1
00:00:10,177 --> 00:00:49,677
Απόδοση διαλόγων εξ ακοής &
Δημιουργία χρόνων:Sparta
2
00:01:00,301 --> 00:01:04,301
Είναι καθαρή εικασία,
δεν έχει επιβεβαιωθεί ποτέ.
3
00:01:04,501 --> 00:01:06,301
Έχει επιβεβαιωθεί.
4
00:01:10,301 --> 00:01:12,301
Θεέ μου.
5
00:01:12,501 --> 00:01:14,301
Έχει μεγάλη ιστορία αυτό.
6
00:01:18,301 --> 00:01:20,301
Θεέ μου.
7
00:01:21,301 --> 00:01:22,421
Μπορείς να πάρεις πλάνο μου;
8
00:01:22,501 --> 00:01:23,501
Ναι.
9
00:01:26,301 --> 00:01:27,301
Εντάξει.
10
00:01:28,301 --> 00:01:29,301
Εσύ...
11
00:01:32,301 --> 00:01:33,301
Το έπιασα.
12
00:01:35,301 --> 00:01:36,301
Άλλο ένα, άλλο ένα.
13
00:01:40,301 --> 00:01:42,301
Εντάξει, φτάνει. Πάμε μέσα.
14
00:01:43,301 --> 00:01:45,301
Ο κωδικός είναι...
15
00:01:46,301 --> 00:01:48,301
...επτά...
16
00:01:49,301 --> 00:01:51,301
...οκτώ... δύο...
17
00:01:52,301 --> 00:01:54,301
...ένα...
18
00:01:57,301 --> 00:02:00,301
Είσαι έτοιμος για...
19
00:02:02,301 --> 00:02:05,301
...την Εμπειρία του Σπιτιού Μόκερ;
20
00:02:11,301 --> 00:02:12,301
Θεέ μου.
21
00:02:13,301 --> 00:02:14,301
Απίστευτο.
22
00:02:16,301 --> 00:02:18,301
Ένα αληθινό σπίτι φόνου.
23
00:02:19,301 --> 00:02:20,301
Είναι τέλειο.
24
00:02:22,301 --> 00:02:23,301
Έτσι δεν είναι;
25
00:02:23,501 --> 00:02:25,301
Εννοώ, είναι ολόιδιο.
26
00:02:27,301 --> 00:02:28,301
Είναι φοβερό.
27
00:02:28,501 --> 00:02:30,301
Το ψεύτικο αίμα;
28
00:02:32,301 --> 00:02:34,301
Δες το, δες το.
29
00:02:35,301 --> 00:02:37,301
Είμαι ο μεγαλύτερος φαν μου.
30
00:02:37,501 --> 00:02:39,998
Αγάπη μου, εδώ η Σίντι
Πρέσκοτ πυροβόλησε τον Μπίλι.
31
00:02:40,022 --> 00:02:42,301
Λούμις στο πρόσωπο,
αμέσως αφού τον μαχαίρωσε.
32
00:02:42,501 --> 00:02:44,301
Σταμάτα με την ομπρέλα. Το ξέρω.
33
00:02:45,301 --> 00:02:46,301
Πού είναι το μπάνιο;
34
00:02:46,501 --> 00:02:48,421
Όχι, αυτή είναι η ντουλάπα
όπου κρυβόταν η Σίντι.
35
00:02:48,501 --> 00:02:50,301
Θυμάσαι πριν με
μαχαιρώσει με την ομπρέλα;
36
00:02:50,501 --> 00:02:51,501
Δες αυτό.
37
00:02:57,301 --> 00:02:58,301
Το βρήκα.
38
00:03:00,301 --> 00:03:01,301
Τόσο κουλ.
39
00:03:07,301 --> 00:03:09,301
Αυτό είναι απίστευτο.
40
00:03:10,301 --> 00:03:11,301
Απίστευτο.
41
00:03:14,301 --> 00:03:15,301
Άμπερ.
42
00:03:16,301 --> 00:03:18,301
Ρίτσι, δηλαδή...
43
00:03:34,301 --> 00:03:35,301
Σκοτ;
44
00:03:41,301 --> 00:03:42,301
Σκοτ;
45
00:03:44,301 --> 00:03:45,301
Είναι κανείς;
46
00:03:51,301 --> 00:03:52,301
Σκοτ;
47
00:03:57,301 --> 00:03:59,301
Φίλε, πού πήγες;
48
00:03:59,501 --> 00:04:00,501
Όχι.
49
00:04:18,301 --> 00:04:19,301
Τι;
50
00:04:19,501 --> 00:04:21,301
Τι γίνεται;
51
00:04:21,501 --> 00:04:27,301
Τι;
52
00:04:27,501 --> 00:04:29,301
Τίνος είναι αυτή η μάσκα;
53
00:04:29,501 --> 00:04:31,301
Την έβαλες εσύ εδώ, Σκοτ;
54
00:04:31,501 --> 00:04:32,477
Σκοτ;
55
00:04:32,501 --> 00:04:33,501
Τι;
56
00:04:46,301 --> 00:04:48,301
Δεν πρόκειται να πεθάνεις απόψε.
57
00:04:51,301 --> 00:04:52,301
Είναι ψεύτικο.
58
00:04:53,301 --> 00:04:57,301
Αυτό είναι τόσο κουλ.
59
00:04:57,501 --> 00:04:59,301
Έχει αισθητήρα κίνησης.
60
00:04:59,501 --> 00:05:00,477
Κοίτα αυτό.
61
00:05:00,501 --> 00:05:03,301
Σου αρέσουν οι ταινίες τρόμου;
62
00:05:03,501 --> 00:05:06,301
Έλα τώρα. Κοίτα το.
63
00:05:06,501 --> 00:05:09,301
Είναι φοβερό.
64
00:05:09,501 --> 00:05:11,301
Αρκετά υψηλή τεχνολογία.
65
00:05:11,501 --> 00:05:13,301
Φαίνεται τόσο αληθινό.
66
00:05:13,501 --> 00:05:15,301
Είναι τέλειο.
67
00:05:17,501 --> 00:05:19,301
Τι είναι αυτό εδώ;
68
00:05:20,301 --> 00:05:21,301
Τι;
69
00:05:21,501 --> 00:05:23,301
Οπότε, αυτό είναι;
70
00:05:23,501 --> 00:05:24,877
Το δωμάτιο όπου ο Στου έκανε εκείνο
71
00:05:24,901 --> 00:05:26,341
το πάρτι για να παρασύρει τη Σίντνεϊ
72
00:05:26,501 --> 00:05:28,301
και τον Σκοτ, προς τον θάνατό της.
73
00:05:28,501 --> 00:05:31,750
Λένε ότι ο Μπίλι ήταν ο
εγκέφαλος, αλλά εγώ πάντα ήμουν
74
00:05:31,774 --> 00:05:33,301
πιο πολύ Στιου-χεντ.
75
00:05:33,501 --> 00:05:34,477
Ποιος ήταν ο αγαπημένος σου;
76
00:05:34,501 --> 00:05:36,301
Ο αγαπημένος μου έφηβος δολοφόνος;
77
00:05:36,501 --> 00:05:37,477
Κανένας.
78
00:05:37,501 --> 00:05:40,301
Θα είσαι έτσι όλη την ώρα;
79
00:05:40,501 --> 00:05:42,301
Τι θέλεις να κάνω;
80
00:05:42,501 --> 00:05:43,477
Εντάξει.
81
00:05:43,501 --> 00:05:44,716
Αγάπη μου, ήξερες ότι εδώ η.
82
00:05:44,740 --> 00:05:46,301
Σίντνεϊ του έριξε την τηλεόραση;
83
00:05:46,501 --> 00:05:48,301
Του λιώσε όλη την τρέλα
μέσα στο κεφάλι.
84
00:05:48,501 --> 00:05:51,301
Αλλά τον σκότωσε;
85
00:05:51,501 --> 00:05:53,301
Άκουσες το podcast;
86
00:05:53,501 --> 00:05:55,301
Υπάρχουν πολλές θεωρίες
ότι ο Στιού επέζησε.
87
00:05:55,501 --> 00:05:57,301
Όχι, υπήρχε πτώμα.
88
00:05:57,501 --> 00:05:59,301
Το πήραν από το
νεκροτομείο και το έθαψαν.
89
00:05:59,501 --> 00:06:02,301
Αυτό δεν γίνεται να είναι ψεύτικο.
90
00:06:02,501 --> 00:06:05,301
Τι ειδοποίηση είναι αυτή;
91
00:06:17,301 --> 00:06:18,833
Εδώ η Σίντνεϊ και η
Γκέιλ Γουέδερς έψησαν
92
00:06:18,857 --> 00:06:20,377
την Άμπερ Φρίμαν πριν από λίγα χρόνια.
93
00:06:20,501 --> 00:06:22,301
Ναι, την έκαψαν ζωντανή.
94
00:06:24,501 --> 00:06:26,301
Θα μισούσα το να πεθάνω έτσι.
95
00:06:35,301 --> 00:06:37,301
Θεέ μου.
96
00:06:37,501 --> 00:06:38,477
Πάρ’ το εσύ, πάρ’ το.
97
00:06:38,501 --> 00:06:40,301
Ξεκαρδιστικό.
98
00:06:43,301 --> 00:06:45,301
Συμβαίνει.
99
00:06:47,301 --> 00:06:49,301
Εμπρός.
100
00:06:49,501 --> 00:06:50,477
Εμπρός, Σκοτ.
101
00:06:50,501 --> 00:06:51,477
Γεια σου, Μάντισον.
102
00:06:51,501 --> 00:06:53,301
Καλώς ήρθατε
στην Εμπειρία του σπιτιού του Μόκερ.
103
00:06:53,501 --> 00:06:55,301
Σας αρέσει μέχρι στιγμής;
104
00:06:55,501 --> 00:06:56,501
Είναι απίστευτο.
105
00:06:57,501 --> 00:06:59,301
Σου αρέσουν οι ταινίες τρόμου;
106
00:06:59,501 --> 00:07:02,301
Ναι, ο φίλος μου είναι
μεγάλος φαν του τρόμου.
107
00:07:02,501 --> 00:07:04,301
Ποια είναι η αγαπημένη
σου ταινία τρόμου;
108
00:07:04,501 --> 00:07:05,477
Αυτή.
109
00:07:05,501 --> 00:07:07,301
Ώρα να παίξουμε ένα παιχνίδι.
110
00:07:07,501 --> 00:07:08,477
Κουίζ ταινιών τρόμου.
111
00:07:08,501 --> 00:07:09,477
Τρεις ερωτήσεις.
112
00:07:09,501 --> 00:07:11,301
Μία λάθος και πεθαίνεις.
113
00:07:11,501 --> 00:07:13,301
Ερώτηση πρώτη.
114
00:07:13,501 --> 00:07:15,421
Στο πρωτότυπο «Εφιάλτης
στο Δρόμο με τις Λεύκες»,
115
00:07:15,501 --> 00:07:18,301
ποιος είναι ο πρώτος που πεθαίνει;
116
00:07:18,501 --> 00:07:19,477
Είναι σε ένα δωμάτιο.
117
00:07:19,501 --> 00:07:20,477
Σωστό.
118
00:07:20,501 --> 00:07:21,477
Ερώτηση δεύτερη.
119
00:07:21,501 --> 00:07:23,301
Στο Οι Άνθρωποι Κάτω από τις Σκάλες,
120
00:07:23,501 --> 00:07:26,301
πώς λένε την κόρη της
Μαμάς και του Μπαμπά;
121
00:07:26,501 --> 00:07:27,477
Άλις.
122
00:07:27,501 --> 00:07:28,477
Πολύ καλά.
123
00:07:28,501 --> 00:07:29,477
Πάμε σε δύσκολη.
124
00:07:29,501 --> 00:07:31,132
Στο Παρασκευή και 13, πόσων
125
00:07:31,156 --> 00:07:33,301
ετών ήταν ο Τζέισον όταν πνίγηκε;
126
00:07:35,301 --> 00:07:38,277
Λοιπόν, στο Τελευταίο
Κεφάλαιο μαθαίνουμε
127
00:07:38,301 --> 00:07:41,301
ότι η κυρία Βόρχις
γέννησε το 1946, σωστά;
128
00:07:41,501 --> 00:07:43,550
Και στο πρωτότυπο, οι δύο ομαδάρχες
129
00:07:43,574 --> 00:07:45,301
πέθαναν στο φλας Μπακ του ’58.
130
00:07:45,501 --> 00:07:47,301
Ο Τζέισον πνίγηκε τον
Δεκέμβριο πριν απ’ αυτό.
131
00:07:47,501 --> 00:07:52,301
Άρα ’57. Γέννηση το ’46, πνιγμός το ’57.
132
00:07:52,501 --> 00:07:53,477
Έντεκα.
133
00:07:53,501 --> 00:07:54,477
Ο Τζέισον ήταν 11.
134
00:07:54,501 --> 00:07:57,301
Λυπάμαι πολύ, Σκοτ.
135
00:07:57,501 --> 00:07:59,301
Αλλά αυτό είναι λάθος.
136
00:07:59,501 --> 00:08:00,477
Σκατά.
137
00:08:00,501 --> 00:08:02,301
Όχι, το βιβλίο ήταν σωστό.
138
00:08:02,501 --> 00:08:03,477
Ήταν παγίδα.
139
00:08:03,501 --> 00:08:05,301
Ο Τζέισον δεν πνίγηκε ποτέ.
140
00:08:05,501 --> 00:08:07,301
Πολύ εντυπωσιακό, Μάντισον.
141
00:08:07,501 --> 00:08:09,301
Είσαι τυχερός που την έχεις
να σε στηρίζει.
142
00:08:09,501 --> 00:08:12,301
Φαίνεται πως δεν θα
σας μαχαιρώσω τελικά.
143
00:08:12,501 --> 00:08:13,477
Περάστε μέσα.
144
00:08:13,501 --> 00:08:15,426
Εσείς οι δύο έχετε φονικό σκορ. Και μην
145
00:08:15,450 --> 00:08:17,301
ξεχάσετε την εκδοχή
με της πέντε στάσεις.
146
00:08:18,301 --> 00:08:19,301
Είσαι δυστυχισμένη;
147
00:08:19,501 --> 00:08:21,301
Μακάρι να το έκρυβα καλύτερα.
148
00:08:21,501 --> 00:08:22,477
Γιατί ήρθες μαζί μου;
149
00:08:22,501 --> 00:08:24,301
Εσύ το επέμενες.
150
00:08:24,501 --> 00:08:26,311
Νόμιζα ότι εδώ θα ήταν κουλ,
151
00:08:26,335 --> 00:08:28,301
αλλά τελικά δεν μου βγαίνει.
152
00:08:29,301 --> 00:08:30,301
Θες να φύγουμε;
153
00:08:30,501 --> 00:08:32,301
Δεν θέλω να είμαι εδώ αν δεν θέλεις εσύ.
154
00:08:32,501 --> 00:08:33,477
Μπορώ να οδηγήσω πίσω τώρα.
155
00:08:33,501 --> 00:08:34,477
Θα οδηγούσες τώρα;
156
00:08:34,501 --> 00:08:35,501
Θα το έκανα.
157
00:08:36,301 --> 00:08:37,301
Όχι.
158
00:08:37,501 --> 00:08:38,477
Είναι αργά πια.
159
00:08:38,501 --> 00:08:39,477
Συγγνώμη.
160
00:08:39,501 --> 00:08:41,301
Θα προσπαθήσω περισσότερο.
161
00:08:41,501 --> 00:08:42,477
Στο υπόσχομαι.
162
00:08:42,501 --> 00:08:49,301
Δεν ξέρω πώς να είμαι.
163
00:08:49,501 --> 00:08:51,301
Ο διάδρομος είναι αριστερά.
164
00:09:06,301 --> 00:09:07,301
Εμπρός;
165
00:09:07,501 --> 00:09:09,301
Θα πεθάνεις απόψε.
166
00:09:11,301 --> 00:09:13,301
Σκοτ, γιατί με παίρνεις τηλέφωνο;
167
00:09:13,501 --> 00:09:14,501
Δεν είναι ο Σκοτ.
168
00:09:16,301 --> 00:09:17,301
Εντάξει.
169
00:09:18,301 --> 00:09:19,301
Τότε ποιος είναι;
170
00:09:19,501 --> 00:09:22,301
Αυτός που θα σε σκοτώσει.
171
00:09:22,501 --> 00:09:27,301
Η τρομακτική φωνή είναι
λίγο σέξι, αλλά θέλει δουλειά.
172
00:09:27,501 --> 00:09:29,301
Άκου, μικρή σκύλα.
173
00:09:29,501 --> 00:09:32,301
Θα σε ανοίξω
και θα σου βγάλω τα άντερα.
174
00:09:32,501 --> 00:09:34,301
Μόλις με είπες σκύλα;
175
00:09:35,301 --> 00:09:37,301
Είπα ότι θα προσπαθήσω,
αλλά τελείωσα.
176
00:09:37,501 --> 00:09:38,477
Δεν είναι διασκεδαστικό.
177
00:09:38,501 --> 00:09:41,301
Γιατί το διασκεδαστικό
τελείωσε, Μάντισον.
178
00:09:50,301 --> 00:09:51,301
Σκοτ;
179
00:09:53,301 --> 00:09:55,301
Ποτέ δεν προλαβαίνουν.
180
00:10:05,301 --> 00:10:06,301
Σκοτ;
181
00:10:06,501 --> 00:10:08,301
Δεν τελειώσαμε ακόμα.
182
00:10:28,301 --> 00:10:29,301
Εγώ είμαι.
183
00:10:29,501 --> 00:10:30,501
Τι στο διάολο;
184
00:10:31,301 --> 00:10:32,301
Τι στο διάολο;
185
00:10:32,501 --> 00:10:33,477
Με χτύπησες.
186
00:10:33,501 --> 00:10:34,477
Τι έχεις πάθει;
187
00:10:34,501 --> 00:10:35,477
Συγγνώμη.
188
00:10:35,501 --> 00:10:38,301
Νόμιζα πως είπες ότι θα προσπαθούσες.
189
00:10:38,501 --> 00:10:39,477
Ήταν κακή ιδέα.
190
00:10:39,501 --> 00:10:42,301
Ναι, φυσικά ήταν μια
γαμημένη κακή ιδέα.
191
00:10:45,301 --> 00:10:46,301
Κουνήθηκε.
192
00:10:46,501 --> 00:10:47,477
Ναι, είναι ηλεκτρικό.
193
00:10:47,501 --> 00:10:48,477
Αυτό κάνει.
194
00:10:48,501 --> 00:10:49,501
Όχι, δεν το κάνει.
195
00:10:50,970 --> 00:10:51,970
Κουνήθηκε.
196
00:10:52,478 --> 00:10:53,478
Διαφορετικά.
197
00:10:55,556 --> 00:10:56,061
Τι;
198
00:10:56,085 --> 00:10:57,301
Όχι!
199
00:11:03,461 --> 00:11:04,461
Όχι!
200
00:11:04,932 --> 00:11:05,932
Όχι!
201
00:14:26,301 --> 00:14:27,301
Χριστέ μου, με τρόμαξες.
202
00:14:27,501 --> 00:14:29,301
Θα μου προκαλέσεις
καρδιακή προσβολή.
203
00:14:29,501 --> 00:14:30,477
Συγγνώμη.
204
00:14:30,501 --> 00:14:31,477
Τι κάνεις εδώ;
205
00:14:31,501 --> 00:14:34,671
Σκέφτηκα ότι ποτέ δεν είχα μπει
206
00:14:34,695 --> 00:14:38,301
από το παράθυρο του δωματίου σου.
207
00:14:38,501 --> 00:14:44,301
Ήμουν σπίτι, βαριόμουν
και έβλεπα τηλεόραση.
208
00:14:48,301 --> 00:14:49,301
Έπαιζε ταινία τρόμου.
209
00:14:49,501 --> 00:14:52,301
Και αυτό με έκανε να σκεφτώ εσένα.
210
00:14:52,501 --> 00:14:53,477
Αυτό είναι φρικιαστικό.
211
00:14:53,501 --> 00:14:55,301
Τουλάχιστον όχι να
κάθεσαι στο παράθυρό μου.
