1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,625 --> 00:00:56,166 Merhaba, nasılsın? İyi misin? 4 00:00:56,250 --> 00:00:57,166 İyiyim. 5 00:01:24,208 --> 00:01:25,125 Beni takip edin. 6 00:01:26,125 --> 00:01:26,875 Hoş geldin. 7 00:01:26,958 --> 00:01:27,708 Teşekkürler. 8 00:02:33,166 --> 00:02:34,083 İyi misin oğlum? 9 00:02:34,666 --> 00:02:35,833 İyiyim, ya sen? 10 00:02:35,916 --> 00:02:39,583 İyiyim. Bu da ne böyle? Ne oldu sana? Yüzün ne hâle gelmiş. 11 00:02:39,666 --> 00:02:40,833 Bir şey yok. Düştüm. 12 00:02:40,916 --> 00:02:42,166 Ne demek “Bir şey yok. Düştüm.”? 13 00:02:42,875 --> 00:02:44,125 Düştüm işte anne. 14 00:02:46,291 --> 00:02:47,250 O ne yapıyormuş peki, birini buldu mu sonunda? 15 00:02:47,333 --> 00:02:50,000 Hayır, henüz bulamadı. Selamı var. 16 00:02:50,708 --> 00:02:51,875 Güçlü ol. 17 00:02:51,958 --> 00:02:52,875 -Sen de kardeşim. -Kendine iyi bak. 18 00:03:37,833 --> 00:03:44,833 BANLİYÖ ÇOCUKLARI 2 19 00:03:46,958 --> 00:03:50,625 2 YIL SONRA 20 00:03:52,500 --> 00:03:56,041 Konutlardan geliyorlar Mekanın sahibi onlar 21 00:03:56,125 --> 00:03:59,375 Çok koştuk ve yorulduk Yüreğimizde ağrılar 22 00:03:59,458 --> 00:04:02,833 Hayat ne garip Her yerde aynı suratlar 23 00:04:02,916 --> 00:04:05,541 Hayat ne garip Her yerde aynı suratlar 24 00:04:08,250 --> 00:04:12,250 Hadi hadi hadi! Biraz acele edin! Size beş dakikadır söylüyorum! Hey, arkadaki! 25 00:04:12,333 --> 00:04:16,375 Girin. 26 00:04:19,125 --> 00:04:20,333 Bu adam da hep geç kalıyor ya! 27 00:04:24,625 --> 00:04:25,625 Saat 8:40. 28 00:04:25,708 --> 00:04:27,000 Toplu taşıma, efendim. 29 00:04:27,083 --> 00:04:30,125 Toplu taşımayı yalnız sen kullanmıyorsun. Ama geç kalan sadece sensin. “Toplu” ne 30 00:04:30,208 --> 00:04:33,375 demek biliyor musun? 31 00:04:33,458 --> 00:04:34,750 Ne demekmiş? 32 00:04:34,833 --> 00:04:35,833 Sefiller için ulaşım mı? 33 00:04:37,166 --> 00:04:40,333 -Doğru söylüyor! -Hayır. Herkes için demek. 34 00:04:40,416 --> 00:04:43,583 Kamusal demek. Kitabını çıkar. 35 00:04:44,708 --> 00:04:45,916 Sağır edici bir gürültü… 36 00:04:46,000 --> 00:04:47,666 Uluyordu sokakta. 37 00:04:47,750 --> 00:04:48,708 Airpods’unu takma zamanı! 38 00:04:50,291 --> 00:04:52,375 Ve orada, kalabalığın içinde… 39 00:04:52,458 --> 00:04:53,625 Bir hatun. 40 00:04:53,708 --> 00:04:57,708 Bir hatun. İnce, uzun ve kederli… 41 00:04:57,791 --> 00:04:58,708 Ve ateşli… 42 00:05:00,500 --> 00:05:02,458 Hey, tamam, tamam, tamam! Yeter. 43 00:05:04,416 --> 00:05:06,083 Baudelaire sembolist bir şairdir. 44 00:05:06,833 --> 00:05:09,166 Efendim, Baudelaire hiçbirimizin umurunda değil. Bu yüzyılda yaşayan birilerinden 45 00:05:09,250 --> 00:05:11,583 bahsedemez miyiz? 46 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 Kim mesela? 47 00:05:13,416 --> 00:05:14,333 Mesela Niro! 48 00:05:14,416 --> 00:05:15,333 Ninho, efendim! 49 00:05:15,416 --> 00:05:16,375 Ya da Kalash Criminel! 50 00:05:16,458 --> 00:05:17,375 Tatatata! 51 00:05:18,708 --> 00:05:22,791 Tamam, belki ileride olabilir. Ama bugün Baudelaire’in şiirini okuyacağız. Şiirimiz 52 00:05:22,875 --> 00:05:26,958 aşkla ilgili. Yani, evrensel bir tema. Hiç başınıza geldiği oldu mu? Metroyu 53 00:05:27,041 --> 00:05:31,125 beklerken birine rastlayıp içinizden “Belki de onunla inanılmaz bir aşk 54 00:05:31,208 --> 00:05:35,291 hikayemiz olabilir.” dediniz mi? 55 00:05:35,375 --> 00:05:39,416 Bu bana hiç olmaz efendim. Bir hatunu beğenirsem Snap’ini isterim. 56 00:05:40,125 --> 00:05:41,875 -Evet, aynen öyle dostum! -Aa, hadi ama. 57 00:05:43,916 --> 00:05:46,916 Kapa çeneni. Şu sıfata kim Snap’ini verir ki? 58 00:05:48,708 --> 00:05:51,333 Çirkin olduğu için kıskanıyor. Ona bir kişi bile Snap’ini vermez. Çok üzücü. 59 00:05:51,416 --> 00:05:54,041 -Sakin olsana sen. -Ne? Siktir lan oradan. 60 00:05:54,125 --> 00:05:56,791 -Arkadaşın mıyım ben senin? -Hey ağzını topla Anis! 61 00:05:56,875 --> 00:05:58,833 Niye ben, ne dedim ki? Kaç dakikadır sınıfı rahatsız edip duruyor, ben mi suçlu 62 00:05:58,916 --> 00:06:00,875 oldum? Bu nedir ya? 63 00:06:00,958 --> 00:06:02,916 Efendim, beni dinleyin, boş verin. Havacılar böyledir. Konuşup dururlar ama 64 00:06:03,000 --> 00:06:05,041 iş ciddiye binince kaçarlar. 65 00:06:05,125 --> 00:06:07,458 Şerefsize bak, ne kaçması lan? Ne diyorsun sen? 66 00:06:07,541 --> 00:06:10,250 Kaçarlar dedim çünkü kaçarsınız! Ne yapacaksın ha? Kaçarsınız tabii. Bırakın 67 00:06:10,333 --> 00:06:13,041 beni, ne yapacaksın lan, gelsene! Gel hadi! 68 00:06:13,125 --> 00:06:15,875 Çocuklar durun! 69 00:06:16,958 --> 00:06:19,833 Burası senin mahallen değil puşt! Ağzına sıçarım. Şov yapıp duruyorsun! Gel 70 00:06:19,916 --> 00:06:22,875 -lan dışarı! Dışarı gel! -Ben senin ağzına sıçarım! Gel hadi, gel! 71 00:06:22,958 --> 00:06:26,416 -Bırakın gelsin, resmen şov yapıyor ya. -Sus artık, hey! Kes! Bu ne cüret! Hem 72 00:06:26,500 --> 00:06:30,166 geç geliyorsun hem de olay çıkarıyorsun. Artık göze batmasan iyi olur. Sakin ol. 73 00:06:30,250 --> 00:06:31,583 İkiniz de müdürün odasına! Yürüyün. 74 00:06:40,791 --> 00:06:41,666 Bay Delors? 75 00:06:41,750 --> 00:06:42,833 Evet? 76 00:06:42,916 --> 00:06:44,958 Bay Mercier görüşme için hazır. Beni takip edin. 77 00:06:45,041 --> 00:06:45,958 Tabii. 78 00:06:51,000 --> 00:06:51,875 Bay Mercier? 79 00:06:51,958 --> 00:06:53,000 Evet? 80 00:06:53,083 --> 00:06:53,958 Bay Delors geldi. 81 00:06:54,041 --> 00:06:55,208 Merhaba. 82 00:06:55,291 --> 00:06:58,458 Bay Mercier, tanıştırayım. Satış müdürüm Bay Traoré. 83 00:06:59,291 --> 00:07:00,166 Merhaba Bay Traoré. 84 00:07:00,708 --> 00:07:02,041 Merhaba. 85 00:07:02,125 --> 00:07:04,291 Bakın Bay Delors. Şirketiniz inşaat sektöründe oldukça deneyimli ve 86 00:07:04,375 --> 00:07:07,083 bilançonuza göz attığımda da 2019 yılı için oldukça etkileyici olduğunu 87 00:07:07,166 --> 00:07:09,916 görüyorum. 88 00:07:10,000 --> 00:07:12,583 Evet. Yalıtım departmanını iki yıl önce açtık. Satış müdürümüz Bay Traoré'nin 89 00:07:12,666 --> 00:07:15,250 girişimiydi. 90 00:07:16,875 --> 00:07:19,458 Patron o. O emreder, ben yaparım. 91 00:07:20,041 --> 00:07:21,541 Hm. Burnu havada değil, değil mi? 92 00:07:21,625 --> 00:07:22,583 Hayır. 93 00:07:22,666 --> 00:07:29,125 Sadede gelelim, Bay Delors. Ayda kaç cigaom üretim yapıyorsunuz? 150, 200? 94 00:07:29,208 --> 00:07:30,125 200 Cigaom. 95 00:07:31,125 --> 00:07:32,625 Önümüzdeki ay bir teraom lazım. 96 00:07:32,708 --> 00:07:33,750 Bu 1000 cigaom yapar. 97 00:07:34,458 --> 00:07:35,375 Yapabiliriz. 98 00:07:37,666 --> 00:07:39,541 Sizden öncekiler de yapabiliriz demişti. 99 00:07:40,250 --> 00:07:43,416 Ama ikna edememişler. Yoksa burada olmazdık. 100 00:07:43,500 --> 00:07:48,125 Bu ne demek biliyor musunuz? Beş kat daha fazla müşteri, daha fazla satış elemanı, 101 00:07:48,208 --> 00:07:52,833 insan gücü, kamyon, ekipman ve özellikle daha fazla yatırım demek. 102 00:07:53,375 --> 00:07:56,416 Ve sizin de Bay Delors’unki gibi beş şirkete ihtiyacınız var. Bu da beş kat 103 00:07:56,500 --> 00:07:59,541 daha fazla aracı, beş kat daha fazla risk ve hatta belki, beş kat fazla problem 104 00:07:59,625 --> 00:08:02,708 demek. 105 00:08:05,333 --> 00:08:06,916 Eminim yeterince probleminiz vardır. 106 00:08:13,958 --> 00:08:14,875 Bu nedir? 107 00:08:15,416 --> 00:08:16,958 Duyduk ki futbolu seviyormuşsunuz. 108 00:08:19,166 --> 00:08:20,208 Ama tabii bir bağlayıcılığı yok. 109 00:08:21,500 --> 00:08:25,500 Ah olamaz. Hem de en iyi koltuklar! Bunu daha önce vermeliydiniz Bay Delors. 110 00:08:27,958 --> 00:08:29,041 Bence oldu bu iş. 111 00:08:29,125 --> 00:08:32,666 Kendini fazla kaptırma. Henüz bitmedi. İşi bağlasak bile kamyon, satış elemanı ve 112 00:08:32,750 --> 00:08:36,625 hatta bir çağrı merkezi bulmalıyız. 113 00:08:38,208 --> 00:08:41,708 Eğer bu işi bağlarsan ciron iki katına çıkacak. 114 00:08:43,333 --> 00:08:44,250 Ee? 115 00:08:46,500 --> 00:08:47,833 O noktada ben de zam isterim. 116 00:08:50,958 --> 00:08:54,500 Geçmişi ne çabuk unuttun? Belçika’dan döndüğünde cebinde tek kuruş yoktu. Bana 117 00:08:54,583 --> 00:08:58,125 ne dedin? Bir şeyler bul çalışayım, dedin. Hatırlıyor musun? Hiçbir şey 118 00:08:58,208 --> 00:09:01,750 yapmadan ayda 3000 Avro kazanıyorsun, tek yaptığın belge imzalamak, bir de gelip zam 119 00:09:01,833 --> 00:09:05,291 mı istiyorsun? Hadi in arabadan. 120 00:09:07,375 --> 00:09:08,291 Demba, hadi ama. 121 00:09:08,375 --> 00:09:09,333 İn arabadan, Franck! 122 00:09:10,916 --> 00:09:12,541 -Ama yolum uzun… -Sana arabadan in dedim hadi! 123 00:09:15,291 --> 00:09:16,333 Oyalanma, hadi in! 124 00:09:17,250 --> 00:09:18,500 Tamam tamam. 125 00:09:18,583 --> 00:09:20,208 Daha fazlasını istersen hiçbir şeyin kalmayacak! 126 00:09:22,208 --> 00:09:23,125 Beni burada mı bırakacaksın? 127 00:09:23,208 --> 00:09:24,125 Hala konuşuyorsun. 