1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,708 --> 00:00:56,250 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 4 00:00:56,333 --> 00:00:57,166 Estoy bien. 5 00:01:24,208 --> 00:01:25,458 Sígame. 6 00:01:25,541 --> 00:01:27,000 - Bienvenido. - Gracias. 7 00:02:33,166 --> 00:02:34,166 ¿Estás bien? 8 00:02:34,250 --> 00:02:35,875 - Estoy bien. ¿Y tú? - Bien. 9 00:02:37,375 --> 00:02:39,375 ¿Qué es esto? ¿Qué te pasó? 10 00:02:39,458 --> 00:02:40,833 No es nada. Me caí. 11 00:02:40,916 --> 00:02:42,416 ¿Cómo que te caíste? 12 00:02:42,916 --> 00:02:43,916 Solo me caí. 13 00:02:49,458 --> 00:02:50,500 Te manda saludos. 14 00:04:07,791 --> 00:04:09,250 ¡Vamos! 15 00:04:09,750 --> 00:04:13,625 Apúrense, llevo cinco minutos pidiéndoles que hagan esto. 16 00:04:13,708 --> 00:04:15,125 ¡Oye, allá atrás! 17 00:04:15,791 --> 00:04:16,708 Pase. 18 00:04:19,083 --> 00:04:20,416 Siempre llega tarde. 19 00:04:24,583 --> 00:04:27,041 - ¿8:40 a. m.? - El transporte público. 20 00:04:27,125 --> 00:04:31,125 ¿Tienes tu propio transporte público? Solo tú llegas tarde. 21 00:04:32,000 --> 00:04:34,750 - ¿Sabes qué es "público"? - ¿Qué? 22 00:04:34,833 --> 00:04:37,041 ¿El transporte de un tipo miserable? 23 00:04:37,125 --> 00:04:38,583 - Tiene razón. - No. 24 00:04:38,666 --> 00:04:41,583 Significa para todos. Compartido por muchos. 25 00:04:43,000 --> 00:04:44,208 Saca tus cosas. 26 00:04:44,708 --> 00:04:47,625 "La calle, ensordeciéndome, aullaba en torno mío". 27 00:04:47,708 --> 00:04:49,083 Ponte tus AirPods. 28 00:04:50,375 --> 00:04:53,333 - "Y ahí, en medio de la multitud…". - Una mujer. 29 00:04:53,416 --> 00:04:57,625 Una mujer. Alta, delgada, de melancólica belleza. 30 00:04:57,708 --> 00:04:58,916 Melancólica y sexi. 31 00:04:59,000 --> 00:05:00,583 ¡Sí! 32 00:05:00,666 --> 00:05:02,500 Bien, basta. 33 00:05:03,208 --> 00:05:04,458 Estaba sediento. 34 00:05:04,541 --> 00:05:06,666 Baudelaire es un poeta simbolista. 35 00:05:06,750 --> 00:05:08,958 Señorita, no nos importa Baudelaire. 36 00:05:09,041 --> 00:05:11,750 ¿Nos cuenta algo de nuestro siglo? 37 00:05:12,291 --> 00:05:14,166 - ¿Como quién? - No sé, ¿Niro? 38 00:05:14,250 --> 00:05:16,625 - Ninho, señorita. - Kalash Criminel. 39 00:05:18,833 --> 00:05:23,250 Podemos pensarlo, pero hoy leemos A una mujer que pasa de Baudelaire. 40 00:05:23,958 --> 00:05:25,500 Es un poema sobre el amor. 41 00:05:25,583 --> 00:05:29,791 Es un tema universal. ¿Nunca les ha pasado? 42 00:05:29,875 --> 00:05:33,000 Esperan el transporte, ven a alguien y piensan, 43 00:05:33,083 --> 00:05:36,625 "Quizá pudimos tener una increíble historia de amor". 44 00:05:36,708 --> 00:05:40,000 Yo no, si me gusta una chica, veo su Snapchat. 45 00:05:40,083 --> 00:05:41,291 Tú sabes de eso. 46 00:05:41,958 --> 00:05:43,750 Eres un mujeriego. 47 00:05:43,833 --> 00:05:46,875 Cállate. ¿Qué Snapchat conseguirás con esa cara? 48 00:05:48,791 --> 00:05:50,500 Tiene celos porque es feo. 49 00:05:51,125 --> 00:05:53,458 No obtendrá ningún Snapchat, es triste. 50 00:05:53,541 --> 00:05:55,791 A la mierda. ¿Crees que soy tu amigo? 51 00:05:55,875 --> 00:05:57,750 - Cuida tu lenguaje. - ¿Yo? 52 00:05:57,833 --> 00:06:00,250 Él interrumpe la clase, ¿y es mi culpa? 53 00:06:00,333 --> 00:06:03,166 Olvídelo. Así son los que viven en Les Aviateurs. 54 00:06:03,250 --> 00:06:05,083 A la mera hora salen corriendo. 55 00:06:05,166 --> 00:06:07,375 ¿Corriendo? 56 00:06:07,458 --> 00:06:09,541 - Dije que corras. - ¡Basta, chicos! 57 00:06:11,375 --> 00:06:12,750 Corren de inmediato. 58 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 Jódete. Estás haciendo un show. 59 00:06:20,333 --> 00:06:22,125 - ¡Salgamos! - ¡Salgamos! 60 00:06:22,208 --> 00:06:25,083 - ¡Noumouké! - Déjelo. Es solo un show. 61 00:06:25,166 --> 00:06:27,708 ¿Llegas tarde y luego te portas mal? 62 00:06:28,208 --> 00:06:32,083 Baja la cabeza. Cálmate, ¿sí? Vayan a la oficina del director. 63 00:06:40,791 --> 00:06:42,125 - ¿Señor Delors? - ¿Sí? 64 00:06:42,208 --> 00:06:45,041 El señor Mercier está listo. Síganme, por favor. 65 00:06:45,125 --> 00:06:45,958 Sí. 66 00:06:51,000 --> 00:06:52,333 - ¿Señor Mercier? - Sí. 67 00:06:52,416 --> 00:06:53,625 Llegó el Sr. Delors. 68 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Hola. 69 00:06:55,375 --> 00:06:58,583 Señor Mercier, el señor Traoré. Mi gerente de ventas. 70 00:06:59,375 --> 00:07:01,625 - Hola, señor Traoré. - Hola. 71 00:07:01,708 --> 00:07:05,625 Mire, su empresa tiene experiencia en el sector de la construcción. 72 00:07:05,708 --> 00:07:09,833 Revisamos su balance anual, el 2019 fue muy impresionante. 73 00:07:09,916 --> 00:07:13,000 Hace dos años que abrimos la división de aislamiento. 74 00:07:13,083 --> 00:07:16,208 Una iniciativa del gerente de ventas, el señor Traoré. 75 00:07:16,958 --> 00:07:18,125 Él es el jefe. 76 00:07:18,208 --> 00:07:21,625 - Sus deseos son órdenes. - No es nada engreído. 77 00:07:21,708 --> 00:07:22,791 No. 78 00:07:22,875 --> 00:07:24,708 Vamos al grano entonces. 79 00:07:25,208 --> 00:07:29,208 ¿Cuántos gigas producen al mes? ¿Qué? ¿150? ¿200? 80 00:07:29,291 --> 00:07:31,083 Doscientos gigas. 81 00:07:31,166 --> 00:07:34,333 - Requerimos un terabyte el próximo mes. - 1000 gigas. 82 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 Es factible. 83 00:07:37,750 --> 00:07:39,875 Los otros proveedores dijeron eso. 84 00:07:39,958 --> 00:07:41,666 Pero no lo convencieron. 85 00:07:42,375 --> 00:07:45,250 - O no estaríamos aquí. - ¿Sabes qué significa? 86 00:07:45,333 --> 00:07:47,125 Necesitarán cinco veces más clientes, 87 00:07:47,208 --> 00:07:51,000 más representantes de ventas, mano de obra, camiones, materiales 88 00:07:51,083 --> 00:07:53,291 y cinco veces más inversión. 89 00:07:53,375 --> 00:07:57,458 Y usted necesitaría cinco empresas del tamaño de la del señor Delors. 90 00:07:57,541 --> 00:08:00,083 Cinco veces más intermediarios, riesgos 91 00:08:00,166 --> 00:08:02,791 y quizá, al final, cinco veces más problemas. 92 00:08:05,375 --> 00:08:07,208 Debe tener bastantes problemas. 93 00:08:13,958 --> 00:08:14,916 ¿Qué es esto? 94 00:08:15,500 --> 00:08:18,583 - Notamos que es fanático del fútbol. - Bueno, sí. 95 00:08:19,250 --> 00:08:20,666 Eso es sin compromiso. 96 00:08:21,208 --> 00:08:23,791 No. ¿Una suite presidencial? 97 00:08:23,875 --> 00:08:25,958 Debió empezar con esto. 98 00:08:28,041 --> 00:08:31,166 - Lo tenemos. - No hemos terminado. 99 00:08:31,791 --> 00:08:35,208 Si funciona, necesito encontrar camiones, vendedores, 100 00:08:35,708 --> 00:08:37,083 un centro de llamadas. 101 00:08:38,083 --> 00:08:39,500 En fin, si funciona, 102 00:08:40,791 --> 00:08:42,583 duplicarás tus ingresos. 103 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 ¿Y? 104 00:08:46,541 --> 00:08:48,083 Quiero un pequeño aumento. 105 00:08:50,500 --> 00:08:54,125 ¿Recuerdas cuando llegaste de Bélgica sin un centavo? 106 00:08:54,708 --> 00:08:56,041 ¿Qué dijiste? 107 00:08:56,125 --> 00:08:57,875 Búscame algo. Dame trabajo. 108 00:08:57,958 --> 00:08:58,958 ¿Lo recuerdas? 109 00:08:59,041 --> 00:09:02,875 Recibes 3000 euros al mes por poner tu nombre en los papeles, 110 00:09:02,958 --> 00:09:04,125 ¿y quieres un aumento? 111 00:09:04,708 --> 00:09:05,833 Bájate del auto. 112 00:09:07,458 --> 00:09:09,333 - Vamos. - Bájate del auto. 113 00:09:10,958 --> 00:09:13,166 - Está lejos. - ¡Dije que te bajes! 114 00:09:15,333 --> 00:09:16,833 ¡Apúrate, carajo! 115 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Está bien. 116 00:09:18,666 --> 00:09:20,500 ¡Terminarás sin nada! 117 00:09:22,125 --> 00:09:24,416 - ¿Me vas a dejar aquí? - Cállate. 118 00:09:55,458 --> 00:09:56,666 ¡Cuidado, Rime! 119 00:10:05,708 --> 00:10:06,791 Vamos. 120 00:10:33,541 --> 00:10:34,375 Sí, adelante. 121 00:10:35,875 --> 00:10:36,708 Llegaré tarde. 122 00:10:37,541 --> 00:10:39,875 No puedo estar en dos lugares a la vez. 123 00:10:41,125 --> 00:10:42,083 Te llamo luego. 124 00:10:43,458 --> 00:10:44,375 Te llamo luego. 125 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 Soulaymaan, ¿qué puedo hacer por ti? 126 00:10:54,208 --> 00:10:55,708 Ya no quiero hacer borradores. 127 00:10:57,291 --> 00:10:58,916 Es parte del trabajo. 128 00:10:59,000 --> 00:11:01,666 No me convertí en abogado para eso. 129 00:11:01,750 --> 00:11:04,958 Quiero ejercer, trabajar con clientes como un abogado. 130 00:11:05,041 --> 00:11:07,041 Eres socio en esta firma. 131 00:11:07,125 --> 00:11:11,041 Nada te detiene de representar a tus clientes en la corte. 132 00:11:11,125 --> 00:11:12,000 Vamos. 133 00:11:13,041 --> 00:11:14,458 Me llena de trabajo. 134 00:11:14,958 --> 00:11:17,208 Aunque tenga clientes, 135 00:11:17,291 --> 00:11:19,500 nunca tendré tiempo de atenderlos. 