01:29:07,041 --> 01:29:08,416 o sea, por el estado. 1326 01:29:08,916 --> 01:29:10,750 Ya respondió la pregunta, comisario. 1327 01:29:10,833 --> 01:29:13,875 El estado no hace nada por detener las violencias policíacas, 1328 01:29:13,958 --> 01:29:15,833 sino que además las fomenta. 1329 01:29:15,916 --> 01:29:18,791 Bueno, la señora está sana. 1330 01:29:18,875 --> 01:29:19,916 Sigue con vida. 1331 01:29:20,750 --> 01:29:24,833 No es como el caso de George Floyd en Estados Unidos. No hay que exagerar. 1332 01:29:25,541 --> 01:29:27,875 Es obvio que no terminó como Amine Bentounsi 1333 01:29:28,416 --> 01:29:29,791 con una bala en la espalda. 1334 01:29:31,458 --> 01:29:33,791 O asfixiada como Amadou Koumé. 1335 01:29:35,250 --> 01:29:38,583 En Francia hay casos como el de George Floyd, no es novedad. 1336 01:29:39,541 --> 01:29:43,000 Siempre me sorprende la forma en la que algunos se conmueven 1337 01:29:43,083 --> 01:29:46,541 y denuncian las violencias policíacas en el otro lado del Atlántico, 1338 01:29:47,125 --> 01:29:51,458 pero se hacen los ciegos, sordos y mudos cuando suceden en el hexágono. 1339 01:29:52,708 --> 01:29:54,708 Tanto usted como yo sabemos con certeza, 1340 01:29:54,791 --> 01:29:56,833 que, si una vecina no lo graba, 1341 01:29:56,916 --> 01:30:00,416 la palabra de la señora no habría tenido peso. 1342 01:30:01,166 --> 01:30:03,875 Habría sido descrita como una madre pobre 1343 01:30:03,958 --> 01:30:06,750 incapaz de educar correctamente a su hija. ¿O no? 1344 01:30:11,000 --> 01:30:13,416 Pero veamos el panorama completo… 1345 01:30:16,750 --> 01:30:19,041 y no solo debatamos una y otra vez… 1346 01:30:19,708 --> 01:30:21,416 Más lento. Más lento, nos verá. 1347 01:30:30,416 --> 01:30:33,833 Diría que todos debemos intentar hacer de este un mundo mejor. 1348 01:30:46,333 --> 01:30:50,208 Y no deberíamos minimizar el impacto de nuestros actos en las vidas de otros. 1349 01:30:58,416 --> 01:31:00,958 [hombre] Vamos, sal del auto. Que salgas. Sal. 1350 01:31:01,041 --> 01:31:03,458 [Soulaymaan] Una sonrisa, una palabra amable, 1351 01:31:05,166 --> 01:31:08,500 una atención, pueden cambiar el día de la persona. 1352 01:31:13,375 --> 01:31:15,500 Un día puede cambiar el curso de una vida. 1353 01:31:18,416 --> 01:31:21,791 Es por eso que todos debemos exigirnos más… 1354 01:31:23,416 --> 01:31:25,416 y dejar de cometer los mismos errores. 1355 01:31:34,125 --> 01:31:36,458 - [mujer grita] ¡Idrissa! - [niña grita] 1356 01:31:36,541 --> 01:31:37,458 [niña grita] 1357 01:31:39,916 --> 01:31:42,375 La locura es hacer lo mismo una y otra vez 1358 01:31:42,458 --> 01:31:44,458 y esperar resultados diferentes. 1359 01:31:44,541 --> 01:31:45,916 [música emotiva] 1360 01:31:46,000 --> 01:31:47,916 [respiración agitada] 1361 01:31:48,416 --> 01:31:50,416 [respiración agitada] 1362 01:31:51,500 --> 01:31:52,750 [respiración agitada] 1363 01:31:52,833 --> 01:31:53,833 [disparo] 1364 01:31:55,125 --> 01:31:57,125 [música de cierre]