1 00:00:06,037 --> 00:00:33,837 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:00:48,861 --> 00:00:50,366 Τι αποδείξεις έχεις, βασικά, για να υποστηρίξεις τα λόγια σου; 3 00:00:50,494 --> 00:00:52,255 Υπήρχαν αυτόπτες μάρτυρες. 4 00:00:52,381 --> 00:00:56,063 Ένας άνδρας που ταίριαζε στην περιγραφή του Μακρ εντοπίστηκε σε πάρτι αδελφότητας 5 00:00:56,189 --> 00:00:57,823 στο κολέγιο Γουίνδσορ το 1997. 6 00:00:57,950 --> 00:00:59,710 Την ίδια χρονιά που έγιναν οι δολοφονίες. 7 00:00:59,839 --> 00:01:01,438 Αυτό είναι απλά μια εικασία, εντάξει; 8 00:01:01,567 --> 00:01:02,879 Δεν επιβεβαιώθηκε ποτέ. 9 00:01:03,005 --> 00:01:04,318 Επιβεβαιώθ... 10 00:01:09,470 --> 00:01:11,007 Γαμώτο. 11 00:01:11,134 --> 00:01:12,701 Ήταν μεγάλο ταξίδι. 12 00:01:17,023 --> 00:01:19,039 Θεέ μου! 13 00:01:19,166 --> 00:01:20,894 Μπορείς να με βγάλεις μια φωτογραφία; 14 00:01:21,023 --> 00:01:22,334 Ναι. 15 00:01:24,894 --> 00:01:26,719 Εντάξει. Τέλεια. 16 00:01:29,854 --> 00:01:32,222 Βγάλε τη. 17 00:01:33,021 --> 00:01:34,589 Περίμενε, ακόμα μια. 18 00:01:38,143 --> 00:01:40,510 Πρέπει να κατουρήσω. Πάμε μέσα. 19 00:01:40,637 --> 00:01:44,350 Ο κωδικός είναι... 20 00:01:45,245 --> 00:01:49,598 ...7-8-2-2. 21 00:01:54,430 --> 00:01:57,854 Είσαι έτοιμη για... 22 00:01:59,454 --> 00:02:02,942 ...την εμπειρία στο σπίτι του Μακρ; 23 00:02:03,070 --> 00:02:04,063 Πω πω. 24 00:02:07,966 --> 00:02:10,079 Θεέ μου. 25 00:02:10,205 --> 00:02:12,125 - Καταπληκτικό. - Πω πω. 26 00:02:13,277 --> 00:02:15,583 Το αληθινό σπίτι τον δολοφονιών. 27 00:02:15,710 --> 00:02:17,278 Είναι ιδανικό. 28 00:02:17,821 --> 00:02:19,231 Σωστά; 29 00:02:19,997 --> 00:02:21,885 Δηλαδή, είναι ακριβές αντίγραφο. 30 00:02:24,158 --> 00:02:25,183 Είναι φοβερό. 31 00:02:25,310 --> 00:02:27,070 Το ψεύτικο αίμα. 32 00:02:28,767 --> 00:02:30,239 Κοίτα αυτό! 33 00:02:31,454 --> 00:02:32,958 Παραλίγο να κατουρηθώ. 34 00:02:34,494 --> 00:02:36,447 Αγάπη μου, εδώ είναι που η Σίντνεϊ Πρέσκοτ 35 00:02:36,574 --> 00:02:38,431 πυροβόλησε τον Μπίλι Λούμις στο πρόσωπο, αφού τον 36 00:02:38,558 --> 00:02:40,861 μαχαίρωσε με μια ομπρέλα. Το ξέρω. 37 00:02:40,989 --> 00:02:42,271 Πού είναι η τουαλέτα; 38 00:02:42,398 --> 00:02:43,837 Όχι, αυτή είναι η ντουλάπα που κρύφτηκε η Σίντνεϊ. 39 00:02:43,965 --> 00:02:46,014 Θυμάσαι; Πριν τον μαχαιρώσει με την ομπρέλα; 40 00:02:46,142 --> 00:02:47,167 Φυσικά. 41 00:02:52,477 --> 00:02:53,854 Το βρήκα! 42 00:02:55,966 --> 00:02:57,471 Πολύ γαμάτο. 43 00:03:02,941 --> 00:03:05,246 Αυτό είναι απίστευτο! 44 00:03:06,334 --> 00:03:07,837 Φοβερό. 45 00:03:09,694 --> 00:03:11,071 Άμπερ. 46 00:03:11,198 --> 00:03:12,991 Και Ρίτσι. Βασικά... 47 00:03:28,606 --> 00:03:29,854 Σκοτ; 48 00:03:35,902 --> 00:03:37,150 Σκοτ; 49 00:03:39,038 --> 00:03:40,541 Μπα; 50 00:03:47,422 --> 00:03:48,989 Σκοτ! 51 00:03:51,326 --> 00:03:53,151 Πού πήγες φίλε; 52 00:04:12,061 --> 00:04:14,206 - Τι έγινε; Θεέ μου! - Υπάρχει ένας Φάντασμα μέσα! 53 00:04:14,334 --> 00:04:15,965 - Τι; - Υπάρχει ένας Φάντασμα μέσα! 54 00:04:16,095 --> 00:04:18,206 - Κάποιος φοράει μάσκα Φαντάσματος. - Για τι πράγμα μιλάς; 55 00:04:18,334 --> 00:04:20,958 Κάποιος είναι σε εκείνο το δωμάτιο και φοράει μάσκα Φαντάσματος. 56 00:04:22,142 --> 00:04:23,613 Μην μπεις εκεί μέσα. 57 00:04:23,741 --> 00:04:25,726 Σκοτ! Σκοτ! 58 00:04:39,135 --> 00:04:40,957 Θα πεθάνεις απόψε! 59 00:04:43,614 --> 00:04:44,797 Είναι ψεύτικο. 60 00:04:48,541 --> 00:04:51,294 Αυτό είναι απίστευτο. 61 00:04:51,421 --> 00:04:53,341 Λειτουργεί με αισθητήρα κίνησης. 62 00:04:53,469 --> 00:04:55,134 Κοίτα εδώ. 63 00:04:55,261 --> 00:04:57,309 Σ' αρέσουν οι ταινίες τρόμου; 64 00:04:57,438 --> 00:04:59,486 Έλα, κοίτα. 65 00:04:59,614 --> 00:05:02,431 Απίστευτο. 66 00:05:03,005 --> 00:05:04,190 Πολύ εξελιγμένο. 67 00:05:04,734 --> 00:05:06,206 Φαινόταν τόσο αληθινό. 68 00:05:06,334 --> 00:05:09,054 Είναι φοβερό! 69 00:05:09,661 --> 00:05:10,815 Πω πω. 70 00:05:10,942 --> 00:05:14,334 - Είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα εδώ. - Τι; 71 00:05:14,461 --> 00:05:16,831 Οπότε, αυτό είναι. Αυτό είναι πραγματικά τρομακτικό. 72 00:05:16,958 --> 00:05:18,718 Το δωμάτιο όπου ο Στου έκανε εκείνο το πάρτι 73 00:05:18,847 --> 00:05:20,638 για να παγιδεύσει τη Σίντνεϊ Πρέσκοτ στον θάνατό της. 74 00:05:20,767 --> 00:05:23,165 Ξέρεις, λένε ο Μπίλι ήταν ο εγκέφαλος, 75 00:05:23,295 --> 00:05:26,077 αλλά εγώ ήμουν πάντα οπαδός του Στου. 76 00:05:26,206 --> 00:05:27,166 - Ποιος ήταν ο αγαπημένος σου; - Τι; 77 00:05:27,294 --> 00:05:29,534 Αγαπημένος έφηβος δολοφόνος; 78 00:05:29,663 --> 00:05:30,686 Κανένας. 79 00:05:31,486 --> 00:05:32,862 Θα είσαι έτσι όλη την ώρα; 80 00:05:32,990 --> 00:05:34,398 Και τι θες να κάνω; 81 00:05:36,031 --> 00:05:37,790 Εντάξει, αγάπη μου, ξέρεις ότι εδώ είναι 82 00:05:37,918 --> 00:05:39,678 που η Σίντνεϊ έριξε μια τηλεόραση στο κεφάλι του Στου; 83 00:05:39,806 --> 00:05:41,854 Και του τσάκισε όλο το τρελό μυαλό; 84 00:05:41,982 --> 00:05:44,317 Αλλά, τον σκότωσε πραγματικά; 85 00:05:44,446 --> 00:05:47,903 Άκουσες πόντκαστ. Υπάρχουν πολλές θεωρίες που λένε ότι ο Στου επέζησε. 86 00:05:48,029 --> 00:05:49,278 Όχι. Υπήρχε ένα πτώμα. 87 00:05:49,406 --> 00:05:51,933 Το πήγαν στο νεκροτομείο και μετά το έθαψαν. 88 00:05:52,062 --> 00:05:54,078 Αυτό δεν μπορεί να πλαστογραφηθεί. 89 00:05:54,206 --> 00:05:56,094 Πάμε να δούμε την κουζίνα. 90 00:06:05,918 --> 00:06:09,983 Εδώ είναι που η Σίντνεϊ και η Γκέιλ Γουέδερς έκαψαν την Άμπερ Φρίμαν πριν λίγα χρόνια. 91 00:06:10,109 --> 00:06:12,286 Ναι, εδώ ακριβώς την έκαψαν. 92 00:06:12,414 --> 00:06:14,558 Θα μισούσα να πεθάνω έτσι. 93 00:06:23,581 --> 00:06:24,734 - Θεέ μου. - Είναι ψεύτικο. 94 00:06:24,862 --> 00:06:26,110 Είναι ψεύτικο. 95 00:06:26,238 --> 00:06:27,742 Πολύ αστείο. 96 00:06:30,494 --> 00:06:32,382 Ξεκίνησε. 97 00:06:33,534 --> 00:06:35,486 Παρακαλώ; 98 00:06:35,614 --> 00:06:38,110 Γεια σου Σκοτ. Γεια σου Μάντισον. 99 00:06:38,238 --> 00:06:40,414 Καλώς ήρθατε στην εμπειρία του σπιτιού του Μακρ. 100 00:06:40,542 --> 00:06:41,950 Το διασκεδάζετε μέχρι στιγμής; 101 00:06:42,078 --> 00:06:43,358 Τέλεια. 102 00:06:43,486 --> 00:06:45,503 Σας αρέσουν οι ταινίες τρόμου; 103 00:06:45,629 --> 00:06:46,878 Εμπρός, απάντα. 104 00:06:47,006 --> 00:06:48,991 Ναι, ο φίλος μου λατρεύει τις ταινίες τρόμου. 105 00:06:49,118 --> 00:06:50,911 Ποια είναι η αγαπημένη σου ταινία τρόμου; 106 00:06:51,038 --> 00:06:53,406 - Μαχαιρώματα. Το πρώτο μέρος. - Ώρα για παιχνίδι. 107 00:06:53,534 --> 00:06:55,711 Ερωτήσεις trivia τρόμου. Τρεις ερωτήσεις. 108 00:06:55,838 --> 00:06:58,974 Μία λάθος απάντηση και πεθαίνεις. Πρώτη ερώτηση: 109 00:06:59,101 --> 00:07:01,310 Στην πρωτότυπη ταινία "Εφιάλτης στο Δρόμο με τις Λεύκες", 110 00:07:01,438 --> 00:07:03,710 ποιος είναι ο πρώτος που πεθαίνει; 111 00:07:03,838 --> 00:07:05,406 - Η Τίνα Γκρέι. - Σωστά. 112 00:07:05,534 --> 00:07:06,718 Δεύτερη ερώτηση: 113 00:07:06,846 --> 00:07:08,318 Στην ταινία "Οι άνθρωποι κάτω από τις σκάλες", 114 00:07:08,446 --> 00:07:10,750 ποιο είναι το όνομα της κόρης του Άντρα και της Γυναίκας; 115 00:07:10,878 --> 00:07:12,509 - Άλις. - Πολύ ωραία. 116 00:07:12,638 --> 00:07:14,398 Ας δοκιμάσουμε κάτι πιο δύσκολο τώρα. 117 00:07:14,526 --> 00:07:15,646 Στην ταινία "Παρασκευή και 13", 118 00:07:15,774 --> 00:07:18,910 πόσο χρονών ήταν ο Τζέισον Βόρχις όταν πνίγηκε; 119 00:07:19,646 --> 00:07:21,662 Λοιπόν, στην τελευταία πράξη 120 00:07:21,790 --> 00:07:25,310 μαθαίνουμε ότι η κυρία Βόρχις τον γέννησε το 1946, σωστά; 121 00:07:25,438 --> 00:07:29,246 Και στην πρώτη ταινία, οι σύμβουλοι σκοτώθηκαν στα φλας μπακ του 1958. 122 00:07:29,374 --> 00:07:31,870 Και ο Τζέισον πνίγηκε το προηγούμενο καλοκαίρι, δηλαδή το 1957. 123 00:07:31,998 --> 00:07:35,326 Οπότε, γεννήθηκε το 1946 και πνίγηκε το 1957. 124 00:07:35,870 --> 00:07:37,758 Έντεκα χρονών. Ο Τζέισον ήταν έντεκα χρονών. 125 00:07:37,886 --> 00:07:41,950 Λυπάμαι πολύ Σκοτ, αλλά η απάντησή σου είναι λάθος. 126 00:07:42,750 --> 00:07:45,310 Βλακείες. Όχι, τα μαθηματικά βγάζουν νόημα. 127 00:07:45,438 --> 00:07:47,934 Είναι μια παγίδα. Ο Τζέισον δεν πνίγηκε ποτέ. 128 00:07:48,062 --> 00:07:49,982 Εξαιρετική απάντηση Μάντισον. 129 00:07:50,110 --> 00:07:52,286 Ο Σκοτ είναι τυχερός που σε έχει δίπλα του. 130 00:07:52,414 --> 00:07:56,318 Φαίνεται πως δε θα μπορέσω να σας μαχαιρώσω τελικά. 131 00:07:56,446 --> 00:07:57,629 Καλή σας νύχτα. 132 00:07:57,758 --> 00:08:00,062 Και μην ξεχάσετε να μας βαθμολογήσετε με πέντε αστέρια... 133 00:08:01,118 --> 00:08:02,078 Είσαι τόσο μίζερη; 134 00:08:02,206 --> 00:08:03,550 Μακάρι να μπορούσα να προσποιηθώ καλύτερα. 135 00:08:03,678 --> 00:08:04,734 Τότε γιατί ήρθες μαζί μου; 136 00:08:04,862 --> 00:08:06,814 Γιατί μου την είπες! 137 00:08:06,942 --> 00:08:11,230 Και νόμιζα ότι μπορούσα να το αντέξω, αλλά αυτό το μέρος είναι χαζό. 138 00:08:11,358 --> 00:08:12,542 Θέλεις να φύγουμε; 139 00:08:12,670 --> 00:08:13,918 Δεν θέλω να μείνω αν δεν θες εσύ. 140 00:08:14,046 --> 00:08:15,198 Μπορώ να οδηγήσω ως το σπίτι τώρα αμέσως. 141 00:08:15,326 --> 00:08:16,414 Αλήθεια θα οδηγούσες για το σπίτι τώρα; 142 00:08:16,542 --> 00:08:17,598 Ναι. 143 00:08:18,046 --> 00:08:20,190 Όχι, έχει αργήσει. 144 00:08:21,246 --> 00:08:22,078 Συγγνώμη. 145 00:08:22,206 --> 00:08:24,830 Θα προσπαθήσω περισσότερο. Στο υπόσχομαι. 146 00:08:28,510 --> 00:08:30,334 Εντάξει, τώρα πρέπει οπωσδήποτε να κατουρήσω. 147 00:08:30,462 --> 00:08:32,222 Ο διάδρομος είναι αριστερά. 148 00:08:46,526 --> 00:08:47,742 Παρακαλώ; 149 00:08:47,870 --> 00:08:50,557 Θα πεθάνεις απόψε. 150 00:08:51,422 --> 00:08:53,086 Σκοτ, γιατί μου τηλεφωνείς; 151 00:08:53,214 --> 00:08:55,357 Δεν είμαι ο Σκοτ. 152 00:08:56,030 --> 00:08:57,598 Εντάξει. 153 00:08:58,654 --> 00:08:59,678 Τότε ποιος είσαι; 154 00:08:59,806 --> 00:09:02,494 Αυτός που θα σε σκοτώσει. 155 00:09:02,622 --> 00:09:05,150 Αυτή η τρομακτική φωνή είναι λίγο σέξι, 156 00:09:05,278 --> 00:09:06,782 αλλά μπορείς να τη βελτιώσεις. 157 00:09:06,910 --> 00:09:08,382 Άκου, παλιοθήλυκο, 158 00:09:08,510 --> 00:09:11,454 θα σε κάνω κομμάτια και θα σου βγάλω τα σωθικά! 159 00:09:11,582 --> 00:09:13,502 Μου είπες παλιοθήλυκο; 160 00:09:13,630 --> 00:09:16,830 Εντάξει, είπα ότι θα προσπαθήσω, αλλά το 'κοψα. Δεν έχει πλάκα. 161 00:09:16,958 --> 00:09:20,030 Γιατί η πλάκα τελείωσε, Μάντισον. 162 00:09:27,966 --> 00:09:29,342 Σκοτ; 163 00:09:31,102 --> 00:09:33,886 Δεν θα προλάβουν να έρθουν. 164 00:09:43,965 --> 00:09:44,925 Σκοτ! 165 00:09:45,055 --> 00:09:47,582 Δεν τελειώσαμε ακόμα. 166 00:09:58,430 --> 00:09:59,870 Γαμώτο! 167 00:10:00,222 --> 00:10:01,118 Στου... 168 00:10:05,790 --> 00:10:08,510 - Εγώ είμαι! - Τι στο καλό; 169 00:10:08,638 --> 00:10:10,845 - Με χτύπησες. - Τι έχεις πάθει; 170 00:10:10,975 --> 00:10:12,157 Συγγνώμη, νόμιζα ότι ήταν... 171 00:10:13,790 --> 00:10:15,518 Είπες ότι θα προσπαθούσες. Ήταν κακή ιδέα. 172 00:10:15,645 --> 00:10:18,525 Φυσικά και ήταν πολύ κακή ιδέα! 173 00:10:20,510 --> 00:10:21,790 Κουνήθηκε. 174 00:10:21,918 --> 00:10:23,455 Ναι, είναι ηλεκτρονικό. Αυτό κάνει. 175 00:10:23,581 --> 00:10:26,557 Όχι, εννοώ κουνήθηκε... 176 00:10:27,070 --> 00:10:28,510 ...διαφορετικά. 177 00:10:29,406 --> 00:10:31,005 Τι; 178 00:10:37,054 --> 00:10:38,494 Όχι! 179 00:11:10,878 --> 00:11:12,766 Γαμώτο! 180 00:12:32,733 --> 00:12:36,990 Όχι! Όχι, όχι, όχι. 181 00:13:10,328 --> 00:13:12,474 SCREAM 7 182 00:13:50,910 --> 00:13:52,126 Θεέ μου, με τρόμαξες. 183 00:13:52,253 --> 00:13:54,077 Λίγο έλειψε να πάθω έμφραγμα. 184 00:13:54,206 --> 00:13:56,926 - Συγγνώμη. - Τι κάνεις εδώ; 185 00:13:57,439 --> 00:13:58,621 Λοιπόν... 186 00:14:00,637 --> 00:14:03,966 Σκέφτηκα ότι δεν έχω ποτέ μπει κρυφά στο δωμάτιό σου από το παράθυρο. 187 00:14:04,510 --> 00:14:06,782 Ήμουν σπίτι, βαριόμουν, 188 00:14:08,030 --> 00:14:08,926 και έβλεπα τηλεόραση... 189 00:14:13,181 --> 00:14:14,846 ...και έπαιζε τα "Μαχαιρώματα". 190 00:14:15,550 --> 00:14:17,470 Και με έκανε να σε σκεφτώ. 191 00:14:17,599 --> 00:14:18,941 Αυτό είναι τρομακτικό. 192 00:14:19,070 --> 00:14:20,766 Ο Μπίλι μπήκε κρυφά από το παράθυρο της Σίντνεϊ, οπότε... 193 00:14:20,894 --> 00:14:23,359 Το γνωρίζω μια χαρά. 194 00:14:23,486 --> 00:14:25,439 Αν σε τσακώσει η μαμά μου... 195 00:14:25,565 --> 00:14:27,999 Μόνο ένα φιλί. 196 00:14:37,663 --> 00:14:38,559 Γεια σου. 197 00:14:38,686 --> 00:14:39,965 Γεια σου. 198 00:14:50,399 --> 00:14:51,870 Μπορείς να χτυπάς την πόρτα; 199 00:14:51,999 --> 00:14:53,310 Χτύπησα. 200 00:14:53,437 --> 00:14:54,782 Μπορείς να περιμένεις να σου απαντήσουν; 201 00:14:55,294 --> 00:14:56,477 Συμβαίνει κάτι; 202 00:14:56,894 --> 00:14:58,046 Όχι. 203 00:14:58,174 --> 00:14:59,679 - Όχι, όλα καλά. - Σίγουρα; 204 00:14:59,806 --> 00:15:00,670 Ναι. 205 00:15:00,799 --> 00:15:02,590 Μπεν, πώς είσαι εκεί κάτω; 206 00:15:02,719 --> 00:15:05,950 Στο πάτωμα. Πίσω από το κρεβάτι. 207 00:15:06,494 --> 00:15:08,990 Γεια σας, κυρία Έβανς. 