1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,708 --> 00:00:56,250 ไง เป็นไงบ้าง สบายดีไหม 4 00:00:56,333 --> 00:00:57,166 สบายดี 5 00:01:24,208 --> 00:01:25,041 ตามฉันมา 6 00:01:26,166 --> 00:01:27,000 - เชิญ - ขอบคุณ 7 00:02:33,166 --> 00:02:34,166 โอเคไหม 8 00:02:34,250 --> 00:02:35,750 - ผมสบายดี แม่ล่ะ - สบายดี 9 00:02:37,375 --> 00:02:39,375 นี่อะไร เกิดอะไรขึ้นกับลูก 10 00:02:39,458 --> 00:02:40,833 ไม่มีอะไร ผมล้ม 11 00:02:40,916 --> 00:02:42,416 หมายความว่าไง "ล้ม" 12 00:02:42,916 --> 00:02:43,916 แค่ล้ม 13 00:02:49,458 --> 00:02:50,291 เขาพูดซาลาม 14 00:04:07,791 --> 00:04:09,250 เร็วเข้า 15 00:04:09,750 --> 00:04:13,625 เร็วเข้า ฉันขอพวกเธอมาห้านาทีแล้ว 16 00:04:13,708 --> 00:04:15,125 นี่ ข้างหลังน่ะ 17 00:04:15,791 --> 00:04:16,708 เชิญ 18 00:04:19,083 --> 00:04:20,416 เขาสายตลอด 19 00:04:24,583 --> 00:04:26,583 - แปดโมงสี่สิบ - ขนส่งมวลชนก็อย่างนี้ครับครู 20 00:04:27,125 --> 00:04:31,125 เธอใช้ขนส่งมวลชนคนเดียวเหรอ มีเธอคนเดียวที่มาสาย 21 00:04:32,000 --> 00:04:34,750 - รู้มั้ยว่า "มวลชน" แปลว่าอะไร - อะไรครับ 22 00:04:34,833 --> 00:04:36,375 ขนส่งมนุษย์มวนท้องเหรอ 23 00:04:37,125 --> 00:04:38,083 - นั่นสิ - ไม่ใช่ 24 00:04:38,666 --> 00:04:41,583 มันแปลว่าขนส่งทุกคน คนหมู่มากแบ่งกันใช้ 25 00:04:43,000 --> 00:04:44,208 เตรียมอุปกรณ์เถอะ 26 00:04:44,791 --> 00:04:47,583 "ท้องถนนนั้นส่งเสียงเงียบงันก้องหูฉัน" 27 00:04:47,666 --> 00:04:49,083 แสดงว่าเสียบแอร์พอดอยู่ 28 00:04:50,375 --> 00:04:53,333 - "และที่นั่น ใจกลางฝูงชน..." - มีหญิงสาวคนนึง 29 00:04:53,416 --> 00:04:57,625 หญิงสาวสวยคนนึง เธอสูง หุ่นดี และดูเศร้าสร้อย 30 00:04:57,708 --> 00:04:58,916 ร้อนแรงอย่างน่าเศร้า 31 00:04:59,000 --> 00:05:00,583 ใช่ 32 00:05:00,666 --> 00:05:02,500 ่นี่ โอเค พอแล้ว 33 00:05:03,208 --> 00:05:04,458 เขาหื่นจัง 34 00:05:04,541 --> 00:05:06,666 โบดแลร์เป็นกวีที่นิยมใช้สัญลักษณ์ 35 00:05:06,750 --> 00:05:08,958 ครูครับ เราไม่สนโบดแลร์หรอก 36 00:05:09,041 --> 00:05:11,750 ครูช่วยสอนเรื่องที่มัน อยู่ในศตวรรษเราไม่ได้เหรอ 37 00:05:12,291 --> 00:05:14,166 - เช่นใคร - ไม่รู้สิ นีโรมั้ง 38 00:05:14,250 --> 00:05:16,208 - นินโญครับครู - หรือกาลาช คริมิเนล 39 00:05:18,833 --> 00:05:23,250 ก็พอได้ แต่วันนี้เราอ่านบทกวี ทู อะ พาสเซอร์บาย ของโบดแลร์อยู่น่ะสิ 40 00:05:24,000 --> 00:05:25,500 บทกวีนี้พูดถึงความรัก 41 00:05:25,583 --> 00:05:29,791 เนื้อหาเป็นสากล พวกเธอไม่เคยมีความรักเหรอ 42 00:05:29,875 --> 00:05:33,000 เธอกำลังรอรถไฟอยู่ เธอเห็นใครสักคนและคิดว่า 43 00:05:33,083 --> 00:05:36,625 "เราอาจสร้างเรื่องรักน่าทึ่งด้วยกันก็ได้" 44 00:05:36,708 --> 00:05:39,583 ผมไม่ทำแบบนั้น ถ้าผมเจอ ผู้หญิงที่ผมชอบ ผมจะขอแอดสแนปเธอ 45 00:05:40,083 --> 00:05:41,291 เหมือนกัน 46 00:05:41,958 --> 00:05:43,750 เจ้าชู้นะเรา 47 00:05:43,833 --> 00:05:46,875 หุบปากเลย หน้าอย่างนี้จะแอดสแนปใครได้ 48 00:05:48,791 --> 00:05:50,500 เขาอิจฉาเพราะเขาขี้เหร่ 49 00:05:51,125 --> 00:05:53,416 ไม่มีสาวยอมแลกสแนปด้วยสักคน น่าสงสาร 50 00:05:53,500 --> 00:05:55,791 ไปตายซะ คิดว่าฉันเป็นเพื่อนนายรึไง 51 00:05:55,875 --> 00:05:57,750 - ระวังคำพูดด้วย อานิส - ผมเหรอ 52 00:05:57,833 --> 00:06:00,250 เขาก่อกวนห้องเรียน แต่ครูว่าผมผิดเหรอ 53 00:06:00,333 --> 00:06:03,166 ครูครับ ช่างเถอะ พวกอะเวียเตอร์ก็เป็นอย่างนี้ 54 00:06:03,250 --> 00:06:05,083 ดีแต่พูด แต่พอจะลงมือก็เผ่นหนี 55 00:06:05,166 --> 00:06:07,375 หนีเหรอ 56 00:06:07,458 --> 00:06:09,500 - ใช่ มีไรมั้ย - พวกเธอหยุดนะ 57 00:06:11,375 --> 00:06:12,750 นายเผ่นทันทีเลย 58 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 ไปตายซะ นายไม่กล้าทำไรหรอก 59 00:06:20,333 --> 00:06:22,125 - ออกไปข้างนอกกัน - ออกไปข้างนอกกัน 60 00:06:22,208 --> 00:06:25,083 - นูมูเก้ - ปล่อยเขา เขาไม่กล้าทำอะไรหรอก 61 00:06:25,166 --> 00:06:27,708 เธอนี่ช่างกล้านะ มาสายแล้วยังก่อเรื่อง 62 00:06:28,208 --> 00:06:32,083 สงบสติไว้ ใจเย็นๆ ไปที่ห้องครูใหญ่ทั้งสองคน 63 00:06:40,875 --> 00:06:42,125 - คุณเดอลอร์ - ครับ 64 00:06:42,208 --> 00:06:45,041 คุณแมคซิเย่พร้อมพบคุณแล้ว เชิญตามฉันมาค่ะ 65 00:06:45,125 --> 00:06:45,958 ครับ 66 00:06:51,000 --> 00:06:52,375 - คุณแมคซิเย่คะ - ครับ 67 00:06:52,458 --> 00:06:53,625 คุณเดอลอร์มาแล้วค่ะ 68 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 สวัสดี 69 00:06:55,375 --> 00:06:58,583 คุณแมคซิเย่ นี่คือคุณทราโอเร เขาเป็นผู้จัดการฝ่ายขายของผม 70 00:06:59,375 --> 00:07:01,208 - สวัสดี คุณทราโอเร - สวัสดี 71 00:07:01,708 --> 00:07:05,625 ฟังนะคุณเดอลอร์ บริษัทของคุณ มีประสบการณ์ในธุรกิจก่อสร้าง 72 00:07:05,708 --> 00:07:09,958 เราดูงบการเงินของคุณแล้ว ซึ่งในปี 2019 น่าประทับใจมาก 73 00:07:10,041 --> 00:07:12,708 ครับ จะสองปีแล้วที่เราเปิดสายการผลิตฉนวน 74 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 เป็นความคิดริเริ่มของ ผู้จัดการฝ่ายขาย คุณทราโอเร 75 00:07:16,958 --> 00:07:18,125 เขาเป็นเจ้านาย 76 00:07:18,208 --> 00:07:21,625 - ผมทำตามที่เขาต้องการ - และเขาก็ไม่ใช่คนโอ้อวดเลยนะ 77 00:07:21,708 --> 00:07:22,791 ไม่ 78 00:07:22,875 --> 00:07:24,708 เข้าเรื่องเลยดีกว่า 79 00:07:25,208 --> 00:07:29,208 เดือนหนึ่งคุณผลิตได้เท่าไหร่ 150 หรือ 200 กิ๊ก 80 00:07:29,291 --> 00:07:30,291 สองร้อยกิ๊ก 81 00:07:31,166 --> 00:07:34,333 - เดือนหน้าเราต้องการหนึ่งเทรา - นั่นคือ 1,000 กิ๊ก 82 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 เราทำได้ 83 00:07:37,750 --> 00:07:39,875 บริษัทก่อนหน้าคุณเคยบอกว่าพวกเขาทำได้ 84 00:07:39,958 --> 00:07:41,666 แต่พวกเขาทำให้คุณเชื่อไม่ได้ 85 00:07:42,375 --> 00:07:44,833 - ไม่งั้นเราคงไม่มาที่นี่ - รู้ไหมว่ามันแปลว่าอะไร 86 00:07:45,333 --> 00:07:47,125 คุณต้องการลูกค้าเพิ่มห้าเท่า 87 00:07:47,208 --> 00:07:51,000 ทุกอย่างเพิ่มห้าเท่า พนักงานขาย แรงงาน รถบรรทุก วัสดุ 88 00:07:51,083 --> 00:07:53,291 และที่สำคัญที่สุด ลงทุนเพิ่มห้าเท่า 89 00:07:53,375 --> 00:07:56,875 และคุณต้องการบริษัท ขนาดเท่าของคุณเดอลอร์ห้าราย 90 00:07:57,541 --> 00:08:00,125 นั่นหมายถึงทุกอย่างเพิ่มขึ้น ห้าเท่า คนกลาง ความเสี่ยง 91 00:08:00,208 --> 00:08:02,791 และบางที สุดท้ายอาจมีปัญหาเพิ่มขึ้นห้าเท่า 92 00:08:05,458 --> 00:08:07,208 ผมมั่นใจว่าคุณมีปัญหามากพอแล้ว 93 00:08:13,958 --> 00:08:14,916 นี่อะไร 94 00:08:15,500 --> 00:08:18,166 - เราสังเกตเห็นว่าคุณเป็นแฟนฟุตบอล - ก็ใช่ 95 00:08:19,250 --> 00:08:20,666 อันนี้ไม่มีข้อผูกมัด 96 00:08:21,208 --> 00:08:23,791 ไม่เหรอ นี่ห้องสวีตเชียวนะ 97 00:08:23,875 --> 00:08:25,958 คุณน่าจะเริ่มคุยด้วยเรื่องนี้ 98 00:08:28,041 --> 00:08:31,166 - เรียบร้อย - อย่าเพิ่งนอนใจ ยังไม่จบหรอก 99 00:08:31,791 --> 00:08:35,208 ถ้าตกลงได้จริง ฉันยังต้องหา รถบรรทุก พนักงานขาย 100 00:08:35,708 --> 00:08:36,833 แม้แต่คอลล์เซ็นเตอร์ 101 00:08:38,083 --> 00:08:39,500 ยังไงก็เถอะ ถ้าสำเร็จ 102 00:08:40,791 --> 00:08:42,583 นายจะได้รายได้เพิ่มเป็นสองเท่า 103 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 แล้วไง 104 00:08:46,625 --> 00:08:48,083 ฉันอยากได้เงินเดือนเพิ่มสักหน่อย 105 00:08:50,500 --> 00:08:54,125 จำตอนที่นายมาจากเบลเยียม โดยไม่มีเงินสักแดงได้ไหม 106 00:08:54,708 --> 00:08:55,583 นายเคยพูดว่าไงนะ 107 00:08:56,125 --> 00:08:57,875 หาอะไรให้ฉันทำหน่อย ของานหน่อย 108 00:08:57,958 --> 00:08:58,958 จำได้ไหม 109 00:08:59,541 --> 00:09:02,875 ตอนนี้นายได้เดือนละ 3,000 ยูโร แค่มีชื่อนายบนกระดาษ 110 00:09:02,958 --> 00:09:04,125 แล้วอยากได้เพิ่มเนี่ยนะ 111 00:09:04,708 --> 00:09:05,833 ลงไป 112 00:09:07,458 --> 00:09:09,333 - เด็มบา ไม่เอาน่า - ลงไป แฟรงก์ 113 00:09:10,958 --> 00:09:13,166 - มันไกล - ฉันบอกให้ลงไป 114 00:09:15,333 --> 00:09:16,833 เร็วเข้า ให้ตายสิ 115 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 ก็ได้ 116 00:09:18,666 --> 00:09:20,500 สุดท้ายนายจะไม่ได้อะไรเลย 117 00:09:22,125 --> 00:09:24,000 - นายจะทิ้งฉันไว้ที่นี่เหรอ - หุบปาก 118 00:09:55,458 --> 00:09:56,666 ระวัง รีม 119 00:10:05,708 --> 00:10:06,791 มาเร็ว เร็วเข้า 120 00:10:33,541 --> 00:10:34,375 ค่ะ เชิญ 121 00:10:35,875 --> 00:10:36,708 ใช่ ฉันจะไปสาย 122 00:10:37,750 --> 00:10:39,875 ช่วยไม่ได้ ฉันแยกร่างไม่ได้ 123 00:10:41,208 --> 00:10:42,083 เดี๋ยวโทรกลับนะ 124 00:10:43,458 --> 00:10:44,375 เดี๋ยวโทรกลับ 125 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 ซูเลย์มาน มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอ 126 00:10:54,208 --> 00:10:55,708 ผมเบื่อการเตรียมร่างเอกสารแล้ว 127 00:10:57,291 --> 00:10:58,916 มันคือส่วนหนึ่งของงาน 128 00:10:59,000 --> 00:11:01,291 ผมรู้ แต่ผมไม่ได้มาเป็นทนายเพื่อทำแบบนี้ 129 00:11:01,791 --> 00:11:04,958 ผมอยากว่าความ อยากทำงาน กับลูกความ เป็นทนายจริงๆ 130 00:11:05,041 --> 00:11:07,041 คุณเป็นลูกจ้างคนนึงของบริษัทนี้ 131 00:11:07,125 --> 00:11:11,041 เราไม่ได้ห้ามคุณหาลูกความ ไม่ได้ห้ามคุณว่าความในศาลสักหน่อย 132 00:11:11,125 --> 00:11:12,000 อะไรกัน 133 00:11:13,041 --> 00:11:14,458 คุณให้เราจมอยู่กับกองเอกสาร 134 00:11:14,958 --> 00:11:17,208 ถึงผมหาลูกความได้เอง 135 00:11:17,291 --> 00:11:19,500 ผมคงไม่มีทางหาเวลาทำงานให้พวกเขาได้ 