212
00:14:55,501 --> 00:14:57,301
Είσαι τελείως τρομακτικός.
213
00:14:59,309 --> 00:15:01,131
Εννέα, ένα… κουζίνα.
214
00:15:02,316 --> 00:15:03,316
Είναι μια εικασία.
215
00:15:27,056 --> 00:15:28,056
Μπες.
216
00:15:28,554 --> 00:15:29,554
Μπήκα.
217
00:15:29,784 --> 00:15:31,024
Μπορείς να περιμένεις απάντηση;
218
00:15:32,004 --> 00:15:33,037
Συμβαίνει κάτι;
219
00:15:33,061 --> 00:15:34,061
Όχι.
220
00:15:34,736 --> 00:15:35,608
Όλα καλά.
221
00:15:35,632 --> 00:15:36,632
Σίγουρα.
222
00:15:37,369 --> 00:15:38,965
Μπεν, γιατί είσαι εκεί μέσα;
223
00:15:39,917 --> 00:15:40,887
Στο πάτωμα.
224
00:15:40,911 --> 00:15:42,113
Πίσω από το κρεβάτι.
225
00:15:43,006 --> 00:15:44,006
Γειά σας.
226
00:15:44,439 --> 00:15:45,439
Κυρία Έβανς.
227
00:15:46,057 --> 00:15:47,492
Πώς είστε απόψε;
228
00:15:47,692 --> 00:15:48,561
Κουρασμένη είμαι.
229
00:15:48,585 --> 00:15:49,468
Μπεν, κουράστηκα.
230
00:15:49,492 --> 00:15:50,291
Μπεν, είναι αργά.
231
00:15:50,315 --> 00:15:52,887
Γι’ αυτό δεν ήθελα
να ενοχλήσω κανέναν…
232
00:15:54,975 --> 00:15:55,975
Φύγε απο εδώ.
233
00:15:57,214 --> 00:15:58,214
Έξω.
234
00:15:58,368 --> 00:15:59,206
Δεν θα το επαναλάβει.
235
00:15:59,230 --> 00:16:00,348
Όχι. Εντάξει φεύγω.
236
00:16:18,501 --> 00:16:21,152
Εντάξει να μην ξαναγίνει πάλι..
237
00:16:29,173 --> 00:16:30,674
Είμαι καλό παιδί, κυρία Έβανς.
238
00:16:30,874 --> 00:16:31,874
Καληνύχτα, Μπεν.
239
00:16:42,446 --> 00:16:43,446
Υποκρίτρια.
240
00:16:51,301 --> 00:16:52,922
Δεν είναι σαν να μην έχει ξαναμπεί
241
00:16:52,946 --> 00:16:54,301
αγόρι από το παράθυρό σου.
242
00:16:54,501 --> 00:16:55,477
Ψέμα στις ταινίες.
243
00:16:55,501 --> 00:16:58,301
Γι’ αυτό και δεν πρόκειται
να συμβεί σ’ αυτό το σπίτι.
244
00:16:58,501 --> 00:17:00,301
Γιατί δεν σου αρέσει;
245
00:17:02,301 --> 00:17:04,614
Δεν λέω ότι δεν μου
αρέσει. Απλώς… θέλω να
246
00:17:04,638 --> 00:17:07,301
είσαι έξυπνη και να μην
τον εμπιστεύεσαι εύκολα.
247
00:17:07,501 --> 00:17:10,301
Δεν κάνουμε σεξ, αν αυτό σε ανησυχεί.
248
00:17:10,501 --> 00:17:15,301
Θέλουμε, αλλά… δεν
νομίζω ότι είμαστε έτοιμοι.
249
00:17:15,501 --> 00:17:20,301
Αν το αναρωτιέσαι,
τότε μάλλον… δεν είσαι.
250
00:17:20,501 --> 00:17:22,301
Πώς το ήξερες;
251
00:17:26,301 --> 00:17:28,301
Δηλαδή, σου συνέβη στ’ αλήθεια;
252
00:17:28,501 --> 00:17:30,301
Όπως στην ταινία;
253
00:17:32,301 --> 00:17:34,301
Υπάρχει κάτι εδώ μέσα.
254
00:17:40,301 --> 00:17:42,023
Τι θα έλεγες να κάνουμε τέτοιες
255
00:17:42,047 --> 00:17:44,301
συζητήσεις κατά τη διάρκεια της μέρας;
256
00:17:44,501 --> 00:17:47,301
Τέρμα τα αγόρια στα παράθυρα.
257
00:17:48,301 --> 00:17:51,301
Καληνύχτα.
258
00:18:02,301 --> 00:18:04,301
Πόσο άσχημα πήγε;
259
00:18:04,501 --> 00:18:06,301
Ήμουν εξαιρετικά ευγενική.
260
00:18:06,501 --> 00:18:08,377
Ξέρεις… δεν είσαι η πρώτη που άφησε
261
00:18:08,401 --> 00:18:10,301
αγόρι να μπει απ’ το παράθυρό της.
262
00:18:10,501 --> 00:18:12,301
Ναι, το τόνισε αυτό.
263
00:18:12,501 --> 00:18:14,328
Αν το χειρότερο που μπορεί να πει για
264
00:18:14,352 --> 00:18:16,301
μένα είναι ότι είμαι υπερπροστατευτική,
265
00:18:16,501 --> 00:18:18,301
μπορώ να ζήσω μ’ αυτό.
266
00:18:18,501 --> 00:18:20,301
Λες να το κάνουν;
267
00:18:20,501 --> 00:18:24,301
Θεέ μου, όχι. Όχι ακόμα.
268
00:18:24,501 --> 00:18:27,301
Αλλά νομίζω ότι μας μένουν
γύρω στα πέντε λεπτά.
269
00:18:27,501 --> 00:18:30,301
Πόσο χρονών ήσουν όταν ξεκίνησες;
270
00:18:30,501 --> 00:18:32,301
Νομίζω μόλις είπα 17.
271
00:18:32,501 --> 00:18:36,301
Είπα 17; Μάλλον εννοούσα 15.
272
00:18:36,501 --> 00:18:38,301
Μου είπες ψέματα;
273
00:18:38,501 --> 00:18:41,301
Για να υπερασπιστώ τον
εαυτό μου, δεν θυμάμαι.
274
00:18:41,501 --> 00:18:44,301
Δεν θυμάσαι την πρώτη
φορά που έκανες σεξ;
275
00:18:44,501 --> 00:18:46,301
Όχι, δεν θυμάμαι τι σου είχα πει.
276
00:18:46,501 --> 00:18:48,301
Μου είχες πει 17.
277
00:18:48,501 --> 00:18:51,301
Κοίτα, ήθελα να φανώ, ξέρεις…
278
00:18:51,501 --> 00:18:53,301
Όχι, συνέχισε. Θέλω να δω πού πάει.
279
00:18:53,501 --> 00:18:55,055
Ήθελα να με βλέπεις ως κάτι
280
00:18:55,079 --> 00:18:57,301
παραπάνω από τη σεξουαλική μου ζωή.
281
00:18:57,501 --> 00:19:00,301
Δηλαδή έχεις και μυαλό;
282
00:19:00,501 --> 00:19:02,301
Όχι, άλλο ένα.
283
00:19:23,501 --> 00:19:26,140
Πως τα πάμε εδώ πέρα;
284
00:19:27,288 --> 00:19:27,968
Υπέροχα.
285
00:19:27,992 --> 00:19:30,674
- Σε αγαπώ.
- Σε αγαπώ μας λείπετε παιδιά.
286
00:19:30,874 --> 00:19:31,477
Εντάξει.
287
00:19:31,501 --> 00:19:33,514
Γειά σου μαμά.
288
00:19:36,501 --> 00:19:37,477
Είμαι καλά τώρα.
289
00:19:37,501 --> 00:19:38,477
Πάρε με όποτε θες.
290
00:19:38,501 --> 00:19:39,477
Εντάξει.
291
00:19:39,501 --> 00:19:41,477
Σε αγαπώ και σε ευχαριστώ που
μας προσέχεις απο τους μανιακούς.
292
00:19:41,501 --> 00:19:42,661
Θα τα πούμε το Σαββατοκύριακο.
293
00:19:42,946 --> 00:19:43,946
Γεια σου!
294
00:19:45,301 --> 00:19:46,301
Πολύ γενναία.
295
00:19:46,501 --> 00:19:47,501
Ναι.
296
00:19:54,301 --> 00:19:55,301
Τι;
297
00:19:56,301 --> 00:19:57,301
Πού το βρήκες αυτό;
298
00:19:58,301 --> 00:20:00,301
Στη σοφίτα.
Έψαχνα κάτι παλιά πράγματα.
299
00:20:04,301 --> 00:20:05,301
Δεν θέλεις να το φορέσω;
300
00:20:05,501 --> 00:20:06,501
Μπορούσες να ρωτήσεις.
301
00:20:09,301 --> 00:20:11,301
Ίσως σου πω πώς.
302
00:20:14,301 --> 00:20:17,301
Σε ποια ηλικία ξαναγίνονται ωραία;
303
00:20:21,301 --> 00:20:22,301
Αυτό ήταν δικό σου λάθος.
304
00:20:38,301 --> 00:20:40,301
Μπορείς να φορέσεις το μπουφάν.
305
00:20:40,501 --> 00:20:42,301
Εντάξει, είμαι καλά.
306
00:20:43,301 --> 00:20:44,301
Συγγνώμη.
307
00:20:45,301 --> 00:20:46,301
Με έπιασες απροετοίμαστη.
308
00:20:46,501 --> 00:20:47,477
Δεν το είχα δει από το κολέγιο.
309
00:20:47,501 --> 00:20:48,701
Νόμιζα ότι το είχα ξεφορτωθεί.
310
00:20:50,301 --> 00:20:51,477
Είχες ένα μυστηριώδες εξάμηνο.
311
00:20:51,501 --> 00:20:52,501
Για τι μιλάμε;
312
00:20:53,301 --> 00:20:54,301
Δεν είναι αλήθεια.
313
00:20:54,501 --> 00:20:55,477
Αλήθεια;
314
00:20:55,501 --> 00:20:56,477
Από πότε;
315
00:20:56,501 --> 00:20:58,301
Τα παιδικά χρόνια είναι εκτός ορίων.
316
00:20:59,301 --> 00:21:01,301
Τι λες τώρα;
317
00:21:01,501 --> 00:21:02,477
Δεν είναι εκτός ορίων.
318
00:21:02,501 --> 00:21:04,301
Είναι στο ίντερνετ, σε ταινίες και βιβλία.
319
00:21:04,501 --> 00:21:05,477
Μπορείς να ψάξεις όποτε θέλεις.
320
00:21:05,501 --> 00:21:07,301
Ναι, αρκεί να μη ρωτάω.
321
00:21:11,308 --> 00:21:12,767
Έχεις πρόβα σήμερα;
322
00:21:15,215 --> 00:21:16,215
Ναι.
323
00:21:17,996 --> 00:21:18,996
Πώς πάει;
324
00:21:21,301 --> 00:21:22,301
Ο Ορμπαλ;
325
00:21:23,752 --> 00:21:24,752
Ο Ντρίντρικ;
326
00:21:26,399 --> 00:21:27,399
Αγχώνονται στη σκηνή.
327
00:21:27,886 --> 00:21:29,086
Είναι δύσκολο να τους βλέπεις.
328
00:21:29,326 --> 00:21:30,966
Θεέ μου, κι εγώ είχα άγχος της σκηνής.
329
00:21:31,644 --> 00:21:32,644
Το ξέρω το συναίσθημα.
330
00:21:33,189 --> 00:21:34,189
Έκανες θέατρο;
331
00:21:36,965 --> 00:21:37,965
Όχι από τότε.
332
00:21:40,418 --> 00:21:43,286
Τέλος πάντων, μην
ανησυχείς. Θα τα πας υπέροχα.
333
00:21:45,904 --> 00:21:46,984
Πρέπει να φύγω για δουλειά.
334
00:21:52,617 --> 00:21:53,617
Γαμημένη, μητρότητα.
335
00:21:54,653 --> 00:21:55,653
Ωραία συζήτηση.
336
00:22:37,198 --> 00:22:37,988
Στο ετοιμάζουμε αμέσως.
337
00:22:38,012 --> 00:22:39,012
Εντάξει.
338
00:22:39,849 --> 00:22:40,600
Λίζι;
339
00:22:40,624 --> 00:22:41,736
Λίγο καμένο, αλλά όχι άσχημο.
340
00:22:41,760 --> 00:22:42,477
Καλό.
341
00:22:42,501 --> 00:22:43,501
Γεια σας, κυρία Έβανς.
342
00:22:44,501 --> 00:22:45,477
Γεια σου, Λούκας.
343
00:22:45,501 --> 00:22:48,301
Μπορώ να έχω τέσσερις
διπλούς εσπρέσο, παρακαλώ;
344
00:22:48,501 --> 00:22:49,361
Ναι, φυσικά.
345
00:22:49,385 --> 00:22:50,385
Τέσσερις.
346
00:22:50,697 --> 00:22:53,565
Έχουμε πρόβα σήμερα.
Θα τραβήξει ώρα.
347
00:22:54,071 --> 00:22:56,222
Παίζεις στο έργο; Όχι, τεχνικός είμαι.
348
00:22:57,501 --> 00:22:59,301
Δουλεύω στον φωτισμό.
349
00:23:01,301 --> 00:23:02,677
Χτες είχε ένα παλιό Dateline
350
00:23:02,701 --> 00:23:04,301
για τους φόνους στη Νέα Υόρκη.
351
00:23:04,501 --> 00:23:06,301
Το είδες;
352
00:23:06,501 --> 00:23:09,301
Όχι. Δεν ήταν τόσο καλό
όσο το ντοκιμαντέρ στο Netflix,
353
00:23:09,501 --> 00:23:13,301
αλλά κάλυψαν καλά τα
όσα ακολούθησαν.
354
00:23:13,501 --> 00:23:14,501
Καλημέρα.
355
00:23:15,501 --> 00:23:18,301
Σου μίλησε για το Dateline;
356
00:23:18,501 --> 00:23:20,301
Δεν πειράζει, μαμά.
357
00:23:20,501 --> 00:23:22,301
Όχι, πειράζει. Σου είπα να μη…
358
00:23:24,501 --> 00:23:26,033
Το έγκλημα με συναρπάζει.
359
00:23:26,057 --> 00:23:27,301
Είναι το θέμα μου.
360
00:23:27,501 --> 00:23:32,301
Συγγνώμη, κυρία Έβανς,
αλλά θέλω να ξεκινήσω podcast.
361
00:23:32,501 --> 00:23:35,301
Και οι φόνοι της Νέας
Υόρκης είναι ιδανική αρχή.
362
00:23:35,501 --> 00:23:38,301
Δεν έχεις πρόβα, αγάπη μου;
363
00:23:38,501 --> 00:23:40,301
Ναι. Πρέπει να φύγω.
364
00:23:40,501 --> 00:23:42,301
Ωραία. Πήγαινε.
365
00:23:42,501 --> 00:23:44,301
Γεια σας. Συγγνώμη.
366
00:23:44,501 --> 00:23:46,301
Δεν πειράζει.
367
00:23:55,501 --> 00:23:58,301
Περίμενε!
368
00:23:58,501 --> 00:24:01,301
Από πού είναι το μπουφάν;
369
00:24:01,501 --> 00:24:04,845
Της μαμάς μου. Είναι βιντάτζ.
370
00:24:05,385 --> 00:24:06,385
Ωραίο είναι.
371
00:24:06,501 --> 00:24:08,231
Πάρτι απόψε στο σπίτι μου.
372
00:24:08,255 --> 00:24:10,301
Έχω μαζέψει τα edibles της μάνας μου.
373
00:24:10,501 --> 00:24:13,301
Και μπορείς να φέρεις
και τον περίεργο τύπο.
374
00:24:13,501 --> 00:24:15,301
Δεν είναι περίεργος. Είναι τρομακτικός.
375
00:24:15,501 --> 00:24:18,301
Και έχει σφιχτό κωλαράκι.
376
00:24:18,501 --> 00:24:21,301
Είναι κολλημένος με τη μαμά μου.
377
00:24:21,501 --> 00:24:24,301
Θα σε αφήσει να βγεις
από το κλουβί απόψε;
378
00:24:24,501 --> 00:24:26,377
Δεν ξέρω. Έχει τρελαθεί
379
00:24:26,401 --> 00:24:28,301
με το μετατραυματικό.
380
00:24:28,501 --> 00:24:32,301
Δίκιο έχει. Με όσα έχει ζήσει…
381
00:24:33,501 --> 00:24:35,946
Έχει δει όλες τις ταινίες Σταμπ.
382
00:24:35,970 --> 00:24:38,301
Δεν ξέρω πώς δεν είναι σε ψυχιατρείο.
383
00:24:46,501 --> 00:24:48,301
Θες να σε πάω;
384
00:24:48,501 --> 00:24:50,301
Όχι, όλα καλά.
385
00:25:12,501 --> 00:25:15,301
Συγγνώμη για τον Λούκας.
386
00:25:15,501 --> 00:25:17,301
Μην ανησυχείς. Σε
βλέπει σαν διασημότητα.
387
00:25:17,501 --> 00:25:21,301
Νιώθεις πως είστε κοντά, σωστά;
388
00:25:21,501 --> 00:25:26,301
Ναι. Υποθέτω πως έπρεπε,
αφού είμαστε μόνο οι δυο μας.
389
00:25:26,501 --> 00:25:29,301
Του μιλάς ποτέ για τη ζωή
σου πριν τον αποκτήσεις;
390
00:25:29,501 --> 00:25:33,301
Όχι. Όχι; Όχι. Δηλαδή,
δεν έχω πολλά να πω
391
00:25:33,501 --> 00:25:35,744
για τον κακοποιητικό μαλάκα πατέρα
392
00:25:35,768 --> 00:25:38,301
του και το πόσο μας διέλυσε ο γάμος.
393
00:25:38,501 --> 00:25:40,301
Γιατί; Τι συμβαίνει;
394
00:25:40,501 --> 00:25:42,301
Δεν ξέρω.
395
00:25:42,501 --> 00:25:43,519
Η Τατούμ κι εγώ
396
00:25:43,543 --> 00:25:45,301
περνάμε μια δύσκολη φάση.
397
00:25:45,501 --> 00:25:46,780
Είναι στην ηλικία που θέλει
398
00:25:46,804 --> 00:25:48,301
να μάθει για το παρελθόν μου.
399
00:25:48,501 --> 00:25:51,570
Και, όπως ξέρεις, το παρελθόν
μου είναι γεμάτο νεκρούς,
400
00:25:51,594 --> 00:25:54,301
όχι κάτι που θέλω να
μοιραστώ μαζί της, οπότε...
401
00:25:54,501 --> 00:25:59,301
Εγώ κλείνομαι, εκείνη
φωνάζει, και πάει λέγοντας.
402
00:25:59,501 --> 00:26:03,301
Είναι κόρη σου. Είναι φυσικό
να θέλει να σε γνωρίσει.
403
00:26:03,501 --> 00:26:05,172
Θέλω τα παιδιά μου να μπορούν
404
00:26:05,196 --> 00:26:07,301
να είναι ο εαυτός τους χωρίς φόβο.
405
00:26:07,501 --> 00:26:10,301
Να νιώθουν ασφαλή και προστατευμένα.
406
00:26:10,501 --> 00:26:12,301
Αλλά ο κόσμος δεν είναι ασφαλής, Σιντ.
407
00:26:12,501 --> 00:26:14,821
Κι αν τα προστατεύουμε
υπερβολικά, δεν θα
408
00:26:14,845 --> 00:26:17,301
μάθουν ποτέ να
προστατεύουν τον εαυτό τους.
409
00:26:45,301 --> 00:26:49,301
Τι στο... Γαμώτο!
410
00:26:53,301 --> 00:26:56,301
Γαμώτο! Κόλλησα!
411
00:26:56,501 --> 00:26:59,623
Όχι, όχι, φώτα σκηνής, παρακαλώ.
412
00:26:59,647 --> 00:27:03,573
Πού είναι ο Άαρον; Άαρον;
413
00:27:03,816 --> 00:27:05,700
Εδώ είμαι. Πανικοβλήθηκα.