208 00:15:09,117 --> 00:15:10,559 Πώς είστε απόψε; 209 00:15:10,685 --> 00:15:13,279 Είμαι κουρασμένη. Μπεν, είναι αργά. 210 00:15:13,406 --> 00:15:16,733 Γι' αυτό δεν ήθελα να ενοχλήσω κανέναν... 211 00:15:16,862 --> 00:15:18,046 χτυπώντας την πόρτα. 212 00:15:18,175 --> 00:15:19,710 Τι ωραία σκέψη. 213 00:15:20,734 --> 00:15:21,437 Έξω. 214 00:15:21,566 --> 00:15:23,070 - Είναι όμως εδώ τώρα. - Όχι. 215 00:15:23,197 --> 00:15:25,085 Εντάξει. Θα φύγω. 216 00:15:29,503 --> 00:15:31,166 Καλό βράδυ, Τέιτ. 217 00:15:35,901 --> 00:15:38,750 Το ξέρω ότι είναι αργά. Συγγνώμη, κυρία Έβανς. 218 00:15:38,877 --> 00:15:41,693 Λάθος μου. Η Τέιτεμ δεν ήξερε ότι θα ερχόμουν. 219 00:15:41,823 --> 00:15:44,926 Λοιπόν, ας μην το επαναλάβουμε. 220 00:15:51,806 --> 00:15:53,277 Είμαι καλό παιδί, κυρία Έβανς. 221 00:15:53,407 --> 00:15:54,781 Καλό βράδυ, Μπεν. 222 00:16:05,150 --> 00:16:06,557 Υποκρίτρια. 223 00:16:13,598 --> 00:16:16,190 Λες και δεν έχει μπει ποτέ αγόρι κρυφά από το παράθυρό σου. 224 00:16:16,317 --> 00:16:18,206 Βλέπαμε όλοι μαζί την ταινία. 225 00:16:18,334 --> 00:16:20,701 Γι' αυτό δε γίνονται αυτά εδώ μέσα. 226 00:16:20,830 --> 00:16:22,814 Γιατί δεν τον συμπαθείς; 227 00:16:24,734 --> 00:16:25,853 Δεν τον αντιπαθώ. 228 00:16:25,983 --> 00:16:27,677 Απλά θέλω να είσαι έξυπνη. 229 00:16:27,806 --> 00:16:29,597 Και να μην τον εμπιστεύεσαι εύκολα. 230 00:16:29,726 --> 00:16:32,830 Δεν κάνουμε σεξ, αν αυτό σε ανησυχεί. 231 00:16:33,277 --> 00:16:37,534 Δηλαδή, θέλουμε, αλλά νομίζω δεν είμαστε ακόμα έτοιμοι. 232 00:16:37,663 --> 00:16:40,670 Λοιπόν, αν το αναρωτιέσαι... 233 00:16:41,246 --> 00:16:42,845 μάλλον δεν είσαι έτοιμη. 234 00:16:42,974 --> 00:16:44,414 Πώς το κατάλαβες; 235 00:16:47,837 --> 00:16:50,335 Σου έχει συμβεί στ' αλήθεια; 236 00:16:50,494 --> 00:16:51,646 Όπως στην ταινία; 237 00:16:54,365 --> 00:16:56,317 Κάνει πολύ κρύο εδώ μέσα. 238 00:17:02,301 --> 00:17:05,821 Τι λες να αφήσουμε αυτές τις κουβέντες για την ημέρα, εντάξει; 239 00:17:05,950 --> 00:17:09,183 Και καθόλου αγόρια από τα παράθυρα, σε παρακαλώ. 240 00:17:12,861 --> 00:17:13,918 Καληνύχτα. 241 00:17:23,357 --> 00:17:24,734 Πόσο άσχημα ήταν; 242 00:17:26,367 --> 00:17:27,934 Ήμουν πολύ ευγενική. 243 00:17:28,061 --> 00:17:31,423 Δεν είσαι η πρώτη μαμά με κόρη που βάζει αγόρι από το παράθυρο. 244 00:17:31,550 --> 00:17:33,629 Το ανέφερες ήδη. 245 00:17:33,757 --> 00:17:37,534 Αν το χειρότερο που μπορεί να πει για μένα είναι ότι είμαι υπερπροστατευτική... 246 00:17:37,661 --> 00:17:39,294 τότε μπορώ να το ζήσω. 247 00:17:39,421 --> 00:17:40,734 Πιστεύεις ότι το κάνουν; 248 00:17:40,862 --> 00:17:43,039 Θεέ μου, όχι. 249 00:17:43,166 --> 00:17:45,567 Όχι. Ακόμα. 250 00:17:45,694 --> 00:17:48,125 Αλλά νομίζω πως τους παίρνει μόνο πέντε λεπτά. 251 00:17:49,277 --> 00:17:51,197 Εσύ σε ποια ηλικία ξεκίνησες το σεξ; 252 00:17:51,327 --> 00:17:53,247 Στην ηλικία σου. Δεκαεφτά. 253 00:17:53,374 --> 00:17:56,383 Είπα δεκαεφτά; Μάλλον εννοούσα δεκαπέντε. 254 00:17:57,885 --> 00:17:59,007 Μου είπες ψέματα; 255 00:17:59,134 --> 00:18:01,887 Άκου, προς υπεράσπισή μου, δεν θυμάμαι. 256 00:18:02,014 --> 00:18:04,063 Δεν θυμάσαι την πρώτη φορά που έκανες σεξ; 257 00:18:04,190 --> 00:18:06,206 Όχι, δεν θυμάμαι τι σου είχα πει. 258 00:18:06,334 --> 00:18:08,317 Μου είπες δεκαεφτά. 259 00:18:08,445 --> 00:18:11,230 Κοίτα, δεν ήθελα να φανώ... 260 00:18:11,357 --> 00:18:13,085 Συνέχισε. Θέλω να δω πού το πας. 261 00:18:13,214 --> 00:18:16,957 Απλά ήθελα να με βλέπεις κάτι παραπάνω από ένα σεξουαλικό αντικείμενο. 262 00:18:17,085 --> 00:18:19,965 Οπότε έχεις και μυαλό; 263 00:18:20,094 --> 00:18:22,174 Ξέρεις... ναι, έχω. 264 00:18:42,590 --> 00:18:43,837 Καλημέρα αρχηγέ. 265 00:18:43,965 --> 00:18:45,438 Γεια σου Γούντι, κοίτα, οι τοίχοι είναι έτοιμοι. 266 00:18:45,566 --> 00:18:47,134 Φαίνονται υπέροχοι. 267 00:18:47,263 --> 00:18:49,150 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ. Μας λείπετε. 268 00:18:49,278 --> 00:18:51,070 Η οικοδομή πάει καλά. Τους κρατάμε απασχολημένους. 269 00:18:51,198 --> 00:18:53,054 - Γεια σου μαμά. - Γεια σου καρδούλα μου. 270 00:18:53,183 --> 00:18:56,221 Γεια σου μπαμπά. - Ευχαριστώ Τζόνι. Χαίρομαι που περνάτε καλά. 271 00:18:56,349 --> 00:18:57,823 - Αν χρειαστείτε κάτι, τηλεφωνήστε. - Εντάξει. 272 00:18:57,950 --> 00:19:00,189 Σας αγαπώ. Ευχαριστώ που προσέχετε τους τρελούς. 273 00:19:00,317 --> 00:19:01,758 Θα σας δούμε το Σαββατοκύριακο. 274 00:19:01,886 --> 00:19:02,686 - Γεια σου. - Γεια σου. 275 00:19:03,806 --> 00:19:06,045 - Είναι πολύ θαρραλέα. - Ναι. 276 00:19:12,637 --> 00:19:13,822 Τι; 277 00:19:14,557 --> 00:19:16,158 Πού το βρήκες αυτό; 278 00:19:16,286 --> 00:19:17,565 Στη σοφίτα. 279 00:19:17,694 --> 00:19:19,454 Έψαχνα σε μερικά παλιά ρούχα. 280 00:19:22,237 --> 00:19:23,838 Δεν θέλεις να το φορέσω; 281 00:19:23,966 --> 00:19:25,374 Μπορούσες να ρωτήσεις. 282 00:19:27,869 --> 00:19:29,470 Αγάπη μου, καλύτερα να το βγάλεις. 283 00:19:35,805 --> 00:19:37,854 Σε ποια ηλικία ξαναγίνονται καλά παιδιά; 284 00:19:39,421 --> 00:19:40,862 Αυτό ήταν δικό σου λάθος. 285 00:19:55,901 --> 00:19:57,821 Μπορείς να φορέσεις το μπουφάν. 286 00:19:58,494 --> 00:19:59,806 Όχι, δεν θέλω. 287 00:20:00,223 --> 00:20:01,758 Τέιτεμ, συγγνώμη. 288 00:20:01,886 --> 00:20:03,294 Εντάξει; Με ξάφνιασε. 289 00:20:03,421 --> 00:20:04,671 Δεν το είχα δει από το κολέγιο. 290 00:20:04,798 --> 00:20:06,686 Νόμιζα ότι το είχα ξεφορτωθεί. 291 00:20:06,814 --> 00:20:09,406 Ναι, το μυστηριώδες εξάμηνο στο Γουίνδσορ για το οποίο δεν μπορούμε να μιλάμε. 292 00:20:09,534 --> 00:20:10,718 Αυτό δεν ισχύει. 293 00:20:10,846 --> 00:20:13,021 Αλήθεια; Από πότε; 294 00:20:13,149 --> 00:20:15,391 Όλη σου η παιδική ηλικία είναι απαγορευμένο θέμα. 295 00:20:15,518 --> 00:20:18,271 Τι εννοείς; Δεν είναι απαγορευμένη. 296 00:20:18,398 --> 00:20:20,126 Όλα είναι στο ίντερνετ και σε ταινίες και βιβλία. 297 00:20:20,254 --> 00:20:21,951 Μπορείς να τα ψάξεις όποτε θες. 298 00:20:22,078 --> 00:20:23,934 Αρκεί να μην κάνω ερωτήσεις. 299 00:20:27,421 --> 00:20:29,437 Έχεις πρόβα σήμερα; 300 00:20:30,751 --> 00:20:31,742 Ναι. 301 00:20:33,181 --> 00:20:34,622 Πώς πάνε; 302 00:20:37,053 --> 00:20:38,206 Χάλια. 303 00:20:38,750 --> 00:20:40,478 Τραγικά. 304 00:20:40,606 --> 00:20:43,102 Είναι τόσο πολύ νευρικά στη σκηνή που είναι επώδυνο να το βλέπεις. 305 00:20:43,231 --> 00:20:46,781 Θεέ μου. Είχα τρακ. Ξέρω αυτό το συναίσθημα. 306 00:20:47,358 --> 00:20:49,087 Ήσουν σε θέατρο; 307 00:20:51,007 --> 00:20:52,445 Όχι από το κολέγιο. 308 00:20:54,014 --> 00:20:57,566 Τέλος πάντων, μην αγχώνεσαι. Θα τα πας τέλεια. 309 00:20:59,229 --> 00:21:00,989 Πρέπει να πάω για δουλειά. 310 00:21:05,663 --> 00:21:07,231 Γαμώ την μητρότητα. 311 00:21:07,358 --> 00:21:08,829 Υπέροχος διάλογος. 312 00:21:40,094 --> 00:21:41,662 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 313 00:21:46,974 --> 00:21:48,446 Θα σας το φέρουμε αμέσως, εντάξει; 314 00:21:48,574 --> 00:21:50,045 Εντάξει, ευχαριστώ. 315 00:21:50,175 --> 00:21:52,318 - Έχει δουλειά; - Πρωινή κίνηση, αλλά όχι άσχημα. 316 00:21:52,446 --> 00:21:53,246 Καλά. 317 00:21:53,374 --> 00:21:55,741 - Γεια σας, κυρία Έβανς. - Γεια σου, Λούκας. 318 00:21:55,870 --> 00:21:57,725 Μπορώ να έχω τέσσερις εσπρέσο; 319 00:21:57,855 --> 00:21:58,750 Ναι, βέβαια. 320 00:21:58,878 --> 00:22:01,022 - Τέσσερις; - Ναι. 321 00:22:01,150 --> 00:22:03,389 Έχω πρόβα σήμερα. Θα είναι μεγάλη. 322 00:22:03,518 --> 00:22:04,990 Τι ρόλο κάνεις; 323 00:22:05,118 --> 00:22:06,143 Είμαι τεχνικός. Ναι. 324 00:22:06,269 --> 00:22:08,542 Δουλεύω στην κονσόλα των φώτων. 325 00:22:08,671 --> 00:22:10,558 - Τέλεια. - Ναι. 326 00:22:10,686 --> 00:22:12,061 Παρεμπιπτόντως, έπαιζε ένα παλιό επεισόδιο του "Dateline" 327 00:22:12,190 --> 00:22:13,310 για τους δολοφόνους του Φαντάσματος στη Νέα Υόρκη. 328 00:22:13,438 --> 00:22:14,750 Το είδες; 329 00:22:14,878 --> 00:22:16,798 Όχι, δεν το είδα. 330 00:22:16,925 --> 00:22:19,326 Δεν είναι τόσο καλό όσο το ντοκιμαντέρ του Netflix, αλλά είναι εντάξει. 331 00:22:19,454 --> 00:22:21,406 Μίλησαν ωραία για το τι έγινε μετά. 332 00:22:21,534 --> 00:22:23,102 Καλημέρα. 333 00:22:23,230 --> 00:22:24,286 Γεια σου. 334 00:22:24,414 --> 00:22:25,501 Είπα τίποτα; 335 00:22:25,630 --> 00:22:26,686 Σε ρώτησε για το "Dateline"; 336 00:22:26,814 --> 00:22:28,062 Είναι εντάξει, αλήθεια. 337 00:22:28,190 --> 00:22:29,438 Όχι, δεν είναι εντάξει. 338 00:22:29,566 --> 00:22:30,814 Σε προειδοποίησα να μην το κάνεις. 339 00:22:30,942 --> 00:22:32,189 - Πονάει. - Καλά. 340 00:22:32,318 --> 00:22:35,518 Είμαι φανατικός με το αληθινό έγκλημα, μαμά. Είναι το πάθος μου. 341 00:22:35,646 --> 00:22:37,981 Συγγνώμη, κυρία Έβανς. 342 00:22:38,110 --> 00:22:40,030 Αλλά θέλω πολύ να ξεκινήσω ένα πόντκαστ, 343 00:22:40,158 --> 00:22:42,366 και νομίζω ότι τα εγκλήματα της Νέας Υόρκης 344 00:22:42,494 --> 00:22:44,733 Δεν έχεις πρόβα τώρα, αγόρι μου; 345 00:22:44,862 --> 00:22:45,982 - Έτσι; - Ναι. 346 00:22:46,111 --> 00:22:48,350 - Τότε πρέπει να φύγεις τώρα. - Εντάξει. Ναι. 347 00:22:48,478 --> 00:22:49,854 - Εντάξει. Τέλεια. - Γεια σου. 348 00:22:49,982 --> 00:22:50,846 - Γεια σου. - Γεια σου! 349 00:22:50,974 --> 00:22:53,791 - Συγγνώμη. - Δεν πειράζει. 350 00:22:54,333 --> 00:22:55,454 Τι θα παραγγείλεις; 351 00:23:03,006 --> 00:23:04,766 Περιμένετε! 352 00:23:04,894 --> 00:23:06,078 - Γεια σου. - Γεια σου! 353 00:23:06,206 --> 00:23:08,254 Δείχνεις υπέροχη. Πού το βρήκες το μπουφάν; 354 00:23:08,382 --> 00:23:10,558 Ευχαριστώ. Είναι της μαμάς μου. Από τα 90s. 355 00:23:10,686 --> 00:23:11,966 Πρέπει να του βάλεις στρας. 356 00:23:12,094 --> 00:23:12,798 Ναι. 357 00:23:12,926 --> 00:23:14,782 Απόψε, πάρτι στο σπίτι μου. 358 00:23:14,911 --> 00:23:16,381 Έκλεψα λίγα σνακ της μαμάς μου. 359 00:23:16,510 --> 00:23:18,366 Και μπορείς να καλέσεις αυτόν τον ανατριχιαστικό. 360 00:23:18,494 --> 00:23:20,030 Κοίτα, δεν είναι ανατριχιαστικός. 361 00:23:20,158 --> 00:23:21,374 Είναι βαθύς. 362 00:23:21,502 --> 00:23:23,006 Και έχει ωραίο κώλο. 363 00:23:23,134 --> 00:23:25,790 Η εμμονή του με το αληθινό έγκλημα είναι αμήχανη. Και έχει εμμονή με τη μαμά μου. 364 00:23:25,918 --> 00:23:28,126 Θα σε αφήσει η μαμά σου να βγεις απόψε; 365 00:23:28,254 --> 00:23:30,078 Δεν ξέρω. 366 00:23:30,206 --> 00:23:33,342 Ειλικρινά, είναι σε λειτουργία υπερπροστατευτικής μαμάς. 367 00:23:33,470 --> 00:23:36,670 Αν κάποιος δικαιούται να τρελαθεί, αυτή είναι η μαμά σου. 368 00:23:36,798 --> 00:23:38,302 Σωστά. Έχει δει όλες τις ταινίες "Μαχαιρώματα". 369 00:23:38,429 --> 00:23:40,862 Ειλικρινά, δεν ξέρω πώς δεν μπήκε σε άσυλο. 370 00:23:43,038 --> 00:23:44,862 - Κοιτάξτε ποια είναι εδώ. - Γεια σου! 371 00:23:44,990 --> 00:23:48,190 - Καλημέρα! - Γεια σου, Τέι. 372 00:23:48,318 --> 00:23:49,438 - Γεια σου, γλυκιά μου. - Γεια σου. 373 00:23:49,566 --> 00:23:51,006 Θέλετε να σας πάω καμιά βόλτα; 374 00:23:51,134 --> 00:23:52,894 - Ελάτε, κορίτσια! - Ναι! 375 00:23:53,022 --> 00:23:55,870 - Δεν θα χρειαστεί να περπατήσουμε άλλο. - Ναι, ναι. Βάλτε τις ζώνες. 376 00:23:57,790 --> 00:23:59,774 Βάλτε τις ζώνες! Βάλτε τις ζώνες! 377 00:24:02,430 --> 00:24:03,518 Καρλ! 378 00:24:12,510 --> 00:24:14,142 Ευχαριστώ. 379 00:24:14,814 --> 00:24:17,054 - Λυπάμαι πολύ για τον Λούκας. - Μην το σκέφτεσαι. 380 00:24:17,182 --> 00:24:19,454 Αλλά σε θεωρεί κάποια διάσημη. 381 00:24:21,342 --> 00:24:23,326 Νιώθετε ότι είστε κοντά, έτσι; 382 00:24:23,454 --> 00:24:27,262 Ναι. Νομίζω αναγκαστικά, γιατί είμαστε μόνο εμείς οι δυο. 383 00:24:27,390 --> 00:24:31,198 Του μιλάς ποτέ για τη ζωή σου πριν τον κάνεις; 384 00:24:31,326 --> 00:24:32,510 - Όχι. - Όχι; 385 00:24:32,638 --> 00:24:36,382 Όχι, όχι. Δεν έχω και πολλά να πω για το κάθαρμα, τον κακοποιητικό πατέρα του... 386 00:24:36,510 --> 00:24:39,454 και πώς κατέστρεψε τον γάμο μας και κατέστρεψε εμένα. 387 00:24:39,582 --> 00:24:41,118 Γιατί; Τι τρέχει; 388 00:24:41,246 --> 00:24:43,230 Δεν ξέρω. 389 00:24:43,358 --> 00:24:45,918 Εγώ και η Τέιτεμ περνάμε μια μικρή δυσκολία. 390 00:24:46,046 --> 00:24:48,862 Είναι σε εκείνη την ηλικία που θέλει να μάθει για το παρελθόν μου. 391 00:24:48,990 --> 00:24:50,910 Και, ξέρεις, το παρελθόν μου είναι γεμάτο πτώματα. 392 00:24:51,038 --> 00:24:53,790 Δεν είναι ακριβώς κάτι που θέλω να μοιραστώ. 393 00:24:53,918 --> 00:24:56,766 Εγώ σιωπώ, μετά εκείνη αρχίζει να φωνάζει, 394 00:24:56,894 --> 00:24:58,430 και γυρνάμε συνέχεια στον ίδιο κύκλο. 395 00:24:58,558 --> 00:25:00,350 Άκου, είναι η κόρη σου, 396 00:25:00,478 --> 00:25:02,622 και είναι φυσικό να θέλει να σε γνωρίσει. 397 00:25:02,750 --> 00:25:04,286 Ξέρεις, απλά θέλω τα παιδιά μου 398 00:25:04,414 --> 00:25:06,846 να είναι ο εαυτός τους, χωρίς να ζουν με φόβο. 399 00:25:06,974 --> 00:25:09,214 Θέλω να νιώθουν ασφάλεια και προστασία. 400 00:25:09,342 --> 00:25:11,134 Μα ο κόσμος δεν είναι ασφαλής, Σιντ. 401 00:25:11,262 --> 00:25:12,990 Κι αν προστατεύουμε υπερβολικά τα παιδιά μας, 402 00:25:13,118 --> 00:25:15,646 δεν θα μάθουν ποτέ να προστατεύουν τον εαυτό τους. 403 00:25:38,462 --> 00:25:40,222 Γαμώτο! 