128 00:09:53,708 --> 00:09:54,958 Durumu nasıl? İyi mi? 129 00:09:55,833 --> 00:09:56,708 Dikkat et, Rime! 130 00:10:02,833 --> 00:10:03,833 -Acele edin çabuk hadi! -Çekilin, yolu açın. 131 00:10:05,833 --> 00:10:06,750 Çabuk çabuk hadi! 132 00:10:33,666 --> 00:10:38,750 İçeri gel? Evet geç kalacağım. Ama durum bu, kendimi klonlayamam. Dinle, arayacağım 133 00:10:38,833 --> 00:10:43,916 seni. Arayacağım. 134 00:10:48,583 --> 00:10:50,750 Soulaymaan, nasıl yardımcı olabilirim? 135 00:10:54,166 --> 00:10:55,208 Belge hazırlamaktan bıktım. 136 00:10:57,208 --> 00:10:58,291 Ama bu işin bir parçası. 137 00:10:59,000 --> 00:11:01,958 Biliyorum ama ben bunun için avukat olmadım. Savunma yapmak, müvekkillerle 138 00:11:02,041 --> 00:11:05,000 çalışmak istiyorum. Gerçek bir avukat gibi. 139 00:11:05,083 --> 00:11:08,041 Sen bu firmanın bir avukatısın. Kendi müvekkillerini alabilir ve davalarını 140 00:11:08,125 --> 00:11:10,958 mahkemede savunabilirsin. 141 00:11:11,041 --> 00:11:14,916 Yapmayın. İşim başımdan aşkın. Kendi müvekkillerimi alsam bile asla onlarla 142 00:11:15,000 --> 00:11:18,875 ilgilenecek zamanım olmaz ki. 143 00:11:19,500 --> 00:11:23,583 Bence işinin karşılığını alıyorsun. Bu firmadaki görevine dilediğin zaman son 144 00:11:23,666 --> 00:11:27,791 verebilirsin. Genç avukatlar sırada bekliyor. 145 00:11:37,750 --> 00:11:41,375 Soulaymaan, Fleury Hapishanesi’ndeki müvekkillerimizle görüşür müsün? Ne? 146 00:11:41,458 --> 00:11:45,541 Müvekkil istiyordun değil mi? 147 00:11:45,625 --> 00:11:47,166 Aklımdaki şey tam olarak bu değildi. 148 00:11:48,208 --> 00:11:51,708 Ya bu ya da belgeler. Ve tabii ki güven verici konuşman lazım. Davanın sorunsuz 149 00:11:51,791 --> 00:11:55,291 ilerlediğini, yargıcı tanıdığını ve onunla konuşacağını söyle. Evet, ben de 150 00:11:55,375 --> 00:11:58,916 seni arayacaktım. Toplantıdaydım. 151 00:12:07,083 --> 00:12:08,375 -Nasılsın? -İyiyim sen? 152 00:12:08,458 --> 00:12:09,291 İyi misin? 153 00:12:09,375 --> 00:12:11,041 Eh, idare eder. 154 00:12:12,083 --> 00:12:16,333 Demba, limandaki adamınla iletişime geçmem lazım. Sonrasını ben hallederim. 155 00:12:18,041 --> 00:12:21,750 Bak, artık ben yokum Farid. Onlarla görülmek bile istemiyorum. Ayrıca Abdel’e 156 00:12:21,833 --> 00:12:25,958 karşı gelirsen başına bela açar, biliyorsun. Ben karışmak istemiyorum. 157 00:12:26,041 --> 00:12:28,916 Ah yapma, Abdel kim ki? Ne istersen yaparım. Mafya babasını oynamasın. 158 00:12:29,000 --> 00:12:31,875 İtalya’da değiliz biz. Sahli’nin bölgesinden ne kadar kazanıyor bir bilsen. 159 00:12:31,958 --> 00:12:34,833 Bütün Val-de-Marne’a o satıyor. Ben neden kendi malımı alamıyormuşum? Hadi 160 00:12:34,916 --> 00:12:37,750 ama. 161 00:12:40,250 --> 00:12:43,916 Sana bir şey söyleyeceğim Farid. Bana bunu söyleyen Abdel’in kendisiydi. Dedi ki 162 00:12:44,000 --> 00:12:47,666 “Sokakta iki tür insanın ömrü uzun değildir. Gençlerin hırsını hafife alan 163 00:12:47,750 --> 00:12:51,416 yaşlılar ve yaşlıların deneyimlerini hafife alan gençler.” 164 00:12:51,500 --> 00:12:55,166 Anladın mı? 165 00:12:56,958 --> 00:12:57,875 Neyse Demba, görüşürüz. 166 00:13:06,541 --> 00:13:07,666 Ne dedi? 167 00:13:07,750 --> 00:13:11,708 Bence benim hırsımı hafife alıyor. İkisinin de canı cehenneme! 168 00:13:11,791 --> 00:13:13,416 Ah, öyle deme ama. 169 00:13:13,500 --> 00:13:14,958 Ne oldu? Benimle misin onlarla mı yoksa? 170 00:13:16,541 --> 00:13:19,083 Konu o değil. Auber'deki çeteyle başım beladayken Demba benim için kendini riske 171 00:13:19,166 --> 00:13:21,833 atmıştı. Bunu unutamam. 172 00:13:21,916 --> 00:13:23,916 "O benim büyüğüm." falan diyorsun evet. 173 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Tabağını ver bakayım. 174 00:13:28,083 --> 00:13:29,000 Hayır hayır, doydum anne. 175 00:13:29,083 --> 00:13:30,458 Olmaz, biraz daha koyayım. 176 00:13:30,541 --> 00:13:31,458 Tamam ama azıcık. 177 00:13:32,291 --> 00:13:33,541 Hı hı birazcık. 178 00:13:33,625 --> 00:13:34,500 Sence bu az mı anne? 179 00:13:35,125 --> 00:13:36,041 Hı hı ye hadi. 180 00:13:37,083 --> 00:13:38,000 Bu az falan değil. 181 00:13:42,541 --> 00:13:47,416 Hawa’yı tanırsın. Binta'nın kızı. Yakında evleniyormuş. 182 00:13:48,166 --> 00:13:49,458 Binta’nın kızı evleniyor muymuş? 183 00:13:49,541 --> 00:13:51,375 -Hm. -Kaç yaşında ki? 184 00:13:51,458 --> 00:13:55,000 22. Ben 18'imde evlenmiştim. 185 00:13:55,083 --> 00:13:56,000 Vay be. 186 00:13:56,916 --> 00:14:00,000 Anne, Soulaymaan'a göre biri var mı? Dişsiz bir hatun falan? 187 00:14:00,666 --> 00:14:02,125 Hadi oradan. 188 00:14:03,750 --> 00:14:06,500 Soulaymaan hazırsa ona hemen yarın birini bulurum. Soulaymaan'ı soran bir sürü anne 189 00:14:06,583 --> 00:14:09,375 var. 190 00:14:09,458 --> 00:14:10,458 Bir sürü anne mi var? 191 00:14:10,541 --> 00:14:11,458 Bir sürü. 192 00:14:12,833 --> 00:14:13,750 Tamam! 193 00:14:14,375 --> 00:14:15,458 Ama bizimki zor beğenir. Eve sarışın mavi gözlü bir kız getirecek. 194 00:14:15,541 --> 00:14:17,583 Evet. 195 00:14:17,666 --> 00:14:18,583 Öyle tiplerden hoşlanıyor. 196 00:14:19,875 --> 00:14:25,125 -Şu kuzenin bir kızı vardı. -Halanın, kuzeninin, kapı komşusunun 197 00:14:25,208 --> 00:14:30,458 güzeller güzeli kızının komşusunun. Hayır, böyle iyi, çok sağ ol. 198 00:14:32,291 --> 00:14:34,333 Annenle dalga mı geçiyorsun sen? 199 00:14:34,416 --> 00:14:37,208 Hayır anne. Benim bir kariyerim var. Her şey yuva kurmaktan ibaret değil. Onun için 200 00:14:37,291 --> 00:14:40,083 para lazım. 201 00:14:40,916 --> 00:14:45,000 Soulaymaan, baban avukat değildi ama yine de her zaman bir evin, giyeceğin, 202 00:14:45,083 --> 00:14:49,208 yiyeceğin ve içeceğin vardı… değil mi? 203 00:14:52,541 --> 00:14:53,750 Kapat şunu, Noumouké! 204 00:14:59,750 --> 00:15:00,666 Okul nasıl? 205 00:15:06,708 --> 00:15:07,791 Bu kadar mı? 206 00:15:07,875 --> 00:15:10,708 Şu sıra notlarım iyi. Sorun yok. 207 00:15:11,458 --> 00:15:12,416 Umarım öyledir. 208 00:15:15,125 --> 00:15:17,541 Namaz vakti geldi. 209 00:16:03,041 --> 00:16:03,916 Noumouké, nereye gidiyorsun? 210 00:16:05,958 --> 00:16:10,708 Altı ay yetmedi mi? Hapse mi döneceksin? Hiç bir yere gitmiyorsun. 211 00:16:12,541 --> 00:16:13,458 Bırakın şu pisliği! 212 00:16:14,166 --> 00:16:15,500 -Size söylüyorum, bırakın. -Hadi, hadi, hadi, çabuk! 213 00:16:18,500 --> 00:16:20,000 Ne oluyor? Bu gürültü ne böyle? 214 00:16:26,208 --> 00:16:28,708 Uzaklaştırmadan Demba’ya bahsetmemiştim ama yeter Noumou. Artık ben 215 00:16:28,791 --> 00:16:31,291 yokum. 216 00:16:32,125 --> 00:16:33,291 Hafızanı mı kaybettin sen? 217 00:16:33,375 --> 00:16:36,333 Senden hiçbir şey istemedim Noumou. Suçu üstlenmeni istemedim. 218 00:16:36,416 --> 00:16:38,833 Evet, biliyorum. İstemene gerek yoktu. 219 00:16:41,416 --> 00:16:42,333 Hadi, kapat kapıyı. 220 00:16:44,833 --> 00:16:45,666 Ağabeyciğim. 221 00:17:04,416 --> 00:17:05,333 Abdou! 222 00:17:09,458 --> 00:17:11,916 Aïssa! Aïssa! Gel. 223 00:17:12,958 --> 00:17:16,583 Bunu neden yaptın? Bunu neden yaptın lan? Hay sikeyim! 224 00:17:30,291 --> 00:17:32,500 Hey, dur çabuk! Gel buraya! Dur! 225 00:17:35,208 --> 00:17:37,500 Dur! Sakın kıpırdama. 226 00:17:37,583 --> 00:17:38,875 Ah, canımı yakıyorsun! Bırak beni. 227 00:18:19,166 --> 00:18:22,250 -İstersen ben tutayım. Hadi, versene bana… -Kes artık şunu! 228 00:18:22,958 --> 00:18:25,708 Sofia, durumu biliyorsun, Demba da oradaydı, bana engel oldu, çıkamadım. 229 00:18:29,333 --> 00:18:32,500 Sence korkuyor muyum? Sence korkumdan mı gelmedim? Merak etme onlara gününü 230 00:18:32,583 --> 00:18:35,791 göstereceğim. 231 00:18:39,375 --> 00:18:41,625 Bir dakika, bu o Anis şerefsizi. 232 00:18:41,708 --> 00:18:42,875 Orospu çocukları! 233 00:18:43,416 --> 00:18:46,416 Harekete geçmeden bekleyelim birkaç gün. Onlara günlerini göstereceğim, bana güven. 234 00:18:46,500 --> 00:18:49,500 Hadi biraz da ben tutayım. 235 00:19:09,000 --> 00:19:09,875 Konutlar 236 00:19:11,333 --> 00:19:13,916 Konutlara saldırmaya cüret ettiler 237 00:19:14,500 --> 00:19:17,083 Oyun nasıl oynanırmış göstereceğim onlara 238 00:19:17,791 --> 00:19:20,375 Bunun için abime ihtiyacım yok 239 00:19:21,083 --> 00:19:22,000 Ver bana bir alet 240 00:19:22,083 --> 00:19:24,333 Sereyim onları yere 241 00:19:26,083 --> 00:19:27,000 Sereyim yere 242 00:19:47,333 --> 00:19:48,541 Ne zaman? 243 00:19:48,625 --> 00:19:49,541 Yarın sabah. 244 00:19:51,041 --> 00:19:52,125 Ne kadar? 245 00:19:52,208 --> 00:19:53,541 10 Kilo esrar, iki kilo kokain. 246 00:19:54,666 --> 00:19:55,583 Nerede olacak? 247 00:19:56,458 --> 00:19:57,375 Her zamanki yerde. 248 00:20:00,875 --> 00:20:01,791 Orada olacak mı? 249 00:20:03,291 --> 00:20:04,208 Evet, olacak. 250 00:20:05,041 --> 00:20:07,833 Farid, eğer bu sefer bana yamuk yaparsan… 251 00:20:09,875 --> 00:20:12,416 Konuşurken bana bak. Peşini bırakmam. 252 00:20:16,750 --> 00:20:18,500 Hey, anladın mı? 253 00:20:18,583 --> 00:20:19,500 Anladım, tamam. 254 00:20:56,750 --> 00:20:58,375 Polis! Kıpırdama! Kaldır ellerini! Kaldır ellerini! 