414
00:27:06,264 --> 00:27:07,384
Είδα τον Φλάφι και τον Φρικ.
415
00:27:07,530 --> 00:27:08,708
Πας να με σκοτώσεις;
416
00:27:08,908 --> 00:27:09,908
Συγγνώμη.
417
00:27:11,301 --> 00:27:13,301
Δεν βλέπω τίποτα μέσα απ’ αυτό.
418
00:27:14,578 --> 00:27:15,477
Κλόε;
419
00:27:15,501 --> 00:27:19,301
Εδώ είμαι. Εδώ είμαι.
420
00:27:19,501 --> 00:27:22,301
Το βιβλίο μου κολλάει
συνέχεια σ’ αυτή την ηλίθια θήκη.
421
00:27:22,501 --> 00:27:24,301
Συγγνώμη, Χάνα.
422
00:27:24,501 --> 00:27:26,301
Όχι, μια χαρά είσαι.
423
00:27:26,501 --> 00:27:29,301
Δεν είναι πραγματική
ντίβα, παίζει στο πρώτο μέρος.
424
00:27:29,501 --> 00:27:32,301
Αλλά δεν το ξέρεις. Μείνε φοβισμένη.
425
00:27:32,501 --> 00:27:33,477
Τέλειο.
426
00:27:33,501 --> 00:27:36,301
Άννα, Άννα, είσαι σαν...
427
00:27:36,501 --> 00:27:39,301
Εσύ κι ο Άαρον χρειάζεστε εξάσκηση.
428
00:27:39,501 --> 00:27:42,301
Κυρία Γουίλις, έχασα το
σύνθημά μου. Δικό μου λάθος.
429
00:27:42,501 --> 00:27:44,301
Τέιτουμ. Μια κουβέντα;
430
00:27:48,301 --> 00:27:50,301
Πρέπει να μιλήσουμε για τον Φλάφι σου.
431
00:27:50,501 --> 00:27:52,301
Ναι, δεν βλέπω μέσα απ’ τα μάτια του.
432
00:27:52,501 --> 00:27:55,301
Δεν είναι μόνο αυτό. Είσαι πολύ άτονη.
433
00:27:55,501 --> 00:27:59,301
Ο Φλάφι θέλει ενέργεια. Τα
σκυλιά είναι ζωηρά πλάσματα.
434
00:27:59,501 --> 00:28:00,855
Είσαι πολύ διστακτική. Τέιτουμ,
435
00:28:00,879 --> 00:28:02,301
πού είναι η αυτοπεποίθησή σου;
436
00:28:02,501 --> 00:28:04,381
Χρειάζεται περισσότερη
δύναμη σε αυτόν τον χώρο.
437
00:28:04,501 --> 00:28:06,301
Θα δουλέψω πάνω σ’ αυτό.
438
00:28:07,301 --> 00:28:10,301
Είσαι η κόρη της Σίντνεϊ Πρέσκοτ.
439
00:28:10,501 --> 00:28:11,780
Πρέπει να διοχετεύσεις λίγη
440
00:28:11,804 --> 00:28:13,301
απ’ τη φωτιά της μητέρας σου.
441
00:28:13,501 --> 00:28:16,301
Ειλικρινά, εκπλήσσομαι.
442
00:28:16,501 --> 00:28:18,301
Νόμιζα πως είχες περισσότερο τσαγανό.
443
00:28:20,301 --> 00:28:22,301
Αυτό ήταν αγενές.
444
00:28:22,501 --> 00:28:24,301
Παίζεις σκύλο. Η μόνη
σου ατάκα είναι γαβ.
445
00:28:24,501 --> 00:28:25,477
Δεν είναι τόσο βαθύ.
446
00:28:25,501 --> 00:28:27,301
Έλα. Γαμήσ’ τον.
447
00:28:27,501 --> 00:28:29,301
Ναι. Γαμήσ’ τον.
448
00:28:29,501 --> 00:28:31,301
Μην αφήνεις τον Γουίλις να σε ρίχνει.
449
00:28:31,501 --> 00:28:32,477
Ο Φλάφι σου είναι απίθανος.
450
00:28:32,501 --> 00:28:34,301
Ευχαριστώ, παιδιά.
451
00:28:34,501 --> 00:28:37,301
Εντάξει, πάω να το βγάλω αυτό.
452
00:28:37,501 --> 00:28:39,301
Θα σε βοηθήσω.
453
00:28:40,301 --> 00:28:42,301
Μην ξεχάσεις, βραδιά
πάρτι, στο σπίτι μου.
454
00:28:42,501 --> 00:28:43,501
Εντάξει.
455
00:28:46,301 --> 00:28:47,301
Έχουμε αυτό το πράγμα.
456
00:28:47,501 --> 00:28:48,501
Εντάξει, παιδιά.
457
00:28:50,301 --> 00:28:51,301
Αυτό ήταν.
458
00:28:56,301 --> 00:28:57,301
Είμαι διστακτική;
459
00:28:57,501 --> 00:28:59,301
Μην αφήνεις αυτόν τον
μαλάκα να σε επηρεάζει.
460
00:28:59,501 --> 00:29:01,301
Απάντησε μου. Να είσαι ειλικρινής.
461
00:29:02,301 --> 00:29:05,319
Δεν θα έλεγα διστακτική, αλλά έχεις
462
00:29:05,343 --> 00:29:08,301
αυτή τη γλυκιά, ντροπαλή ποιότητα.
463
00:29:10,301 --> 00:29:13,301
Στεγνή σημαίνει διστακτική, F.I.A.
464
00:29:16,301 --> 00:29:18,301
Πιστεύεις ότι μου λείπει αυτοπεποίθηση;
465
00:29:18,501 --> 00:29:20,301
Δεν κερδίζω αυτό. Δεν παίζω.
466
00:29:23,301 --> 00:29:24,301
Γιατί σου αρέσω;
467
00:29:24,501 --> 00:29:26,301
Είναι μια πολύ μεγάλη λίστα.
468
00:29:26,501 --> 00:29:28,301
Εντάξει. Να είσαι συγκεκριμένη.
469
00:29:28,501 --> 00:29:29,501
Ένα πράγμα.
470
00:29:32,301 --> 00:29:34,301
Όχι, είναι κλισέ.
471
00:29:39,301 --> 00:29:40,301
Πες το έτσι κι αλλιώς.
472
00:29:42,301 --> 00:29:43,301
Εντάξει.
473
00:29:46,301 --> 00:29:47,116
Μου αρέσει ο τρόπος που με
474
00:29:47,140 --> 00:29:48,500
κοιτάς με έναν συγκεκριμένο τρόπο.
475
00:29:49,301 --> 00:29:50,301
Με κάνει να χαμογελώ.
476
00:29:50,501 --> 00:29:53,301
Ή όταν λες κάτι που με κάνει να γελάω.
477
00:29:54,301 --> 00:29:55,488
Πάω σπίτι, το σκέφτομαι
478
00:29:55,512 --> 00:29:57,301
αργότερα και χαμογελώ και γελάω.
479
00:29:57,501 --> 00:29:58,501
Ξανά και ξανά.
480
00:30:00,301 --> 00:30:01,501
Δεν μου αρέσει ιδιαίτερα αυτό.
481
00:30:10,147 --> 00:30:11,307
Δεν ήταν κλισέ. Ήταν υπέροχο.
482
00:30:26,301 --> 00:30:27,301
Γειά σου;
483
00:30:27,501 --> 00:30:28,477
Γειά σου, Σίντνεϊ.
484
00:30:28,501 --> 00:30:32,301
Σίντνεϊ, μάντεψε ποιος. Μου έλειψες;
485
00:30:32,501 --> 00:30:35,301
Βλέπω βρήκες μια νέα πόλη να ζήσεις.
486
00:30:35,501 --> 00:30:37,301
Μου θυμίζει πολύ το
μέρος όπου μεγαλώσαμε.
487
00:30:37,501 --> 00:30:38,477
Πώς γνωριζόμαστε;
488
00:30:38,501 --> 00:30:40,377
Και βέβαια. Μάλιστα, ήμουν μόλις
489
00:30:40,401 --> 00:30:42,301
χθες το βράδυ στο Γούντσπορελ.
490
00:30:42,501 --> 00:30:45,301
Τα πράγματα αγρίεψαν λιγάκι.
491
00:30:45,501 --> 00:30:47,301
Αλλά τώρα είμαι στο Πάιν Γκρόουβ.
492
00:30:47,501 --> 00:30:49,301
Ναι, τι σε φέρνει εδώ;
493
00:30:49,501 --> 00:30:52,301
Εσύ, Σίντνεϊ.
Μας έλειψες στη Νέα Υόρκη.
494
00:30:52,501 --> 00:30:54,301
Δεν είναι το ίδιο χωρίς εσένα.
495
00:30:54,501 --> 00:30:55,754
Μάλλον δεν σε ένοιαζε πια,
496
00:30:55,778 --> 00:30:57,301
αφού είσαι τόσο απασχολημένη.
497
00:30:58,301 --> 00:31:00,301
Είχες σύζυγο και οικογένεια.
498
00:31:00,501 --> 00:31:02,758
Ξέρεις πολλά για μένα
για άλλον έναν μαλάκα που
499
00:31:02,782 --> 00:31:05,301
κρύβεται πίσω από ψεύτικο
αριθμό και αλλοίωσή φωνής.
500
00:31:05,501 --> 00:31:09,301
Δεν κρύβομαι, Σίντνεϊ. Όχι αυτή τη φορά.
501
00:31:17,301 --> 00:31:20,301
Έκπληξη, Σίντνεϊ.
502
00:31:21,301 --> 00:31:23,344
Θες ένα λεπτό; Θεέ μου, φαίνεται
503
00:31:23,368 --> 00:31:25,301
πως το χρειάζεσαι. Περίμενε.
504
00:31:26,301 --> 00:31:29,301
Καλή προσπάθεια. Ο
Στιού Μόκερ είναι νεκρός.
505
00:31:29,501 --> 00:31:33,301
Θεέ μου. Θα διαφωνήσω
μαζί σου σ’ αυτό.
506
00:31:33,501 --> 00:31:36,301
Θεέ μου, χαίρομαι τόσο που σε βλέπω.
507
00:31:36,501 --> 00:31:40,301
Αυτό είναι το κόλλημά σου, Σίντνεϊ;
508
00:31:40,501 --> 00:31:42,301
Θα έχει πολλή πλάκα.
509
00:31:42,501 --> 00:31:44,098
Όπως παλιά, μόνο που τώρα δεν
510
00:31:44,122 --> 00:31:46,301
υπάρχει ο Μπίλι, ο Ράντζ ή η Τέιτουμ.
511
00:31:46,501 --> 00:31:49,301
Μιλώντας γι’ αυτήν, η
κόρη σου λέγεται Τέιτουμ.
512
00:31:49,501 --> 00:31:52,037
Είναι τόσο γλυκό. Λίγο περίεργο,
513
00:31:52,061 --> 00:31:54,301
αλλά απίστευτα χαριτωμένο.
514
00:31:54,501 --> 00:31:59,301
Και είναι πανέμορφη.
515
00:31:59,501 --> 00:32:02,301
Μην μιλάς για την κόρη μου.
516
00:32:02,501 --> 00:32:05,301
Εντάξει. Ναι, έπρεπε
να στο πω, πάντως.
517
00:32:05,501 --> 00:32:09,301
Είμαι αυτή τη στιγμή έξω
από το θέατρο του λυκείου της.
518
00:32:09,501 --> 00:32:12,301
Μην τολμήσεις, γαμώτο.
519
00:32:12,501 --> 00:32:14,301
Ώρα για πυροβολισμούς, σκύλα.
520
00:32:18,501 --> 00:32:20,282
Θέλω να ακούσεις αυτό. Μόλις είχα...
521
00:32:20,306 --> 00:32:22,301
...ενημέρωση από την
αστυνομία του Γκλούτζμπορ.
522
00:32:23,301 --> 00:32:26,301
Ένα λεπτό. Γεια σου, αγάπη μου.
523
00:32:26,501 --> 00:32:28,301
Πήγαινε στο θέατρο τώρα αμέσως.
524
00:32:28,501 --> 00:32:29,477
Τι;
525
00:32:29,501 --> 00:32:31,301
Είναι ο δολοφόνος, Μαρκ;
Πάει για την Τέιτουμ.
526
00:32:31,501 --> 00:32:32,816
Εντάξει, το αναλαμβάνω. Είμαι καθ’οδόν.
527
00:32:32,840 --> 00:32:34,301
Είναι στο θέατρο του λυκείου.
528
00:32:34,501 --> 00:32:37,301
Έρχομαι, αγάπη. Μαρκ, βιάσου.
529
00:33:05,615 --> 00:33:07,621
Ξεκίνα με την αναστροφή, εντάξει;
530
00:33:08,144 --> 00:33:09,144
Έγινε.
531
00:33:11,969 --> 00:33:12,745
Έτοιμος;
532
00:33:12,769 --> 00:33:14,301
Έτοιμος.
533
00:33:18,412 --> 00:33:19,772
Εντάξει, λίγο σκληρή η προσγείωση.
534
00:33:20,301 --> 00:33:24,075
Είναι πολύ απότομο.
535
00:33:25,331 --> 00:33:26,331
Πιο μαλακή στροφή.
536
00:33:30,301 --> 00:33:33,301
Ξαναδοκίμασέ το.
537
00:33:33,501 --> 00:33:38,301
Εντάξει, όποτε θέλεις.
538
00:33:41,301 --> 00:33:46,301
Άαρον;
539
00:33:47,301 --> 00:33:52,301
Με ακούς;
540
00:33:52,501 --> 00:33:57,301
Αυτή είναι η καλή μου φωνή.
541
00:34:01,301 --> 00:34:09,301
Άαρον;
542
00:34:16,501 --> 00:34:21,301
Θέλω να κατέβω τώρα.
543
00:34:21,501 --> 00:34:23,301
Σκατά!
544
00:34:23,501 --> 00:34:25,061
Είναι κανείς;
545
00:34:31,875 --> 00:34:32,875
Άαρον!
546
00:34:41,501 --> 00:34:44,301
Για μένα, μαμά!
547
00:34:49,501 --> 00:34:51,120
Αυτό ήταν.
548
00:35:18,301 --> 00:35:23,301
Άαρον!
549
00:35:23,501 --> 00:35:27,301
Τι στο διάολο;
550
00:35:27,501 --> 00:35:30,301
Άαρον!
551
00:35:35,501 --> 00:35:38,301
Άαρον!
552
00:35:38,501 --> 00:35:40,301
Μείνε μακριά μου!
553
00:35:40,501 --> 00:35:43,301
Φύγε!
554
00:35:43,501 --> 00:35:46,301
Όχι, όχι!
555
00:35:46,501 --> 00:35:53,301
Άαρον!
556
00:35:53,501 --> 00:35:56,301
Σε παρακαλώ!
557
00:35:56,501 --> 00:36:04,501
Άαρον!
558
00:36:17,501 --> 00:36:20,301
Γαμημένε!
559
00:36:20,501 --> 00:36:28,501
Άαρον!
560
00:36:30,501 --> 00:36:34,301
Έλα προς την έξοδο!
561
00:36:46,889 --> 00:36:47,889
Κλείστε το!
562
00:36:49,413 --> 00:36:50,384
Μαμά, τι λες;
563
00:36:50,408 --> 00:36:51,477
Είσαι καλά;
564
00:36:51,501 --> 00:36:56,301
Ναι. Εντάξει.
565
00:37:04,301 --> 00:37:07,301
Δεν ήμουν καν εδώ. Είχα ήδη φύγει.
566
00:37:07,501 --> 00:37:09,301
Ήταν σπίτι μαζί μου.
567
00:37:09,501 --> 00:37:11,301
Εντάξει, πού ήσουν;
568
00:37:11,501 --> 00:37:13,301
Ήμουν κάτω,
στο εργαστήριο κοστουμιών.
569
00:37:13,501 --> 00:37:14,477
Όταν ήμουν εκεί.
570
00:37:14,501 --> 00:37:15,477
Ήσουν εδώ;
571
00:37:15,501 --> 00:37:18,301
Έφυγε κι εγώ ήμουν εκεί.
572
00:37:18,501 --> 00:37:20,301
Δεν σε είδα.
573
00:37:20,501 --> 00:37:22,301
Ήμουν στο καμαρίνι.
574
00:37:22,501 --> 00:37:24,301
Όλη την ώρα;
575
00:37:24,501 --> 00:37:27,301
Όχι, όχι όλη την ώρα.
576
00:37:27,501 --> 00:37:31,301
Πήγα σπίτι, έφαγα αργά,
ένα δείπνο, κάτι μπριτς.
577
00:37:31,501 --> 00:37:33,301
Θεέ μου, ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο;
578
00:37:33,501 --> 00:37:35,301
Δεν έχουμε καν αναπληρωματικό.
579
00:37:38,501 --> 00:37:41,301
Λοιπόν, σκότωσε και τους δυο.
580
00:37:41,501 --> 00:37:43,301
Όποιος το έκανε,
ήξερε που βρίσκεται εδώ.
581
00:37:43,501 --> 00:37:45,301
Ήταν καλά σχεδιασμένο
και εκτελεσμένο.
582
00:37:45,501 --> 00:37:47,301
Με τα παιδιά; Κάλεσες τη μαμά σου;
583
00:37:47,501 --> 00:37:48,477
Την κάλεσα.
584
00:37:48,501 --> 00:37:50,010
Η αστυνομία του Ντένβερ
585
00:37:50,034 --> 00:37:52,301
είναι μαζί τους. Είναι ασφαλείς.
586
00:37:52,501 --> 00:37:55,301
Δύο έφηβοι είναι νεκροί.
587
00:37:55,501 --> 00:37:59,301
Μαρκ, τι στο διάολο;
588
00:37:59,501 --> 00:38:01,301
Δεν είσαι μόνη.
589
00:38:01,501 --> 00:38:03,301
Το έχουμε υπό έλεγχο.
590
00:38:03,501 --> 00:38:05,301
Αν είναι ο Στου;
591
00:38:05,501 --> 00:38:07,301
Δεν είναι ο Στου.
592
00:38:07,501 --> 00:38:10,301
Δεν είναι. Είναι θαμμένος
στο Γουντσμπορό.
593
00:38:10,501 --> 00:38:13,301
Αν πάρουμε εκείνη την
κλήση που ηχογράφησες,
594
00:38:13,501 --> 00:38:16,314
ή τη στείλουμε στην
κρατική αστυνομία, έχουν
595
00:38:16,338 --> 00:38:19,301
τα μέσα να βρουν ποιος
είναι. Θα τον πιάσουμε.
596
00:38:19,501 --> 00:38:22,301
Είναι κακό για έναν κομπιουτερά;
597
00:38:22,501 --> 00:38:25,301
Σωστά για όλα τα παιδιά.
598
00:38:25,501 --> 00:38:28,301
Είχε κάνει αίτηση στη
Carnegie Mellon για πληροφορική.
599
00:38:28,501 --> 00:38:30,301
Σε ακούω.
600
00:38:30,501 --> 00:38:31,395
Αλλά πια ο καθένας μπορεί
601
00:38:31,419 --> 00:38:32,477
να φτιάξει deep fakes.
602
00:38:32,501 --> 00:38:35,328
Γιατί δεν πάμε μαζί; Δώσε μου
603
00:38:35,352 --> 00:38:38,301
ένα λεπτό και μετά φεύγουμε.
604
00:38:38,501 --> 00:38:43,301
Τέιτουμ, φεύγουμε.
605
00:38:43,501 --> 00:38:46,301
Όχι εσύ.
606
00:38:46,501 --> 00:38:48,301
Μαμά - Είπα όχι.
607
00:38:48,501 --> 00:38:50,301
Αλλά, κυρία Έβανς;
608
00:38:50,501 --> 00:38:52,301
Όχι.
609
00:38:52,501 --> 00:38:56,301
Εντάξει. Πήγαινε με την οικογένειά σου.
610
00:38:57,301 --> 00:38:59,301
Θα σε καλέσω.
611
00:39:06,301 --> 00:39:09,301
Γιατί φέρεσαι έτσι στον Μάικ;
612
00:39:09,501 --> 00:39:10,477
Δεν είναι φονιάς.