404 00:25:42,397 --> 00:25:43,646 Πρόσεχε! 405 00:25:44,095 --> 00:25:46,366 Γαμώτο! 406 00:25:48,702 --> 00:25:49,694 Συγγνώμη. 407 00:25:50,077 --> 00:25:50,974 Σκατά. 408 00:25:51,102 --> 00:25:52,478 Κόλλησα! 409 00:25:52,605 --> 00:25:53,759 Όχι. 410 00:25:53,886 --> 00:25:56,862 Όχι. Ανάψτε τα φώτα της αίθουσας, παρακαλώ. 411 00:25:56,990 --> 00:25:58,430 Πού είναι ο Άρον; Άρον! 412 00:25:58,559 --> 00:25:59,614 Εδώ είμαι! 413 00:25:59,742 --> 00:26:01,950 Τα έχασα. Είδα τον Φλούφυ και τρόμαξα. 414 00:26:02,078 --> 00:26:03,678 - Θα με σκοτώσεις; - Συγγνώμη. 415 00:26:03,806 --> 00:26:05,950 Έλα, βγάλε με. Βγάλε με από δω. 416 00:26:06,078 --> 00:26:08,095 Δεν βλέπω τίποτα από μέσα. 417 00:26:08,221 --> 00:26:09,181 Τμήμα κουστουμιών! Κλόι! 418 00:26:09,310 --> 00:26:10,493 Ναι, εδώ είμαι. 419 00:26:10,622 --> 00:26:12,574 Εδώ είμαι! Εδώ! 420 00:26:12,702 --> 00:26:15,645 Το πόδι μου σκαλώνει σε αυτή τη χαζή θήκη κάθε φορά. 421 00:26:15,775 --> 00:26:17,022 Εντάξει, Ντίβα, ηρέμησε. 422 00:26:17,150 --> 00:26:18,302 Συγγνώμη, Χάνα. 423 00:26:18,430 --> 00:26:19,741 Όχι, εντάξει. 424 00:26:19,870 --> 00:26:22,686 Πίστεψέ με, δεν είμαι ντίβα. Απλά υποδύομαι τον ρόλο. 425 00:26:22,814 --> 00:26:25,182 Αλλά εσείς δεν το ξέρετε, οπότε μείνε φοβισμένος. 426 00:26:25,694 --> 00:26:27,070 Φύγε! 427 00:26:27,198 --> 00:26:28,766 Χάνα, γλυκιά μου. 428 00:26:30,686 --> 00:26:32,766 Εσύ και ο Άρον χρειάζεστε πρόβα. 429 00:26:32,894 --> 00:26:35,774 Κύριε Γουίλις, έχασα το σύνθημά μου. Δικό μου λάθος. 430 00:26:35,903 --> 00:26:38,014 Τέιτεμ, θέλω να σου μιλήσω. 431 00:26:40,990 --> 00:26:42,366 Πρέπει να μιλήσουμε για τον Φλούφυ. 432 00:26:42,494 --> 00:26:44,830 Ναι, δεν βλέπω από τα μάτια του Φλούφυ. 433 00:26:44,958 --> 00:26:47,710 Είναι κάτι παραπάνω από αυτό. Η ερμηνεία σου είναι πολύ άτονη. 434 00:26:48,222 --> 00:26:49,630 Ο Φλούφυ χρειάζεται ενέργεια. 435 00:26:49,758 --> 00:26:51,678 Τα σκυλιά είναι ζωηρά πλάσματα. 436 00:26:51,806 --> 00:26:54,397 Είσαι πολύ ντροπαλή. Τέιτεμ, πού είναι η αυτοπεποίθησή σου; 437 00:26:54,526 --> 00:26:57,119 Πρέπει να δώσεις περισσότερο βάρος στον ρόλο. 438 00:26:57,246 --> 00:26:58,814 Θα το δουλέψω. 439 00:27:00,413 --> 00:27:02,206 Είσαι κόρη της Σίντνεϊ Πρέσκοτ. 440 00:27:02,333 --> 00:27:05,502 Πρέπει να βγάλεις λίγη από τη δύναμη της μητέρας σου. 441 00:27:06,525 --> 00:27:08,062 Ειλικρινά, εκπλήσσομαι. 442 00:27:08,894 --> 00:27:10,846 Περίμενα να έχεις περισσότερο σθένος. 443 00:27:12,766 --> 00:27:14,622 Αυτό ήταν αγενές. 444 00:27:14,750 --> 00:27:18,239 Υποδύεσαι έναν σκύλο. Η μόνη σου ατάκα είναι το "Χουφ". Δεν είναι και τίποτα σπουδαίο. 445 00:27:18,366 --> 00:27:20,286 Γαμήσέ τον. 446 00:27:20,414 --> 00:27:21,694 Ναι, γαμήσέ τον. 447 00:27:21,822 --> 00:27:23,326 Μην αφήνεις τον Γουίλις να σε επηρεάζει. 448 00:27:23,453 --> 00:27:26,333 - Ο Φλούφυ σου είναι φοβερός. - Ευχαριστώ, παιδιά. 449 00:27:27,614 --> 00:27:29,534 Εντάξει, πάω να το βγάλω. 450 00:27:30,014 --> 00:27:31,837 Θα σε βοηθήσω. 451 00:27:31,966 --> 00:27:33,309 Μην ξεχνάς, πάρτι απόψε. 452 00:27:33,439 --> 00:27:34,686 - Στο σπίτι μου. - Εντάξει. 453 00:27:37,439 --> 00:27:39,199 Βγάλε με από αυτό. 454 00:27:39,326 --> 00:27:41,437 Το αναλαμβάνω. 455 00:27:42,239 --> 00:27:43,422 Τελείωσε. 456 00:27:47,999 --> 00:27:49,470 Είμαι ντροπαλή; 457 00:27:49,598 --> 00:27:51,293 Μην αφήνεις αυτόν τον ηλίθιο να σε επηρεάζει. 458 00:27:51,422 --> 00:27:53,534 Απάντησε στην ερώτηση. Να είσαι ειλικρινής. 459 00:27:54,270 --> 00:27:56,701 Δεν λέω ντροπαλή, αλλά... 460 00:27:56,830 --> 00:28:00,286 Έχεις κάτι γλυκό, συνεσταλμένο. 461 00:28:02,399 --> 00:28:04,989 "Συνεσταλμένο" σημαίνει "δειλή", έτσι; 462 00:28:08,510 --> 00:28:10,270 Νομίζεις ότι μου λείπει αυτοπεποίθηση; 463 00:28:10,397 --> 00:28:13,150 Δεν μπορώ να κερδίσω αυτή τη συζήτηση. 464 00:28:15,390 --> 00:28:18,142 - Γιατί με αγαπάς; - Για πάρα πολλούς λόγους. 465 00:28:18,270 --> 00:28:21,246 Εντάξει, γίνε συγκεκριμένος. Ένας λόγος. 466 00:28:23,837 --> 00:28:26,813 Όχι. Θα ακουστεί κλισέ. 467 00:28:30,366 --> 00:28:32,190 Πες το έτσι κι αλλιώς. 468 00:28:33,502 --> 00:28:35,166 Εντάξει. 469 00:28:37,214 --> 00:28:40,030 Μου αρέσει ο τρόπος που με κοιτάς. 470 00:28:40,157 --> 00:28:41,278 Με κάνεις και χαμογελάω. 471 00:28:41,406 --> 00:28:44,349 Ή όταν λες κάτι που με κάνει και γελάω, 472 00:28:45,470 --> 00:28:47,038 και μετά γυρίζω σπίτι και το θυμάμαι αργότερα 473 00:28:47,166 --> 00:28:49,853 και χαμογελάω και γελάω ξανά. 474 00:28:51,550 --> 00:28:53,501 Αυτό μου αρέσει πολύ. 475 00:28:59,646 --> 00:29:02,493 Δεν ήταν κλισέ. Ήταν τέλεια απάντηση. 476 00:29:17,470 --> 00:29:20,095 - Γεια σου. - Γεια σου, Σίντνεϊ. 477 00:29:20,221 --> 00:29:23,390 Μάντεψε ποια είμαι. Σου έλειψα; 478 00:29:23,518 --> 00:29:26,174 Βλέπω ότι βρήκες μια καινούργια πόλη για να ζήσεις. 479 00:29:26,302 --> 00:29:28,126 Μου θυμίζει πολύ εκεί που μεγαλώσαμε. 480 00:29:28,253 --> 00:29:29,726 Γνωριζόμαστε; 481 00:29:29,854 --> 00:29:31,133 Φυσικά. 482 00:29:31,262 --> 00:29:33,630 Για την ακρίβεια, ήμουν στο Γούντσμπορο χθες βράδυ. 483 00:29:33,757 --> 00:29:36,062 Τα πράγματα ζόρισαν λίγο. 484 00:29:36,190 --> 00:29:38,526 Αλλά τώρα είμαι εδώ, στο Πάιν Γκρόουβ. 485 00:29:38,654 --> 00:29:40,159 Αλήθεια; Και τι σε έφερε εδώ; 486 00:29:40,286 --> 00:29:41,758 Εσύ, Σίντνεϊ. 487 00:29:41,886 --> 00:29:45,533 Μας έλειψες στη Νέα Υόρκη. Δεν είναι το ίδιο χωρίς εσένα. 488 00:29:45,662 --> 00:29:50,974 Υποθέτω πως τώρα είσαι απασχολημένη με σύζυγο και οικογένεια. 489 00:29:51,101 --> 00:29:54,142 Φαίνεται να ξέρεις πολλά για μένα για κάποιον άλλο ηλίθιο... 490 00:29:54,270 --> 00:29:55,710 που κρύβεται πίσω από ένα απόκρυφο νούμερο και αλλοιωμένη φωνή. 491 00:29:55,837 --> 00:29:59,933 Δεν κρύβομαι, Σίντνεϊ. Όχι αυτή τη φορά. 492 00:30:08,190 --> 00:30:10,366 Έκπληξη, Σίντνεϊ. 493 00:30:12,221 --> 00:30:13,663 Θέλεις ένα λεπτό; Θεέ μου. 494 00:30:13,790 --> 00:30:15,710 Φαίνεται πως το χρειάζεσαι. Θα περιμένω. 495 00:30:17,599 --> 00:30:19,326 Καλή προσπάθεια. Ο Στου Μακρ είναι νεκρός. 496 00:30:19,454 --> 00:30:22,877 Θεέ μου, ας πούμε απλά ότι διαφωνούμε. 497 00:30:24,127 --> 00:30:26,590 Θεέ μου! Είναι πραγματικά υπέροχο που σε βλέπω. 498 00:30:26,717 --> 00:30:29,246 Πάντα είχα ένα αίσθημα για σένα, Σιντ! 499 00:30:30,461 --> 00:30:32,350 Θα έχει πολύ πλάκα. 500 00:30:32,477 --> 00:30:36,413 Όπως παλιά, απλά δεν υπάρχει πια ο Μπίλι, ο Ράντι ή η Τέιτεμ. 501 00:30:36,542 --> 00:30:38,174 Και παρεμπιπτόντως, η κόρη σου, 502 00:30:38,302 --> 00:30:40,894 τη λένε Τέιτεμ. Αυτό είναι πολύ γλυκό. 503 00:30:41,021 --> 00:30:45,694 Θέλω να πω, ίσως είναι λίγο περίεργο ή κάτι, αλλά είναι πολύ ωραίο. 504 00:30:45,821 --> 00:30:47,902 Και είναι... 505 00:30:49,087 --> 00:30:50,686 Πανέμορφη. 506 00:30:50,813 --> 00:30:52,927 Μην μιλάς για την κόρη μου. 507 00:30:53,054 --> 00:30:54,365 Εντάξει, ναι. 508 00:30:54,494 --> 00:30:56,126 Πρέπει να σου πω, όμως, 509 00:30:56,254 --> 00:30:59,326 αυτή τη στιγμή είμαι έξω από το θέατρο του λυκείου της. 510 00:30:59,966 --> 00:31:01,981 Μην τολμήσεις! 511 00:31:02,110 --> 00:31:03,743 Ώρα για παράσταση, σκύλα. 512 00:31:06,430 --> 00:31:07,870 Γεια σου, αρχηγέ. 513 00:31:08,797 --> 00:31:10,110 Θα το ακούσεις αυτό. 514 00:31:10,239 --> 00:31:11,997 Μόλις είχα κλήση από την αστυνομία στο Γούντσμπορο. 515 00:31:12,127 --> 00:31:13,982 Μισό λεπτό. 516 00:31:14,110 --> 00:31:15,007 Γεια σου, αγάπη μου. 517 00:31:16,350 --> 00:31:17,534 Πρέπει να πας στο θέατρο. Τώρα. 518 00:31:17,662 --> 00:31:18,974 Τι; Τι... 519 00:31:19,103 --> 00:31:20,799 Υπάρχει δολοφόνος, Μαρκ. Πάει για την Τέιτεμ. 520 00:31:20,926 --> 00:31:23,357 Πηγαίνω. Όλες οι διαθέσιμες μονάδες στο θέατρο του λυκείου, τώρα! 521 00:31:23,486 --> 00:31:25,567 - Έρχομαι, αγάπη μου. - Μαρκ, κάνε γρήγορα. 522 00:31:53,343 --> 00:31:56,093 Άρχισε προσγειώσεις και απογειώσεις, εντάξει; 523 00:31:56,223 --> 00:31:57,214 Έγινε. 524 00:31:59,645 --> 00:32:00,734 Έτοιμη; 525 00:32:00,861 --> 00:32:01,951 Έτοιμη. 526 00:32:05,534 --> 00:32:07,870 Εντάξει, η προσγείωση ήταν λίγο απότομη. 527 00:32:07,999 --> 00:32:09,245 Συγγνώμη. 528 00:32:11,069 --> 00:32:12,895 Είναι πολύ τρανταχτό. 529 00:32:13,021 --> 00:32:14,686 - Λίγο πιο αργά. - Έγινε. 530 00:32:19,166 --> 00:32:20,765 Δοκίμασε ξανά. 531 00:32:22,973 --> 00:32:24,991 Εντάξει, από στιγμή σε στιγμή! 532 00:32:30,717 --> 00:32:31,934 Αρον; 533 00:32:36,830 --> 00:32:38,014 Παρακαλώ; 534 00:32:40,894 --> 00:32:43,805 Είναι η γλυκιά μου φωνή. 535 00:32:50,429 --> 00:32:51,806 Αρον; 536 00:33:00,670 --> 00:33:01,694 Σκατά. 537 00:33:04,253 --> 00:33:07,263 Αρον; Θέλω να κατέβω τώρα. 538 00:33:09,757 --> 00:33:11,007 Σκατά. 539 00:33:11,901 --> 00:33:13,023 Παρακαλώ! 540 00:33:19,199 --> 00:33:21,437 Όχι! Όχι! 541 00:33:30,045 --> 00:33:32,222 Κατέβασέ με... 542 00:33:37,439 --> 00:33:38,399 Δεν έχει πλάκα... 543 00:33:42,014 --> 00:33:42,974 Αρον! 544 00:33:48,478 --> 00:33:49,598 Αρον! 545 00:33:54,526 --> 00:33:55,519 Αρον! 546 00:33:55,646 --> 00:33:57,725 Όχι! 547 00:33:58,142 --> 00:33:59,263 Βοήθεια! 548 00:34:00,190 --> 00:34:01,150 Βγάλτε με! 549 00:34:01,279 --> 00:34:03,038 Πονάει! 550 00:34:03,166 --> 00:34:04,063 Αρον! 551 00:34:04,190 --> 00:34:05,950 Σε παρακαλώ! 552 00:34:10,846 --> 00:34:13,407 Τι στο καλό; 553 00:34:15,679 --> 00:34:16,861 Όχι, περίμενε! 554 00:34:18,845 --> 00:34:20,383 Γαμώτο! 555 00:34:20,894 --> 00:34:22,207 Θεέ μου, σε παρακαλώ! 556 00:34:22,334 --> 00:34:23,774 Όχι, περίμενε! 557 00:34:23,902 --> 00:34:26,110 Φύγε από μένα! 558 00:34:27,454 --> 00:34:28,798 Φύγε! 559 00:34:30,494 --> 00:34:32,702 Όχι, σε παρακαλώ, περίμενε! 560 00:34:38,205 --> 00:34:41,182 Σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ! 561 00:34:43,614 --> 00:34:44,797 Σε παρακαλώ! 562 00:34:47,454 --> 00:34:50,525 Σταμάτα, σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ! 563 00:34:50,654 --> 00:34:52,574 Δεν θέλω να πεθάνω! 564 00:34:56,734 --> 00:34:58,205 Τέιτεμ! 565 00:35:02,431 --> 00:35:04,286 Παλιάνθρωπε! 566 00:35:14,878 --> 00:35:16,927 Καλύψτε τις εισόδους! 567 00:35:19,966 --> 00:35:21,277 Θεέ μου. Εντάξει. 568 00:35:28,829 --> 00:35:30,078 Τέιτεμ! 569 00:35:30,877 --> 00:35:32,254 Μαμά, τι κάνεις; Θεέ μου! 570 00:35:32,383 --> 00:35:35,230 - Είσαι καλά; - Καλά. Εντάξει. Εντάξει. 571 00:35:46,334 --> 00:35:47,903 Δεν ήμουν καν εδώ. Είχα φύγει. 572 00:35:48,029 --> 00:35:49,246 Αυτός ήταν σπίτι μαζί μου. 573 00:35:49,790 --> 00:35:51,005 Εντάξει. Πού ήσουν; 574 00:35:52,478 --> 00:35:54,078 Ήμουν στο υπόγειο, Στην γκαρνταρόμπα 575 00:35:54,206 --> 00:35:56,446 - Όχι όταν ήμουν εγώ εκεί. - Ήσουν εδώ; 576 00:35:56,574 --> 00:35:57,821 Όχι, εκείνος έφυγε κι εγώ ήμουν εκεί. 577 00:35:57,951 --> 00:36:00,254 Αλλά δεν σε είδα. 578 00:36:00,383 --> 00:36:02,334 Ήμουν στα αποδυτήρια. 579 00:36:02,461 --> 00:36:03,711 Όλη την ώρα; 580 00:36:04,477 --> 00:36:07,294 Όχι. Όχι όλη την ώρα. 581 00:36:07,421 --> 00:36:09,758 Γύρισα σπίτι, τσίμπησα κάτι, ένα Aperol Spritz. 582 00:36:09,886 --> 00:36:12,478 Θεέ μου, ποιος θα μπορούσε να κάνει κάτι τέτοιο; 583 00:36:12,607 --> 00:36:14,686 Δεν έχουμε καν αναπληρωματικό ηθοποιό. 584 00:36:14,814 --> 00:36:17,534 - Γεια σου. - Γεια σου. 585 00:36:17,663 --> 00:36:19,646 Οπότε, ο δολοφόνος διέφυγε. 586 00:36:19,773 --> 00:36:21,951 Οποίος το έκανε αυτό, γνώριζε τον χώρο. 587 00:36:22,078 --> 00:36:24,127 Ήταν προσεκτικά σχεδιασμένο και εκτελεσμένο. 588 00:36:24,254 --> 00:36:25,951 Τα παιδιά; Πήρες τη μητέρα σου; 589 00:36:26,078 --> 00:36:27,326 Την πήρα. 590 00:36:27,453 --> 00:36:29,950 Όλη η αστυνομία του Ντένβερ είναι μαζί τους, είναι ασφαλείς. 591 00:36:31,357 --> 00:36:33,023 Δύο έφηβοι είναι νεκροί. 592 00:36:33,149 --> 00:36:34,910 Μαρκ, τι στο διάολο; 593 00:36:37,246 --> 00:36:38,622 Δεν είσαι μόνη. 594 00:36:39,358 --> 00:36:40,574 Θα το ξεπεράσουμε. 595 00:36:41,470 --> 00:36:43,935 - Αν αυτός είναι ο Στου... - Δεν είναι ο Στου. 596 00:36:44,062 --> 00:36:47,167 Δεν είναι αυτός. Είναι θαμμένος στο Γούντσμπορο. 597 00:36:47,294 --> 00:36:49,439 Άκου, θα ασχοληθούμε με εκείνη την κλήση που κατέγραψες, 598 00:36:49,565 --> 00:36:51,007 θα τη στείλουμε στην πολιτειακή. 599 00:36:51,134 --> 00:36:53,341 Έχουν τα μέσα να τον ταυτοποιήσουν. 600 00:36:53,469 --> 00:36:54,782 Θα τον πιάσουμε. 601 00:36:56,063 --> 00:36:58,335 Ο Μπεν δεν είναι σπασίκλας των υπολογιστών; 602 00:36:59,326 --> 00:37:00,734 Δεν είναι όλα τα παιδιά; 603 00:37:00,863 --> 00:37:04,222 Έγινε δεκτός στην πληροφορική στο Πανεπιστήμιο Κάρνεγκι Μέλον. 604 00:37:04,351 --> 00:37:07,454 Σε πιάνω. Αλλά όποιος μπορεί να κάνει βαθιές απομιμήσεις σήμερα. 605 00:37:08,797 --> 00:37:10,174 Γιατί δεν παίρνεις την Τέιτεμ; 606 00:37:10,302 --> 00:37:12,190 Δώσε μου ένα λεπτό και μετά φεύγουμε. 607 00:37:16,445 --> 00:37:17,950 Τέιτεμ, φεύγουμε. 