255 00:20:58,458 --> 00:21:00,083 İn aşağı! 256 00:21:05,708 --> 00:21:06,625 Bay Abdel. 257 00:21:10,125 --> 00:21:12,250 Ne oldu? Şaşırdın mı? 258 00:21:14,083 --> 00:21:15,000 Hepsi benim için mi? 259 00:21:17,916 --> 00:21:19,375 Aynen öyle. Hepsi senin için. 260 00:21:34,583 --> 00:21:38,125 Güneş girmeyen eve doktor girermiş. 261 00:21:40,791 --> 00:21:42,958 Yürek yedin galiba ha? Annemin üzerine yemin ederim senin peşini bırakmayacağım. 262 00:21:43,041 --> 00:21:45,208 Pislik herif. 263 00:21:48,833 --> 00:21:50,750 Son belgeler eksik arkadaşlar. 264 00:21:50,833 --> 00:21:52,125 Ben hallettim. Hepsi tamam. 265 00:21:53,041 --> 00:21:56,083 Rime haftalardır soruyor. Fazla uzattınız. Bakın, onun emri benim 266 00:21:56,166 --> 00:21:59,250 emrimdir, tamam mı? 267 00:21:59,333 --> 00:22:00,583 -Peki patron. -Tamam. 268 00:22:00,666 --> 00:22:01,541 Kuzenin geldi. 269 00:22:01,625 --> 00:22:05,833 Ah, alsana içeri! Doums’u sakın bekletme! Belgeleri getirin çocuklar. 270 00:22:06,958 --> 00:22:08,541 Kamyonu alayım belgeleri hemen getiririm. 271 00:22:09,666 --> 00:22:11,166 “Kamyonu alayım. Belgeleri hemen getireceğim.” 272 00:22:12,625 --> 00:22:13,708 Duydu seni aptal! 273 00:22:13,791 --> 00:22:17,125 Ah ne olacak sanki? Kaçak işçi çalıştırıyorsun burada şerefsiz. 274 00:22:17,791 --> 00:22:19,375 Ama iyi iş bitiriyorlar değil mi? 275 00:22:19,458 --> 00:22:20,750 Öyle mi? Seni ihbar edeyim de gör! 276 00:22:22,958 --> 00:22:24,458 Benim gibi konutlardan birilerini işe alsana. 277 00:22:24,541 --> 00:22:26,958 Onların tek yaptıkları şikâyet etmek ve zam istemek. 278 00:22:27,958 --> 00:22:29,041 Buna entegrasyon deniyor dostum! 279 00:22:29,625 --> 00:22:34,208 Bu entegrasyon değil, asimilasyon. Konutlardaki çocuklara laf anlatamazsın. 280 00:22:35,708 --> 00:22:37,166 Fena para kaldırıyorsun ama. 281 00:22:37,250 --> 00:22:40,541 Görünüşlere aldanma. Son iki üç aydır burnum boktan kurtulmuyor. 282 00:22:41,666 --> 00:22:44,791 Ama yine de bütün gün ofiste oturup, çalışanları kontrol etmek pek bana göre 283 00:22:44,875 --> 00:22:48,333 bir iş değil. 284 00:22:48,416 --> 00:22:50,500 Sen de o boktan konutlarda malları kontrol ediyorsun. 285 00:22:51,041 --> 00:22:51,958 Bunu diyeceğini biliyordum. 286 00:23:03,000 --> 00:23:04,291 Samir piçini özlüyorum. 287 00:23:06,208 --> 00:23:07,791 Demba! 288 00:23:49,708 --> 00:23:50,625 Bitti mi artık gerçekten? 289 00:23:55,958 --> 00:23:59,125 Delilik ne demek biliyor musun? Aynı şeyi tekrar tekrar yapıp farklı sonuçlar 290 00:23:59,208 --> 00:24:02,375 beklemektir. 291 00:24:04,833 --> 00:24:05,916 Bana felsefe yapma. 292 00:24:07,083 --> 00:24:08,000 Hadi, gel buraya. 293 00:24:08,625 --> 00:24:10,291 Günaydın. Günaydın. 294 00:24:10,375 --> 00:24:11,291 Günaydın. 295 00:24:15,166 --> 00:24:16,083 Dalga mı geçiyorsun? 296 00:24:17,833 --> 00:24:19,500 Bir saattir uğraşıyorum efendim. 297 00:24:19,583 --> 00:24:21,583 Sen gerçekten belanı arıyorsun. Kapat şunu. 298 00:24:24,333 --> 00:24:26,875 Kalk. Kalk dedim. 299 00:24:30,416 --> 00:24:32,708 Seni okuldan kovmaması için müdürle tartıştım biliyorsun. Burada olmana izin 300 00:24:32,791 --> 00:24:35,125 vermeyeceklerdi. 301 00:24:38,500 --> 00:24:39,416 Hadi, otur şöyle. 302 00:24:41,750 --> 00:24:42,666 Bu kitabı okuyacaksın. 303 00:24:46,250 --> 00:24:50,166 Noumouké. Bu kitabı okuyacaksın ve bununla ilgili bir ödev yazacaksın. Analiz 304 00:24:50,250 --> 00:24:54,166 istemiyorum. Hissettiklerini yazmanı istiyorum. 305 00:24:55,416 --> 00:24:57,541 Açıkçası bunlar benim ilgimi çekmiyor efendim. 306 00:24:58,291 --> 00:25:00,291 Öyle mi? Nereden biliyorsun? 307 00:25:00,375 --> 00:25:01,291 Ben kendimi biliyorum. 308 00:25:02,416 --> 00:25:06,541 Dinle, en zor kısmı başlamak. Sonra zamanın nasıl geçtiğini anlamayacaksın. 309 00:25:09,833 --> 00:25:10,791 Peki neyle ilgili? 310 00:25:12,041 --> 00:25:13,333 Martin Eden'ın hikâyesi. 311 00:25:13,416 --> 00:25:15,541 Hadi canım! İsmi de Martin Eden! 312 00:25:17,500 --> 00:25:22,125 Kitap okumayı sevmeyen üstelik hep kavga eden biriyle ilgili. Tanıdık geldi mi? 313 00:25:23,583 --> 00:25:24,500 Sizce? 314 00:25:25,333 --> 00:25:29,333 Bir gün Martin Eden kavgada birini savunur. Çok zengin bir adamı. Bu adamın 315 00:25:29,416 --> 00:25:33,416 da bir kız kardeşi vardır. Ve Martin Eden ona ilk görüşte aşık olur. Ama sorun şu 316 00:25:33,500 --> 00:25:37,500 ki, kız üst sınıftan, eğitimli ve çok, çok zengin biridir. Bu yüzden Martin Eden 317 00:25:37,583 --> 00:25:41,583 kendisini eğitmeye ve bir sürü kitap okumaya karar verir. Ona benzeyip, onunla 318 00:25:41,666 --> 00:25:45,583 birlikte olabilmek için. 319 00:25:48,250 --> 00:25:50,166 Ben Martin Eden mıyım yani? Bir hatunu etkileyeceğim diye tüm kitapları mı 320 00:25:50,250 --> 00:25:52,208 okuyayım? 321 00:25:52,791 --> 00:25:54,250 Bir kızı etkilemek için hiç savaşmadın mı? 322 00:25:58,375 --> 00:25:59,291 Peki kızı alıyor mu? 323 00:26:00,083 --> 00:26:01,291 Ne? 324 00:26:01,375 --> 00:26:03,458 Anladınız işte. Sonunda hatunu alıyor mu almıyor mu? 325 00:26:23,875 --> 00:26:25,208 Nereye gidiyorsun? 326 00:26:25,291 --> 00:26:26,416 Nanterre'e gidiyorum. 327 00:26:26,500 --> 00:26:27,458 Uzakmış. 328 00:26:27,541 --> 00:26:28,291 İyi akşamlar. 329 00:26:28,375 --> 00:26:28,833 İyi akşamlar. 330 00:26:28,916 --> 00:26:29,500 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 331 00:26:29,583 --> 00:26:30,208 İyi akşamlar Djenaba, yarın görüşürüz. 332 00:26:30,291 --> 00:26:30,958 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 333 00:26:31,708 --> 00:26:32,583 Sen nereye? Choisy'ye mi? 334 00:26:33,750 --> 00:26:34,666 Hayır, Vitry'ye. 335 00:26:34,750 --> 00:26:36,208 Oğlunu alması gerekiyor. 336 00:26:36,291 --> 00:26:37,208 Doğru, oğlun vardı. 337 00:26:38,250 --> 00:26:40,416 Evet. Idrissa. 10 yaşında. 338 00:26:41,416 --> 00:26:44,541 Yani buradan Vitry’ye, Vitry’den Choisy'ye toplu taşımayla mı gidiyorsun? 339 00:26:45,125 --> 00:26:47,000 Tek başına çocuk yetiştirmek böyle bir şey. 340 00:26:49,291 --> 00:26:50,333 İstersen seni bırakabilirim. 341 00:26:59,708 --> 00:27:02,916 Arcus’le toplantı ayarlaman beni etkiledi. Kaç zamandır uğraşıyordum. 342 00:27:03,000 --> 00:27:06,250 Buradan önce nerede çalışıyordun? 343 00:27:07,041 --> 00:27:08,416 İki yıldır çalışmıyordum. 344 00:27:09,041 --> 00:27:10,416 Vay canına. Neden peki? 345 00:27:11,375 --> 00:27:13,041 İki yıl önce başörtüsü takmaya başladım. 346 00:27:16,666 --> 00:27:18,875 Peki ya siz? Siz yalıtımdan önce ne yapıyordunuz? 347 00:27:19,541 --> 00:27:22,625 Ben mi? Ben hep inşaat sektöründeydim. Elli yaşında değilim bana “sen” 348 00:27:22,708 --> 00:27:25,791 diyebilirsin. 349 00:27:27,083 --> 00:27:28,291 Diyemem. 350 00:27:28,375 --> 00:27:29,291 Neden? 351 00:27:30,541 --> 00:27:34,208 Bilmem. O kadar da genç sayılmazsınız ama. 352 00:27:37,875 --> 00:27:38,791 Şaka yapıyorum. 353 00:27:41,666 --> 00:27:42,583 Deli misin nesin! 354 00:27:47,208 --> 00:27:49,791 -Beni oyuna getirdin! -Sakin ol! Ne oluyor? Neden apayım? 355 00:27:49,875 --> 00:27:52,500 Ben de Abdel’i alt etmek istiyorum. 356 00:27:52,583 --> 00:27:53,416 Kim söyledi o zaman? 357 00:27:53,500 --> 00:27:57,458 -Belki iş arkadaşlarından biridir. -Saçmalamayı bırak. Herkes senin gibi mi 358 00:27:57,541 --> 00:28:01,500 sanıyorsun? Hı? Herkes ikiyüzlü değil. Seni uyarmıştım Farid. Artık gözüm 359 00:28:01,583 --> 00:28:05,541 üstünde. Peşindeyim. Evet. Farid’le yatıp Farid’le kalkacağım. Sikiştiğimde de 360 00:28:05,625 --> 00:28:09,541 Farid’i sikeceğim. Seni alt edene kadar devam edeceğim. 361 00:28:10,291 --> 00:28:13,125 Kapa çeneni, dokunma bana! Boş yere sinirleniyorsun, bırak bu ayakları. Burası 362 00:28:13,208 --> 00:28:16,083 benim bölgem! 363 00:28:17,125 --> 00:28:20,250 Eğer senin yerinde olsaydım, çok göze batmazdım. Neden biliyor musun? Çünkü 364 00:28:20,333 --> 00:28:23,500 Abdel, senin ne yaptığını biliyor. 365 00:28:24,041 --> 00:28:29,666 Ne söyledin lan ona? Ha? Seni şerefsiz. Ne söyledin lan? Ha? 366 00:28:31,833 --> 00:28:35,750 Batignollesl’deki İbis Oteli’nin çalışanları, çalışma koşullarını ve düşük 367 00:28:35,833 --> 00:28:39,750 ücretleri protesto etmek üzere grevde. Talepleri arasında ise taşeronlar ile 368 00:28:39,833 --> 00:28:43,750 maaşlı çalışanlar arasındaki eşitliğin sağlanması yer alıyor. Grevin ne kadar 369 00:28:43,833 --> 00:28:47,750 -süreceği kesin olmamakla birlikte… -Kral geri döndü çocuklar! Şunun suratına 370 00:28:47,833 --> 00:28:51,666 -bakın. Hey. Şunun suratına bakın. Çabuk! -Kapat şunu. 371 00:28:52,375 --> 00:28:53,958 Aynı şeyi gösterip duruyorlar anne. 372 00:28:54,041 --> 00:28:57,750 “Aynı şeyi gösterip duruyorlar.” Sen de aynı aptal şeyi izleyip duruyorsun. 373 00:28:58,625 --> 00:29:00,458 İyi, ben yatıyorum. Burada yapacak bir şey yok. 374 00:29:01,250 --> 00:29:02,625 Gücendirdik galiba. 