613
00:39:10,501 --> 00:39:12,301
Δεν το ξέρεις.
614
00:39:12,501 --> 00:39:15,301
Όχι όλοι είναι ο Μπίλι Λούμις.
615
00:39:15,501 --> 00:39:17,529
Μόνο και μόνο επειδή δεν
εμπιστεύεσαι τους ανθρώπους,
616
00:39:17,553 --> 00:39:19,313
δεν σημαίνει ότι δεν
μπορούν να εμπιστευτούν.
617
00:39:19,501 --> 00:39:22,301
Δεν θα το κάνουμε εδώ.
618
00:39:36,701 --> 00:39:38,597
Ψάξτε όλο το σπίτι.
619
00:39:38,797 --> 00:39:40,117
Ναι, θα είμαστε γρήγοροι, αρχηγέ.
620
00:40:02,410 --> 00:40:03,410
Είναι όλα εντάξει.
621
00:40:04,348 --> 00:40:05,428
Θα ασφαλίσουμε τη γειτονιά.
622
00:40:05,639 --> 00:40:06,839
Μια χαρά. Θα πάρει λίγα λεπτά.
623
00:40:12,362 --> 00:40:13,962
Μάζεψε τα πράγματά σου.
Φεύγεις σε πέντε.
624
00:40:15,378 --> 00:40:17,304
Περίμενε. Δεν θα έρθεις μαζί μας;
625
00:40:18,207 --> 00:40:19,727
Είναι δουλειά μου να πιάσω τον δράστη.
626
00:40:36,838 --> 00:40:37,792
Πού είναι η τσάντα επιβίωσης;
627
00:40:37,816 --> 00:40:39,301
Την άνοιξα εδώ και πολύ καιρό.
628
00:40:39,501 --> 00:40:44,301
Θεέ μου, Τέιτουμ.
629
00:40:44,501 --> 00:40:48,301
Λοιπόν, τι, απλώς τρέχουμε;
630
00:40:48,501 --> 00:40:50,301
Ναι, τρέχουμε.
631
00:40:50,501 --> 00:40:51,877
Νόμιζα η μεγάλη Σίντνεϊ.
632
00:40:51,901 --> 00:40:53,301
Πρέσκοτ δεν ήταν εδώ.
633
00:40:53,501 --> 00:40:55,301
Ήσουν εσύ, είναι διαφορετικό.
634
00:40:55,501 --> 00:40:58,301
Τον σκότωσαν. Δεν
μπορώ απλώς να φύγω.
635
00:40:58,501 --> 00:41:01,877
Ξέρω αυτή την ιστορία, και
αν μείνουμε, θα πεθάνουν κι
636
00:41:01,901 --> 00:41:05,301
άλλοι. Συγγνώμη, αλλά δεν
θα ρισκάρω να τραυματιστείς.
637
00:41:05,501 --> 00:41:09,301
Γιατί δεν με προειδοποίησες για τι;
638
00:41:09,501 --> 00:41:12,500
Για όλα αυτά. Αν ήμουν
έτοιμη, ίσως θα μπορούσα
639
00:41:12,524 --> 00:41:15,301
να τη σώσω. Ίσως θα
μπορούσα να κάνω κάτι.
640
00:41:15,501 --> 00:41:17,301
Δεν χρειαζόσουν τίποτα άλλο, πακέταρε.
641
00:41:17,501 --> 00:41:19,301
Μαμά, γιατί δεν μπορείς απλώς...
642
00:41:19,501 --> 00:41:22,301
Πρέπει να φύγουμε, εντάξει;
643
00:41:28,486 --> 00:41:29,472
Ορίστε, πάρε αυτά.
644
00:41:29,496 --> 00:41:31,301
Γιατί έσβησες το φως;
645
00:41:31,501 --> 00:41:34,301
Νόμιζα ότι το έκανες εσύ.
646
00:41:36,301 --> 00:41:40,301
Τέιτουμ. Μείνε πίσω μου.
647
00:41:45,301 --> 00:41:47,301
Τέιτουμ.
648
00:41:49,301 --> 00:41:51,301
Τέιτουμ.
649
00:42:03,459 --> 00:42:05,102
Σε παρακαλώ. Άφησέ την.
650
00:42:09,492 --> 00:42:10,492
Μαρκ, άσε το όπλο.
651
00:42:17,501 --> 00:42:19,301
Τέιτουμ.
652
00:42:19,501 --> 00:42:24,301
Θα πάνε όλα καλά. Κοίταξέ με.
653
00:42:26,836 --> 00:42:29,910
Εμένα θέλεις. Απλώς άφησέ την.
654
00:43:08,501 --> 00:43:11,301
Τρέχα;
655
00:43:27,690 --> 00:43:29,338
Εδώ θα είμαστε ασφαλείς.
656
00:43:37,374 --> 00:43:38,477
Είσαι σίγουρη ότι δεν
μπορεί να μπει μέσα;
657
00:43:38,501 --> 00:43:40,301
Ναι.
658
00:43:40,501 --> 00:43:41,306
Μόλις ενημέρωσα τους άντρες και
659
00:43:41,330 --> 00:43:42,477
πρέπει να πάρουν τον μπαμπά σου.
660
00:43:42,501 --> 00:43:44,301
Μείνε εδώ.
661
00:43:44,501 --> 00:43:45,584
Μαμά, σε παρακαλώ
662
00:43:45,608 --> 00:43:47,301
άσε με να έρθω μαζί σου.
663
00:43:47,501 --> 00:43:49,301
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ.
664
00:44:38,501 --> 00:44:44,301
Από εδώ!
665
00:45:44,042 --> 00:45:45,956
Εντάξει, από εδώ... Έλα.
666
00:46:09,501 --> 00:46:10,560
Βοήθησέ μας!
667
00:46:35,301 --> 00:46:37,301
Είσαι καλά;
668
00:46:37,501 --> 00:46:38,477
Είσαι καλά;
669
00:46:38,501 --> 00:46:40,301
Ναι, πρέπει να τη δω.
670
00:46:40,501 --> 00:46:41,501
Σ' αγαπώ.
671
00:46:46,301 --> 00:46:47,301
Το πέτυχα;
672
00:46:47,501 --> 00:46:48,477
Το πέτυχες.
673
00:46:48,501 --> 00:46:50,301
Τσάντ, πάρε την κάμερα τώρα.
674
00:46:50,501 --> 00:46:52,301
Μίντι στήσε το ρεμότ.
675
00:46:52,501 --> 00:46:54,301
Κυρία, πρέπει να μείνετε
μέσα στο όχημά σας.
676
00:46:54,501 --> 00:46:55,477
Φύγετε από μπροστά μου.
677
00:46:55,501 --> 00:46:56,477
Μαμά!
678
00:46:56,501 --> 00:46:57,501
Μπαμπά!
679
00:47:00,301 --> 00:47:01,301
Είσαι καλά;
680
00:47:01,501 --> 00:47:02,477
Εντάξει.
681
00:47:02,501 --> 00:47:03,477
Ήταν φρικτό.
682
00:47:03,501 --> 00:47:04,477
Ήταν απίστευτο.
683
00:47:04,501 --> 00:47:05,477
Πιάσε την κάμερα.
684
00:47:05,501 --> 00:47:06,477
Πρέπει να δείξουμε την αλήθεια.
685
00:47:06,501 --> 00:47:07,477
Πρέπει να είσαι έτοιμος πάντα.
686
00:47:07,501 --> 00:47:10,377
Για την υπεράσπισή μου,
δεν περίμενα να γίνω μέρος
687
00:47:10,401 --> 00:47:13,301
ενός τροχαίου εγκλήματος
μόλις φτάσουμε στην πόλη.
688
00:47:13,501 --> 00:47:15,381
Αλλά την επόμενη φορά,
θα είμαι προετοιμασμένος.
689
00:47:15,501 --> 00:47:21,301
Μπορείς να βγάλεις μια φωτογραφία;
690
00:47:21,501 --> 00:47:23,301
Ναι, μπορείς να
βγάλεις μια φωτογραφία;
691
00:47:23,501 --> 00:47:25,301
Τι είναι αυτοί οι δυο;
692
00:47:25,501 --> 00:47:27,301
Πώς τους ακούς ζωντανά
όταν βγαίνουν ραντεβού;
693
00:47:28,501 --> 00:47:32,301
Αιμορραγείς.
694
00:47:39,819 --> 00:47:40,819
Τι κάνει ο Μαρκ;
695
00:47:41,397 --> 00:47:42,637
Δεν είναι εύκολο να τον ρίξεις.
696
00:47:46,028 --> 00:47:47,737
Γκιλ, είπε ότι ήταν Στου.
697
00:47:47,937 --> 00:47:50,301
Συγγνώμη, τι είπες;
698
00:47:50,501 --> 00:47:51,501
Στου.
699
00:47:55,408 --> 00:47:56,408
Στου Μόκερ;
700
00:47:56,823 --> 00:47:57,730
Ο νεκρός Στου Μόκερ;
701
00:47:57,754 --> 00:48:01,008
Ας ξεσκεπάσουμε αυτόν τον μπάσταρδο.
702
00:48:04,431 --> 00:48:05,327
Αρχηγέ;
703
00:48:05,351 --> 00:48:06,351
Κάνε το.
704
00:48:11,021 --> 00:48:11,799
Ποιος είναι αυτός;
705
00:48:11,823 --> 00:48:14,301
Δεν ξέρω, αλλά τον είδα
σήμερα στο καφέ.
706
00:48:14,501 --> 00:48:15,477
Είσαι σίγουρη;
707
00:48:15,501 --> 00:48:17,301
Ναι, κανείς δεν ξέρει τον τύπο.
708
00:48:17,501 --> 00:48:18,477
Εντάξει, παράξενο.
709
00:48:18,501 --> 00:48:19,477
Πράγματι παράξενο.
710
00:48:19,501 --> 00:48:22,301
Όπως και κάποιος που ξέρεις.
711
00:48:41,592 --> 00:48:42,592
Καρλ Άλεν Γκιμπς.
712
00:48:42,985 --> 00:48:45,585
Διέφυγε από το ψυχιατρικό νοσοκομείο
Φόλμπρουκ πριν δύο εβδομάδες.
713
00:48:45,949 --> 00:48:46,949
Τριπλός δολοφόνος.
714
00:48:47,636 --> 00:48:49,716
Είχες ιδέα γιατί ήρθε σε σένα
και την οικογένειά σου;
715
00:48:49,911 --> 00:48:50,911
Όχι.
716
00:48:51,768 --> 00:48:52,768
Εντάξει, ευχαριστώ.
717
00:48:52,974 --> 00:48:53,974
Εντάξει.
718
00:49:00,301 --> 00:49:03,301
Λοιπόν, δεν πρόκειται
να βλάψει κανέναν άλλο.
719
00:49:03,501 --> 00:49:04,501
Όχι.
720
00:49:06,301 --> 00:49:08,301
Ήταν πολύ εύκολο.
721
00:49:08,501 --> 00:49:10,301
Πάντα υπάρχουν
περισσότεροι από έναν.
722
00:49:10,501 --> 00:49:11,477
Σίντνεϊ.
723
00:49:11,501 --> 00:49:13,301
Ο Στου Γουόκερ είναι νεκρός.
724
00:49:15,301 --> 00:49:17,301
Κοίτα την Τέιτουμ για ένα λεπτό.
725
00:49:17,501 --> 00:49:19,301
Είναι νεκροί.
726
00:49:21,301 --> 00:49:25,301
Σίντνεϊ.
727
00:49:26,501 --> 00:49:30,301
Σίντνεϊ.
728
00:49:34,301 --> 00:49:37,301
Σίντνεϊ.
729
00:49:41,301 --> 00:49:42,301
Το δίκτυο έστειλε μήνυμα.
730
00:49:42,501 --> 00:49:44,301
Θέλουν να βγούμε ζωντανά.
731
00:49:44,501 --> 00:49:45,581
Πήγαινε να φέρεις την Γκιλ.
732
00:49:46,301 --> 00:49:49,301
Όχι.
733
00:49:49,501 --> 00:49:51,301
Δεν διευκρίνισες ότι
έπρεπε να είναι η Γκέιλ.
734
00:49:51,501 --> 00:49:52,477
Θα μας απολύσουν.
735
00:49:52,501 --> 00:49:53,477
Εντάξει.
736
00:49:53,501 --> 00:49:54,501
Έλα.
737
00:49:56,301 --> 00:49:59,301
Τρία, δύο, ένα.
738
00:50:01,301 --> 00:50:02,301
Θα το ξαναδοκιμάσεις;
739
00:50:02,501 --> 00:50:03,477
Εντάξει.
740
00:50:03,501 --> 00:50:04,477
Είναι ο δικός σου λαιμός, Σαλ.
741
00:50:04,501 --> 00:50:05,477
Κατάλαβα.
742
00:50:05,501 --> 00:50:06,899
Μόλις μάθαμε ότι η Γκέιλ Γουέδερς
743
00:50:06,923 --> 00:50:09,265
από το τώρα ανενεργό talk
show Καλημέρα με την Γκέιλ.
744
00:50:09,289 --> 00:50:10,301
Γουέδερς είναι στην πόλη.
745
00:50:10,501 --> 00:50:12,301
Συγγνώμη, κυρία Γουέδερς.
746
00:50:12,501 --> 00:50:13,477
Ρόμπι Ρίβερς, WFPO.
747
00:50:13,501 --> 00:50:14,477
Μπορώ να σε ρωτήσω;
748
00:50:14,501 --> 00:50:15,477
Άντε γαμήσου.
749
00:50:15,501 --> 00:50:16,477
Εντάξει.
750
00:50:16,501 --> 00:50:17,477
Κι εσύ, είναι γνώριμο θέαμα.
751
00:50:17,501 --> 00:50:19,301
Τι κάνεις στην πόλη;
752
00:50:19,501 --> 00:50:20,477
Απλώς περνάω.
753
00:50:20,501 --> 00:50:21,477
Με τη Γκέιλ Γουέδερς.
754
00:50:21,501 --> 00:50:22,769
Κι έτυχε να συναντήσεις και να
755
00:50:22,793 --> 00:50:24,313
ξεφύγεις από έναν ασθενή ψυχιατρείου...
756
00:50:24,501 --> 00:50:26,301
και από το σπίτι της Σίντνεϊ Έβανς;
757
00:50:26,501 --> 00:50:28,301
Τι συμβαίνει πραγματικά εδώ;
758
00:50:28,501 --> 00:50:30,301
Γιατί δεν γράφεις τη
δική σου ιστορία, Ρόμπι;
759
00:50:30,501 --> 00:50:32,301
Ναι, δεν είμαστε εδώ για σένα.
760
00:50:32,501 --> 00:50:33,477
Έλα τώρα.
761
00:50:33,501 --> 00:50:34,257
Κάνε μια μικρή αναφορά για
762
00:50:34,281 --> 00:50:35,477
την πόλη, είναι μεγάλη ευκαιρία.
763
00:50:35,501 --> 00:50:36,477
Γεια σου.
764
00:50:36,501 --> 00:50:37,477
Σίντνεϊ.
765
00:50:37,501 --> 00:50:42,301
Συγγνώμη.
766
00:50:42,501 --> 00:50:45,301
Συμβαίνει πάλι, κυρία Πρέσκοτ.
767
00:50:45,501 --> 00:50:47,301
Κυρία Έβανς, Λούκας.
768
00:50:47,501 --> 00:50:50,301
Σωστά, ναι.
769
00:50:50,501 --> 00:50:52,301
Συγγνώμη, αυτό εννοούσα.
770
00:50:52,501 --> 00:50:54,301
Λούκας, ξέρεις κάτι για AI;
771
00:50:55,501 --> 00:50:56,477
Αρνούμαι.
772
00:50:56,501 --> 00:50:59,301
Αυτό είναι ο θάνατος του πολιτισμού.
773
00:50:59,501 --> 00:51:01,301
Γιατί ρωτάς;
774
00:51:01,501 --> 00:51:03,301
Απλώς πρόσεχε, Τζες.
775
00:51:03,501 --> 00:51:05,301
Κλείνε τις πόρτες σου.
776
00:51:05,501 --> 00:51:08,301
Εντάξει, έλα, πάμε.
777
00:51:10,901 --> 00:51:13,584
Είσαι η Γκιλ Γουέδερς,;
778
00:51:14,586 --> 00:51:15,586
Κι εσύ ποιος είσαι;
779
00:51:16,616 --> 00:51:17,616
Είμαι ο Λούκας.
780
00:51:18,544 --> 00:51:19,544
Τι κάνεις εδώ;
781
00:51:19,683 --> 00:51:21,523
Είναι γιος μου και μένουμε δίπλα.
782
00:51:22,068 --> 00:51:23,268
Είμαστε φίλοι της οικογένειας.
783
00:51:23,632 --> 00:51:24,632
Ναι.
784
00:51:25,504 --> 00:51:27,024
Σου αρέσουν οι ταινίες τρόμου, Λούκας;
785
00:51:27,538 --> 00:51:29,018
Ναι, τις λατρεύω.
786
00:51:29,479 --> 00:51:30,799
Ιδιαίτερα οι ταινίες με μαχαίρια.
787
00:51:31,189 --> 00:51:32,333
Ναι, τις ξέρω απ’ έξω κι ανακατωτά.
788
00:51:32,357 --> 00:51:33,409
Τι κάνεις;
789
00:51:33,433 --> 00:51:34,553
Μαμά, είναι η Γκιλ Γουέδερς.
790
00:51:35,179 --> 00:51:36,483
Οι ταινίες με μαχαίρια βασίστηκαν στο
791
00:51:36,507 --> 00:51:37,981
αληθινό βιβλίο της,
The Woodsboro, Marie.
792
00:51:38,005 --> 00:51:40,275
Ξέρω, αγάπη μου, αλλά δεν
μου αρέσει πώς σε κοιτάζει.
793
00:51:40,475 --> 00:51:42,894
Παρακαλώ, άφησε τον
γιο μου έξω από ό, τι κάνεις.
794
00:51:45,118 --> 00:51:46,118
Συγγνώμη, παιδί.
795
00:51:46,565 --> 00:51:47,765
Αλλά ξέρεις πώς δουλεύει αυτό.
796
00:51:48,154 --> 00:51:49,202
Ναι.
797
00:51:49,226 --> 00:51:50,262
Όλοι είναι ύποπτοι.
798
00:51:50,462 --> 00:51:54,053
Ναι, αλλά σκότωσες τον δολοφόνο.
799
00:51:54,859 --> 00:51:55,859
Είναι νεκρός.
800
00:51:57,232 --> 00:51:58,552
Πώς ξέρεις ότι υπάρχει μόνο ένας;
801
00:52:00,616 --> 00:52:01,616
Συγγνώμη.
802
00:52:03,501 --> 00:52:04,814
Μέχρι να τελειώσει αυτό, θέλω να
803
00:52:04,838 --> 00:52:06,301
μείνεις μακριά από αυτό το σπίτι.
804
00:52:06,501 --> 00:52:08,301
Έλα, πάμε.
805
00:52:08,501 --> 00:52:15,301
Πώς ήξερες να έρθεις;
806
00:52:15,501 --> 00:52:17,152
Όταν βγήκαν τα νέα για τις
807
00:52:17,176 --> 00:52:19,301
δύο δολοφονίες στο σπίτι του Μόκερ,
808
00:52:19,501 --> 00:52:22,320
σμήνος ρεπόρτερ σπεύδει
εκεί, αλλά το ένστικτο της.
809
00:52:22,344 --> 00:52:25,301
Σίντνεϊ μου είπε ότι το
Γούντσμπορο ήταν ξεπερασμένο.
810
00:52:25,501 --> 00:52:26,769
Μάρκους, έχεις αναλύσει
τις ηχογραφημένες
811
00:52:26,793 --> 00:52:28,477
κλήσεις για να επιβεβαιώσεις
ότι είναι ψεύτικες.
812
00:52:28,501 --> 00:52:30,301
Είναι πιθανό να είναι αληθινές;
813
00:52:30,501 --> 00:52:32,301
Μπορεί να είναι ζωντανός;
814
00:52:32,501 --> 00:52:37,301
Αυτό θα ήταν η καλύτερη
ιστορία, αλλά είναι απίθανο.