608 00:37:19,166 --> 00:37:20,350 Εσύ όχι. 609 00:37:21,213 --> 00:37:22,750 - Μαμά. - Η απάντηση είναι όχι. 610 00:37:22,878 --> 00:37:23,838 Μα, κυρία Έβανς... 611 00:37:23,966 --> 00:37:25,150 Όχι. 612 00:37:28,158 --> 00:37:30,206 Δεν πειράζει. Πήγαινε με την οικογένειά σου. 613 00:37:31,454 --> 00:37:32,765 Θα σε πάρω τηλέφωνο. 614 00:37:39,998 --> 00:37:41,758 Γιατί του φέρεσαι έτσι; 615 00:37:42,558 --> 00:37:43,455 Δεν είναι δολοφόνος. 616 00:37:43,582 --> 00:37:44,510 Δεν το ξέρεις. 617 00:37:44,638 --> 00:37:47,614 Δεν είναι όλοι ο Μπίλι Λούμις. 618 00:37:47,742 --> 00:37:49,182 Επειδή εσύ δεν μπορείς να εμπιστευτείς ανθρώπους, 619 00:37:49,310 --> 00:37:51,326 δεν σημαίνει ότι οι άνθρωποι δεν είναι άξιοι εμπιστοσύνης. 620 00:37:52,030 --> 00:37:53,311 Δεν θα το κάνουμε αυτό εδώ. 621 00:38:07,325 --> 00:38:09,886 - Θα ψάξουν το σπίτι. - Ναι. Θα είμαστε γρήγοροι, αρχηγέ. 622 00:38:30,398 --> 00:38:31,550 Ολά είναι ασφαλή. 623 00:38:32,318 --> 00:38:33,470 Θα ασφαλίσουμε τη γειτονιά. 624 00:38:33,598 --> 00:38:34,846 Τέλεια. Θα μας πάρει μόνο λίγα λεπτά. 625 00:38:34,974 --> 00:38:36,158 - Εμπρός. - Ευχαριστώ. 626 00:38:39,806 --> 00:38:41,853 Ετοιμάστε τα πράγματά σας. Φεύγετε σε πέντε λεπτά. 627 00:38:42,686 --> 00:38:44,990 Περίμενε. Δεν έρχεσαι μαζί μας; 628 00:38:45,118 --> 00:38:47,326 Η δουλειά μου είναι να πιάσω τον δράστη. 629 00:39:02,750 --> 00:39:03,678 Πού είναι το βαλιτσάκι έκτακτης ανάγκης; 630 00:39:03,806 --> 00:39:05,726 Το άδειασα πριν από χρόνια. 631 00:39:05,854 --> 00:39:07,231 Γαμώτο, Τέιτεμ. 632 00:39:11,902 --> 00:39:13,342 Και τώρα τι; Απλά το σκάμε; 633 00:39:14,974 --> 00:39:16,062 Ναι, αυτό κάνουμε. 634 00:39:16,190 --> 00:39:18,590 Νόμιζα ότι η μεγάλη Σίντνεϊ Πρέσκοτ δεν το έβαζε ποτέ στα πόδια. 635 00:39:18,718 --> 00:39:20,382 Μαζί σου είναι διαφορετικά. 636 00:39:20,958 --> 00:39:22,238 Σκότωσαν τη Χάνα, μαμά. 637 00:39:22,366 --> 00:39:24,926 - Δεν μπορούμε απλά να φύγουμε. - Άκου, ξέρω αυτή την ιστορία, 638 00:39:25,054 --> 00:39:27,294 κι αν μείνουμε, θα πεθάνουν κι άλλοι άνθρωποι. 639 00:39:27,422 --> 00:39:30,494 Λυπάμαι, αλλά δεν θα ρισκάρω να πάθεις εσύ κακό. 640 00:39:32,158 --> 00:39:33,342 Γιατί δεν με προετοίμασες; 641 00:39:33,470 --> 00:39:35,102 - Για ποιο; - Για όλο αυτό! 642 00:39:35,230 --> 00:39:37,854 Αν ήμουν προετοιμασμένη, ίσως να μπορούσα να τη σώσω. 643 00:39:37,982 --> 00:39:39,422 Ίσως να μπορούσα να κάνω κάτι. 644 00:39:39,550 --> 00:39:40,798 Αν χρειάζεσαι κάτι άλλο, ετοίμασε τη βαλίτσα. 645 00:39:40,926 --> 00:39:42,878 Μαμά, γιατί δεν μπορείς να με εμπιστευτείς; 646 00:39:43,006 --> 00:39:45,342 Πρέπει να φύγουμε! Εντάξει; 647 00:39:50,782 --> 00:39:52,126 Ορίστε, πάρε αυτό. 648 00:39:52,254 --> 00:39:54,014 Γιατί έσβησες το φως; 649 00:39:54,622 --> 00:39:55,774 Νόμιζα ότι το έσβησες εσύ. 650 00:39:59,678 --> 00:40:00,638 Τέιτεμ. 651 00:40:00,766 --> 00:40:02,078 Μείνε πίσω μου. 652 00:40:08,190 --> 00:40:09,374 Τέιτεμ. 653 00:40:11,454 --> 00:40:12,446 Τέιτεμ. 654 00:40:19,166 --> 00:40:20,318 Μπαμπά. 655 00:40:23,422 --> 00:40:25,630 Σε παρακαλώ, άσε την ήσυχη. 656 00:40:29,086 --> 00:40:30,622 Μαρκ, κατέβασε το όπλο. 657 00:40:37,438 --> 00:40:39,839 Αγάπη μου, όλα θα πάνε καλά. 658 00:40:39,966 --> 00:40:41,086 Κοίτα μόνο εμένα. 659 00:40:44,894 --> 00:40:46,334 Εμένα θέλεις. 660 00:40:46,462 --> 00:40:48,862 Απλά άσε την ελεύθερη. 661 00:40:53,470 --> 00:40:54,814 Περίμενε! 662 00:41:17,182 --> 00:41:18,110 - Μαρκ! - Μπαμπά! 663 00:41:24,765 --> 00:41:26,014 Τρέχα! 664 00:41:28,990 --> 00:41:30,525 Από εδώ! 665 00:41:32,926 --> 00:41:34,973 Τι κάνεις; 666 00:41:37,086 --> 00:41:38,462 Φύγε! 667 00:41:41,822 --> 00:41:44,254 - Πού είμαστε; - Εδώ είμαστε ασφαλείς. 668 00:41:50,910 --> 00:41:52,767 - Σίγουρη ότι δεν μπορεί να μπει; - Ναι. 669 00:41:52,894 --> 00:41:54,110 - Τι είναι αυτό; - Είναι άλλη έξοδος. 670 00:41:54,238 --> 00:41:57,278 - Πρέπει να πάω τον μπαμπά σου. Μείνε εδώ. - Όχι, δεν μπορείς να με αφήσεις, μαμά! 671 00:41:59,422 --> 00:42:00,830 Άσε με να έρθω μαζί σου, σε παρακαλώ! 672 00:42:00,958 --> 00:42:02,526 Εντάξει, γρήγορα. 673 00:42:13,438 --> 00:42:14,783 Ως το τέλος. Πήγαινε. 674 00:42:14,910 --> 00:42:16,094 Εντάξει. 675 00:42:47,262 --> 00:42:48,990 - Μαμά! - Από εδώ! 676 00:42:51,421 --> 00:42:52,862 - Μαμά! - Εμπρός, εμπρός, εμπρός! 677 00:43:03,293 --> 00:43:04,286 Εντάξει. 678 00:43:20,317 --> 00:43:21,374 Εμπρός, εμπρός, εμπρός! 679 00:43:29,502 --> 00:43:30,974 Μαμά! 680 00:43:31,837 --> 00:43:32,990 Φύγε! 681 00:43:51,839 --> 00:43:53,821 Εντάξει. Από εκεί. 682 00:44:14,941 --> 00:44:16,157 - Κάλεσε την αστυνομία! Γρήγορα! - Μαμά! 683 00:44:16,286 --> 00:44:18,910 Βοήθεια! Κάποιος να μας βοηθήσει! 684 00:44:41,886 --> 00:44:43,710 Είσαι καλά; 685 00:44:43,837 --> 00:44:45,822 - Είσαι καλά; - Ναι. 686 00:44:45,950 --> 00:44:47,774 - Θεέ μου, σ' αγαπώ. - Σ' αγαπώ. 687 00:44:52,989 --> 00:44:54,110 Τον πάτησα; 688 00:44:54,494 --> 00:44:55,390 Τον πάτησες! 689 00:44:55,517 --> 00:44:57,086 Τσαντ, φέρε την κάμερα, τώρα. 690 00:44:57,214 --> 00:44:58,430 Μίντι, ετοίμασε το τηλεκοντρόλ. 691 00:44:58,558 --> 00:45:00,126 Κυρία μου, πρέπει να μείνετε στο αυτοκίνητό σας. 692 00:45:00,254 --> 00:45:02,110 Πρέπει να φύγεις από μπροστά μου. 693 00:45:02,526 --> 00:45:04,094 Μαμά! Μπαμπά! 694 00:45:06,655 --> 00:45:08,093 - Είστε καλά; - Καλά είμαι. 695 00:45:08,222 --> 00:45:10,238 - Ήταν τρομακτικό. - Αλλά ήταν φοβερό. 696 00:45:10,366 --> 00:45:12,319 Βγάλε την κάμερα. Χρειαζόμαστε πλάνα από όλα. 697 00:45:12,446 --> 00:45:13,950 Πρέπει να είσαι προετοιμασμένος ανά πάσα στιγμή. 698 00:45:14,078 --> 00:45:16,319 Προς υπεράσπισή μου, δεν περίμενα ακριβώς 699 00:45:16,446 --> 00:45:19,390 να γίνω μέρος ενός τροχαίου με δολοφονία μόλις φτάσαμε στην πόλη, 700 00:45:19,517 --> 00:45:21,310 αλλά την επόμενη φορά θα είμαι έτοιμος. 701 00:45:28,126 --> 00:45:30,495 Αρχηγέ, θα είσαι καλά; Πίεσε την πληγή. 702 00:45:30,623 --> 00:45:32,286 Κάτσε ακίνητος για λίγο. 703 00:45:35,230 --> 00:45:36,606 Ματώνεις. 704 00:45:36,734 --> 00:45:38,110 Πού το πας; 705 00:45:44,990 --> 00:45:45,950 Πώς είναι ο Μαρκ; 706 00:45:46,079 --> 00:45:48,254 Θέλει πολύ για να πέσει. 707 00:45:51,806 --> 00:45:53,566 Γκέιλ, είπε ότι είναι ο Στου. 708 00:45:54,590 --> 00:45:55,997 Συγνώμη, τι είπες; 709 00:45:56,383 --> 00:45:57,343 Στου. 710 00:46:00,286 --> 00:46:01,375 Ο Στου Μακρ; 711 00:46:01,501 --> 00:46:03,550 Ο νεκρός Στου Μακρ; 712 00:46:05,215 --> 00:46:06,557 Για να ταυτοποιηθεί αυτό το κάθαρμα. 713 00:46:09,437 --> 00:46:11,070 - Αρχηγέ; - Κάνε το. 714 00:46:15,486 --> 00:46:16,670 Ποιος είναι αυτός; 715 00:46:16,799 --> 00:46:20,350 Δεν ξέρω, αλλά τον είδα σήμερα στο καφέ. 716 00:46:20,479 --> 00:46:21,917 - Σίγουρη; - Ναι. 717 00:46:22,046 --> 00:46:24,797 Κανείς δεν τον γνωρίζει; Παράξενο. 718 00:46:24,926 --> 00:46:27,806 Παράξενο. Πάντα είναι κάποιος που ξέρεις. 719 00:46:32,894 --> 00:46:35,101 Θέλεις κι άλλα πλάνα; Μπορούμε να κάνουμε ολόκληρη ταινία. 720 00:46:35,230 --> 00:46:36,477 Δεν ξέρω τι να πω. 721 00:46:36,607 --> 00:46:39,422 Πήγα να πατήσω φρένο, αλλά πάτησα γκάζι. 722 00:46:45,630 --> 00:46:47,102 Καρλ Άλεν Γκιμπς. 723 00:46:47,230 --> 00:46:49,501 Απέδρασε από το ψυχιατρείο Φόλμπρουκ πριν δύο βδομάδες. 724 00:46:49,630 --> 00:46:50,910 Τριπλή ανθρωποκτονία. 725 00:46:51,039 --> 00:46:54,175 Έχεις ιδέα γιατί είχε βάλει στο στόχαστρο εσένα ή την οικογένειά σου; 726 00:46:54,301 --> 00:46:56,446 - Όχι. - Ευχαριστώ, Κουκ. 727 00:46:57,023 --> 00:46:58,270 Αρχηγέ. 728 00:47:04,543 --> 00:47:05,695 Λοιπόν... 729 00:47:05,821 --> 00:47:07,262 Δεν θα βλάψει κανέναν άλλον. 730 00:47:07,390 --> 00:47:08,957 Όχι. 731 00:47:09,950 --> 00:47:11,326 Αυτό ήταν πολύ εύκολο. 732 00:47:12,734 --> 00:47:13,917 Πάντα υπάρχει παραπάνω από ένας. 733 00:47:14,047 --> 00:47:16,766 Σίντνεϊ, ο Στου Μακρ είναι νεκρός. 734 00:47:19,325 --> 00:47:21,150 Πρόσεχε την Τέιτεμ για λίγο. 735 00:47:23,550 --> 00:47:25,886 Σίντνεϊ. Σίντνεϊ! 736 00:47:26,014 --> 00:47:28,414 Μια ερώτηση για σένα, Σίντνεϊ! 737 00:47:28,543 --> 00:47:29,630 Μπορούμε να μιλήσουμε; 738 00:47:30,526 --> 00:47:33,917 - Σίντνεϊ! Τι τρέχει; - Εδώ! 739 00:47:34,846 --> 00:47:36,127 Μπορείς να μας πεις τίποτα; 740 00:47:36,254 --> 00:47:38,461 Τι συμβαίνει, Σίντνεϊ; Τι γίνεται; 741 00:47:38,590 --> 00:47:39,773 Σίντνεϊ! 742 00:47:44,703 --> 00:47:47,261 Το δίκτυο έστειλε μήνυμα. Θέλουν να βγούμε ζωντανά. 743 00:47:47,390 --> 00:47:50,110 - Θα πάω να φέρω την Γκέιλ. - Όχι! Μην το κάνεις. 744 00:47:50,237 --> 00:47:51,839 - Όχι. Όχι, δεν θα το κάνω αυτό. - Ναι. 745 00:47:51,965 --> 00:47:53,854 Δεν διευκρίνισαν ότι πρέπει να είναι η Γκέιλ. 746 00:47:53,981 --> 00:47:56,670 - Θα μας κάνεις να χάσουμε τη δουλειά μας! - Κάν' το! Εμπρός! 747 00:47:56,797 --> 00:47:58,750 Εντάξει. 748 00:47:59,614 --> 00:48:02,813 Τρία, δύο, ένα... Θεέ μου. 749 00:48:04,190 --> 00:48:06,910 Αν το ξαναδοκιμάσετε, θα σας ξεσκίσω τα λαρύγγια και στους δύο. 750 00:48:07,039 --> 00:48:08,030 - Το κατάλαβες; - Το κατάλαβα. 751 00:48:08,159 --> 00:48:09,919 Μόλις μάθαμε ότι η Γκέιλ Γουέδερς 752 00:48:10,046 --> 00:48:13,085 από την τώρα ακυρωμένη εκπομπή Καλημέρα με Γκέιλ Γουέδερς είναι στην πόλη. 753 00:48:13,214 --> 00:48:14,333 Συγνώμη, δεσποινίς Γουέδερς. 754 00:48:14,463 --> 00:48:16,447 Ρόμπι Ρίβερς από το WFPO. Μπορώ να ρωτήσω... 755 00:48:16,574 --> 00:48:18,398 - Άντε χάσου. - Εντάξει. 756 00:48:18,526 --> 00:48:21,214 Εσείς οι δύο μας είστε γνωστοί. Τι κάνετε στην πόλη; 757 00:48:21,981 --> 00:48:23,071 Απλά περαστικοί. 758 00:48:23,198 --> 00:48:24,479 Με την Γκέιλ Γουέδερς; 759 00:48:24,605 --> 00:48:29,437 Και έτυχε να πατήσετε έναν δραπέτη τρελό μπροστά από το σπίτι της Σίντνεϊ Έβανς; 760 00:48:29,566 --> 00:48:31,229 Τι συμβαίνει στ' αλήθεια εδώ; 761 00:48:31,357 --> 00:48:32,703 Γιατί δεν ψάχνεις την ιστορία σου, Ρόμπι; 762 00:48:32,830 --> 00:48:35,039 Ναι, δεν είμαστε εδώ για να στην κάνουμε εμείς. 763 00:48:35,935 --> 00:48:38,941 Εμπρός, δώστε στον μικρό ρεπόρτερ μια μεγάλη ευκαιρία! 764 00:48:42,559 --> 00:48:44,926 Γεια σου, Σίντνεϊ. 765 00:48:45,053 --> 00:48:47,901 Λυπάμαι πολύ που συμβαίνει ξανά αυτό, κυρία Πρέσκοτ. 766 00:48:48,830 --> 00:48:50,461 Κυρία Έβανς, Λούκας. 767 00:48:50,590 --> 00:48:52,510 Σωστά, ναι... 768 00:48:52,637 --> 00:48:53,918 Συγνώμη, αυτό εννοούσα. 769 00:48:54,653 --> 00:48:56,285 Λούκας, ξέρεις τίποτα για τεχνητή νοημοσύνη; 770 00:48:56,414 --> 00:48:58,591 Τεχνητή νοημοσύνη; Όχι. 771 00:48:58,718 --> 00:49:01,310 Αυτός είναι ο θάνατος του πολιτισμού. 772 00:49:01,438 --> 00:49:03,391 Γιατί το ρωτάς; 773 00:49:04,125 --> 00:49:05,438 Απλά να είσαι προσεκτική, Τζες. 774 00:49:05,566 --> 00:49:06,974 Κράτα τις πόρτες σου κλειστές. 775 00:49:08,543 --> 00:49:10,750 Εντάξει, ελάτε, φεύγουμε. 776 00:49:13,661 --> 00:49:14,750 Εσύ είσαι η Γκέιλ Γουέδερς. Γεια. 777 00:49:14,878 --> 00:49:17,086 Και ποιος είσαι εσύ; 778 00:49:17,501 --> 00:49:18,687 Είμαι ο Λούκας. 779 00:49:19,261 --> 00:49:20,350 Τι κάνεις εδώ; 780 00:49:20,477 --> 00:49:22,623 Είναι γιος μου, και μένουμε στη γειτονιά. 781 00:49:22,750 --> 00:49:24,413 Είμαστε οικογενειακοί φίλοι. 782 00:49:24,543 --> 00:49:25,534 Ναι. 783 00:49:26,141 --> 00:49:27,774 Σου αρέσουν οι ταινίες τρόμου, Λούκας; 784 00:49:27,901 --> 00:49:29,726 Ναι, μου αρέσουν πολύ. 785 00:49:29,854 --> 00:49:31,486 Ειδικά τα Μαχαιρώματα; 786 00:49:31,614 --> 00:49:32,830 Ναι, τα ξέρω απέξω. 787 00:49:32,957 --> 00:49:34,845 - Τι κάνεις; - Μαμά, είναι η Γκέιλ Γουέδερς. 788 00:49:34,973 --> 00:49:36,910 Τα "Μαχαιρώματα" βασίστηκε στο μπεστ σέλερ αληθινού εγκλήματός, 789 00:49:37,110 --> 00:49:38,078 "Τα εγκλήματα του Γούντσμπορο". 790 00:49:38,206 --> 00:49:40,734 Το ξέρω, αλλά δεν μου αρέσει το πως σε κοιτάει. 791 00:49:40,862 --> 00:49:44,254 Σε παρακαλώ, άφησε τον γιο μου έξω από ό, τι κι αν είναι αυτό. 792 00:49:45,214 --> 00:49:46,205 Λυπάμαι, μικρέ, 793 00:49:46,334 --> 00:49:47,839 αλλά ξέρεις πώς λειτουργεί. 794 00:49:47,966 --> 00:49:48,863 Ναι. 795 00:49:48,989 --> 00:49:51,134 Όλοι είναι ύποπτοι. 796 00:49:51,261 --> 00:49:54,590 Ναι, αλλά σκότωσες τον δολοφόνο. Είναι νεκρός. 797 00:49:56,925 --> 00:49:58,941 Πώς ξέρεις ότι ήταν μόνο ένας; 798 00:50:00,383 --> 00:50:01,279 Συγνώμη. 799 00:50:01,406 --> 00:50:03,359 Πω πω. 800 00:50:03,485 --> 00:50:07,294 Μέχρι να τελειώσει όλο αυτό, θέλω να μείνεις μακριά από αυτό το σπίτι. 801 00:50:07,934 --> 00:50:09,245 Έλα, πάμε. 802 00:50:14,141 --> 00:50:15,839 Πώς ήξερες να έρθεις; 803 00:50:15,965 --> 00:50:18,719 Μόλις έσκασε η είδηση για τις δύο δολοφονίες στο σπίτι των Μακρ, 804 00:50:18,845 --> 00:50:22,078 όρμησαν διάφοροι ρεπόρτερ να πάνε εκεί, αλλά... 805 00:50:22,207 --> 00:50:24,574 το "ένστικτο της Σίντνεϊ" μου είπε ότι η ιστορία του Γούντσμπορο είχε τελειώσει. 806 00:50:24,701 --> 00:50:28,637 Ο Μαρκ αναλύει τις καταγεγραμμένες κλήσεις για να δει αν είναι ψεύτικες. 