136 00:11:19,583 --> 00:11:21,791 Estás siendo compensado a cambio. 137 00:11:22,916 --> 00:11:25,416 Puedes terminar esta colaboración. 138 00:11:26,000 --> 00:11:28,375 Hay una fila de abogados en la puerta. 139 00:11:37,666 --> 00:11:38,583 Soulaymaan. 140 00:11:40,083 --> 00:11:43,416 Visita a nuestros clientes en la prisión Fleury. 141 00:11:43,500 --> 00:11:45,625 Quieres tener clientes, ¿cierto? 142 00:11:45,708 --> 00:11:47,500 No es lo que tenía en mente. 143 00:11:48,125 --> 00:11:49,625 Es eso o los borradores. 144 00:11:49,708 --> 00:11:53,000 Dales confianza, diles que su caso está avanzando, 145 00:11:53,083 --> 00:11:55,291 que hablarás con el juez. 146 00:11:56,666 --> 00:11:59,000 ¿Sí? Iba a llamarte. 147 00:12:07,208 --> 00:12:09,916 - ¿Estás bien? - Sí, ¿tú? Todo tranquilo. 148 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 ¿Entonces? 149 00:12:12,041 --> 00:12:15,250 Demba, conéctame con el tipo en el puerto de Le Havre. 150 00:12:15,333 --> 00:12:16,875 Quiero conseguir mi droga. 151 00:12:18,083 --> 00:12:21,416 Ya no estoy involucrado. No quiero que me vean con ellos. 152 00:12:21,500 --> 00:12:24,708 Si dejas de comprarle a Abdel, te meterás en líos. 153 00:12:24,791 --> 00:12:28,625 - Que no surja mi nombre. - ¿Quién es Abdel? Hago lo que quiero. 154 00:12:28,708 --> 00:12:31,375 Esto no es el padrino. No es Italia. 155 00:12:31,458 --> 00:12:35,291 ¿Sabes cuánto gana con el territorio de Sahli? Todo Val-de-Marne. 156 00:12:35,375 --> 00:12:38,291 ¿No puedo conseguir lo mío? Vamos, hermano. 157 00:12:40,333 --> 00:12:41,916 Te diré algo. 158 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 Abdel me dijo esto. 159 00:12:45,375 --> 00:12:48,291 "En las calles, no sobreviven dos tipos de gente. 160 00:12:48,375 --> 00:12:50,958 Un viejo que subestima la codicia del joven. 161 00:12:51,041 --> 00:12:53,916 El joven que subestima la experiencia del viejo". 162 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 ¿Entiendes? 163 00:12:57,041 --> 00:12:58,416 Bien, Demba, nos vemos. 164 00:13:06,541 --> 00:13:07,666 ¿Qué te dijo? 165 00:13:07,750 --> 00:13:09,458 Subestima mi codicia. 166 00:13:09,958 --> 00:13:11,625 A la mierda con él y Abdel. 167 00:13:11,708 --> 00:13:15,375 - No, no digas eso. - ¿Qué? ¿Estás con ellos o conmigo? 168 00:13:16,375 --> 00:13:17,583 No se trata de eso. 169 00:13:17,666 --> 00:13:20,666 Cuando tuve problemas con Auber, Demba me defendió. 170 00:13:20,750 --> 00:13:21,916 Eso no se olvida. 171 00:13:22,000 --> 00:13:24,083 Entiendo. Es tu modelo. 172 00:13:27,166 --> 00:13:28,000 Dame tu plato. 173 00:13:28,083 --> 00:13:30,583 - Estoy bien, mamá. - No, come más. 174 00:13:30,666 --> 00:13:31,750 Solo un poco. 175 00:13:33,583 --> 00:13:34,791 ¿Eso es un poco? 176 00:13:35,375 --> 00:13:36,208 Come. 177 00:13:36,791 --> 00:13:38,000 Eso no es poco. 178 00:13:41,541 --> 00:13:42,541 LLAMADA DE SOFIA 179 00:13:42,625 --> 00:13:43,625 ¿Recuerdas a Hawa? 180 00:13:44,541 --> 00:13:46,125 La hija de Binta. 181 00:13:46,208 --> 00:13:48,041 Se casará pronto. 182 00:13:48,125 --> 00:13:50,250 ¿La hija de Binta se casará? 183 00:13:50,333 --> 00:13:52,458 - ¿Cuántos años tiene? - 22 años. 184 00:13:53,333 --> 00:13:55,666 - Me casé a los 18. - Claro. 185 00:13:56,541 --> 00:14:00,083 Ma, ¿tienes a alguien para Soulaymaan? Una chica con dientes. 186 00:14:01,583 --> 00:14:02,541 Basta. 187 00:14:03,708 --> 00:14:06,750 Si estuviera listo, le conseguiría una mujer mañana. 188 00:14:07,458 --> 00:14:09,500 Muchas mamás me han preguntado. 189 00:14:09,583 --> 00:14:11,333 - ¿Muchas mamás? - Muchas. 190 00:14:12,666 --> 00:14:13,583 Muy bien. 191 00:14:13,666 --> 00:14:17,541 Eso no le gusta. Traerá una rubia de ojos azules. 192 00:14:17,625 --> 00:14:18,666 Eso le gusta. 193 00:14:19,750 --> 00:14:22,458 Está la hija de la prima… 194 00:14:22,541 --> 00:14:24,875 La prima de tu tía, 195 00:14:24,958 --> 00:14:27,833 la que vive cerca del vecindario. 196 00:14:27,916 --> 00:14:29,541 Su nuera que… 197 00:14:29,625 --> 00:14:30,875 Estoy bien, gracias. 198 00:14:32,375 --> 00:14:34,458 ¿Te burlas de tu pobre madre? 199 00:14:34,541 --> 00:14:37,208 No, mamá, debo desarrollar mi carrera. 200 00:14:37,291 --> 00:14:40,500 No todo es tener una familia, hay que poder mantenerla. 201 00:14:41,000 --> 00:14:43,333 Soulaymaan, tu padre no era abogado. 202 00:14:43,416 --> 00:14:48,166 Siempre tuviste un techo, comida, bebida y ropa. 203 00:14:49,000 --> 00:14:49,833 ¿Cierto? 204 00:14:51,750 --> 00:14:52,708 LLAMADA DE SOFIA 205 00:14:52,791 --> 00:14:54,125 Apaga eso, Noumouké. 206 00:14:59,791 --> 00:15:01,041 ¿Qué tal la escuela? 207 00:15:06,708 --> 00:15:09,125 - ¿Es todo? - Tengo buenas calificaciones. 208 00:15:10,416 --> 00:15:12,666 - Va bien. - Eso espero, por tu bien. 209 00:15:15,208 --> 00:15:16,666 Hora de rezar. 210 00:15:16,750 --> 00:15:18,500 - Buen provecho. - Gracias. 211 00:16:03,083 --> 00:16:04,291 ¿A dónde vas? 212 00:16:05,916 --> 00:16:07,583 ¿No te bastaron seis meses? 213 00:16:07,666 --> 00:16:09,208 ¿Quieres volver a prisión? 214 00:16:09,791 --> 00:16:11,000 No saldrás. 215 00:16:12,333 --> 00:16:13,333 ¡Dale duro! 216 00:16:18,541 --> 00:16:20,541 ¿Qué hay? ¿De qué hablas? 217 00:16:26,166 --> 00:16:28,375 No le dije a Demba que te expulsaron. 218 00:16:29,291 --> 00:16:32,000 Pero se acabó, no te cubriré más. 219 00:16:32,083 --> 00:16:33,333 ¿Tienes mala memoria? 220 00:16:33,416 --> 00:16:34,916 Nunca te pedí nada. 221 00:16:35,000 --> 00:16:37,625 - No te pedí que asumieras la culpa. - Lo sé. 222 00:16:37,708 --> 00:16:39,250 No tenías que pedírmelo. 223 00:16:41,541 --> 00:16:42,708 Cierra la puerta. 224 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 Hermano mayor. 225 00:17:04,458 --> 00:17:05,625 ¡Abdou! 226 00:17:09,458 --> 00:17:12,125 ¡Aïssa! ¡Ven! 227 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 ¿Por qué hiciste eso? 228 00:17:15,583 --> 00:17:16,791 ¡Mierda! 229 00:17:30,250 --> 00:17:32,458 ¡Alto! ¡Detente! 230 00:17:35,250 --> 00:17:37,375 ¡Alto! ¡Dame tus manos! 231 00:17:37,458 --> 00:17:38,958 ¡Me lastimas! ¡Suéltame! 232 00:18:19,250 --> 00:18:20,208 Yo lo sostengo. 233 00:18:21,000 --> 00:18:22,500 - Dame, yo… - Basta. 234 00:18:23,083 --> 00:18:26,333 Sofia, Demba estaba ahí. Me detuvo, no podía irme. 235 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 ¿Crees que tenía miedo? 236 00:18:31,708 --> 00:18:33,416 ¿Crees que tenía miedo o qué? 237 00:18:34,250 --> 00:18:36,375 Ya verás lo que les hago. 238 00:18:39,500 --> 00:18:41,750 Espera. Es ese maldito de Anis. 239 00:18:41,833 --> 00:18:43,083 ¡Cabrones! 240 00:18:43,166 --> 00:18:45,333 Quedémonos. Nos estarán esperando. 241 00:18:45,416 --> 00:18:46,291 Ya verás. 242 00:18:46,375 --> 00:18:47,333 Créeme. 243 00:18:48,708 --> 00:18:50,083 Yo lo sostengo. 244 00:19:08,958 --> 00:19:10,125 Los barrios pobres. 245 00:19:11,458 --> 00:19:14,000 Hacen redadas, infames. 246 00:19:14,583 --> 00:19:17,166 Les mostraré que puedo ser malo. 247 00:19:17,875 --> 00:19:20,500 Y no necesitaré a mi hermano mayor para eso. 248 00:19:21,166 --> 00:19:24,125 Dame una pistola y los dejaré en el piso. 249 00:19:26,166 --> 00:19:27,166 En el piso. 250 00:19:47,375 --> 00:19:48,208 ¿Cuándo? 251 00:19:48,708 --> 00:19:49,916 Mañana en la mañana. 252 00:19:51,125 --> 00:19:54,250 - ¿Cuánto? - Diez kilos de hachís y dos de cocaína. 253 00:19:54,333 --> 00:19:55,625 ¿Dónde es la entrega? 254 00:19:56,541 --> 00:19:57,375 Donde siempre. 255 00:20:00,958 --> 00:20:02,250 ¿Seguro que irá? 256 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Sí, seguro. 257 00:20:05,000 --> 00:20:05,833 Farid. 258 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 Si me estás jodiendo… 259 00:20:09,958 --> 00:20:10,791 Mírame. 260 00:20:11,666 --> 00:20:12,750 No lo olvidaré. 261 00:20:18,208 --> 00:20:19,583 - ¿Entiendes? - Sí. 262 00:20:58,000 --> 00:21:00,250 ¡Muéstreme las manos! 263 00:21:05,791 --> 00:21:07,041 Señor Abdel. 264 00:21:10,208 --> 00:21:12,291 ¿Qué pasa? ¿Te sorprende? 265 00:21:14,166 --> 00:21:15,375 ¿Todo esto por mí? 266 00:21:18,000 --> 00:21:19,958 Así es. Todo esto es por ti. 267 00:21:34,666 --> 00:21:36,125 Una manzana al día 268 00:21:36,958 --> 00:21:38,458 conserva la energía. 269 00:21:40,958 --> 00:21:42,083 Eres arrogante. 270 00:21:42,166 --> 00:21:43,791 Por mi madre, te atraparé. 271 00:21:43,875 --> 00:21:45,750 No te preocupes, idiota. 272 00:21:48,708 --> 00:21:50,625 Faltan los avisos de conclusión. 273 00:21:50,708 --> 00:21:52,458 Lo hice. Todo está en orden. 274 00:21:53,125 --> 00:21:55,500 Rim lleva una semana pidiéndolos. 275 00:21:56,541 --> 00:21:57,625 ¿La ves? 276 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 Actúa en mi nombre. 