375 00:29:02,708 --> 00:29:03,541 İyi geceler avukat bey. 376 00:29:04,333 --> 00:29:05,250 Gerçekten uyuyacak mısın? 377 00:29:05,916 --> 00:29:09,125 Gerçekten uyuyacağım. Çok yorgunum. Bayan Saadi bana bütün gün kitap okuttu. 378 00:29:09,916 --> 00:29:12,458 -Ne okuttu? -Martin Eden, Jack London’ın. 379 00:29:12,541 --> 00:29:16,666 Oh. "Kütüphanenin raflarında, ufukta beliren bir dünya gördüm.” 380 00:29:17,875 --> 00:29:18,916 Sen okudun mu? 381 00:29:19,000 --> 00:29:19,916 Evet, okudum. 382 00:29:20,708 --> 00:29:22,125 Baya ezbere biliyorsun yani? 383 00:29:22,208 --> 00:29:25,625 Hayır, ezberlemedim. Sadece birkaç alıntı biliyorum. Münazaradayken ya da savunma 384 00:29:25,708 --> 00:29:29,125 yaparken birkaç alıntı bilmek işe yarıyor. 385 00:29:31,500 --> 00:29:32,625 Hepsi Fransız görünmek için! 386 00:29:33,916 --> 00:29:35,958 Ne demek Fransız görünmek için? Ne alakası var? Sadece senin gibi cahil 387 00:29:36,041 --> 00:29:38,125 kalmak istemiyorum. 388 00:29:52,250 --> 00:29:57,458 “Bir milletin dilini konuşan kişi, onun şerrinden sakınır." 389 00:30:21,583 --> 00:30:22,583 Kazançlı bir anlaşma oldu. 390 00:30:26,916 --> 00:30:27,833 Merhaba. 391 00:30:30,666 --> 00:30:31,583 Merhaba. 392 00:30:32,375 --> 00:30:33,291 Merhaba. 393 00:30:44,458 --> 00:30:45,750 Bir ay içinde bizden bir teraom isteniyor. 394 00:30:45,833 --> 00:30:47,125 Bir teraom mu? 395 00:30:48,875 --> 00:30:50,541 Bunun için yeterince çalışanımız yok. 396 00:30:54,208 --> 00:30:55,750 BİLMİYORUM. 397 00:30:55,833 --> 00:30:59,375 Bilemiyorum. Esas patrona sormak lazım. Demba? Demba? 398 00:31:01,041 --> 00:31:04,708 Hm? Evet, tabii ki ekibi büyüteceğiz. Sadece yeni insanlara eğitim vermeliyiz. 399 00:31:05,250 --> 00:31:07,750 Fas’ta bir çağrı merkezi daha olacak. 400 00:31:08,833 --> 00:31:11,625 Tabii ki sizi savaşa göndermiyoruz. 401 00:31:11,708 --> 00:31:12,583 Nasılsın anne? 402 00:31:12,666 --> 00:31:14,375 -İyiyim, Soulaymaan. -Alabilir miyim? 403 00:31:15,208 --> 00:31:17,583 Anne! Çok açım. Azıcık aldım. 404 00:31:21,208 --> 00:31:22,833 Onları dernek için hazırladım. 405 00:31:22,916 --> 00:31:25,000 Ama Bissap’ına bayıldığımı biliyorsun. 406 00:31:25,083 --> 00:31:27,291 O zaman parasını verip alabilirsin. 407 00:31:28,708 --> 00:31:29,625 Peki. 408 00:31:36,250 --> 00:31:37,166 Ee, nasıl gidiyor? 409 00:31:39,958 --> 00:31:41,458 İyi gidiyor, önsözdeyim. 410 00:31:42,458 --> 00:31:43,375 Hoşuna gidiyor mu? 411 00:31:44,000 --> 00:31:47,041 Efendim, açıkçası, hayatta başarılı olmak için bir inek olmam gerekiyorsa, anladım 412 00:31:47,125 --> 00:31:50,166 ve mesajı aldım. Gidebilir miyim? 413 00:31:53,333 --> 00:31:54,250 İyi günler efendim. 414 00:31:55,291 --> 00:31:56,166 Kitabı almıyor musun? 415 00:31:56,250 --> 00:31:59,000 Hayır. Zorunda kalmadıkça eve götürmüyorum. 416 00:32:05,833 --> 00:32:06,750 Traoré! 417 00:32:10,083 --> 00:32:11,291 Eski dosta böyle mi selam verilir? 418 00:32:11,375 --> 00:32:12,958 Ah benim polis dostum yok. 419 00:32:13,041 --> 00:32:18,333 Evet biliyorum. Bay Demba Traoré gammazlamaz. Artık yalıtım işindeymişsin? 420 00:32:19,125 --> 00:32:20,500 Bunun için tutuklayacak mısın beni? 421 00:32:20,583 --> 00:32:22,916 Hayır. Sadece narkotikle ilgileniyorum. 422 00:32:23,791 --> 00:32:24,750 Benim narkotikle işim yok. 423 00:32:26,458 --> 00:32:29,250 Ne yapmaya çalışıyorsun? Söyle. Yeni bir hayat mı kuracaksın? Yeni bir Demba mı? Bu 424 00:32:29,333 --> 00:32:32,125 mu? 425 00:32:34,333 --> 00:32:39,333 28 Haziran 2018. Hı? Seni öldürmeye çalıştıkları gün? Bil bakalım o gün kimin 426 00:32:39,416 --> 00:32:44,416 telefonu, Sahli’nin olduğu bölgede bulundu? 427 00:32:46,791 --> 00:32:47,750 Ne, oyunu sevmiyor musun? 428 00:32:47,833 --> 00:32:50,833 Ne demek istiyorsun? Abdu’nun parmağı olduğunu mu? Bunu zaten biliyorum. 429 00:32:51,416 --> 00:32:55,416 Hayır. Abdu ve Sahli’nin yakın olduğunu herkes biliyor. Ama, aramızda kalsın, 430 00:32:55,500 --> 00:32:59,500 sence bunu tek başlarına mı yaptılar? O ikisi? Demba? Sahli’yi kim halletti? Onu 431 00:32:59,583 --> 00:33:03,583 öldürdüklerinde işini kim devraldı? Hım? Sen olmadığına göre artık Farid’le kim iş 432 00:33:03,666 --> 00:33:07,708 yapıyor? İşte. 433 00:33:08,666 --> 00:33:09,583 İlgilenmiyorum. 434 00:33:10,458 --> 00:33:14,375 Güvenlik kamerası görüntüleri. O gün birlikte olduklarını gösteriyor. 435 00:33:16,458 --> 00:33:18,791 Beni kullanarak düşmanlarından mı kurtulacaksın? 436 00:33:18,875 --> 00:33:23,541 Hayır, hayır. Sen katil değilsin Demba. Sen yalıtım işindesin artık, değil mi? 437 00:33:26,625 --> 00:33:29,625 Bunlara ulaşmak kolay olmadı, en azından bir göz at. 438 00:34:12,250 --> 00:34:15,083 Oğlum inanmıyorum! Assia’nın Snap’ini almış! Assia’nın Snap’ini almışsın, seni 439 00:34:15,166 --> 00:34:18,000 yaramaz. Yaramaz mısın sen? 440 00:34:18,083 --> 00:34:20,916 Hey, ne yapıyorsun? Versene. O benim telefonum. Bir şey olduğu yok, abartmayın! 441 00:34:21,000 --> 00:34:23,875 Evet evet çok güzel, aferin sana, çapkın. 442 00:34:23,958 --> 00:34:25,416 Hey, onlar Havacılar’dan değil mi? 443 00:34:26,750 --> 00:34:29,875 Hey! Hey! Size diyorum! Havacılar’dan birkaç kişi durakta. 444 00:34:29,958 --> 00:34:32,000 -Nasıl yani? -Havacılar otobüs durağında diyorum. 445 00:34:32,625 --> 00:34:35,708 Hadi, hadi, hadi, hadi, hadi. Hadi çocuklar hadi. Hazır mısınız? İniyor muyuz 446 00:34:35,791 --> 00:34:38,875 hadi? İndiğimiz anda sıkacağız tamam mı? Hadi bu taraftan. Endişelenmeyin, bir şey 447 00:34:38,958 --> 00:34:42,333 olmayacak hadi. 448 00:34:42,416 --> 00:34:43,500 Nasılsınız sizi piç kuruları ha? 449 00:34:43,583 --> 00:34:44,833 Hey! Hey! Gelin buraya! 450 00:34:44,916 --> 00:34:46,875 Hey, kaçıyor kaçıyor kaçıyor! Aşağı aşağı! 451 00:34:46,958 --> 00:34:49,166 Kaçma, kaçma! Yakalayın şunları. 452 00:34:52,333 --> 00:34:55,750 Orospu çocuğu! Nasılmış? Nasılmış ha, seni piç? Güzel mi? Sikik puşt. Hatırladın 453 00:34:55,833 --> 00:34:59,250 mı beni şerefsiz? Bana bak, hatırladın mı beni? Hatırladın mı? Hatırladın mı? 454 00:34:59,333 --> 00:35:02,750 Ah demek Havacılardansın ha? 455 00:35:03,625 --> 00:35:05,958 Hadi, kaydet kaydet. Bois-l'Abbé’de işler böyle! İşler böyle yürür! Seni 456 00:35:06,041 --> 00:35:08,375 -orospu çocuğu! Orospu çocuğu! -Bois-l'Abbé'de ağzınıza sıçarız 457 00:35:08,458 --> 00:35:10,750 -sizin! Şerefsizler sizi! Hadi gidelim! -Sikik puşt! 458 00:35:14,750 --> 00:35:15,750 Burası çok güzelmiş! 459 00:35:16,791 --> 00:35:17,875 Hoşuna gideceğini söylemiştim. 460 00:35:18,416 --> 00:35:19,833 Sanırım tekrar geleceğim. 461 00:35:19,916 --> 00:35:22,500 Ah, “sen” dedin. Bana ilk defa sen diye hitap ettin. 462 00:35:31,208 --> 00:35:32,125 Teşekkür ederim. 463 00:35:42,375 --> 00:35:43,250 Bir şey sorabilir miyim? 464 00:35:44,416 --> 00:35:45,333 Tabii. 465 00:35:47,750 --> 00:35:49,333 Din konusunda oldukça bilgilisin. 466 00:35:49,416 --> 00:35:52,416 Bir dakika. Başörtüsü takıyorum diye bilgili mi olmak zorundayım? 467 00:35:53,166 --> 00:35:55,583 Bu kadar alçak gönüllü olma. Temel şeyleri biliyorsundur. 468 00:35:56,416 --> 00:35:58,083 Evet. Temel şeyleri bilirim. 469 00:36:03,458 --> 00:36:10,416 Şey dinimizde bildiğim kadarıyla ah, tüm günahlarımız için tövbe edebiliyoruz. 470 00:36:12,750 --> 00:36:13,666 Evet. 471 00:36:15,708 --> 00:36:16,708 Birini öldürsen bile mi? 472 00:36:20,250 --> 00:36:21,250 Bu soruyu niye soruyorsun? 473 00:36:22,958 --> 00:36:25,791 Endişe etme, kendim için sormuyorum. Bir arkadaşım için soruyorum. Sen bu konuları 474 00:36:25,875 --> 00:36:28,708 bilirsin diye sana sorayım dedim. Ona saçma bir cevap vermek istemediğim için 475 00:36:28,791 --> 00:36:31,625 yani. 476 00:36:34,083 --> 00:36:37,708 Hayatta olduğun sürece tüm günahlar için tövbe edilebilir. Ama cinayet en büyük 477 00:36:37,791 --> 00:36:41,416 günahlardan biridir. Bunu unutma. 478 00:36:42,875 --> 00:36:45,416 Evet, biliyorum tabii. Arkadaşım için sordum. 479 00:36:48,166 --> 00:36:49,083 Bunları alayım mı? 480 00:36:49,625 --> 00:36:50,791 -Evet. -Evet, lütfen. 481 00:37:12,083 --> 00:37:15,625 Soulaymaan! Mahkemeye çıkıyorsun. Sanık bu öğleden sonra mahkemeye çağırılacak ve 482 00:37:15,708 --> 00:37:19,250 Perrier de ben de müsait değiliz. Sekreterim sana bir e posta gönderdi. 483 00:37:19,333 --> 00:37:22,833 Elini çabuk tut. 484 00:37:28,083 --> 00:37:28,916 Evet! 485 00:37:50,208 --> 00:37:52,375 Merhaba. Soulaymaan Traoré. 486 00:37:54,125 --> 00:37:54,958 Avukat siz misiniz? 487 00:37:56,666 --> 00:37:57,666 Başkasını mı bekliyordunuz? 488 00:38:02,291 --> 00:38:03,208 Çok gençsiniz. 489 00:38:03,791 --> 00:38:06,000 Dinleyin Bay Millet. Sizi beraat ettireceğim. 490 00:38:06,083 --> 00:38:08,333 O nasıl olacak? Gözaltındayken her şeyi itiraf ettim. 491 00:38:08,958 --> 00:38:13,666 Açıklayacak kadar zamanımız yok. Yargıç, davayı sonuçlandırmak için elinden geleni 492 00:38:13,750 --> 00:38:18,458 yapacak. Mahkemede tekrar itiraf etmeniz için size sorular soracak ve 493 00:38:18,541 --> 00:38:23,250 bunları aleyhinize kullanacak. Sizden tek istediğim sessiz kalmanız. 