807 00:50:28,767 --> 00:50:30,782 Θα μπορούσε να είναι αληθινές; 808 00:50:30,910 --> 00:50:32,285 Θα μπορούσε ο Στου να ζει; 809 00:50:32,414 --> 00:50:36,382 Αυτό θα ήταν η καλύτερη ιστορία, αλλά είναι τραβηγμένο. 810 00:50:40,638 --> 00:50:41,821 Τι συμβαίνει; 811 00:50:41,949 --> 00:50:44,478 Έχω νευρική βλάβη από... 812 00:50:44,606 --> 00:50:46,526 την επίθεση στη Νέα Υόρκη. 813 00:50:46,654 --> 00:50:47,741 Είσαι τυχερή που δεν μπλέχτηκες σε εκείνο. 814 00:50:47,871 --> 00:50:49,725 Ήταν πολύ βάρβαρο. 815 00:50:50,366 --> 00:50:51,326 Ευχαριστώ. 816 00:50:51,454 --> 00:50:52,702 Χάρηκα για τη γνωριμία, Τέιτεμ. 817 00:50:52,831 --> 00:50:54,557 Τέιτεμ; 818 00:50:55,389 --> 00:50:57,054 - Τέιτεμ, από... - Από την Τέιτεμ. 819 00:50:57,181 --> 00:50:58,301 Ναι. 820 00:50:58,431 --> 00:50:59,710 Τι κάνετε εσείς για την Γκέιλ; 821 00:50:59,838 --> 00:51:01,054 Είμαστε οι καυτοί μαθητευόμενοί της. 822 00:51:01,181 --> 00:51:04,382 Από τότε που την απέλυσαν, προσπαθεί να κάνει comeback. 823 00:51:04,510 --> 00:51:07,294 Οπότε ξαναχτίζει τον εαυτό της ως ρεπόρτερ εγκλήματος. 824 00:51:07,423 --> 00:51:08,894 Μαθαίνουμε ό, τι ξέρει για τη δουλειά. 825 00:51:09,022 --> 00:51:10,781 - Μην πεις "δουλειά". - Ναι. 826 00:51:10,911 --> 00:51:13,661 Είναι περισσότερο σαν να καθοδηγούμε την Γκέιλ στο πώς να κάνει viral περιεχόμενο. 827 00:51:13,791 --> 00:51:15,070 Μην πεις περιεχόμενο. 828 00:51:15,198 --> 00:51:16,509 Πάει τέλεια. 829 00:51:16,638 --> 00:51:17,694 Εκτός που η Μίντι προσπαθεί να κλέψει την παράσταση από την Γκέιλ. 830 00:51:17,822 --> 00:51:19,838 - Εγώ είμαι το μέλλον. - Φυσικά. 831 00:51:19,966 --> 00:51:22,687 Αλλά ταυτόχρονα, μαθαίνουμε για καριέρες που ξεθωριάζουν... 832 00:51:22,814 --> 00:51:24,351 και αποτυχημένα comeback. 833 00:51:26,045 --> 00:51:27,454 Από πού να αρχίσουμε; 834 00:51:28,254 --> 00:51:30,974 Τι να αρχίσουμε; Εγώ 835 00:51:32,222 --> 00:51:33,534 Δεν θα αρχίσω τίποτα. 836 00:51:33,661 --> 00:51:35,934 Πρέπει να ανακαλύψουμε ποιος κρύβεται πίσω από αυτό. 837 00:51:36,062 --> 00:51:37,501 Αυτός ο άνθρωπος στον δρόμο, ο Καρλ Γκιμπς, 838 00:51:37,629 --> 00:51:38,942 δεν είναι τυχαίος δολοφόνος. 839 00:51:39,070 --> 00:51:41,534 Πάντα είναι κάποιος που σχετίζεται με το παρελθόν σου. 840 00:51:41,662 --> 00:51:42,974 Η αστυνομία μπορεί να το χειριστεί. 841 00:51:43,103 --> 00:51:44,349 Αυτός είναι ο άντρας σου. 842 00:51:44,478 --> 00:51:45,823 Και χρειάζεται τη βοήθειά μας. 843 00:51:46,591 --> 00:51:48,286 Δεν θέλεις να μάθεις ποιος το κάνει αυτό; 844 00:51:48,414 --> 00:51:50,623 Γκέιλ, δεν αντέχω άλλο. 845 00:51:50,750 --> 00:51:53,917 Πρέπει να είμαι με την οικογένειά μου, πρέπει να ξέρω ότι είναι ασφαλείς. 846 00:51:54,046 --> 00:51:55,198 Γι' αυτό χρειάζεσαι τη βοήθειά μου. 847 00:51:55,327 --> 00:51:57,599 Αυτός που σε στοχοποιεί δεν θα σταματήσει... 848 00:51:57,725 --> 00:51:59,294 το ξέρεις. 849 00:52:03,263 --> 00:52:06,942 Χαστούκισέ με, αν δεν είσαι η Γκέιλ Γουέδερς! 850 00:52:07,070 --> 00:52:08,221 Γεια σου. Θεέ μου, 851 00:52:08,349 --> 00:52:10,301 λυπάμαι πολύ που ακύρωσαν την εκπομπή σου 852 00:52:10,431 --> 00:52:12,094 και μετά σε απέλυσαν. 853 00:52:12,221 --> 00:52:14,494 Δεν με απέλυσαν. Δεν μου ανανέωσαν το συμβόλαιο. 854 00:52:14,622 --> 00:52:17,055 Δεν με νοιάζει. Ούτε στο ελάχιστο. 855 00:52:17,182 --> 00:52:19,901 Λυπάμαι πολύ που πάτησες τον φίλο σου. 856 00:52:20,031 --> 00:52:21,855 Δεν μπορείς να κάνεις την βρώμικη δουλειά σου μόνος σου, Στου; 857 00:52:23,519 --> 00:52:24,766 Ούτε εσύ. 858 00:52:24,894 --> 00:52:27,998 Έφερες κάτι άσχετους γέρους για υποστήριξη. 859 00:52:28,126 --> 00:52:29,279 Είναι πολύ λυπηρό. 860 00:52:29,405 --> 00:52:30,622 Και τι σας συνέβη; 861 00:52:30,751 --> 00:52:32,381 Είχατε τόση όρεξη. 862 00:52:32,511 --> 00:52:34,750 Θα πεθάνεις, ηλίθια τεχνητή νοημοσύνη. 863 00:52:34,878 --> 00:52:36,478 Θα δούμε πόσο ψεύτικος είμαι 864 00:52:36,607 --> 00:52:38,558 όταν σας μαχαιρώσω και τους δύο στον λαιμό! 865 00:52:38,686 --> 00:52:40,029 Γιατί έρχομαι για εσάς 866 00:52:40,158 --> 00:52:43,454 και θα το ευχαριστηθώ κάθε δευτερόλεπτο. 867 00:52:48,286 --> 00:52:50,014 Αυτό ήταν πολύ περίεργο. 868 00:52:52,766 --> 00:52:54,495 Ψυχιατρείο Φόλμπρουκ. 869 00:52:54,622 --> 00:52:56,798 Είναι μερικές ώρες. Από εκεί ξεκινάμε. 870 00:52:58,269 --> 00:52:59,454 Να 'σαι. 871 00:53:00,222 --> 00:53:01,919 Ήξερα ότι ήσουν εδώ κάπου. 872 00:53:02,045 --> 00:53:02,729 Έχεις δίκιο. 873 00:53:02,929 --> 00:53:05,438 Αυτό δεν θα σταματήσει αν δεν σταματήσω εγώ. 874 00:53:12,446 --> 00:53:14,110 Θα γυρίσω το συντομότερο. 875 00:53:14,238 --> 00:53:16,094 Μαμά, θέλω να έρθω μαζί σου. 876 00:53:16,223 --> 00:53:18,014 Όχι, αγάπη μου, δεν είναι ασφαλές. 877 00:53:18,143 --> 00:53:19,070 Τότε γιατί πας εσύ; 878 00:53:19,198 --> 00:53:20,094 Γιατί ξέρω τι κάνω. 879 00:53:20,221 --> 00:53:21,375 Μαμά, σε παρακαλώ. 880 00:53:21,502 --> 00:53:22,750 Δεν έχεις τα προσόντα γι' αυτό. 881 00:53:22,878 --> 00:53:24,446 Τότε δίδαξέ με. 882 00:53:25,246 --> 00:53:27,391 Δεν θέλω να καταλήξω σαν την άλλη Τέιτεμ. 883 00:53:28,638 --> 00:53:29,821 Τι; 884 00:53:30,623 --> 00:53:34,111 Με βάφτισες από ένα κορίτσι που της έσπασε το κεφάλι με την πόρτα του γκαράζ. 885 00:53:34,238 --> 00:53:36,286 - Ήταν φίλη μου. - Και είναι νεκρή! 886 00:53:37,918 --> 00:53:39,615 Ήταν θύμα, όχι μαχήτρια. 887 00:53:39,742 --> 00:53:42,046 Θέλω να γίνω μαχήτρια. 888 00:53:42,174 --> 00:53:43,646 Αγάπη μου, άκου... 889 00:53:43,774 --> 00:53:45,470 Καλά που ξέρω τι πιστεύεις για μένα. 890 00:53:54,142 --> 00:53:57,310 Μόλις έχασε την φίλη της, οπότε είναι αναστατωμένη. 891 00:53:58,270 --> 00:53:59,902 Θέλω να την κρατήσεις μακριά από τον Μπεν. 892 00:54:00,031 --> 00:54:02,046 Δεν επιτρέπεται να έρθει εδώ. 893 00:54:02,174 --> 00:54:04,958 Κάποιος κρυβόταν στη σοφίτα. Μπορεί να είναι αυτός. 894 00:54:05,086 --> 00:54:09,375 Τρέχουμε καταγραφές σε όλους τους αριθμούς, και τα email των φίλων της. 895 00:54:09,502 --> 00:54:12,670 Αν ο Μπεν ή οποιοσδήποτε φίλος της εμπλέκεται με οποιονδήποτε τρόπο 896 00:54:12,798 --> 00:54:13,981 θα το ανακαλύψουμε. 897 00:54:17,086 --> 00:54:20,510 Έχει δίκιο, το ξέρω. Το να την προστατεύω από αυτό, 898 00:54:21,151 --> 00:54:22,878 την έκανε ευάλωτη σε αυτό. 899 00:54:44,191 --> 00:54:45,182 Σωστά. 900 00:54:46,398 --> 00:54:47,581 Εντάξει. 901 00:54:48,382 --> 00:54:50,974 Εντάξει, Τέρι. Ευχαριστώ και πάλι. 902 00:54:53,054 --> 00:54:54,548 Ο ντετέκτιβ από το Γούντσμπορο λέει ότι δεν υπάρχει 903 00:54:54,748 --> 00:54:56,062 δελτίο παραλαβής για το πτώμα του Στου Μακρ. 904 00:54:56,189 --> 00:54:59,390 Ο αστυνόμος που ήταν επικεφαλής το 1996 πέθανε πριν τρία χρόνια, 905 00:54:59,518 --> 00:55:00,542 οπότε δεν έχουμε κανένα να ρωτήσουμε. 906 00:55:00,670 --> 00:55:03,486 Μήπως είναι απλά μια υπόθεση χαμένων εγγράφων; 907 00:55:03,614 --> 00:55:04,894 Ή κλεμμένων εγγράφων. 908 00:55:05,022 --> 00:55:08,191 Κάποιος θέλει να δείξει ότι το πτώμα του Στου δεν έφτασε ποτέ στο νεκροτομείο. 909 00:55:09,374 --> 00:55:10,270 Ή... 910 00:55:10,398 --> 00:55:11,614 όντως είναι ο Στου. 911 00:55:11,742 --> 00:55:13,598 - Ας το ανακαλύψουμε. - Ναι. 912 00:55:14,429 --> 00:55:15,710 - Ορίστε τα δελτία σας. - Ευχαριστώ. 913 00:55:16,254 --> 00:55:17,150 Ορίστε. 914 00:55:17,278 --> 00:55:18,462 Ευχαριστώ. 915 00:55:19,390 --> 00:55:20,830 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 916 00:55:20,958 --> 00:55:22,109 Γεια σου, είμαι η Γκέιλ Γουέδερς. 917 00:55:22,238 --> 00:55:23,902 Είμαι ρεπόρτερ στο κανάλι 7 στη Νέα Υόρκη. 918 00:55:25,438 --> 00:55:27,006 - Κάνουμε ρεπορτάζ για τον Καρλ Γκιμπς. - Το φαντάστηκα. 919 00:55:27,134 --> 00:55:30,558 Η πολιτειακή αστυνομία ήταν εδώ όλο το βράδυ, ελέγχοντας τα πράγματά του. 920 00:55:31,070 --> 00:55:32,254 Μπορούμε να δούμε το δωμάτιό του; 921 00:55:32,798 --> 00:55:33,982 Λοιπόν... 922 00:55:37,310 --> 00:55:39,870 Ναι, υποθέτω πως ναι. Ελάτε, είναι από εδώ. 923 00:55:40,926 --> 00:55:42,942 Τι μπορείτε να μας πείτε για τον Καρλ; 924 00:55:43,070 --> 00:55:44,670 Ήταν ένας πολύ βίαιος άνθρωπος. 925 00:55:45,694 --> 00:55:48,702 Σκότωσε τρεις γυναίκες πριν από περίπου 20 χρόνια. 926 00:55:51,358 --> 00:55:52,990 Μπορείτε να σκεφτείτε έναν λόγο που θα τον οδηγούσε 927 00:55:53,118 --> 00:55:55,198 να επιτεθεί στη Σίντνεϊ Πρέσκοτ και την οικογένειά της; 928 00:55:56,190 --> 00:55:58,110 Όχι, απ' όσο γνωρίζω. 929 00:55:59,230 --> 00:56:00,830 Χαίρομαι που είσαι καλά. 930 00:56:01,310 --> 00:56:02,846 Ευχαριστώ. 931 00:56:05,886 --> 00:56:08,734 Τον ακούσατε ποτέ να μιλάει για τα εγκλήματα του Φαντάσματος; 932 00:56:08,862 --> 00:56:11,646 Ή για ταινίες με μαχαιρώματα ή κάτι τέτοιο; 933 00:56:11,774 --> 00:56:12,830 Όχι απ' όσο θυμάμαι. 934 00:56:12,958 --> 00:56:14,302 Τι γίνεται με... 935 00:56:14,910 --> 00:56:15,806 αυτόν; 936 00:56:15,934 --> 00:56:18,046 Ναι, αυτός είναι ο Τζον. 937 00:56:18,878 --> 00:56:19,966 Τζον; 938 00:56:20,094 --> 00:56:21,406 Ναι, Τζον Ντο. 939 00:56:21,534 --> 00:56:23,102 Δεν ήξερε το πραγματικό του όνομα. 940 00:56:23,230 --> 00:56:24,702 Έπαθε αμνησία από ένα χτύπημα στο κεφάλι 941 00:56:24,830 --> 00:56:26,590 που του προκάλεσε όλες εκείνες τις ουλές. 942 00:56:26,718 --> 00:56:28,158 Πότε ήρθε εδώ; 943 00:56:28,286 --> 00:56:29,598 Αυτό έγινε πριν από μένα. 944 00:56:29,726 --> 00:56:34,014 Είμαι εδώ 16 χρόνια. Οπότε, μάλλον στα τέλη της δεκαετίας του '90; 945 00:56:34,910 --> 00:56:37,310 Το δωμάτιό του ήταν εκεί. Θέλετε να το δείτε; 946 00:56:37,438 --> 00:56:38,654 Ναι. 947 00:56:38,782 --> 00:56:40,542 Ξέρετε, ήταν άστεγος. 948 00:56:40,670 --> 00:56:43,710 Κοιμόταν στους δρόμους της Καλιφόρνια ή κάπου. 949 00:56:44,702 --> 00:56:46,910 Και μετά, μια μέρα, τα έχασε. 950 00:56:47,550 --> 00:56:49,694 Επιτέθηκε σε μια έφηβη στο λύκειο. 951 00:56:49,822 --> 00:56:53,790 Κρίθηκε ακατάλληλος για δίκη και κατέληξε εδώ. 952 00:56:54,622 --> 00:56:57,214 - Και πού είναι τώρα; - Αποφυλακίστηκε. 953 00:56:58,782 --> 00:57:00,510 Πριν δύο εβδομάδες. 954 00:57:00,638 --> 00:57:03,037 Έχετε ιδέα πού πήγε μετά την αποφυλάκισή του; 955 00:57:03,934 --> 00:57:04,830 Όχι, συγγνώμη. 956 00:57:04,957 --> 00:57:08,030 Αλλά για αυτές τις πληροφορίες θα χρειαστείτε δικαστική εντολή. 957 00:57:08,158 --> 00:57:11,934 Και υποθέτω ότι ο Τζον Ντο και ο Καρλ Γκιμπς περνούσαν πολύ χρόνο μαζί; 958 00:57:12,062 --> 00:57:14,270 Ναι. Όχι, ήταν στενοί φίλοι. 959 00:57:14,399 --> 00:57:15,422 Ναι. 960 00:57:15,550 --> 00:57:16,894 Πολύ στενοί. 961 00:57:35,487 --> 00:57:36,606 Ο γείτονας είναι ύποπτος. 962 00:57:36,734 --> 00:57:38,878 Είναι εκεί έξω και κοιτάζει το σπίτι. 963 00:57:39,006 --> 00:57:40,255 Καθόλου διακριτικός. 964 00:57:40,830 --> 00:57:43,167 Έλεγξα τις τελευταίες τρεις μέρες. 965 00:57:43,294 --> 00:57:44,573 Αν ο δολοφόνος κρυβόταν στη σοφίτα, 966 00:57:44,702 --> 00:57:46,334 πρέπει να μπήκε στο σπίτι κάποια στιγμή. 967 00:57:46,462 --> 00:57:48,478 Θα μπορούσαν τα πλάνα να είναι πλαστά; 968 00:57:48,606 --> 00:57:50,462 Προφανώς ο δολοφόνος έχει γνώσεις τεχνολογίας. 969 00:57:50,590 --> 00:57:51,742 Δεν ξέρω. 970 00:57:51,870 --> 00:57:53,917 Βρήκατε πετσέτες; 971 00:57:54,046 --> 00:57:55,006 Πήρατε ό, τι χρειάζεστε; 972 00:57:55,133 --> 00:57:56,894 Ναι, η πίεση του νερού ήταν... 973 00:57:57,022 --> 00:57:58,814 εξαιρετική, ευχαριστώ. 974 00:57:58,942 --> 00:58:00,542 Ναι, φυσικά. 975 00:58:01,310 --> 00:58:02,718 Λοιπόν... 976 00:58:03,517 --> 00:58:04,733 γιατί είστε εδώ; 977 00:58:05,758 --> 00:58:08,573 Συγγνώμη, εννοώ... 978 00:58:09,885 --> 00:58:11,550 Μετά από όλα όσα περάσατε, 979 00:58:12,254 --> 00:58:13,150 δεν φοβάστε; 980 00:58:13,278 --> 00:58:15,678 Ο φόβος είναι προαπαιτούμενο. 981 00:58:15,807 --> 00:58:18,942 Η καριέρα μου είναι να πετύχω και να ξεπεράσω την Γκέιλ Γουέδερς. 982 00:58:19,070 --> 00:58:22,013 Κι αφού αυτή είναι η κληρονομιά του Γούντσμπορο, είναι καθήκον μας. 983 00:58:23,070 --> 00:58:25,278 Ο θείος μας Ράντι ήταν κολλητός φίλος της μητέρας σου. 984 00:58:25,407 --> 00:58:28,158 Και θέλω να ξεσκεπάσω τον δολοφόνο αυτή τη φορά. 985 00:58:28,287 --> 00:58:29,437 Έχει πέσει πολύ έξω. 986 00:58:29,566 --> 00:58:30,782 Αυτό δεν είναι ενθαρρυντικό. 987 00:58:30,910 --> 00:58:34,015 Να ξεσκεπάσω δολοφόνο; Πώς ξεσκεπάζεις δολοφόνο; 988 00:58:34,141 --> 00:58:36,127 Μαζεύεις τους υπόπτους και μετά χρησιμοποιείς 989 00:58:36,327 --> 00:58:38,270 τη μέθοδο της Αγκάθα Κρίστι μέχρι να καταρρεύσουν. 990 00:58:38,398 --> 00:58:39,966 Και πώς ξέρεις ποιοι είναι; 991 00:58:40,094 --> 00:58:42,750 Αν κρίνουμε από το παρελθόν, μάλλον θα είναι ένας από τους φίλους σου. 992 00:58:42,877 --> 00:58:43,966 Ίσως το αγόρι σου. 993 00:58:44,093 --> 00:58:45,630 Το αγόρι μου είναι πολύ προφανές. 994 00:58:45,757 --> 00:58:47,229 Εκτός κι αν είναι σχεδιασμένο. 995 00:58:47,358 --> 00:58:48,318 Δεν είναι το αγόρι μου. 996 00:58:48,447 --> 00:58:49,790 Ωραία. 997 00:58:49,918 --> 00:58:51,614 Πρέπει να μαζέψουμε όλους τους υπόπτους σε ένα δωμάτιο. 