277 00:21:59,125 --> 00:22:00,416 - Bien, jefe. - Bien. 278 00:22:00,500 --> 00:22:01,708 Tu primo está aquí. 279 00:22:01,791 --> 00:22:04,458 Déjalo entrar. Nunca hagas esperar a Doums. 280 00:22:04,541 --> 00:22:06,291 Tráiganme los avisos, chicos. 281 00:22:07,000 --> 00:22:09,541 Voy por la camioneta. Los traeré. 282 00:22:09,625 --> 00:22:11,791 "Voy por la camioneta. Los traeré". 283 00:22:12,458 --> 00:22:15,375 - Te oyó, tonto. - ¿Qué va a hacer? 284 00:22:15,458 --> 00:22:17,791 Trabajas con indocumentados. 285 00:22:17,875 --> 00:22:21,375 - Son como máquinas. - Te delataré con la URSSAF. 286 00:22:22,958 --> 00:22:27,333 - Contrata gente de los barrios. - Solo se quejan y piden aumentos. 287 00:22:28,000 --> 00:22:29,666 Eso se llama integración. 288 00:22:29,750 --> 00:22:32,500 Eso es asimilación, no integración. 289 00:22:32,583 --> 00:22:35,041 No puedes decirle nada a la gente de los barrios. 290 00:22:35,958 --> 00:22:37,166 Estás ganando mucho. 291 00:22:37,250 --> 00:22:38,833 Las apariencias engañan. 292 00:22:38,916 --> 00:22:41,333 He tenido una lucha tras otra. 293 00:22:41,416 --> 00:22:45,958 Estás en la oficina todo el día vigilando a los empleados… 294 00:22:47,208 --> 00:22:48,416 Eso no es para mí. 295 00:22:48,500 --> 00:22:50,791 Pasas horas vigilando una bodega de drogas. 296 00:22:50,875 --> 00:22:52,250 Sabía que dirías eso. 297 00:23:03,041 --> 00:23:04,791 Extraño al bastardo de Samir. 298 00:23:06,333 --> 00:23:07,958 ¡Demba! 299 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 ¡Cuidado! 300 00:23:49,791 --> 00:23:51,166 ¿De verdad lo dejaste? 301 00:23:55,958 --> 00:23:57,416 ¿Sabes qué es la locura? 302 00:23:58,916 --> 00:24:02,916 Es hacer siempre lo mismo y esperar resultados diferentes. 303 00:24:04,666 --> 00:24:06,083 Deja de filosofar. 304 00:24:07,083 --> 00:24:08,333 Vamos. Ven aquí. 305 00:24:08,416 --> 00:24:09,250 Hola. 306 00:24:09,833 --> 00:24:11,125 - Hola. - ¿Cómo estás? 307 00:24:15,208 --> 00:24:16,333 ¿Estás bromeando? 308 00:24:17,833 --> 00:24:19,333 Llevo una hora luchando. 309 00:24:19,416 --> 00:24:22,083 Buscas problemas. Apaga eso. 310 00:24:24,125 --> 00:24:25,083 Levántate. 311 00:24:26,583 --> 00:24:27,416 Párate. 312 00:24:30,375 --> 00:24:33,666 Me peleé con el director para evitar tu expulsión. 313 00:24:33,750 --> 00:24:35,750 Para que puedas pisar la escuela. 314 00:24:38,541 --> 00:24:39,500 Siéntate. 315 00:24:41,791 --> 00:24:43,083 Vas a leer esto. 316 00:24:46,375 --> 00:24:48,958 Noumouké, leerás este libro 317 00:24:49,041 --> 00:24:51,625 y escribirás un ensayo sobre qué sentiste. 318 00:24:51,708 --> 00:24:54,750 No quiero un análisis. Quiero saber qué sentiste. 319 00:24:55,416 --> 00:24:58,083 Señorita, la verdad es que eso no me interesa. 320 00:24:58,166 --> 00:25:00,208 ¿Sí? ¿Y cómo lo sabes? 321 00:25:00,291 --> 00:25:01,416 Me conozco bien. 322 00:25:02,500 --> 00:25:04,791 Lo más difícil es empezar. 323 00:25:04,875 --> 00:25:07,250 Te prometo que pasará el tiempo volando. 324 00:25:09,916 --> 00:25:11,333 ¿De qué se trata? 325 00:25:12,000 --> 00:25:15,958 - Es la historia de Martin Eden. - ¿En serio? ¿No dice Martin Eden? 326 00:25:17,375 --> 00:25:21,250 Es sobre un tipo al que no le gusta leer y se la pasa peleando. 327 00:25:21,333 --> 00:25:22,750 ¿Te recuerda a alguien? 328 00:25:23,666 --> 00:25:24,500 ¿Y a usted? 329 00:25:25,333 --> 00:25:29,083 Un día, Martin Eden defiende a alguien en una pelea, a un hombre rico. 330 00:25:29,166 --> 00:25:33,416 Este hombre tiene una hermana. Martin Eden se enamora de ella. 331 00:25:33,500 --> 00:25:36,791 Pero la hermana es de clase alta. Es educada, rica. 332 00:25:36,875 --> 00:25:39,416 Martin Eden se dice que se educará. 333 00:25:39,500 --> 00:25:40,875 Leerá todos los libros. 334 00:25:40,958 --> 00:25:42,791 Y una vez que sea como ella, 335 00:25:43,875 --> 00:25:46,000 ella se enamorará de él. 336 00:25:48,250 --> 00:25:49,791 ¿Cree que soy Martin Eden? 337 00:25:50,291 --> 00:25:52,708 ¿Cree que leeré para seducir a una chica? 338 00:25:52,791 --> 00:25:55,041 ¿Nunca peleaste para impresionar a una chica? 339 00:25:58,125 --> 00:25:59,625 ¿Y cómo le va con ella? 340 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 - ¿Qué? - Deje de fingir. 341 00:26:01,666 --> 00:26:04,000 Al final, ¿logra salir con la chica? 342 00:26:24,000 --> 00:26:26,500 - ¿Adónde vas? - Nanterre. 343 00:26:26,583 --> 00:26:27,625 Eso está lejos. 344 00:26:27,708 --> 00:26:29,125 - Buena noche. - Buena noche. 345 00:26:29,208 --> 00:26:31,250 - Buena noche, Djenaba. - Buena noche. 346 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 ¿Y tú? ¿A Choisy? 347 00:26:33,833 --> 00:26:36,291 - No, Vitry. - Debe recoger a su hijo. 348 00:26:36,375 --> 00:26:37,416 Tienes un hijo. 349 00:26:38,291 --> 00:26:40,541 Sí. Idrissa. Tiene diez años. 350 00:26:41,458 --> 00:26:45,125 ¿Vas de aquí a Vitry, de Vitry a Choisy en transporte público? 351 00:26:45,208 --> 00:26:47,791 Así es criar a un hijo sola. 352 00:26:49,375 --> 00:26:50,916 Puedo llevarte un tramo. 353 00:26:59,750 --> 00:27:02,416 Me sorprendiste con esa reunión con Arcus. 354 00:27:02,500 --> 00:27:04,916 Hace años que intentaba conseguirla. 355 00:27:05,000 --> 00:27:07,041 ¿Dónde trabajabas antes? 356 00:27:07,125 --> 00:27:08,958 Hace dos años que no trabajaba. 357 00:27:09,041 --> 00:27:10,875 Vaya. ¿Por qué? 358 00:27:11,416 --> 00:27:13,625 Empecé a usar el velo hace dos años. 359 00:27:16,583 --> 00:27:19,291 ¿Y usted, señor? ¿Antes de hacer aislamiento? 360 00:27:19,375 --> 00:27:20,333 ¿Yo? 361 00:27:21,250 --> 00:27:23,000 En la construcción. 362 00:27:23,833 --> 00:27:26,375 No me llames "señor". No tengo 50 años. 363 00:27:27,125 --> 00:27:28,250 No puedo hacerlo. 364 00:27:28,333 --> 00:27:29,250 ¿Por qué no? 365 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 No sé. 366 00:27:32,333 --> 00:27:34,125 Y no es que sea tan joven. 367 00:27:37,833 --> 00:27:38,750 Bromeo. 368 00:27:41,750 --> 00:27:43,083 Deja de hacer locuras. 369 00:27:47,333 --> 00:27:50,000 - ¡Me engañaste! - ¡Cálmate! ¿Qué pasa? 370 00:27:50,541 --> 00:27:52,625 ¿Por qué haría eso? Quiero que Abdel caiga. 371 00:27:52,708 --> 00:27:54,791 - ¿Cómo lo supo? - ¿Tus colegas? 372 00:27:54,875 --> 00:27:59,250 Basta de tonterías. ¿Crees que todos traicionan? 373 00:27:59,333 --> 00:28:00,583 Te lo advertí, Farid. 374 00:28:00,666 --> 00:28:03,791 No te perderé de vista. Voy a ser una sanguijuela. 375 00:28:03,875 --> 00:28:05,916 Comeré, dormiré con Farid 376 00:28:06,000 --> 00:28:07,666 y me cogeré a Farid. 377 00:28:07,750 --> 00:28:10,208 No pararé hasta que caigas. Créeme. 378 00:28:10,291 --> 00:28:12,083 Cállate. No me toques. 379 00:28:12,166 --> 00:28:14,000 Deja de enojarte por nada. 380 00:28:14,791 --> 00:28:16,458 ¡Es mi territorio, lo juro! 381 00:28:17,166 --> 00:28:20,291 Si yo fuera tú, mantendría un perfil bajo. 382 00:28:20,375 --> 00:28:23,500 ¿Sabes por qué? Porque Abdel quizá sabe que fuiste tú. 383 00:28:23,583 --> 00:28:25,750 ¿Qué le dijiste? ¿Eh? 384 00:28:27,291 --> 00:28:29,916 Maldito. ¿Qué le dijiste? ¿Eh? 385 00:28:31,833 --> 00:28:35,208 Las mucamas del Hotel Ibis en Batignolles están en huelga. 386 00:28:35,291 --> 00:28:37,916 Protestan por las condiciones de trabajo y salarios bajos. 387 00:28:38,000 --> 00:28:41,208 Entre sus demandas, mencionan el trato desigual 388 00:28:41,291 --> 00:28:44,666 de subcontratistas y empleados asalariados. 389 00:28:50,916 --> 00:28:52,333 Bájale. 390 00:28:52,416 --> 00:28:54,125 Han estado pasando lo mismo. 391 00:28:54,208 --> 00:28:56,000 "Han estado pasando lo mismo". 392 00:28:56,083 --> 00:28:57,875 Has estado viendo lo mismo. 393 00:28:58,708 --> 00:29:01,291 Me voy a dormir. No hay nada que hacer aquí. 394 00:29:01,375 --> 00:29:02,666 Está ofendido. 395 00:29:02,750 --> 00:29:04,208 Bien, señor abogado. 396 00:29:04,291 --> 00:29:06,041 ¿De verdad te vas a dormir? 397 00:29:06,125 --> 00:29:09,375 Estoy muerto. La Srta. Saadi me hizo leer todo el día. 398 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 ¿Qué libro? 399 00:29:10,875 --> 00:29:12,666 Martin Eden de Jack London. 400 00:29:12,750 --> 00:29:17,416 Oh… "En los estantes de la biblioteca, vi surgir un mundo en el horizonte". 401 00:29:17,500 --> 00:29:19,916 - ¿Lo leíste? - Sí, lo leí. 402 00:29:20,791 --> 00:29:22,166 ¿Lo sabes de memoria? 403 00:29:22,250 --> 00:29:25,125 No, no me lo sé de memoria. Sé algunas citas. 404 00:29:25,625 --> 00:29:29,875 Siempre suena bien agregar una o dos citas a un discurso de defensa. 405 00:29:31,375 --> 00:29:33,041 Todo para parecer francés. 406 00:29:33,916 --> 00:29:36,541 ¿Cómo que para parecer francés? 407 00:29:36,625 --> 00:29:38,125 No quiero ser inculto. 408 00:29:52,250 --> 00:29:56,125 "El que habla el idioma de un pueblo evita su maldad". 