494 00:38:28,250 --> 00:38:31,791 Merhaba efendim. Ben Souleymaan Traoré. Savunma avukatıyım. 495 00:38:32,625 --> 00:38:34,208 Söz hakkı sizde bayım. 496 00:38:34,875 --> 00:38:39,750 Kısa tutacağım efendim. Polis memurları 20 Ekim günü saat 10:58'de Bay Millet’yi 497 00:38:39,833 --> 00:38:44,708 tutukladı ve kasıtlı şiddet suçundan onu gözaltına aldı. Gözaltı sırasında 498 00:38:44,791 --> 00:38:49,666 yetkililer onu üzerinde bulundurduğunu iddia ettikleri küçük bir miktar esrarla 499 00:38:49,750 --> 00:38:54,541 ilgili sorguya çekti. 500 00:38:55,375 --> 00:38:56,708 İddia ettikleri mi? 501 00:38:56,791 --> 00:39:01,416 Ancak Bay Millet, polis tarafından uyuşturucu bulundurmaktan değil, kasten 502 00:39:01,500 --> 00:39:06,125 şiddet uygulama ve haneye tecavüz suçlarından gözaltına alındı. Savcımızın 503 00:39:06,208 --> 00:39:10,833 da bildiği üzere Fransız yasalarına göre, tutuklu bir kişi resmi olarak itham 504 00:39:10,916 --> 00:39:15,541 edildiği suçtan başka bir suçla ilgili sorgulanamaz. Ve dahası da var. Ceza 505 00:39:15,625 --> 00:39:20,250 Kanunu’nun 706-31-1. maddesine göre uyuşturucu bulundurma söz konusu olduğunda 506 00:39:20,333 --> 00:39:24,958 tartılma işlemi açık gerçekleşmelidir. Bu, gözaltındaki kişinin de ürünlerin 507 00:39:25,041 --> 00:39:29,666 tartılması sırasında orada bulunması gerektiği anlamına gelir ve Bay Millet 508 00:39:29,750 --> 00:39:34,333 orada değildi. Davanın düşürülmesini talep ediyorum. 509 00:39:40,875 --> 00:39:43,583 Pekâlâ. Sayın yargıç. 510 00:39:46,125 --> 00:39:51,166 Bay Millet, sorgu sırasında Bayan Marty’nin yüzüne birden fazla kez yumruk 511 00:39:51,250 --> 00:39:56,291 attığını itiraf etti. İnkâr edemez çünkü kendi sözleriyle şöyle söyledi; “O şişko 512 00:39:56,375 --> 00:40:01,416 kaltak kapıyı açmadığı için.” Bayan Marty’nin çenesini kırmış. Takdirini, size 513 00:40:01,500 --> 00:40:06,458 bırakıyorum. 514 00:40:08,291 --> 00:40:10,375 Bunları siz mi söylediniz, Mr. Millet? 515 00:40:13,583 --> 00:40:14,875 Bay Millet, buyurun. 516 00:40:18,750 --> 00:40:19,625 Sessiz kalacağım. 517 00:40:19,708 --> 00:40:23,791 Anlayamadım? Sesinizi yükseltin Bay Millet, sizi duyamıyoruz. 518 00:40:28,791 --> 00:40:29,666 Sessiz kalacağım. 519 00:40:46,083 --> 00:40:48,000 Tıpkı onlar gibi ben de öfke doluyum… 520 00:40:49,375 --> 00:40:51,750 Sıfırdan başladım Martin Eden gibi… 521 00:40:52,791 --> 00:40:53,625 Ben de onun gibi… 522 00:40:55,125 --> 00:40:56,458 İşte, Fransız geldi. 523 00:40:56,541 --> 00:40:59,500 Olamaz. Mahalle boyunca bu kılıkla yürüdüm deme sakın. 524 00:40:59,583 --> 00:41:02,208 Hem de ülkemin şanlı bayrağıyla yürüdüm. 525 00:41:02,291 --> 00:41:03,750 Ah, şakası bile kötü. 526 00:41:03,833 --> 00:41:04,750 Hadi lan oradan. 527 00:41:07,250 --> 00:41:08,541 Bu avukatın da ağzı epey bozukmuş. 528 00:41:11,250 --> 00:41:13,708 Anne, karşında avukat Bay Traoré. 529 00:41:14,625 --> 00:41:16,500 Çok yakışıklı olmuşsun oğlum. 530 00:41:16,583 --> 00:41:20,666 Sağ ol. Bugün ilk kez mahkemede savunma yaptım ve müvekkilim beraat etti. 531 00:41:21,333 --> 00:41:23,208 Vay. Anlatsana oğlum. 532 00:41:25,916 --> 00:41:26,750 Hadi, anlatsana. 533 00:41:28,416 --> 00:41:33,166 Adamın biri karısının çenesini kırmakla suçlanıyordu ve… 534 00:41:35,166 --> 00:41:37,833 Ne oldu anne? Onların da avukata ihtiyacı var. 535 00:41:37,916 --> 00:41:38,958 Evet ama neden sen? 536 00:42:20,583 --> 00:42:21,500 Ee? 537 00:42:24,333 --> 00:42:30,833 Bırak şu yalıtım işini. Bir restoran falan aç. Hapiste bir işe yararsın. 538 00:42:35,166 --> 00:42:40,041 Anlamadığım bir şey var. Sahli’yi kim öldürdü? Abdu olamaz, o arkadaşıydı. 539 00:42:41,458 --> 00:42:44,875 Böyle şeyler olur. Bu ilk kez olmuyor. 540 00:42:54,375 --> 00:42:56,208 Kurbağayla akrebin hikâyesini bilir misin? 541 00:42:59,291 --> 00:43:02,000 Bir akrep kurbağaya gitmiş ve demiş ki… 542 00:43:03,791 --> 00:43:10,083 Karşıya geçmem için beni sırtında taşır mısın? Kurbağa ona bakmış ve şöyle demiş: 543 00:43:10,166 --> 00:43:16,458 “Olmaz ki, beni sokarsın.” Akrep de şöyle demiş: “Seni sokarsam, ikimiz de 544 00:43:16,541 --> 00:43:22,833 boğuluruz, ben yüzemiyorum.” Kurbağa bir süre düşünmüş ve onu taşımayı kabul etmiş. 545 00:43:22,916 --> 00:43:29,208 Nehri geçmeye başlamışlar ve nehrin ortasına ulaştıklarında akrep kurbağayı 546 00:43:29,291 --> 00:43:35,541 sokuvermiş ve şöyle demiş. 547 00:43:38,291 --> 00:43:43,250 "Üzgünüm. Ben akrebim. Huyum bu." 548 00:43:45,666 --> 00:43:46,875 Ve ikisi de boğulmuş. 549 00:44:02,333 --> 00:44:03,250 Duymuş muydun? 550 00:44:11,375 --> 00:44:12,291 Evet. 551 00:44:13,958 --> 00:44:15,666 Böyle hikâye anlatmanı seviyorum. 552 00:44:44,791 --> 00:44:45,666 Merhaba! 553 00:44:46,375 --> 00:44:47,333 Merhaba dostum! 554 00:45:00,416 --> 00:45:01,625 Hey. Hey Noumouké. 555 00:45:05,041 --> 00:45:06,375 Yakalayın şu piçi! 556 00:45:08,208 --> 00:45:10,208 -Yakalayacağız seni! -Gel buraya, gel. 557 00:45:11,125 --> 00:45:12,083 Kaçma lan! 558 00:45:13,708 --> 00:45:15,083 Gel lan buraya! 559 00:45:15,625 --> 00:45:16,500 Kaçma! 560 00:45:16,583 --> 00:45:17,500 Gel buraya, seni puşt. 561 00:45:25,708 --> 00:45:27,166 Seni geberteceğiz. Bittin sen. 562 00:45:35,333 --> 00:45:36,791 -Nereye gitti o piç? -Ah işte orada! 563 00:45:36,875 --> 00:45:38,375 Ağzınıza sıçayım, orospu çocukları! 564 00:45:38,458 --> 00:45:39,375 Gel buraya! 565 00:45:42,958 --> 00:45:43,791 Orospu çocuğu! 566 00:45:45,708 --> 00:45:47,416 Gel lan buraya! İşte orada! 567 00:45:55,458 --> 00:45:57,541 Ağzına sıçacağım senin! Puşt! Bu taraftan gideceğiz. Hadi, hadi! 568 00:45:57,625 --> 00:45:59,666 Bu taraftan gideceğiz. 569 00:45:59,750 --> 00:46:00,625 Bu taraftan, hadi, yürü. 570 00:46:00,708 --> 00:46:01,625 Hadi hadi! 571 00:46:12,625 --> 00:46:13,541 Aptalca bir şey yapma. 572 00:46:13,625 --> 00:46:14,541 Merak etme. 573 00:46:21,666 --> 00:46:24,708 Ne işin var senin burada? Hadi, kaybol! Cıklayıp durma bana! Cıklayıp bana! 574 00:46:24,791 --> 00:46:28,291 Kaybol. Onlara bir şey verme demiştim. 575 00:46:28,375 --> 00:46:29,500 Biliyorum Farid, vermeyeceğim. 576 00:46:59,000 --> 00:47:02,916 Üç, iki, bir. Şuna bak. 577 00:47:05,250 --> 00:47:06,125 Çok güzel. 578 00:47:06,958 --> 00:47:07,875 Ne derler biliyor musun? 579 00:47:09,041 --> 00:47:10,000 Hayır. 580 00:47:10,083 --> 00:47:11,750 Güzellik bakan kişinin gözlerindedir. 581 00:47:13,083 --> 00:47:14,000 Sen tam bir yalancısın. 582 00:47:16,541 --> 00:47:17,458 Hiç çıktın mı? 583 00:47:18,000 --> 00:47:19,458 Hayır, ama isterdim. 584 00:47:20,083 --> 00:47:21,000 Öyle mi? 585 00:47:25,125 --> 00:47:26,041 Ya sen? 586 00:47:27,541 --> 00:47:28,458 Henüz değil. 587 00:47:42,541 --> 00:47:44,125 Böyle görüşmeye devam edemeyiz, biliyorsun. 588 00:47:45,416 --> 00:47:46,583 Ne demek “Böyle görüşmek”? 589 00:47:46,666 --> 00:47:49,375 Yani, böyle amaçsızca. Ne yaptığımızı bilmem gerek. Gönül eğlendiremem. Zamanım 590 00:47:49,458 --> 00:47:52,208 yok. 591 00:47:52,833 --> 00:47:54,291 Sence ben gönül mü eğlendiriyorum? 592 00:47:54,375 --> 00:48:01,291 Hayır. Öyle demedim, ama, ah, söylüyorum işte. Aramızda bir şey olamaz. 593 00:48:03,625 --> 00:48:04,541 Nasıl bir şey? 594 00:48:05,333 --> 00:48:09,333 Fiziksel olarak bir şey olamaz. Kendimi saklıyorum. 595 00:48:11,708 --> 00:48:12,625 Bana uyar. 596 00:48:15,541 --> 00:48:16,458 Ee, yani? 597 00:48:17,708 --> 00:48:19,041 Ee ne demek yani? 598 00:48:19,125 --> 00:48:20,000 Yani tam olarak ne istiyorsun? 599 00:48:34,625 --> 00:48:35,625 Alo? 600 00:48:35,708 --> 00:48:36,583 Alo? 601 00:48:36,666 --> 00:48:37,625 -Evet? Evet? -Noumouké? Noumouké? 602 00:48:37,708 --> 00:48:38,708 -Anne. Anne. -Şaka yaptım, Noumouké’nin 603 00:48:38,791 --> 00:48:40,208 sesli mesajına ulaştınız. 604 00:48:40,291 --> 00:48:41,500 -Sesli mesaja düştü. -Bip sesinden sonra. 605 00:48:54,166 --> 00:48:57,083 -İstersen telefona cevap ver, sorun değil. -Zaten annem arıyor. 606 00:48:58,541 --> 00:49:00,000 Seni eve bıraktıktan sonra ararım. 607 00:49:04,958 --> 00:49:05,958 Sana bir şey anlatacağım. 608 00:49:08,541 --> 00:49:12,791 Sana bir şey anlatacağım. Bir tanıdığım, bir arkadaşıyla yemekteymiş ve ah, annesi 609 00:49:12,875 --> 00:49:17,125 sürekli onu arayıp durmuş. Olur ya. O da açmamış ve sonra "Arayacağım." diye mesaj 610 00:49:17,208 --> 00:49:21,416 atmış. Ama o sonra hiç gelmemiş. 611 00:49:24,583 --> 00:49:28,791 Bu beni çok etkilemişti. Şimdi annem ne zaman arasa hemen açıyorum. 612 00:49:34,083 --> 00:49:37,583 -Alo, anne, benim, evet. -Ah Demba! Noumouké’yi bulmama yardım 613 00:49:37,666 --> 00:49:41,208 et. Noumouké eve gelmedi. Onu bul lütfen, nerede olduğunu bilmiyorum. 614 00:50:14,708 --> 00:50:15,625 Gel lan buraya! 615 00:50:17,791 --> 00:50:18,791 Neredeydiniz, sizi arıyorduk. 