815
00:52:37,501 --> 00:52:42,301
Τι συμβαίνει;
816
00:52:42,501 --> 00:52:46,301
Έχω μια νευρική βλάβη από
την επίθεση στη Νέα Υόρκη.
817
00:52:46,501 --> 00:52:48,301
Είσαι τυχερή που βγήκες ζωντανή.
818
00:52:48,501 --> 00:52:50,301
Ήταν σκληρό.
819
00:52:50,501 --> 00:52:51,477
Ευχαριστώ.
820
00:52:51,501 --> 00:52:53,301
Χαίρομαι που σε γνώρισα, Τέιτουμ.
821
00:52:53,501 --> 00:52:55,301
Τέιτουμ.
822
00:52:55,501 --> 00:52:59,301
Τάτουμ όπως… Αυτό… Τέιτουμ.
823
00:52:59,501 --> 00:53:01,301
Τι κάνετε οι δυο σας για τη Γκέιλ;
824
00:53:01,501 --> 00:53:03,301
Με τους καυτούς interns της.
825
00:53:03,501 --> 00:53:04,942
Από τότε που τη ρώτησαν, προσπαθεί
826
00:53:04,966 --> 00:53:06,301
να επιστρέψει στις ρίζες της.
827
00:53:06,501 --> 00:53:09,301
Οπότε επαναπροσδιορίζεται
ως ρεπόρτερ εγκλήματος.
828
00:53:09,501 --> 00:53:11,301
Μας διδάσκει ό, τι ξέρει για τη δουλειά.
829
00:53:11,501 --> 00:53:12,477
Μην πεις δουλειά.
830
00:53:12,501 --> 00:53:14,271
Είναι περισσότερο να δείχνουμε στη.
831
00:53:14,295 --> 00:53:16,301
Γκέιλ πώς φτιάχνεις premium content.
832
00:53:16,501 --> 00:53:18,301
Μην πεις content.
833
00:53:18,501 --> 00:53:19,721
Πηγαίνει καλά, εκτός που η Μίντι
834
00:53:19,745 --> 00:53:21,301
συνεχίζει να κλέβει τη δόξα της Γκέιλ.
835
00:53:21,501 --> 00:53:22,477
Είμαι μπροστά στο μέλλον.
836
00:53:22,501 --> 00:53:23,477
Σίγουρα.
837
00:53:23,501 --> 00:53:25,654
Αλλά στο μεταξύ, τα μαθαίνουμε όλα για
838
00:53:25,678 --> 00:53:28,301
καριέρες που σβήνουν
και αποτυχημένα comeback.
839
00:53:29,301 --> 00:53:31,301
Από πού θα ξεκινήσουμε;
840
00:53:31,501 --> 00:53:33,301
Ας ξεκινήσουμε.
841
00:53:33,501 --> 00:53:37,301
Τι; Εγώ… Δεν ξεκινάω τίποτα.
842
00:53:37,501 --> 00:53:39,477
Πρέπει να ανακαλύψουμε
ποιος κρύβεται πίσω από αυτό.
843
00:53:39,501 --> 00:53:41,122
Αυτός ο τύπος στο δρόμο, ο Καρλ.
844
00:53:41,146 --> 00:53:43,301
Γκιμπς, δεν είναι τυχαίος δολοφόνος.
845
00:53:43,501 --> 00:53:45,477
Είναι πάντα κάποιος
συνδεδεμένος με το παρελθόν σου.
846
00:53:45,501 --> 00:53:47,301
Η αστυνομία μπορεί να το χειριστεί.
847
00:53:47,501 --> 00:53:49,301
Αυτό θα έκανε ο άντρας σου.
848
00:53:49,501 --> 00:53:51,301
Και πρέπει να τον βοηθήσουμε.
849
00:53:51,501 --> 00:53:53,461
Δεν θέλεις να μάθεις ποιος
κρύβεται πίσω από αυτό;
850
00:53:53,501 --> 00:53:54,477
Ναι, δεν μπορώ.
851
00:53:54,501 --> 00:53:55,477
Πια.
852
00:53:55,501 --> 00:53:57,301
Πρέπει να είμαι με την οικογένειά μου.
853
00:53:57,501 --> 00:53:59,301
Πρέπει να ξέρω ότι είναι ασφαλείς.
854
00:53:59,501 --> 00:54:01,301
Γι’ αυτό πρέπει να με βοηθήσεις.
855
00:54:01,501 --> 00:54:03,341
Όποιος σε στοχεύει δεν
πρόκειται να σταματήσει.
856
00:54:03,501 --> 00:54:04,477
Το ξέρεις αυτό.
857
00:54:04,501 --> 00:54:12,301
Χτύπα με στο πρόσωπο αν
δεν είναι η Γκέιλ Γουέδερς.
858
00:54:12,501 --> 00:54:14,301
Γεια σου, Θεέ μου.
859
00:54:14,501 --> 00:54:15,477
Λυπάμαι πολύ.
860
00:54:15,501 --> 00:54:18,301
Μπορώ να σου πω για την ακύρωση,
αλλά εννοώ ότι σε απέλυσαν.
861
00:54:18,501 --> 00:54:19,477
Δεν απολύθηκα.
862
00:54:19,501 --> 00:54:21,301
Το συμβόλαιό μου δεν ανανεώθηκε.
863
00:54:21,501 --> 00:54:22,477
Οπότε δεν με νοιάζει.
864
00:54:22,501 --> 00:54:24,301
Ούτε καν λίγο.
865
00:54:24,501 --> 00:54:26,301
Λυπάμαι που πάτησα τη φίλη σου.
866
00:54:26,501 --> 00:54:28,301
Δεν μπορείς να κάνεις
τη βρώμικη δουλειά σου;
867
00:54:28,501 --> 00:54:29,477
Στου.
868
00:54:29,501 --> 00:54:30,477
Δεν θέλεις να με ακούσεις;
869
00:54:30,501 --> 00:54:31,477
Ούτε εσύ μπορείς.
870
00:54:31,501 --> 00:54:34,301
Έφερες μια παλιά,
άχρηστη γριούλα για βοήθεια.
871
00:54:34,501 --> 00:54:37,301
Είναι τόσο λυπηρό, τι σου συνέβη;
872
00:54:37,501 --> 00:54:39,301
Είχατε και οι δυο τόση τσαχπινιά.
873
00:54:39,501 --> 00:54:42,301
Θα πεθάνεις, ρε AI ηλίθιε.
874
00:54:42,501 --> 00:54:44,280
Θα δούμε πόσο ψεύτικος είμαι
875
00:54:44,304 --> 00:54:46,301
όταν σε μαχαιρώσω στον λαιμό.
876
00:54:46,501 --> 00:54:48,759
Γιατί έρχομαι για σένα και θα
877
00:54:48,783 --> 00:54:51,301
το απολαύσω κάθε δευτερόλεπτο.
878
00:54:52,301 --> 00:54:59,301
Αυτό ήταν πολύ περίεργο.
879
00:54:59,501 --> 00:55:02,299
Το ψυχιατρικό νοσοκομείο Φόλμπρουκ,
880
00:55:02,323 --> 00:55:05,301
είναι λίγες ώρες μακριά, θα πάμε εκεί.
881
00:55:05,501 --> 00:55:08,301
Κι εκείνη είναι.
882
00:55:08,501 --> 00:55:11,301
Ήξερα ότι ήσουν κάπου εκεί μέσα.
883
00:55:11,501 --> 00:55:12,477
Έχεις δίκιο.
884
00:55:12,501 --> 00:55:14,341
Δεν θα σταματήσει αυτό
αν δεν το σταματήσω εγώ.
885
00:55:22,301 --> 00:55:24,301
Θα γυρίσω το συντομότερο δυνατό.
886
00:55:24,501 --> 00:55:25,477
Μαμά;
887
00:55:25,501 --> 00:55:26,477
Θέλω να έρθω μαζί σου.
888
00:55:26,501 --> 00:55:28,301
Όχι, γλυκούλη μου, δεν είναι ασφαλές.
889
00:55:28,501 --> 00:55:29,477
Γιατί πας τότε;
890
00:55:29,501 --> 00:55:31,301
Γιατί ξέρω τι κάνω.
891
00:55:31,501 --> 00:55:32,477
Μαμά, σε παρακαλώ.
892
00:55:32,501 --> 00:55:34,301
Δεν έχεις τα κατάλληλα
προσόντα γι’ αυτό.
893
00:55:34,501 --> 00:55:36,301
Τότε δείξε μου.
894
00:55:36,501 --> 00:55:39,301
Δεν θέλω να καταλήξω όπως
η άλλη Τέιτουμ.
895
00:55:39,501 --> 00:55:41,301
Τι;
896
00:55:41,501 --> 00:55:43,239
Με ονόμασες όπως ένα κορίτσι που
897
00:55:43,263 --> 00:55:45,301
της συνέθλιψαν το κεφάλι σε γκαράζ.
898
00:55:45,501 --> 00:55:46,477
Ήταν φίλη μου.
899
00:55:46,501 --> 00:55:49,301
Κι είναι νεκρή.
900
00:55:49,501 --> 00:55:52,301
Ήταν θύμα, όχι μαχήτρια.
901
00:55:52,501 --> 00:55:54,301
Θέλω να γίνω μαχήτρια.
902
00:55:54,501 --> 00:55:55,477
Αγάπη μου, άκου.
903
00:55:55,501 --> 00:55:58,301
Απλώς δεν ξέρω τι σκέφτεσαι για μένα.
904
00:56:06,301 --> 00:56:08,238
Μόλις έχασε μια φίλη, γι’
905
00:56:08,262 --> 00:56:10,301
αυτό είναι αναστατωμένη.
906
00:56:10,501 --> 00:56:13,301
Θέλω να την κρατήσεις
μακριά από τον Μπεν.
907
00:56:13,501 --> 00:56:15,301
Δεν πρέπει να έρχεται εδώ.
908
00:56:15,501 --> 00:56:17,301
Κάποιος κρυβόταν στη σοφίτα.
909
00:56:17,501 --> 00:56:18,477
Μπορεί να ήταν αυτός.
910
00:56:18,501 --> 00:56:20,483
Τρέχουμε ιχνηλασίες σε όλα τα κινητά,
911
00:56:20,507 --> 00:56:22,301
e-mails των φίλων της.
912
00:56:22,501 --> 00:56:25,377
Αν ο Μπεν ή οποιοσδήποτε
φίλος της συνδέεται
913
00:56:25,401 --> 00:56:28,301
με αυτό με οποιονδήποτε
τρόπο, θα το βρούμε.
914
00:56:31,301 --> 00:56:32,301
Έχει δίκιο, ξέρεις.
915
00:56:32,501 --> 00:56:34,301
Με προστατεύει από αυτό.
916
00:56:34,501 --> 00:56:37,301
Την έκανα ευάλωτη σε αυτό.
917
00:57:02,792 --> 00:57:03,792
Εντάξει.
918
00:57:06,501 --> 00:57:10,126
Ο ιατροδικαστής λέει
ότι δεν υπάρχει έντυπο
919
00:57:10,150 --> 00:57:13,301
εισαγωγής για το σώμα του Στου Μόκερ.
920
00:57:13,501 --> 00:57:15,358
Η γυναίκα που ήταν
ιατροδικαστής, το 96, πέθανε πριν
921
00:57:15,382 --> 00:57:17,342
τρία χρόνια, οπότε δεν
υπάρχει κανείς να ρωτήσεις.
922
00:57:17,501 --> 00:57:19,301
Άρα είναι θέμα χαμένων εγγράφων;
923
00:57:19,501 --> 00:57:21,301
Ή κλεμμένων εγγράφων.
924
00:57:21,501 --> 00:57:23,282
Κάποιος θέλει να φαίνεται ότι το σώμα
925
00:57:23,306 --> 00:57:25,301
του Στου δεν έφτασε
ποτέ στο νεκροτομείο.
926
00:57:25,501 --> 00:57:28,301
Ή είναι πραγματικά ο Στου.
927
00:57:28,501 --> 00:57:29,477
Ας το ανακαλύψουμε.
928
00:57:29,501 --> 00:57:30,477
Ναι.
929
00:57:30,501 --> 00:57:32,301
Ευχαριστώ.
930
00:57:32,501 --> 00:57:34,301
Ορίστε.
931
00:57:34,501 --> 00:57:35,477
Ευχαριστώ.
932
00:57:35,501 --> 00:57:38,301
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
933
00:57:38,501 --> 00:57:39,477
Γεια σου.
934
00:57:39,501 --> 00:57:40,477
Είμαι η Γκέιλ Γουέδερς.
935
00:57:40,501 --> 00:57:42,301
Είμαι ρεπόρτερ στο
Κανάλι 7 της Νέας Υόρκης.
936
00:57:42,501 --> 00:57:44,301
Κάνουμε ρεπορτάζ για τον Καρλ Γκιμπς.
937
00:57:44,501 --> 00:57:45,477
Το κατάλαβα.
938
00:57:45,501 --> 00:57:47,451
Ξέρεις, η πολιτειακή αστυνομία ήταν εδώ
939
00:57:47,475 --> 00:57:49,301
όλη νύχτα ψάχνοντας τα πράγματά του.
940
00:57:49,501 --> 00:57:51,301
Μπορούμε να δούμε το δωμάτιό του;
941
00:57:51,501 --> 00:57:52,501
Λοιπόν…
942
00:57:53,501 --> 00:57:57,301
Ναι, φαντάζομαι.
943
00:57:57,501 --> 00:57:59,301
Ελάτε, είναι εδώ κοντά.
944
00:57:59,501 --> 00:58:01,301
Τι μπορείτε να μας πείτε για τον Καρλ;
945
00:58:01,501 --> 00:58:04,301
Ήταν αρκετά βίαιος τύπος.
946
00:58:04,501 --> 00:58:08,301
Σκότωσε τρεις γυναίκες
πριν περίπου 20 χρόνια.
947
00:58:08,501 --> 00:58:11,812
Μπορείτε να σκεφτείτε
κάποιο λόγο για τον οποίο θα
948
00:58:11,836 --> 00:58:15,301
στοχεύσει τη Σίντνεϊ
Πρέσκοτ και την οικογένειά της;
949
00:58:15,501 --> 00:58:18,301
Όχι, όχι ότι ξέρω.
950
00:58:18,501 --> 00:58:21,301
Χαίρομαι που είσαι καλά όμως.
951
00:58:21,501 --> 00:58:22,501
Ευχαριστώ.
952
00:58:26,301 --> 00:58:29,301
Έχεις ποτέ ακούσει να μιλάει
για τους φόνους του Φαντάσματος;
953
00:58:29,501 --> 00:58:31,301
Ή για τις ταινίες;
954
00:58:31,501 --> 00:58:32,477
Ή κάτι τέτοιο;
955
00:58:32,501 --> 00:58:33,477
Όχι, δεν θυμάμαι.
956
00:58:33,501 --> 00:58:36,301
Τι γίνεται με αυτόν;
957
00:58:36,501 --> 00:58:39,301
Ναι, αυτός είναι ο Τζον.
958
00:58:39,501 --> 00:58:41,301
Τζον;
959
00:58:41,501 --> 00:58:43,301
Ναι, όπως Τζον Ντο.
960
00:58:43,501 --> 00:58:44,477
Δεν ήξερε το πραγματικό του όνομα.
961
00:58:44,501 --> 00:58:46,353
Είχε αμνησία από το
χτύπημα στο κεφάλι
962
00:58:46,377 --> 00:58:48,301
που του προκάλεσε όλες αυτές τις ουλές.
963
00:58:48,501 --> 00:58:50,301
Πότε ήρθε εδώ;
964
00:58:50,501 --> 00:58:51,477
Λοιπόν, πριν από τη δική μου εποχή.
965
00:58:51,501 --> 00:58:55,301
Είμαι εδώ 16 χρόνια,
οπότε στα τέλη των 90s.
966
00:58:55,501 --> 00:58:56,477
Ίσως.
967
00:58:56,501 --> 00:58:58,301
Το δωμάτιό του ήταν εκεί κάτω.
968
00:58:58,501 --> 00:58:59,477
Θέλεις να το δεις;
969
00:58:59,501 --> 00:59:00,501
Ναι.
970
00:59:01,301 --> 00:59:03,301
Ξέρεις, ήταν περιπλανώμενος.
971
00:59:03,501 --> 00:59:06,301
Κοιμόταν στους δρόμους
της Καλιφόρνια ή κάπου αλλού.
972
00:59:06,501 --> 00:59:10,301
Και μια μέρα έσπασε.
973
00:59:10,501 --> 00:59:13,301
Επιτέθηκε σε ένα κορίτσι λυκείου.
974
00:59:13,501 --> 00:59:17,301
Κηρύχθηκε ακατάλληλος
για δίκη και κατέληξε εδώ.
975
00:59:17,501 --> 00:59:19,301
Και πού είναι τώρα;
976
00:59:19,501 --> 00:59:22,301
Απελευθερώθηκε.
977
00:59:22,501 --> 00:59:24,301
Πριν δύο εβδομάδες.
978
00:59:24,501 --> 00:59:27,301
Ξέρεις πού πήγε μετά
την απελευθέρωση;
979
00:59:28,301 --> 00:59:30,596
Λυπάμαι, αλλά για
αυτές τις πληροφορίες
980
00:59:30,620 --> 00:59:32,301
χρειάζεσαι δικαστική εντολή.
981
00:59:32,501 --> 00:59:34,483
Και υπέθεσα ότι ο Τζον Ντο και ο Καρλ.
982
00:59:34,507 --> 00:59:36,301
Γκιμπς περνούσαν πολύ χρόνο μαζί.
983
00:59:36,501 --> 00:59:37,477
Ναι.
984
00:59:37,501 --> 00:59:39,301
Ναι, ήταν καλοί φίλοι.
985
00:59:39,501 --> 00:59:40,477
Ναι.
986
00:59:40,501 --> 00:59:41,501
Πολύ κοντά.
987
00:59:58,301 --> 01:00:01,301
Ο γείτονας είναι ύποπτος.
988
01:00:01,501 --> 01:00:03,219
Κοιτάζει το σπίτι εκεί
989
01:00:03,243 --> 01:00:05,301
έξω, καθόλου διακριτικά.
990
01:00:05,501 --> 01:00:08,301
Κοίταξα τρεις μέρες πίσω.
991
01:00:08,501 --> 01:00:10,277
Αν ο δολοφόνος κρυβόταν στη σοφίτα,
992
01:00:10,301 --> 01:00:12,301
έπρεπε να μπει στο σπίτι κάποια στιγμή.
993
01:00:12,501 --> 01:00:15,301
Μπορεί να έχει χακαριστεί το βίντεο;
994
01:00:15,501 --> 01:00:17,301
Σαφώς ο δολοφόνος
ξέρει από τεχνολογία.
995
01:00:17,501 --> 01:00:19,250
Βρήκατε τις πετσέτες;
996
01:00:19,274 --> 01:00:21,301
Έχετε ό, τι χρειάζεστε;
997
01:00:21,501 --> 01:00:22,477
Ναι.
998
01:00:22,501 --> 01:00:24,301
Η πίεση νερού ήταν άριστη.
999
01:00:24,501 --> 01:00:26,301
Οπότε, ευχαριστούμε.
1000
01:00:26,501 --> 01:00:28,301
Ναι, φυσικά.
1001
01:00:28,501 --> 01:00:33,301
Λοιπόν, γιατί είσαι εδώ;
1002
01:00:33,501 --> 01:00:34,477
Συγγνώμη.
1003
01:00:34,501 --> 01:00:41,301
Μετά από ό, τι έχεις
περάσει, δεν φοβάσαι;
1004
01:00:41,501 --> 01:00:43,301
Φοβάμαι.
1005
01:00:43,501 --> 01:00:44,477
Αναγκαίο.
1006
01:00:44,501 --> 01:00:45,713
Η πορεία της καριέρας μου είναι να
1007
01:00:45,737 --> 01:00:47,337
πετύχω και να ξεπεράσω
τη Γκέιλ Γουέδερς.
1008
01:00:47,501 --> 01:00:50,301
Και ως κληρονομιά του
Γουντσμπόρο, είναι καθήκον μας.
1009
01:00:50,501 --> 01:00:52,277
Ο θείος μας Ράντι ήταν πολύ
1010
01:00:52,301 --> 01:00:54,301
καλός φίλος της μητέρας σου.