136 00:11:19,583 --> 00:11:21,791 คุณได้ค่าจ้างให้ทำงานนี้ 137 00:11:22,916 --> 00:11:25,416 เราไม่ว่าอะไรถ้าคุณจะลาออกนะ 138 00:11:26,000 --> 00:11:28,375 ทนายความหนุ่มๆ เข้าคิวรออยากมาทำที่นี่ 139 00:11:37,666 --> 00:11:38,583 ซูเลย์มาน 140 00:11:40,083 --> 00:11:42,500 คุณไปหาลูกความของเราที่คุกเฟลอรี 141 00:11:43,500 --> 00:11:45,625 คุณอยากทำงานกับลูกความใช่ไหมล่ะ 142 00:11:45,708 --> 00:11:47,500 ผมไม่นึกว่าจะเป็นแบบนี้ 143 00:11:48,291 --> 00:11:49,625 ถ้าไม่ทำก็ไปเขียนร่างเอกสาร 144 00:11:49,708 --> 00:11:53,000 แน่นอนว่าไปยืนยันอีกทีนะ บอกเขาว่าคดีกำลังคืบหน้า 145 00:11:53,083 --> 00:11:55,291 บอกว่าคุณจะไปคุยกับผู้พิพากษา 146 00:11:56,666 --> 00:11:59,000 ค่ะ ว่าจะโทรกลับพอดี ฉันติดประชุม 147 00:12:07,208 --> 00:12:09,916 - สบายดีไหม ดี - ดี นายล่ะ ดี 148 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 ยังไง 149 00:12:12,041 --> 00:12:15,250 เด็มบา ช่วยแนะนำให้ผมรู้จัก เพื่อนคุณที่ท่าเรือเลออาฟทีสิ 150 00:12:15,333 --> 00:12:16,875 ผมจะไปเอาของเอง 151 00:12:18,083 --> 00:12:21,416 ฉันล้างมือแล้ว ฉันไม่อยาก ให้ใครเห็นฉันอยู่กับพวกนั้น 152 00:12:21,500 --> 00:12:24,083 ถ้านายเลิกเอาของจากแอ็บเดล นายจะเดือดร้อนแน่ 153 00:12:24,791 --> 00:12:28,625 - ฉันไม่อยากออกหน้า - แอ็บเดลเป็นใคร ผมไม่สนใจ 154 00:12:28,708 --> 00:12:31,375 ที่นี่ไม่ใช่อิตาลีนะ ไม่มีเจ้าพ่อหรือมาเฟีย 155 00:12:31,458 --> 00:12:35,291 รู้มั้ยเขาทำเงินได้มากแค่ไหนตั้งแต่คุมถิ่น ของซาลีห์ที่ใหญ่พอๆ กับห้างวาลเดอมาร์น 156 00:12:35,375 --> 00:12:38,291 ผมไปเอาของตัวเองไม่ได้เชียวเหรอ ไม่เอาน่า 157 00:12:40,333 --> 00:12:41,916 ฉันจะบอกอย่างนี้นะ 158 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 เป็นสิ่งที่แอ็บเดลเคยบอกฉันเอง 159 00:12:45,375 --> 00:12:48,291 "ในท้องถนน มีคนสองประเภทที่อยู่ไม่นาน" 160 00:12:48,375 --> 00:12:50,791 "คนเก่าที่ด้อยค่าความโลภของคนหนุ่ม" 161 00:12:50,875 --> 00:12:53,375 และ "คนหนุ่มที่ด้อยค่าประสบการณ์ของคนเก่า" 162 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 เข้าใจไหม 163 00:12:57,041 --> 00:12:58,375 โอเค เด็มบา แล้วเจอกัน 164 00:13:06,541 --> 00:13:07,666 เขาว่าไง 165 00:13:07,750 --> 00:13:09,458 เขาประเมินความโลภของฉันต่ำไป 166 00:13:09,958 --> 00:13:11,625 ช่างหัวเขากับแอ็บเดลสิ 167 00:13:11,708 --> 00:13:15,375 - ไม่ อย่าพูดแบบนั้นเพื่อน - อะไร นายเข้าข้างเขาหรือฉัน 168 00:13:16,375 --> 00:13:17,583 ไม่ใช่อย่างนั้น 169 00:13:17,666 --> 00:13:20,666 สมัยที่ฉันมีปัญหากับอูเบอร์ เด็มบาเสี่ยงชีวิตช่วยฉัน 170 00:13:20,750 --> 00:13:21,916 นายลืมเรื่องนั้นไม่ได้ 171 00:13:22,000 --> 00:13:24,083 เข้าใจละ เขาคือลูกพี่ของนาย 172 00:13:27,166 --> 00:13:28,000 ส่งจานมาสิ 173 00:13:28,083 --> 00:13:30,583 - พอแล้ว แม่ - ไม่ กินอีกหน่อย 174 00:13:30,666 --> 00:13:31,750 งั้นก็หน่อยเดียวครับ 175 00:13:33,583 --> 00:13:34,791 นั่นเหรอหน่อยเดียว 176 00:13:35,375 --> 00:13:36,208 กินซะ 177 00:13:36,791 --> 00:13:38,000 มันไม่น้อยเลยแม่ 178 00:13:41,541 --> 00:13:42,541 (สายเข้า โซเฟีย) 179 00:13:42,625 --> 00:13:43,625 จำฮาวาได้มั้ย 180 00:13:44,708 --> 00:13:46,125 ลูกสาวของบินตา 181 00:13:46,208 --> 00:13:48,041 เธอใกล้จะแต่งงานแล้ว 182 00:13:48,125 --> 00:13:50,250 ลูกสาวของบินตาจะแต่งงานเหรอครับ 183 00:13:50,333 --> 00:13:52,333 - เธออายุเท่าไหร่ - ยี่สิบสอง 184 00:13:53,333 --> 00:13:55,541 - แม่แต่งตอนอายุ 18 - ใช่ 185 00:13:56,541 --> 00:14:00,083 แม่ มีคนแนะนำให้ซูเลย์มานมั้ย ขอสาวฟันหลอนะ 186 00:14:01,583 --> 00:14:02,541 หยุดเลย 187 00:14:03,791 --> 00:14:06,750 ถ้าซูเลย์มานยอม แม่คงหาสาวให้เขาได้พรุ่งนี้เลย 188 00:14:07,458 --> 00:14:09,500 แม่ๆ หลายคนถามอยู่เหมือนกัน 189 00:14:09,583 --> 00:14:11,333 - แม่ๆ หลายคนเหรอ - หลายคน 190 00:14:12,666 --> 00:14:13,583 โอเค 191 00:14:13,666 --> 00:14:17,541 เขาไม่สนแบบนั้นหรอก เขาจะพาสาว คนขาวผมบลอนด์ตาสีฟ้ามาแนะนำ 192 00:14:17,625 --> 00:14:18,666 เขาชอบแบบนั้น 193 00:14:19,750 --> 00:14:22,458 มีลูกสาวของลูกพี่ลูกน้อง... 194 00:14:22,541 --> 00:14:24,875 ลูกพี่ลูกน้องป้าของพวกลูก 195 00:14:24,958 --> 00:14:27,833 สาวคนที่อยู่ใกล้กับย่าน... 196 00:14:27,916 --> 00:14:29,541 ลูกสะใภ้ของเธอคนที่... 197 00:14:29,625 --> 00:14:30,875 ไม่เป็นไรครับ ขอบคุณ 198 00:14:32,375 --> 00:14:34,458 นี่ลูกล้อเลียนแม่เหรอ 199 00:14:34,541 --> 00:14:36,583 ไม่ครับ แม่ ผมอยู่ในช่วงทำงานสร้างตัว 200 00:14:37,291 --> 00:14:40,500 การมีครอบครัวไม่ได้สำคัญที่สุด เราต้องมีปัญญาหาเลี้ยงด้วย 201 00:14:41,000 --> 00:14:43,333 ซูเลย์มาน พ่อของลูกไม่ใช่ทนายก็จริง 202 00:14:43,416 --> 00:14:48,166 แต่ลูกก็มีบ้านอยู่ มีอาหาร มีเสื้อผ้าใส่เสมอ 203 00:14:49,000 --> 00:14:49,833 ใช่มั้ย 204 00:14:51,750 --> 00:14:52,583 (สายเข้า โซเฟีย) 205 00:14:52,666 --> 00:14:54,000 ปิดซะ นูมูเก้ 206 00:14:59,791 --> 00:15:00,708 โรงเรียนเป็นไงบ้าง 207 00:15:06,708 --> 00:15:09,125 - แค่นี้เหรอ - ผมจะเอาเกรดดีๆ มาให้ได้ 208 00:15:10,416 --> 00:15:12,666 - สบาย - หวังว่านะ เพื่อตัวนายเอง 209 00:15:15,208 --> 00:15:16,666 ได้เวลาสวดมนต์แล้ว 210 00:15:16,750 --> 00:15:18,500 - กินเยอะๆ นะ - ขอบคุณครับ 211 00:16:03,083 --> 00:16:04,291 นายจะไปไหน 212 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 หกเดือนนั้นไม่พอเหรอ 213 00:16:07,666 --> 00:16:09,166 อยากกลับเข้าคุกรึไง 214 00:16:09,791 --> 00:16:11,000 ห้ามไปไหน 215 00:16:12,333 --> 00:16:13,166 ยำมันเลย 216 00:16:18,541 --> 00:16:20,541 มีอะไร จะพูดเรื่องอะไร 217 00:16:26,166 --> 00:16:28,375 ฉันไม่เคยบอกเด็มบาเรื่องที่นายถูกพักการเรียน 218 00:16:29,291 --> 00:16:31,708 แต่พอแล้ว ฉันจะไม่ช่วยนายปิดบังอีก 219 00:16:32,208 --> 00:16:33,333 ความจำสั้นเหรอ 220 00:16:33,416 --> 00:16:35,041 ฉันไม่เคยขออะไรจากนาย 221 00:16:35,125 --> 00:16:37,625 - ฉันไม่เคยขอให้นายรับโทษแทน - ผมรู้ 222 00:16:37,708 --> 00:16:39,083 พี่ไม่ต้องขอหรอก 223 00:16:41,541 --> 00:16:42,708 ปิดประตูให้ด้วย 224 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 ครับพี่ 225 00:17:04,458 --> 00:17:05,625 อับดู 226 00:17:09,458 --> 00:17:12,125 ไอส์ซา มานี่ 227 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 ทำไปทำไม 228 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 แม่งเอ๊ย 229 00:17:30,250 --> 00:17:32,458 หยุดนะ เฮ้ย หยุด 230 00:17:35,250 --> 00:17:37,375 หยุด ส่งมือมา 231 00:17:37,458 --> 00:17:38,958 ผมเจ็บนะ ปล่อยผม 232 00:18:19,250 --> 00:18:20,125 ถือให้ 233 00:18:21,000 --> 00:18:22,500 - ส่งมา ฉัน... - หยุด 234 00:18:23,083 --> 00:18:26,333 โซเฟีย ก็เด็มบาอยู่ เขาห้ามฉันออกมา ฉันเลยมาไม่ได้ 235 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 คิดว่าฉันกลัวเหรอ 236 00:18:31,708 --> 00:18:33,333 คิดว่าฉันกลัวใช่มั้ย 237 00:18:34,250 --> 00:18:36,375 เดี๋ยวเธอจะได้เห็นว่าฉันจะจัดการพวกมันยังไง 238 00:18:39,500 --> 00:18:41,750 เดี๋ยวนะ ไอ้ลูกหมาอานิสนี่เอง 239 00:18:41,833 --> 00:18:43,083 นังตัวแสบ 240 00:18:43,166 --> 00:18:45,333 เราต้องรอเวลาสักหน่อย พวกนั้นจะได้ไม่คาดคิด 241 00:18:45,416 --> 00:18:46,291 เดี๋ยวเธอจะเห็น 242 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 ไว้ใจฉันเถอะ 243 00:18:48,708 --> 00:18:50,083 ฉันถือให้ 244 00:19:08,958 --> 00:19:10,000 ชุมชนการเคหะนี้ 245 00:19:11,458 --> 00:19:14,000 พวกเขากล้าที่จะบุกค้นชุมชน 246 00:19:14,583 --> 00:19:17,166 ฉันจะทำให้พวกเขาเห็นว่าฉันก็ร้ายได้เหมือนกัน 247 00:19:17,875 --> 00:19:20,500 ฉันไม่ต้องพึ่งพาพี่ชายด้วย 248 00:19:21,166 --> 00:19:24,125 ขอปืนสักกระบอก แล้วฉันจะเป่าทุกคนให้ร่วง 249 00:19:26,166 --> 00:19:27,166 บนพื้น 250 00:19:47,375 --> 00:19:48,208 เมื่อไหร่ 251 00:19:48,708 --> 00:19:49,708 พรุ่งนี้เช้า 252 00:19:51,125 --> 00:19:53,833 - เท่าไหร่ - กัญชาสิบกิโล โค้กสองกิโล 253 00:19:54,333 --> 00:19:55,541 รับที่ไหน 254 00:19:56,541 --> 00:19:57,375 ที่เดิม 255 00:20:00,958 --> 00:20:02,250 แน่ใจนะว่าเขาจะไป 256 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 แน่ใจ 257 00:20:05,000 --> 00:20:05,833 ฟาริด 258 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 ถ้านายเล่นตลกกับฉัน... 259 00:20:09,958 --> 00:20:10,791 มองฉันสิ 260 00:20:11,666 --> 00:20:12,750 ฉันไม่ปล่อยนายแน่ 261 00:20:18,208 --> 00:20:19,583 - เข้าใจมั้ย - รู้อยู่แล้วน่า 262 00:20:58,000 --> 00:20:59,833 ยกมือขึ้น 263 00:21:05,791 --> 00:21:06,875 คุณแอ็บเดล 264 00:21:10,208 --> 00:21:12,291 ว่าไง ตกใจเหรอ 265 00:21:14,166 --> 00:21:15,125 มาทั้งสถานีเนี่ยนะ 266 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 ใช่แล้ว มาเพื่อจับนาย 267 00:21:34,666 --> 00:21:36,125 แอปเปิลวันละลูก 268 00:21:36,958 --> 00:21:38,458 ทำให้สุขภาพดี 269 00:21:40,958 --> 00:21:42,083 อวดดีนักใช่ไหม 270 00:21:42,166 --> 00:21:43,791 สาบานเลยว่าฉันจะจัดการนายให้ได้ 271 00:21:43,875 --> 00:21:45,750 ไม่ต้องห่วง ไอ้เวรเอ๊ย 272 00:21:48,875 --> 00:21:50,625 เราไม่ได้แจ้งวันแล้วเสร็จบางงาน 273 00:21:50,708 --> 00:21:52,291 ผมทำแล้ว ตามที่ควรทำ 274 00:21:53,125 --> 00:21:55,500 รีมถามหามาเป็นอาทิตย์แล้ว อย่าแก้ตัว 275 00:21:56,541 --> 00:21:57,625 นายดูเธอสิ 276 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 เธอคือตัวแทนฉัน 277 00:21:59,125 --> 00:22:00,416 - โอเค เจ้านาย - โอเค 278 00:22:00,500 --> 00:22:01,708 ญาติคุณมาถึงแล้ว 279 00:22:01,791 --> 00:22:04,458 ให้เขาเข้ามา อย่าให้ดูมส์รอ 280 00:22:04,541 --> 00:22:06,166 เอาเอกสารนี่มาให้ฉันด้วยนะ 281 00:22:07,000 --> 00:22:08,916 ผมจะไปเอารถ ผมจะเอาเอกสารมาให้เลย 282 00:22:09,625 --> 00:22:11,666 "ผมจะไปเอารถ ผมจะเอาเอกสารมาให้เลย" 283 00:22:12,458 --> 00:22:15,375 - เขาได้ยินนาย เจ้าโง่ - เขาจะทำอะไรได้ 284 00:22:15,458 --> 00:22:17,375 นายจ้างคนงานต่างด้าวเหรอเนี่ย 285 00:22:17,875 --> 00:22:21,291 - พวกนี้ทำงานทรหดอดทนมาก - ฉันจะแจ้งประกันสังคม 286 00:22:22,958 --> 00:22:24,541 จ้างคนจากชุมชนตัวเองสิวะ 287 00:22:24,625 --> 00:22:27,166 พวกนั้นเอาแต่บ่นและขอขึ้นเงินเดือน 288 00:22:28,000 --> 00:22:29,666 มันเรียกว่าการตอบแทนสังคม 289 00:22:29,750 --> 00:22:32,500 มันคือการโดนวัฒนธรรมเดิมกลืนต่างหาก 290 00:22:32,583 --> 00:22:34,708 สั่งงานพวกนั้นไม่ได้สักอย่าง 291 00:22:35,958 --> 00:22:37,166 นายรวยจะตาย 292 00:22:37,250 --> 00:22:38,833 ภาพมันอาจหลอกตาได้ 293 00:22:38,916 --> 00:22:40,916 ไม่กี่เดือนนี้มีเรื่องให้ต้องดิ้นรนไม่หยุดหย่อน 294 00:22:41,416 --> 00:22:45,958 ถึงอย่างนั้น ให้นั่งใน ออฟฟิศทั้งวัน สั่งงานลูกน้อง... 295 00:22:47,208 --> 00:22:48,416 ไม่เหมาะกับฉัน 296 00:22:48,500 --> 00:22:50,791 นายหมกตัวคุมรังนายวันละหลายชั่วโมงได้ 297 00:22:50,875 --> 00:22:51,958 กะแล้วเชียวว่านายจะพูด 298 00:23:03,041 --> 00:23:04,666 ฉันคิดถึงไอ้เวรซามีร์ 299 00:23:06,333 --> 00:23:07,958 เด็มบา 300 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 ระวัง 301 00:23:49,791 --> 00:23:51,000 นายวางมือจริงๆ เหรอ 302 00:23:55,958 --> 00:23:57,416 รู้ไหมว่าความบ้าคืออะไร 303 00:23:58,916 --> 00:24:02,916 ความบ้าคือการทำเรื่องเดิมซ้ำๆ แล้วหวังผลลัพธ์ที่แตกต่างจากเดิม 304 00:24:04,666 --> 00:24:06,083 เลิกพูดคำคมสักที 305 00:24:07,083 --> 00:24:08,333 มาเถอะ มานี่ 306 00:24:08,416 --> 00:24:09,250 สวัสดี 307 00:24:09,833 --> 00:24:11,041 - สวัสดี - สบายดีไหม 308 00:24:15,208 --> 00:24:16,333 ล้อเล่นหรือเปล่า 309 00:24:17,833 --> 00:24:19,333 อย่างน้อยผมก็อดทนอยู่เป็นชั่วโมง 310 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 เธอก่อเรื่องเองนะ ปิดมันซะ 311 00:24:24,125 --> 00:24:24,958 ลุกขึ้น 312 00:24:26,583 --> 00:24:27,416 ลุกขึ้น 313 00:24:30,500 --> 00:24:33,666 ฉันต้องทะเลาะกับครูใหญ่ เพื่อไม่ให้เธอโดนไล่ออก 314 00:24:33,750 --> 00:24:35,750 แม้เธอยังเข้าห้องเรียนไม่ได้ก็ตาม 315 00:24:38,541 --> 00:24:39,375 มานั่งสิ 316 00:24:41,791 --> 00:24:43,083 เธอต้องอ่านเล่มนี้ 317 00:24:46,375 --> 00:24:48,958 นูมูเก้ เธอต้องอ่านหนังสือเล่มนี้ 318 00:24:49,041 --> 00:24:51,625 และเขียนเรียงความส่งฉัน บรรยายว่ามันทำให้เธอรู้สึกยังไง 319 00:24:51,708 --> 00:24:54,750 ฉันไม่อยากได้บทวิเคราะห์ ฉันอยากรู้ว่าเธอรู้สึกยังไง 320 00:24:55,541 --> 00:24:58,083 ครูครับ พูดตรงๆ ผมไม่ค่อยสนใจเรื่องนี้เท่าไหร่ 321 00:24:58,166 --> 00:25:00,208 งั้นเหรอ แล้วเธอรู้ได้ยังไง 322 00:25:00,291 --> 00:25:01,416 ผมรู้จักตัวเองดี 323 00:25:02,500 --> 00:25:04,375 ฟังนะ ส่วนที่ยากที่สุดคือการเริ่มต้น 324 00:25:04,875 --> 00:25:07,166 ครูรับรองว่าเธอจะเพลินจนลืมเวลาไปเลย 325 00:25:09,916 --> 00:25:11,333 มันเป็นเรื่องเกี่ยวกับอะไรครับ 326 00:25:12,083 --> 00:25:13,458 เรื่องราวของมาร์ติน อีเดน 327 00:25:13,541 --> 00:25:15,875 ไม่ ถามจริง นี่แปลว่าสวนมาร์ตินไม่ใช่เหรอ 328 00:25:17,375 --> 00:25:21,250 มันเกี่ยวกับผู้ชายที่ไม่ชอบ อ่านหนังสือและเอาแต่ทะเลาะวิวาท 329 00:25:21,333 --> 00:25:22,666 นึกถึงใครบางคนสินะ 330 00:25:23,666 --> 00:25:24,500 แล้วครูล่ะ 331 00:25:25,416 --> 00:25:29,083 วันนึง มาร์ติน อีเดนช่วยใครบางคนไว้ จากการทะเลาะวิวาท เป็นคนที่รวยมาก 332 00:25:29,166 --> 00:25:30,916 ชายคนนั้นมีน้องสาว 333 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 มาร์ติน อีเดนตกหลุมรักเธอ 334 00:25:33,500 --> 00:25:36,791 แต่น้องสาวคนนี้เป็นชนชั้นสูง เธอมีการศึกษา ร่ำรวย 335 00:25:36,875 --> 00:25:39,458 มาร์ติน อีเดนเลยบอกตัวเองว่า เขาจะต้องศึกษาหาความรู้ 336 00:25:39,541 --> 00:25:40,875 เขาจะอ่านหนังสือทุกเล่ม 337 00:25:40,958 --> 00:25:42,791 และเมื่อเขามีความรู้ทัดเทียมกับเธอ 338 00:25:43,875 --> 00:25:45,750 เธอจะตกหลุมรักเขา 339 00:25:48,250 --> 00:25:49,791 ครูคิดว่าผมคือมาร์ติน อีเดนเหรอ 340 00:25:50,416 --> 00:25:52,708 ครูคิดว่าผมจะอ่านหนังสือเพื่อจีบหญิงเหรอ 341 00:25:52,791 --> 00:25:54,625 เธอไม่เคยทะเลาะเพื่อผู้หญิงเลยงั้นสิ 342 00:25:58,125 --> 00:25:59,625 แล้วเขาทำได้ไหม 343 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 - อะไรนะ - เลิกทำเป็นไม่รู้น่า 344 00:26:01,666 --> 00:26:04,000 สุดท้าย เขาได้ผู้หญิงคนนั้นไหม 345 00:26:24,000 --> 00:26:26,500 - พวกคุณจะไปไหน - นองแตร์ 346 00:26:26,583 --> 00:26:27,625 ไกลนะ 347 00:26:27,708 --> 00:26:29,125 - สวัสดี - สวัสดี 348 00:26:29,208 --> 00:26:31,250 - สวัสดี เจนาบา - สวัสดีตอนเย็น 349 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 แล้วคุณล่ะ ชัวซี 350 00:26:33,833 --> 00:26:35,875 - ไม่ค่ะ ฉันไปวิทรี - เธอต้องไปรับลูกชาย 351 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 คุณมีลูกชายเหรอ 352 00:26:38,333 --> 00:26:40,541 ค่ะ อิดริสซา เขาอายุสิบขวบแล้ว 353 00:26:41,458 --> 00:26:45,125 คุณจะเดินทางจากที่นี่ไปวิทรี จากวิทรีไปชัวซี ด้วยขนส่งมวลชน 354 00:26:45,208 --> 00:26:47,375 มันก็อย่างนี้แหละค่ะ การเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยว 355 00:26:49,375 --> 00:26:50,791 ผมไปส่งคุณกลางทางได้นะ 356 00:26:59,750 --> 00:27:01,958 คุณทำผมประหลาดใจเรื่องที่นัดพบกับอาร์คัส 357 00:27:02,500 --> 00:27:04,416 ผมพยายามนัดพบเขามานาน 358 00:27:05,000 --> 00:27:07,041 ก่อนหน้านี้คุณทำงานที่ไหน 359 00:27:07,125 --> 00:27:08,916 ฉันว่างงานอยู่สองปีค่ะ 360 00:27:09,000 --> 00:27:10,500 ว้าว ทำไมล่ะ 361 00:27:11,416 --> 00:27:13,625 ฉันเริ่มใส่ผ้าคลุมหน้าเมื่อสองปีก่อน 362 00:27:16,583 --> 00:27:18,875 แล้วคุณล่ะคะ ก่อนที่จะมาทำธุรกิจนี้ 363 00:27:19,375 --> 00:27:20,208 ผมเหรอ 364 00:27:21,250 --> 00:27:22,791 อยู่ในอุตสาหกรรมก่อสร้างมาตลอด 365 00:27:23,833 --> 00:27:26,375 คุณไม่ต้องสุภาพกับผม ขนาดนั้นก็ได้ ผมยังอายุไม่ถึง 50 366 00:27:27,125 --> 00:27:28,250 ไม่ได้หรอก 367 00:27:28,333 --> 00:27:29,166 ทำไมล่ะ 368 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 ไม่รู้สิ 369 00:27:32,333 --> 00:27:34,125 แล้วก็ไม่ใช่ว่าคุณยังเด็ก 370 00:27:37,833 --> 00:27:38,666 ฉันล้อเล่นค่ะ 371 00:27:41,750 --> 00:27:42,916 เลิกทำตัวบ้าบอน่า 372 00:27:47,333 --> 00:27:50,000 - นายเล่นฉันแรงมาก - ใจเย็นๆ เกิดอะไรขึ้น 373 00:27:50,541 --> 00:27:52,625 ผมจะทำแบบนั้นทำไม ผมก็อยากโค่นแอ็บเดล 374 00:27:52,708 --> 00:27:54,791 - แล้วเขารู้ได้ยังไง - เพื่อนร่วมงานคุณรึเปล่า 375 00:27:54,875 --> 00:27:59,250 เลิกตอแหลน่า คิดว่าทุกคน ตีสองหน้าเหมือนนายเหรอ 376 00:27:59,333 --> 00:28:00,583 ฉันเตือนนายแล้ว ฟาริด 377 00:28:00,666 --> 00:28:03,791 ฉันจะไม่ปล่อยนายคลาดสายตาแน่ ฉันจะเกาะเป็นปลิงเลย 378 00:28:03,875 --> 00:28:05,916 ไม่ว่าฉันจะทำอะไรอยู่ จะกิน จะนอน 379 00:28:06,000 --> 00:28:07,666 จะอึ๊บใคร ฉันจะหาทางยำนายให้ได้ 380 00:28:07,750 --> 00:28:10,208 ฉันจะไม่หยุดจนกว่านายจะดับ รับรอง 381 00:28:10,291 --> 00:28:12,083 หุบปาก อย่าแตะตัวผม 382 00:28:12,166 --> 00:28:14,000 เลิกโกรธกับเรื่องไม่เป็นเรื่องน่า 383 00:28:14,875 --> 00:28:16,458 นี่คือถิ่นของผม ให้ตายสิ 384 00:28:17,166 --> 00:28:19,625 ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะเก็บตัวสักพัก 385 00:28:20,375 --> 00:28:23,500 รู้ไหมว่าทำไม เพราะแอ็บเดลคงรู้ว่านายขายเขา 386 00:28:23,583 --> 00:28:25,750 คุณบอกอะไรเขา 387 00:28:27,291 --> 00:28:29,916 ไอ้บ้าเอ๊ย บอกอะไรเขา 388 00:28:31,833 --> 00:28:35,041 แม่บ้านของโรงแรมไอบิส ในบาตินญอลหยุดงานประท้วง 389 00:28:35,125 --> 00:28:37,916 พวกเขาประท้วงสภาพการทำงานและค่าจ้างต่ำ 390 00:28:38,000 --> 00:28:41,208 ในบรรดาข้อเรียกร้อง มีพูดถึงการปฏิบัติที่ไม่เท่าเทียม 391 00:28:41,291 --> 00:28:44,666 ต่อผู้รับเหมาช่วงและพนักงานกินเงินเดือน 392 00:28:50,916 --> 00:28:51,916 เบาเสียงหน่อย 393 00:28:52,416 --> 00:28:54,125 โธ่แม่ พวกเขาเล่นข่าวเรื่องเดิมอยู่นั่น 394 00:28:54,208 --> 00:28:56,000 "โธ่แม่ พวกเขาเล่นข่าวเรื่องเดิมอยู่นั่น" 395 00:28:56,083 --> 00:28:57,875 นายก็ดูเรื่องเดิมอยู่นั่นเหมือนกัน 396 00:28:58,708 --> 00:29:00,875 ผมจะไปนอนแล้ว อยู่นี่ไม่มีอะไรทำ 397 00:29:01,375 --> 00:29:02,666 แค่นี้ก็โมโห 398 00:29:02,750 --> 00:29:03,750 ใช่ คุณทนาย 399 00:29:04,291 --> 00:29:05,625 จะไปนอนจริงๆ เหรอ 400 00:29:06,125 --> 00:29:09,375 ใช่ ฉันจะตายอยู่แล้ว ครูซาดีให้ฉันอ่านหนังสือทั้งวัน 401 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 หนังสืออะไร 402 00:29:10,875 --> 00:29:12,541 มาร์ติน อีเดน ของแจ็ค ลอนดอน 403 00:29:13,625 --> 00:29:17,000 "บนชั้นในห้องสมุด ผมเห็นโลกปรากฏที่ขอบฟ้า" 404 00:29:17,500 --> 00:29:19,625 - พี่เคยอ่านแล้วเหรอ - ใช่ ฉันอ่านแล้ว 405 00:29:20,791 --> 00:29:22,166 จำขึ้นใจเลยเหรอ 406 00:29:22,250 --> 00:29:25,125 เปล่า ฉันไม่ได้ท่องทั้งหมดหรอก ฉันจำแค่บางประโยค 407 00:29:25,625 --> 00:29:29,875 มันฟังดูดีเสมอเวลาว่าความ แล้วใส่คำคมลงไปสักหน่อย 408 00:29:31,583 --> 00:29:33,041 สมเป็นคนฝรั่งเศส 409 00:29:33,916 --> 00:29:36,041 หมายความว่าไงที่ว่าสมเป็นคนฝรั่งเศส 410 00:29:36,625 --> 00:29:38,125 ฉันไม่อยากไร้การศึกษาแบบนาย 411 00:29:52,250 --> 00:29:55,750 "คนที่รู้ภาษาหลีกเลี่ยงปีศาจได้" 412 00:30:25,541 --> 00:30:27,500 - สวัสดี - สวัสดี 413 00:30:30,583 --> 00:30:31,416 สวัสดี 414 00:30:44,291 --> 00:30:47,208 เขาขอให้เราจัดหาหนึ่งเทราภายในเดือนหน้า 415 00:30:49,041 --> 00:30:50,666 เรามีคนไม่พอ… 416 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 (ฉันไม่รู้...) 