409 00:30:25,541 --> 00:30:27,500 - Hola. - Hola. 410 00:30:30,583 --> 00:30:31,416 Hola. 411 00:30:44,291 --> 00:30:47,208 Nos pide un terabyte para el mes que viene. 412 00:30:48,833 --> 00:30:49,791 Falta personal… 413 00:30:49,875 --> 00:30:51,333 ¿CENA? 414 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 NO SÉ… 415 00:30:55,500 --> 00:30:58,541 Deberías preguntarle al jefe. ¿Demba? 416 00:30:58,625 --> 00:30:59,958 ¿Demba? 417 00:31:01,125 --> 00:31:02,833 Aumentaremos el equipo. 418 00:31:02,916 --> 00:31:05,458 Entrenaremos a gente nueva. 419 00:31:05,541 --> 00:31:07,791 Habrá otro centro de llamadas en Marruecos. 420 00:31:07,875 --> 00:31:08,875 NO ES UN NO… 421 00:31:08,958 --> 00:31:11,750 No los mandaremos a la guerra sin fusil. 422 00:31:11,833 --> 00:31:13,750 - ¿Cómo estás, mamá? - Bien. 423 00:31:13,833 --> 00:31:15,208 ¿Puedo probarlo? 424 00:31:15,291 --> 00:31:18,375 Mamá. Solo un poco. 425 00:31:21,291 --> 00:31:23,083 Es para mi caridad. 426 00:31:23,166 --> 00:31:25,083 Sabes que me encanta tu bissap. 427 00:31:25,166 --> 00:31:27,250 Si te gusta el bissap, págalo. 428 00:31:28,666 --> 00:31:29,875 Bien. 429 00:31:36,333 --> 00:31:37,375 ¿Cómo va todo? 430 00:31:40,041 --> 00:31:42,458 Estoy en el prefacio. Voy avanzando. 431 00:31:42,541 --> 00:31:43,375 ¿Te gusta? 432 00:31:44,083 --> 00:31:47,416 Si intenta decirme que debo ser nerd para lograr algo, 433 00:31:47,500 --> 00:31:48,916 creo que lo entiendo. 434 00:31:49,583 --> 00:31:50,833 Bien, ¿puedo irme? 435 00:31:53,416 --> 00:31:54,500 Adiós, señorita. 436 00:31:55,416 --> 00:31:57,458 - ¿No llevas el libro? - No. 437 00:31:57,541 --> 00:31:59,625 No lo llevaré a casa, solo que sea necesario. 438 00:32:05,875 --> 00:32:06,708 Traoré. 439 00:32:10,125 --> 00:32:13,083 - ¿Así me recibes? - No tengo amigos en la policía. 440 00:32:13,166 --> 00:32:18,333 Sé que el Sr. Demba Traoré no es soplón. ¿Estás en el negocio del aislamiento? 441 00:32:19,250 --> 00:32:23,458 - ¿Me arrestarás por eso? - No. Me interesan los narcóticos. 442 00:32:24,125 --> 00:32:25,125 No estoy en eso. 443 00:32:26,541 --> 00:32:29,000 ¿Qué intentas hacer? Dime. 444 00:32:29,083 --> 00:32:32,416 ¿Intentas empezar una nueva vida? Es el nuevo Demba, ¿no? 445 00:32:34,500 --> 00:32:36,750 ¿Recuerdas el 28 de junio de 2018? 446 00:32:37,916 --> 00:32:39,750 El día que intentaron matarte. 447 00:32:40,375 --> 00:32:44,791 ¿Adivina qué teléfono sonó en la misma zona en la que estaba Sahli? 448 00:32:46,583 --> 00:32:47,958 ¿No te gusta adivinar? 449 00:32:48,041 --> 00:32:51,166 ¿Dices que Abdou estuvo involucrado? Lo sabía. 450 00:32:51,250 --> 00:32:52,083 No. 451 00:32:52,833 --> 00:32:55,166 Abdou y Sahli eran cercanos. 452 00:32:55,250 --> 00:32:58,083 Pero entre tú y yo, ¿crees que lo hicieron solos? 453 00:32:58,166 --> 00:33:01,041 ¿Esos dos? Demba, ¿quién acabó con Sahli? 454 00:33:01,125 --> 00:33:04,416 ¿Quién se quedó con el negocio de Sahli al morir? 455 00:33:04,500 --> 00:33:07,375 ¿Quién le vende a Farid ahora que estás fuera? 456 00:33:07,458 --> 00:33:08,291 Toma. 457 00:33:08,375 --> 00:33:09,791 No lo quiero. 458 00:33:10,458 --> 00:33:14,875 Son fotos de una cámara de vigilancia. Estuvieron juntos el mismo día. 459 00:33:16,458 --> 00:33:18,750 ¿Me usarás para deshacerte de tus enemigos? 460 00:33:18,833 --> 00:33:21,750 No. No eres un asesino, Demba. 461 00:33:21,833 --> 00:33:24,333 Estás en el negocio del aislamiento, ¿no? 462 00:33:26,708 --> 00:33:30,208 No fue fácil conseguir estas fotos. Míralas. 463 00:34:12,375 --> 00:34:14,000 No puedo creerlo. 464 00:34:14,083 --> 00:34:16,750 - Tiene el Snapchat asiático. - Basta. 465 00:34:16,833 --> 00:34:21,083 Tienes el asiático, genial. 466 00:34:22,083 --> 00:34:23,083 Genial. 467 00:34:23,958 --> 00:34:25,916 ¿No son los tipos de Aviateurs? 468 00:34:26,416 --> 00:34:27,833 ¡Oigan! 469 00:34:27,916 --> 00:34:29,958 Los de Les Aviateurs están en la parada. 470 00:34:30,041 --> 00:34:32,000 - ¿Quiénes? - Los de Aviateurs. 471 00:34:32,083 --> 00:34:33,708 Toma esto. 472 00:34:35,333 --> 00:34:37,750 Vamos, chicos. Bájense. 473 00:34:40,083 --> 00:34:42,041 ¿Estás temblando? 474 00:34:42,125 --> 00:34:43,250 ¿Qué hay, maldito? 475 00:34:43,333 --> 00:34:44,916 ¡Oye, ven aquí! 476 00:34:45,000 --> 00:34:46,833 ¡Oye, va a caer! ¡A caer! 477 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 Deja de correr. No te lastimaré. 478 00:34:52,166 --> 00:34:55,500 Ya verás, hijo de puta. ¿Qué tal, hijo de puta? 479 00:34:55,583 --> 00:34:56,750 Suéltame. 480 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 ¿Qué tal, hijo de puta? 481 00:34:58,583 --> 00:35:00,375 ¿Me recuerdas, hijo de puta? 482 00:35:00,458 --> 00:35:03,625 Mírame, hijo de puta. ¿Me recuerdas? 483 00:35:03,708 --> 00:35:05,958 ¡Filma! Así es en Bois-l'Abbé. 484 00:35:06,041 --> 00:35:07,375 ¡Les damos una paliza! 485 00:35:07,458 --> 00:35:08,416 Hijo de puta. 486 00:35:08,500 --> 00:35:09,833 Malditos. 487 00:35:09,916 --> 00:35:11,250 - Vamos. - Maldito. 488 00:35:14,833 --> 00:35:16,416 Este lugar es maravilloso. 489 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Te dije que lo disfrutarías. 490 00:35:18,083 --> 00:35:20,916 - Seguro que regresaré. - ¿No dices "señor"? 491 00:35:21,000 --> 00:35:23,166 Es la primera vez. 492 00:35:31,291 --> 00:35:32,125 Gracias. 493 00:35:42,458 --> 00:35:43,791 ¿Puedo preguntar algo? 494 00:35:44,416 --> 00:35:45,250 Sí. 495 00:35:47,791 --> 00:35:49,250 Como sabes de religión… 496 00:35:49,333 --> 00:35:52,833 Espera. No porque use el velo sé de religión. 497 00:35:52,916 --> 00:35:56,250 No seas tan humilde. Sabes lo básico. 498 00:35:56,333 --> 00:35:58,541 Sí. Lo básico. 499 00:36:03,500 --> 00:36:04,875 En la religión, 500 00:36:06,041 --> 00:36:08,250 por lo que sé, todos… 501 00:36:09,166 --> 00:36:11,250 Puedes arrepentirte de todos los pecados. 502 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Sí. 503 00:36:15,750 --> 00:36:17,291 ¿Y cuando matas a alguien? 504 00:36:20,333 --> 00:36:21,916 ¿Por qué preguntas eso? 505 00:36:22,583 --> 00:36:24,916 No te asustes, no es por mí, es… 506 00:36:25,833 --> 00:36:30,375 Alguien me preguntó, así que te lo pregunto porque tú lo sabes. 507 00:36:30,458 --> 00:36:32,333 No quiero decirle tonterías. 508 00:36:33,958 --> 00:36:37,791 En la religión, puedes arrepentirte de los pecados mientras vivas. 509 00:36:37,875 --> 00:36:41,000 Pero el asesinato es un pecado grave. 510 00:36:41,083 --> 00:36:42,125 Deberías saberlo. 511 00:36:42,958 --> 00:36:45,958 Sí, lo sé. Te dije que no es por mí. 512 00:36:47,958 --> 00:36:49,125 ¿Me llevo estos? 513 00:36:49,208 --> 00:36:50,416 - Sí. - Claro. 514 00:37:12,166 --> 00:37:14,958 Soulaymaan, tienes que ir a la corte. 515 00:37:15,041 --> 00:37:17,125 Hay un caso con lectura de cargos. 516 00:37:17,208 --> 00:37:19,416 Ni Perrier ni yo podemos ir. 517 00:37:19,500 --> 00:37:21,500 Mi secretaria te mandó un correo. 518 00:37:22,375 --> 00:37:23,375 Es hora. 519 00:37:28,083 --> 00:37:28,916 Sí. 520 00:37:50,208 --> 00:37:51,041 Hola. 521 00:37:51,583 --> 00:37:52,833 Soy el señor Traoré. 522 00:37:54,166 --> 00:37:55,583 ¿Usted es el abogado? 523 00:37:56,375 --> 00:37:58,041 ¿Quién más podría ser? 524 00:38:02,250 --> 00:38:03,166 Es joven. 525 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 Señor Millet, voy a liberarlo. 526 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 ¿Cómo? Confesé todo bajo custodia. 527 00:38:08,875 --> 00:38:11,416 Me tomaría mucho tiempo explicarle. 528 00:38:11,500 --> 00:38:13,958 El juez tratará de salvar el caso. 529 00:38:14,500 --> 00:38:17,666 Le hará preguntas para que repita la confesión, 530 00:38:17,750 --> 00:38:19,958 la cual usará en su contra. 531 00:38:20,041 --> 00:38:21,333 Solo le pido 532 00:38:22,708 --> 00:38:23,958 que se quede callado. 533 00:38:28,125 --> 00:38:32,125 Hola, señor. Soy el Sr. Traoré, represento al Sr. Millet. 534 00:38:32,708 --> 00:38:34,458 Señor, le cedo la palabra. 535 00:38:34,958 --> 00:38:36,666 Señor, seré breve. 536 00:38:37,541 --> 00:38:42,791 La policía arrestó al Sr Millet a las 10:58 a. m. el 20 de octubre, 537 00:38:42,875 --> 00:38:46,000 y lo pusieron bajo custodia por violencia intencional. 538 00:38:46,083 --> 00:38:47,791 Mientras estaba en custodia, 539 00:38:47,875 --> 00:38:52,750 los detectives interrogaron al Sr. Millet sobre una pequeña cantidad de cannabis 540 00:38:52,833 --> 00:38:54,958 que ellos pretendían que portaba. 541 00:38:55,458 --> 00:38:56,791 ¿"Pretendían"? 542 00:38:56,875 --> 00:38:58,208 Sin embargo, 543 00:38:58,291 --> 00:39:02,666 el Sr. Millet no fue puesto bajo custodia por posesión de drogas, 544 00:39:02,750 --> 00:39:06,458 sino por violencia intencional, daños y allanamiento de morada. 