616 00:50:19,666 --> 00:50:20,958 Belanı sikeceğim senin! Göstereceğim sana! 617 00:50:58,291 --> 00:50:59,208 Çekil üstümden! 618 00:51:14,125 --> 00:51:15,208 Beyler koşun! 619 00:51:18,375 --> 00:51:19,291 Acele edin! Kaçın! Hadi! 620 00:51:19,375 --> 00:51:21,416 -Polis geliyor. Polis. -Sofia! Yürü hadi! 621 00:52:02,333 --> 00:52:06,125 -Lamine, gel buraya. Gel buraya dedim. -Ne oluyor be? 622 00:52:09,500 --> 00:52:10,458 Noumouké nerede? 623 00:52:10,541 --> 00:52:11,625 Ben nereden bileyim. 624 00:52:11,708 --> 00:52:12,750 Benimle oyun oynama. 625 00:52:12,833 --> 00:52:14,666 -Oynamıyorum zaten. -Noumouké nerede dedim! 626 00:52:15,291 --> 00:52:16,333 Bilmiyorum. 627 00:52:16,416 --> 00:52:17,791 -Gözaltına mı alındı söyle? -Hayır, alınmadı. 628 00:52:18,791 --> 00:52:19,708 Orada kim ateş açtı? 629 00:52:20,416 --> 00:52:21,416 Kimse ateş açmadı. 630 00:52:22,041 --> 00:52:23,041 Ne demek “Kimse ateş açmadı.”? 631 00:52:23,625 --> 00:52:27,458 Sofia açtı ama kimseyi vurmadı. Havaya ateş açtı, hepsi bu. Sonra herkes kaçtı. 632 00:52:28,083 --> 00:52:29,000 Silahı nereden bulmuş? 633 00:52:30,875 --> 00:52:31,791 Silahı nereden bulmuş? 634 00:52:32,416 --> 00:52:33,250 Farid’in mekanından. 635 00:52:36,750 --> 00:52:37,666 Evet, ama… 636 00:52:40,833 --> 00:52:42,000 Her neyse. Dur bir dakika. 637 00:52:42,083 --> 00:52:45,333 Seni pislik. Kardeşime silah mı verdin sen? 638 00:52:46,333 --> 00:52:47,291 Kardeşine bir şey vermedim ben. 639 00:52:47,375 --> 00:52:48,541 Arkadaşlarına verdin, aynı şey. 640 00:52:48,625 --> 00:52:49,708 Kimseye bir şey vermedim ben! 641 00:52:49,791 --> 00:52:52,041 Sen vermediysen onlar verdi! Patron sensin, değil mi? 642 00:52:53,916 --> 00:52:55,208 Sen ciddi misin? 643 00:52:55,291 --> 00:52:56,541 Al bakalım ciddi miymişim? 644 00:52:58,250 --> 00:52:59,625 Herkesin önünde mi yapacağız bunu yani, öyle mi? 645 00:52:59,708 --> 00:53:01,125 Ee, nolmuş? Ne yapacaksın? Söyle hadi. 646 00:53:02,625 --> 00:53:05,333 Kendini kandırma. Ben olmadığım için buradasın. 647 00:53:12,333 --> 00:53:16,083 Yakalayın şu şerefsizi! Yakala! Hadi onu bana getirin! 648 00:53:18,291 --> 00:53:19,625 İyi misin dostum, ha? 649 00:53:20,375 --> 00:53:21,583 Geberteceğim o puştu. 650 00:53:24,958 --> 00:53:26,333 Bir an önce tarafını seçsen iyi olur. 651 00:53:28,708 --> 00:53:30,041 Kesin tekrar hapse girecek. 652 00:53:30,125 --> 00:53:32,791 Onu korkutmayı bırak. Kimse ölmedi. 653 00:53:36,583 --> 00:53:39,916 Noumouké’nin artık çeteleri ve silahları bırakması gerekiyor. Onunla konuşman lazım 654 00:53:40,000 --> 00:53:43,333 Demba. 655 00:53:46,500 --> 00:53:49,333 Anne, benim zamanımda da Havacılar’la Bois-l'Abbé arasında gerilim vardı. Ben de 656 00:53:49,416 --> 00:53:52,291 dahildim biliyorsun. 657 00:53:53,208 --> 00:53:56,041 Kesinlikle. Bu yüzden seni dinler. 658 00:53:58,958 --> 00:53:59,875 Onunla konuşacak mısın? 659 00:54:01,250 --> 00:54:02,083 Evet, konuşacağım. 660 00:54:04,083 --> 00:54:05,000 Tamam. 661 00:54:08,541 --> 00:54:09,583 Merak etme, dönecek. 662 00:54:15,458 --> 00:54:16,541 Görüşürüz. 663 00:54:16,625 --> 00:54:17,541 Görüşürüz. 664 00:54:27,791 --> 00:54:28,833 Lamine yazmış. 665 00:54:28,916 --> 00:54:29,791 Ne diyor? 666 00:54:29,875 --> 00:54:31,333 Demba ona fırça çekmiş. Seni arıyor. 667 00:54:31,958 --> 00:54:35,375 Siktir, beni gebertecek. Bu gece asla eve gidemem. 668 00:54:36,625 --> 00:54:37,666 Tüm gece burada mı kalacaksın? 669 00:54:38,958 --> 00:54:42,500 Abim 08:00'de işe gidiyor. Annem de 09:00'da çıkıyor. Onları bekleyeceğim. 670 00:54:45,208 --> 00:54:47,125 Eve gitmem lazım. Yoksa annem beni mahveder. 671 00:54:49,166 --> 00:54:50,083 Benimle kalmayacak mısın? 672 00:55:03,750 --> 00:55:05,333 Ben de kardeşlerim olsun isterdim. 673 00:55:06,666 --> 00:55:07,583 Ben kardeşin değil miyim? 674 00:55:13,250 --> 00:55:14,708 Babanı özlüyor musun hiç? 675 00:55:14,791 --> 00:55:15,708 Evet, özlüyorum. 676 00:55:17,750 --> 00:55:18,666 Peki ya sen? 677 00:55:20,208 --> 00:55:23,166 Tanımadığım birini özleyemem. Annemin hamile olduğunu öğrenince onu terk etmiş. 678 00:55:23,250 --> 00:55:26,250 Beni istememiş. 679 00:55:28,250 --> 00:55:29,958 Belki bir gün seninle onu bulmaya çalışırız. 680 00:55:30,958 --> 00:55:33,125 Beni istememiş dedim ya. Peşinden koşacak değilim. 681 00:55:37,208 --> 00:55:39,791 Artık burada değil babam Kimse bilmiyor acımı 682 00:55:39,875 --> 00:55:42,458 Yıldızsız bir gece gibiyim 683 00:55:44,041 --> 00:55:44,958 Bunları sen mi yazdın? 684 00:55:45,875 --> 00:55:46,791 Evet. 685 00:55:48,250 --> 00:55:49,166 Hadi söylesene. 686 00:55:57,666 --> 00:56:00,041 Artık buralarda değil benim babam Kimse bilmiyor acımı 687 00:56:00,125 --> 00:56:02,625 Yıldızsız bir gece gibiyim 688 00:56:02,708 --> 00:56:05,125 Her şey çok bulanık. Nereye gideceğimi bilmiyorum 689 00:56:06,000 --> 00:56:07,958 Sadece kaçmak istiyorum Annem artık gülümsemiyor 690 00:56:08,041 --> 00:56:10,000 Ev boş geliyor 691 00:56:10,625 --> 00:56:12,041 Ufukta güneş doğmuyor 692 00:56:12,125 --> 00:56:14,666 Bazı boşluklar asla dolmuyor 693 00:56:15,583 --> 00:56:19,333 Bu da geçer diyoruz ama Artık burada değil babam 694 00:56:19,416 --> 00:56:20,916 Artık burada değil 695 00:56:21,875 --> 00:56:24,250 Kimse bilmiyor acımı 696 00:56:24,333 --> 00:56:27,666 Kimse bilmiyor acımı Gittiğinden beri babam 697 00:56:28,708 --> 00:56:30,125 Yazlar çok soğuk 698 00:57:07,958 --> 00:57:08,875 Ne yapıyorsun anne? 699 00:57:11,208 --> 00:57:15,708 Polis geldi mi diye bakıyorum. Onlar kapıyı kırmadan ben açayım diye. 700 00:57:17,500 --> 00:57:18,500 Polis falan gelmeyecek anne. 701 00:57:20,750 --> 00:57:23,166 Gel hadi. Biraz dinlen. 702 00:57:23,250 --> 00:57:25,375 Çok yorgunum. Noumouké. 703 00:57:46,958 --> 00:57:48,291 -Polis! Polis! -Polis! 704 00:57:48,833 --> 00:57:50,541 Kıpırdama, kıpırdama! Kaldır ellerini! 705 00:57:54,208 --> 00:57:55,791 -Kaldır elleri, kaldır! -Hayır! Ne oluyor? Ne oluyor? 706 00:57:55,875 --> 00:57:57,500 Buraya gel! Yere çök! 707 00:57:58,458 --> 00:57:59,375 Ne oluyor? 708 00:58:05,625 --> 00:58:06,541 Sofia! 709 00:58:08,083 --> 00:58:12,083 Sofia, ne yaptın sen? Neler oluyor? 710 00:58:15,291 --> 00:58:16,208 Ne güzel olmuşsun. 711 00:58:21,291 --> 00:58:24,375 Ben çıkıyorum. Sen ne zaman çıkacaksın? 712 00:58:25,916 --> 00:58:29,125 Noumouké geri dönünceye kadar işe gitmeyeceğim. 713 00:58:29,208 --> 00:58:32,916 Her şey yoluna girecek tamam mı? Eve dönecek. Seni seviyorum. 714 00:58:34,208 --> 00:58:35,208 Ben de seni seviyorum. 715 00:58:46,375 --> 00:58:49,166 Merkez şüpheliyi yakaladık. Tamam. Merkeze getiriyoruz. 716 00:58:50,916 --> 00:58:54,166 Hanımefendi telefonunuzu kapatın. Tiyatro oynamıyoruz. 717 00:58:54,250 --> 00:58:56,583 Sofia! Sofia! Onu nereye götürüyorsunuz? Lütfen. Kızımı nereye 718 00:58:56,666 --> 00:58:59,000 götürüyorsunuz? Bırakın onu! Bırakın dedim bırakın kızımı! 719 00:58:59,083 --> 00:59:01,833 Bırak! 720 00:59:01,916 --> 00:59:04,500 Beni duymuyor musun? İndir telefonu. Kaydetmeyi bırak. 721 00:59:04,583 --> 00:59:06,916 -Ne suç işledi? Bırakın. -Çekil şuradan! 722 00:59:08,041 --> 00:59:09,166 Anne! 723 00:59:10,083 --> 00:59:11,250 Git buradan, hadi! Defol! 724 00:59:12,333 --> 00:59:14,625 -Anne! -Yeter! İmdat! 725 00:59:20,375 --> 00:59:21,375 Ne oldu? İyi misin? Ne yaptı? Sana vurdu mu? 726 01:00:35,625 --> 01:00:36,541 Anne? 727 01:00:39,833 --> 01:00:40,750 Anne? 728 01:00:43,791 --> 01:00:44,708 Anne? 729 01:01:07,833 --> 01:01:08,833 Anne. 730 01:01:36,833 --> 01:01:41,041 Yoktan bir şey yaratmak yalnızca Tanrı’ya mahsustur. 731 01:01:41,583 --> 01:01:46,875 İnsan, yaratmaya muktedir değildir. Eğer yaratabilseydik, görmeyenler görmeye 732 01:01:46,958 --> 01:01:52,250 başlardı. Duymayanlar duymaya başlardı. Ve felçliler de yürümeye başlardı. Yalnızca 733 01:01:52,333 --> 01:01:57,625 bu da değil, birçok kişi kendilerinin ve sevdiklerinin sonsuza kadar yaşamasını 734 01:01:57,708 --> 01:02:03,000 isterdi. İşte bu yüzden, kardeşlerim, kimi isterseniz sevin, kime isterseniz 735 01:02:03,083 --> 01:02:08,375 bağlanın. Onlardan ayrılacaksınız. Ölüm, her birimizin geçmesi gereken bir geçit 736 01:02:08,458 --> 01:02:13,750 gibidir. Ölüm bir yolculuktur. Peki akıl bahşedilmiş biri bir yolculuktan önce ne 737 01:02:13,833 --> 01:02:19,125 -yapar? -Selamünaleyküm. 738 01:02:19,208 --> 01:02:24,541 Başınız sağ olsun, kardeşim. 739 01:03:05,708 --> 01:03:08,000 Biraz daha ister misin? İyi misin? 740 01:03:08,083 --> 01:03:09,125 Biraz alabilirim. 741 01:03:13,875 --> 01:03:14,791 Nasıl hissediyorsun? 742 01:03:17,041 --> 01:03:20,333 Eskiden yalnız hissederdim. Ne olduğunu şimdi anlıyorum. 743 01:03:22,583 --> 01:03:23,500 Dinle… 744 01:03:25,458 --> 01:03:27,416 Köyden dönünce yapmam gereken birkaç şey var. 745 01:03:29,875 --> 01:03:33,125 Sonra, ah, oğlunla tanışmak istiyorum. 