1011
01:00:54,501 --> 01:00:56,381
Και θέλω να αποκαλύψω
τον δολοφόνο αυτή τη φορά.
1012
01:00:56,501 --> 01:00:58,301
Έχει κάνει πολλά λάθη.
1013
01:00:58,501 --> 01:00:59,477
Αυτό δεν είναι υποστηρικτικό.
1014
01:00:59,501 --> 01:01:01,301
Να αποκαλύψεις έναν δολοφόνο.
1015
01:01:01,501 --> 01:01:03,301
Πώς αποκαλύπτεις έναν δολοφόνο;
1016
01:01:03,501 --> 01:01:05,426
Συγκέντρωσε τους
υπόπτους και κάνε τους
1017
01:01:05,450 --> 01:01:07,301
σαν την Αγκάθα Κρίστι
μέχρι να σπάσουν.
1018
01:01:07,501 --> 01:01:09,301
Πώς ξέρεις ποιοι είναι;
1019
01:01:09,501 --> 01:01:11,470
Αν η ιστορία δείχνει
κάτι, πιθανότατα ένας
1020
01:01:11,494 --> 01:01:13,301
από τους φίλους σου, ίσως ο φίλος σου.
1021
01:01:13,501 --> 01:01:15,301
Ο φίλος είναι πολύ προφανής.
1022
01:01:15,501 --> 01:01:16,477
Θα το στήσω μπροστά στο κοινό.
1023
01:01:16,501 --> 01:01:17,477
Δεν είναι ο φίλος μου.
1024
01:01:17,501 --> 01:01:19,301
Γλυκούλη.
1025
01:01:19,501 --> 01:01:20,362
Πρέπει να συγκεντρώσουμε όλους
1026
01:01:20,386 --> 01:01:21,477
τους υπόπτους σε ένα δωμάτιο.
1027
01:01:21,501 --> 01:01:22,477
Λοιπόν, υπάρχει
απαγόρευση κυκλοφορίας.
1028
01:01:22,501 --> 01:01:27,301
Το ηλιοβασίλεμα έρχεται
και η παλιά πόλη κλείνει.
1029
01:01:27,501 --> 01:01:28,477
Μπορεί να υπάρχει τρόπος.
1030
01:01:28,501 --> 01:01:31,301
Απλώς... Πρέπει να βρω πώς
να παρακάμψω τον μπαμπά μου.
1031
01:01:31,501 --> 01:01:33,301
Είναι δυνατόν;
1032
01:01:33,501 --> 01:01:35,301
Είναι ο αστυνομικός διευθυντής.
1033
01:01:35,501 --> 01:01:36,856
Αλλά αν μάθουμε ποιος κάνει αυτό,
1034
01:01:36,880 --> 01:01:38,301
τότε μπορεί να πάει να τον βρει.
1035
01:01:38,501 --> 01:01:40,301
Αν μπορούμε να βοηθήσουμε, πρέπει.
1036
01:01:40,501 --> 01:01:45,301
Είναι άρρωστο να είμαστε άχρηστοι.
1037
01:01:45,501 --> 01:01:47,301
Ήταν ο Υποδιοικητής Κερκ.
1038
01:01:47,501 --> 01:01:48,319
Έχουν στήσει για να εντοπίσουν
1039
01:01:48,343 --> 01:01:49,703
το τηλέφωνό του αν με ξανακαλέσει.
1040
01:01:50,301 --> 01:01:52,301
Οπότε πρέπει απλώς να
περιμένουμε να καλέσει.
1041
01:01:52,501 --> 01:01:53,477
Έλα.
1042
01:01:53,501 --> 01:01:54,803
Πρέπει να υπάρχει τρόπος να
1043
01:01:54,827 --> 01:01:56,301
τον παγιδεύσουμε να καλέσει.
1044
01:01:56,501 --> 01:02:01,301
Τι θα γινόταν αν σου έδινα
αυτό που ζητάς από το 1996;
1045
01:02:01,501 --> 01:02:04,301
Μια συνέντευξη.
1046
01:02:04,501 --> 01:02:05,477
Εντάξει, δεν ξέρω.
1047
01:02:05,501 --> 01:02:07,301
Άντε γαμήσου.
1048
01:02:07,501 --> 01:02:08,877
Κοίτα, χρειάζομαι μόνο εκτίμηση
1049
01:02:08,901 --> 01:02:10,301
χρόνου σ’ εκείνο το διάδρομο.
1050
01:02:10,501 --> 01:02:11,477
Καλά.
1051
01:02:11,501 --> 01:02:15,301
Εντάξει, κάλεσέ με μόλις
χτυπήσει το τηλέφωνο του SIDS.
1052
01:02:15,501 --> 01:02:16,501
Τέιτουμ!
1053
01:04:28,501 --> 01:04:32,437
Κάνε μια μικρή βόλτα στην πλατεία
1054
01:04:32,461 --> 01:04:36,301
της πόλης και πέρασε τη γραμμή.
1055
01:04:36,501 --> 01:04:39,459
Όπου η ατμόσφαιρα χάνεται
1056
01:04:39,483 --> 01:04:45,301
σαν πουλάκι, κάνει
ό, τι πρέπει Και κλαίει.
1057
01:04:45,501 --> 01:04:48,707
Όπου τα μυστικά
κρύβονται στα σύνορα,
1058
01:04:48,731 --> 01:04:52,301
βρίσκει ένα χέρι και
ξαπλώνει στο φεγγάρι.
1059
01:04:52,501 --> 01:04:57,698
Δεν πρόκειται να επιστρέψουμε
ποτέ Γέφυρα πάνω από το
1060
01:04:57,722 --> 01:05:03,746
φεγγάρι, πάνω από τη στοίβα
Όλοι μαζί σε πέτρα υπάρχει
1061
01:05:03,770 --> 01:05:08,894
ένα τέλος, όμορφο δαχτυλίδι
Ένα σκονισμένο μαύρο
1062
01:05:08,918 --> 01:05:12,301
παλτό με κόκκινο δεξί χέρι.
1063
01:05:12,501 --> 01:05:15,301
Γεια σου, κοπελιά, νόμιζα
ότι ήσουν ήδη εδώ.
1064
01:05:17,127 --> 01:05:19,326
Εντάξει, αυτή είναι η Μίντι Τσάθαμ.
1065
01:05:19,526 --> 01:05:24,301
Γεια σου, είμαι η Χλόη, έλα
μέσα, η Κάρεν είναι εδώ.
1066
01:05:24,501 --> 01:05:28,301
Ναι, αλλά δεν ξέρουν ότι
εδώ, έχουμε μια Λέιλα.
1067
01:05:28,501 --> 01:05:30,301
Τι κάνεις;
1068
01:05:30,501 --> 01:05:32,301
Τι πίνουμε, παιδιά;
1069
01:05:32,501 --> 01:05:38,301
Να η πίτσα με πεπερόνι
και γαρίδες Ευχαριστώ.
1070
01:05:38,501 --> 01:05:40,301
Λοιπόν, τι γίνεται με εσάς τους δύο;
1071
01:05:40,501 --> 01:05:43,301
Θέλουν να μας βοηθήσουν να
ανακαλύψουμε ποιος το κάνει.
1072
01:05:43,501 --> 01:05:46,301
Νομίζουν ότι είναι ένας από εμάς.
1073
01:05:49,301 --> 01:05:51,301
Ναι, δεν ξέρω.
1074
01:05:52,301 --> 01:05:53,583
Άρα αυτός ο νεκρός από πριν
1075
01:05:53,607 --> 01:05:55,301
30 χρόνια, δεν είναι τόσο νεκρός;
1076
01:05:55,501 --> 01:05:57,301
Πώς θα μπορούσε ο
Μόκερ να είναι ζωντανός;
1077
01:05:57,501 --> 01:05:58,477
Πού ήταν;
1078
01:05:58,501 --> 01:05:59,477
Κάτω από μια πέτρα;
1079
01:05:59,501 --> 01:06:01,301
Κανείς δεν τον αναγνώρισε
για τρεις δεκαετίες;
1080
01:06:01,501 --> 01:06:04,301
Αυτό είναι γελοίο retcon
για οποιοδήποτε franchise.
1081
01:06:04,501 --> 01:06:07,301
Βλέπεις, αυτή τη φορά,
όλα είναι για τη νοσταλγία.
1082
01:06:07,501 --> 01:06:08,957
Μιν, να μιλήσαμε για τους κανόνες,
1083
01:06:08,981 --> 01:06:10,301
είπαμε ότι δεν θα το κάνουμε πια.
1084
01:06:10,501 --> 01:06:11,477
Το έχουμε κάνει, οπότε απλώς...
1085
01:06:11,501 --> 01:06:13,328
Εκτός από όποιος κι αν είναι, μόλις
1086
01:06:13,352 --> 01:06:15,301
ο Τόρενγκ με έβγαλε
στη συνταξιοδότηση.
1087
01:06:15,501 --> 01:06:16,477
Είναι μια Βασίλισσα των Ουρλιαχτών.
1088
01:06:16,501 --> 01:06:17,277
Οι Βασίλισσες των Ουρλιαχτών
1089
01:06:17,301 --> 01:06:18,477
δεν έχουν ποτέ ευτυχισμένο τέλος.
1090
01:06:18,501 --> 01:06:20,353
Υπάρχει λόγος που
συνεχίζουν να βάζουν
1091
01:06:20,377 --> 01:06:22,301
την Τζέιμι Λι σε νέες ταινίες Halloween.
1092
01:06:22,501 --> 01:06:23,259
Όλοι θέλουμε να ξαναδιαβάσουμε τα.
1093
01:06:23,283 --> 01:06:24,477
Ανεμοδαρμένα Ύψη σαν
να ήταν η πρώτη φορά.
1094
01:06:24,501 --> 01:06:27,301
- Αλλά αυτή είναι η πραγματική ζωή.
- Ναι, ακριβώς.
1095
01:06:27,501 --> 01:06:28,780
Αυτό το άτομο δεν είναι fan
1096
01:06:28,804 --> 01:06:30,301
των ταινιών τρόμου με μαχαίρι.
1097
01:06:30,501 --> 01:06:35,096
Είναι fan της Σίντνεϊ Πρέσκοτ
Όχι τη σημερινή Σίντνεϊ,
1098
01:06:35,120 --> 01:06:37,301
αλλά τη Σίντνεϊ πριν από 30 χρόνια.
1099
01:06:37,501 --> 01:06:38,855
Την Σίντνεϊ που σκότωνε την Μάσκα
1100
01:06:38,879 --> 01:06:40,301
του φαντάσματος μια φορά τον χρόνο.
1101
01:06:40,501 --> 01:06:42,900
Και ο λόγος που χρησιμοποιούν
τον Στου Μόκερ για να
1102
01:06:42,924 --> 01:06:45,301
την μπερδέψουν είναι
επειδή ήταν εκεί από την αρχή.
1103
01:06:45,501 --> 01:06:47,216
Εκείνη τη νύχτα γεννήθηκε η.
1104
01:06:47,240 --> 01:06:49,301
Σίντνεϊ, ο εκδικητικός άγγελος.
1105
01:06:49,501 --> 01:06:53,803
Ή πραγματικά είναι ο Στου
Ο Μπίλι Λουμ είχε ένα κρυφό
1106
01:06:53,827 --> 01:06:55,301
παιδί, οπότε ποιος ξέρει πια.
1107
01:06:55,501 --> 01:06:56,477
Από πού πήρες αυτές τις κλήσεις;
1108
01:06:56,501 --> 01:06:59,299
Από το cloud της μαμάς
μου Μπορείς να καταλάβεις
1109
01:06:59,323 --> 01:07:00,323
αν είναι ψεύτικο ή όχι;
1110
01:07:00,501 --> 01:07:04,301
Αν είναι ψεύτικο, είναι
καλό Οι σκιές είναι συνεπείς.
1111
01:07:04,501 --> 01:07:07,301
Μάτια, χέρια, όλα
χωρίς αρχεία ή pixelation.
1112
01:07:07,501 --> 01:07:09,301
Μπορεί να ήταν ζωντανές κλήσεις.
1113
01:07:09,501 --> 01:07:11,314
Σωστά, αν είναι ο Στου Μόκερ,
1114
01:07:11,338 --> 01:07:13,301
τότε ξέρουμε ότι έχει συνεργό.
1115
01:07:13,501 --> 01:07:15,124
Δεν μπορώ ήδη να βρίσκομαι
1116
01:07:15,148 --> 01:07:19,301
σε δύο μέρη ταυτόχρονα,
οπότε... Ποιος είναι;
1117
01:07:19,501 --> 01:07:20,272
Γιατί κάποιος από εμάς να θέλει να
1118
01:07:20,296 --> 01:07:21,477
τρομοκρατήσει την
Τατούμ και τη μαμά της;
1119
01:07:21,501 --> 01:07:24,301
Γιατί, πράγματι, ας
μιλήσουμε για κίνητρο.
1120
01:07:24,501 --> 01:07:26,301
Μάρτιν, σε ευχαριστώ.
1121
01:07:26,501 --> 01:07:28,301
Εντάξει, Μπεν;
1122
01:07:28,501 --> 01:07:32,301
Η Σίντνεϊ σε εγκρίνει πραγματικά
εσένα ως φίλο της Τέιτουμ;
1123
01:07:32,501 --> 01:07:35,301
Στην μαμά της ποτέ δεν άρεσε ο
φίλος, αυτή είναι η Μαμά 101.
1124
01:07:35,501 --> 01:07:38,301
Και είσαι ένα ενδιαφέρον
μείγμα δύναμης και μυαλού;
1125
01:07:38,501 --> 01:07:41,301
Όχι, μου αρέσει να δουλεύω
το σώμα και το μυαλό μου.
1126
01:07:41,501 --> 01:07:43,661
Καταλαβαίνω, είναι απίστευτα
παράξενο να το λες δυνατά.
1127
01:07:45,204 --> 01:07:48,707
Η Χλόη είναι, αγαπητή σε
όλους, έχει υπέροχα μαλλιά.
1128
01:07:48,917 --> 01:07:50,717
- Φαινομενικά χωρίς κίνητρο.
- Αυτή είμαι εγώ.
1129
01:07:50,761 --> 01:07:52,877
Δεν το πιστεύω Καλό,
δεν μου αρέσει ένα κορίτσι
1130
01:07:52,901 --> 01:07:54,301
που όλοι αγαπούν, είναι βαρετό.
1131
01:07:54,501 --> 01:07:58,546
Βλέπεις, αυτό είναι κίνητρο
Σωστά, βαρεμάρα; Τώρα
1132
01:07:58,570 --> 01:08:00,301
είμαστε στον χώρο του Στου Μόκερ.
1133
01:08:00,501 --> 01:08:04,377
Και εσύ, παράξενο αγόρι
Έχεις δείξει ανησυχητική εμμονή
1134
01:08:04,401 --> 01:08:06,301
με όλα τα της Σίντνεϊ Πρέσκοτ.
1135
01:08:06,501 --> 01:08:08,028
Είναι μια κορυφή στο λεξικό Αληθινό.
1136
01:08:08,052 --> 01:08:12,301
Έγκλημα, δεν είμαι
εμμονικός Απλώς, με ενδιαφέρει.
1137
01:08:12,501 --> 01:08:15,301
Διαχωρίζοντας τις λεπτομέρειες, νεαρέ.
1138
01:08:15,501 --> 01:08:17,301
Εντάξει, τα λεφτά μου είναι στον φίλο.
1139
01:08:17,501 --> 01:08:18,477
Ναι, το στοίχημά μου
στον καλό τρομακτικό.
1140
01:08:18,501 --> 01:08:19,935
Εντάξει, έχω βαρεθεί απίστευτα με όλο
1141
01:08:19,959 --> 01:08:21,319
αυτό τα τρομακτικά σκατά, εντάξει;
1142
01:08:21,501 --> 01:08:23,301
Δεν είμαι τρομακτικός.
1143
01:08:23,501 --> 01:08:25,301
Το τρομακτικό είναι κάπως σέξι.
1144
01:08:31,301 --> 01:08:33,301
Μπορώ να πάρω μια ακόμα μπύρα;
1145
01:08:33,501 --> 01:08:35,301
Μπορείς να πάρεις ό, τι θέλεις.
1146
01:08:39,769 --> 01:08:41,045
Και για τη συζήτησή μας, αυτή είναι η
1147
01:08:41,069 --> 01:08:42,956
αποκλειστικότητά μου, αυτό ήταν το Ντιλ.
1148
01:08:42,980 --> 01:08:44,693
Ναι, ναι, το κατάλαβα. Εντάξει.
1149
01:08:47,501 --> 01:08:51,186
Εντάξει, έχω τρεις κάμερες
επάνω σου, θα λειτουργούμε
1150
01:08:51,210 --> 01:08:54,301
από τον έλεγχο,
χρειαζόμαστε το τηλέφωνό σου.
1151
01:08:54,501 --> 01:08:57,301
Οπότε όταν καλέσει ευχαριστώ.
1152
01:08:57,501 --> 01:08:59,877
Εντάξει κυρίες, θα είμαστε
έτοιμοι να εισβάλλουμε
1153
01:08:59,901 --> 01:09:02,277
σε κάθε υποκατάστημα
στην πολιτεία με το σήμα σας.
1154
01:09:02,301 --> 01:09:04,301
Ο Ιησούς είναι απίθανος.
1155
01:09:07,501 --> 01:09:09,301
Ελπίζω απλώς αυτός ο
τύπος να παρακολουθεί.
1156
01:09:09,501 --> 01:09:10,477
Έτοιμοι;
1157
01:09:10,501 --> 01:09:12,301
Θα παίξεις καλά;
1158
01:09:12,501 --> 01:09:16,277
Φυσικά όχι. Περιμένω αυτή
τη συνέντευξη 30 χρόνια.
1159
01:09:16,301 --> 01:09:20,920
Και τρία, δύο Γεια, είμαι
η Γκέιλ Γουέδερς για μια
1160
01:09:20,944 --> 01:09:24,301
αποκλειστική συνέντευξη
με τη Σίντνεϊ Πρέσκοτ.
1161
01:09:28,301 --> 01:09:30,301
Τι στο διάολο;
1162
01:09:30,501 --> 01:09:34,301
Η μαμά μου θα βγει
ζωντανά στην TV Κανάλι 7.
1163
01:09:37,301 --> 01:09:38,301
Καλώς ήρθες Σίντνεϊ.
1164
01:09:38,501 --> 01:09:40,301
Γεια σου, Γκέιλ Γεια σου.
1165
01:09:40,501 --> 01:09:42,523
Όλοι γνωρίζουν ότι είσαι η
1166
01:09:42,547 --> 01:09:45,301
επιζήσασα πολλών βίαιων επιθέσεων.
1167
01:09:45,501 --> 01:09:46,663
Καταλαβαίνω ότι εσύ και η
1168
01:09:46,687 --> 01:09:48,301
οικογένειά σου είστε ξανά στόχος.
1169
01:09:48,501 --> 01:09:50,301
Μπορείς να εξηγήσεις τι συμβαίνει;
1170
01:09:50,501 --> 01:09:53,216
Η οικογένειά μου και εγώ
έχουμε δεχτεί επίθεση δύο
1171
01:09:53,240 --> 01:09:56,301
φορές από κάποιον που
ισχυρίζεται ότι είναι ο Στου Μόκερ.
1172
01:09:56,501 --> 01:09:58,984
Αλλά ο Στου σκοτώθηκε
στο Γούντσμπορο τη νύχτα
1173
01:09:59,008 --> 01:10:01,301
που αυτός και ο Μπίλι
Λούμις μου επιτέθηκαν.
1174
01:10:01,501 --> 01:10:05,301
Ναι, αλλά τώρα δεν είμαι τόσο σίγουρη.
1175
01:10:05,501 --> 01:10:07,301
Γι’ αυτό κάνεις αυτή τη συνέντευξη;
1176
01:10:07,501 --> 01:10:10,301
Θέλω να μιλήσω μαζί
του Τι θα ήθελες να πεις;
1177
01:10:10,501 --> 01:10:15,567
Θέλω να ξέρω τι θέλει
Γιατί το κάνει μετά από όλα
1178
01:10:15,591 --> 01:10:18,301
αυτά τα χρόνια, θέλω να ξέρει ότι.