417 00:30:55,500 --> 00:30:58,041 คุณถามหัวหน้าดีกว่า เด็มบา 418 00:30:58,625 --> 00:30:59,541 เด็มบา 419 00:31:01,125 --> 00:31:02,833 เราจะขยายทีม 420 00:31:02,916 --> 00:31:05,000 เราจะต้องฝึกอบรมคนเพิ่ม 421 00:31:05,541 --> 00:31:07,791 เราจะตั้งคอลเซ็นเตอร์แห่งที่สองในโมร็อกโก 422 00:31:08,958 --> 00:31:11,750 เราจะไม่ส่งพวกคุณไปรบโดยไม่มีอาวุธหรอก 423 00:31:11,833 --> 00:31:13,750 - แม่เป็นไงบ้าง - สบายดี ซูเลย์มาน 424 00:31:13,833 --> 00:31:14,666 ขอชิมนะ 425 00:31:15,291 --> 00:31:17,708 แม่ เอาน่า แค่นิดเดียว 426 00:31:21,291 --> 00:31:23,083 นั่นแม่ทำไว้แจก 427 00:31:23,166 --> 00:31:25,083 แม่ก็รู้ว่าผมชอบบิสซาปของแม่ 428 00:31:25,166 --> 00:31:27,250 ถ้าชอบ ก็จ่ายมา 429 00:31:28,666 --> 00:31:29,875 ก็ได้ 430 00:31:36,333 --> 00:31:37,291 เป็นยังไงบ้าง 431 00:31:40,041 --> 00:31:41,791 ผมอยู่ช่วงต้นเรื่องครับ ไปได้เรื่อยๆ 432 00:31:42,541 --> 00:31:43,375 ชอบไหม 433 00:31:44,083 --> 00:31:47,416 ถ้าครูพยายามจะบอกว่า ผมต้องตั้งใจเรียนถึงจะประสบความสำเร็จ 434 00:31:47,500 --> 00:31:48,791 ผมว่าผมเข้าใจแล้ว 435 00:31:49,583 --> 00:31:50,541 ผมไปได้แล้วใช่ไหม 436 00:31:53,416 --> 00:31:54,500 ไปนะ ครู 437 00:31:55,416 --> 00:31:57,083 - ไม่เอาหนังสือไปเหรอ - ไม่ 438 00:31:57,583 --> 00:31:59,500 ผมจะไม่เอากลับบ้านถ้าไม่จำเป็น 439 00:32:05,875 --> 00:32:06,708 ทราโอเร 440 00:32:10,125 --> 00:32:12,916 - ทักทายฉันแบบนั้นเหรอ - ผมไม่มีเพื่อนเป็นตำรวจ 441 00:32:13,000 --> 00:32:18,333 ฉันรู้ คุณเด็มบา ทราโอเรไม่ใช่สายตำรวจ ได้ยินว่านายทำธุรกิจติดตั้งฉนวน 442 00:32:19,250 --> 00:32:23,458 - จะจับผมข้อหาทำธุรกิจงั้นเหรอ - ไม่ ฉันสนแต่ยาเสพติด 443 00:32:24,125 --> 00:32:25,125 ผมไม่เกี่ยว 444 00:32:26,541 --> 00:32:28,750 แล้วคิดจะทำอะไร บอกมา 445 00:32:29,250 --> 00:32:32,416 พยายามจะเริ่มต้นชีวิตใหม่เหรอ เด็มบาคนใหม่ใช่ไหม 446 00:32:34,500 --> 00:32:36,125 จำวันที่ 28 มิถุนา ปี 2018 ได้ไหม 447 00:32:37,916 --> 00:32:39,750 วันที่พวกนั้นพยายามจะฆ่านาย 448 00:32:40,375 --> 00:32:44,583 เดาสิว่าใครอยู่ในพื้นที่เดียวกับที่ซาห์ลีโทรเข้ามา 449 00:32:46,583 --> 00:32:47,958 ไม่ชอบเกมทายใจเหรอ 450 00:32:48,041 --> 00:32:51,166 คุณพยายามจะบอกว่า อับดูมีส่วนเกี่ยวข้องใช่ไหม ผมรู้ 451 00:32:51,250 --> 00:32:52,083 ไม่ 452 00:32:52,833 --> 00:32:54,708 ทุกคนรู้ว่าอับดูกับซาห์ลีสนิทกัน 453 00:32:55,250 --> 00:32:58,083 แต่รู้กันระหว่างฉันกับนาย คิดว่าพวกเขาทำกันเองเหรอ 454 00:32:58,166 --> 00:32:59,833 สองคนนั้นน่ะเหรอ เด็มบา 455 00:32:59,916 --> 00:33:01,041 ใครจัดการซาห์ลี 456 00:33:01,125 --> 00:33:03,541 ใครรับช่วงถิ่นของซาห์ลีหลังจากเขาถูกฆ่า 457 00:33:04,500 --> 00:33:06,958 ใครจัดการฟาริดในตอนนี้ที่นายวางมือ 458 00:33:07,458 --> 00:33:08,291 เอาไป 459 00:33:08,375 --> 00:33:09,541 ผมไม่อยากได้ 460 00:33:10,458 --> 00:33:12,416 รูปจากกล้องวงจรปิด 461 00:33:12,500 --> 00:33:14,875 พวกเขาอยู่ด้วยกันในวันเดียวกัน 462 00:33:16,541 --> 00:33:18,750 คุณอยากใช้ผมกำจัดศัตรูของคุณสินะ 463 00:33:18,833 --> 00:33:21,750 ไม่ นายไม่ใช่ฆาตกร เด็มบา 464 00:33:21,833 --> 00:33:24,125 นายทำธุรกิจผลิตฉนวนนี่นา 465 00:33:26,708 --> 00:33:30,208 รูปพวกนี้ได้มาไม่ง่ายเลย ค่อยๆ ดูไปนะ 466 00:34:12,375 --> 00:34:14,000 ไม่อยากจะเชื่อเลย 467 00:34:14,083 --> 00:34:16,000 - เขามีสแนปของอัสเซีย - หยุดนะ 468 00:34:16,833 --> 00:34:21,083 นายมีสแนปของอัสเซียด้วย เจ๋งว่ะ 469 00:34:22,083 --> 00:34:23,083 เจ๋ง 470 00:34:23,958 --> 00:34:25,916 นั่นพวกจากอะเวียเตอร์นี่นา 471 00:34:26,416 --> 00:34:27,833 นี่ 472 00:34:27,916 --> 00:34:29,958 พวกอะเวียเตอร์อยู่ที่ป้ายรถเมล์ 473 00:34:30,041 --> 00:34:32,000 - ใคร - พวกอะเวียเตอร์ 474 00:34:32,083 --> 00:34:33,708 เอานี่ไป 475 00:34:35,333 --> 00:34:37,750 ไปเร็วๆ 476 00:34:40,083 --> 00:34:42,041 ตัวสั่นเหรอ 477 00:34:42,125 --> 00:34:43,250 ไงพวก 478 00:34:43,333 --> 00:34:44,916 เฮ้ย มานี่ 479 00:34:45,000 --> 00:34:46,833 เฮ้ย เขาจะลงไปแล้ว 480 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 หยุดวิ่งนะ ฉันไม่ทำร้ายนายหรอก 481 00:34:52,166 --> 00:34:55,500 เดี๋ยวก็รู้ ไอ้สารเลว ว่าไง ไอ้สารเลว 482 00:34:55,583 --> 00:34:56,750 ปล่อยฉัน 483 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 ว่าไง ไอ้สารเลว 484 00:34:58,583 --> 00:35:00,375 จำฉันได้ไหม ไอ้พวกปากดี 485 00:35:00,458 --> 00:35:03,625 มองหน้าฉันสิ ไอ้ลูกหมา จำได้ไหม 486 00:35:03,708 --> 00:35:05,958 ถ่ายไว้ นี่แหละวิถีของชาวบัวแลบเบ้ 487 00:35:06,041 --> 00:35:07,375 บัวแลบเบ้เราจะไล่อัดพวกนาย 488 00:35:07,458 --> 00:35:08,416 ไอ้สารเลว 489 00:35:08,500 --> 00:35:09,833 ไอ้ลูกหมา 490 00:35:09,916 --> 00:35:11,250 - ไปกันเถอะ - ไอ้สวะ 491 00:35:14,833 --> 00:35:16,416 ที่นี่วิเศษมาก 492 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 บอกแล้วใช่ไหมว่าคุณจะชอบ 493 00:35:18,083 --> 00:35:20,916 - มั่นใจได้เลยว่าฉันจะมาอีก - ไม่พูดสุภาพแล้วเหรอ 494 00:35:21,000 --> 00:35:22,625 เป็นครั้งแรกเลย 495 00:35:31,291 --> 00:35:32,125 ขอบคุณค่ะ 496 00:35:42,458 --> 00:35:43,791 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 497 00:35:44,416 --> 00:35:45,250 ได้ 498 00:35:47,791 --> 00:35:49,250 ตั้งแต่ที่คุณเข้าใจศาสนานี้ดี... 499 00:35:49,333 --> 00:35:52,833 เดี๋ยวนะ การที่ฉันโพกผ้า ไม่ใช่เพราะฉันเข้าใจศาสนาดี 500 00:35:52,916 --> 00:35:55,666 โอเค อย่าถ่อมตัวนักสิ คุณรู้พื้นฐานแหละ 501 00:35:56,333 --> 00:35:58,208 ใช่ พื้นฐานมากๆ 502 00:36:03,500 --> 00:36:04,875 รู้ไหม เรื่องศาสนาน่ะ 503 00:36:06,041 --> 00:36:08,250 จากที่ผมรู้มา... 504 00:36:09,166 --> 00:36:10,666 บาปทุกอย่างชำระล้างได้ 505 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 ใช่ 506 00:36:15,750 --> 00:36:17,291 แม้คุณฆ่าคนตายงั้นเหรอ 507 00:36:20,333 --> 00:36:21,791 ทำไมถึงถามแบบนี้ 508 00:36:22,583 --> 00:36:24,916 อย่าตกใจไป ผมไม่ได้พูดถึงตัวเอง มันเป็น... 509 00:36:25,833 --> 00:36:30,375 มีคนเคยถามผม ซึ่งผมเลย มาถามคุณ เพราะคุณต้องรู้แน่ 510 00:36:30,458 --> 00:36:32,250 ผมไม่อยากบอกเขาโดยไม่มีมูล 511 00:36:34,208 --> 00:36:37,375 ในทางศาสนา บาปทุกอย่าง สามารถชะล้างได้ขอแค่คุณยังมีชีวิตอยู่ 512 00:36:37,875 --> 00:36:40,583 แต่บาปของการฆ่าคนเป็นหนึ่งในบาปใหญ่ที่สุด 513 00:36:41,083 --> 00:36:42,041 คุณน่าจะรู้ดี 514 00:36:42,958 --> 00:36:45,958 ใช่ ผมรู้ บอกแล้วไงว่าไม่ใช่เรื่องของผม 515 00:36:47,958 --> 00:36:49,125 เก็บได้เลยไหมครับ 516 00:36:49,208 --> 00:36:50,416 - ได้สิ - ครับ 517 00:37:12,166 --> 00:37:14,583 ซูเลย์มาน คุณต้องขึ้นว่าความในศาล 518 00:37:15,083 --> 00:37:17,125 มีคดีนึงยื่นฟ้องด่วนเข้ามา 519 00:37:17,208 --> 00:37:19,416 ฉันกับปิแอร์ไปไม่ได้ 520 00:37:19,500 --> 00:37:21,208 เลขาของฉันเพิ่งส่งเมลถึงคุณ 521 00:37:22,375 --> 00:37:23,208 ได้เวลาแล้ว 522 00:37:28,083 --> 00:37:28,916 ต้องงี้สิ 523 00:37:50,208 --> 00:37:51,041 หวัดดี 524 00:37:51,583 --> 00:37:52,500 ทราโอเรครับ 525 00:37:54,166 --> 00:37:55,375 คุณเหรอทนาย 526 00:37:56,375 --> 00:37:57,875 จะเป็นใครได้อีกล่ะ 527 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 คุณยังเด็กอยู่เลย 528 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 คุณมิลเยต์ ผมจะช่วยคุณออกไปให้ได้ 529 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 ยังไงล่ะ ผมสารภาพทุกอย่างแล้วตอนถูกคุมตัว 530 00:38:08,875 --> 00:38:10,958 ให้อธิบายมันคงยืดยาว 531 00:38:11,500 --> 00:38:13,833 ผู้พิพากษาจะพยายามทุกวิถีทางเอาผิดคุณให้ได้ 532 00:38:14,500 --> 00:38:17,666 เขาจะซักถามให้คุณสารภาพผิดอีกครั้งต่อหน้าศาล 533 00:38:17,750 --> 00:38:19,958 ซึ่งเขาใช้คำพูดคุณมาเอาผิดคุณได้ 534 00:38:20,041 --> 00:38:21,166 ผมขอแค่ 535 00:38:22,708 --> 00:38:23,916 ให้คุณปิดปากเงียบ 536 00:38:28,125 --> 00:38:31,916 หวัดดีครับท่าน ผมทราโอเร ทนายของคุณมิลเยต์ 537 00:38:32,708 --> 00:38:34,458 เชิญคุณทนาย 538 00:38:34,958 --> 00:38:36,500 ท่านครับ ผมจะสรุปสั้นๆ 539 00:38:37,541 --> 00:38:42,541 ตำรวจจับคุณมิลเยต์เวลา 10.58 น. วันที่ 20 ตุลาคม 540 00:38:43,041 --> 00:38:45,541 และขังเขาไว้ข้อหาใช้ความรุนแรงโดยเจตนา 541 00:38:46,083 --> 00:38:47,666 ระหว่างเขาถูกคุมตัว 542 00:38:47,750 --> 00:38:52,750 ตำรวจสอบสวนคุณมิลเยต์ เรื่องกัญชาปริมาณเล็กน้อย 543 00:38:52,833 --> 