746 01:03:35,416 --> 01:03:37,333 Her şeyi usulüne göre olsun tamam mı? 747 01:03:39,583 --> 01:03:43,208 İki durumda insanların büyük kararlar almaması gerekir Demba. Çok mutluyken ve 748 01:03:43,291 --> 01:03:46,958 çok üzgünken. 749 01:03:48,500 --> 01:03:49,416 Ben ne dediğimi biliyorum. 750 01:03:53,000 --> 01:03:53,916 Gidiyor musun? 751 01:03:54,916 --> 01:03:55,833 Evet, gidiyorum. 752 01:03:57,875 --> 01:03:59,208 Sonra konuşalım mı? 753 01:03:59,291 --> 01:04:00,208 Olur. 754 01:04:04,666 --> 01:04:05,625 Mercier’den haber var mı? 755 01:04:07,333 --> 01:04:08,416 Daha sonra konuşmak istemez misin? 756 01:04:09,458 --> 01:04:10,375 Niye, neler oluyor? 757 01:04:13,166 --> 01:04:16,416 Dinle, ah. Vazgeçmiş. Başka bir ekiple çalışacakmış. Bana öyle bakma Demba, benim 758 01:04:16,500 --> 01:04:19,875 suçum değil. 759 01:04:19,958 --> 01:04:22,833 Ne demek vazgeçmiş? Anlaşma imzalamadık mı? 760 01:04:23,500 --> 01:04:25,208 Ama anlaşmayı bir avukata okuttun değil mi? 761 01:04:28,000 --> 01:04:29,833 Ne kadar zaman ve para harcadım biliyor musun? Çok para! 762 01:04:29,916 --> 01:04:31,750 Biliyorum. 763 01:04:38,666 --> 01:04:39,583 Ona ne kadar ödemişler? 764 01:04:41,666 --> 01:04:42,583 Kim? 765 01:04:43,166 --> 01:04:44,416 Öbür ekip. Ne kadar ödemişler de bizden vazgeçmiş? 766 01:04:44,500 --> 01:04:45,375 Bilmiyorum ki. 767 01:04:46,666 --> 01:04:47,583 Ne kadar istiyor? 768 01:04:50,625 --> 01:04:53,416 150.000 Nakit verirsek bizi seçecekmiş öyle dedi. 769 01:04:57,125 --> 01:04:57,958 Sen ne cevap verdin? 770 01:04:58,583 --> 01:05:04,541 Yani, açık kapı bıraktım. Çünkü yaptığın işe bakarsak 150.000 devede kulak kalır. 771 01:05:16,250 --> 01:05:17,166 Başınız sağ olsun Demba. 772 01:05:21,083 --> 01:05:22,000 Hey, Franck! 773 01:05:24,375 --> 01:05:27,250 Öylece çıkarıp 150.000 verebileceğimi nereden çıkardın acaba? 774 01:05:30,458 --> 01:05:31,375 Bilmiyorum. 775 01:05:34,625 --> 01:05:35,541 Bilmiyorsun ha? 776 01:05:38,041 --> 01:05:42,833 Döndüğümde ofise beni görmeye gel. Parayı da vereceğimizi söyle. 777 01:05:44,791 --> 01:05:45,708 Olur tamam. 778 01:05:47,958 --> 01:05:48,875 Kendine iyi bak, Franck. 779 01:05:50,375 --> 01:05:52,333 Tabii. Sen de öyle, görüşürüz. 780 01:07:45,541 --> 01:07:46,458 Noumouké! 781 01:07:51,833 --> 01:07:54,125 Kuzenin Ousmaan’a benziyormuşsun, diyor. 782 01:08:12,041 --> 01:08:14,083 Bir Traoré olduğunu inkar edemezsin. 783 01:08:22,291 --> 01:08:24,625 Aile bölündüğünde ve yozlaştığında, tüm toplum bundan 784 01:08:24,708 --> 01:08:27,041 etkilenir. 785 01:08:59,291 --> 01:09:01,166 Hadi, Noumouké. Hadi, kalk. 786 01:09:01,250 --> 01:09:02,250 Geldim tamam, geldim. 787 01:09:02,333 --> 01:09:03,250 Bu ikinci oluyor bak. 788 01:09:07,333 --> 01:09:10,916 Demba, duş almadım. Terliyim, terliyim biraz. 789 01:09:12,666 --> 01:09:13,708 Al, değiştir üstünü. 790 01:09:20,958 --> 01:09:22,375 Saat kaç? Niye uyandık ki? 791 01:09:23,916 --> 01:09:24,833 Yeterince uyudun hadi. 792 01:09:40,208 --> 01:09:41,125 Nerede şu kuyu? 793 01:09:41,666 --> 01:09:43,166 Yürüyerek 30 dakika. 794 01:09:43,250 --> 01:09:44,458 30 Dakika mı? 795 01:09:44,541 --> 01:09:46,083 30 Dakika mı? Bir saate yakın 796 01:09:46,791 --> 01:09:47,833 Sen nereden biliyorsun? 797 01:09:49,000 --> 01:09:49,958 Fazla soru soruyorsun. 798 01:09:54,666 --> 01:09:57,750 O kadar yaramazlık yapmıştı ki annen onu buraya göndermişti. 799 01:10:00,083 --> 01:10:01,000 Gelmiyor musun? 800 01:10:01,625 --> 01:10:03,083 Hayır, size bırakacağım. 801 01:10:39,333 --> 01:10:40,250 Derinmiş ha? 802 01:10:46,291 --> 01:10:47,208 Dur tamam. 803 01:10:48,833 --> 01:10:49,750 Gevşet biraz. 804 01:11:25,291 --> 01:11:27,000 -Merhaba, Ousmaan. -Noumouké. 805 01:11:27,083 --> 01:11:28,750 -Kolay gelsin. -Merhaba. 806 01:11:29,958 --> 01:11:30,875 Pekâlâ. 807 01:11:38,500 --> 01:11:42,250 Burası köy okulu. Annen burayı dernekten gelen gelir sayesinde yaptırdı. 808 01:11:42,333 --> 01:11:46,083 Ama bitirmeye zamanı olmadı. 809 01:11:51,708 --> 01:11:52,875 Merhaba. 810 01:11:52,958 --> 01:11:55,166 Ah merhaba, Mösyö Fodié. 811 01:11:55,250 --> 01:11:56,708 Nasılsın? Bunlar rahmetli yengem Khadijah.’nın çocukları. 812 01:11:56,791 --> 01:11:58,625 Merhaba. 813 01:11:58,708 --> 01:12:00,208 Ah. Başınız sağ olsun. 814 01:12:03,875 --> 01:12:05,000 Yağmur yağınca ne yapıyorsunuz? 815 01:12:06,541 --> 01:12:08,333 Ah, biraz karışık. 816 01:12:11,750 --> 01:12:12,708 Bitirmek lazım Demba. 817 01:12:13,375 --> 01:12:14,291 Çok iş var. 818 01:12:16,541 --> 01:12:18,125 Fodié. Benim için mal ve işçi bulabilir misin? 819 01:12:18,208 --> 01:12:19,958 Evet? 820 01:12:20,041 --> 01:12:21,458 Para varsa hepsini buluruz. 821 01:12:21,541 --> 01:12:22,541 Ayrıca parayı dert etme. 822 01:12:22,625 --> 01:12:23,541 Tamam. 823 01:12:35,208 --> 01:12:36,583 Bana internetini açsana Demba. 824 01:12:38,500 --> 01:12:39,541 Bırak şu telefonunu biraz. 825 01:12:40,166 --> 01:12:41,291 Ama gerçekten lazım cidden. 826 01:13:05,833 --> 01:13:08,750 Aslında telefona ihtiyacı yokmuş ama yine de istiyormuş. 827 01:13:12,333 --> 01:13:13,666 Burada bizden daha iyi yaşıyorsunuz. 828 01:13:26,916 --> 01:13:30,166 Afrika’yı idealize ettiğini söylüyor. Ama bizim toplumumuz da bir tüketim toplumuna 829 01:13:30,250 --> 01:13:33,541 dönüşeli uzun zaman oldu. 830 01:13:38,666 --> 01:13:40,166 Neden hiç Fransızca konuşmuyor? 831 01:13:42,041 --> 01:13:45,000 Fransızcayı senden daha iyi konuşurum. 832 01:13:55,791 --> 01:13:56,708 Tamam gelin. 833 01:14:09,416 --> 01:14:10,916 -Buraya buraya. -Ağırmış. 834 01:14:33,750 --> 01:14:34,666 Sağ ol teyze. 835 01:14:35,625 --> 01:14:37,000 Bırakın. Yardım edeyim. 836 01:14:38,583 --> 01:14:39,583 Parmaklara dikkat beyler. 837 01:14:39,666 --> 01:14:40,666 Evet, tamam. 838 01:14:40,750 --> 01:14:42,125 İşte böyle. Tamamdır. Sağ olun çocuklar. 839 01:14:43,708 --> 01:14:44,958 Tamam mı? 840 01:14:45,041 --> 01:14:46,041 -Tamam buraya. Tuttum. İşte oldu. -Pekâlâ. 841 01:15:06,958 --> 01:15:08,416 Hadi, Demba! Hadi! 842 01:15:11,291 --> 01:15:12,125 Hadi! 843 01:15:25,500 --> 01:15:27,333 -Tamam mı? -Tamam, sağ ol. 844 01:15:30,583 --> 01:15:31,583 Ara verip bir şeyler yiyelim. 845 01:15:33,125 --> 01:15:34,041 Şunu bitirip geliyorum. 846 01:15:39,916 --> 01:15:40,833 Burada. 847 01:15:42,791 --> 01:15:43,708 Pantolonunda. 848 01:15:54,208 --> 01:15:55,125 İyi oldu değil mi? 849 01:15:58,833 --> 01:15:59,916 Evet, ben Fransa’ya dönüyorum. 850 01:16:02,666 --> 01:16:07,083 Ben biraz daha onunla kalacağım. Aklına girmem lazım. 851 01:16:12,125 --> 01:16:13,041 Hazır mısın? 852 01:16:17,291 --> 01:16:18,375 Artık geri adım atamayız. 853 01:16:52,000 --> 01:16:54,416 KÜLTÜR BAKANLIĞI KÖLELER EVİ 854 01:16:59,041 --> 01:16:59,958 Merhaba. 855 01:17:07,291 --> 01:17:11,250 Resmi olarak 12 milyon köle Amerika'ya ihraç edildi. 856 01:17:13,333 --> 01:17:17,125 Bir kısmı da buna benzer yerlerde alıkonuldu. 857 01:17:17,958 --> 01:17:22,666 Burası bekleme odası olarak kullanılırdı. Tıpkı hastanelerdeki bekleme odaları gibi. 858 01:17:22,750 --> 01:17:27,458 Küçük kayıklar onları buradan alıp büyük gemilere götürürdü ve o gemiler onları 859 01:17:27,541 --> 01:17:32,250 Amerika'ya getirirdi. Yani, bu kapı bir köprüye açılırdı. Biz ona dönüşü olmayan 860 01:17:32,333 --> 01:17:37,083 kapı deriz çünkü o köprüden geçen bir daha geri gelmezdi. 861 01:18:19,083 --> 01:18:21,583 İleriye doğru sıçradı 862 01:18:21,666 --> 01:18:24,000 Karanlığı dağıtarak 863 01:18:24,083 --> 01:18:26,583 Korkularımızın üzerine güneş tutarak 864 01:18:26,666 --> 01:18:29,000 Umudumuzun güneşi oldu 865 01:18:29,083 --> 01:18:33,666 Ayağa kalkın kardeşlerim Afrika artık bir arada 866 01:18:33,750 --> 01:18:36,291 Kalbim bu topraklar için atıyor 867 01:18:36,375 --> 01:18:38,750 Omuz omuza Canımdan öte 868 01:18:38,833 --> 01:18:40,208 EĞİTİM GİRİŞİM HİZMET 869 01:18:40,291 --> 01:18:43,875 Ey Senegalli, ayağa kalk Denizi kaynağa, bozkırı ormana kat 870 01:18:45,458 --> 01:18:47,125 Annemin son isteği neydi biliyor musun? 871 01:18:47,958 --> 01:18:48,875 Neydi? 872 01:18:49,583 --> 01:18:50,833 Bu saçmalığı bırakmanı söylememdi. 873 01:18:51,458 --> 01:18:53,583 -Ne saçmalığı? -Şu boktan çete saçmalığını. 874 01:18:54,541 --> 01:18:56,333 Benim yaşımda sen de aynı şeyleri yapmıyor muydun? 875 01:18:57,083 --> 01:19:02,916 Ona böyle söyleyeceğini söyledim. Bak ne söyleyeceğim? Şiddete başvurma kararını 876 01:19:03,000 --> 01:19:08,833 sen alırsın ama bırakmaya sen karar veremezsin. 877 01:19:16,166 --> 01:19:17,625 Bazen Noumouké bana öfkeliymiş gibi hissediyorum. 878 01:19:21,416 --> 01:19:25,833 Polise gidip Noumouké’nin suçsuz olduğunu söyleyebilirdim. Ama gitmedim. 879 01:19:27,375 --> 01:19:28,791 Zorunda kalsa yine yapardı. 880 01:19:34,250 --> 01:19:35,250 Sen döndüğümüzde ne yapacaksın? 881 01:19:41,666 --> 01:19:44,333 Kimseye söylemedim ama beni öldürmeye çalıştıklarından beri panik atak 882 01:19:44,416 --> 01:19:47,208 yaşıyorum. 