1179
01:10:18,501 --> 01:10:21,301
- Δεν χρειάζεται να συνεχιστεί αυτό.
- Zoom in, πιο κοντά;
1180
01:10:21,501 --> 01:10:24,301
Ό, τι χρειαστεί, ας μιλήσουμε.
1181
01:10:27,301 --> 01:10:29,301
Ίσως είναι πολύ μικρός δειλός.
1182
01:10:30,301 --> 01:10:33,301
Πάντα ήταν ο βοηθός,
ποτέ ο πρωταγωνιστής.
1183
01:10:35,301 --> 01:10:37,301
Αυτό είναι;
1184
01:10:37,501 --> 01:10:38,477
Θέλεις να είσαι ο πρωταγωνιστής;
1185
01:10:38,501 --> 01:10:43,301
- Λοιπόν, να το κάλεσέ με.
- Σκατά.
1186
01:10:48,301 --> 01:10:49,570
Ίσως δεν έχει συντονιστεί
1187
01:10:49,594 --> 01:10:51,301
ακόμη, ας συνεχίσουμε να μιλάμε.
1188
01:10:53,301 --> 01:10:55,301
Γνωριζόμαστε πολύ καιρό.
1189
01:10:56,301 --> 01:11:00,301
Πολύ καιρό, ναι Πώς θα
περιέγραφες τη σχέση μας;
1190
01:11:01,301 --> 01:11:03,301
Σύνθετη, αλλά διαρκής.
1191
01:11:04,301 --> 01:11:06,247
Έγραψες ένα βιβλίο από το σκοτάδι
1192
01:11:06,271 --> 01:11:08,301
για να θεραπεύσεις το τραύμα σου.
1193
01:11:08,501 --> 01:11:10,808
Και όμως έχεις εξαφανιστεί εντελώς.
1194
01:11:10,832 --> 01:11:14,301
Από τη δημόσια ζωή
για χρόνια τώρα Γιατί;
1195
01:11:14,501 --> 01:11:16,430
Φαινόταν ότι όσο περισσότερο μιλούσα
1196
01:11:16,454 --> 01:11:18,301
τόσο περισσότερα σκοτάδια έρχονταν.
1197
01:11:19,301 --> 01:11:20,301
Έχεις τρία παιδιά.
1198
01:11:20,501 --> 01:11:22,301
Η Τέιτουμ είναι η
μεγαλύτερη, 17 χρονών.
1199
01:11:22,501 --> 01:11:24,301
Προτιμώ να μην
μιλήσω για τα παιδιά μου.
1200
01:11:25,301 --> 01:11:27,301
Η Τέιτουμ είναι στην
ίδια ηλικία που ήσουν εσύ.
1201
01:11:27,501 --> 01:11:29,287
Όταν ξεκίνησε όλο αυτό, πρέπει
1202
01:11:29,311 --> 01:11:32,302
να έχει μεγάλη σημασία για
σένα Όπως είπα, δεν θέλω να
1203
01:11:32,326 --> 01:11:33,326
μιλήσω για τα παιδιά μου.
1204
01:11:33,501 --> 01:11:35,815
Και ονόμασες το παιδί σου Τέιτουμ μετά
1205
01:11:35,839 --> 01:11:38,301
το κορίτσι που
δολοφονήθηκε πριν χρόνια.
1206
01:11:38,501 --> 01:11:41,106
Όλα αυτά τα χρόνια
Την ονόμασα όπως μια
1207
01:11:41,130 --> 01:11:43,301
παιδική μου φίλη που αγαπούσα πολύ.
1208
01:11:45,301 --> 01:11:48,426
Ήταν η τελευταία
φίλη που εμπιστεύτηκα.
1209
01:11:52,451 --> 01:11:53,590
Σίντνεϊ, φοβάσαι μήπως μεταδώσεις
1210
01:11:53,614 --> 01:11:55,537
το τραύμα σου στα παιδιά σου;
1211
01:11:56,159 --> 01:11:57,439
Ή ακόμη χειρότερα, ναι, να είναι
1212
01:11:57,680 --> 01:11:59,931
αυτοί στόχος μελλοντικών δολοφονιών;
1213
01:12:00,131 --> 01:12:01,491
- Σίντνεϊ, εντάξει.
- Γκιλ σταμάτα.
1214
01:12:03,301 --> 01:12:05,301
Εντάξει, επιστρέφουμε αμέσως.
1215
01:12:06,301 --> 01:12:07,301
Ίσως όχι.
1216
01:12:09,301 --> 01:12:11,301
Θα πάω εκεί.
1217
01:12:17,301 --> 01:12:18,301
Ήταν άδικο.
1218
01:12:19,301 --> 01:12:21,520
Και επικίνδυνο αλλά εξαφανίστηκες,
1219
01:12:21,544 --> 01:12:24,301
είπες, ο κόσμος θέλει
να ξέρει Θέλω να ξέρω.
1220
01:12:26,301 --> 01:12:28,301
Συγγνώμη;
1221
01:12:30,010 --> 01:12:32,827
Τι θα γινόταν αν σε ρωτούσα
για τον Dewey live στην TV;
1222
01:12:32,851 --> 01:12:33,840
Τι θα έλεγες;
1223
01:12:33,864 --> 01:12:35,791
Λοιπόν, θα έλεγα ότι είμαι καλά.
1224
01:12:38,042 --> 01:12:40,002
Γιατί αυτό λέω στον εαυτό
μου 500 φορές την ημέρα.
1225
01:12:40,123 --> 01:12:42,682
Απλώς για να βγάλω τη μέρα.
1226
01:13:02,301 --> 01:13:03,641
Αυτή ήταν αποκλειστικότητα του.
1227
01:13:03,665 --> 01:13:05,301
Ρόμπι Ρίβερς με την Γκέιλ Γουέδερς.
1228
01:13:05,501 --> 01:13:06,951
Και η δική μας Σίντνεϊ Πρέσκοτ.
1229
01:13:06,975 --> 01:13:08,301
Έβανς από το Πάιν Γκρόουβ.
1230
01:13:08,501 --> 01:13:11,301
- Θα παρακολουθούμε...
- 1000 σκηνές.
1231
01:13:12,301 --> 01:13:16,301
Ναι. Είσαι καλά;
1232
01:13:18,301 --> 01:13:20,301
Συγγνώμη, που συμβαίνει αυτό.
1233
01:13:20,501 --> 01:13:23,301
Είναι μια δύσκολη κατάσταση.
1234
01:13:23,501 --> 01:13:25,301
Πόσο μακριά είναι το κανάλι;
1235
01:13:25,501 --> 01:13:27,301
Απλώς θέλω πολύ να
είμαι με τη μαμά μου τώρα.
1236
01:13:27,501 --> 01:13:29,301
Είμαστε πολύ κοντά, θα σε πάω.
1237
01:13:38,301 --> 01:13:39,301
Δεν είμαστε στον αέρα.
1238
01:13:39,501 --> 01:13:41,301
Και αυτό πρέπει να είναι στον αέρα.
1239
01:13:41,501 --> 01:13:44,301
Σιντ, χρειάζεσαι μια αγκαλιά.
1240
01:13:45,301 --> 01:13:48,418
Σε περιμέναμε Γιατί, για να μείνω στο
1241
01:13:48,442 --> 01:13:50,301
τηλέφωνο αρκετά για
να εντοπίσεις την κλήση;
1242
01:13:50,501 --> 01:13:53,301
Ναι, ηλίθιε Ή μπορείς
απλώς να μας πεις πού είσαι.
1243
01:13:53,501 --> 01:13:55,301
Τέλεια, είμαι στην
Ταβέρνα του Πάρκερ.
1244
01:13:55,501 --> 01:14:01,311
-Με την κόρη σου. -Η κόρη
μου δεν είναι στου Πάρκερ.
1245
01:14:01,511 --> 01:14:04,301
Λοιπόν, σίγουρα δεν είναι
σπίτι έσπασε την απαγόρευση.
1246
01:14:04,501 --> 01:14:08,301
Είναι κακή Θα την τιμωρήσω.
1247
01:14:09,301 --> 01:14:11,301
Σκατά Αυτό ήταν;
1248
01:14:11,501 --> 01:14:12,477
Θα ξανακαλέσει;
1249
01:14:12,501 --> 01:14:13,477
Γιατί είπες ότι αυτή ήταν η ιστορία μου.
1250
01:14:13,501 --> 01:14:14,477
Πού είναι η ιστορία, Γκέιλ;
1251
01:14:14,501 --> 01:14:16,341
Σταμάτα, πρέπει να
καλέσεις την αστυνομία τώρα.
1252
01:14:16,501 --> 01:14:19,301
Πες τους να πάνε στην
Ταβέρνα του Πάρκερ.
1253
01:14:19,501 --> 01:14:21,301
Σίντνεϊ.
1254
01:14:22,301 --> 01:14:24,301
Σίντνεϊ.
1255
01:14:24,501 --> 01:14:28,301
Σκατά Μαρκ, η Τατούμ
πήγε στο εστιατόριο Κλόγκις.
1256
01:14:28,501 --> 01:14:30,301
Έχει μπελάδες Πού είσαι;
1257
01:14:30,501 --> 01:14:32,301
Καλά, σκατά.
1258
01:14:36,301 --> 01:14:38,301
Σκατά.
1259
01:15:00,796 --> 01:15:01,796
Τι είναι αυτό;
1260
01:15:03,707 --> 01:15:04,707
Το δημιούργησες εσύ;
1261
01:15:04,810 --> 01:15:05,839
Τι;
1262
01:15:05,863 --> 01:15:07,258
Όχι Εννοώ, δημιούργησα αυτό...
1263
01:15:08,374 --> 01:15:09,574
...μόνο για να δω αν ήταν δυνατό.
1264
01:15:10,324 --> 01:15:10,710
Δεν μπορώ να περιμένω
να σας σκοτώσω
1265
01:15:10,734 --> 01:15:12,277
εσένα, Σίντνεϊ Πρέσκοτ,
και την κόρη σου.
1266
01:15:12,301 --> 01:15:15,301
Είμαι ενθουσιασμένος
Κάθε δευτερόλεπτο Εσύ μ...
1267
01:15:15,501 --> 01:15:16,477
Τέιτουμ.
1268
01:15:16,501 --> 01:15:17,477
Ποιος είσαι;
1269
01:15:17,501 --> 01:15:19,301
Συγγνώμη Τέιτουμ.
1270
01:15:19,501 --> 01:15:27,501
Τέιτουμ.
1271
01:15:37,304 --> 01:15:38,937
Ξέρεις, δεν ήταν ακριβώς επιτυχία.
1272
01:15:39,643 --> 01:15:41,416
Παιδιά, δεν έχουμε ιδέα
ποιος είναι ο δολοφόνος.
1273
01:15:41,440 --> 01:15:42,922
Ίσως τα παιδιά να έχουν
ακόμα την ψήφο μου.
1274
01:15:42,946 --> 01:15:43,477
Είμαι πολύ προφανής.
1275
01:15:43,501 --> 01:15:45,301
Τόσο προφανής, που
δεν είναι προφανές..
1276
01:15:47,341 --> 01:15:48,341
Τι μυρίζει έτσι;
1277
01:15:49,448 --> 01:15:53,202
Σκατά η πίτσα είναι στον φούρνο.
1278
01:15:53,402 --> 01:15:55,865
Διάλειμμα για μπάνιο.
1279
01:16:00,085 --> 01:16:02,885
Δεν έπρεπε να αφήσουμε την
Τέιτουμ μόνη με τον Τζεν Ζ,
1280
01:16:02,909 --> 01:16:05,163
τον Μπίλι, και τον Λούμις, εντάξει;
Δεν αισθάνομαι καλά γι’ αυτό.
1281
01:16:05,187 --> 01:16:05,624
Σου φαίνεται περίεργο που δύο πολύ
1282
01:16:05,648 --> 01:16:08,301
πραγματικοί ύποπτοι
απλώς εξαφανίστηκαν;
1283
01:16:09,301 --> 01:16:11,301
Δεν θέλω πραγματικά
να με μαχαιρώσουν απόψε.
1284
01:16:11,501 --> 01:16:13,301
Ας πάμε να βρούμε την Τέιτουμ.
1285
01:16:13,501 --> 01:16:15,301
Είναι κλειδωμένα, είμαστε κλειδωμένοι.
1286
01:16:15,501 --> 01:16:23,501
Πρέπει να υπάρχει άλλος
τρόπος για να βγούμε.
1287
01:16:24,501 --> 01:16:26,301
Ας δοκιμάσουμε από την τραπεζαρία.
1288
01:16:42,882 --> 01:16:43,882
Σκατά!
1289
01:17:13,501 --> 01:17:21,501
Υπάρχει μια γαμημένη
πόρτα στην κουζίνα.
1290
01:17:30,501 --> 01:17:38,501
Πρέπει να υπάρχει πίσω πόρτα.
Αυτό δεν είναι καλό. Όχι.
1291
01:18:07,301 --> 01:18:12,301
Ποιος είναι;
1292
01:18:12,501 --> 01:18:16,301
Κάπκεικ!
1293
01:18:30,501 --> 01:18:31,277
Μην μπαίνεις εκεί, όχι. Έλα.
1294
01:18:31,301 --> 01:18:32,301
Πάω εγώ, είναι εντάξει.
1295
01:18:32,501 --> 01:18:36,301
Το έχω, το έχω, το έχω.
1296
01:18:36,501 --> 01:18:37,501
Κρις.
1297
01:20:43,301 --> 01:20:44,301
Όχι.
1298
01:20:53,301 --> 01:20:56,301
Όχι.
1299
01:21:24,301 --> 01:21:26,301
Όχι.
1300
01:22:01,301 --> 01:22:03,301
Όχι.
1301
01:22:07,301 --> 01:22:09,301
Άνοιξε, σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ.
1302
01:22:25,301 --> 01:22:28,301
Βοήθεια! Βοήθεια!
1303
01:22:29,301 --> 01:22:31,301
Βοήθεια! Βοήθεια! Βοήθεια!
1304
01:22:32,301 --> 01:22:34,301
Έλα! Βοήθεια! Βοήθεια!
1305
01:23:31,738 --> 01:23:32,326
Εσύ είσαι;
1306
01:23:32,350 --> 01:23:36,217
Δεν είδα κανέναν, με
χτύπησε πολύ κι εμένα.
1307
01:23:38,301 --> 01:23:41,301
Τόμι, πάρε… ξέρω, ξέρω.
1308
01:26:56,301 --> 01:26:58,301
Άντε γαμήσου.
1309
01:27:26,301 --> 01:27:28,242
Δεν ξέρω, δεν ξέρω πώς να το
1310
01:27:28,266 --> 01:27:30,301
χρησιμοποιήσω θα προσπαθήσω.
1311
01:27:32,301 --> 01:27:34,301
Κράτα το, καλά, θα
χρειαστείς και τα δύο χέρια.
1312
01:27:44,301 --> 01:27:49,219
Περίμενε, δεν ακούω… νομίζω πως
1313
01:27:49,243 --> 01:27:55,301
προσπαθεί να βρει άλλο τρόπο να μπει.
1314
01:27:56,301 --> 01:28:02,512
Το όπλο είναι… είναι γεμάτο,
απλώς πρέπει να βγάλεις
1315
01:28:02,536 --> 01:28:08,301
τη ασφάλεια μπροστά,
βλέπεις τον μικρό διακόπτη;
1316
01:28:13,301 --> 01:28:16,301
Εντάξει, εντάξει,
τώρα απλώς το στρέφεις.
1317
01:28:20,301 --> 01:28:22,301
Και όταν πέσει κάτω,
τον πυροβολάς στο κεφάλι.
1318
01:28:26,301 --> 01:28:28,301
Δεν μπορώ.
1319
01:28:28,501 --> 01:28:30,301
Δεν είμαι σαν εσένα.
1320
01:28:31,301 --> 01:28:36,301
Ντέιτα μου, είσαι σαν εμένα, θα δεις.
1321
01:28:37,301 --> 01:28:40,301
Μωρό μου, συγκεντρώσου,
θα το κάνουμε μαζί.
1322
01:28:49,301 --> 01:28:54,301
Τώρα πρέπει να επιβιώσεις,
αυτό είναι το πιο σημαντικό.
1323
01:28:56,301 --> 01:29:04,301
Θα χρειαστεί να τον
πυροβολήσεις μέσα από τον τοίχο.
1324
01:29:07,301 --> 01:29:10,360
Εντάξει, θα πυροβολήσεις μέσα από το
1325
01:29:10,384 --> 01:29:13,301
ημερολόγιο…όχι, περίμενε, κινείται.
1326
01:29:15,301 --> 01:29:18,167
Δεξιά από την πόρτα. Ρίχτου τώρα.
1327
01:29:28,501 --> 01:29:32,301
Εντάξει.
1328
01:29:53,301 --> 01:29:55,177
Εντάξει, θα χρειαστεί να τον περάσεις
1329
01:29:55,201 --> 01:29:57,301
από γύρω, αλλά πρώτα τον
πυροβολάς στο κεφάλι.
1330
01:29:57,501 --> 01:30:01,419
Αλλά είναι νεκρός, τον
πέτυχα, το ξέρω, πρέπει να
1331
01:30:01,443 --> 01:30:05,301
βεβαιωθείς ότι τον έχεις
πυροβολήσει στο κεφάλι.
1332
01:31:17,301 --> 01:31:24,301
Γειά σου, Σίντνεϊ,
περνάμε καλά; Χαλάρωσε.
1333
01:31:24,501 --> 01:31:26,717
Χαλάρωσε. Δεν θα την πειράξω
1334
01:31:26,741 --> 01:31:29,301
μέχρι να είσαι εδώ να το δεις.
1335
01:31:29,501 --> 01:31:30,477
Πού είσαι;
1336
01:31:30,501 --> 01:31:32,960
Εκεί που είναι η καρδιά… μέχρι
1337
01:31:32,984 --> 01:31:35,301
να την μαχαιρώσω μέσα της.
1338
01:31:35,501 --> 01:31:37,301
Έλα μόνη σου.
1339
01:32:29,954 --> 01:32:34,914
Καλωσόρισες σπίτι, Σίντνεϊ.
Σε περιμέναμε.
1340
01:32:36,501 --> 01:32:38,953
Ευχαριστώ που ήρθες
μόνη σου. Κάνει τα πράγματα
1341
01:32:38,977 --> 01:32:41,301
πολύ πιο εύκολα που
ακολούθησες τους κανόνες.
1342
01:32:41,501 --> 01:32:45,301
Σταμάτα αυτή τη μαλ…
σταμάτα να κάνεις ό, τι κάνεις!
1343
01:32:45,501 --> 01:32:53,301
Ποτέ δεν είχες το…
μου Μπορείς να με βρεις;
1344
01:32:54,301 --> 01:32:56,301
Δεν είμαι πραγματικά εγώ.
1345
01:32:56,501 --> 01:33:00,301
Θέλεις να ξέρεις ποιος είμαι πραγματικά;
1346
01:33:02,301 --> 01:33:04,301
Με θυμάσαι;
1347
01:33:04,501 --> 01:33:07,301
Δεν θα σε συγχωρήσω
ποτέ για ό, τι έκανες στον γιο μου.
1348
01:33:07,501 --> 01:33:10,301
Και ξέρεις κάτι; Θα
το έκανα ξανά και ξανά.
1349
01:33:10,501 --> 01:33:12,301
Η μητέρα σου κατέστρεψε τη ζωή μου.
1350
01:33:12,501 --> 01:33:14,301
Γκλενσπέις.
1351
01:33:14,501 --> 01:33:16,301
Συνέτριψε κι εσένα.
1352
01:33:16,501 --> 01:33:21,301
Με τον ίδιο τρόπο που
κατέστρεψες τη δική σου κόρη.
1353
01:33:21,501 --> 01:33:24,301
Γαμήσου, όποιος κι αν είσαι.
1354
01:33:24,501 --> 01:33:26,301
Εδώ πέρα.
1355
01:33:26,501 --> 01:33:29,301
Εγώ είμαι, αδερφή.