998 00:58:51,742 --> 00:58:55,486 Υπάρχει απαγόρευση κυκλοφορίας τη νύχτα. Κλείνει όλη η πόλη. 999 00:58:57,502 --> 00:58:58,878 Βασικά, ίσως υπάρχει ένας τρόπος. 1000 00:58:59,007 --> 00:59:01,694 Απλά πρέπει να βρω έναν τρόπο να παρακάμψω τον πατέρα μου. 1001 00:59:01,823 --> 00:59:03,549 Είναι εφικτό αυτό; 1002 00:59:03,678 --> 00:59:05,278 Είναι ο αρχηγός της αστυνομίας. 1003 00:59:05,406 --> 00:59:08,286 Αλλά αν ανακαλύψουμε ποιος το κάνει, μπορεί να πάει και να τον συλλάβει. 1004 00:59:08,414 --> 00:59:10,078 Αν μπορούμε να βοηθήσουμε, πρέπει. 1005 00:59:12,062 --> 00:59:13,501 Βαρέθηκα να είμαι άχρηστη. 1006 00:59:15,710 --> 00:59:17,119 Αυτή ήταν η αστυνόμος Κουκ. 1007 00:59:17,246 --> 00:59:19,646 Ετοιμάστηκαν να εντοπίσουν το τηλέφωνό του αν με ξαναπάρει. 1008 00:59:19,774 --> 00:59:21,630 Οπότε απλά περιμένουμε να καλέσει; 1009 00:59:21,758 --> 00:59:24,574 Έλα, πρέπει να υπάρχει τρόπος να τον δελεάσουμε να σε καλέσει. 1010 00:59:25,919 --> 00:59:29,469 Κι αν σου δώσω αυτό που μου ζητούσες από το 1996; 1011 00:59:30,719 --> 00:59:31,902 Μια συνέντευξη. 1012 00:59:34,013 --> 00:59:35,902 Τι υπέροχη πρόταση. 1013 00:59:36,030 --> 00:59:37,918 Άκου, απλά χρειάζομαι μια ημερομηνία γι' αυτή τη δικαστική εντολή. 1014 00:59:38,046 --> 00:59:39,966 Εντάξει, αρχηγέ. Το αναλαμβάνω. 1015 00:59:40,094 --> 00:59:42,750 Ωραία. Εντάξει. Πάρε με όταν χτυπήσει το τηλέφωνο της Σιντ. 1016 00:59:44,286 --> 00:59:45,181 Τέιτεμ! 1017 01:02:07,613 --> 01:02:10,015 Εντάξει. Πηγαίνετε σπίτι με ασφάλεια. Γεια σας, μικρά. 1018 01:02:36,926 --> 01:02:37,981 - Γεια σου. - Γεια σου, Κλόι. 1019 01:02:38,110 --> 01:02:39,326 Ο Μπεν και ο Λούκας είναι ήδη εδώ. 1020 01:02:39,453 --> 01:02:42,463 Αυτοί είναι ο Τσαντ και η Μίντι. 1021 01:02:42,590 --> 01:02:44,383 Γεια σας, είμαι η Κλόι. Περάστε. 1022 01:02:46,207 --> 01:02:48,093 Οπότε, οι γονείς σου έχουν αυτό το μέρος. 1023 01:02:48,223 --> 01:02:50,782 Ναι, αλλά δεν ξέρουν ότι είμαστε εδώ, οπότε πρέπει να κρυβόμαστε. 1024 01:02:51,581 --> 01:02:52,766 Πώς είσαι; 1025 01:02:53,630 --> 01:02:55,421 Τι θα πιείτε, παιδιά; 1026 01:02:56,350 --> 01:02:57,566 Ορίστε... 1027 01:02:57,694 --> 01:02:59,935 ...πίτσα πεπερόνι με μανιτάρια. 1028 01:03:00,061 --> 01:03:01,406 - Ευχαριστώ, Κλόι. - Ευχαριστώ. 1029 01:03:01,534 --> 01:03:03,197 Ποια είναι η ιστορία σας; 1030 01:03:03,326 --> 01:03:06,046 Θέλουν να μας βοηθήσουν να ανακαλύψουμε τον δράστη. 1031 01:03:06,173 --> 01:03:09,053 Τι, πιστεύουν ότι είναι ένας από εμάς; 1032 01:03:12,223 --> 01:03:14,525 Ναι, αλλά εγώ δεν το νομίζω. 1033 01:03:15,742 --> 01:03:17,566 Οπότε, αυτός ο τύπος που είναι νεκρός 30 χρόνια, δεν είναι νεκρός; 1034 01:03:17,693 --> 01:03:19,613 Πώς μπορεί ο Στου Μακρ να είναι ζωντανός; 1035 01:03:20,190 --> 01:03:21,630 Πού ήταν; Κάτω από μια πέτρα; 1036 01:03:21,759 --> 01:03:23,582 Κανείς δεν τον αναγνώρισε για τρεις δεκαετίες; 1037 01:03:23,710 --> 01:03:26,397 Αυτό είναι ένα ηλίθιο remake για κάθε franchise. 1038 01:03:26,527 --> 01:03:29,277 Ακούστε, αυτή τη φορά το θέμα είναι όλο νοσταλγία. 1039 01:03:29,407 --> 01:03:31,486 Μιν! Μιλήσαμε για τους κανόνες μας, 1040 01:03:31,615 --> 01:03:33,470 είπαμε ότι δεν θα το ξανακάνουμε. Είμαστε καλύτεροι από αυτό. Οπότε... 1041 01:03:33,599 --> 01:03:37,279 Ποιος θέλει την επιστροφή της Σίντνεϊ στο προσκήνιο; 1042 01:03:37,406 --> 01:03:40,223 Είναι η βασίλισσα του ουρλιαχτού. Στις βασίλισσες δεν επιτρέπονται τα happy End. 1043 01:03:40,350 --> 01:03:43,966 Για κάποιο λόγο βάζουν συνέχεια τη Τζέιμι Λι Κέρτις στα καινούργια "Halloween". 1044 01:03:44,095 --> 01:03:46,046 Όλοι θέλουμε να διαβάσουμε το "Ανεμοδαρμένα Ύψη" ξανά για πρώτη φορά. 1045 01:03:46,174 --> 01:03:47,583 Αλλά αυτή είναι η πραγματική ζωή. 1046 01:03:47,710 --> 01:03:49,373 Ναι, ακριβώς. 1047 01:03:49,503 --> 01:03:51,806 Αυτό το άτομο δεν είναι οπαδός των ταινιών Μαχαιρώματα, 1048 01:03:51,934 --> 01:03:54,237 είναι οπαδός της Σίντνεϊ Πρέσκοτ. 1049 01:03:54,367 --> 01:03:55,997 Όχι της σημερινής Σίντνεϊ, 1050 01:03:56,126 --> 01:03:58,430 αλλά της Σίντνεϊ πριν από 30 χρόνια. 1051 01:03:58,559 --> 01:04:01,375 Της Σίντνεϊ που σκότωνε το Φάντασμα σχεδόν κάθε χρόνο. 1052 01:04:01,501 --> 01:04:03,806 Και ο λόγος που χρησιμοποιούν τον Στου Μακρ για να την πληγώσουν 1053 01:04:03,934 --> 01:04:06,397 είναι γιατί ήταν παρών στην αρχή. 1054 01:04:06,526 --> 01:04:10,141 Τη νύχτα που γεννήθηκε η Σίντνεϊ, ο άγγελος της εκδίκησης. 1055 01:04:11,966 --> 01:04:14,141 Ή είναι ο Στου, άρα ο Μπίλι Λούμις είχε ένα μυστικό νόθο παιδί. 1056 01:04:14,270 --> 01:04:15,997 Ποιος ξέρει; 1057 01:04:16,126 --> 01:04:17,566 Κι αυτές οι κλήσεις, από πού τις έχεις; 1058 01:04:17,695 --> 01:04:20,990 Από το cloud της μαμάς μου. Μπορείς να ξεχωρίσεις αν είναι πλαστές ή αληθινές; 1059 01:04:21,117 --> 01:04:22,399 Αν είναι πλαστές, είναι πολύ καλές. 1060 01:04:22,526 --> 01:04:24,158 Οι σκιές είναι συνεπείς. 1061 01:04:24,286 --> 01:04:27,550 Τα μάτια και τα χέρια, δεν έχουν καμία παραμόρφωση ή σπάσιμο στην εικόνα. 1062 01:04:27,677 --> 01:04:28,894 Μάλλον είναι αληθινές. 1063 01:04:29,023 --> 01:04:33,854 Εντάξει, αν είναι όντως ο Στου Μακρ, τότε ξέρουμε ότι έχει συνεργό. 1064 01:04:33,983 --> 01:04:36,478 Δεν γίνεται να είναι σε δύο μέρη ταυτόχρονα, οπότε... 1065 01:04:37,919 --> 01:04:39,261 Ποιος είναι ο συνεργός του; 1066 01:04:39,391 --> 01:04:41,150 Τι κίνητρο θα είχε κάποιος από εμάς να τρομοκρατήσει την Τέιτεμ και τη μαμά της; 1067 01:04:41,278 --> 01:04:44,543 Καλή ερώτηση. Ας συζητήσουμε τα κίνητρα. 1068 01:04:44,669 --> 01:04:46,111 Συγνώμη, σ' ευχαριστώ. 1069 01:04:46,238 --> 01:04:48,383 Λοιπόν, Μπεν. 1070 01:04:48,509 --> 01:04:51,038 Η Σίντνεϊ σε αναγνωρίζει πραγματικά ως φίλο της Τέιτεμ; 1071 01:04:51,166 --> 01:04:54,653 Καμιά μαμά δεν συμπαθεί το αγόρι της κόρης της, είναι βασικός κανόνας. 1072 01:04:54,783 --> 01:04:57,663 Εσύ συνδυάζεις σώμα και μυαλό, αυτό είναι σέξι. 1073 01:04:57,790 --> 01:05:00,221 Μου αρέσει να γυμνάζω το σώμα και το μυαλό μου. 1074 01:05:00,350 --> 01:05:02,045 Αυτό ακούγεται πολύ περίεργο όταν το λες δυνατά, 1075 01:05:02,174 --> 01:05:03,806 Κλόι. 1076 01:05:03,934 --> 01:05:05,663 - Γεια σου. - Όλοι την αγαπούν και την αποδέχονται. 1077 01:05:05,789 --> 01:05:08,158 Έχει ωραία μαλλιά, φαίνεται να μην έχει κίνητρο. 1078 01:05:08,287 --> 01:05:09,470 Αυτή είμαι εγώ. 1079 01:05:09,599 --> 01:05:10,750 - Δεν με πείθει. - Τέλεια. 1080 01:05:10,881 --> 01:05:12,350 Δεν μου αρέσει το κορίτσι που αρέσει σε όλους. 1081 01:05:12,479 --> 01:05:13,757 Είναι βαρετό. 1082 01:05:13,887 --> 01:05:16,063 Βλέπεις; Αυτό είναι κίνητρο. 1083 01:05:16,190 --> 01:05:18,814 Η πλήξη; Τώρα μπήκαμε στον κόσμο του Στου Μακρ. 1084 01:05:18,943 --> 01:05:20,863 - Εσύ είσαι περίεργος, φίλε. - Εντάξει. 1085 01:05:20,990 --> 01:05:24,478 Έχεις μια ανησυχητική εμμονή με ό, τι σχετίζεται με τη Σίντνεϊ Πρέσκοτ. 1086 01:05:24,607 --> 01:05:26,398 Είναι θρύλος του εγκλήματος. 1087 01:05:26,527 --> 01:05:27,997 Και δεν έχω εμμονή, απλά... 1088 01:05:28,125 --> 01:05:30,941 είμαι γοητευμένος μαζί της. 1089 01:05:31,070 --> 01:05:33,503 Υπάρχει διαφορά μεταξύ των δύο λέξεων, φίλε. 1090 01:05:33,629 --> 01:05:34,877 Εντάξει, εγώ ποντάρω στο αγόρι της. 1091 01:05:34,901 --> 01:05:36,455 Εγώ ποντάρω στον παράξενο. 1092 01:05:36,479 --> 01:05:39,389 Εντάξει, βαρέθηκα αυτή τη φάρσα, ειλικρινά, το κατάλαβες; 1093 01:05:39,517 --> 01:05:40,927 Δεν είμαι παράξενος. 1094 01:05:41,054 --> 01:05:43,103 Το παράξενο είναι σέξι. 1095 01:05:45,245 --> 01:05:46,783 Γεια σου. 1096 01:05:46,910 --> 01:05:48,094 Γεια σου. 1097 01:05:49,181 --> 01:05:50,623 Μια ακόμα μπύρα; 1098 01:05:50,750 --> 01:05:52,190 Ο, τι θέλεις. 1099 01:05:55,646 --> 01:05:58,238 Οπότε, όπως συμφωνήσαμε, αυτή είναι η αποκλειστική μου ιστορία. 1100 01:05:58,366 --> 01:06:00,158 - Έτσι συμφωνήσαμε. - Ναι, το κατάλαβα. 1101 01:06:00,286 --> 01:06:02,399 - Εντάξει. - Ορίστε. 1102 01:06:02,525 --> 01:06:03,741 Εντάξει. 1103 01:06:03,871 --> 01:06:05,405 Εκεί. 1104 01:06:06,718 --> 01:06:08,350 Εντάξει, τρεις κάμερες πάνω σου. 1105 01:06:08,477 --> 01:06:10,141 Θα το διευθύνουμε από το κοντρόλ. 1106 01:06:10,270 --> 01:06:12,926 Χρειαζόμαστε το τηλέφωνό σου, αν καλέσει... 1107 01:06:13,534 --> 01:06:15,646 Ευχαριστώ, εντάξει, κυρίες. 1108 01:06:15,774 --> 01:06:19,358 Θα είμαστε έτοιμοι να μεταδώσουμε σε όλα τα κανάλια μόλις δώσετε σήμα. 1109 01:06:19,997 --> 01:06:22,111 Θεέ μου, αυτό είναι απίστευτο. 1110 01:06:22,717 --> 01:06:23,805 Εντάξει. 1111 01:06:23,934 --> 01:06:25,982 Ας ελπίσουμε ότι ο Στου βλέπει. 1112 01:06:26,461 --> 01:06:27,454 Έτοιμη; 1113 01:06:27,581 --> 01:06:29,597 - Θα φερθείς ευγενικά; - Αποκλείεται. 1114 01:06:29,727 --> 01:06:32,767 Περίμενα αυτή τη συνέντευξη 30 χρόνια. 1115 01:06:32,894 --> 01:06:34,334 Τρία, δύο... 1116 01:06:36,382 --> 01:06:38,450 Γεια σας, είμαι η Γκέιλ Γουέδερς και κάνω μια 1117 01:06:38,650 --> 01:06:40,766 αποκλειστική συνέντευξη με τη Σίντνεϊ Πρέσκοτ. 1118 01:06:44,765 --> 01:06:46,078 Τι είναι αυτό; 1119 01:06:46,207 --> 01:06:49,054 Η μαμά μου θα βγει στην τηλεόραση. Στο κανάλι 7. 1120 01:06:52,862 --> 01:06:55,166 - Καλώς όρισες, Σίντνεϊ. - Γεια σου, Γκέιλ. 1121 01:06:55,294 --> 01:06:59,357 Όλοι σε ξέρουν ως την επιζήσασα πολλαπλών βάναυσων επιθέσεων. 1122 01:06:59,487 --> 01:07:03,710 Και πληροφορήθηκα ότι εσύ και η οικογένειά σου είστε ξανά στόχος. 1123 01:07:03,839 --> 01:07:05,759 Μπορείς να μας εξηγήσεις τι συμβαίνει; 1124 01:07:05,885 --> 01:07:07,805 Εγώ και η οικογένειά μου δεχτήκαμε επίθεση δύο φορές ήδη, 1125 01:07:07,934 --> 01:07:10,463 και ο δράστης λέγεται ότι είναι ο Στου Μακρ. 1126 01:07:10,589 --> 01:07:12,605 Αλλά ο Στου σκοτώθηκε στο Γούντσμπορο, 1127 01:07:12,734 --> 01:07:15,645 τη νύχτα που εκείνος και ο Μπίλι Λούμις σου επιτέθηκαν. 1128 01:07:15,774 --> 01:07:19,294 Σωστά, αλλά αυτή τη στιγμή δεν είμαι σίγουρη. 1129 01:07:19,421 --> 01:07:21,341 Γι' αυτό κάνεις αυτή τη συνέντευξη; 1130 01:07:21,471 --> 01:07:24,157 - Θέλω να του μιλήσω. - Και τι θέλεις να πεις; 1131 01:07:24,285 --> 01:07:26,718 Ξέρω τι θέλει. 1132 01:07:26,846 --> 01:07:29,503 Και ο λόγος που το κάνει αυτό μετά από τόσα χρόνια, 1133 01:07:29,630 --> 01:07:31,231 θέλω να καταλάβει ότι αυτό 1134 01:07:32,126 --> 01:07:33,725 δεν χρειάζεται να συνεχιστεί. 1135 01:07:33,854 --> 01:07:35,486 Κόντεψε, κόντεψε ακόμα πιο πολύ. 1136 01:07:35,614 --> 01:07:37,886 Ο, τι κι αν θέλεις, ας το συζητήσουμε. 1137 01:07:40,126 --> 01:07:42,239 Ίσως του λείπει το θάρρος. 1138 01:07:43,038 --> 01:07:45,790 Πάντα ήταν ο βοηθός, ποτέ ο αρχηγός. 1139 01:07:47,903 --> 01:07:49,342 Σε αυτό ακριβώς αναφέρεσαι; 1140 01:07:49,471 --> 01:07:52,670 Θέλεις να γίνεις αρχηγός; Να, σου δίνεται η ευκαιρία. 1141 01:07:52,799 --> 01:07:54,590 Πάρε με, έχεις πλατφόρμα τώρα. 1142 01:07:54,719 --> 01:07:56,031 Σκατά. 1143 01:08:00,094 --> 01:08:03,517 Ίσως δεν το είδε ακόμα. Ας συνεχίσουμε. 1144 01:08:04,477 --> 01:08:06,751 Έχουμε μακρά ιστορία, εσύ κι εγώ. 1145 01:08:07,486 --> 01:08:09,181 Ναι, πολύ μακρά. 1146 01:08:09,309 --> 01:08:11,229 Πώς θα χαρακτήριζες τη σχέση μας; 1147 01:08:12,286 --> 01:08:14,174 Περίπλοκη, αλλά σταθερή. 1148 01:08:15,294 --> 01:08:17,151 Έγραψες ένα βιβλίο με τίτλο "Βγήκα από το σκοτάδι" 1149 01:08:17,278 --> 01:08:19,071 για την ανάρρωση από το τραύμα σου. 1150 01:08:19,198 --> 01:08:24,286 Αλλά εξαφανίστηκες τελείως από τα φώτα της δημοσιότητας εδώ και χρόνια. Γιατί; 1151 01:08:24,414 --> 01:08:28,190 Παρατήρησα ότι όσο περισσότερο μιλούσα γι' αυτό, τόσο σκοτείνιαζε. 1152 01:08:29,405 --> 01:08:30,558 Είσαι μητέρα τριών παιδιών. 1153 01:08:30,686 --> 01:08:33,054 Η μεγάλη, Τέιτεμ, είναι 17; 1154 01:08:33,181 --> 01:08:34,750 Προτιμώ να μην μιλάω για τα παιδιά μου. 1155 01:08:34,878 --> 01:08:38,431 Η Τέιτεμ είναι στην ίδια ηλικία που ήσουν εσύ όταν ξεκίνησαν όλα. 1156 01:08:38,558 --> 01:08:40,574 Αυτό πρέπει να έχει βαθιά σημασία για σένα. 1157 01:08:40,703 --> 01:08:42,909 Όπως είπα, δεν θέλω να μιλάω για τα παιδιά μου. 1158 01:08:43,038 --> 01:08:45,054 Και βάφτισες την κόρη σου Τέιτεμ, 1159 01:08:45,182 --> 01:08:48,798 το όνομα του κοριτσιού που δολοφονήθηκε με φρικτό τρόπο πριν από πολλά χρόνια. 1160 01:08:48,926 --> 01:08:52,638 Τη βάφτισα σαν τη φίλη μου που αγαπούσα με όλη μου την καρδιά. 1161 01:08:54,333 --> 01:08:56,702 Ήταν η τελευταία φίλη για την οποία είχα καλή κρίση. 1162 01:09:00,157 --> 01:09:03,518 Σίντνεϊ, ανησυχείς μήπως μεταδώσεις το τραύμα σου στα παιδιά σου; 1163 01:09:03,646 --> 01:09:04,861 Ή, ακόμα χειρότερα, 1164 01:09:04,989 --> 01:09:06,781 μήπως γίνουν στόχος μελλοντικών εγκλημάτων; 1165 01:09:06,909 --> 01:09:08,062 Σκατά. 1166 01:09:08,191 --> 01:09:10,111 - Σίντνεϊ. - Εντάξει, φτάνει, Γκέιλ. 1167 01:09:12,383 --> 01:09:14,878 Πού πας; Θα επιστρέψουμε σε λίγο. 1168 01:09:15,007 --> 01:09:17,214 Ή ίσως όχι. Κόψτε την εγγραφή. 1169 01:09:17,341 --> 01:09:18,365 Εντάξει. 1170 01:09:18,495 --> 01:09:20,446 Πήγαινε στα σχόλια του τέλους κι ετοιμάσου. 1171 01:09:24,863 --> 01:09:26,110 Αυτό ήταν άδικο. 