00:38:54,958 ซึ่งตำรวจแสร้งว่าพบในตัวเขา 544 00:38:55,458 --> 00:38:56,791 "แสร้งว่า" เหรอ 545 00:38:56,875 --> 00:38:58,208 แต่ว่า 546 00:38:58,291 --> 00:39:02,250 คุณมิลเยต์ไม่ได้ถูกจับ ข้อหามียาเสพติดไว้ในครอบครอง 547 00:39:02,750 --> 00:39:06,458 เขาถูกจับข้อหาใช้ความรุนแรง โดยเจตนา บุกรุกและทำลายทรัพย์สิน 548 00:39:06,541 --> 00:39:09,750 อัยการย่อมรู้ว่า กฎหมายฝรั่งเศสระบุไว้ 549 00:39:09,833 --> 00:39:13,500 ไม่สามารถสอบสวนบุคคลที่ถูกคุมตัวในข้อหาอื่น 550 00:39:13,583 --> 00:39:15,750 นอกจากข้อหาที่เขาถูกจับกุม 551 00:39:15,833 --> 00:39:21,166 และด้วยเหตุนี้ ตามมาตรา 706 วรรคที่ 30 ข้อ 1 ในกฎหมายอาญา 552 00:39:21,250 --> 00:39:25,333 เมื่อเป็นข้อหาครอบครองยาเสพติด จะคิดโทษตามน้ำหนักของกลาง 553 00:39:25,416 --> 00:39:29,333 บุคคลที่ถูกจับกุมต้องอยู่ด้วย ระหว่างชั่งน้ำหนักของกลาง 554 00:39:29,416 --> 00:39:31,083 ซึ่งในคดีนี้ไม่ปรากฏขั้นตอนดังกล่าว 555 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 ด้วยเหตุนี้ ผมขอศาล ให้ยกฟ้องการดำเนินคดีทั้งหมดนี้ 556 00:39:40,958 --> 00:39:41,791 เข้าใจแล้ว 557 00:39:42,875 --> 00:39:43,791 ท่านครับ 558 00:39:46,208 --> 00:39:50,208 เรามีคำสารภาพจากปากของคุณมิลเยต์เอง 559 00:39:50,291 --> 00:39:53,416 ว่าเขาต่อยคุณนายมาร์ตี้ที่หน้าหลายครั้ง 560 00:39:54,041 --> 00:39:56,500 เขาปฏิเสธไม่ได้เพราะกรามของเธอหักจริง 561 00:39:57,000 --> 00:40:00,875 เพราะ ผมขอยกคำพูดของเขานะครับ 562 00:40:01,500 --> 00:40:03,583 "นังสารเลวคนนี้ไม่ยอมเปิดประตูให้ผม" 563 00:40:03,666 --> 00:40:06,916 แค่นั้น ผมขอให้ทุกคนนึกถึงคำพูดของเขา 564 00:40:08,375 --> 00:40:11,041 คุณพูดแบบนั้นใช่ไหม คุณมิลเยต์ 565 00:40:13,666 --> 00:40:15,041 คุณมิลเยต์ครับ 566 00:40:18,791 --> 00:40:19,750 ผมขอใช้สิทธิ์ไม่พูด 567 00:40:19,833 --> 00:40:20,666 อะไรนะ 568 00:40:21,208 --> 00:40:24,208 พูดดังอีกหน่อย คุณมิลเยต์ เราไม่ได้ยิน 569 00:40:28,875 --> 00:40:30,000 ผมขอใช้สิทธิ์ไม่พูด 570 00:40:46,125 --> 00:40:48,083 คนแบบเขา ฉันโคตรเกลียด 571 00:40:49,458 --> 00:40:51,833 ฉันมาจากชนชั้นล่าง เหมือนมาร์ติน อีเดน 572 00:40:52,666 --> 00:40:53,708 คนแบบเขา ฉัน... 573 00:40:55,166 --> 00:40:56,375 คนฝรั่งเศสกลับมาแล้ว 574 00:40:56,458 --> 00:40:59,541 ไม่จริง อย่าบอกนะว่าพี่ เดินลงจากรถมาทั้งอย่างนี้ ขอร้องเลย 575 00:40:59,625 --> 00:41:02,333 ฉันถือธงชาติมาด้วย 576 00:41:02,416 --> 00:41:05,041 - โอเค ผมล้อเล่นน่า - ไปตายซะ 577 00:41:07,250 --> 00:41:08,666 ทนายคนนี้หยาบคายจัง 578 00:41:11,333 --> 00:41:14,125 แม่ แม่กำลังมองคุณทนายความทราโอเร 579 00:41:14,625 --> 00:41:16,583 หล่อมา ลูกแม่ 580 00:41:16,666 --> 00:41:19,666 ขอบคุณครับ วันนี้ผมว่าความในศาลครั้งแรก 581 00:41:19,750 --> 00:41:21,083 และผมชนะด้วย 582 00:41:21,166 --> 00:41:23,625 ว้าว เล่าให้แม่ฟังทีสิ 583 00:41:25,666 --> 00:41:26,875 เร็วสิ เล่ามา 584 00:41:28,416 --> 00:41:32,500 มีชายคนนึงถูกตั้งข้อหา ทำร้ายภรรยาจนกรามหักและถูกฟ้องด่วน 585 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 ผมก็จัดการ... 586 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 อะไรครับ แม่ 587 00:41:36,291 --> 00:41:39,541 - คนร้ายก็ต้องการทนาย - แต่ลูกต้องทำแบบนั้นเหรอ 588 00:42:20,583 --> 00:42:21,416 เป็นไง 589 00:42:24,208 --> 00:42:25,625 เลิกขายฉนวนเถอะ 590 00:42:26,875 --> 00:42:27,875 เปิดร้านอาหารดีกว่า 591 00:42:29,416 --> 00:42:31,291 นายไปฝึกมาจากในคุกแน่ๆ 592 00:42:35,250 --> 00:42:36,625 มีบางอย่างที่ผมไม่เข้าใจ 593 00:42:37,458 --> 00:42:38,583 ใครฆ่าซาห์ลี 594 00:42:38,666 --> 00:42:40,708 อาจเป็นอับดูก็ได้ เพื่อนรักหักเหลี่ยมโหด 595 00:42:41,500 --> 00:42:43,041 มันเป็นธรรมดา 596 00:42:43,875 --> 00:42:45,458 มันไม่ใช่ครั้งแรก 597 00:42:54,416 --> 00:42:56,833 รู้จักเรื่องกบกับแมงป่องไหม 598 00:42:59,375 --> 00:43:02,041 แมงป่องไปขอให้กบช่วย 599 00:43:03,875 --> 00:43:06,458 "ช่วยแบกฉันข้ามแม่น้ำหน่อยสิ" 600 00:43:07,125 --> 00:43:09,625 กบมองแมงป่องและพูดว่า 601 00:43:10,666 --> 00:43:12,750 "ไม่ นายจะต่อยฉันแน่ๆ" 602 00:43:14,416 --> 00:43:16,208 แมงป่องมองหน้ากบ 603 00:43:17,166 --> 00:43:20,541 แล้วบอกว่า "แต่ถ้าฉัน ต่อยนาย เราจมน้ำตายทั้งคู่" 604 00:43:21,250 --> 00:43:22,250 "ฉันว่ายน้ำไม่เป็น" 605 00:43:23,083 --> 00:43:24,708 กบลองคิดดู 606 00:43:25,625 --> 00:43:27,041 แล้วในที่สุดก็ตกลงช่วย 607 00:43:28,416 --> 00:43:29,791 พวกมันเริ่มข้ามแม่น้ำ 608 00:43:30,583 --> 00:43:32,041 ระหว่างอยู่กลางแม่น้ำนั้นเอง 609 00:43:32,541 --> 00:43:34,250 แมงป่องก็ต่อยกบ 610 00:43:35,000 --> 00:43:36,083 แมงป่องพูดว่า 611 00:43:38,416 --> 00:43:39,250 "ขอโทษ" 612 00:43:40,333 --> 00:43:41,583 "มันอดไม่ได้" 613 00:43:42,500 --> 00:43:43,500 "มันเป็นสันดานฉัน" 614 00:43:45,708 --> 00:43:46,916 แล้วทั้งคู่ก็จมน้ำตาย 615 00:44:02,333 --> 00:44:03,291 นายรู้หรือเปล่า 616 00:44:11,416 --> 00:44:12,250 ใช่ 617 00:44:14,041 --> 00:44:15,958 ผมชอบฟังคุณเล่านิทาน 618 00:45:00,375 --> 00:45:01,208 นั่นไง 619 00:45:01,291 --> 00:45:02,125 เฮ้ย นูมูเก้ 620 00:45:05,041 --> 00:45:06,583 จับไอ้เวรนี่ให้ได้ 621 00:45:11,250 --> 00:45:12,458 หยุดนะ 622 00:45:13,750 --> 00:45:15,666 - แกตายแน่ - ฉันจะอัดแกให้ยับ 623 00:45:15,750 --> 00:45:16,708 หยุดนะ 624 00:45:16,791 --> 00:45:18,041 มานี่นะ ไอ้สารเลว 625 00:45:25,708 --> 00:45:27,583 เราต้องฆ่ามันให้ได้ จับมัน 626 00:45:35,000 --> 00:45:37,125 - ค้น - เขาอยู่นั่น 627 00:45:37,208 --> 00:45:38,541 ไปตายซะ 628 00:45:43,083 --> 00:45:43,958 อัดมันให้เละ 629 00:45:55,458 --> 00:45:56,708 ไอ้เวรนั่นไปไหนแล้ว 630 00:45:58,125 --> 00:46:01,541 - ไปค้นหาเร็ว ต้องจับมันให้ได้ - ทางโน้น 631 00:46:12,500 --> 00:46:14,125 - อย่าทำอะไรโง่ๆ เชียว - ไม่หรอก 632 00:46:21,750 --> 00:46:22,958 มาทำอะไรที่นี่ 633 00:46:23,458 --> 00:46:26,000 เดี๋ยวโดน ไม่ต้องมาทำจิ๊จ๊ะ 634 00:46:26,708 --> 00:46:28,333 บอกแล้วไงว่าอย่าเอาอะไรให้พวกมัน 635 00:46:28,416 --> 00:46:29,791 รู้แล้ว ฟาริด ไม่ได้ให้เลย 636 00:46:58,916 --> 00:47:01,583 สาม สอง หนึ่ง 637 00:47:02,125 --> 00:47:03,125 ดูนั่นสิ 638 00:47:05,333 --> 00:47:06,250 วิเศษมาก 639 00:47:07,000 --> 00:47:08,375 รู้ไหมเขาพูดกันว่าไง 640 00:47:09,166 --> 00:47:10,041 ไม่รู้ 641 00:47:10,125 --> 00:47:12,250 ความงามอยู่ในสายตาคนมอง 642 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 คุณนี่เข้าใจพูด 643 00:47:16,625 --> 00:47:19,625 - เคยขึ้นไปหรือเปล่า - ไม่ แต่ฉันอยากขึ้นไปจัง 644 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 เหรอ 645 00:47:25,125 --> 00:47:25,958 แล้วคุณล่ะ 646 00:47:27,625 --> 00:47:28,458 ยังเลย 647 00:47:42,583 --> 00:47:44,750 เราเจอกันแบบนี้ต่อไปไม่ได้คุณก็รู้ 648 00:47:45,375 --> 00:47:46,208 "แบบนี้" ยังไง 649 00:47:46,791 --> 00:47:48,541 แบบนี้คือแบบไม่มีเป้าหมาย 650 00:47:49,083 --> 00:47:52,833 ฉันต้องรู้ว่าเราจะมุ่งไปที่ไหน ฉันไม่มีเวลาคบใครเล่นๆ 651 00:47:52,916 --> 00:47:54,333 คิดว่าผมเล่นงั้นเหรอ 652 00:47:54,416 --> 00:47:56,416 เปล่า ไม่ได้พูดอย่างนั้น 653 00:47:57,208 --> 00:47:59,583 แต่ฉันกำลังเตือนคุณ 654 00:48:00,833 --> 00:48:02,750 และจะไม่มีอะไรเกิดขึ้น 655 00:48:03,708 --> 00:48:04,583 แปลว่า 656 00:48:05,291 --> 00:48:07,541 จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นทางร่างกาย 657 00:48:08,416 --> 00:48:09,875 ฉันต้องดูแลตัวเอง 658 00:48:11,791 --> 00:48:12,625 ผมเข้าใจ 659 00:48:15,625 --> 00:48:16,458 แล้วไง 660 00:48:17,791 --> 00:48:20,500 - หมายถึงอะไร "แล้วไง" - คุณต้องการอะไร 661 00:48:34,583 --> 00:48:37,500 - ฮัลโหล ครับ - ฮัลโหล นูมูเก้ 662 00:48:37,583 --> 00:48:40,208 - นูมูเก้ - ล้อเล่น นี่เป็นเสียงรับฝากข้อความ 663 00:48:40,291 --> 00:48:41,458 เสียงรับฝากข้อความ 664 00:48:54,250 --> 00:48:56,250 รับสิ ฉันไม่ว่าอะไร 665 00:48:56,333 --> 00:48:57,458 แม่ผมน่ะ 666 00:48:58,541 --> 00:49:00,583 ผมจะไปส่งคุณแล้วผมค่อยโทรกลับ 667 00:49:05,041 --> 00:49:06,291 ฉันจะเล่าเรื่องนึงให้คุณฟัง 668 00:49:08,541 --> 00:49:10,500 เพื่อนฉันคนนึงอยู่ที่ร้านอาหาร 669 00:49:10,583 --> 00:49:13,916 แม่ของเธอโทรมาไม่หยุดเลย รู้ไหม 670 00:49:14,791 --> 00:49:16,125 แทนที่เธอจะรับสายแม่ 671 00:49:16,666 --> 00:49:19,333 เธอส่งข้อความบอกว่า "เดี๋ยวหนูโทรกลับ" 672 00:49:20,583 --> 00:49:21,833 แต่เธอไม่มีโอกาสนั้นอีกแล้ว 673 00:49:24,666 --> 00:49:26,458 เรื่องนี้ทำฉันหวาดกลัวมาก 674 00:49:26,541 --> 00:49:29,291 เดี๋ยวนี้ เวลาแม่โทรมา ฉันรับสายทันที 675 00:49:34,000 --> 00:49:35,166 ครับแม่ ผมเอง 676 00:49:35,250 --> 00:49:38,666 เด็มบา ช่วยแม่ตามหา นูมูเก้หน่อย เขาไม่กลับบ้าน 677 00:49:38,750 --> 00:49:41,250 ตามหาเขาให้แม่ที แม่ไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 678 00:50:14,666 --> 00:50:15,500 เฮ้ย 679 00:50:19,666 --> 00:50:21,958 - ฉันจะอัดนายให้ยับ - หุบปาก 680 00:50:58,333 --> 00:50:59,166 ปล่อยฉัน 681 00:51:14,458 --> 00:51:15,291 ปืน 682 00:51:18,416 --> 00:51:19,708 เร็วเข้า ลุกขึ้น 683 00:51:19,791 --> 00:51:21,583 โซเฟีย เอามานี่ เร็ว 684 00:52:02,500 --> 00:52:03,583 ลามีน มานี่ 685 00:52:04,625 --> 00:52:05,708 ฉันบอกให้มานี่ 686 00:52:09,583 --> 00:52:11,666 - นูมูเก้อยู่ไหน - ผมไม่รู้ 687 00:52:11,750 --> 00:52:13,750 - อย่าโกหก ลามีน - ผมเปล่า 688 00:52:13,833 --> 00:52:15,958 - นูมูเก้อยู่ไหน - ผมไม่รู้ 689 00:52:16,041 --> 00:52:18,166 - เขาถูกจับเหรอ - เปล่า 690 00:52:18,791 --> 00:52:19,875 ใครยิงปืน 691 00:52:20,458 --> 00:52:22,000 ไม่มีใครยิงปืน 692 00:52:22,083 --> 00:52:23,666 แปลว่าอะไร "ไม่มีใครยิงปืน" 693 00:52:23,750 --> 00:52:26,458 โซเฟียน่ะ แต่เธอยิงขึ้นฟ้า 694 00:52:26,541 --> 00:52:29,291 - แล้วเราก็หนีกันหมด - เธอได้ปืนจากไหน 695 00:52:30,958 --> 00:52:32,000 เธอไปเอามาจากไหน 696 00:52:32,500 --> 00:52:33,708 ที่รังของฟาริด 697 00:52:35,083 --> 00:52:36,750 พวกเขารอรับเงินอยู่ 698 00:52:36,833 --> 00:52:37,666 ใช่ แต่... 