1356
01:33:29,501 --> 01:33:31,301
Θέλεις να κάνουμε μια ταινία;
1357
01:33:31,501 --> 01:33:34,301
Τι λες για μια τρομακτική;
1358
01:33:34,501 --> 01:33:38,301
Ξέρω μια τέλεια κατάσταση.
1359
01:33:38,501 --> 01:33:40,301
Αυτό είναι.
1360
01:33:40,501 --> 01:33:42,301
Είμαστε οικογένεια.
1361
01:33:42,501 --> 01:33:46,301
Όλα τελικά καταλήγουν
στην οικογένεια, έτσι δεν είναι;
1362
01:33:46,501 --> 01:33:50,301
Όχι, το πόσο μακριά θα
φτάναμε για την οικογένειά μας.
1363
01:33:50,501 --> 01:33:54,301
Και για τους φίλους μας, φυσικά.
1364
01:33:54,501 --> 01:33:58,301
Πατέρα, πέθανα για τον
πόνο σου, έτσι δεν είναι;
1365
01:33:58,501 --> 01:34:01,301
Πέθανα για σένα, Σίντι.
1366
01:34:01,501 --> 01:34:03,301
Δεν σημαίνει τίποτα για σένα;
1367
01:34:03,501 --> 01:34:06,301
Πού είναι η κόρη μου;
1368
01:34:06,501 --> 01:34:09,301
Σκέφτηκα να επιστρέψω εκεί
όπου ξεκίνησε όλο αυτό.
1369
01:34:09,501 --> 01:34:12,132
Ένα κορίτσι και κάποιος που νοιάζεται
1370
01:34:12,156 --> 01:34:15,301
δεμένοι σε μια καρέκλα
έξω από το σπίτι της.
1371
01:34:22,578 --> 01:34:24,301
Εντάξει.
1372
01:34:30,501 --> 01:34:33,301
Λυπάμαι.
1373
01:34:33,501 --> 01:34:38,196
Απλώς... Τι θέλεις από μένα;
1374
01:34:38,220 --> 01:34:40,301
Σε παρακαλώ, πες μου.
1375
01:34:41,301 --> 01:34:44,301
Εσένα.
1376
01:34:44,501 --> 01:34:47,301
Εσύ.
1377
01:34:47,501 --> 01:34:48,477
Ναι.
1378
01:34:48,501 --> 01:34:51,301
Εγώ και ο Καρλ.
1379
01:34:51,501 --> 01:34:54,301
Ο Καρλ είναι νεκρός.
1380
01:34:54,501 --> 01:34:57,301
Κι εγώ θα ήμουν επίσης.
1381
01:34:57,501 --> 01:35:00,301
Αλλά η κόρη σου αστόχησε
να μου ρίξει στο κεφάλι μου.
1382
01:35:00,501 --> 01:35:05,301
Πάντα πρέπει να τον
πυροβολείς στο κεφάλι.
1383
01:35:05,501 --> 01:35:06,477
Εντάξει.
1384
01:35:06,501 --> 01:35:09,301
Σωστά;
1385
01:35:09,501 --> 01:35:12,301
Στου.
1386
01:35:19,301 --> 01:35:22,301
Εντάξει. Εντάξει.
1387
01:35:26,301 --> 01:35:29,301
Θα επιστρέψω αμέσως.
1388
01:35:42,501 --> 01:35:45,301
Εντάξει.
1389
01:35:48,501 --> 01:35:51,301
Κοίτα αυτό!
1390
01:35:51,501 --> 01:35:53,301
Είσαι ακόμα ζωντανός.
1391
01:35:53,501 --> 01:35:55,301
Αυτός είναι σκληρός τύπος.
1392
01:35:55,501 --> 01:35:57,301
Γαμήσου!
1393
01:36:02,301 --> 01:36:03,301
Τζέσικα.
1394
01:36:03,501 --> 01:36:04,477
Τι;
1395
01:36:04,501 --> 01:36:06,301
Η γειτόνισσά μου.
1396
01:36:06,501 --> 01:36:08,301
Πώς τα πας;
1397
01:36:09,301 --> 01:36:13,301
Δεν πίστεψα πραγματικά
ότι ήταν ο Στου.
1398
01:36:13,501 --> 01:36:14,477
Εντάξει.
1399
01:36:14,501 --> 01:36:15,477
Γιατί θα ήταν ανόητο.
1400
01:36:15,501 --> 01:36:16,477
Ο Στου είναι νεκρός.
1401
01:36:16,501 --> 01:36:21,301
Ζωντανός στο πνεύμα, αλλά νεκρός.
1402
01:36:21,501 --> 01:36:23,301
Βλέπεις, έχω υπόβαθρο στην AI.
1403
01:36:23,501 --> 01:36:25,106
Ήμουν ειδικός ασφαλείας της
1404
01:36:25,130 --> 01:36:27,301
Google μια φορά πριν το Φόλμπρουκ.
1405
01:36:27,501 --> 01:36:29,301
Η ιδέα να ξαναφέρουμε
τον Στου ήταν δική μου.
1406
01:36:29,501 --> 01:36:30,477
Όχι, όχι, όχι.
1407
01:36:30,501 --> 01:36:31,477
Ήταν δική μου ιδέα.
1408
01:36:31,501 --> 01:36:32,477
Όχι!
1409
01:36:32,501 --> 01:36:33,477
Απλώς νόμιζα ότι πίστευες
πως ήταν δική σου ιδέα.
1410
01:36:33,501 --> 01:36:34,477
Τζέσικα, σε παρακαλώ.
1411
01:36:34,501 --> 01:36:35,477
Τι κάνεις;
1412
01:36:35,501 --> 01:36:36,477
Τζέσικα, σε παρακαλώ.
1413
01:36:36,501 --> 01:36:37,477
Σε παρακαλώ.
1414
01:36:37,501 --> 01:36:38,477
Τι κάνεις;
1415
01:36:38,501 --> 01:36:40,301
Θεέ μου, δεν σε αναγνωρίζω.
1416
01:36:40,501 --> 01:36:42,301
Τι σου συνέβη;
1417
01:36:42,501 --> 01:36:44,301
Με απογοήτευσες πραγματικά, Σιντ.
1418
01:36:44,501 --> 01:36:45,477
Άκουσέ με.
1419
01:36:45,501 --> 01:36:47,301
Αυτό δεν είσαι εσύ.
1420
01:36:47,501 --> 01:36:50,398
Ό, τι κι αν είναι αυτό, θα
υπάρχει κάποια άλλη λύση.
1421
01:36:50,422 --> 01:36:51,477
Ξέρω.
1422
01:36:51,501 --> 01:36:54,301
Υπάρχει πάντα άλλη λύση.
1423
01:36:54,501 --> 01:36:56,301
Εγώ είμαι.
1424
01:36:56,501 --> 01:36:57,477
Μου το έμαθες εσύ.
1425
01:36:57,501 --> 01:37:00,301
Είναι στο βιβλίο σου.
1426
01:37:00,501 --> 01:37:03,301
Μου έσωσες τη ζωή, Σίντνεϊ.
1427
01:37:03,501 --> 01:37:06,301
Πριν τη χαλάσεις.
1428
01:37:06,501 --> 01:37:09,301
Ξέρεις για τον
κακοποιητικό γάμο μου, έτσι;
1429
01:37:09,501 --> 01:37:12,848
Ήμουν πραγματικά παγιδευμένη
και δεν έβλεπα διέξοδο, αλλά
1430
01:37:12,872 --> 01:37:16,301
μετά διάβασα το σκοτάδι της
εξόδου από τη Σίντνεϊ Πρέσκοτ.
1431
01:37:16,501 --> 01:37:18,301
Τι υπέροχο βιβλίο.
1432
01:37:18,501 --> 01:37:21,254
Και τότε συνειδητοποίησα ότι η ζωή
1433
01:37:21,278 --> 01:37:24,301
σου, καταλήγει σε μία απλή αλήθεια.
1434
01:37:24,501 --> 01:37:28,301
Η Σίντνεϊ Πρέσκοτ σκοτώνει εκεί πίσω.
1435
01:37:28,501 --> 01:37:31,301
Αυτός είναι ο σκοπός σου.
1436
01:37:31,501 --> 01:37:34,301
Είσαι μια πραγματική
βασίλισσα της οθόνης.
1437
01:37:34,501 --> 01:37:37,301
Η τελική κοπέλα.
1438
01:37:37,501 --> 01:37:40,301
Θεέ μου, με εμπνέεις.
1439
01:37:40,501 --> 01:37:44,301
Έτσι άρχισα να σχεδιάζω
και να κάνω πιλάτες.
1440
01:37:44,501 --> 01:37:46,788
Και τότε έκανα την Σίντνεϊ
1441
01:37:46,812 --> 01:37:49,301
και σκότωσα τον άντρα μου.
1442
01:37:49,501 --> 01:37:54,301
Και γλίτωσα επίσης.
1443
01:37:54,501 --> 01:37:57,301
Και σε έκανα να το σκεφτείς.
1444
01:37:57,501 --> 01:37:59,301
Αλλά μετά έφυγες, Σιντ.
1445
01:37:59,501 --> 01:38:01,301
Και πήγες στη Νέα Υόρκη.
1446
01:38:01,501 --> 01:38:02,287
Ένα Φάντασμα μας επιτίθεται
1447
01:38:02,311 --> 01:38:03,477
και αν δεν είσαι εκεί, μετράει.
1448
01:38:03,501 --> 01:38:05,301
Εξαφανίστηκες.
1449
01:38:05,501 --> 01:38:06,477
Γιατί, Σίντνεϊ;
1450
01:38:06,501 --> 01:38:07,253
Ήθελα να δουν οι άνθρωποι
1451
01:38:07,277 --> 01:38:08,477
ότι υπάρχει ζωή μετά το τραύμα.
1452
01:38:08,501 --> 01:38:11,301
Αλλά για σένα δεν υπάρχει.
1453
01:38:11,501 --> 01:38:15,301
Η τραυματική εμπειρία είναι η ζωή σου.
1454
01:38:15,501 --> 01:38:18,301
Όταν εξαφανίστηκες,
ξέρεις πόσο με πόνεσε αυτό.
1455
01:38:18,501 --> 01:38:21,301
Δηλαδή, δεν μπορούσα να
κάνω σεξ με κάποιον εξαιρετικό.
1456
01:38:21,501 --> 01:38:23,301
Μπήκα σε μια κλινική.
1457
01:38:23,501 --> 01:38:24,477
Στο Φόλμπρουκ.
1458
01:38:24,501 --> 01:38:25,477
Εκεί γνωριστήκαμε.
1459
01:38:25,501 --> 01:38:27,301
Μιλάω, μην με διακόπτεις.
1460
01:38:27,501 --> 01:38:28,477
Εντάξει;
1461
01:38:28,501 --> 01:38:29,477
Τέλεια.
1462
01:38:29,501 --> 01:38:30,477
Γαμώτο.
1463
01:38:30,501 --> 01:38:31,501
Πού στο διάολο ήμουν;
1464
01:38:31,936 --> 01:38:32,869
Νέα Υόρκη.
1465
01:38:32,893 --> 01:38:33,893
Πιλάτες.
1466
01:38:34,023 --> 01:38:35,023
Εξαφανίστηκες.
1467
01:38:35,200 --> 01:38:36,200
Φόλμπρουκ. Ναι.
1468
01:38:37,245 --> 01:38:39,165
Ήταν το πιο κοντινό
ψυχιατρικό κέντρο που
1469
01:38:39,189 --> 01:38:41,963
μπορούσα να βρω γιατί
έπρεπε να είμαι κοντά σου.
1470
01:38:43,501 --> 01:38:48,301
Και αυτό τελικά μας φέρνει στο απόψε.
1471
01:38:48,501 --> 01:38:49,477
Εντάξει, Τζέσικα.
1472
01:38:49,501 --> 01:38:50,501
Έχεις δίκιο.
1473
01:38:51,252 --> 01:38:52,415
Μπορούμε να ξεκινήσουμε ξανά.
1474
01:38:53,501 --> 01:38:58,301
Ξεκινάω ξανά.
1475
01:38:58,501 --> 01:39:01,301
Σκοτώνοντάς σε.
1476
01:39:01,501 --> 01:39:03,301
Τέλος στις βαριές αποσκευές.
1477
01:39:03,501 --> 01:39:06,301
Απελευθερώνω με από τα πάντα.
1478
01:39:06,501 --> 01:39:07,477
Τι γίνεται με τον Λούκας;
1479
01:39:07,501 --> 01:39:08,477
Έχεις γιο;
1480
01:39:08,501 --> 01:39:09,477
Όχι, όχι.
1481
01:39:09,501 --> 01:39:10,477
Έφυγε.
1482
01:39:10,501 --> 01:39:11,477
Σιντ.
1483
01:39:11,501 --> 01:39:13,301
Δηλαδή, ήταν σαν τον πατέρα του.
1484
01:39:13,501 --> 01:39:17,301
Και τώρα μπορώ να κάνω μια νέα αρχή.
1485
01:39:23,069 --> 01:39:25,166
Πιστεύεις ότι ήσουν
καλή μητέρα γι’ αυτήν;
1486
01:39:26,959 --> 01:39:29,602
Δηλαδή, δεν της έμαθες
τίποτα χρήσιμο, σωστά;
1487
01:39:31,501 --> 01:39:35,301
Κράτησες την επιβίωση
μόνο για σένα… αλλά εντάξει.
1488
01:39:35,501 --> 01:39:40,301
Επειδή θα της διδάξω εγώ.
1489
01:39:40,501 --> 01:39:46,301
Θα δει τη μητέρα της να
πεθαίνει όπως έκανες κι εσύ.
1490
01:39:46,501 --> 01:39:48,301
Ο κύκλος συνεχίζεται.
1491
01:39:48,501 --> 01:39:49,477
Όχι.
1492
01:39:49,501 --> 01:39:51,301
Κατάλαβες τελικά;
1493
01:39:52,301 --> 01:39:54,301
Δεν σε χρειάζομαι.
1494
01:39:54,501 --> 01:39:56,301
Κανείς μας δεν σε χρειάζεται.
1495
01:39:56,501 --> 01:39:57,477
Ας το παραδεχτούμε.
1496
01:39:57,501 --> 01:40:00,301
Έχεις περάσει πια την ακμή
σου ως η κοπέλα στο τέλος.
1497
01:40:00,501 --> 01:40:03,301
Δημιουργώ την Σίντνεϊ 2.0.
1498
01:40:03,501 --> 01:40:06,301
Κοίτα προσεκτικά, Ντέιτα.
1499
01:40:16,301 --> 01:40:19,301
Εντάξει, θα χρειαστεί να
καλέσεις ασθενοφόρο, εντάξει;
1500
01:40:19,501 --> 01:40:21,301
Τι; Μαμά, όχι, περίμενε, πού πας;
1501
01:40:21,501 --> 01:40:22,477
Μείνε με τον μπαμπά σου.
1502
01:40:22,501 --> 01:40:23,477
Όχι, όχι, όχι.
1503
01:40:23,501 --> 01:40:24,501
Έλα.
1504
01:40:44,301 --> 01:40:45,301
Σε παρακαλώ.
1505
01:41:31,501 --> 01:41:32,501
Όχι!
1506
01:42:26,501 --> 01:42:27,640
Έχεις μια πληγή στο κεφάλι.
1507
01:42:28,120 --> 01:42:28,752
Τι;
1508
01:42:28,776 --> 01:42:29,776
Έπρεπε να τρέξεις.
1509
01:42:31,501 --> 01:42:32,477
Σκατά!
1510
01:42:32,501 --> 01:42:33,477
Διάολε!
1511
01:42:33,501 --> 01:42:36,301
Εντάξει.
1512
01:42:36,501 --> 01:42:43,301
Έλα.
1513
01:43:04,301 --> 01:43:08,301
Είσαι καλά;
1514
01:43:09,301 --> 01:43:13,301
Είμαι η κόρη της Σίντνεϊ Πρέσκοτ.
1515
01:43:20,301 --> 01:43:23,301
Πέρασε η ακμή μου;
1516
01:43:23,501 --> 01:43:25,301
Άντε γαμήσου.
1517
01:43:35,513 --> 01:43:37,480
Είμαι ο Ρόμπι Ρίβερς με αποκλειστικό
1518
01:43:37,810 --> 01:43:39,436
ζωντανό ρεπορτάζ από το σπίτι της...
1519
01:43:51,501 --> 01:43:54,301
Εντάξει.
1520
01:43:54,501 --> 01:43:58,301
Δίκτυο σημείων ζωντανά από απόσταση.
1521
01:44:00,491 --> 01:44:02,266
- Να στήσουμε το ρεμότ.
- Όχι.
1522
01:44:02,740 --> 01:44:05,322
Έχασα πολύ αίμα.
Δεν μπορώ να κρατήσω την κάμερα.
1523
01:44:06,680 --> 01:44:07,800
Τι συμβαίνει όταν το κάνεις;
1524
01:44:08,665 --> 01:44:09,489
Νιώθω καλύτερα.
1525
01:44:09,513 --> 01:44:10,477
Θα χρειαστεί να
πλαισιώσουμε το αίμα όμως.
1526
01:44:10,501 --> 01:44:13,301
Έχω το τρίποδο.
1527
01:44:36,301 --> 01:44:39,301
Ευχαριστώ που με παράτησες.
1528
01:44:39,501 --> 01:44:42,301
Σοβαρά, τι ήταν αυτό;
1529
01:44:43,301 --> 01:44:47,301
Νιώθω ότι πάντα πρόσεχες
την πλάτη μου, Γκέιλ.
1530
01:44:47,501 --> 01:44:49,301
Έπρεπε να πάω στη Νέα Υόρκη.
1531
01:44:49,501 --> 01:44:51,301
Έπρεπε να είμαι εκεί για σένα.
1532
01:44:51,501 --> 01:44:52,477
Ποιος ξέρει;
1533
01:44:52,501 --> 01:44:54,301
Και έκανα λάθος σε κάτι.
1534
01:44:54,501 --> 01:45:02,501
Σε εμπιστεύομαι.
1535
01:45:10,301 --> 01:45:12,301
Ξέρεις, να σε πάρω στο νοσοκομείο;
1536
01:45:12,501 --> 01:45:14,301
Θα το ήθελα.
1537
01:45:14,501 --> 01:45:17,301
Ένα λεπτό.
1538
01:45:33,301 --> 01:45:38,301
Αυτό είναι ακριβώς αυτό
που δεν ήθελα για σένα.
1539
01:45:38,501 --> 01:45:42,301
Νομίζω ότι ήταν στο χέρι σου.
1540
01:45:47,301 --> 01:45:50,301
Η Τέιτουμ ήταν η καλύτερή μου φίλη.
1541
01:45:50,501 --> 01:45:53,301
Ήταν αστείρευτη.
1542
01:45:53,501 --> 01:45:55,301
Και ειλικρινής.
1543
01:45:55,501 --> 01:45:58,301
Έλεγε ό, τι σκεφτόταν.
1544
01:45:58,501 --> 01:46:05,301
Όχι, ήταν, ό, τι... Και ήταν δυνατή.
1545
01:46:05,501 --> 01:46:07,301
Και θαρραλέα.
1546
01:46:07,501 --> 01:46:11,301
Δεν φοβόταν τίποτα.
1547
01:46:14,301 --> 01:46:18,301
Γι’ αυτό σε ονόμασα Τέιτουμ.
1548
01:46:18,501 --> 01:46:24,301
Επειδή αυτή ήταν η
επιθυμία μου για σένα.
1549
01:46:24,501 --> 01:46:28,301
Να είσαι δυνατή.
1550
01:46:28,501 --> 01:46:33,301
Και να μην φοβάσαι.
1551
01:46:34,301 --> 01:46:37,301
Τι άλλο να σου πω;
1552
01:46:37,501 --> 01:46:41,301
Αυτό αρκεί προς το παρόν.
1553
01:46:41,501 --> 01:46:44,301
Εντάξει.
1554
01:46:47,301 --> 01:46:50,301
Σ’ αγαπώ.
1555
01:46:53,301 --> 01:46:56,301
Ας πάμε να δούμε τον μπαμπά σου.
1556
01:47:03,301 --> 01:47:06,301
Σ’ αγαπώ.
1557
01:47:06,325 --> 01:47:26,525
Απόδοση διαλόγων εξ ακοής &
Δημιουργία χρόνων:Sparta