1172 01:09:26,527 --> 01:09:28,190 Και επικίνδυνο. 1173 01:09:28,318 --> 01:09:30,686 Αλλά εξαφανίστηκες, Σιντ, ο κόσμος θέλει να μάθει. 1174 01:09:30,813 --> 01:09:32,318 Εγώ θέλω να μάθω. 1175 01:09:33,118 --> 01:09:35,071 - Σου ζητώ συγγνώμη. - Αλήθεια; 1176 01:09:35,198 --> 01:09:38,398 Κι αν σε ρωτούσα για τον Ντιούι στον αέρα; 1177 01:09:38,525 --> 01:09:39,421 Τι θα έλεγες; 1178 01:09:39,550 --> 01:09:41,822 Θα έλεγα, "Είμαι καλά". 1179 01:09:43,070 --> 01:09:46,141 Γιατί αυτό λέω στον εαυτό μου 500 φορές τη μέρα 1180 01:09:46,270 --> 01:09:48,286 για να τελειώσει η μέρα. 1181 01:10:07,293 --> 01:10:08,757 Ήταν μια αποκλειστική συνέντευξη που παρουσίασαν 1182 01:10:08,957 --> 01:10:10,078 ο Ρόμπι Ρίβερς με την Γκέιλ Γουέδερς 1183 01:10:10,205 --> 01:10:12,958 και την κάτοικο του Πάιν Γκρόουβ, Σίντνεϊ Πρέσκοτ Έβανς. 1184 01:10:13,118 --> 01:10:14,494 Θα συνεχίσουμε να παρακολουθούμε... 1185 01:10:14,622 --> 01:10:16,318 Αυτό ήταν πολύ δυνατό. 1186 01:10:17,758 --> 01:10:18,942 Ναι. 1187 01:10:19,583 --> 01:10:20,765 Είσαι καλά; 1188 01:10:23,613 --> 01:10:25,150 Λυπάμαι που συμβαίνει αυτό. 1189 01:10:25,822 --> 01:10:28,223 Ήταν λάθος απόφαση. 1190 01:10:28,349 --> 01:10:29,566 Πόσο απέχει το στούντιο; 1191 01:10:29,694 --> 01:10:31,422 Θέλω να είμαι με τη μαμά μου τώρα. 1192 01:10:31,550 --> 01:10:33,310 Είναι κοντά. Θα σε πάω. 1193 01:10:33,790 --> 01:10:35,038 Εντάξει. 1194 01:10:41,663 --> 01:10:42,781 Η μετάδοση σταμάτησε. 1195 01:10:42,910 --> 01:10:44,766 - Αλλά αυτό πρέπει να παιχτεί. - Παρακαλώ; 1196 01:10:44,894 --> 01:10:47,422 Σιντ, θες μια αγκαλιά; 1197 01:10:49,054 --> 01:10:50,526 Σε περιμέναμε. 1198 01:10:50,654 --> 01:10:53,150 Γιατί; Να κρατήσω το τηλέφωνο για να με εντοπίσετε; 1199 01:10:53,278 --> 01:10:55,934 Ναι, ηλίθιε, ή να μας πεις πού είσαι. 1200 01:10:56,062 --> 01:10:58,814 Τέλεια, είμαι στο μπαρ Πάρκερ 1201 01:10:58,942 --> 01:11:01,123 με την κόρη σου. 1202 01:11:01,342 --> 01:11:02,846 Η κόρη μου δεν είναι στο Πάρκερ. 1203 01:11:02,974 --> 01:11:04,510 Η κόρη σου λείπει. 1204 01:11:04,638 --> 01:11:06,302 Παραβίασε την απαγόρευση. 1205 01:11:06,430 --> 01:11:08,191 Είναι πεισματάρα, δεν υπακούει. 1206 01:11:08,734 --> 01:11:10,174 Θα την τιμωρήσω. 1207 01:11:11,134 --> 01:11:12,318 Σκατά. 1208 01:11:12,446 --> 01:11:13,822 Τελείωσε; Θα ξαναπάρει; 1209 01:11:13,951 --> 01:11:15,389 Γιατί είπες ότι είναι η ιστορία μου. 1210 01:11:15,518 --> 01:11:16,574 - Πού είναι η ιστορία, Γκέιλ; - Σταμάτα. 1211 01:11:16,702 --> 01:11:18,430 Πρέπει να καλέσεις την αστυνομία αμέσως 1212 01:11:18,558 --> 01:11:20,670 και να τους πεις να πάνε στο μπαρ Πάρκερ. 1213 01:11:21,310 --> 01:11:22,494 Σίντνεϊ! 1214 01:11:23,774 --> 01:11:25,150 Σίντνεϊ! 1215 01:11:25,918 --> 01:11:27,070 Σκατά. 1216 01:11:27,198 --> 01:11:29,086 Μαρκ, η Τέιτεμ πήγε στο σπίτι της Κλόι. 1217 01:11:29,214 --> 01:11:30,302 Κινδυνεύει. 1218 01:11:30,430 --> 01:11:31,646 Πού είσαι; 1219 01:11:31,774 --> 01:11:32,669 Σκατά. 1220 01:11:36,478 --> 01:11:37,662 Γαμώτο. 1221 01:11:48,158 --> 01:11:49,342 Ευχαριστώ. 1222 01:11:58,782 --> 01:12:00,094 Τι είναι αυτό; 1223 01:12:01,630 --> 01:12:04,510 - Το έφτιαξες εσύ; - Τι; Όχι. 1224 01:12:04,638 --> 01:12:06,782 Έφτιαξα αυτό το βίντεο για να δω αν γίνεται. 1225 01:12:06,910 --> 01:12:10,814 Ανυπομονώ να σε σκοτώσω, Σίντνεϊ Πρέσκοτ, και την κόρη σου. 1226 01:12:10,942 --> 01:12:14,302 Θα το ευχαριστηθώ κάθε δευτερόλεπτο, παλιοθήλυκο. 1227 01:12:14,430 --> 01:12:15,166 Τέιτ. 1228 01:12:15,294 --> 01:12:17,662 - Εσύ το έφτιαξες αυτό. - Όχι, δεν είμαι εγώ. 1229 01:12:19,486 --> 01:12:20,990 Τέιτ. 1230 01:12:33,502 --> 01:12:35,678 Δεν είναι και τίποτα σπουδαίο, Μιν. 1231 01:12:35,806 --> 01:12:37,630 Ακόμα δεν έχουμε ιδέα ποιος είναι ο δολοφόνος. 1232 01:12:37,758 --> 01:12:39,422 Και ο παράξενος είναι ακόμα ο βασικός ύποπτος. 1233 01:12:39,550 --> 01:12:40,606 Είμαι υπερβολικά ειλικρινής. 1234 01:12:40,734 --> 01:12:42,942 Και η ειλικρίνειά σου είναι απόδειξη αθωότητας. 1235 01:12:43,070 --> 01:12:44,639 Τι είναι αυτή η μυρωδιά; 1236 01:12:45,214 --> 01:12:48,190 Σκατά, η πίτσα είναι στον φούρνο. 1237 01:12:50,557 --> 01:12:52,062 Πάω στην τουαλέτα. 1238 01:12:55,134 --> 01:12:58,462 Δεν έπρεπε να αφήσουμε την Τέιτεμ με τον νεαρό Μπίλι Λούμις. 1239 01:12:58,590 --> 01:13:00,062 Το κατάλαβες; Ανησυχώ γι' αυτό. 1240 01:13:00,190 --> 01:13:04,140 Δεν σας φαίνεται περίεργο που δύο ύποπτοι εξαφανίστηκαν ξαφνικά και εύκολα; 1241 01:13:04,702 --> 01:13:06,046 Δεν θέλω να μαχαιρωθώ απόψε. 1242 01:13:06,174 --> 01:13:07,998 Ελάτε, πάμε να βρούμε την Τέιτεμ. 1243 01:13:09,438 --> 01:13:10,878 Εντάξει. 1244 01:13:14,430 --> 01:13:16,414 Η πόρτα είναι κλειδωμένη. Είμαστε παγιδευμένοι. 1245 01:13:16,542 --> 01:13:19,167 Σίγουρα θα υπάρχει άλλη έξοδος. 1246 01:13:19,294 --> 01:13:20,542 Πάμε στην τραπεζαρία. 1247 01:13:35,006 --> 01:13:37,118 Χάλια φούρνος. 1248 01:14:05,310 --> 01:14:06,462 Σκατά. 1249 01:14:13,823 --> 01:14:16,286 Πού είναι η πόρτα; 1250 01:14:20,926 --> 01:14:22,463 Η κουζίνα. 1251 01:14:22,590 --> 01:14:24,541 Πρέπει να υπάρχει πίσω πόρτα. 1252 01:14:28,125 --> 01:14:29,470 Αυτό δεν είναι καλό. 1253 01:15:04,382 --> 01:15:05,374 Σκατά. 1254 01:15:06,142 --> 01:15:07,485 Πρόσεξε, αγάπη μου. 1255 01:15:17,918 --> 01:15:19,422 Περίμενε, περίμενε. 1256 01:15:19,550 --> 01:15:21,246 - Ο δολοφόνος είναι εδώ. - Περίμενε, το αναλαμβάνω. 1257 01:15:21,374 --> 01:15:23,357 - Μην μπεις. - Όχι, εγώ το αναλαμβάνω. 1258 01:15:23,486 --> 01:15:25,725 Το αναλαμβάνω. 1259 01:15:27,037 --> 01:15:28,253 Λούκας! 1260 01:15:40,381 --> 01:15:42,301 Θεέ μου. 1261 01:15:43,039 --> 01:15:44,382 Θεέ μου. 1262 01:15:59,677 --> 01:16:00,926 Σκατά. 1263 01:16:50,175 --> 01:16:51,390 Λούκας. 1264 01:17:31,646 --> 01:17:32,957 Όχι. 1265 01:17:40,286 --> 01:17:43,103 Όχι, βοήθεια, όχι. 1266 01:17:43,230 --> 01:17:46,622 Όχι, όχι. 1267 01:18:48,510 --> 01:18:49,406 Όχι! 1268 01:18:54,079 --> 01:18:55,710 Ανοίξτε την πόρτα, σας παρακαλώ. 1269 01:18:55,839 --> 01:18:57,341 Σας παρακαλώ! 1270 01:19:14,047 --> 01:19:16,319 Βοηθήστε με, σας παρακαλώ. Κάποιος να με βοηθήσει. 1271 01:19:16,445 --> 01:19:19,486 Πάει να με σκοτώσει, σας παρακαλώ. 1272 01:19:19,613 --> 01:19:22,814 Κάποιος να με βοηθήσει. 1273 01:20:14,014 --> 01:20:15,806 Σε βρήκα. 1274 01:20:15,934 --> 01:20:17,470 Είδες τον δολοφόνο; 1275 01:20:17,599 --> 01:20:20,669 Όχι, δεν είδα κανέναν. Με χτύπησες δυνατά. 1276 01:20:20,797 --> 01:20:22,174 Πρέπει να φύγουμε. 1277 01:20:22,303 --> 01:20:23,549 Άκου, Τέιτ. 1278 01:20:23,677 --> 01:20:24,766 Δεν το έφτιαξα εγώ, Τέιτ. 1279 01:20:24,893 --> 01:20:27,934 Το ξέρω, και σου ζητώ συγγνώμη. 1280 01:20:28,670 --> 01:20:30,943 Δεν θα σε πλήγωνα ποτέ, το κατάλαβες; 1281 01:20:37,598 --> 01:20:38,719 Όχι! 1282 01:20:50,047 --> 01:20:51,421 Βοήθεια! 1283 01:21:55,817 --> 01:21:57,113 Μαμά 1284 01:22:11,409 --> 01:22:15,491 Είμαι στο μπαρ. Ο δολοφόνος είναι απ' έξω. 1285 01:22:19,454 --> 01:22:20,830 Θεέ μου. 1286 01:22:21,224 --> 01:22:23,179 Το πιστόλι είναι στο γραφείο. 1287 01:22:25,569 --> 01:22:27,202 Το πιστόλι είναι στο γραφείο. 1288 01:23:14,303 --> 01:23:15,485 Θεέ μου. 1289 01:23:17,606 --> 01:23:18,857 "Κάλεσε την Τέιτεμ." 1290 01:23:22,365 --> 01:23:24,863 - Τέιτεμ. - Μαμά. 1291 01:23:24,989 --> 01:23:26,334 Έρχομαι, εντάξει; 1292 01:23:26,462 --> 01:23:28,191 Είναι στην πόρτα. 1293 01:23:28,318 --> 01:23:32,094 Σκατά, σκατά. 1294 01:23:32,606 --> 01:23:34,494 Γαμώ το τηλέφωνο! 1295 01:23:34,621 --> 01:23:36,479 Δεν σε ακούω. 1296 01:23:36,605 --> 01:23:39,103 Εντάξει, εντάξει. 1297 01:23:39,967 --> 01:23:41,054 Άκουσέ με, Τέιτεμ. 1298 01:23:41,183 --> 01:23:42,365 Δεν θα προλάβω να έρθω. 1299 01:23:42,494 --> 01:23:44,317 Αλλά θα είμαι εδώ μαζί σου. 1300 01:23:44,446 --> 01:23:46,814 Πρέπει να βγάλεις το πιστόλι. Είναι στο χρηματοκιβώτιο. 1301 01:23:48,670 --> 01:23:49,823 Εντάξει. 1302 01:23:49,949 --> 01:23:51,550 Ο κωδικός είναι τα γενέθλιά σου. 1303 01:24:00,991 --> 01:24:02,878 Δεν ξέρω να το χρησιμοποιώ. 1304 01:24:03,007 --> 01:24:05,726 Θα σε μάθω. Έχεις ακουστικά; 1305 01:24:05,854 --> 01:24:08,189 Βάλτα, εντάξει; Θα χρειαστείς και τα δυο σου χέρια. 1306 01:24:08,317 --> 01:24:09,502 Εντάξει. 1307 01:24:16,957 --> 01:24:18,845 Εντάξει. Εντάξει. 1308 01:24:20,606 --> 01:24:21,789 Περίμενε. 1309 01:24:22,846 --> 01:24:24,991 Δεν τον ακούω. Νομίζω έφυγε. 1310 01:24:26,589 --> 01:24:28,413 Όχι, ψάχνει άλλη είσοδο. 1311 01:24:28,541 --> 01:24:30,461 Κάνε γρήγορα, μαμά. 1312 01:24:30,591 --> 01:24:32,702 Εντάξει, αγάπη μου, άκουσέ με. 1313 01:24:32,830 --> 01:24:35,614 Το πιστόλι είναι γεμάτο. 1314 01:24:35,742 --> 01:24:38,718 Πρέπει να βγάλεις την ασφάλεια, το κατάλαβες; 1315 01:24:38,846 --> 01:24:40,478 Βλέπεις αυτό το μικρό κουμπί; 1316 01:24:41,055 --> 01:24:43,038 Γύρισέ το. Βλέπεις μια κόκκινη κουκκίδα. 1317 01:24:43,166 --> 01:24:44,382 Τη βρήκα. 1318 01:24:44,510 --> 01:24:47,902 Εντάξει. Το μόνο που έχεις να κάνεις τώρα είναι να σημαδέψεις 1319 01:24:48,031 --> 01:24:51,453 και να πατήσεις τη σκανδάλη. Σημάδεψε στο κέντρο του σώματος, εντάξει; 1320 01:24:51,582 --> 01:24:53,630 Κι όταν πέσει, τελείωσέ τον με μια σφαίρα στο κεφάλι. 1321 01:24:55,518 --> 01:24:58,205 Δεν μπορώ. 1322 01:24:58,943 --> 01:25:01,758 Δεν μοιάζω σε σένα, δεν μπορώ. 1323 01:25:01,886 --> 01:25:03,102 Μοιάζεις σε μένα, Τέιτεμ. 1324 01:25:03,230 --> 01:25:04,829 Μοιάζεις. 1325 01:25:04,957 --> 01:25:06,781 Είδα τη συνέντευξή σου. 1326 01:25:07,518 --> 01:25:08,510 Συγκεντρώσου, αγάπη μου. 1327 01:25:08,638 --> 01:25:10,526 Θα το κάνουμε μαζί. 1328 01:25:12,735 --> 01:25:14,493 Σκότωσε τον Μπεν. 1329 01:25:15,517 --> 01:25:17,662 Τον σκότωσε. 1330 01:25:18,495 --> 01:25:21,470 Τώρα, εσύ πρέπει να επιβιώσεις, το κατάλαβες; 1331 01:25:21,598 --> 01:25:23,806 Αυτό έχει σημασία τώρα. 1332 01:25:30,015 --> 01:25:31,294 Εντάξει. 1333 01:25:31,422 --> 01:25:33,822 Θα πρέπει να πυροβολήσεις μέσα από τον τοίχο. 1334 01:25:34,302 --> 01:25:35,294 Πού; 1335 01:25:36,286 --> 01:25:37,982 Εντάξει, σημάδεψε προς το ημερολόγιο. 1336 01:25:38,110 --> 01:25:39,966 Σημάδεψε προς το ημερολόγιο. Όχι, περίμενε. 1337 01:25:40,094 --> 01:25:41,150 Περίμενε, αλλάζει θέση. 1338 01:25:41,278 --> 01:25:42,462 Μαμά; 1339 01:25:43,006 --> 01:25:43,838 Πάει προς τα δεξιά της πόρτας. 1340 01:25:43,966 --> 01:25:45,502 Σημάδεψε τώρα. 1341 01:25:50,494 --> 01:25:51,454 Τον σκότωσες. 1342 01:25:56,318 --> 01:25:57,886 Τον σκότωσες. 1343 01:25:58,014 --> 01:25:59,166 Εντάξει. 1344 01:26:19,006 --> 01:26:20,446 Εντάξει, τώρα πρέπει να τον προσπεράσεις. 1345 01:26:20,574 --> 01:26:22,878 Αλλά πρώτα, πρέπει να τον σημαδέψεις στο κεφάλι. 1346 01:26:23,806 --> 01:26:26,110 Μα είναι νεκρός, τον σκότωσα. 1347 01:26:26,238 --> 01:26:27,966 Το ξέρω, αγάπη μου. Πρέπει να σιγουρευτείς. 1348 01:26:28,094 --> 01:26:30,942 Σημάδεψε στο κεφάλι, τώρα αμέσως. 1349 01:26:33,278 --> 01:26:35,294 Τέιτεμ. 1350 01:26:37,534 --> 01:26:38,398 Τέιτεμ. 1351 01:26:38,526 --> 01:26:40,126 Μαμά. 1352 01:27:30,270 --> 01:27:31,934 Τέιτεμ. 1353 01:27:39,102 --> 01:27:42,846 Γεια σου, Σίντνεϊ. Περνάμε καλά; 1354 01:27:42,974 --> 01:27:44,189 Αν την πειράξεις... 1355 01:27:44,318 --> 01:27:46,686 Ηρέμησε, δεν θα την πειράξω... 1356 01:27:46,814 --> 01:27:48,926 μέχρι να έρθεις να το δεις. 1357 01:27:49,054 --> 01:27:51,742 - Πού είσαι; - Εκεί που είναι η καρδιά... 1358 01:27:51,869 --> 01:27:54,558 για να τη μαχαιρώσω. 1359 01:27:54,686 --> 01:27:56,286 Έλα μόνη σου. 1360 01:28:46,654 --> 01:28:48,510 Καλώς όρισες πίσω, Σίντνεϊ. 1361 01:28:48,637 --> 01:28:50,526 Σε περιμέναμε. 1362 01:28:50,654 --> 01:28:52,222 Σε περιμέναμε. 1363 01:28:52,798 --> 01:28:54,110 Ευχαριστώ που ήρθες μόνη. 1364 01:28:54,239 --> 01:28:57,214 Το να ακολουθείς τους κανόνες κάνει τα πράγματα πιο εύκολα. 1365 01:28:57,342 --> 01:28:58,558 Σταμάτα αυτή τη φάρσα. 1366 01:28:58,686 --> 01:29:00,542 Αν είσαι ο Στου, βγες έξω. 1367 01:29:01,854 --> 01:29:03,550 Πού είμαι; 1368 01:29:06,877 --> 01:29:08,414 Μπορείς να με βρεις; 1369 01:29:09,757 --> 01:29:11,230 Δεν είμαι εγώ. 1370 01:29:12,126 --> 01:29:14,078 Θέλεις να μάθεις ποιος είμαι πραγματικά; 1371 01:29:17,437 --> 01:29:18,878 Με θυμάσαι; 1372 01:29:19,774 --> 01:29:22,206 Δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ για αυτό που έκανες στον γιο μου. 1373 01:29:22,334 --> 01:29:24,734 Ξέρεις κάτι; Θα το ξανάκανα ξανά και ξανά. 1374 01:29:24,862 --> 01:29:27,037 Η μητέρα σου κατέστρεψε τη ζωή μου. 1375 01:29:27,166 --> 01:29:28,638 Αλλά ας είμαστε ειλικρινείς. 1376 01:29:28,767 --> 01:29:30,782 Κατέστρεψε κι εσένα. 1377 01:29:32,286 --> 01:29:35,134 Όπως κατέστρεψες εσύ την κόρη σου. 1378 01:29:35,262 --> 01:29:37,022 Να γαμήσεις, όποιος κι αν είσαι. 1379 01:29:38,494 --> 01:29:40,222 Ακριβώς εδώ. 1380 01:29:40,350 --> 01:29:41,886 Εδώ είμαι, αδερφή. 1381 01:29:43,230 --> 01:29:44,862 Θες να κάνουμε μια ταινία; 1382 01:29:44,990 --> 01:29:48,222 Τι λες για μια ταινία τρόμου; 1383 01:29:48,350 --> 01:29:50,494 Έγραφα ένα υπέροχο σενάριο. 