545 00:39:06,541 --> 00:39:09,750 El fiscal debe saberlo, según la ley francesa, 546 00:39:09,833 --> 00:39:12,875 una persona bajo custodia no puede ser interrogada 547 00:39:12,958 --> 00:39:15,750 por un delito distinto del que se le acusa. 548 00:39:15,833 --> 00:39:21,166 Y no es todo, según el artículo 706-30-1 del código penal, 549 00:39:21,250 --> 00:39:25,333 cuando se trata de posesión de drogas, deben pesarse las mismas. 550 00:39:25,416 --> 00:39:29,333 La persona en custodia debe presenciar cuando se pesa, 551 00:39:29,416 --> 00:39:31,083 y no fue el caso. 552 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 Por todas estas razones, pido que se anulen los cargos. 553 00:39:40,958 --> 00:39:41,791 Muy bien. 554 00:39:42,875 --> 00:39:44,000 Señor. 555 00:39:46,208 --> 00:39:50,208 Tenemos la confesión del Sr. Millet donde admitió 556 00:39:50,291 --> 00:39:53,416 haber golpeado a la Sra. Marty en la cara. 557 00:39:54,041 --> 00:39:56,916 No puede negarlo, tiene la mandíbula rota 558 00:39:57,000 --> 00:40:00,875 porque, y déjenme citarlo, 559 00:40:01,375 --> 00:40:03,583 "La perra no quería abrir la puerta". 560 00:40:03,666 --> 00:40:06,916 Eso es todo. Dejaré que evalúen sus palabras. 561 00:40:08,375 --> 00:40:11,041 ¿Fueron sus palabras, Sr. Millet? 562 00:40:13,666 --> 00:40:15,250 ¿Señor Millet, por favor? 563 00:40:18,666 --> 00:40:19,750 Guardaré silencio. 564 00:40:19,833 --> 00:40:20,666 ¿Qué? 565 00:40:21,208 --> 00:40:24,208 Hable más fuerte, Sr. Millet, no podemos escucharlo. 566 00:40:28,875 --> 00:40:30,000 Guardaré silencio. 567 00:40:46,125 --> 00:40:48,083 Como él, estoy lleno de desdén. 568 00:40:49,458 --> 00:40:51,833 Vengo de abajo como Martin Eden. 569 00:40:52,666 --> 00:40:53,708 Como él, yo… 570 00:40:55,166 --> 00:40:56,375 Volvió el francés. 571 00:40:56,458 --> 00:40:59,541 No me digas que caminaste vestido así por el barrio. 572 00:40:59,625 --> 00:41:02,333 Con una bandera azul, blanca y roja. 573 00:41:02,416 --> 00:41:05,041 - Bien, solo bromeaba. - Vete a la mierda. 574 00:41:07,250 --> 00:41:08,916 El abogado es rudo. 575 00:41:11,333 --> 00:41:14,125 Mamá, estás viendo al Sr. Traoré, abogado. 576 00:41:14,625 --> 00:41:16,583 Eres guapo, hijo. 577 00:41:16,666 --> 00:41:19,625 Gracias. Hoy estuve por primera vez en la corte. 578 00:41:19,708 --> 00:41:21,083 Liberaron a mi cliente. 579 00:41:21,166 --> 00:41:23,625 Vaya. Cuéntame, hijo. 580 00:41:25,666 --> 00:41:27,291 Vamos, cuéntanos. 581 00:41:28,416 --> 00:41:32,500 Acusaron a un hombre por romperle la mandíbula a su esposa, 582 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 yo logré… 583 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 ¿Qué, ma? 584 00:41:36,291 --> 00:41:39,541 - También necesitaba un abogado. - ¿Tienes que ser tú? 585 00:42:20,583 --> 00:42:21,583 ¿Entonces? 586 00:42:24,208 --> 00:42:25,750 Olvida lo del aislamiento. 587 00:42:26,791 --> 00:42:28,500 Abre un restaurante. 588 00:42:29,416 --> 00:42:31,291 Aprendiste eso en la cárcel. 589 00:42:35,250 --> 00:42:36,750 Hay algo que no entiendo. 590 00:42:37,375 --> 00:42:38,583 ¿Quién mató a Sahli? 591 00:42:38,666 --> 00:42:40,708 No pudo ser Abdou, era su amigo. 592 00:42:41,500 --> 00:42:43,041 Esas cosas pasan. 593 00:42:43,875 --> 00:42:45,458 No sería la primera vez. 594 00:42:54,416 --> 00:42:57,125 ¿Conoces la historia de la rana y el escorpión? 595 00:42:59,375 --> 00:43:02,041 Un escorpión va con una rana y le dice, 596 00:43:03,875 --> 00:43:07,041 "¿Puedes llevarme en tu espalda para cruzar el río?". 597 00:43:07,125 --> 00:43:09,833 La rana mira al escorpión y le dice, 598 00:43:10,666 --> 00:43:12,916 "No. Me vas a picar". 599 00:43:14,416 --> 00:43:16,208 El escorpión mira a la rana 600 00:43:17,166 --> 00:43:20,541 y dice, "Pero si te pico, ambos nos ahogaremos. 601 00:43:21,250 --> 00:43:22,250 No sé nadar". 602 00:43:23,083 --> 00:43:24,958 La rana lo piensa 603 00:43:25,625 --> 00:43:27,250 y al final acepta. 604 00:43:28,416 --> 00:43:29,958 Empiezan a cruzar el río. 605 00:43:30,583 --> 00:43:32,041 A la mitad del río, 606 00:43:32,541 --> 00:43:34,250 el escorpión pica a la rana. 607 00:43:35,000 --> 00:43:36,208 El escorpión dice, 608 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 "Lo siento. 609 00:43:40,333 --> 00:43:41,750 No pude evitarlo. 610 00:43:42,500 --> 00:43:43,750 Es mi naturaleza". 611 00:43:45,708 --> 00:43:47,333 Y ambos se ahogaron. 612 00:44:02,333 --> 00:44:03,291 ¿La conoces? 613 00:44:11,416 --> 00:44:12,250 Sí. 614 00:44:14,041 --> 00:44:15,958 Me gusta oírte decir historias. 615 00:45:00,375 --> 00:45:01,208 ¡Sí! 616 00:45:01,291 --> 00:45:02,625 ¡Oye, Noumouké! 617 00:45:05,041 --> 00:45:06,833 ¡Atrapen al maldito! 618 00:45:11,250 --> 00:45:12,458 ¡Deja de correr! 619 00:45:13,750 --> 00:45:15,666 - Estás muerto. - Te acabaré. 620 00:45:15,750 --> 00:45:16,708 ¡Alto! 621 00:45:16,791 --> 00:45:18,041 Ven aquí, maldito. 622 00:45:25,708 --> 00:45:27,958 Vamos a matar a ese tipo. ¡Atrápenlo! 623 00:45:35,000 --> 00:45:37,125 - ¡Miren! - ¡Está ahí! 624 00:45:37,208 --> 00:45:38,666 ¡Cójanse a sus madres! 625 00:45:43,083 --> 00:45:44,208 ¡Acábenlo! 626 00:45:55,458 --> 00:45:57,208 ¿Dónde está el bastardo? 627 00:45:58,125 --> 00:46:01,541 - Vamos, den la vuelta. Lo atraparemos. - Ahí. 628 00:46:12,500 --> 00:46:14,541 - No hagas tonterías. - No. 629 00:46:21,750 --> 00:46:22,958 ¿Qué haces aquí? 630 00:46:23,458 --> 00:46:26,000 Vete. Deja de gimotear. 631 00:46:26,666 --> 00:46:28,333 Dije que no les dieran nada. 632 00:46:28,416 --> 00:46:30,000 Lo sé, Farid. No lo hice. 633 00:46:58,916 --> 00:47:02,041 Tres, dos, uno. 634 00:47:02,125 --> 00:47:03,125 Mira eso. 635 00:47:05,333 --> 00:47:06,916 Es magnífica. 636 00:47:07,000 --> 00:47:08,458 ¿Sabes lo que dicen? 637 00:47:09,166 --> 00:47:12,250 - No. - La belleza está en el ojo de quien mira. 638 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 Eres bueno para hablar. 639 00:47:16,625 --> 00:47:20,083 - ¿Has subido? - No, pero me gustaría. 640 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 ¿Sí? 641 00:47:25,125 --> 00:47:25,958 ¿Y tú? 642 00:47:27,625 --> 00:47:28,458 Aún no. 643 00:47:42,583 --> 00:47:44,750 No podemos seguir viéndonos así. 644 00:47:45,375 --> 00:47:46,708 ¿Cómo "así"? 645 00:47:46,791 --> 00:47:48,958 Así, sin propósito. 646 00:47:49,041 --> 00:47:52,750 Necesito saber a dónde va esto. No puedo jugar. No tengo tiempo. 647 00:47:52,833 --> 00:47:54,333 ¿Crees que juego contigo? 648 00:47:54,416 --> 00:47:56,583 No dije eso. 649 00:47:57,208 --> 00:47:59,583 Pero te lo advierto. 650 00:48:00,833 --> 00:48:02,875 Y no pasará nada. 651 00:48:03,708 --> 00:48:04,583 ¿O sea? 652 00:48:05,291 --> 00:48:07,541 No pasará nada físicamente. 653 00:48:08,416 --> 00:48:09,875 Me estoy esperando. 654 00:48:11,791 --> 00:48:12,625 Está bien. 655 00:48:15,625 --> 00:48:16,583 ¿Entonces? 656 00:48:17,791 --> 00:48:20,500 - ¿Cómo que "entonces"? - ¿Qué quieres? 657 00:48:34,583 --> 00:48:37,500 - ¿Hola? Sí. - ¿Hola? ¿Noumouké? 658 00:48:37,583 --> 00:48:40,208 - ¿Noumouké? - Bromeo. Correo de voz de Noumouké. 659 00:48:40,291 --> 00:48:41,541 Es su correo de voz. 660 00:48:54,250 --> 00:48:56,250 Adelante, contesta, no me molesta. 661 00:48:56,333 --> 00:48:57,458 No, es mi madre. 662 00:48:58,541 --> 00:49:00,666 Te llevaré a casa y le llamaré. 663 00:49:05,041 --> 00:49:06,291 Te contaré algo. 664 00:49:08,541 --> 00:49:13,916 Una amiga mía estaba en un restaurante, y su madre no dejaba de llamar, ¿sabes? 665 00:49:14,791 --> 00:49:16,583 En lugar de responder, 666 00:49:16,666 --> 00:49:19,375 le mandó un mensaje diciendo, "Te llamo luego". 667 00:49:20,583 --> 00:49:22,625 Pero ese "luego" nunca llegó. 668 00:49:24,666 --> 00:49:26,458 Esa historia me traumatizó. 669 00:49:26,541 --> 00:49:30,000 Ahora, cuando mi madre me llama, respondo de inmediato. 670 00:49:34,000 --> 00:49:35,166 Sí, mamá, soy yo. 671 00:49:35,250 --> 00:49:38,666 Demba, ayúdame a encontrar a Noumouké, no llegó a casa. 672 00:49:38,750 --> 00:49:41,250 Encuéntralo, no sé dónde está. 673 00:50:14,666 --> 00:50:15,500 ¡Oigan! 674 00:50:19,666 --> 00:50:21,958 - Te voy a joder. - ¡Cállate! 675 00:50:58,333 --> 00:50:59,166 Suéltame. 676 00:51:14,458 --> 00:51:15,750 ¡Un arma! 677 00:51:18,416 --> 00:51:19,708 Vamos, levántate. 678 00:51:19,791 --> 00:51:21,583 ¡Sofia! ¡Vámonos! 679 00:52:02,500 --> 00:52:03,583 Lamine, ven aquí. 680 00:52:04,625 --> 00:52:06,000 Dije que vengas. 681 00:52:09,583 --> 00:52:11,666 - ¿Dónde está Noumouké? - No lo sé. 682 00:52:11,750 --> 00:52:13,750 - No me engañes, Lamine. - No. 683 00:52:13,833 --> 00:52:15,958 - ¿Dónde está Noumouké? - No sé. 684 00:52:16,041 --> 00:52:18,166 - ¿Lo arrestaron? - No fue así. 685 00:52:18,791 --> 00:52:20,375 ¿Quién disparó? 