699 00:52:40,875 --> 00:52:41,708 ไง 700 00:52:44,208 --> 00:52:45,833 นายเอาปืนให้น้องชายฉันเรอะ 701 00:52:46,416 --> 00:52:47,291 ผมเปล่า 702 00:52:47,375 --> 00:52:49,958 - ให้เพื่อนเขา มันก็เหมือนกัน - ผมเปล่า เด็มบา 703 00:52:50,041 --> 00:52:52,208 งั้นก็พวกมัน นายเป็นหัวหน้าไม่ใช่เหรอ 704 00:52:54,000 --> 00:52:57,125 - พูดจริงเหรอ - หมายความว่าไง "พูดจริงเหรอ" 705 00:52:58,208 --> 00:53:01,666 - คุณทำแบบนี้ต่อหน้าทุกคนเนี่ยนะ - แล้วจะทำไม 706 00:53:02,708 --> 00:53:03,958 อย่าหลอกตัวเองเลย 707 00:53:04,041 --> 00:53:05,666 นายอยู่ตรงนี้ได้เพราะฉันไม่อยู่ 708 00:53:12,416 --> 00:53:14,375 จับไอ้เวรนั่น 709 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 จับเขา แล้วพามาหาฉัน 710 00:53:18,291 --> 00:53:19,791 โอเคไหมเพื่อน 711 00:53:20,416 --> 00:53:21,666 ฉันจะฆ่าเขา 712 00:53:25,041 --> 00:53:26,541 เลือกข้างมาเร็ว 713 00:53:28,708 --> 00:53:30,166 เขาจะต้องกลับเข้าคุกแน่ๆ 714 00:53:30,250 --> 00:53:31,708 เลิกทำให้แม่กลัวน่า 715 00:53:32,208 --> 00:53:33,041 ไม่มีใครตาย 716 00:53:36,708 --> 00:53:41,083 นูมูเก้ต้องออกจากแก๊งและไม่แตะอาวุธอีก 717 00:53:42,083 --> 00:53:43,500 ลูกต้องคุยกับเขา 718 00:53:46,625 --> 00:53:50,041 แม่ ตอนผมอายุเท่าเขา เราก็มีเรื่องกับพวกอะเวียเตอร์แล้ว 719 00:53:51,250 --> 00:53:52,750 ผมก็เคยไปเกี่ยวด้วย 720 00:53:53,291 --> 00:53:54,166 ใช่เลย 721 00:53:54,708 --> 00:53:56,666 เขาถึงจะฟังลูกอย่างแน่นอน 722 00:53:59,041 --> 00:53:59,916 คุยกับเขานะ 723 00:54:01,333 --> 00:54:02,250 ได้ ผมจะคุย 724 00:54:04,125 --> 00:54:04,958 โอเค 725 00:54:08,666 --> 00:54:10,291 ไม่ต้องห่วง เขาจะกลับมาแน่ 726 00:54:15,500 --> 00:54:17,208 - บาย - บาย 727 00:54:27,708 --> 00:54:29,500 - ลามีน - เขาว่าไง 728 00:54:30,000 --> 00:54:31,916 เด็มบารู้แล้ว เขากำลังตามหานาย 729 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 ให้ตายสิ เขาจะฆ่าฉันแน่ 730 00:54:34,500 --> 00:54:35,916 คืนนี้ฉันกลับบ้านไม่ได้ 731 00:54:36,875 --> 00:54:38,083 จะอยู่ที่นี่เหรอ 732 00:54:39,083 --> 00:54:41,458 พี่ชายฉันจะไปทำงานตอนแปดโมง แม่จะไปตอนเก้าโมง 733 00:54:41,541 --> 00:54:43,041 ฉันจะรอให้พวกเขาไปก่อน 734 00:54:45,250 --> 00:54:47,708 ฉันต้องกลับบ้าน ไม่งั้นแม่ตีฉันตายแน่ 735 00:54:49,291 --> 00:54:50,666 อยู่กับฉันสักพักนะ 736 00:55:03,750 --> 00:55:05,875 ฉันอยากมีพี่น้องบ้างจัง 737 00:55:06,708 --> 00:55:08,041 ฉันไม่ใช่พี่ชายเธอเหรอ 738 00:55:13,375 --> 00:55:14,791 นายคิดถึงพ่อบ้างไหม 739 00:55:14,875 --> 00:55:15,875 คิดสิ ฉันคิดถึงเขา 740 00:55:17,833 --> 00:55:18,666 แล้วเธอล่ะ 741 00:55:20,291 --> 00:55:22,375 ฉันคิดถึงเขาไม่ได้ ฉันไม่รู้จักเขา 742 00:55:23,291 --> 00:55:26,833 พอเขารู้ว่าแม่ฉันท้อง เขาก็ไป เขาไม่ต้องการฉัน 743 00:55:28,333 --> 00:55:30,541 สักวัน เราลองตามหาเขาดูก็ได้ 744 00:55:31,041 --> 00:55:33,708 เขาไม่ต้องการฉัน ฉันจะไม่วิ่งตามเขา 745 00:55:37,291 --> 00:55:39,916 พ่อไม่อยู่อีกแล้ว ไม่มีใครรู้ว่าฉันเจ็บปวดแค่ไหน 746 00:55:40,000 --> 00:55:42,708 ฉันรู้สึกเหมือนอยู่ในคืนไร้ดาว 747 00:55:44,083 --> 00:55:45,375 นี่นายแต่งเองเหรอ 748 00:55:45,875 --> 00:55:46,708 ใช่ 749 00:55:48,333 --> 00:55:49,250 ร้องต่อสิ 750 00:55:57,666 --> 00:56:00,000 พ่อไม่อยู่อีกแล้ว ไม่มีใครรู้ว่าฉันเจ็บปวดแค่ไหน 751 00:56:00,083 --> 00:56:02,791 ฉันรู้สึกเหมือนอยู่ในคืนไร้ดาว 752 00:56:02,875 --> 00:56:05,250 มันเบลอไปหมด ฉันไม่รู้จะไปทางไหน 753 00:56:06,041 --> 00:56:07,458 ฉันอยากหนีออกจากบ้าน 754 00:56:07,541 --> 00:56:10,125 แม่ไม่ยิ้มอีกแล้ว บ้านรู้สึกว่างเปล่า 755 00:56:10,708 --> 00:56:12,166 ไม่มีอาทิตย์อยู่ที่ขอบฟ้า 756 00:56:12,250 --> 00:56:14,791 และช่องว่างบางอย่างก็ไม่มีวันเติมเต็ม 757 00:56:15,583 --> 00:56:18,750 เราบอกตัวเองได้ว่ามันจะผ่านไป แต่พ่อไม่อยู่ที่นี่แล้ว 758 00:56:19,500 --> 00:56:21,000 พ่อฉันไม่อยู่แล้ว 759 00:56:21,958 --> 00:56:23,666 ไม่มีใครรู้ว่าฉันเจ็บปวดแค่ไหน 760 00:56:24,375 --> 00:56:25,916 ไม่มีใครรู้ว่าฉันเจ็บปวดแค่ไหน 761 00:56:26,000 --> 00:56:27,833 ตั้งแต่พ่อจากไป 762 00:56:28,791 --> 00:56:30,541 แม้แต่ฤดูร้อนก็ยังหนาว 763 00:56:48,708 --> 00:56:52,041 (นาฬิกาปลุก 06:45 น.) 764 00:57:08,041 --> 00:57:09,125 แม่ทำอะไรน่ะ 765 00:57:11,291 --> 00:57:13,458 แม่ดูว่ามีตำรวจมารึเปล่า 766 00:57:13,541 --> 00:57:16,250 แม่จะได้เปิดประตูให้ก่อนพวกเขาจะพังเข้ามา 767 00:57:17,541 --> 00:57:19,166 พวกเขาไม่มาหรอก 768 00:57:20,833 --> 00:57:21,666 มานี่ 769 00:57:22,375 --> 00:57:25,458 - มาพักเถอะ - แม่เหนื่อย นูมูเก้ 770 00:57:47,083 --> 00:57:48,500 ตำรวจ 771 00:57:48,583 --> 00:57:50,958 - มีอะไรกัน - อย่าขยับ ชูมือขึ้น 772 00:57:54,333 --> 00:57:56,041 - ชูมือขึ้น - ได้ เกิดอะไรขึ้น 773 00:57:56,125 --> 00:57:57,708 มานี่ คุกเข่าลง 774 00:57:58,375 --> 00:57:59,333 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 775 00:58:05,583 --> 00:58:06,416 โซเฟีย 776 00:58:08,333 --> 00:58:09,875 โซเฟีย ลูกทำอะไรลงไป 777 00:58:11,000 --> 00:58:12,250 เกิดอะไรขึ้น 778 00:58:15,291 --> 00:58:16,416 แม่สวยจัง 779 00:58:21,375 --> 00:58:22,333 ผมจะไปแล้ว 780 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 แม่จะไปเมื่อไหร่ 781 00:58:25,833 --> 00:58:28,791 แม่จะไม่ไปทำงานจนกว่านูมูเก้จะกลับมา 782 00:58:29,291 --> 00:58:32,000 ไม่มีอะไรหรอกครับ เขาจะกลับบ้านแน่นอน 783 00:58:32,625 --> 00:58:33,458 รักแม่นะ 784 00:58:33,958 --> 00:58:35,333 แม่ก็รักลูก 785 00:58:50,958 --> 00:58:52,583 คุณนาย เก็บโทรศัพท์ด้วย 786 00:58:53,375 --> 00:58:56,333 - เราไม่ได้ถ่ายหนัง - โซเฟีย 787 00:58:57,208 --> 00:58:59,250 คุณจะพาเธอไปไหน โซเฟีย 788 00:58:59,333 --> 00:59:01,208 - คุณจะพาลูกสาวฉันไปไหน - ปล่อยฉัน 789 00:59:01,291 --> 00:59:03,958 ได้ยินที่พูดไหม เก็บโทรศัพท์ หยุดถ่ายได้แล้ว 790 00:59:04,458 --> 00:59:06,291 - เธอทำความผิดอะไร - ปล่อยฉัน 791 00:59:08,041 --> 00:59:09,125 แม่ 792 00:59:09,791 --> 00:59:11,541 เร็วเข้า ไปเร็ว 793 00:59:12,541 --> 00:59:13,583 แม่ 794 00:59:13,666 --> 00:59:14,958 ช่วยด้วย 795 00:59:20,208 --> 00:59:21,875 เขาทำอะไร เขาทำร้ายคุณเหรอ 796 01:00:10,666 --> 01:00:11,791 อยู่ไม่ไกล 797 01:00:12,375 --> 01:00:14,166 ไม่มีพรุ่งนี้แล้ว 798 01:00:14,250 --> 01:00:16,541 และถ้าเราอยู่ไกลจากที่นี่ 799 01:00:17,125 --> 01:00:18,958 แต่ใกล้ปานามา 800 01:00:20,291 --> 01:00:21,750 ห่างไกล 801 01:00:21,833 --> 01:00:23,708 ไม่มีพรุ่งนี้แล้ว 802 01:00:23,791 --> 01:00:26,541 และถ้าเราอยู่ห่างไกลจากที่นี่ 803 01:00:27,250 --> 01:00:28,125 โอ้ ที่รัก 804 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 เราสัญญาต่อกันจะไม่ปล่อยสิ่งที่เรา... 805 01:00:35,666 --> 01:00:36,500 แม่ 806 01:00:39,875 --> 01:00:40,708 แม่ 807 01:00:43,833 --> 01:00:44,666 แม่ 808 01:01:36,833 --> 01:01:41,083 มีเพียงพระเจ้าที่สามารถ สร้างบางสิ่งซึ่งไม่เคยปรากฏ 809 01:01:41,666 --> 01:01:44,750 มนุษย์ไม่สามารถสร้างแบบนั้น 810 01:01:44,833 --> 01:01:46,500 เพราะถ้ามนุษย์สร้างได้ 811 01:01:46,583 --> 01:01:48,958 คนตาบอดก็จะทำให้ตัวเองมองเห็น 812 01:01:50,166 --> 01:01:52,375 คนหูหนวกก็จะทำให้ตัวเองได้ยิน 813 01:01:53,208 --> 01:01:56,250 ผู้ป่วยอัมพาตก็คงทำให้ตัวเองเดินได้ 814 01:01:57,041 --> 01:01:58,791 ไม่ใช่แค่นั้น 815 01:01:58,875 --> 01:02:02,750 แต่มนุษย์ส่วนใหญ่คงทำให้ตัวเอง 816 01:02:02,833 --> 01:02:04,458 และคนที่ตนรักมีชีวิตนิรันดร์ 817 01:02:05,208 --> 01:02:07,458 ดังนั้น สหาย จงรักคนที่คุณอยากรัก 818 01:02:08,125 --> 01:02:10,958 จงสร้างสายสัมพันธ์กับคนที่คุณรัก เพราะเราทุกคนต้องจากกันสักวัน 819 01:02:11,041 --> 01:02:11,875 ซาลาม 820 01:02:12,375 --> 01:02:17,375 ความตายเหมือนประตูที่เราทุกคนต้องก้าวผ่าน 821 01:02:17,458 --> 01:02:18,375 เสียใจด้วย 822 01:02:18,458 --> 01:02:19,916 ความตายคือการเดินทาง 823 01:02:20,916 --> 01:02:24,541 ผู้ที่มีเหตุผลทำอะไรบ้างก่อนเดินทางล่ะ 824 01:03:13,916 --> 01:03:15,125 เป็นไงบ้าง 825 01:03:17,125 --> 01:03:20,666 ผมเคยคิดว่าผมตัวคนเดียว ตอนนี้ผมเข้าใจจริงๆ แล้วว่าเป็นยังไง 826 01:03:22,708 --> 01:03:23,541 ฟังนะ 827 01:03:25,541 --> 01:03:27,791 ผมมีบางอย่างต้องทำทันทีที่กลับมา 828 01:03:29,958 --> 01:03:30,833 หลังจากนั้น 829 01:03:31,833 --> 01:03:33,375 ผมอยากพบลูกชายคุณ 830 01:03:35,500 --> 01:03:37,791 และผมอยากให้เราทำทุกอย่างตามขั้นตอน 