883 01:19:47,291 --> 01:19:48,208 Öyle mi? 884 01:19:50,208 --> 01:19:51,291 Peki destek alıyor musun? 885 01:19:52,416 --> 01:19:53,333 Kimden destek alacağım? 886 01:19:54,291 --> 01:19:55,583 Bir terapistten. 887 01:19:55,666 --> 01:19:58,958 Ne, ben terapiste mi gideyim? Bir siyahi terapiste mi gider? 888 01:20:00,333 --> 01:20:05,416 Kendinin kötü bir taklidi gibisin. Bazen konuşmak iyi gelir Demba. 889 01:20:24,541 --> 01:20:25,916 Hadi hadi. İşte orada! 890 01:20:27,541 --> 01:20:28,458 Tamam tamam! Hey! Hoo! 891 01:20:33,916 --> 01:20:34,750 Çak bir beşlik. 892 01:21:42,333 --> 01:21:43,250 Ne yapıyorsun Demba? 893 01:21:45,000 --> 01:21:45,916 Ne yapıyor bu? 894 01:21:47,458 --> 01:21:48,291 Ne yapıyor? Zamanımı boşa harcama benim. 895 01:21:51,000 --> 01:21:52,458 Bana zarar vermeyin. Şantiyeniz olacak söz veriyorum size. 896 01:21:52,541 --> 01:21:54,000 Kapa çeneni! 897 01:21:55,750 --> 01:22:00,416 Gel buraya! Gel buraya dedim! Demek benimle oynamak istiyorsun? Gel buraya! 898 01:22:11,583 --> 01:22:13,375 Koş, Forrest, Koş! 899 01:22:27,208 --> 01:22:28,125 Abdou! 900 01:22:28,708 --> 01:22:29,625 Abdou! 901 01:22:33,458 --> 01:22:34,375 Dur! 902 01:22:48,875 --> 01:22:53,166 Hayır! Hayır hayır. Dur dur dur. Sakin ol, sakin ol. Abdel’di. Abdel Sahli. 903 01:22:53,250 --> 01:22:57,541 Vurma, hayır, hayır! 904 01:23:12,166 --> 01:23:14,250 Neyle gurur duyuyorsunuz? Bunlarla mı? 905 01:23:16,583 --> 01:23:17,458 Bunun için mi savaşıyorsunuz? 906 01:23:20,791 --> 01:23:26,291 Büyüdüğümüz bu binaların arasında. Sefalet içinde. Asansörsüz. Böcek dolu. 907 01:23:26,375 --> 01:23:31,875 Bunun için mi öleceksiniz yani? Bütün gün şöyle deyip duruyorsunuz: “Bu ülkede bizi 908 01:23:31,958 --> 01:23:37,875 kimse sevmiyor, bize saygı duymuyorlar. Devleti sikeyim, iş yok, polisi sikeyim.” 909 01:23:37,958 --> 01:23:39,875 Ee, yani? Tabii ki polisi sikeyim. 910 01:23:39,958 --> 01:23:42,625 Bir şey mi dedin, Lamin? Gözündeki yara polislerin suçu muydu yoksa senin kendi 911 01:23:42,708 --> 01:23:45,416 aptallığın mı? 912 01:23:47,916 --> 01:23:52,666 Nasıl saygı duymalarını bekliyorsunuz ki? Şu hale bakın. Birbirimize bile saygı 913 01:23:52,750 --> 01:23:57,500 duymuyoruz. Birbirimizden nefret ediyoruz. Bizi niye sevsinler ki? “Annemi 914 01:23:57,583 --> 01:24:02,333 çok seviyorum, onu milyoner yapacağım” deyip duruyorsunuz değil mi? 915 01:24:02,416 --> 01:24:07,166 Eve ne götüreceksiniz biliyor musunuz? Anneleriniz burada. Onlara sorun hadi. 916 01:24:09,791 --> 01:24:16,166 Bir tabut. Bu problemlerinizden dolayı. Bir maç orada. Bir maç burada. Şampiyonlar 917 01:24:16,250 --> 01:24:22,666 Ligi gibi. Ama yerde yatan için oyun çoktan bitmiş oluyor. 918 01:24:22,750 --> 01:24:25,041 -Burada bize kabadayılık taslıyorlar. -Kapa lan çeneni! 919 01:24:28,458 --> 01:24:31,791 Noumouké. Anis. El sıkışın hemen. 920 01:24:33,916 --> 01:24:34,750 El sıkışın dedim. 921 01:24:47,333 --> 01:24:50,416 Burada polis memurunun, tanığın cep telefonunu alıp yere fırlattığını net bir 922 01:24:50,500 --> 01:24:53,583 şekilde görebiliyoruz. Başka bir tanığın çekim yaptığını bilmiyordu elbette. Bu 923 01:24:53,666 --> 01:24:56,750 polis memurları hakkında şikâyette bulunmaya karar verdiniz sanıyorum öyle 924 01:24:56,833 --> 01:24:59,875 değil mi? Anlatır mısınız? 925 01:25:00,500 --> 01:25:05,250 Ertesi gün şikâyette bulunmaya çalıştım. Ve iki polis karakoluna gittim. 926 01:25:06,041 --> 01:25:08,791 Polis memurlarının bu tür davalarda şikâyeti reddetmesi oldukça yaygındır. 927 01:25:08,875 --> 01:25:11,666 Polis kendi güvenliğini sağlama eğilimindedir. 928 01:25:12,208 --> 01:25:15,375 Polis teşkilatı hakkında yanlış düşünüyorsunuz. Çünkü ben her gün yataktan 929 01:25:15,458 --> 01:25:18,625 Siyahiları ve Arapları dövmek için kalkmıyorum. 930 01:25:18,708 --> 01:25:22,250 -Bu pislik niye konuşuyor şimdi? -Bu sizin için geçerli olabilir. 931 01:25:22,333 --> 01:25:25,875 Genelleme yapmak istemem. Sarı yeleklilerin protestoları sırasında, 932 01:25:25,958 --> 01:25:29,500 konutlarda yer alan toplulukların yıllardır maruz kaldığı şiddetin, 933 01:25:29,583 --> 01:25:33,041 yoksul beyaz topluluklara karşı da kullanılabileceğini gördük. 934 01:25:33,125 --> 01:25:35,916 Pekâlâ, bakın bu durumda mesele sarı yeleklilerin protestosu değil. Suçlu 935 01:25:36,000 --> 01:25:38,791 kızının tutuklanmasına direnen bir anneden söz ediyoruz. Yanılmıyorsam 936 01:25:38,875 --> 01:25:41,708 gözetimdeki kızı. 937 01:25:42,625 --> 01:25:47,083 Hayır. Bir kez daha söylüyorum, mesele bu değil sayın Amir. Bu kadının kızının 938 01:25:47,166 --> 01:25:51,625 yargılanmasını tartışmıyoruz. Bir kadını, bir anneyi döven, ona gaz sıkan ve 939 01:25:51,708 --> 01:25:56,166 onu yerde acı içinde bırakan polislerin kullandığı yöntemleri sorguluyoruz. Bizim 940 01:25:56,250 --> 01:26:00,916 için mesele bu şiddet öyle değil mi? 941 01:26:01,000 --> 01:26:05,375 Bakın, bir intikam meselesi uğruna çocuklarını kaybetmiş gözü yaşlı annelerle 942 01:26:05,458 --> 01:26:09,833 tanıştım. Ama bakın bir şey söyleyeyim. Bu anneler sözde polis şiddetinden endişe 943 01:26:09,916 --> 01:26:14,291 etmiyor. Çünkü sözde polis şiddetini kınamak yapılacak en kolay şeydir. Ancak 944 01:26:14,375 --> 01:26:18,750 kurbanları gerçekte konutlardaki topluluklardan olan bu suçluların 945 01:26:18,833 --> 01:26:23,250 uyguladığı şiddeti kınamaya gelince, kimse hiçbir şey söylemiyor. Hiçbir şey. 946 01:26:34,583 --> 01:26:35,500 Görüşürüz Yannis. 947 01:26:40,083 --> 01:26:41,000 Şimdi çıkıyor. 948 01:26:47,833 --> 01:26:49,500 -Teşekkürler. İyi günler. -İyi günler. 949 01:28:15,125 --> 01:28:16,708 Bu kitap beni sinirlendirdi. 950 01:28:16,791 --> 01:28:17,791 Hepsi bu mu? 951 01:28:17,875 --> 01:28:20,958 Adam başka biri olmak için çabalıyor, sonunda yalnız kalıyor. 952 01:28:21,041 --> 01:28:22,708 Biraz irade ve sıkı çalışma ile ne istersek yapabileceğimizi düşündürmüyor 953 01:28:22,791 --> 01:28:24,500 mu? 954 01:28:25,958 --> 01:28:28,958 Pek değil efendim. Hayatta bazen bazı şeyleri kontrol edemeyiz. 955 01:28:30,333 --> 01:28:33,666 Ama bazı şeyleri edebiliriz. Belki de yazar başkası için kendimizden ödün 956 01:28:33,750 --> 01:28:37,125 vermememiz gerektiğini söylüyordur. 957 01:28:40,916 --> 01:28:41,833 Okuyabilir miyim? 958 01:28:49,208 --> 01:28:53,583 Polis memurları kotalara tabidir ve üst yönetim onlara baskı yapıyor. Ve tabii ki 959 01:28:53,666 --> 01:28:58,041 hedeflerine ulaşmaları bekleniyor. 960 01:28:58,125 --> 01:29:02,500 Yani polisin hedef kitleye uyguladığı şiddetin İçişleri Bakanlığı'nın 961 01:29:02,583 --> 01:29:06,958 ve dolayısıyla devletin koyduğu kota sisteminin bir sonucu olduğunu 962 01:29:07,041 --> 01:29:11,416 söylüyorsunuz. Sorumuzu yanıtlamış oldunuz Amir'im. Devlet, polis şiddetini önlemek 963 01:29:11,500 --> 01:29:15,833 için hiçbir şey yapmamakla kalmıyor, daha da kötüsü, bunu teşvik ediyor. 964 01:29:15,916 --> 01:29:20,333 Pekâlâ, ah, bu kadının sağlığı yerinde. Yaşıyor. Yani Birleşik Devletler'deki 965 01:29:20,416 --> 01:29:24,875 George Floyd davası gibi değil. Fazla abartmayalım. 966 01:29:25,416 --> 01:29:29,166 Sonu sırtından vurulan Amine Bentounsi gibi olmadı değil mi? 967 01:29:31,375 --> 01:29:36,291 Ya da Amadou Koumé Kome gibi boğulmadı. Fransa'da kendi George Floyd'larımız var 968 01:29:36,375 --> 01:29:41,291 ve bu yeni bir şey değil. Gerçekten, bazı insanların Atlantik'in diğer yakasındaki 969 01:29:41,375 --> 01:29:46,291 polis şiddetine üzülürken, Fransa'daki aynı şiddete karşı kör, sağır ve dilsiz 970 01:29:46,375 --> 01:29:51,291 kalmalarına hep hayret etmişimdir. İkimiz de çok iyi biliyoruz ki, eğer komşulardan 971 01:29:51,375 --> 01:29:56,291 biri filme almasaydı, Madam Fitoussi'nin polis memurlarına karşı hiç şansı olmazdı… 972 01:29:56,375 --> 01:30:01,291 ve kızını doğru düzgün yetiştiremeyen kötü bir anne olarak tasvir edilirdi. Öyle 973 01:30:01,375 --> 01:30:06,166 değil mi? 974 01:30:11,083 --> 01:30:12,875 Olayı bütünüyle anlamaya çalışalım… 975 01:30:16,875 --> 01:30:18,958 Ve karşılıklı bir tartışmaya girmeyelim. 976 01:30:19,666 --> 01:30:21,250 Yavaş git. Bizi fark edecek. 977 01:30:30,083 --> 01:30:33,166 Bu dünyayı çok daha iyi bir yer yapmak bizim elimizde. 978 01:30:46,250 --> 01:30:50,000 Ve eylemlerimizin başkaları üzerinde yaratabileceği etkiyi hafife almamalıyız. 979 01:30:58,750 --> 01:31:00,833 Hadi çık arabadan, çık. İn hadi. 980 01:31:00,916 --> 01:31:04,416 Bir gülümseme, güzel bir söz, kibarlık birinin gününü değiştirebilir. 981 01:31:04,500 --> 01:31:08,000 Hey, kıpırdama! 982 01:31:13,208 --> 01:31:14,958 Ve tek bir gün, hayatın akışını değiştirebilir. 983 01:31:18,416 --> 01:31:24,916 Bu yüzden daha fazla çaba göstermeli ve aynı hataları tekrarlamayı bırakmalıyız. 984 01:31:34,000 --> 01:31:35,500 Idrissa! 985 01:31:39,875 --> 01:31:44,416 Aynı şeyi tekrar tekrar yapmak ve farklı sonuçlar beklemek deliliktir.