686 00:52:20,458 --> 00:52:22,000 Nadie disparó. 687 00:52:22,083 --> 00:52:23,666 ¿"Nadie disparó el arma"? 688 00:52:23,750 --> 00:52:26,458 Fue Sofia, pero disparó al aire. 689 00:52:26,541 --> 00:52:29,291 - Luego todos huimos. - ¿De dónde sacó el arma? 690 00:52:30,958 --> 00:52:32,416 ¿De dónde la sacó? 691 00:52:32,500 --> 00:52:33,833 De la bodega de Farid. 692 00:52:35,083 --> 00:52:36,750 Esperan que les paguen. 693 00:52:36,833 --> 00:52:38,041 Sí, pero… 694 00:52:40,875 --> 00:52:41,708 Hola. 695 00:52:44,208 --> 00:52:46,333 ¿Le diste armas a mi hermano? 696 00:52:46,416 --> 00:52:47,291 ¡No lo hice! 697 00:52:47,375 --> 00:52:49,958 - Se la diste a sus amigos. - No, Demba. 698 00:52:50,041 --> 00:52:52,416 Pues fueron ellos. ¿No eres el jefe? 699 00:52:54,000 --> 00:52:57,125 - ¿En serio? - ¿Cómo que "en serio"? 700 00:52:58,208 --> 00:53:01,666 - ¿Haces esto frente a todos? - ¿Qué vas a hacer? 701 00:53:02,708 --> 00:53:03,958 No te engañes. 702 00:53:04,041 --> 00:53:05,791 Estás aquí porque me fui. 703 00:53:12,416 --> 00:53:14,375 Atrapen al maldito. 704 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 Atrápenlo. ¡Tráiganmelo! 705 00:53:18,291 --> 00:53:19,791 ¿Estás bien? 706 00:53:20,416 --> 00:53:21,833 Voy a acabar con él. 707 00:53:25,041 --> 00:53:26,666 Elige tu bando y rápido. 708 00:53:28,708 --> 00:53:30,166 Volverá a prisión. 709 00:53:30,250 --> 00:53:32,125 Deja de asustarla. 710 00:53:32,208 --> 00:53:33,125 Nadie murió. 711 00:53:36,708 --> 00:53:41,208 Noumouké debe dejar atrás las pandillas y las armas. 712 00:53:42,083 --> 00:53:43,875 Debes hablar con él, Demba. 713 00:53:46,625 --> 00:53:50,291 Cuando tenía su edad, había problemas entre Les Aviateurs y Bois-l'Abbé. 714 00:53:51,250 --> 00:53:53,208 También estuve metido en eso. 715 00:53:53,291 --> 00:53:54,625 Exacto. 716 00:53:54,708 --> 00:53:56,666 Por eso te va a escuchar. 717 00:53:59,041 --> 00:54:00,083 ¿Lo harás? 718 00:54:01,333 --> 00:54:02,875 Sí, hablaré con él. 719 00:54:04,125 --> 00:54:05,125 Bien. 720 00:54:08,666 --> 00:54:10,291 No te preocupes. Regresará. 721 00:54:15,500 --> 00:54:17,333 - Adiós. - Adiós. 722 00:54:27,708 --> 00:54:29,916 - Es Lamine. - ¿Qué dice? 723 00:54:30,000 --> 00:54:34,000 - Demba fue con él, te está buscando. - Mierda, me va a matar. 724 00:54:34,500 --> 00:54:36,041 No puedo ir a casa. 725 00:54:36,875 --> 00:54:38,083 ¿Te quedarás aquí? 726 00:54:39,000 --> 00:54:43,250 Mi hermano se va a trabajar a las 8:00, mamá a las 9:00. Esperaré a que se vayan. 727 00:54:45,250 --> 00:54:47,708 Debo irme a casa. O mi madre me matará. 728 00:54:49,291 --> 00:54:50,708 Quédate conmigo un rato. 729 00:55:03,750 --> 00:55:06,625 Me hubiera gustado tener hermanos y hermanas. 730 00:55:06,708 --> 00:55:08,041 ¿No soy tu hermano? 731 00:55:13,375 --> 00:55:14,791 ¿Extrañas a tu padre? 732 00:55:14,875 --> 00:55:16,041 Sí, lo extraño. 733 00:55:17,833 --> 00:55:18,666 ¿Y tú? 734 00:55:20,291 --> 00:55:22,375 No puedo extrañarlo. No lo conozco. 735 00:55:23,250 --> 00:55:26,958 Cuando supo que mi madre estaba embarazada, se fue. No me quiso. 736 00:55:28,333 --> 00:55:30,541 Un día, podemos intentar buscarlo. 737 00:55:31,041 --> 00:55:33,625 No me quiere. No voy a correr tras él. 738 00:55:37,291 --> 00:55:39,916 Papá ya no está aquí. Nadie sabe cuánto me duele. 739 00:55:40,000 --> 00:55:42,791 Estoy en una noche sin estrellas. 740 00:55:44,083 --> 00:55:45,791 ¿Estas son tus letras? 741 00:55:45,875 --> 00:55:46,708 Sí. 742 00:55:48,333 --> 00:55:49,250 Vamos, cántala. 743 00:55:57,666 --> 00:56:00,000 Papá ya no está aquí. Nadie sabe cuánto me duele. 744 00:56:00,083 --> 00:56:02,791 Estoy en una noche sin estrellas. 745 00:56:02,875 --> 00:56:05,375 Todo está borroso, no sé a dónde ir. 746 00:56:06,041 --> 00:56:07,458 Tengo ganas de huir. 747 00:56:07,541 --> 00:56:10,625 Mamá ya no sonríe. Mi hogar se siente vacío. 748 00:56:10,708 --> 00:56:14,791 No hay sol en el horizonte. Y algunos vacíos nunca pueden llenarse. 749 00:56:15,583 --> 00:56:18,791 Podemos decirnos que pasará, pero papá ya no está aquí. 750 00:56:19,500 --> 00:56:21,000 Mi papá ya no está aquí. 751 00:56:21,958 --> 00:56:23,666 Nadie sabe cuánto me duele. 752 00:56:24,291 --> 00:56:25,916 Nadie sabe cuánto me duele. 753 00:56:26,000 --> 00:56:30,541 Desde que papá se fue. Hasta el verano se siente frío. 754 00:56:48,708 --> 00:56:52,041 ALARMA 755 00:57:08,041 --> 00:57:09,125 ¿Qué haces, ma? 756 00:57:11,291 --> 00:57:13,458 Estoy pendiente de la policía. 757 00:57:13,541 --> 00:57:16,250 Para abrir la puerta antes de que la rompan. 758 00:57:17,541 --> 00:57:19,166 No vendrán. 759 00:57:20,833 --> 00:57:21,666 Ven. 760 00:57:22,375 --> 00:57:25,666 - Ven a descansar. - Estoy cansada, Noumouké. 761 00:57:47,083 --> 00:57:48,500 ¡Policía! 762 00:57:48,583 --> 00:57:50,958 - ¿Qué pasa? - ¡No se mueva! ¡Muéstreme las manos! 763 00:57:54,333 --> 00:57:56,041 - ¡Sus manos! - ¿Qué pasa? 764 00:57:56,125 --> 00:57:57,708 Venga aquí. ¡De rodillas! 765 00:57:58,375 --> 00:57:59,333 ¿Qué pasa? 766 00:58:05,583 --> 00:58:06,416 ¡Sofia! 767 00:58:08,333 --> 00:58:09,875 Sofia, ¿qué hiciste? 768 00:58:11,000 --> 00:58:12,375 ¿Qué ocurre? 769 00:58:15,291 --> 00:58:16,416 Te ves hermosa. 770 00:58:21,375 --> 00:58:22,333 Me voy. 771 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 ¿Cuándo te vas? 772 00:58:25,833 --> 00:58:29,208 No iré a trabajar hasta que regrese Noumouké. 773 00:58:29,291 --> 00:58:32,000 Va a estar bien, ¿sí? Va a volver a casa. 774 00:58:32,625 --> 00:58:33,875 Te amo. 775 00:58:33,958 --> 00:58:35,541 Yo también. 776 00:58:50,958 --> 00:58:52,583 Señora, guarde su teléfono. 777 00:58:53,375 --> 00:58:56,333 - Esto no es un espectáculo. - ¡Sofia! 778 00:58:57,208 --> 00:58:59,208 ¿Adónde la llevan? Sofia. 779 00:58:59,291 --> 00:59:01,208 - ¿Adónde la llevan? - ¡Suélteme! 780 00:59:01,291 --> 00:59:04,375 ¿Me oye? Guarde el teléfono. Deje de filmar. 781 00:59:04,458 --> 00:59:06,291 - ¿Qué hizo? - ¡Suélteme! 782 00:59:08,041 --> 00:59:09,125 ¡Mamá! 783 00:59:09,791 --> 00:59:11,541 Vamos, muévase. 784 00:59:12,541 --> 00:59:13,583 ¡Mamá! 785 00:59:13,666 --> 00:59:14,958 ¡Ayuda! 786 00:59:20,208 --> 00:59:21,875 ¿Qué hizo? ¿Le pegó? 787 01:00:10,666 --> 01:00:11,791 …no está lejos. 788 01:00:12,375 --> 01:00:14,166 No hay tiempo para el mañana. 789 01:00:14,250 --> 01:00:17,041 Y si estuviéramos lejos de aquí. 790 01:00:17,125 --> 01:00:19,166 Pero cerca de Panamá. 791 01:00:20,291 --> 01:00:21,750 Lejos. 792 01:00:21,833 --> 01:00:23,708 No hay tiempo para el mañana. 793 01:00:23,791 --> 01:00:26,541 Y si estuviéramos lejos de aquí. 794 01:00:27,250 --> 01:00:28,125 Oh, cariño. 795 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 Prometimos nunca separarnos, que… 796 01:00:35,666 --> 01:00:36,500 ¿Ma? 797 01:00:39,875 --> 01:00:40,708 ¿Ma? 798 01:00:43,833 --> 01:00:44,666 ¿Ma? 799 01:01:36,833 --> 01:01:41,583 Solo Dios puede crear algo que no existía. 800 01:01:41,666 --> 01:01:44,750 Los humanos no pueden crear. 801 01:01:44,833 --> 01:01:48,958 Si los humanos pudieran crear, el ciego se concedería la vista. 802 01:01:50,166 --> 01:01:52,541 El sordo se concedería poder oír. 803 01:01:53,208 --> 01:01:56,458 El parapléjico se concedería el movimiento. 804 01:01:57,041 --> 01:01:58,791 No solo eso, 805 01:01:58,875 --> 01:02:02,750 la mayoría de los humanos se concederían vida eterna a sí mismos 806 01:02:02,833 --> 01:02:04,458 y a sus seres queridos. 807 01:02:05,208 --> 01:02:07,916 Hermano, ama a quien quieras, 808 01:02:08,000 --> 01:02:10,958 crea apegos con quien quieras, pero te separarán. 809 01:02:11,041 --> 01:02:11,875 Salam. 810 01:02:12,375 --> 01:02:17,375 La muerte es como una puerta que cada uno debe cruzar. 811 01:02:17,458 --> 01:02:18,458 Mis condolencias. 812 01:02:18,541 --> 01:02:20,083 La muerte es un viaje. 813 01:02:20,916 --> 01:02:24,750 ¿Qué hace alguien con el don de la razón antes de un viaje? 814 01:03:13,916 --> 01:03:15,125 ¿Cómo te sientes? 815 01:03:17,125 --> 01:03:20,666 Solía pensar que estaba solo. Ahora sé que lo estoy. 816 01:03:22,708 --> 01:03:23,666 Escucha… 817 01:03:25,541 --> 01:03:28,041 Tengo que hacer unas cosas cuando regrese. 818 01:03:29,958 --> 01:03:30,916 Después de eso, 819 01:03:31,833 --> 01:03:33,625 me gustaría conocer a tu hijo. 820 01:03:35,500 --> 01:03:37,791 Y quiero que hagamos las cosas bien. 821 01:03:39,416 --> 01:03:44,333 Demba, hay dos estados en los que uno no debería tomar decisiones importantes. 822 01:03:44,416 --> 01:03:47,416 Cuando estás muy feliz y cuando estás muy triste. 823 01:03:48,541 --> 01:03:49,916 Sé lo que digo. 824 01:03:53,083 --> 01:03:53,916 ¿Te vas? 825 01:03:55,000 --> 01:03:55,958 Sí, me voy. 826 01:03:57,958 --> 01:04:00,000 - ¿Hablamos luego? - Bien. 827 01:04:04,750 --> 01:04:06,500 ¿Has sabido algo de Mercier? 828 01:04:07,208 --> 01:04:09,500 ¿No quieres hablar de esto luego? 829 01:04:09,583 --> 01:04:10,666 ¿Qué pasa? 830 01:04:13,291 --> 01:04:16,958 Escucha, se echó para atrás, escogió a otro equipo. 831 01:04:18,208 --> 01:04:20,000 No me mires así. 832 01:04:20,083 --> 01:04:21,875 ¿Se echó para atrás? 833 01:04:21,958 --> 01:04:25,416 - Firmamos un contrato. - ¿Un abogado revisó el contrato? 834 01:04:28,083 --> 01:04:29,791 Invertí tiempo y dinero. 835 01:04:30,583 --> 01:04:32,125 - Lo sé. - Mucho dinero. 836 01:04:38,666 --> 01:04:40,416 ¿Cuánto le dieron? 837 01:04:41,708 --> 01:04:44,500 - ¿Quién? - El otro equipo, para eliminarnos. 838 01:04:44,583 --> 01:04:45,708 No sé. 839 01:04:46,625 --> 01:04:48,041 ¿Cuánto quiere? 840 01:04:50,708 --> 01:04:53,375 Nos dará el trabajo si le damos 150 000 en efectivo. 841 01:04:57,125 --> 01:04:58,458 ¿Qué le dijiste? 842 01:04:58,541 --> 01:05:00,041 No le cerré la puerta. 843 01:05:01,541 --> 01:05:05,000 Con todo lo que vas a ganar, ¿qué tanto es 150 000? 844 01:05:16,333 --> 01:05:17,791 Mis condolencias, Demba. 845 01:05:21,125 --> 01:05:21,958 Oye, Franck. 846 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 ¿Qué le hizo pensar que tienes 150 000 euros a la mano? 847 01:05:30,500 --> 01:05:31,458 No sé. 848 01:05:34,708 --> 01:05:35,625 ¿No sabes? 849 01:05:38,125 --> 01:05:40,625 Ve a verme a la oficina cuando vuelva. 850 01:05:41,458 --> 01:05:43,250 Hasta entonces, dile que sí. 851 01:05:44,833 --> 01:05:45,833 Entendido. 852 01:05:48,000 --> 01:05:49,458 Cuídate, Franck. 853 01:05:50,416 --> 01:05:52,666 Sí, claro. Tú también. 854 01:07:45,500 --> 01:07:46,458 Noumouké. 855 01:07:51,875 --> 01:07:54,708 Dice que te pareces a tu primo, Ousmaan. 856 01:07:54,791 --> 01:07:56,458 Ousmaan. 857 01:08:12,208 --> 01:08:14,541 No puedes negar que eres un Traoré. 858 01:08:22,375 --> 01:08:24,791 Si la familia está corrompida y dividida, 859 01:08:24,875 --> 01:08:27,333 entonces toda la sociedad está mal. 860 01:08:59,041 --> 01:09:02,333 - Vamos, Noumouké, levántate. - Ya voy. 861 01:09:02,416 --> 01:09:03,708 Ya vine dos veces. 862 01:09:07,416 --> 01:09:09,291 Demba, no me he bañado, estoy… 863 01:09:09,916 --> 01:09:11,041 Estoy sudado. 864 01:09:12,750 --> 01:09:14,208 Toma eso y cámbiate. 865 01:09:21,000 --> 01:09:22,750 ¿Qué hora es? 866 01:09:23,916 --> 01:09:26,333 - Ya dormiste bastante. - Estoy cansado. 867 01:09:40,250 --> 01:09:41,666 ¿Dónde está el pozo? 868 01:09:41,750 --> 01:09:44,541 - A 30 minutos caminando. - ¿30 minutos? 869 01:09:44,625 --> 01:09:46,791 ¿30 minutos? Más bien, una hora. 870 01:09:46,875 --> 01:09:48,208 ¿Cómo sabes? 871 01:09:49,083 --> 01:09:50,750 Haces demasiadas preguntas. 872 01:09:54,750 --> 01:09:58,041 Se portaba tan mal que tu mamá lo envió aquí. 873 01:10:00,166 --> 01:10:03,458 - ¿No vienes? - No, te lo dejo a ti. 874 01:10:39,291 --> 01:10:40,416 Es profundo, ¿no? 875 01:10:46,208 --> 01:10:47,041 Bien. 876 01:10:48,791 --> 01:10:49,625 Suéltalo. 877 01:11:25,208 --> 01:11:26,833 - Hola, Ousmaan. - Noumouké. 878 01:11:27,916 --> 01:11:28,750 Hola. 879 01:11:35,666 --> 01:11:38,291 Las gallinas se sientan en los huevos… 880 01:11:38,375 --> 01:11:39,958 Es la escuela de la villa. 881 01:11:40,041 --> 01:11:43,583 Tu madre la financiaba con su caridad. 882 01:11:44,875 --> 01:11:46,625 No tuvo tiempo de terminarla. 883 01:11:51,750 --> 01:11:52,583 Hola. 884 01:11:54,083 --> 01:11:55,791 - Hola, Sr. Fodié. - ¿Cómo estás? 885 01:11:55,875 --> 01:11:58,833 Estos son los hijos de mi cuñada, Khadijah. 886 01:11:59,458 --> 01:12:00,625 Mis condolencias. 887 01:12:03,625 --> 01:12:06,250 ¿Qué hacen en la temporada de lluvias? 888 01:12:07,458 --> 01:12:08,750 Se complica. 889 01:12:11,791 --> 01:12:13,333 Tenemos que terminarla. 890 01:12:13,416 --> 01:12:14,583 Es mucho trabajo. 891 01:12:16,583 --> 01:12:17,708 - Fodié. - ¿Sí? 892 01:12:17,791 --> 01:12:20,083 ¿Puedes encontrar el material y los trabajadores? 893 01:12:20,166 --> 01:12:21,541 Con dinero, claro. 894 01:12:21,625 --> 01:12:24,250 - No te preocupes por el dinero. - Bien. 895 01:12:35,125 --> 01:12:37,041 Compárteme tu red, Demba. 896 01:12:38,583 --> 01:12:41,625 - Guarda tu teléfono. - En serio, la necesito. 897 01:13:05,958 --> 01:13:09,208 Dice que no necesita su teléfono, pero lo quiere. 898 01:13:12,416 --> 01:13:14,208 Viven mejor que nosotros. 899 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Dice que idealizan África. 900 01:13:29,083 --> 01:13:33,708 Hace mucho que nuestra sociedad se volvió consumista también. 901 01:13:38,750 --> 01:13:40,750 ¿Por qué nunca habla francés? 902 01:13:42,083 --> 01:13:45,250 Hablo francés mejor que tú. 903 01:13:55,833 --> 01:13:56,666 Oye, vamos. 904 01:14:10,000 --> 01:14:11,291 Las bolsas van allá. 905 01:14:33,666 --> 01:14:34,500 Sí, señora. 906 01:14:35,458 --> 01:14:36,375 - ¿Driss? - ¿Sí? 907 01:14:36,458 --> 01:14:37,416 Subámosla. 908 01:14:38,416 --> 01:14:40,750 - Cuidado con sus dedos. - Sí. 909 01:14:40,833 --> 01:14:42,416 Gracias. Bien, lo tenemos. 910 01:14:43,625 --> 01:14:46,125 - ¿Así está bien? - ¿Lo tienes? 911 01:14:51,000 --> 01:14:51,833 Bien. 912 01:15:06,875 --> 01:15:08,625 Vamos, Demba. Sí. 913 01:15:11,416 --> 01:15:12,416 ¡Sí! 914 01:15:25,291 --> 01:15:27,208 - ¿Sí? - Muchas gracias. 915 01:15:30,583 --> 01:15:32,958 Hora de un descanso. ¿Comemos? 916 01:15:33,041 --> 01:15:34,750 Termino y los alcanzo. 917 01:15:39,875 --> 01:15:41,166 Te falta este pedazo. 918 01:15:42,708 --> 01:15:44,083 Tus pantalones grandes. 919 01:15:54,250 --> 01:15:55,500 Se ve bien, ¿no? 920 01:15:58,958 --> 01:16:00,458 Volveré a Francia. 921 01:16:02,791 --> 01:16:05,041 Me quedaré con el chico unos días más. 922 01:16:06,250 --> 01:16:08,083 Necesito meterme en su cabeza. 923 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 ¿Estás listo? 924 01:16:17,333 --> 01:16:19,250 No podemos echarnos para atrás. 925 01:16:52,000 --> 01:16:54,250 MINISTERIO DE CULTURA CASA DE ESCLAVOS 926 01:16:59,041 --> 01:16:59,875 Hola. 927 01:17:07,208 --> 01:17:11,416 Oficialmente, doce millones de esclavos fueron deportados a América. 928 01:17:13,458 --> 01:17:17,250 Y algunos fueron detenidos en lugares similares a este. 929 01:17:17,875 --> 01:17:19,666 Era una sala de espera. 930 01:17:19,750 --> 01:17:22,583 Así como en el hospital hay una sala de espera. 931 01:17:22,666 --> 01:17:26,375 Los llevaron de aquí en botes a los barcos grandes, 932 01:17:26,458 --> 01:17:28,208 los cuales partían a América. 933 01:17:28,291 --> 01:17:31,291 Después de la puerta había un puente. 934 01:17:31,375 --> 01:17:34,166 Era "la puerta sin retorno" 935 01:17:34,250 --> 01:17:37,166 porque quien la cruzaba nunca regresaba. 936 01:18:32,208 --> 01:18:33,833 ESCUELA KHADIJAH TRAORÉ 937 01:18:38,666 --> 01:18:40,791 APRENDE, ENTIENDE, EMPRENDE Y SIRVE 938 01:18:45,500 --> 01:18:47,083 ¿Sabes qué me pidió mamá? 939 01:18:47,875 --> 01:18:48,708 ¿Qué? 940 01:18:49,583 --> 01:18:51,458 Que te dijera que te dejes de tonterías. 941 01:18:51,541 --> 01:18:54,125 - ¿Qué tonterías? - Tus proyectos de mierda. 942 01:18:54,875 --> 01:18:57,041 Hacías lo mismo a mi edad. 943 01:18:57,125 --> 01:18:58,666 Le dije que dirías eso. 944 01:18:59,833 --> 01:19:01,250 ¿Quieres oír algo? 945 01:19:02,666 --> 01:19:03,666 Con la violencia, 946 01:19:04,750 --> 01:19:06,833 tú decides cuándo empezar a usarla, 947 01:19:07,458 --> 01:19:09,458 pero no eliges cuándo termina. 948 01:19:16,041 --> 01:19:18,458 Siento que Noumouké está enojado conmigo. 949 01:19:21,541 --> 01:19:25,166 Pude decirle a la policía que él no estaba involucrado. 950 01:19:25,250 --> 01:19:26,208 Pero no lo hice. 951 01:19:27,458 --> 01:19:29,250 Él lo haría de nuevo. 952 01:19:34,333 --> 01:19:35,833 ¿Qué vas a hacer? 953 01:19:41,750 --> 01:19:43,458 Nunca le dije a nadie, 954 01:19:44,916 --> 01:19:47,166 pero creo que tengo ataques de pánico. 955 01:19:47,250 --> 01:19:48,083 ¿Sí? 956 01:19:50,291 --> 01:19:51,791 ¿Has visto a alguien? 957 01:19:52,500 --> 01:19:53,333 ¿Ver a quién? 958 01:19:54,333 --> 01:19:55,708 Un terapeuta. 959 01:19:55,791 --> 01:19:59,791 ¿Yo, ir con un terapeuta? ¿Has visto a un hombre negro ir a terapia? 960 01:20:00,375 --> 01:20:02,708 Eres toda una caricatura. 961 01:20:03,833 --> 01:20:05,750 A veces ayuda hablar. 962 01:20:33,916 --> 01:20:35,000 Dame esos cinco. 963 01:21:42,333 --> 01:21:43,458 ¿Qué haces? 964 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 ¿Qué hace? 965 01:21:47,166 --> 01:21:49,458 - Vamos. Basta. - No me hagas correr. 966 01:21:51,125 --> 01:21:52,583 - No me lastimen. - Cállate. 967 01:21:52,666 --> 01:21:54,958 Tendrán sus sitios de construcción. 968 01:21:55,833 --> 01:21:58,500 Ven aquí. ¡Dije que vengas aquí! 969 01:21:58,583 --> 01:22:01,125 ¿Quieres jugar conmigo? ¡Ven aquí! 970 01:22:11,666 --> 01:22:13,416 ¡Corre, Forrest, corre! 971 01:22:27,250 --> 01:22:28,083 ¡Abdou! 972 01:22:28,833 --> 01:22:29,666 ¡Alto! 973 01:22:33,458 --> 01:22:34,291 ¡Alto! 974 01:22:48,875 --> 01:22:51,125 ¡No! Demba, alto. 975 01:22:51,208 --> 01:22:52,833 Cálmate. Fue Abdel. 976 01:22:53,625 --> 01:22:55,875 Abdel y Sahli. Yo no estuve ahí. 977 01:22:56,958 --> 01:22:57,791 ¡No! 978 01:23:12,000 --> 01:23:13,250 ¿Qué les da orgullo? 979 01:23:13,333 --> 01:23:14,791 ¿Eso los enorgullece? 980 01:23:16,625 --> 01:23:17,958 ¿Pelean por eso? 981 01:23:19,875 --> 01:23:22,375 Por los edificios en los que crecimos. 982 01:23:22,458 --> 01:23:25,166 En la pobreza, sin elevadores, con cucarachas. 983 01:23:26,375 --> 01:23:28,208 ¿Por eso quieren morir? 984 01:23:28,708 --> 01:23:32,166 Todo el día, solo dicen, "Nadie nos quiere en este país. 985 01:23:32,250 --> 01:23:33,416 Nadie nos respeta. 986 01:23:33,916 --> 01:23:36,458 Al diablo el estado, no hay trabajo. 987 01:23:36,541 --> 01:23:37,875 Al carajo la policía". 988 01:23:37,958 --> 01:23:39,875 ¿Y? Claro, al carajo la policía. 989 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 ¿Quieres decir algo? 990 01:23:41,500 --> 01:23:43,083 Tu herida en el ojo, 991 01:23:43,166 --> 01:23:46,000 ¿fue culpa de la policía o fue tu tonta redada? 992 01:23:48,041 --> 01:23:52,625 ¿Cómo esperan que nos respeten si no nos respetamos nosotros? 993 01:23:53,250 --> 01:23:55,375 ¿Cómo le agradaremos a alguien? 994 01:23:55,458 --> 01:23:57,041 Nos odiamos unos a otros. 995 01:23:57,833 --> 01:24:00,666 Y siempre dicen: "Amo a mi madre. 996 01:24:00,750 --> 01:24:02,750 La haré millonaria". 997 01:24:02,833 --> 01:24:04,791 ¿Saben qué le darán? 998 01:24:04,875 --> 01:24:07,458 Sus mamás están aquí, pregúntenles. 999 01:24:09,833 --> 01:24:10,916 Un féretro. 1000 01:24:11,791 --> 01:24:13,333 Por sus problemas. 1001 01:24:13,875 --> 01:24:16,041 Es una eliminatoria doble. 1002 01:24:16,583 --> 01:24:18,333 Es como la Liga de Campeones. 1003 01:24:19,000 --> 01:24:22,791 Y para el que yace en el suelo se acabó el juego. 1004 01:24:22,875 --> 01:24:25,583 - Ellos vienen aquí a fastidiarnos. - ¡Cállate! 1005 01:24:28,541 --> 01:24:32,000 Noumouké, Anis, dense la mano. 1006 01:24:33,958 --> 01:24:34,875 Dense la mano. 1007 01:24:47,375 --> 01:24:51,583 Se ve que el policía toma el teléfono y lo tira al suelo. 1008 01:24:51,666 --> 01:24:54,875 Pero no sabía que otro testigo lo filmaba. 1009 01:24:55,916 --> 01:25:00,333 ¿Imagino que decidió presentar una denuncia contra los oficiales? 1010 01:25:00,416 --> 01:25:03,958 Quise presentar la denuncia el siguiente día, 1011 01:25:04,041 --> 01:25:05,541 fui a dos comisarías. 1012 01:25:05,625 --> 01:25:09,875 Es común que la policía rechace una denuncia de este tipo. 1013 01:25:09,958 --> 01:25:12,166 La policía protege a los suyos. 1014 01:25:12,250 --> 01:25:15,916 Tiene una visión simplista de la policía. 1015 01:25:16,000 --> 01:25:18,750 No me levanto queriendo golpear a negros y árabes. 1016 01:25:18,833 --> 01:25:19,708 ¿Por qué habla? 1017 01:25:19,791 --> 01:25:22,875 Quizá sea así para usted, no quiero simplificar nada. 1018 01:25:22,958 --> 01:25:25,416 Durante la protesta de los chalecos amarillos, 1019 01:25:25,500 --> 01:25:29,583 vimos que la violencia experimentada por las comunidades de los barrios bajos 1020 01:25:29,666 --> 01:25:33,125 también se usa contra comunidades blancas y pobres. 1021 01:25:33,208 --> 01:25:36,250 No hablamos de los chalecos amarillos ahora, 1022 01:25:36,333 --> 01:25:39,416 sino de la madre que se resistió al arresto de su hija criminal. 1023 01:25:39,500 --> 01:25:41,708 Su hija está encarcelada. 1024 01:25:42,708 --> 01:25:45,250 Una vez más, ese no es el tema. 1025 01:25:45,333 --> 01:25:47,500 No discutimos el juicio de su hija. 1026 01:25:48,333 --> 01:25:52,166 Cuestionamos los métodos empleados por policías 1027 01:25:52,250 --> 01:25:54,041 que golpearon a una mujer, 1028 01:25:54,125 --> 01:25:55,666 a una madre de familia. 1029 01:25:55,750 --> 01:25:59,250 Le lanzaron gas lacrimógeno y la dejaron tirada con dolor. 1030 01:25:59,333 --> 01:26:00,791 El tema es la violencia. 1031 01:26:00,875 --> 01:26:02,875 Conozco a estas madres que lloran. 1032 01:26:02,958 --> 01:26:05,208 Que acaban de perder un hijo. 1033 01:26:05,291 --> 01:26:06,625 Le diré una cosa. 1034 01:26:06,708 --> 01:26:11,083 A estas madres no les preocupa la supuesta brutalidad policiaca. 1035 01:26:11,166 --> 01:26:13,125 Es fácil denunciar 1036 01:26:13,208 --> 01:26:16,333 la supuesta brutalidad policiaca. 1037 01:26:16,416 --> 01:26:19,541 Cuando se trata de denunciar la violencia de los criminales 1038 01:26:19,625 --> 01:26:22,583 cuyas víctimas son personas de los barrios pobres, 1039 01:26:22,666 --> 01:26:24,083 nadie dice nada. 1040 01:26:34,416 --> 01:26:35,250 Nos vemos. 1041 01:26:40,041 --> 01:26:41,000 Ya viene. 1042 01:26:47,875 --> 01:26:49,875 - Buen día. - Buen día. 1043 01:28:15,208 --> 01:28:16,708 Su libro me hizo enojar. 1044 01:28:16,791 --> 01:28:17,625 ¿Es todo? 1045 01:28:17,708 --> 01:28:21,041 Este tipo se esfuerza para cambiar y termina solo. 1046 01:28:21,125 --> 01:28:24,791 Con fuerza de voluntad y trabajo, podemos ser lo que queramos. 1047 01:28:26,041 --> 01:28:27,083 No siempre. 1048 01:28:27,166 --> 01:28:30,166 En la vida, hay cosas que nos superan. 1049 01:28:30,250 --> 01:28:32,333 Podemos controlar algunas cosas. 1050 01:28:32,958 --> 01:28:34,750 Lo que el escritor dice es 1051 01:28:34,833 --> 01:28:38,125 que no depende de los demás que hagas tu mejor esfuerzo. 1052 01:28:40,875 --> 01:28:41,958 ¿Puedo leerlo? 1053 01:28:49,166 --> 01:28:50,833 Los oficiales tienen cuotas. 1054 01:28:50,916 --> 01:28:52,750 La administración los presiona. 1055 01:28:52,833 --> 01:28:55,250 Y se espera que cumplan sus objetivos. 1056 01:28:55,333 --> 01:28:57,083 Lo que dice es 1057 01:28:57,166 --> 01:28:59,583 que la violencia cometida por la policía 1058 01:28:59,666 --> 01:29:02,708 contra cierto grupo de la población 1059 01:29:02,791 --> 01:29:05,166 es consecuencia de un sistema de cuotas 1060 01:29:05,250 --> 01:29:08,375 del Ministerio del Interior, o sea, del Estado. 1061 01:29:08,916 --> 01:29:10,750 Ya respondió nuestra pregunta. 1062 01:29:10,833 --> 01:29:13,875 No solo el Estado no hace nada para evitar la brutalidad, 1063 01:29:13,958 --> 01:29:15,833 sino que la promueve. 1064 01:29:15,916 --> 01:29:18,791 Bien, esa mujer tiene buena salud. 1065 01:29:18,875 --> 01:29:20,041 Está viva. 1066 01:29:20,750 --> 01:29:24,833 Este no es el caso de George Floyd en Estados Unidos. 1067 01:29:25,541 --> 01:29:28,375 Claramente, no terminó como Amine Bentounsi, 1068 01:29:28,458 --> 01:29:29,791 con un disparo en la espalda. 1069 01:29:31,458 --> 01:29:33,833 O asfixiada como Amadou Koumé. 1070 01:29:35,250 --> 01:29:38,958 En Francia, tenemos casos como el de George Floyd. No es nuevo. 1071 01:29:39,541 --> 01:29:43,000 Me sorprende que a algunas personas 1072 01:29:43,083 --> 01:29:47,125 les preocupe la brutalidad policiaca al otro lado del Atlántico, 1073 01:29:47,208 --> 01:29:52,083 pero que estén ciegos, sordos y mudos sobre la misma brutalidad en Francia. 1074 01:29:52,166 --> 01:29:56,791 Sabemos que si un vecino no hubiera filmado lo que pasó, 1075 01:29:56,875 --> 01:30:00,416 nada habría respaldado la versión de la Sra. Fitoussi contra la policía. 1076 01:30:01,166 --> 01:30:03,875 La habrían puesto como una mala madre 1077 01:30:03,958 --> 01:30:07,250 que no ha podido criar bien a su hija, ¿no es así? 1078 01:30:11,000 --> 01:30:13,125 Pero veamos el panorama general 1079 01:30:16,750 --> 01:30:19,041 para no debatir sin parar… 1080 01:30:19,708 --> 01:30:21,416 Despacio o nos verán. 1081 01:30:30,416 --> 01:30:33,833 Depende de todos nosotros mejorar el mundo. 1082 01:30:46,333 --> 01:30:50,291 Y no debemos minimizar cómo impactan nuestras acciones a otros. 1083 01:30:58,916 --> 01:31:00,958 Sal del auto. ¡Fuera! 1084 01:31:01,041 --> 01:31:03,458 Una sonrisa, una palabra amable, 1085 01:31:05,041 --> 01:31:08,416 ser bondadoso puede cambiarle el día a alguien. 1086 01:31:13,375 --> 01:31:15,500 Un día puede cambiar el curso de una vida. 1087 01:31:18,416 --> 01:31:21,791 Por eso, debemos esforzarnos 1088 01:31:23,416 --> 01:31:26,083 para dejar de repetir los mismos errores. 1089 01:31:34,083 --> 01:31:35,750 ¡Idrissa! 1090 01:31:40,000 --> 01:31:44,458 Es una locura hacer siempre lo mismo y esperar resultados distintos. 1091 01:36:12,000 --> 01:36:17,000 Subtítulos: Eiren Suárez