1384 01:29:51,966 --> 01:29:53,118 Σε παρακαλώ, Σιντ. 1385 01:29:53,598 --> 01:29:55,102 Είμαστε οικογένεια. 1386 01:29:55,230 --> 01:29:58,206 Για οικογένεια μιλάμε, έτσι; 1387 01:29:59,519 --> 01:30:03,134 Ξέρουμε και οι δύο πόσο μακριά μπορούμε να φτάσουμε για την οικογένεια. 1388 01:30:04,287 --> 01:30:06,462 Και για τους φίλους, φυσικά. 1389 01:30:07,486 --> 01:30:10,334 Αλλά οι φίλοι σου πεθαίνουν μόνο και μόνο επειδή σε πλησιάζουν. 1390 01:30:10,975 --> 01:30:13,021 Πέθαναν για σένα, Σίντνεϊ. 1391 01:30:14,238 --> 01:30:15,807 Αυτό δεν σημαίνει τίποτα για σένα; 1392 01:30:15,934 --> 01:30:18,238 Πού είναι η κόρη μου; 1393 01:30:19,102 --> 01:30:20,830 Σκέφτηκα να γυρίσω στην αρχή. 1394 01:30:20,958 --> 01:30:23,294 Ένα τηλεφώνημα κι ένα κορίτσι... 1395 01:30:23,423 --> 01:30:27,646 ...κι ένα αγαπημένο πρόσωπο δεμένο σε μια καρέκλα, απέναντι. 1396 01:30:34,206 --> 01:30:35,742 Εντάξει, εντάξει. 1397 01:30:37,470 --> 01:30:38,462 Εντάξει. 1398 01:30:43,806 --> 01:30:45,374 Συγγνώμη, Τέιτεμ μου. 1399 01:30:46,238 --> 01:30:47,229 Απλά... 1400 01:30:48,702 --> 01:30:50,686 Τι θέλεις από μένα; Πες μου, σε παρακαλώ. 1401 01:30:57,726 --> 01:30:58,622 Εσένα. 1402 01:30:58,749 --> 01:31:01,150 Ναι, εγώ είμαι. 1403 01:31:01,278 --> 01:31:03,966 Βασικά, εγώ κι ο Καρλ. 1404 01:31:04,094 --> 01:31:05,854 Ο Καρλ είναι νεκρός. 1405 01:31:06,814 --> 01:31:08,222 Και θα πέθαινα κι εγώ... 1406 01:31:09,086 --> 01:31:11,325 αλλά η κόρη σου δεν με πέτυχε στο κεφάλι. 1407 01:31:12,285 --> 01:31:15,773 Πρέπει πάντα να σημαδεύεις στο κεφάλι. 1408 01:31:15,902 --> 01:31:17,054 Εντάξει, εντάξει. 1409 01:31:18,143 --> 01:31:19,582 Δεν είναι έτσι... 1410 01:31:20,221 --> 01:31:21,406 Στου; 1411 01:31:30,494 --> 01:31:31,934 Εντάξει, εντάξει. 1412 01:31:36,958 --> 01:31:38,557 Επιστρέφω αμέσως. 1413 01:31:51,037 --> 01:31:52,574 Μαρκ. 1414 01:31:53,790 --> 01:31:54,750 Εντάξει. 1415 01:32:00,062 --> 01:32:01,054 Κοίτα. 1416 01:32:01,182 --> 01:32:02,942 Ακόμα ζει. 1417 01:32:03,614 --> 01:32:04,926 Τι σκληρό καρύδι. 1418 01:32:05,054 --> 01:32:06,046 Να γαμήσεις. 1419 01:32:11,935 --> 01:32:13,855 Τζέσικα; Τι; 1420 01:32:13,981 --> 01:32:15,293 Γεια σου, γειτόνισσα. 1421 01:32:15,966 --> 01:32:17,342 Πώς είσαι; 1422 01:32:19,837 --> 01:32:21,982 Νόμιζες ότι ήταν ο Στου; 1423 01:32:23,102 --> 01:32:25,406 Τι αφέλεια. Ο Στου είναι νεκρός. 1424 01:32:26,109 --> 01:32:27,998 Το πνεύμα του ζει, αλλά αυτός... 1425 01:32:29,055 --> 01:32:30,143 ...είναι νεκρός. 1426 01:32:30,270 --> 01:32:32,095 Έχω εμπειρία στην τεχνητή νοημοσύνη. 1427 01:32:32,221 --> 01:32:35,870 Και κάποτε ήμουν ειδικός στην ασφάλεια υπολογιστών στη Google, πριν το Φόλμπρουκ. 1428 01:32:35,999 --> 01:32:37,886 Και η ιδέα να φέρουμε πίσω τον Στου ήταν δική μου. 1429 01:32:38,014 --> 01:32:39,549 Όχι, όχι, δική μου ήταν. 1430 01:32:39,679 --> 01:32:41,982 Όχι, εγώ σε έκανα να νομίζεις ότι ήταν δική σου. 1431 01:32:42,110 --> 01:32:43,422 Τζέσικα, σε παρακαλώ, τι κάνεις; 1432 01:32:43,550 --> 01:32:46,302 Τζέσικα, σε παρακαλώ, τι κάνεις; 1433 01:32:46,430 --> 01:32:50,270 Θεέ μου. Δεν σε αναγνωρίζω. Τι σου συνέβη; 1434 01:32:51,069 --> 01:32:52,766 Με απογοήτευσες, Σιντ. 1435 01:32:52,893 --> 01:32:55,678 Άκουσέ με, αυτή δεν είσαι εσύ. 1436 01:32:55,806 --> 01:32:57,950 Ο, τι κι αν συμβαίνει, υπάρχει άλλος τρόπος. 1437 01:32:58,079 --> 01:32:59,166 Το ξέρω. 1438 01:32:59,294 --> 01:33:00,990 Πάντα υπάρχει κι άλλος τρόπος. 1439 01:33:01,117 --> 01:33:03,070 Συγγνώμη. 1440 01:33:03,197 --> 01:33:06,142 Εσύ μου το έμαθες αυτό, στο βιβλίο σου. 1441 01:33:07,774 --> 01:33:09,630 Μου έσωσες τη ζωή, Σίντνεϊ. 1442 01:33:10,717 --> 01:33:12,062 Πριν τη διαλύσεις. 1443 01:33:13,215 --> 01:33:15,295 Ξέρεις για τον σκληρό μου γάμο; 1444 01:33:16,286 --> 01:33:18,526 Ήμουν παγιδευμένη, χωρίς διέξοδο. 1445 01:33:18,653 --> 01:33:22,975 Και μετά, διάβασα το Βγήκα από το σκοτάδι της Σίντνεϊ Πρέσκοτ. 1446 01:33:23,101 --> 01:33:24,735 Τι υπέροχο βιβλίο. 1447 01:33:24,863 --> 01:33:29,310 Και συνειδητοποίησα ότι μια θεμελιώδης αλήθεια συνοψίζει τη ζωή σου. 1448 01:33:31,133 --> 01:33:33,278 Η Σίντνεϊ Πρέσκοτ σκοτώνει τον κακό. 1449 01:33:34,814 --> 01:33:36,255 Αυτός είναι ο σκοπός σου. 1450 01:33:37,118 --> 01:33:40,414 Είσαι η αληθινή βασίλισσα των ουρλιαχτών. 1451 01:33:41,055 --> 01:33:42,622 Το κορίτσι που επέζησε. 1452 01:33:43,870 --> 01:33:45,823 Θεέ μου, είσαι η έμπνευσή μου. 1453 01:33:46,846 --> 01:33:50,493 Οπότε, το οργάνωσα, έκανα πιλάτες, 1454 01:33:50,623 --> 01:33:54,910 κι ακολούθησα το παράδειγμα της Σίντνεϊ, και σκότωσα τον άντρα μου. 1455 01:33:56,670 --> 01:33:58,781 Και τη γλίτωσα κιόλας. 1456 01:33:59,870 --> 01:34:03,070 Και εσύ ήσουν ο λόγος. 1457 01:34:03,199 --> 01:34:04,574 Αλλά μετά εξαφανίστηκες, Σιντ. 1458 01:34:04,702 --> 01:34:06,334 Και δεν πήγες στη Νέα Υόρκη. 1459 01:34:06,461 --> 01:34:08,959 Καμία επίθεση του Φαντάσματος δεν έχει σημασία αν δεν την δεις. 1460 01:34:09,086 --> 01:34:09,983 Εξαφανίστηκες. 1461 01:34:10,110 --> 01:34:11,357 Γιατί, Σίντνεϊ; 1462 01:34:11,486 --> 01:34:13,886 Ήθελα ο κόσμος να καταλάβει ότι υπάρχει ζωή μετά το τραύμα. 1463 01:34:14,014 --> 01:34:15,519 Αλλά εσένα δεν σε αφορά αυτό. 1464 01:34:16,766 --> 01:34:19,741 Το τραύμα είναι η ζωή σου. 1465 01:34:20,510 --> 01:34:21,535 Όταν εξαφανίστηκες... 1466 01:34:21,661 --> 01:34:23,614 ξέρεις πόσο με πόνεσε αυτό; 1467 01:34:23,741 --> 01:34:26,303 Δεν άντεχα άλλο. 1468 01:34:26,430 --> 01:34:27,837 Μπήκα σε μια κλινική. 1469 01:34:27,967 --> 01:34:29,534 Στο Φόλμπρουκ, εκεί που γνωριστήκαμε. 1470 01:34:29,662 --> 01:34:32,030 Εντάξει, μιλάω εγώ, μη με διακόπτεις, το κατάλαβες; 1471 01:34:32,159 --> 01:34:34,205 Τέλεια. Γαμώτο, τι έλεγα; 1472 01:34:34,334 --> 01:34:35,999 Σκατά, γαμώτο. 1473 01:34:36,125 --> 01:34:38,270 Νέα Υόρκη, πιλάτες, εξαφανίστηκες. 1474 01:34:38,397 --> 01:34:40,510 - Φόλμπρουκ. - Φόλμπρουκ. Σωστά. 1475 01:34:40,639 --> 01:34:43,133 Ήταν η πιο κοντινή κλινική που βρήκα 1476 01:34:43,262 --> 01:34:45,982 γιατί έπρεπε να είμαι κοντά σου. 1477 01:34:47,294 --> 01:34:51,999 Κι αυτό, τελικά, μας φέρνει απόψε εδώ. 1478 01:34:52,126 --> 01:34:54,750 Εντάξει, Τζέσικα, είχες δίκιο. Κι εγώ ήμουν εγωίστρια. 1479 01:34:54,879 --> 01:34:57,055 Μπορώ να γίνω καλύτερη. Ας ξεκινήσουμε από την αρχή. 1480 01:34:57,181 --> 01:34:58,846 Εγώ ξεκινάω από την αρχή. 1481 01:35:02,750 --> 01:35:04,061 Σκοτώνοντάς σε. 1482 01:35:05,534 --> 01:35:06,941 Απαλλάσσομαι απ' όλο το βάρος. 1483 01:35:07,837 --> 01:35:09,661 Και ξεμπερδεύω με όλο το κακό. 1484 01:35:10,590 --> 01:35:11,837 Και ο Λούκας; Έχεις έναν γιο. 1485 01:35:11,966 --> 01:35:14,335 Θεέ μου, όχι, είναι νεκρός, Σιντ. 1486 01:35:14,461 --> 01:35:16,670 Μοιάζει πάρα πολύ στον πατέρα του. 1487 01:35:17,119 --> 01:35:18,301 Τώρα, όμως... 1488 01:35:19,357 --> 01:35:21,245 μπορώ να ξεκινήσω από την αρχή. 1489 01:35:25,502 --> 01:35:27,870 Πιστεύεις ότι ήσουν καλή μητέρα για την Τέιτεμ; 1490 01:35:29,021 --> 01:35:31,966 Κι εγώ λέω ότι δεν της έμαθες τίποτα χρήσιμο. Έχω δίκιο; 1491 01:35:34,399 --> 01:35:36,701 Κράτησες τον τίτλο της επιζήσασας μόνο για τον εαυτό σου. 1492 01:35:36,830 --> 01:35:39,967 Αλλά δεν πειράζει, γιατί θα της μάθω εγώ. 1493 01:35:43,294 --> 01:35:45,823 Θα δει τη μητέρα της να πεθαίνει. 1494 01:35:45,950 --> 01:35:47,614 Όπως είδες κι εσύ. 1495 01:35:48,926 --> 01:35:50,494 Ο κύκλος συνεχίζεται. 1496 01:35:50,623 --> 01:35:51,583 Όχι. 1497 01:35:51,710 --> 01:35:53,503 Επιτέλους, το κατάλαβες. 1498 01:35:54,559 --> 01:35:56,287 Δεν σε χρειάζομαι. 1499 01:35:56,414 --> 01:35:58,654 Κανείς μας δεν σε χρειάζεται, ας είμαστε ειλικρινείς. 1500 01:35:58,781 --> 01:36:01,630 Ξεπέρασες την ηλικία της κοπέλας που επέζησε. 1501 01:36:02,174 --> 01:36:04,637 Αναβαθμίζω τη Σίντνεϊ. Έκδοση 2.0. 1502 01:36:05,534 --> 01:36:07,357 Κοίταξε προσεκτικά, Τέιτεμ. 1503 01:36:14,941 --> 01:36:16,157 Εντάξει. 1504 01:36:17,054 --> 01:36:18,303 Εντάξει, αγάπη μου. 1505 01:36:18,430 --> 01:36:19,966 Πρέπει να καλέσεις ασθενοφόρο, εντάξει; 1506 01:36:20,093 --> 01:36:20,894 Τι; 1507 01:36:21,021 --> 01:36:22,526 Όχι, μαμά, περίμενε, πού πας; 1508 01:36:22,685 --> 01:36:23,549 Μείνε με τον πατέρα σου. 1509 01:36:23,677 --> 01:36:25,757 Όχι, όχι, μαμά, όχι, Θεέ μου. 1510 01:36:40,190 --> 01:36:41,374 Σίντνεϊ. 1511 01:36:42,367 --> 01:36:44,606 Σίντνεϊ... 1512 01:36:44,734 --> 01:36:45,950 σε παρακαλώ. 1513 01:37:28,351 --> 01:37:30,302 Μόνο αυτό έχεις; 1514 01:37:58,111 --> 01:37:59,102 Σκατά! 1515 01:38:19,709 --> 01:38:21,022 Είσαι καλά; 1516 01:38:21,950 --> 01:38:22,942 Πρέπει να τη σημαδέψεις στο κεφάλι. 1517 01:38:23,071 --> 01:38:24,830 - Τι; - Σημάδεψε... 1518 01:38:25,982 --> 01:38:26,814 Σκατά! 1519 01:38:26,942 --> 01:38:28,990 Γαμώτο, δεν πειράζει. 1520 01:38:33,567 --> 01:38:34,814 Έλα. 1521 01:38:58,237 --> 01:38:59,518 Είσαι καλά; 1522 01:39:03,069 --> 01:39:05,503 Είμαι η κόρη της Σίντνεϊ Πρέσκοτ. 1523 01:39:13,501 --> 01:39:14,974 Με ξεπέρασες. 1524 01:39:16,286 --> 01:39:17,437 Άντε γαμίσου. 1525 01:39:26,941 --> 01:39:29,374 Μαζί σας ο Ρόμπι Ρίβερς, με αποκλειστική κάλυψη 1526 01:39:29,503 --> 01:39:30,909 απευθείας από το σημείο 1527 01:39:31,038 --> 01:39:32,894 έξω από το σπίτι του αρχηγού της αστυνομίας Μαρκ Έβανς, 1528 01:39:33,022 --> 01:39:35,741 όπου αυτός ο αιματηρός εφιάλτης τελείωσε. 1529 01:39:50,846 --> 01:39:52,191 Το κανάλι θέλει ζωντανή μετάδοση. 1530 01:39:52,318 --> 01:39:54,398 Αποκλείεται, έχασα πολύ αίμα. 1531 01:39:54,526 --> 01:39:56,094 Δεν μπορώ να κρατήσω την κάμερα. 1532 01:39:56,639 --> 01:39:58,046 Βασιζόμουν σε σένα για να το κάνεις. 1533 01:39:58,174 --> 01:39:59,645 Νιώθω καλύτερα. 1534 01:39:59,774 --> 01:40:01,534 Αλλά πρέπει να καλύψουμε τα αίματα. 1535 01:40:01,661 --> 01:40:03,102 Θα φέρω έναν καμεραμάν. 1536 01:40:25,343 --> 01:40:26,911 Ευχαριστώ που με άφησες. 1537 01:40:28,277 --> 01:40:29,941 Τι ήταν όλο αυτό, αλήθεια; 1538 01:40:31,742 --> 01:40:34,687 Πάντα με στήριζες, Γκέιλ. 1539 01:40:35,582 --> 01:40:36,959 Έπρεπε να είχα πάει στη Νέα Υόρκη. 1540 01:40:37,630 --> 01:40:39,166 Έπρεπε να είμαι εκεί για σένα. 1541 01:40:39,294 --> 01:40:40,126 Όχι, Σιντ. 1542 01:40:40,254 --> 01:40:42,271 Και σε κάτι έκανα λάθος. 1543 01:40:42,941 --> 01:40:44,733 Σε παρεξήγησα... 1544 01:40:46,781 --> 01:40:48,158 σε παρεξήγησα. 1545 01:40:57,598 --> 01:40:58,943 Θα με πας στο νοσοκομείο; 1546 01:40:59,069 --> 01:41:00,863 - Μετά χαράς. - Εντάξει. 1547 01:41:00,989 --> 01:41:02,175 Δώσε μου ένα λεπτό. 1548 01:41:18,718 --> 01:41:21,310 Αυτό ακριβώς φοβόμουν για σένα. 1549 01:41:23,454 --> 01:41:25,342 Δεν νομίζω ότι μπορούσες να το αποτρέψεις. 1550 01:41:32,158 --> 01:41:34,014 Η Τέιτεμ ήταν η καλύτερή μου φίλη. 1551 01:41:35,613 --> 01:41:37,533 Ήταν αστεία... 1552 01:41:38,416 --> 01:41:39,806 ...και ειλικρινής. 1553 01:41:40,477 --> 01:41:43,293 Σου έλεγε ό, τι είχε στην καρδιά της. 1554 01:41:43,422 --> 01:41:44,734 Χωρίς υπερβολές, χωρίς ελλείψεις. 1555 01:41:46,430 --> 01:41:49,662 Και ήταν δυνατή. 1556 01:41:50,045 --> 01:41:51,997 Και γενναία. 1557 01:41:52,126 --> 01:41:55,486 Δεν φοβόταν τίποτα. 1558 01:41:58,974 --> 01:42:01,854 Γι' αυτό σε βάφτισα Τέιτεμ. 1559 01:42:02,622 --> 01:42:05,726 Γιατί αυτή ήταν η ευχή μου... 1560 01:42:06,301 --> 01:42:07,486 για σένα. 1561 01:42:09,149 --> 01:42:10,686 Να είσαι γενναία... 1562 01:42:12,606 --> 01:42:14,142 ...και να μη φοβάσαι τίποτα. 1563 01:42:17,726 --> 01:42:19,231 Τι άλλο να σου πω; 1564 01:42:21,151 --> 01:42:22,782 Αυτά φτάνουν. 1565 01:42:24,894 --> 01:42:25,886 Εντάξει. 1566 01:42:29,694 --> 01:42:32,638 Ξέρεις ότι σε αγαπώ πολύ. 1567 01:42:35,390 --> 01:42:37,502 - Πάμε να δούμε τον πατέρα σου. - Ναι. 1568 01:43:02,258 --> 01:43:05,712 Υπάρχη σκηνή μετά τους τίτλους τέλους 1569 01:45:11,166 --> 01:45:13,278 Τρία, δύο... 1570 01:45:13,407 --> 01:45:15,902 Το χάος ξέσπασε τα ξημερώματα της Πέμπτης στο Γούντσμπορο της Καλιφόρνια, 1571 01:45:16,030 --> 01:45:18,494 σε ένα σπίτι διάσημο για τα εγκλήματα απόκρυψης. 1572 01:45:18,622 --> 01:45:21,790 Κόψε. Τα μπέρδεψα. Μαχαιρώματα και Κομμάτιασμα. 1573 01:45:21,918 --> 01:45:22,845 Δεν έχεις ταλέντο. 1574 01:45:22,974 --> 01:45:23,999 Σκάσε. Πάμε πάλι. 1575 01:45:24,126 --> 01:45:25,950 Το κατάλαβες; Τρία, δύο... 1576 01:45:26,718 --> 01:45:29,054 Γεια σας, είμαι η Μίντι Μικς Μάρτιν. Δεν ξέρω. 1577 01:45:29,182 --> 01:45:31,550 Ξέχασες το όνομά σου; 1578 01:45:31,679 --> 01:45:34,750 Σταμάτα να γελάς. 1579 01:45:36,766 --> 01:45:39,646 Εντάξει, τρία, δύο... 1580 01:45:40,542 --> 01:45:42,462 Γεια σας, είμαι η Μίντι Μικς Μάρτιν. 1581 01:45:42,590 --> 01:45:44,030 Τρεις φορές επιζήσασα από το Φάντασμα 1582 01:45:44,159 --> 01:45:45,790 και είμαι η νέα ρεπόρτερ του CBC 7 Νέας Υόρκης. 1583 01:45:45,918 --> 01:45:48,895 Θεέ μου, δεν τα κατέγραφα αυτά. Περίμενε. 1584 01:45:49,022 --> 01:45:49,919 Σε μισώ. 1585 01:45:49,943 --> 01:46:08,043 Απόδοση διαλόγων:Sparta