831 01:03:39,416 --> 01:03:43,916 รู้ไหม เด็มบา คนเราไม่ควรตัดสินใจ เรื่องใหญ่ในสองสถานการณ์ 832 01:03:44,416 --> 01:03:47,416 หนึ่งเมื่อเรามีความสุขมาก และสองเมื่อเราเศร้ามาก 833 01:03:48,541 --> 01:03:49,916 ผมรู้ตัวว่าผมพูดอะไร 834 01:03:53,083 --> 01:03:53,916 จะไปแล้วเหรอ 835 01:03:55,000 --> 01:03:55,958 ใช่ จะไปแล้ว 836 01:03:57,958 --> 01:03:59,791 - ไว้ค่อยคุยกัน - โอเค 837 01:04:04,750 --> 01:04:06,333 ได้ยินข่าวจากแมคซิเย่มั้ย 838 01:04:07,208 --> 01:04:09,041 คุยเรื่องนี้ทีหลังไม่ดีเหรอ 839 01:04:09,583 --> 01:04:10,541 เกิดอะไรขึ้น 840 01:04:13,291 --> 01:04:16,791 ฟังนะ เขาถอนตัว เขาเลือกทีมอื่น 841 01:04:18,208 --> 01:04:20,000 อย่ามองฉันแบบนั้น ไม่ใช่ความผิดฉัน 842 01:04:20,083 --> 01:04:20,958 เขาถอนตัวเหรอ 843 01:04:22,000 --> 01:04:23,125 เราเซ็นสัญญาไปแล้ว 844 01:04:23,208 --> 01:04:25,416 นายเคยให้ทนายอ่านสัญญานั่นหรือเปล่า 845 01:04:28,083 --> 01:04:29,625 ฉันลงทุนทั้งเงินและเวลาไปแล้ว 846 01:04:30,583 --> 01:04:32,125 - ฉันรู้ - เยอะด้วย 847 01:04:38,666 --> 01:04:39,916 พวกนั้นให้เขาเท่าไหร่ 848 01:04:41,708 --> 01:04:44,500 - ใคร - อีกทีมน่ะ เขาถึงทิ้งเราแบบนี้ 849 01:04:44,583 --> 01:04:45,708 ฉันไม่รู้ 850 01:04:46,625 --> 01:04:47,625 เขาต้องการเท่าไหร่ 851 01:04:50,708 --> 01:04:53,375 เขาจะร่วมมือกับเรา ถ้าเราให้เขาแสนห้าเป็นเงินสด 852 01:04:57,125 --> 01:04:58,458 นายตอบไปว่าไง 853 01:04:58,541 --> 01:05:00,041 ฉันไม่ได้ปฏิเสธตัดบท 854 01:05:01,541 --> 01:05:04,791 เทียบกับเงินที่นายจะหาได้ แค่แสนห้ามันเล็กน้อย 855 01:05:16,333 --> 01:05:17,666 เสียใจด้วย เด็มบา 856 01:05:21,125 --> 01:05:21,958 เฮ่ แฟรงก์ 857 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 อะไรทำให้เขาคิดว่านายมีเงินสดแสนห้าหมื่นยูโร 858 01:05:30,500 --> 01:05:31,333 ไม่รู้สิ 859 01:05:34,708 --> 01:05:35,625 นายไม่รู้เหรอ 860 01:05:38,125 --> 01:05:40,208 มาคุยกับฉันที่ออฟฟิศตอนฉันกลับมาแล้ว 861 01:05:41,458 --> 01:05:43,166 ตอนนี้นายบอกเขาไปก่อนว่าเราตกลง 862 01:05:44,833 --> 01:05:45,666 รู้แล้ว 863 01:05:48,000 --> 01:05:49,458 ดูแลตัวเองนะ แฟรงก์ 864 01:05:50,416 --> 01:05:52,458 แน่นอน นายด้วย 865 01:07:45,500 --> 01:07:46,333 นูมูเก้ 866 01:07:51,875 --> 01:07:54,708 เขาบอกว่าเธอดูเหมือนอุสมาน ลูกพี่ลูกน้องของเธอเลย 867 01:07:54,791 --> 01:07:56,458 อุสมาน 868 01:08:12,208 --> 01:08:14,541 ดูยังไงก็คือทราโอเร 869 01:08:22,375 --> 01:08:24,750 เมื่อครอบครัวพังทลายและแตกแยก 870 01:08:24,833 --> 01:08:27,125 สังคมนี้ก็ไม่มั่นคงไปด้วย 871 01:08:59,041 --> 01:09:02,333 - เร็ว นูมูเก้ ลุกขึ้น - มาแล้ว 872 01:09:02,416 --> 01:09:03,708 ฉันมาเรียกสองครั้งแล้ว 873 01:09:07,416 --> 01:09:09,291 เด็มบา ผมยังไม่ได้อาบน้ำ ผม... 874 01:09:09,916 --> 01:09:11,041 เหงื่อท่วมตัวเลย 875 01:09:12,750 --> 01:09:14,125 เอาไป เปลี่ยนซะ 876 01:09:21,000 --> 01:09:22,500 กี่โมงแล้ว 877 01:09:23,916 --> 01:09:25,833 - นายนอนพอแล้ว - ผมเพลีย 878 01:09:40,250 --> 01:09:41,250 บ่อน้ำอยู่ไหนครับ 879 01:09:41,750 --> 01:09:43,208 เดินเท้าไปสามสิบนาที 880 01:09:43,291 --> 01:09:44,541 สามสิบนาทีเหรอ 881 01:09:44,625 --> 01:09:46,375 สามสิบนาทีอะไร หนึ่งชั่วโมงมากกว่า 882 01:09:46,875 --> 01:09:47,958 พี่รู้ได้ไง 883 01:09:49,083 --> 01:09:50,500 นายถามมากจริง มาเถอะ 884 01:09:54,750 --> 01:09:57,875 เขาเคยเกเรมากจนแม่เธอส่งเขามาอยู่ที่นี่ 885 01:10:00,166 --> 01:10:03,208 - คุณไม่มาด้วยเหรอ - ไม่ ฉันจะปล่อยให้เธอทำ 886 01:10:39,291 --> 01:10:40,125 ลึกเนอะ 887 01:10:46,208 --> 01:10:47,041 โอเค 888 01:10:48,791 --> 01:10:49,625 ปล่อย 889 01:11:25,208 --> 01:11:26,625 - ไง อุสมาน - นูมูเก้ 890 01:11:27,916 --> 01:11:28,750 สวัสดี 891 01:11:35,666 --> 01:11:37,666 แม่ไก่กกไข่... 892 01:11:38,541 --> 01:11:39,958 นี่คือโรงเรียนของหมู่บ้าน 893 01:11:40,041 --> 01:11:43,416 แม่พวกเธอเป็นผู้บริจาครายใหญ่ให้โรงเรียนนี้ 894 01:11:44,875 --> 01:11:46,625 เธอไม่ทันเห็นมันเสร็จ 895 01:11:51,750 --> 01:11:52,583 สวัสดี 896 01:11:54,083 --> 01:11:55,791 - สวัสดี คุณฟอดิเย่ - สบายดีไหม 897 01:11:55,875 --> 01:11:58,833 นี่คือลูกๆ ของพี่สะใภ้ผม คาดิยาห์ 898 01:11:59,458 --> 01:12:00,375 เสียใจด้วยครับ 899 01:12:03,625 --> 01:12:05,541 แล้วหน้าฝนล่ะพวกคุณทำยังไง 900 01:12:07,458 --> 01:12:08,666 มันยุ่งยากหน่อย 901 01:12:11,791 --> 01:12:13,333 เราต้องสร้างให้เสร็จนะ เด็มบา 902 01:12:13,416 --> 01:12:14,541 ต้องทำอีกเยอะ 903 01:12:16,583 --> 01:12:17,708 - ฟอดิเย่ - ว่าไง 904 01:12:17,791 --> 01:12:20,083 คิดว่าพอจะหาวัสดุและคนงานได้ไหม 905 01:12:20,166 --> 01:12:21,541 ถ้ามีเงิน หาได้ทุกอย่าง 906 01:12:21,625 --> 01:12:23,416 - เรื่องเงินไม่ต้องห่วง - โอเค 907 01:12:35,125 --> 01:12:37,041 ขอสัญญาณเน็ตหน่อยสิ เด็มบา 908 01:12:38,583 --> 01:12:41,541 - เก็บมือถือซะ - พูดจริง ผมจำเป็นต้องใช้ 909 01:13:05,958 --> 01:13:09,208 เขาบอกว่าไม่ใช่จำเป็นหรอก แต่เขาต้องการ 910 01:13:12,416 --> 01:13:14,208 พวกคุณมีชีวิตที่ดีกว่าเรา 911 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 เขาบอกว่าพวกเธอมองแอฟริกาเป็นโลกอุดมคติ 912 01:13:29,083 --> 01:13:33,708 สังคมของเรากลายเป็นสังคม บริโภคนิยมมานานแล้วเหมือนกัน 913 01:13:38,750 --> 01:13:40,750 ทำไมเขาพูดฝรั่งเศสไม่ได้ล่ะ 914 01:13:42,083 --> 01:13:45,250 ฉันพูดฝรั่งเศสเก่งกว่าเธออีก 915 01:13:55,833 --> 01:13:56,666 เฮ่ มานี่ 916 01:14:10,000 --> 01:14:11,125 เอากระสอบไปตรงโน้น 917 01:14:33,666 --> 01:14:34,500 ครับป้า 918 01:14:35,458 --> 01:14:36,375 - ดริส - ครับ 919 01:14:36,458 --> 01:14:37,416 ยกนี่ขึ้นกัน 920 01:14:38,416 --> 01:14:40,333 - ระวังนิ้ว - ครับ 921 01:14:40,833 --> 01:14:42,250 ขอบคุณ โอเค เรียบร้อย 922 01:14:43,625 --> 01:14:46,125 - โอเคไหม - เรียบร้อยนะ 923 01:14:51,000 --> 01:14:51,833 โอเค 924 01:15:06,875 --> 01:15:08,416 สู้เขา เด็มบา ใช่ 925 01:15:11,416 --> 01:15:12,250 เย่ 926 01:15:25,291 --> 01:15:27,208 - โอเคนะ - ขอบคุณมาก 927 01:15:30,583 --> 01:15:32,208 พักได้ ทุกคน กินเลยไหม 928 01:15:33,041 --> 01:15:34,333 ทำตรงนี้เสร็จแล้วจะตามไป 929 01:15:39,875 --> 01:15:41,083 นายลืมตรงนี้ 930 01:15:42,708 --> 01:15:44,000 กางเกงนายตัวใหญ่ชะมัด 931 01:15:54,250 --> 01:15:55,333 ดูดีเนอะ 932 01:15:58,958 --> 01:16:00,458 ฉันจะกลับฝรั่งเศส 933 01:16:02,791 --> 01:16:05,041 ฉันจะอยู่กับเด็กนี่อีกสองสามวัน 934 01:16:06,250 --> 01:16:07,666 ฉันต้องอบรมเขา 935 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 นายพร้อมหรือเปล่า 936 01:16:17,333 --> 01:16:18,958 ขอเตือนนะ เราถอยไม่ได้ 937 01:16:52,000 --> 01:16:54,250 (กระทรวงวัฒนธรรม เรือนทาส) 938 01:16:59,041 --> 01:16:59,875 หวัดดี 939 01:17:07,208 --> 01:17:11,250 มีทาสส่งไปที่อเมริกา อย่างเป็นทางการคือ 12 ล้านคน 940 01:17:13,458 --> 01:17:17,250 และบางคนถูกขังไว้ในสถานที่คล้ายกันนี้ 941 01:17:17,875 --> 01:17:19,666 ที่นี่เหมือนห้องนั่งรอ 942 01:17:19,750 --> 01:17:22,583 เวลาเราไปโรงพยาบาลน่ะ จะมีห้องนั่งรอพบหมอ 943 01:17:22,666 --> 01:17:26,375 จะมีเรือพายลำเล็ก พาพวกเขาจากที่นี่ไปขึ้นเรือใหญ่ 944 01:17:26,458 --> 01:17:28,208 ที่จะไปอเมริกา 945 01:17:28,291 --> 01:17:31,291 ผ่านประตูนี้ไปก็จะมีสะพาน 946 01:17:31,375 --> 01:17:34,166 เราเรียกมันว่าประตูลาลับ 947 01:17:34,250 --> 01:17:37,166 เพราะคนที่ผ่านไปลาลับไม่เคยได้กลับมา 948 01:18:32,208 --> 01:18:33,833 (โรงเรียนคาดิยาห์ ทราโอเร) 949 01:18:38,666 --> 01:18:40,791 (เรียนรู้ รับใช้สังคม) 950 01:18:45,500 --> 01:18:47,083 รู้ไหมว่าแม่ขออะไรฉัน 951 01:18:47,875 --> 01:18:48,708 อะไร 952 01:18:49,583 --> 01:18:51,458 ให้ฉันบอกนายหยุดทำตัวเหลวไหล 953 01:18:51,541 --> 01:18:54,125 - เรื่องอะไร - เรื่องที่นายทำสงครามระหว่างชุมชน 954 01:18:54,875 --> 01:18:57,041 ตอนอายุเท่ากันพี่ก็ทำเหมือนผม 955 01:18:57,125 --> 01:18:58,666 ฉันบอกแม่แล้วว่านายจะพูดอย่างนี้ 956 01:18:59,833 --> 01:19:01,250 อยากฟังอะไรมั้ย 957 01:19:02,666 --> 01:19:03,666 ความรุนแรงน่ะ 958 01:19:04,750 --> 01:19:06,833 นายเป็นคนตัดสินใจตอนจะเริ่มใช้มัน 959 01:19:07,458 --> 01:19:09,458 แต่นายไม่ใช่คนเลือกจุดจบของมัน 960 01:19:16,041 --> 01:19:18,208 บางครั้งฉันก็รู้สึกเหมือนนูมูเก้รำคาญฉัน 961 01:19:21,541 --> 01:19:24,500 ฉันบอกตำรวจก็ได้ว่าเขาไม่เกี่ยว 962 01:19:25,250 --> 01:19:26,083 แต่ฉันเปล่า 963 01:19:27,458 --> 01:19:29,250 ถ้าต้องทำเขาก็คงทำอีก 964 01:19:34,333 --> 01:19:35,833 กลับไปแล้วจะทำยังไงล่ะ 965 01:19:41,750 --> 01:19:43,375 ฉันไม่เคยบอกใคร 966 01:19:44,958 --> 01:19:47,166 แต่ฉันคงเป็นโรคแพนิก 967 01:19:47,250 --> 01:19:48,083 เหรอ 968 01:19:50,291 --> 01:19:51,791 ไปหาหรือยัง 969 01:19:52,500 --> 01:19:53,333 หาใคร 970 01:19:54,333 --> 01:19:55,166 นักบำบัด 971 01:19:55,791 --> 01:19:59,541 ฉันน่ะเหรอหานักบำบัด เคยเห็นคนดำหานักบำบัดเหรอ 972 01:20:00,375 --> 01:20:02,583 พี่ก็เว่อร์เกินไป 973 01:20:03,833 --> 01:20:05,750 บางครั้งการได้ระบายก็ช่วยได้ 974 01:20:33,916 --> 01:20:35,000 ขอมือ 975 01:21:42,333 --> 01:21:43,458 จะทำอะไรน่ะ 976 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 เขาจะทำอะไร 977 01:21:47,166 --> 01:21:49,166 - ไม่เอาน่า หยุด - อย่าหนีดีกว่า 978 01:21:51,125 --> 01:21:52,583 - อย่าทำร้ายฉัน - หุบปาก 979 01:21:52,666 --> 01:21:54,541 พวกนายเอาไซต์ก่อสร้างไปเลย 980 01:21:55,833 --> 01:21:58,500 มานี่ บอกให้มานี่ 981 01:21:58,583 --> 01:22:01,125 คิดจะลองดีกับฉันใช่มั้ย มานี่ 982 01:22:11,666 --> 01:22:13,416 วิ่งสิ ฟอเรสต์ วิ่ง 983 01:22:27,250 --> 01:22:28,083 อับดู 984 01:22:28,833 --> 01:22:29,666 หยุด 985 01:22:33,458 --> 01:22:34,291 หยุด 986 01:22:48,875 --> 01:22:51,125 ไม่ เด็มบา หยุด 987 01:22:51,208 --> 01:22:52,833 ใจเย็น แอ็บเดลต่างหาก 988 01:22:53,625 --> 01:22:55,875 แอ็บเดลกับซาห์ลี ฉันไม่เกี่ยว 989 01:22:56,958 --> 01:22:57,791 ไม่ 990 01:23:12,208 --> 01:23:13,250 มีอะไรให้พวกนายภูมิใจ 991 01:23:13,333 --> 01:23:14,583 พวกนายภูมิใจเหรอ 992 01:23:16,625 --> 01:23:17,958 ทะเลาะวิวาทเพื่อสิ่งนั้นเหรอ 993 01:23:19,875 --> 01:23:21,958 นี่คือชุมชนที่เราเติบโตมา 994 01:23:22,458 --> 01:23:25,083 มันทั้งแร้นแค้น ไม่มีลิฟต์ มีแต่แมลงสาบ 995 01:23:26,375 --> 01:23:28,208 พวกนายพร้อมตายเพื่อสิ่งนี้เหรอ 996 01:23:28,708 --> 01:23:32,166 พวกนายเอาแต่พูดว่า "ไม่มีใครในประเทศนี้ชอบเรา" 997 01:23:32,250 --> 01:23:33,416 "ไม่มีใครนับถือเรา" 998 01:23:33,916 --> 01:23:36,166 "ช่างหัวประเทศนี้ ไม่มีงานให้เราทำก็ไม่ทำ" 999 01:23:36,666 --> 01:23:37,916 "ช่างหัวตำรวจ" 1000 01:23:38,000 --> 01:23:39,875 แล้วไง ช่างหัวตำรวจอยู่แล้ว 1001 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 นายคิดว่างั้นสินะ ลามีน 1002 01:23:41,500 --> 01:23:42,583 นายบาดเจ็บที่ตา 1003 01:23:43,166 --> 01:23:46,000 เป็นความผิดของตำรวจ หรือเพราะพวกนายบุกไปโง่ๆ 1004 01:23:48,041 --> 01:23:52,625 พวกนายจะคาดหวังให้คนอื่นนับถือเรา ได้ยังไงในเมื่อเราไม่นับถือกันเอง 1005 01:23:53,250 --> 01:23:54,958 เขาจะชอบเราไปเพื่ออะไร 1006 01:23:55,458 --> 01:23:56,708 เมื่อเราเกลียดกันเอง 1007 01:23:57,833 --> 01:24:00,666 แล้วพวกนายก็พูดเสมอ "ฉันรักแม่" 1008 01:24:00,750 --> 01:24:02,750 "ฉันจะหาเงินล้านให้แม่" 1009 01:24:02,833 --> 01:24:04,791 รู้ไหมว่านายจะหาอะไรให้แม่ตัวเอง 1010 01:24:04,875 --> 01:24:07,375 แม่ของพวกนายอยู่ที่นี่แล้ว ถามสิ 1011 01:24:09,833 --> 01:24:10,708 โลงศพ 1012 01:24:11,791 --> 01:24:13,166 เพราะปัญหาของพวกนาย 1013 01:24:13,875 --> 01:24:15,916 ชนะเกมแรก ชนะเกมสอง 1014 01:24:16,583 --> 01:24:18,166 เหมือนแข่งชิงแชมป์ของลีก 1015 01:24:19,000 --> 01:24:22,791 พอมีคนตาย ก็จบเกม 1016 01:24:22,875 --> 01:24:25,583 - พวกนั้นมาที่นี่หาเรื่องเราก่อน - หุบปาก 1017 01:24:28,541 --> 01:24:32,000 นูมูเก้ อานิส จับมือกัน 1018 01:24:33,958 --> 01:24:34,875 จับมือกัน 1019 01:24:47,375 --> 01:24:51,583 เห็นได้ชัดว่าตำรวจคว้าโทรศัพท์แล้วเขวี้ยงลงพื้น 1020 01:24:51,666 --> 01:24:54,875 ที่เขาไม่รู้คือมีพยานอีกคนบันทึกเหตุการณ์ไว้ได้ 1021 01:24:55,916 --> 01:25:00,333 ฉันเข้าใจว่านั่นทำให้ คุณตัดสินใจฟ้องตำรวจใช่มั้ยคะ 1022 01:25:00,416 --> 01:25:05,541 ฉันพยายามยื่นฟ้องในวันต่อมา ฉันไปสถานีตำรวจสองแห่ง 1023 01:25:05,625 --> 01:25:09,875 เป็นธรรมดาที่ตำรวจไม่ยอมรับฟ้องคดีแบบนี้ 1024 01:25:09,958 --> 01:25:12,166 ตำรวจย่อมปกป้องพวกเดียวกัน 1025 01:25:12,250 --> 01:25:15,916 คุณก็เหมารวมตำรวจมากไป 1026 01:25:16,000 --> 01:25:18,750 ผมไม่ใช่คนที่เกิดมาแล้วอยาก ทำร้ายคนดำหรือชาวอาหรับ 1027 01:25:18,833 --> 01:25:19,666 ให้เขาพูดทำไม 1028 01:25:19,750 --> 01:25:22,458 คุณอาจจะไม่ใช่คนแบบนั้น ผมไม่ได้หมายรวม 1029 01:25:22,958 --> 01:25:25,416 ระหว่างการประท้วงเสื้อกั๊กเหลือง 1030 01:25:25,500 --> 01:25:29,583 เราเห็นแล้วว่าความรุนแรงที่คนใน ชุมชนการเคหะพบเจอมาหลายปีนี้ 1031 01:25:29,666 --> 01:25:33,125 ก็อาจเกิดขึ้นได้กับชุมชนคนขาวที่ยากจนเช่นกัน 1032 01:25:33,208 --> 01:25:36,250 เราไม่ได้พูดถึงการประท้วง เสื้อกั๊กเหลืองในตอนนี้ 1033 01:25:36,333 --> 01:25:39,416 นี่คือแม่ของผู้กระทำผิด ซึ่งต่อต้านการจับกุมลูกสาวตนเอง 1034 01:25:39,500 --> 01:25:41,708 ลูกสาวของเธอซึ่งถูกขัง อยู่ในตอนนี้ ถ้าเข้าใจไม่ผิด 1035 01:25:42,708 --> 01:25:45,250 พูดอีกครั้งนะครับ เราไม่ได้พูดถึงปัญหาเฉพาะหน้า 1036 01:25:45,333 --> 01:25:47,500 เราไม่ได้พูดถึงการไต่สวนคดีของลูกสาวเธอ 1037 01:25:48,333 --> 01:25:52,166 เรากำลังตั้งคำถามต่อวิธีของตำรวจ 1038 01:25:52,250 --> 01:25:53,500 ซึ่งทำร้ายผู้หญิงคนหนึ่ง 1039 01:25:54,125 --> 01:25:55,166 แม่ของใครสักคน 1040 01:25:55,750 --> 01:25:59,208 พ่นแก๊สน้ำตาใส่เธอ ทำร้ายและทิ้งเธอไว้อย่างนั้น 1041 01:25:59,291 --> 01:26:00,791 ที่เราเห็นเป็นปัญหาคือความรุนแรง 1042 01:26:00,875 --> 01:26:02,875 ผมเคยเจอแม่ๆ หลายคนร้องไห้ 1043 01:26:02,958 --> 01:26:05,208 เพราะสูญเสียลูกเมื่อมีการล้างแค้นระหว่างแก๊ง 1044 01:26:05,291 --> 01:26:06,625 ขอบอกอย่างนึง 1045 01:26:06,708 --> 01:26:11,083 แม่ๆ เหล่านี้ไม่ได้ห่วงเรื่องความโหด ของตำรวจอย่างที่พวกคุณเรียกหรอกนะ 1046 01:26:11,166 --> 01:26:13,125 มันง่ายที่จะตำหนิ 1047 01:26:13,208 --> 01:26:15,875 ว่าตำรวจโหดร้ายทารุณ 1048 01:26:16,541 --> 01:26:19,541 แต่เมื่อคนร้ายใช้ความรุนแรง ซึ่งเหยื่อของพวกเขา 1049 01:26:19,625 --> 01:26:22,583 ก็เป็นคนในชุมชนด้วยกัน 1050 01:26:22,666 --> 01:26:23,666 กลับไม่มีใครพูดอะไร 1051 01:26:34,416 --> 01:26:35,250 ไว้เจอกัน 1052 01:26:40,041 --> 01:26:41,000 เขาออกมาแล้ว 1053 01:26:47,875 --> 01:26:49,875 ื- โชคดีนะ - ขอให้โชคดี 1054 01:28:15,208 --> 01:28:16,708 หนังสือของครูทำให้ผมโมโหครับ 1055 01:28:16,791 --> 01:28:17,625 แค่นั้นเหรอ 1056 01:28:17,708 --> 01:28:21,041 หมอนี่พยายามแทบตายเพื่อ เป็นเหมือนคนอื่น สุดท้ายกลับตัวคนเดียว 1057 01:28:21,125 --> 01:28:24,791 แต่เธอก็ได้รู้ว่าเมื่อมุ่งมั่นและพยายาม เราเป็นอะไรก็ได้ที่อยากเป็น 1058 01:28:26,041 --> 01:28:27,083 ไม่เสมอไปหรอกครู 1059 01:28:27,166 --> 01:28:29,291 ครูก็รู้ดีว่าในชีวิตเรา บางอย่างเราคุมไม่ได้ 1060 01:28:30,250 --> 01:28:32,333 แต่เราคุมบางอย่างได้ 1061 01:28:32,958 --> 01:28:34,750 บางทีสิ่งที่คนเขียนจะบอกคือ 1062 01:28:34,833 --> 01:28:37,666 การที่เธอพยายามเต็มที่ ก็เพื่อตัวเธอเองไม่ใช่เพื่อใครอื่น 1063 01:28:40,875 --> 01:28:41,708 ขออ่านได้มั้ย 1064 01:28:49,291 --> 01:28:50,833 ตำรวจถูกกดดันด้วยโควต้า 1065 01:28:50,916 --> 01:28:52,625 ฝ่ายบริหารกดดันเจ้าหน้าที่ 1066 01:28:52,708 --> 01:28:55,250 แน่นอนว่าตำรวจถูกคาดหวังให้ทำยอดเข้าเป้า 1067 01:28:55,333 --> 01:28:57,083 งั้นที่คุณจะบอกก็คือ 1068 01:28:57,166 --> 01:28:59,583 ความรุนแรงที่ตำรวจทำ 1069 01:28:59,666 --> 01:29:02,791 ต่อประชากรบางกลุ่มที่เป็นกลุ่มเป้าหมาย 1070 01:29:02,875 --> 01:29:05,166 คือผลของระบบโควต้า 1071 01:29:05,250 --> 01:29:08,291 ตามนโยบายของกระทรวงมหาดไทยหรือรัฐ 1072 01:29:08,916 --> 01:29:10,750 คุณตอบคำถามเราไปแล้ว 1073 01:29:10,833 --> 01:29:13,875 ไม่เพียงแค่รัฐไม่ได้ทำอะไรเลย ในการป้องกันตำรวจใช้ความรุนแรง 1074 01:29:13,958 --> 01:29:15,833 แต่รัฐยังส่งเสริมด้วย 1075 01:29:15,916 --> 01:29:18,791 โอเค ผู้หญิงคนนี้มีสุขภาพดี 1076 01:29:18,875 --> 01:29:19,916 เธอมีชีวิตอยู่ 1077 01:29:20,750 --> 01:29:24,833 นี่ไม่ใช่คดีจอร์จ ฟลอยด์ในสหรัฐฯ 1078 01:29:25,541 --> 01:29:28,125 แน่นอน เธอไม่ได้ลงเอยเหมือนอามีน เบนตูนซี 1079 01:29:28,625 --> 01:29:29,791 ที่ถูกยิงเข้าที่หลัง 1080 01:29:31,458 --> 01:29:33,791 หรือหายใจไม่ออกเหมือนอามาดู กูเม 1081 01:29:35,250 --> 01:29:38,333 ในฝรั่งเศส เรามีจอร์จ ฟลอยด์ ของเราเอง ไม่ใช่เรื่องใหม่ 1082 01:29:39,541 --> 01:29:43,000 ผมทึ่งเสมอกับการที่มีบางคน 1083 01:29:43,083 --> 01:29:46,541 โมโหที่ตำรวจใช้ความรุนแรง ในอีกฟากของแอตแลนติก 1084 01:29:47,125 --> 01:29:51,458 แต่กลับตาบอด หูหนวกและเป็นใบ้ กับความโหดร้ายเดียวกันนั้นในฝรั่งเศส 1085 01:29:52,166 --> 01:29:56,791 เราทั้งสองฝ่ายรู้ว่าถ้าเพื่อนบ้านไม่บันทึกภาพไว้ 1086 01:29:56,875 --> 01:30:00,416 คำพูดของคุณนายฟิตูสชี คงไม่มีทางฟ้องร้องตำรวจได้ 1087 01:30:01,166 --> 01:30:03,875 เธอคงถูกใส่สีตีข่าวเป็นแม่ที่แย่ 1088 01:30:03,958 --> 01:30:06,750 ที่ไม่รู้จักเลี้ยงลูกให้ดี จริงไหมครับ 1089 01:30:11,000 --> 01:30:13,125 แต่เราลองมองภาพรวม 1090 01:30:16,750 --> 01:30:19,041 ไม่ใช่แค่โต้เถียงกันไปมา... 1091 01:30:19,708 --> 01:30:21,416 ช้าหน่อย เดี๋ยวพวกนั้นจะสังเกตเห็นเรา 1092 01:30:30,416 --> 01:30:33,833 ผมขอพูดอย่างนี้ เราทุกคน ควรมีส่วนช่วยทำให้โลกนี้น่าอยู่ขึ้น 1093 01:30:46,333 --> 01:30:49,291 และเราไม่ควรมองข้าม ผลกระทบจากการกระทำของเรา 1094 01:30:49,375 --> 01:30:50,208 ที่มีต่อผู้อื่น 1095 01:30:58,916 --> 01:30:59,833 ลงจากรถ ลง 1096 01:30:59,916 --> 01:31:01,958 รอยยิ้ม คำพูดดีๆ 1097 01:31:05,166 --> 01:31:07,791 น้ำใจเล็กน้อย เปลี่ยนแปลงวันนั้นของใครสักคนได้ 1098 01:31:13,375 --> 01:31:15,500 วันธรรมดาหนึ่งวันเปลี่ยนแปลงวิถีชีวิตหนึ่งได้ 1099 01:31:18,416 --> 01:31:21,791 เราถึงต้องท้าทายตัวเอง 1100 01:31:23,416 --> 01:31:25,333 และเลิกทำผิดเดิมๆ ซ้ำอีก 1101 01:31:34,083 --> 01:31:35,666 อิดริสซา 1102 01:31:39,916 --> 01:31:42,375 ความบ้าคือการทำเรื่องเดิมซ้ำๆ 1103 01:31:42,458 --> 01:31:44,458 แล้วหวังผลที่แตกต่างจากเดิม 1104 01:36:12,000 --> 01:36:17,000 คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล