1 00:00:50,801 --> 00:00:52,426 No tienes pruebas. 2 00:00:52,427 --> 00:00:54,637 Hay varios testigos. 3 00:00:54,638 --> 00:00:56,556 Un hombre con la descripción de Macher 4 00:00:56,557 --> 00:01:00,393 fue visto en la fiesta de hermandad del Windsor College en 1997. 5 00:01:00,394 --> 00:01:02,353 El mismo año de los asesinatos. 6 00:01:02,354 --> 00:01:05,481 Son puras especulaciones. Nunca se confirmó. 7 00:01:05,482 --> 00:01:06,483 Claro que se con... 8 00:01:12,155 --> 00:01:14,073 Qué belleza. 9 00:01:14,074 --> 00:01:15,742 Qué viaje tan largo. 10 00:01:19,997 --> 00:01:22,249 Mira este lugar. 11 00:01:22,833 --> 00:01:25,002 - ¿Me tomas una foto? - Sí. 12 00:01:28,255 --> 00:01:30,257 A ver. Bien. 13 00:01:33,969 --> 00:01:35,137 Ya está. 14 00:01:36,805 --> 00:01:38,098 No, una más. 15 00:01:42,269 --> 00:01:44,770 Okey, quiero hacer pipí. Voy a entrar. 16 00:01:44,771 --> 00:01:47,900 El código es... 17 00:01:49,526 --> 00:01:54,031 Siete, ocho, dos, dos. 18 00:01:59,244 --> 00:02:02,414 ¿Estás lista 19 00:02:04,291 --> 00:02:08,001 para "La experiencia en la casa Macher"? 20 00:02:08,002 --> 00:02:09,003 Guau. 21 00:02:13,133 --> 00:02:14,384 Me encanta. 22 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 Increíble. 23 00:02:18,805 --> 00:02:21,224 Una casa donde se cometió un crimen real. 24 00:02:21,225 --> 00:02:22,726 Es perfecta. 25 00:02:24,102 --> 00:02:25,229 ¿No? 26 00:02:25,812 --> 00:02:27,563 O sea, es idéntica. 27 00:02:27,564 --> 00:02:29,982 {\an8}EXPERIENCIA EN LA CASA MACHER LOS ASESINATOS DE WOODSBORO 28 00:02:29,983 --> 00:02:31,234 Esto está genial. 29 00:02:31,235 --> 00:02:32,444 La sangre falsa. 30 00:02:34,988 --> 00:02:36,490 Mira esto. 31 00:02:37,741 --> 00:02:39,284 Me voy a hacer en el pantalón. 32 00:02:40,953 --> 00:02:43,162 Amor, aquí Sidney Prescott 33 00:02:43,163 --> 00:02:45,248 le dio a Billy Loomis en la cara luego de... 34 00:02:45,249 --> 00:02:47,334 Apuñalarlo con el paraguas, ya sé. 35 00:02:47,835 --> 00:02:48,960 ¿Dónde está el baño? 36 00:02:48,961 --> 00:02:50,587 Es el clóset donde se escondió. 37 00:02:51,171 --> 00:02:52,880 Antes de apuñalarlo con el paraguas. 38 00:02:52,881 --> 00:02:53,924 Ya. 39 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 Lo encontré. 40 00:03:03,183 --> 00:03:04,601 Me encanta. 41 00:03:10,524 --> 00:03:12,734 Esto es genial. 42 00:03:13,944 --> 00:03:15,362 Increíble. 43 00:03:17,573 --> 00:03:19,031 Amber 44 00:03:19,032 --> 00:03:20,826 y Richie, o sea... 45 00:03:37,217 --> 00:03:38,302 ¿Scott? 46 00:03:44,725 --> 00:03:46,059 ¿Scott? 47 00:03:48,061 --> 00:03:49,479 ¿Hola? 48 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 ¡Scott! 49 00:04:01,074 --> 00:04:02,659 ¿Dónde estás? 50 00:04:22,638 --> 00:04:25,306 - ¿Qué te pasa? ¿Qué? - ¡Ghostface está ahí! 51 00:04:25,307 --> 00:04:27,892 ¡Ghostface está ahí! Alguien trae puesta la máscara. 52 00:04:27,893 --> 00:04:29,268 ¿De qué hablas? 53 00:04:29,269 --> 00:04:32,606 Hay alguien en ese cuarto con la máscara de Ghostface. 54 00:04:33,232 --> 00:04:36,610 No entres ahí. Scott. 55 00:04:49,915 --> 00:04:52,459 Esta noche vas a morir. 56 00:04:55,462 --> 00:04:56,463 Es falsa. 57 00:05:00,634 --> 00:05:03,636 Qué genial está esto. 58 00:05:03,637 --> 00:05:05,805 Detecta el movimiento. 59 00:05:05,806 --> 00:05:07,640 Mira esto. 60 00:05:07,641 --> 00:05:09,893 ¿Te gustan las películas de miedo? 61 00:05:10,435 --> 00:05:12,271 En serio, mira esto. 62 00:05:13,146 --> 00:05:15,232 Qué genial está. 63 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Tecnología de punta. 64 00:05:17,484 --> 00:05:19,068 Se ve muy real. 65 00:05:19,069 --> 00:05:21,822 Está genial. 66 00:05:22,656 --> 00:05:24,073 Guau. 67 00:05:24,074 --> 00:05:26,785 - Está conectado ahí. - ¿Qué? 68 00:05:27,661 --> 00:05:30,413 - Con que aquí es. - Qué miedo. 69 00:05:30,414 --> 00:05:32,373 El cuarto donde Stu hizo la fiesta 70 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 para atraer a Sidney Prescott a su muerte. 71 00:05:34,835 --> 00:05:36,919 Dicen que Billy era la mente maestra, 72 00:05:36,920 --> 00:05:39,964 pero creo que Stu era el genio. 73 00:05:39,965 --> 00:05:41,132 - ¿Tu favorito? - ¿Qué? 74 00:05:41,133 --> 00:05:44,511 ¿Mi homicida adolescente favorito? Ninguno. 75 00:05:45,429 --> 00:05:47,054 ¿Vas a estar así? 76 00:05:47,055 --> 00:05:48,348 ¿Qué esperas que haga? 77 00:05:50,100 --> 00:05:52,185 Okey, ¿sabías que aquí fue donde 78 00:05:52,186 --> 00:05:54,187 Sidney le tiró la tele a Stu en la cabeza 79 00:05:54,188 --> 00:05:56,272 y le borró la locura del cerebro? 80 00:05:56,273 --> 00:05:59,233 Pero ¿lo mató? 81 00:05:59,234 --> 00:06:00,318 Oíste el pódcast. 82 00:06:00,319 --> 00:06:02,653 Hay teorías que dicen que Stu sobrevivió. 83 00:06:02,654 --> 00:06:04,156 No. Había un cadáver. 84 00:06:04,698 --> 00:06:06,908 Fue llevado a la morgue y sepultado. 85 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 No puedes fingir eso. 86 00:06:09,203 --> 00:06:10,871 Vamos a la cocina. 87 00:06:18,003 --> 00:06:19,963 AMBER FREEMAN QUEMADA 88 00:06:21,757 --> 00:06:23,549 Aquí es donde Sidney y Gale Weathers 89 00:06:23,550 --> 00:06:25,676 rostizaron a Amber Freeman hace unos años. 90 00:06:25,677 --> 00:06:28,179 Sí, le prendieron fuego. 91 00:06:28,180 --> 00:06:30,182 Qué horror morir así. 92 00:06:39,733 --> 00:06:42,318 - Cielos. - Es falso. 93 00:06:42,319 --> 00:06:43,862 No me da risa. 94 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 Está empezando. 95 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 ¿Hola? 96 00:06:52,913 --> 00:06:55,081 Hola, Scott. Hola, Madison. 97 00:06:55,082 --> 00:06:57,333 Bienvenidos a "La experiencia en la casa Macher". 98 00:06:57,334 --> 00:06:59,043 ¿La están disfrutando? 99 00:06:59,044 --> 00:07:00,419 Es maravillosa. 100 00:07:00,420 --> 00:07:02,713 ¿Les gustan las películas de miedo? 101 00:07:02,714 --> 00:07:04,257 Tú. 102 00:07:04,258 --> 00:07:06,509 Sí, mi novio ama el cine de horror. 103 00:07:06,510 --> 00:07:08,511 ¿Cuál es su película de terror favorita? 104 00:07:08,512 --> 00:07:11,013 - Stab 1. - Es hora de jugar un juego. 105 00:07:11,014 --> 00:07:13,516 Trivia de películas de terror. Tres preguntas. 106 00:07:13,517 --> 00:07:16,769 Si contestan mal, mueren. Pregunta uno: 107 00:07:16,770 --> 00:07:19,313 En la película A Nightmare on Elm Street, 108 00:07:19,314 --> 00:07:21,691 ¿quién es la primera persona en morir? 109 00:07:21,692 --> 00:07:23,401 - Tina Gray. - Correcto. 110 00:07:23,402 --> 00:07:24,861 Pregunta dos: 111 00:07:24,862 --> 00:07:26,696 En The People Under the Stairs, 112 00:07:26,697 --> 00:07:29,115 ¿cómo se llama la hija de mami y papi? 113 00:07:29,116 --> 00:07:30,908 - Alice. - Muy bien. 114 00:07:30,909 --> 00:07:32,869 Intentemos con una más difícil. 115 00:07:32,870 --> 00:07:34,203 En Viernes 13, 116 00:07:34,204 --> 00:07:37,291 ¿cuántos años tenía Jason Voorhees cuando se ahogó? 117 00:07:38,292 --> 00:07:40,585 Okey, pues en El último capítulo 118 00:07:40,586 --> 00:07:44,589 la Sra. Voorhees da a luz en el 46. 119 00:07:44,590 --> 00:07:48,467 En la original, los dos consejeros mueren en los flashbacks del 58. 120 00:07:48,468 --> 00:07:51,137 Jason se ahogó un verano antes, en el 57. 121 00:07:51,138 --> 00:07:53,891 Así que, si vivió del 46 al 57, 122 00:07:55,142 --> 00:07:57,227 tenía 11. Jason tenía 11. 123 00:07:57,936 --> 00:08:01,356 Lo siento, Scott, pero eso es incorrecto. 124 00:08:02,399 --> 00:08:05,109 Claro que no. Los números no mienten. 125 00:08:05,110 --> 00:08:07,820 Es una pregunta capciosa. Jason no se ahogó. 126 00:08:07,821 --> 00:08:09,989 Muy impresionante, Madison. 127 00:08:09,990 --> 00:08:12,491 Scott tiene suerte de tenerte. 128 00:08:12,492 --> 00:08:16,495 Supongo que no podré apuñalarlos hoy. 129 00:08:16,496 --> 00:08:17,914 Que pasen una noche de miedo. 130 00:08:17,915 --> 00:08:20,167 Y no olviden darnos cinco estrellas... 131 00:08:21,335 --> 00:08:24,170 - ¿La estás pasando mal? - Quisiera fingir mejor. 132 00:08:24,171 --> 00:08:27,673 - ¿Por qué viniste conmigo? - Porque insististe mucho. 133 00:08:27,674 --> 00:08:30,928 Y creí que me gustaría, pero es ridículo. 134 00:08:32,179 --> 00:08:33,471 ¿Te quieres ir? 135 00:08:33,472 --> 00:08:36,349 No quiero quedarme si no te gusta. Vámonos ya. 136 00:08:36,350 --> 00:08:38,519 - ¿Harías eso? - Obvio. 137 00:08:39,019 --> 00:08:41,145 No. Ya es tarde. 138 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 Perdóname. 139 00:08:43,899 --> 00:08:45,943 Lo voy a intentar, te lo prometo. 140 00:08:50,030 --> 00:08:52,073 Ahora yo quiero ir al baño. 141 00:08:52,074 --> 00:08:53,575 Al fondo a la izquierda. 142 00:09:04,044 --> 00:09:07,339 DESCONOCIDO 143 00:09:09,049 --> 00:09:09,966 ¿Hola? 144 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Vas a morir esta noche. 145 00:09:13,887 --> 00:09:15,721 Scott, ¿por qué me llamas? 146 00:09:15,722 --> 00:09:17,724 No soy Scott. 147 00:09:18,642 --> 00:09:20,143 Okey. 148 00:09:21,311 --> 00:09:22,812 Entonces, ¿quién? 149 00:09:22,813 --> 00:09:25,232 La persona que va a matarte. 150 00:09:25,732 --> 00:09:29,528 Esa voz rara es un poquito sexi, pero practícala más. 151 00:09:30,070 --> 00:09:31,904 Escúchame bien, perra, 152 00:09:31,905 --> 00:09:34,907 voy a abrirte y sacarte las tripas. 153 00:09:34,908 --> 00:09:36,827 ¿Me dijiste "perra"? 154 00:09:37,327 --> 00:09:40,663 Oye, dije que lo iba a intentar, pero esto no es divertido. 155 00:09:40,664 --> 00:09:43,750 Porque la diversión se acabó, Madison. 156 00:09:52,009 --> 00:09:53,260 ¿Scott? 157 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 Nunca llegan a tiempo. 158 00:10:08,609 --> 00:10:09,775 ¡Scott! 159 00:10:09,776 --> 00:10:12,279 Aún no terminamos. 160 00:10:23,707 --> 00:10:25,042 ¡Vete al demonio! 161 00:10:31,548 --> 00:10:34,509 - Soy yo. - ¿Qué te pasa? 162 00:10:34,510 --> 00:10:36,802 - Me diste. - ¿Por qué hiciste eso? 163 00:10:36,803 --> 00:10:38,222 Perdón, creí que... 164 00:10:39,348 --> 00:10:41,891 Dijiste que ibas a intentarlo, pero fue una mala idea. 165 00:10:41,892 --> 00:10:44,603 ¡Obviamente fue pésima idea! 166 00:10:46,772 --> 00:10:47,855 Se movió. 167 00:10:47,856 --> 00:10:49,982 Sí, es eléctrico, eso hace. 168 00:10:49,983 --> 00:10:52,819 No, se movió 169 00:10:53,529 --> 00:10:54,863 diferente. 170 00:10:56,073 --> 00:10:57,282 ¿Qué? 171 00:11:04,039 --> 00:11:05,499 ¡No! 172 00:11:39,366 --> 00:11:40,450 ¡Déjame! 173 00:13:04,785 --> 00:13:07,996 ¡No! ¡No, no! 174 00:14:26,158 --> 00:14:28,201 Cielos, me asustaste. 175 00:14:28,202 --> 00:14:29,702 Me va a dar un paro cardíaco. 176 00:14:29,703 --> 00:14:32,206 - Perdóname. - ¿Qué estás haciendo aquí? 177 00:14:33,040 --> 00:14:33,916 Pues... 178 00:14:36,043 --> 00:14:37,168 me di cuenta 179 00:14:37,169 --> 00:14:39,630 de que no me había colado por la ventana de tu cuarto. 180 00:14:40,380 --> 00:14:42,549 Estaba en mi casa, aburrido, 181 00:14:44,051 --> 00:14:45,802 viendo la tele. 182 00:14:49,431 --> 00:14:51,058 Pasaron Stab 183 00:14:51,892 --> 00:14:53,935 y eso me hizo pensar en ti. 184 00:14:53,936 --> 00:14:55,603 Qué horror. 185 00:14:55,604 --> 00:14:58,105 Billy se coló por la ventana de Sidney. 186 00:14:58,106 --> 00:14:59,525 Sí, lo sé. 187 00:15:00,108 --> 00:15:03,069 Oye, si mi mamá se da cuenta... 188 00:15:03,070 --> 00:15:04,696 Solo un beso. 189 00:15:15,123 --> 00:15:17,292 - Hey. - Hola. 190 00:15:28,178 --> 00:15:29,762 ¿Y si tocas? 191 00:15:29,763 --> 00:15:32,599 - Toqué. - ¿Y si esperas a que responda? 192 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 ¿Te pasa algo? 193 00:15:34,893 --> 00:15:36,310 No. 194 00:15:36,311 --> 00:15:37,855 - No, todo bien. - ¿Segura? 195 00:15:39,398 --> 00:15:40,941 Ben, ¿cómo estás? 196 00:15:41,483 --> 00:15:44,194 En el suelo. Detrás de la cama. 197 00:15:44,903 --> 00:15:47,239 Hola, Sra. Evans. 198 00:15:47,823 --> 00:15:49,365 ¿Cómo va su noche? 199 00:15:49,366 --> 00:15:52,410 Pues cansada, Ben. Ya es tarde. 200 00:15:52,411 --> 00:15:55,663 Es por eso que no quise molestar 201 00:15:55,664 --> 00:15:57,123 tocando el timbre. 202 00:15:57,124 --> 00:15:58,584 Qué considerado. 203 00:15:59,710 --> 00:16:00,668 Largo. 204 00:16:00,669 --> 00:16:02,420 - Pero ya está aquí. - No. 205 00:16:02,421 --> 00:16:04,089 Entiendo, ya me voy. 206 00:16:08,886 --> 00:16:10,512 Descansa, Tate. 207 00:16:15,726 --> 00:16:18,686 Ya sé que es tarde. Perdón, Sra. Evans. 208 00:16:18,687 --> 00:16:19,687 Es culpa mía. 209 00:16:19,688 --> 00:16:21,939 Tatum no sabía que iba a venir. 210 00:16:21,940 --> 00:16:24,943 Bueno, no lo vuelvas a hacer. 211 00:16:32,201 --> 00:16:33,784 Soy una buena persona. 212 00:16:33,785 --> 00:16:35,037 Descansa, Ben. 213 00:16:46,089 --> 00:16:47,382 Hipócrita. 214 00:16:55,098 --> 00:16:57,851 Tu novio se metió por la ventana. 215 00:16:58,393 --> 00:16:59,977 Todos vimos la película. 216 00:16:59,978 --> 00:17:02,481 Y por eso no pasará en esta casa. 217 00:17:03,023 --> 00:17:04,316 ¿Por qué lo odias? 218 00:17:06,609 --> 00:17:07,985 No es que lo odie. 219 00:17:07,986 --> 00:17:09,862 Solo quiero que seas más lista. 220 00:17:09,863 --> 00:17:11,864 Y no confíes en él tan fácilmente. 221 00:17:11,865 --> 00:17:14,867 No hemos tenido sexo si es lo que te preocupa. 222 00:17:15,452 --> 00:17:16,994 O sea, sí queremos, 223 00:17:18,288 --> 00:17:20,206 pero no sé si estoy lista. 224 00:17:20,207 --> 00:17:23,126 Si te lo estás preguntando, yo creo 225 00:17:23,877 --> 00:17:25,627 que probablemente no. 226 00:17:25,628 --> 00:17:26,964 ¿Cuándo lo supiste? 227 00:17:30,717 --> 00:17:33,386 ¿En serio te pasó todo eso? 228 00:17:33,387 --> 00:17:34,388 ¿Lo de la película? 229 00:17:37,474 --> 00:17:39,226 Hace mucho frío aquí. 230 00:17:45,816 --> 00:17:49,569 Tengamos estas conversaciones en horas decentes, ¿okey? 231 00:17:49,570 --> 00:17:52,739 No más novios entrando por la ventana. 232 00:17:56,577 --> 00:17:57,661 Descansa. 233 00:18:07,754 --> 00:18:09,006 ¿Qué tanto se enojó? 234 00:18:10,924 --> 00:18:12,633 Fui demasiado amable. 235 00:18:12,634 --> 00:18:16,179 No es la primera en dejar entrar a su novio por la ventana. 236 00:18:16,180 --> 00:18:18,556 Sí. Me dijo lo mismo. 237 00:18:18,557 --> 00:18:20,433 Pero si ser una mamá sobreprotectora 238 00:18:20,434 --> 00:18:22,643 es lo peor que tiene que decir sobre mí, 239 00:18:22,644 --> 00:18:24,437 puedo vivir con eso. 240 00:18:24,438 --> 00:18:25,813 ¿Ya tendrán sexo? 241 00:18:25,814 --> 00:18:28,316 Cielos, no. 242 00:18:28,317 --> 00:18:31,110 No. Aún no. 243 00:18:31,111 --> 00:18:33,238 Pero no falta mucho. 244 00:18:34,781 --> 00:18:36,949 ¿Qué edad tenías cuando empezaste? 245 00:18:36,950 --> 00:18:39,118 La misma que tú, 17. 246 00:18:39,119 --> 00:18:41,997 ¿Te dije 17? Porque tenía 15. 247 00:18:43,749 --> 00:18:44,957 ¿Me mentiste? 248 00:18:44,958 --> 00:18:48,127 Oye, en mi defensa, no me acuerdo. 249 00:18:48,128 --> 00:18:50,463 ¿Olvidaste la primera vez que tuviste sexo? 250 00:18:50,464 --> 00:18:52,466 No, se me olvidó qué te dije. 251 00:18:53,008 --> 00:18:54,759 Pues me dijiste 17. 252 00:18:54,760 --> 00:18:57,803 Es que no quería parecer que era, no sé... 253 00:18:57,804 --> 00:18:59,722 Dime, quiero ver a dónde va esto. 254 00:18:59,723 --> 00:19:03,768 No quería parecer un esclavo sexual. 255 00:19:03,769 --> 00:19:06,938 ¿Eres inteligente también? 256 00:19:06,939 --> 00:19:08,982 Pues... sí. 257 00:19:30,504 --> 00:19:31,587 Buenos días, jefe. 258 00:19:31,588 --> 00:19:33,923 Hola, Woody. Ya levantaron los muros. 259 00:19:33,924 --> 00:19:35,049 Excelente. 260 00:19:35,050 --> 00:19:36,509 - Te amo. - Yo a ustedes. 261 00:19:36,510 --> 00:19:37,468 Las extraño. 262 00:19:37,469 --> 00:19:38,553 Está avanzando. 263 00:19:38,554 --> 00:19:39,388 Están ocupadas. 264 00:19:40,013 --> 00:19:41,973 - Hola, ma. - Hola, mi cielo. 265 00:19:41,974 --> 00:19:43,432 - Hola, papi. - Gracias, Junie. 266 00:19:43,433 --> 00:19:46,519 Qué bueno que se divierten. Si necesitan algo, llamen. 267 00:19:46,520 --> 00:19:48,855 Te amo. Gracias por cuidar a las traviesas. 268 00:19:48,856 --> 00:19:50,398 Nos vemos el fin de semana. 269 00:19:50,399 --> 00:19:52,108 - Adiós. - Adiós. 270 00:19:52,109 --> 00:19:54,528 - Es muy valiente. - Sí. 271 00:20:01,994 --> 00:20:03,203 ¿Qué? 272 00:20:04,162 --> 00:20:05,330 ¿De dónde sacaste eso? 273 00:20:06,373 --> 00:20:08,500 Del ático. Estaba en las cosas viejas. 274 00:20:11,670 --> 00:20:13,421 ¿No quieres que me lo ponga? 275 00:20:13,422 --> 00:20:14,715 Pudiste preguntar. 276 00:20:17,509 --> 00:20:19,052 Cielo, mejor quítatelo. 277 00:20:25,851 --> 00:20:27,728 ¿A qué edad vuelven a ser lindos? 278 00:20:29,563 --> 00:20:30,898 Tú empezaste. 279 00:20:46,788 --> 00:20:48,540 Sí lo puedes usar. 280 00:20:49,416 --> 00:20:50,584 Gracias. Mejor no. 281 00:20:51,168 --> 00:20:53,085 Tatum, perdóname. 282 00:20:53,086 --> 00:20:55,588 Me sorprendió, no lo veía desde la universidad. 283 00:20:55,589 --> 00:20:57,591 Creí que lo había regalado. 284 00:20:58,258 --> 00:21:01,052 Durante el semestre en Windsor del que no hablas. 285 00:21:01,053 --> 00:21:02,261 Eso no es cierto. 286 00:21:02,262 --> 00:21:04,764 ¿En serio? ¿Desde cuándo? 287 00:21:04,765 --> 00:21:07,017 Tu infancia es un tema prohibido. 288 00:21:08,101 --> 00:21:10,353 ¿De qué hablas? No es prohibido. 289 00:21:10,354 --> 00:21:12,271 Está en línea, en películas y en libros. 290 00:21:12,272 --> 00:21:14,148 Si quieres saber, puedes investigar. 291 00:21:14,149 --> 00:21:15,776 Sí. Mientras no pregunte. 292 00:21:19,613 --> 00:21:21,448 ¿Hoy tienes ensayo? 293 00:21:22,950 --> 00:21:23,951 Sí. 294 00:21:25,619 --> 00:21:26,954 ¿Y cómo va eso? 295 00:21:29,665 --> 00:21:30,666 Horrible. 296 00:21:31,375 --> 00:21:32,543 Trágico. 297 00:21:33,544 --> 00:21:36,838 Me pongo tan nerviosa que doy pena ajena. 298 00:21:36,839 --> 00:21:38,548 Yo también tenía pánico escénico. 299 00:21:38,549 --> 00:21:39,550 Te comprendo. 300 00:21:40,300 --> 00:21:42,052 ¿Hiciste teatro? 301 00:21:44,096 --> 00:21:45,430 No después de la universidad. 302 00:21:47,516 --> 00:21:50,853 En fin, calma. Lo vas a hacer bien. 303 00:21:52,813 --> 00:21:54,314 Tengo que ir a trabajar. 304 00:21:59,444 --> 00:22:01,153 Estúpida maternidad. 305 00:22:01,154 --> 00:22:02,906 Buena plática. 306 00:22:26,597 --> 00:22:30,184 CAFETERÍA 307 00:22:35,314 --> 00:22:36,815 - Buenos días. - Hola. 308 00:22:43,280 --> 00:22:45,282 - Yo te lo llevo. - Sí, gracias. 309 00:22:45,949 --> 00:22:47,408 - ¿Trabajo? - El típico, 310 00:22:47,409 --> 00:22:49,368 - pero nada más. - Qué bueno. 311 00:22:49,369 --> 00:22:51,871 - Hola, Sra. Evans. - Hola, Lucas. 312 00:22:51,872 --> 00:22:54,540 Cuatro shots de espresso, por favor. 313 00:22:54,541 --> 00:22:55,625 Sí, por supuesto. 314 00:22:55,626 --> 00:22:57,502 - ¿Cuatro? - Sí. 315 00:22:57,503 --> 00:22:59,837 Tengo ensayo al rato y va a ser largo. 316 00:22:59,838 --> 00:23:01,422 ¿Qué papel te dieron? 317 00:23:01,423 --> 00:23:05,301 Solo soy el técnico. Me encargo de la iluminación. 318 00:23:05,302 --> 00:23:06,386 - Estupendo. - Sí. 319 00:23:07,387 --> 00:23:10,264 Anoche en Dateline hablaron de los Ghostface de Nueva York. 320 00:23:10,265 --> 00:23:11,641 ¿Ya lo vio? 321 00:23:11,642 --> 00:23:13,519 No. No lo he visto. 322 00:23:14,061 --> 00:23:16,604 El documental de Netflix es mejor, pero está decente. 323 00:23:16,605 --> 00:23:18,564 Hicieron un buen trabajo, cubriendo todo. 324 00:23:18,565 --> 00:23:20,274 Buen día. 325 00:23:20,275 --> 00:23:21,567 Hola. 326 00:23:21,568 --> 00:23:22,902 ¿Le dijiste algo? 327 00:23:22,903 --> 00:23:25,488 - ¿Te preguntó sobre Dateline? - Está bien, de verdad. 328 00:23:25,489 --> 00:23:27,031 No, no lo está. 329 00:23:27,032 --> 00:23:28,324 Te dije que no. 330 00:23:28,325 --> 00:23:29,992 - Me dolió. - Qué bueno. 331 00:23:29,993 --> 00:23:33,454 El crimen es lo mío, mamá. Es mi pasión. 332 00:23:33,455 --> 00:23:35,915 Perdóneme, Sra. Evans. 333 00:23:35,916 --> 00:23:38,084 Pero en serio quiero empezar mi pódcast. 334 00:23:38,085 --> 00:23:40,628 Los asesinatos de Nueva York serían un buen primer caso. 335 00:23:40,629 --> 00:23:42,964 ¿No tienes que ir a ensayar, corazón? 336 00:23:42,965 --> 00:23:44,340 - ¿No? - Sí. 337 00:23:44,341 --> 00:23:46,676 - Entonces ya vete. - Claro. Okey. 338 00:23:46,677 --> 00:23:48,135 - Bueno, gracias. - Adiós. 339 00:23:48,136 --> 00:23:49,262 Adiós. 340 00:23:49,263 --> 00:23:52,057 - Perdón. - Está bien. 341 00:23:52,808 --> 00:23:54,142 ¿Qué vas a querer? 342 00:24:01,859 --> 00:24:03,818 Hey, espérenme. 343 00:24:03,819 --> 00:24:05,278 - Hey. - Hola. 344 00:24:05,279 --> 00:24:07,613 - ¡Qué guapa! - ¿Y ese saco? 345 00:24:07,614 --> 00:24:09,866 Es de mi mamá, es vintage de los 90. 346 00:24:09,867 --> 00:24:12,285 - Hay que actualizarlo. - Sí. 347 00:24:12,286 --> 00:24:15,955 Esta noche, fiesta en mi casa. Le robé gomitas mágicas a mi mamá. 348 00:24:15,956 --> 00:24:18,040 Y puedes invitar a tu novio rarito. 349 00:24:18,041 --> 00:24:21,210 No es rarito. Es complejo. 350 00:24:21,211 --> 00:24:23,087 Y tiene un trasero hermoso. 351 00:24:23,088 --> 00:24:25,965 Es raro que le guste el crimen y le obsesiona mi mamá. 352 00:24:25,966 --> 00:24:28,259 ¿Crees que te deje salir de tu jaula? 353 00:24:28,260 --> 00:24:30,303 No lo sé. 354 00:24:30,304 --> 00:24:33,806 Está como loca en su papel de mamá traumada. 355 00:24:33,807 --> 00:24:37,143 Si alguien tiene derecho a estar loca, es tu mamá. 356 00:24:37,144 --> 00:24:39,020 Cierto, ya vi todas las de Stab. 357 00:24:39,021 --> 00:24:41,315 No sé cómo no está en un psiquiátrico. 358 00:24:43,400 --> 00:24:45,568 - Miren quién llegó. - Hola. 359 00:24:45,569 --> 00:24:49,155 - Buenos días. - Hola, Tate. 360 00:24:49,156 --> 00:24:50,281 - Hola, amor. - Hola. 361 00:24:50,282 --> 00:24:52,074 ¿Las llevo? 362 00:24:52,075 --> 00:24:53,618 - Ya, suban. - ¡Sí! 363 00:24:53,619 --> 00:24:56,997 - No tenemos que caminar. - Sí, pónganse el cinturón. 364 00:24:58,999 --> 00:25:00,792 Pónganselo. 365 00:25:03,754 --> 00:25:04,671 ¡Karl! 366 00:25:14,181 --> 00:25:15,849 Gracias. 367 00:25:16,683 --> 00:25:19,268 - Qué pena lo de Lucas. - No. 368 00:25:19,269 --> 00:25:21,438 Es que eres una celebridad para él. 369 00:25:23,690 --> 00:25:25,691 Ustedes son cercanos, ¿no? 370 00:25:25,692 --> 00:25:30,071 Pues sí, tenemos que serlo, solo somos nosotros dos. 371 00:25:30,072 --> 00:25:33,950 ¿Alguna vez le has hablado de tu vida antes de tenerlo? 372 00:25:33,951 --> 00:25:35,284 - No. - ¿No? 373 00:25:35,285 --> 00:25:37,495 No. Pero no hay mucho que decir 374 00:25:37,496 --> 00:25:39,455 de su abusivo y horrendo papá 375 00:25:39,456 --> 00:25:41,917 ni de cómo el matrimonio me jodió la vida. 376 00:25:42,459 --> 00:25:44,377 ¿Por qué? ¿Qué está pasando? 377 00:25:44,378 --> 00:25:46,629 No sé. 378 00:25:46,630 --> 00:25:49,382 Tatum y yo estamos en una etapa fea. 379 00:25:49,383 --> 00:25:52,468 Está en la edad en la que quiere saber de mi pasado. 380 00:25:52,469 --> 00:25:54,595 Y mi pasado está lleno de gente muerta. 381 00:25:54,596 --> 00:25:57,640 No es algo que quiero compartirle. 382 00:25:57,641 --> 00:26:02,436 Así que guardo silencio, ella insiste y terminamos en un círculo vicioso. 383 00:26:02,437 --> 00:26:04,438 Oye, es tu hija, 384 00:26:04,439 --> 00:26:06,899 es natural que quiera conocerte. 385 00:26:06,900 --> 00:26:11,153 Solo quiero que mis hijas sean libres y que vivan sin miedo. 386 00:26:11,154 --> 00:26:13,739 Que se sientan seguras y protegidas. 387 00:26:13,740 --> 00:26:15,741 Pero no es un mundo seguro, Sid. 388 00:26:15,742 --> 00:26:19,913 Si protegemos a nuestros hijos de más, no aprenderán a protegerse solos. 389 00:26:22,916 --> 00:26:25,586 No tengas miedo No corras más 390 00:26:26,170 --> 00:26:29,505 Estás a salvo En este paisaje 391 00:26:29,506 --> 00:26:32,008 Así debe ser Yo vine a ti 392 00:26:32,009 --> 00:26:34,261 ¿Vendrás conmigo? 393 00:26:34,928 --> 00:26:37,431 Te mostraré que eres capaz 394 00:26:38,015 --> 00:26:40,517 De saber cosas que no sabías 395 00:26:41,351 --> 00:26:43,936 Te prometo que la vida es hermosa 396 00:26:43,937 --> 00:26:45,897 ¡Maldita sea! 397 00:26:45,898 --> 00:26:47,274 Hermosa 398 00:26:48,066 --> 00:26:49,151 ¡Cuidado! 399 00:26:49,776 --> 00:26:51,945 ¡No! 400 00:26:54,531 --> 00:26:55,532 Perdón. 401 00:26:56,116 --> 00:26:57,200 Maldita sea. 402 00:26:57,201 --> 00:26:58,618 Estoy atorada. 403 00:26:58,619 --> 00:27:03,331 No. Luces, por favor. 404 00:27:03,332 --> 00:27:04,874 ¿Dónde está Aaron? ¡Aaron! 405 00:27:04,875 --> 00:27:06,042 Aquí estoy. 406 00:27:06,043 --> 00:27:08,711 Entré en pánico. Vi a Fluffy y me espanté. 407 00:27:08,712 --> 00:27:11,047 - ¿Quieres matarme? - Perdóname. 408 00:27:11,048 --> 00:27:12,924 Ven, sácame de aquí. 409 00:27:12,925 --> 00:27:14,967 No veo nada con esto. 410 00:27:14,968 --> 00:27:16,135 ¡Vestuario! ¡Chloe! 411 00:27:16,136 --> 00:27:17,553 Sí. ¡Voy! 412 00:27:17,554 --> 00:27:19,805 Ya voy. 413 00:27:19,806 --> 00:27:22,808 Se me atora el pie en esa estúpida bolsa. 414 00:27:22,809 --> 00:27:24,352 Okey, diva, cálmate. 415 00:27:24,353 --> 00:27:25,520 Perdón, Hannah. 416 00:27:25,521 --> 00:27:27,396 No, todo bien. 417 00:27:27,397 --> 00:27:30,233 La verdad no soy una diva, solo interpreto a una. 418 00:27:30,234 --> 00:27:32,528 Y tú no oíste nada. Sigue asustado. 419 00:27:33,153 --> 00:27:34,695 ¡Vete! 420 00:27:34,696 --> 00:27:36,198 Hannah, querida. 421 00:27:38,909 --> 00:27:40,868 Aaron y tú tienen que practicar. 422 00:27:40,869 --> 00:27:43,829 Sr. Willis, se me pasó la entrada. Fue mi culpa. 423 00:27:43,830 --> 00:27:45,749 Tatum, ¿vienes? 424 00:27:49,169 --> 00:27:50,878 Debemos hablar de tu Fluffy. 425 00:27:50,879 --> 00:27:53,339 Es que no veo nada con esto. 426 00:27:53,340 --> 00:27:55,926 Es más que eso, te falta notoriedad. 427 00:27:56,593 --> 00:27:58,344 Fluffy necesita energía. 428 00:27:58,345 --> 00:28:00,513 Los perros son criaturas dinámicas. 429 00:28:00,514 --> 00:28:03,267 Tú eres tímida. ¿Dónde está tu confianza? 430 00:28:03,809 --> 00:28:06,102 Te falta fuerza para este papel. 431 00:28:06,103 --> 00:28:07,604 Lo voy a trabajar. 432 00:28:09,481 --> 00:28:11,441 Eres hija de Sidney Prescott. 433 00:28:12,192 --> 00:28:14,778 Proyecta un poco de su fuego. 434 00:28:15,696 --> 00:28:17,531 Me sorprende, en serio. 435 00:28:18,282 --> 00:28:20,033 Te falta carácter. 436 00:28:22,327 --> 00:28:24,662 Eso fue grosero. 437 00:28:24,663 --> 00:28:25,872 Interpretas a un perro. 438 00:28:25,873 --> 00:28:28,124 Solo dices "guau". No es tan complejo. 439 00:28:28,125 --> 00:28:30,293 Oye, que se joda. 440 00:28:30,294 --> 00:28:31,878 Sí, exacto. 441 00:28:31,879 --> 00:28:33,504 No dejes que Willis te afecte. 442 00:28:33,505 --> 00:28:36,341 - Tu Fluffy es increíble. - Gracias, amigos. 443 00:28:37,801 --> 00:28:39,636 Voy a quitármelo. 444 00:28:40,304 --> 00:28:41,638 Te ayudo. 445 00:28:42,347 --> 00:28:43,764 No olviden la fiesta de hoy. 446 00:28:43,765 --> 00:28:45,267 - En mi casa. - Okey. 447 00:28:48,520 --> 00:28:51,565 - Sácame de este traje. - En eso estoy. 448 00:28:52,983 --> 00:28:54,151 Ya quedó. 449 00:28:58,989 --> 00:29:00,823 ¿Soy tímida? 450 00:29:00,824 --> 00:29:02,700 No dejes que ese idiota te afecte. 451 00:29:02,701 --> 00:29:04,661 Solo contesta. Sé sincero. 452 00:29:05,662 --> 00:29:08,247 No diría "tímida", 453 00:29:08,248 --> 00:29:11,710 pero eres algo tierna e introvertida. 454 00:29:14,004 --> 00:29:16,590 Eso es ser tímida. ¿Sí sabías? 455 00:29:20,469 --> 00:29:22,346 ¿Crees que me falta confianza? 456 00:29:23,180 --> 00:29:25,349 No te voy a ganar, ya no juego. 457 00:29:27,684 --> 00:29:30,686 - ¿Por qué te gusto? - Es una lista muy larga. 458 00:29:30,687 --> 00:29:33,524 Pues sé específico. Di una cosa. 459 00:29:36,443 --> 00:29:39,279 No. Es cursi. 460 00:29:43,200 --> 00:29:44,785 Aun así dime. 461 00:29:46,286 --> 00:29:47,913 Bueno. 462 00:29:50,374 --> 00:29:52,876 Me gusta cómo me miras. 463 00:29:53,460 --> 00:29:54,795 Me hace sonreír. 464 00:29:55,379 --> 00:29:57,631 O que digas algo que me hace reír, 465 00:29:59,132 --> 00:30:00,842 llego a mi casa y me acuerdo 466 00:30:00,843 --> 00:30:03,303 y vuelvo a sonreír y a reír. 467 00:30:05,305 --> 00:30:07,057 Eso me encanta. 468 00:30:13,856 --> 00:30:16,900 No fue cursi. Fue una gran respuesta. 469 00:30:32,332 --> 00:30:35,168 - Hola. - Hola, Sidney. 470 00:30:35,169 --> 00:30:38,213 ¿Quién soy? ¿Me extrañaste? 471 00:30:38,589 --> 00:30:39,672 GRABAR 472 00:30:39,673 --> 00:30:41,591 Veo que encontraste donde vivir. 473 00:30:41,592 --> 00:30:43,634 Me recuerda a donde crecimos. 474 00:30:43,635 --> 00:30:45,219 ¿Nos conocemos? 475 00:30:45,220 --> 00:30:49,307 Claro que sí. De hecho, estuve en Woodsboro anoche. 476 00:30:49,308 --> 00:30:51,976 Las cosas se calentaron un poco. 477 00:30:51,977 --> 00:30:54,395 Pero ahora estoy en Pine Grove. 478 00:30:54,396 --> 00:30:56,063 ¿Sí? ¿Y por qué viniste? 479 00:30:56,064 --> 00:30:57,565 Por ti, Sidney. 480 00:30:57,566 --> 00:31:01,819 Te extrañé en Nueva York. No es lo mismo sin ti. 481 00:31:01,820 --> 00:31:04,322 Supongo que fue difícil ahora que estás 482 00:31:04,323 --> 00:31:07,408 tan ocupada con tu esposo y tu familia. 483 00:31:07,409 --> 00:31:10,786 Sabes mucho de mí para ser un idiota que se esconde 484 00:31:10,787 --> 00:31:12,580 en un número falso y un efecto de voz. 485 00:31:12,581 --> 00:31:16,543 No me escondo, Sidney. Esta vez no. 486 00:31:25,177 --> 00:31:27,221 Sorpresa, Sidney. 487 00:31:29,431 --> 00:31:31,224 ¿Te doy un minuto? Obviamente, 488 00:31:31,225 --> 00:31:33,101 necesitas un minuto, te espero. 489 00:31:34,937 --> 00:31:37,104 Buen intento. Stu Macher está muerto. 490 00:31:37,105 --> 00:31:38,314 Qué horror. 491 00:31:38,315 --> 00:31:40,442 Voy a tener que disentir contigo. 492 00:31:41,568 --> 00:31:44,570 No puedo creerlo, qué gusto verte. 493 00:31:44,571 --> 00:31:47,241 ¡Siempre tuve interés por ti, Sid! 494 00:31:48,534 --> 00:31:51,452 Va a ser muy divertido. Como en los viejos tiempos. 495 00:31:51,453 --> 00:31:54,206 Excepto que ya no están Billy, Randy ni Tatum. 496 00:31:54,873 --> 00:31:56,666 Hablando de ella, tu hija 497 00:31:56,667 --> 00:31:59,710 se llama Tatum. Eso es adorable. 498 00:31:59,711 --> 00:32:04,465 O sea, es un poco raro, la verdad, pero es muy tierno. 499 00:32:04,466 --> 00:32:06,385 Y ella es 500 00:32:07,719 --> 00:32:09,054 muy bonita. 501 00:32:09,721 --> 00:32:12,390 No te atrevas a hablar de mi hija. 502 00:32:12,391 --> 00:32:15,560 Okey, claro. Entonces debería decirte 503 00:32:15,561 --> 00:32:18,313 que estoy afuera del teatro de su escuela. 504 00:32:19,147 --> 00:32:21,440 ¡No te atrevas! 505 00:32:21,441 --> 00:32:23,193 Es hora del show, perra. 506 00:32:25,821 --> 00:32:27,155 Oiga, jefe. 507 00:32:28,365 --> 00:32:30,032 Esto le va a interesar. 508 00:32:30,033 --> 00:32:31,910 Llamaron de la policía de Woodsboro. 509 00:32:32,327 --> 00:32:34,036 Un segundo. 510 00:32:34,037 --> 00:32:34,872 Hola, amor. 511 00:32:35,956 --> 00:32:38,624 - Ve al teatro de la escuela, ya. - ¿Qué? 512 00:32:38,625 --> 00:32:41,002 Hay un asesino, Mark. Va por Tatum. 513 00:32:41,003 --> 00:32:43,796 Ya voy. ¡Todas las unidades al teatro de la escuela! 514 00:32:43,797 --> 00:32:45,716 - Voy en camino. - Mark, corre. 515 00:33:14,953 --> 00:33:17,663 Vamos con despegues y aterrizajes. 516 00:33:17,664 --> 00:33:18,707 Claro. 517 00:33:21,710 --> 00:33:24,046 - ¿Listo? - Listo. 518 00:33:28,133 --> 00:33:30,051 Okey, eso fue muy tosco. 519 00:33:30,052 --> 00:33:31,136 Perdón. 520 00:33:33,305 --> 00:33:35,348 Estás siendo brusco. 521 00:33:35,349 --> 00:33:36,975 - Suave. - Claro. 522 00:33:41,813 --> 00:33:43,148 Otra vez. 523 00:33:45,275 --> 00:33:46,777 Es para hoy. 524 00:33:53,659 --> 00:33:55,118 ¿Oye, Aaron? 525 00:34:00,332 --> 00:34:01,667 ¿Hola? 526 00:34:05,379 --> 00:34:07,714 Estoy siendo amable. 527 00:34:14,346 --> 00:34:15,597 ¿Aaron? 528 00:34:24,940 --> 00:34:25,983 ¿Qué? 529 00:34:28,860 --> 00:34:31,864 ¿Aaron? Ya me quiero bajar. 530 00:34:34,533 --> 00:34:35,617 Mierda. 531 00:34:36,577 --> 00:34:37,744 ¿Hola? 532 00:34:44,333 --> 00:34:46,460 ¡No! 533 00:34:55,721 --> 00:34:57,222 ¡Bájame! 534 00:35:03,353 --> 00:35:04,479 No me da risa. 535 00:35:08,066 --> 00:35:09,193 ¡Aaron! 536 00:35:14,740 --> 00:35:15,908 ¡Aaron! 537 00:35:21,121 --> 00:35:22,330 ¡Aaron! 538 00:35:22,331 --> 00:35:23,624 ¡No! 539 00:35:24,791 --> 00:35:26,001 ¡Ayúdenme! 540 00:35:27,002 --> 00:35:28,169 ¡Bájenme! 541 00:35:28,170 --> 00:35:30,129 ¡Me duele! 542 00:35:30,130 --> 00:35:31,214 ¡Aaron! 543 00:35:31,215 --> 00:35:33,091 ¡No! 544 00:35:38,430 --> 00:35:40,682 ¿Qué haces? 545 00:35:43,185 --> 00:35:44,186 ¡No, espera! 546 00:35:46,563 --> 00:35:48,023 ¡Mierda! 547 00:35:48,732 --> 00:35:50,067 ¡Ayúdenme, por favor! 548 00:35:50,734 --> 00:35:51,817 ¡No, ya! 549 00:35:51,818 --> 00:35:53,987 ¡No te me acerques! 550 00:35:55,489 --> 00:35:56,740 ¡Lárgate! 551 00:35:58,742 --> 00:35:59,785 ¡No, por favor! 552 00:36:06,792 --> 00:36:09,628 ¡Por favor! 553 00:36:12,339 --> 00:36:13,340 Por favor. 554 00:36:16,343 --> 00:36:19,762 ¡Por favor, basta! ¡Por favor! 555 00:36:19,763 --> 00:36:21,473 ¡No quiero morir! 556 00:36:25,936 --> 00:36:27,312 ¡Tatum! 557 00:36:31,859 --> 00:36:33,735 ¡Hijo de perra! 558 00:36:45,080 --> 00:36:47,124 ¡Cubran las salidas! 559 00:36:59,511 --> 00:37:00,596 ¡Tatum! 560 00:37:01,638 --> 00:37:03,389 - Mamá, ¿qué haces? - Dios. 561 00:37:03,390 --> 00:37:06,226 - ¿Estás bien? - Qué bueno. Okey. 562 00:37:09,980 --> 00:37:12,566 POLICÍA DE PINE GROVE 563 00:37:17,821 --> 00:37:19,530 No estaba aquí, ya me había ido. 564 00:37:19,531 --> 00:37:20,574 Estaba conmigo. 565 00:37:21,325 --> 00:37:22,367 ¿Tú dónde estabas? 566 00:37:23,702 --> 00:37:26,078 Estaba abajo viendo disfraces. 567 00:37:26,079 --> 00:37:28,414 - Estuve ahí y no te vi. - ¿Estabas aquí? 568 00:37:28,415 --> 00:37:29,957 No, él se fue, yo estaba ahí. 569 00:37:29,958 --> 00:37:32,376 Pero no te vi. 570 00:37:32,377 --> 00:37:35,422 - Estaba en los camerinos. - ¿Todo el tiempo? 571 00:37:36,715 --> 00:37:38,884 No. No todo el tiempo. 572 00:37:39,801 --> 00:37:42,471 Fui a mi casa, hice de cenar. Aperol Spritz. 573 00:37:43,138 --> 00:37:45,306 Cielos, ¿quién haría algo así? 574 00:37:45,307 --> 00:37:47,433 Ni siquiera tenemos sustitutos. 575 00:37:47,434 --> 00:37:49,895 - Hey. - Hola. 576 00:37:50,395 --> 00:37:52,606 El asesino se escapó. 577 00:37:53,148 --> 00:37:55,149 Quien lo haya hecho sabía moverse por aquí. 578 00:37:55,150 --> 00:37:57,485 Fue un plan bien pensado y ejecutado. 579 00:37:57,486 --> 00:37:59,111 ¿Las niñas? ¿Llamaste a tu mamá? 580 00:37:59,112 --> 00:38:00,321 Claro. 581 00:38:00,322 --> 00:38:03,116 Toda la policía de Denver está con ellas, están bien. 582 00:38:04,743 --> 00:38:06,577 Murieron dos adolescentes. 583 00:38:06,578 --> 00:38:08,455 Mark, ¿qué está pasando? 584 00:38:10,916 --> 00:38:12,167 No estás sola. 585 00:38:12,918 --> 00:38:14,253 Lo atraparemos. 586 00:38:15,420 --> 00:38:18,047 - Si Stu hizo esto... - No es Stu. 587 00:38:18,048 --> 00:38:20,592 No lo es. Él está sepultado en Woodsboro. 588 00:38:21,510 --> 00:38:24,303 Mandamos la llamada que grabaste 589 00:38:24,304 --> 00:38:25,513 a la policía estatal. 590 00:38:25,514 --> 00:38:27,807 Tienen los recursos para determinar quién es. 591 00:38:27,808 --> 00:38:28,976 Vamos a atraparlo. 592 00:38:30,435 --> 00:38:32,604 Ben es bueno con la tecnología. 593 00:38:33,939 --> 00:38:35,690 Todos los niños lo son. 594 00:38:35,691 --> 00:38:39,235 Aplicó en Carnegie Mellon para Ciencias de la Computación. 595 00:38:39,236 --> 00:38:40,278 Te entiendo. 596 00:38:40,279 --> 00:38:42,364 Pero cualquiera hace videos falsos. 597 00:38:43,782 --> 00:38:45,032 ¿Por qué no vas por Tatum? 598 00:38:45,033 --> 00:38:47,160 Denme un minuto y nos vamos. 599 00:38:51,665 --> 00:38:53,166 Tatum, vámonos. 600 00:38:54,877 --> 00:38:56,086 Tú no. 601 00:38:56,712 --> 00:38:58,379 - Mamá. - Dije que no. 602 00:38:58,380 --> 00:39:00,424 - Pero Sra. Evans... - No. 603 00:39:04,011 --> 00:39:05,888 Está bien. Ve con tu familia. 604 00:39:07,306 --> 00:39:08,473 Te llamo luego. 605 00:39:16,398 --> 00:39:17,941 ¿Por qué lo tratas así? 606 00:39:19,067 --> 00:39:21,235 - No es un asesino. - Eso no lo sabes. 607 00:39:21,236 --> 00:39:23,739 No todos son Billy Loomis. 608 00:39:24,531 --> 00:39:27,910 Que tú desconfíes de la gente no significa que es mala. 609 00:39:28,869 --> 00:39:29,995 No quiero discutir aquí. 610 00:39:45,010 --> 00:39:47,346 - Registrarán la casa. - Sí, será rápido. 611 00:40:08,867 --> 00:40:09,868 Despejado. 612 00:40:10,827 --> 00:40:12,286 Vamos a revisar el vecindario. 613 00:40:12,287 --> 00:40:13,538 Claro, denme unos minutos. 614 00:40:13,539 --> 00:40:14,581 - Vengan. - Gracias. 615 00:40:18,627 --> 00:40:20,546 Empaquen, salen en cinco minutos. 616 00:40:21,630 --> 00:40:24,298 ¿Cómo? ¿Tú no vienes? 617 00:40:24,299 --> 00:40:26,385 Debo atrapar a quien hizo esto. 618 00:40:42,526 --> 00:40:43,610 ¿Maleta de emergencia? 619 00:40:44,152 --> 00:40:45,820 La deshice hace mucho. 620 00:40:45,821 --> 00:40:47,072 Maldita sea, Tatum. 621 00:40:52,202 --> 00:40:53,704 ¿Y qué? ¿Huimos y ya? 622 00:40:55,205 --> 00:40:56,747 Sí, así es. 623 00:40:56,748 --> 00:40:59,333 Creí que la gran Sidney Prescott nunca huía. 624 00:40:59,334 --> 00:41:00,752 Contigo es diferente. 625 00:41:01,503 --> 00:41:03,045 Mataron a Hannah, mamá. 626 00:41:03,046 --> 00:41:06,424 - No podemos irnos. - Hija, ya conozco esta historia. 627 00:41:06,425 --> 00:41:08,426 Si nos quedamos, más gente va a morir. 628 00:41:08,427 --> 00:41:11,388 Perdón, pero no me voy a arriesgar a que te hagan algo. 629 00:41:13,348 --> 00:41:15,433 - ¿Por qué no me advertiste? - ¿De qué? 630 00:41:15,434 --> 00:41:17,185 De todo esto. 631 00:41:17,186 --> 00:41:19,645 De haber sabido, la habría podido salvar. 632 00:41:19,646 --> 00:41:22,523 - Podría haber hecho algo. - Empaca lo que necesites. 633 00:41:22,524 --> 00:41:26,737 - Mamá, ¿por qué no confías en mí? - Hay que irnos, ¿okey? 634 00:41:32,618 --> 00:41:34,285 Ten, llévate esto. 635 00:41:34,286 --> 00:41:35,787 ¿Por qué apagaste la luz? 636 00:41:36,747 --> 00:41:38,123 ¿No fuiste tú? 637 00:41:41,960 --> 00:41:43,127 Tatum. 638 00:41:43,128 --> 00:41:44,296 Ve detrás de mí. 639 00:41:50,802 --> 00:41:51,803 Tatum. 640 00:41:54,056 --> 00:41:55,057 Tatum. 641 00:42:02,105 --> 00:42:03,315 Papá... 642 00:42:06,652 --> 00:42:08,737 Por favor, déjala en paz. 643 00:42:12,533 --> 00:42:13,992 Mark, baja el arma. 644 00:42:21,416 --> 00:42:23,960 Cielo, todo va a estar bien. 645 00:42:23,961 --> 00:42:24,878 Solo mírame. 646 00:42:29,132 --> 00:42:30,675 Es a mí a quien quieres. 647 00:42:30,676 --> 00:42:33,011 Por favor, suéltala. 648 00:42:38,058 --> 00:42:39,434 ¡Abajo! 649 00:43:02,708 --> 00:43:03,750 - ¡Mark! - ¡Papá! 650 00:43:10,591 --> 00:43:11,675 ¡Corre! 651 00:43:15,095 --> 00:43:16,555 ¡Por aquí! 652 00:43:19,224 --> 00:43:21,101 ¿Qué estás haciendo? 653 00:43:23,395 --> 00:43:24,646 ¡Lárgate! 654 00:43:28,567 --> 00:43:30,694 - ¿Dónde estamos? - Estamos seguras. 655 00:43:37,910 --> 00:43:39,994 - ¿Segura de que no puede entrar? - Sí. 656 00:43:39,995 --> 00:43:41,495 - ¿Qué es? - Otra salida. 657 00:43:41,496 --> 00:43:43,122 Voy por tu papá, quédate aquí. 658 00:43:43,123 --> 00:43:44,416 No puedes dejarme. 659 00:43:46,752 --> 00:43:49,755 - Déjame ir contigo, por favor. - Okey, rápido. 660 00:44:01,517 --> 00:44:03,100 Ve hasta el final, ve. 661 00:44:03,101 --> 00:44:03,936 Sí. 662 00:44:36,593 --> 00:44:38,303 - Mamá. - Por aquí. 663 00:44:41,014 --> 00:44:42,349 - ¡Mamá! - Avanza. 664 00:44:53,235 --> 00:44:54,236 Okey. 665 00:45:11,170 --> 00:45:12,004 ¡Sigue! 666 00:45:20,637 --> 00:45:22,014 ¡Mamá! 667 00:45:23,140 --> 00:45:24,099 ¡Vete! 668 00:45:43,994 --> 00:45:45,787 Bien. Por aquí. 669 00:46:08,101 --> 00:46:09,602 - ¡Ve por la policía! - ¡Mamá! 670 00:46:09,603 --> 00:46:11,980 ¡Ayuda! ¡Alguien ayúdenos! 671 00:46:36,213 --> 00:46:38,256 Hey, ¿estás bien? 672 00:46:38,257 --> 00:46:40,508 - ¿Tú estás bien? - Sí. 673 00:46:40,509 --> 00:46:42,511 - Oye, te amo. - Te amo. 674 00:46:47,683 --> 00:46:48,892 ¿Lo maté? 675 00:46:49,393 --> 00:46:50,476 ¡Lo mataste! 676 00:46:50,477 --> 00:46:53,688 Chad, trae la cámara. Mindy, prepara una transmisión. 677 00:46:53,689 --> 00:46:55,398 Señora, permanezca en su vehículo. 678 00:46:55,399 --> 00:46:57,025 Y tú permanece lejos de mí. 679 00:46:57,609 --> 00:46:59,111 ¡Mamá! ¡Papá! 680 00:47:01,989 --> 00:47:03,699 - ¿Estás bien? - Sí, tranquila. 681 00:47:04,241 --> 00:47:06,075 - Estuvo de miedo. - Fue increíble. 682 00:47:06,076 --> 00:47:08,035 Trae la cámara. Necesitamos muchas tomas. 683 00:47:08,036 --> 00:47:09,912 Tienes que estar listo siempre. 684 00:47:09,913 --> 00:47:13,958 En mi defensa, no esperaba ser parte de un homicidio vehicular 685 00:47:13,959 --> 00:47:17,462 en cuanto llegamos, pero para la próxima me preparo. 686 00:47:20,757 --> 00:47:21,967 Hey. 687 00:47:24,469 --> 00:47:26,471 - Jefe, ¿está bien? - Aplica presión. 688 00:47:26,972 --> 00:47:28,599 Quédese quieto. 689 00:47:31,727 --> 00:47:33,269 Estás sangrando. 690 00:47:33,270 --> 00:47:34,730 ¿Te sorprende? 691 00:47:41,987 --> 00:47:42,988 ¿Cómo está Mark? 692 00:47:43,530 --> 00:47:45,157 Es difícil acabar con él. 693 00:47:49,077 --> 00:47:50,829 Gale, dijo que era Stu. 694 00:47:51,914 --> 00:47:53,248 Perdón, ¿qué dijiste? 695 00:47:53,749 --> 00:47:54,750 Stu. 696 00:47:57,878 --> 00:47:59,212 ¿Stu Macher? 697 00:47:59,213 --> 00:48:01,089 ¿El muerto, Stu Macher? 698 00:48:03,050 --> 00:48:04,676 Hay que desenmascarar a ese imbécil. 699 00:48:07,054 --> 00:48:08,889 - ¿Jefe? - Hazlo. 700 00:48:13,685 --> 00:48:15,269 ¿Quién es? 701 00:48:15,270 --> 00:48:18,440 No sé, pero lo vi hoy en la cafetería. 702 00:48:18,941 --> 00:48:20,733 - ¿Estás segura? - Sí. 703 00:48:20,734 --> 00:48:23,736 ¿Nadie lo conoce? Eso es raro. 704 00:48:23,737 --> 00:48:26,615 Es muy raro. Siempre es alguien conocido. 705 00:48:31,578 --> 00:48:34,413 Podríamos hacer una película con tanto material. 706 00:48:34,414 --> 00:48:35,957 No sé qué decir. 707 00:48:35,958 --> 00:48:38,585 Quería frenar, pero pisé el acelerador. 708 00:48:45,175 --> 00:48:46,843 Karl Allen Gibbs. 709 00:48:46,844 --> 00:48:49,762 Escapó del psiquiátrico Fallbrook, hace dos semanas. 710 00:48:49,763 --> 00:48:50,681 Triple homicidio. 711 00:48:51,223 --> 00:48:53,767 ¿Sabes por qué vendría por ti y tu familia? 712 00:48:54,268 --> 00:48:56,270 - No. - Gracias, Cooke. 713 00:48:57,062 --> 00:48:58,146 Jefe. 714 00:49:04,862 --> 00:49:06,279 Bueno, 715 00:49:06,280 --> 00:49:07,822 ya no va a lastimar a nadie. 716 00:49:07,823 --> 00:49:09,324 No. 717 00:49:10,659 --> 00:49:11,910 Eso fue muy fácil. 718 00:49:13,036 --> 00:49:14,912 Siempre hay más de uno. 719 00:49:14,913 --> 00:49:17,499 Sidney, Stu Macher está muerto. 720 00:49:20,377 --> 00:49:21,962 Cuida a Tatum un momento. 721 00:49:24,882 --> 00:49:27,341 ¡Sidney! 722 00:49:27,342 --> 00:49:29,886 Una pregunta para ti, Sidney. 723 00:49:29,887 --> 00:49:31,054 ¿Podemos hablar? 724 00:49:32,222 --> 00:49:35,350 ¡Sidney! ¿Qué sucedió? ¡Por aquí! 725 00:49:36,602 --> 00:49:38,019 ¿Puedes decirnos algo? 726 00:49:38,020 --> 00:49:40,646 ¿Qué ocurre, Sidney? ¿Qué pasa? 727 00:49:40,647 --> 00:49:41,481 ¡Sidney! 728 00:49:46,945 --> 00:49:49,697 Escribieron del canal, quieren que hagamos un vivo. 729 00:49:49,698 --> 00:49:52,658 - Voy por Gale. - No lo hagas. 730 00:49:52,659 --> 00:49:54,911 - No. No voy a hacerlo. - Sí. 731 00:49:54,912 --> 00:49:56,537 No especificaron que fuera Gale. 732 00:49:56,538 --> 00:49:59,416 - Vas a hacer que nos despidan. - Hazlo, rápido. 733 00:49:59,958 --> 00:50:01,210 Bueno. 734 00:50:02,377 --> 00:50:05,506 Tres, dos, uno... Ay, no. 735 00:50:07,341 --> 00:50:11,135 Otro intento de esos y les corto la garganta. 736 00:50:11,136 --> 00:50:12,845 - Sí. - Sabemos que Gale Weathers, 737 00:50:12,846 --> 00:50:14,055 del cancelado talk show 738 00:50:14,056 --> 00:50:16,599 Buen día con Gale Weathers, está en la ciudad. 739 00:50:16,600 --> 00:50:17,975 Disculpe, Srta. Weathers. 740 00:50:17,976 --> 00:50:19,977 Robbie Rivers de WFPO, ¿puedo...? 741 00:50:19,978 --> 00:50:22,271 - Déjame en paz. - Okey. 742 00:50:22,272 --> 00:50:24,733 Ustedes se ven amigables. ¿Qué hacen en la ciudad? 743 00:50:25,984 --> 00:50:28,486 - Estamos de paso. - ¿Con Gale Weathers? 744 00:50:28,487 --> 00:50:31,572 ¿Y atropellaron, casualmente, a un paciente mental prófugo 745 00:50:31,573 --> 00:50:33,658 frente a la casa de Sidney Evans? 746 00:50:33,659 --> 00:50:35,493 ¿Qué está pasando realmente? 747 00:50:35,494 --> 00:50:39,248 - Busca tu propia historia, Robbie. - No vamos a hacer tu tarea. 748 00:50:40,415 --> 00:50:43,085 Denle una oportunidad a un reportero de pueblo. 749 00:50:47,089 --> 00:50:48,924 Hola, Sidney. 750 00:50:49,842 --> 00:50:53,053 Lamento que volviera a pasar, Sra. Prescott. 751 00:50:53,762 --> 00:50:55,555 Sra. Evans, Lucas. 752 00:50:55,556 --> 00:50:56,640 Claro, sí. 753 00:50:57,683 --> 00:50:58,851 Lo siento, me confundí. 754 00:50:59,852 --> 00:51:01,644 Lucas, ¿qué sabes de la IA? 755 00:51:01,645 --> 00:51:05,607 ¿La IA? La aborrezco. Es la muerte de la civilización. 756 00:51:06,942 --> 00:51:08,694 ¿Por qué preguntas? 757 00:51:09,695 --> 00:51:11,070 Tengan cuidado, Jess. 758 00:51:11,071 --> 00:51:12,364 Cierren bien su casa. 759 00:51:14,449 --> 00:51:16,285 Bueno, vámonos. 760 00:51:19,621 --> 00:51:20,914 Es Gale Weathers. Hola. 761 00:51:21,456 --> 00:51:23,083 ¿Y tú quién eres? 762 00:51:23,625 --> 00:51:24,710 Me llamo Lucas. 763 00:51:25,460 --> 00:51:27,712 - ¿Qué haces aquí? - Es mi hijo. 764 00:51:27,713 --> 00:51:29,213 Somos los vecinos 765 00:51:29,214 --> 00:51:30,798 y amigos de la familia. 766 00:51:30,799 --> 00:51:31,800 Sí. 767 00:51:32,634 --> 00:51:34,427 ¿Te gustan las películas de terror? 768 00:51:34,428 --> 00:51:36,470 Sí, me encantan. 769 00:51:36,471 --> 00:51:38,264 ¿Específicamente las de Stab? 770 00:51:38,265 --> 00:51:39,682 Sí, me las sé de memoria. 771 00:51:39,683 --> 00:51:42,435 - ¿Qué estás haciendo? - Mamá, es Gale Weathers. 772 00:51:42,436 --> 00:51:45,354 La saga de Stab se basa en su libro Los asesinatos de Woodsboro. 773 00:51:45,355 --> 00:51:48,065 Lo sé, pero te está mirando raro. 774 00:51:48,066 --> 00:51:51,195 Deja a mi hijo fuera de esto. 775 00:51:52,487 --> 00:51:55,656 Perdón, niño, sabes cómo es esto. 776 00:51:55,657 --> 00:51:56,908 Sí. 777 00:51:56,909 --> 00:51:58,868 Todos son sospechosos. 778 00:51:58,869 --> 00:52:02,789 Sí, pero usted ya mató al asesino. 779 00:52:04,750 --> 00:52:06,585 ¿Quién dice que solo es uno? 780 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 Disculpen. 781 00:52:11,798 --> 00:52:15,260 Hasta que esto acabe, te quiero lejos de esta casa. 782 00:52:16,094 --> 00:52:17,262 Ya vámonos. 783 00:52:22,684 --> 00:52:24,061 ¿Por qué viniste? 784 00:52:24,811 --> 00:52:28,147 Cuando se supo lo de la pareja en la casa Macher, 785 00:52:28,148 --> 00:52:31,192 una horda de reporteros corrió a cubrirlo, 786 00:52:31,193 --> 00:52:33,945 pero mi "Sidney sentido" me dijo que Woodsboro caducó. 787 00:52:33,946 --> 00:52:37,949 Mark solicitó analizar las llamadas para confirmar si son falsas. 788 00:52:37,950 --> 00:52:39,493 ¿Es posible que sean reales? 789 00:52:40,369 --> 00:52:41,703 ¿Y que Stu siga vivo? 790 00:52:42,371 --> 00:52:46,333 Sería una mejor historia, pero es muy improbable. 791 00:52:50,212 --> 00:52:51,547 ¿Qué tienes? 792 00:52:52,214 --> 00:52:56,551 Se me dañó un nervio en el ataque en Nueva York. 793 00:52:56,552 --> 00:52:59,513 Qué bueno que te perdiste ese. Fue brutal. 794 00:53:00,389 --> 00:53:01,556 Gracias. 795 00:53:01,557 --> 00:53:02,766 Gusto en conocerte, Tatum. 796 00:53:03,559 --> 00:53:04,560 ¿Tatum? 797 00:53:05,686 --> 00:53:07,479 - ¿Como la de...? - Esa Tatum. 798 00:53:08,397 --> 00:53:10,231 - Sí. - ¿Trabajan con Gale? 799 00:53:10,232 --> 00:53:11,692 Somos sus ayudantes sexis. 800 00:53:12,234 --> 00:53:15,319 Desde que le quitaron el show, ha intentado volver a sus raíces. 801 00:53:15,320 --> 00:53:17,865 Y se está reinventando como reportera del crimen. 802 00:53:18,365 --> 00:53:19,949 Nos enseña todo del negocito. 803 00:53:19,950 --> 00:53:21,243 - No le digas "negocito". - No. 804 00:53:21,743 --> 00:53:23,244 Le estamos enseñando a Gale 805 00:53:23,245 --> 00:53:24,912 a hacer contenido premium. 806 00:53:24,913 --> 00:53:26,247 No digas "contenido". 807 00:53:26,248 --> 00:53:27,540 Vamos bien. 808 00:53:27,541 --> 00:53:29,750 Pero Mindy quiere quitarle la corona a Gale. 809 00:53:29,751 --> 00:53:31,586 - Soy el rostro del futuro. - Claro. 810 00:53:31,587 --> 00:53:32,503 Pero mientras, 811 00:53:32,504 --> 00:53:35,632 aprendemos de carreras estancadas y regresos fallidos. 812 00:53:37,634 --> 00:53:38,927 ¿Por dónde empezamos? 813 00:53:40,012 --> 00:53:42,514 ¿Empezar qué? Yo no... 814 00:53:44,141 --> 00:53:45,558 No voy a empezar nada. 815 00:53:45,559 --> 00:53:48,186 Hay que averiguar quién está detrás de esto. 816 00:53:48,187 --> 00:53:49,729 El atropellado, Karl Gibbs, 817 00:53:49,730 --> 00:53:51,315 no es un asesino al azar. 818 00:53:51,857 --> 00:53:53,983 Siempre son personas conectadas con tu pasado. 819 00:53:53,984 --> 00:53:55,359 Que la policía lo resuelva. 820 00:53:55,360 --> 00:53:56,903 O sea, tu esposo. 821 00:53:56,904 --> 00:53:58,113 Tenemos que ayudarlo. 822 00:53:59,114 --> 00:54:01,032 ¿No quieres saber quién lo hizo? 823 00:54:01,033 --> 00:54:03,576 Gale, ya no puedo. 824 00:54:03,577 --> 00:54:06,871 Necesito estar con mi familia, saber que están a salvo. 825 00:54:06,872 --> 00:54:08,164 Por eso debes ayudarme. 826 00:54:08,165 --> 00:54:10,666 Quien te está acechando, no va a parar. 827 00:54:10,667 --> 00:54:12,169 Lo sabes. 828 00:54:17,424 --> 00:54:20,384 Pellízquenme, es Gale Weathers. 829 00:54:20,385 --> 00:54:21,552 Hola. Cielos, 830 00:54:21,553 --> 00:54:23,971 lamento que cancelaran tu show 831 00:54:23,972 --> 00:54:25,806 y que te despidieran. 832 00:54:25,807 --> 00:54:28,434 No me despidieron. Mi contrato no se renovó. 833 00:54:28,435 --> 00:54:30,979 No me interesa. Ni un poquito. 834 00:54:31,688 --> 00:54:33,981 Lamento haber atropellado a tu amigo. 835 00:54:33,982 --> 00:54:35,984 ¿Ya no te ensucias las manos, Stu? 836 00:54:37,528 --> 00:54:38,778 No, igual que tú. 837 00:54:38,779 --> 00:54:41,782 Le hablaste a una anciana intrascendente como apoyo. 838 00:54:42,282 --> 00:54:43,574 Qué triste. 839 00:54:43,575 --> 00:54:45,201 ¿Qué pasó con ustedes? 840 00:54:45,202 --> 00:54:46,994 Ambas eran fuego puro. 841 00:54:46,995 --> 00:54:49,580 Te vas a morir, idiota hecho con IA. 842 00:54:49,581 --> 00:54:51,290 Ya verás lo falso que soy 843 00:54:51,291 --> 00:54:53,292 ¡cuando te apuñale en la garganta! 844 00:54:53,293 --> 00:54:54,961 Porque voy por ti 845 00:54:54,962 --> 00:54:57,923 y voy a disfrutar cada segundo. 846 00:55:03,303 --> 00:55:04,555 Eso fue intenso. 847 00:55:08,141 --> 00:55:10,059 El Hospital Psiquiátrico Fallbrook 848 00:55:10,060 --> 00:55:12,104 está a unas horas, iniciamos ahí. 849 00:55:14,106 --> 00:55:15,357 Esa es Sidney. 850 00:55:15,858 --> 00:55:17,943 Sabía que ibas a recapacitar. 851 00:55:18,485 --> 00:55:21,113 Tienes razón. No va a parar hasta que lo detenga. 852 00:55:28,537 --> 00:55:30,371 Volveré en cuanto pueda. 853 00:55:30,372 --> 00:55:32,456 Mamá, quiero ir contigo. 854 00:55:32,457 --> 00:55:34,458 No, cariño, no es seguro. 855 00:55:34,459 --> 00:55:36,669 - ¿Y por qué vas? - Porque sé lo que hago. 856 00:55:36,670 --> 00:55:38,087 Mamá, por favor. 857 00:55:38,088 --> 00:55:39,380 No tienes la habilidad. 858 00:55:39,381 --> 00:55:40,966 Pues enséñame. 859 00:55:41,967 --> 00:55:43,969 No quiero acabar como la otra Tatum. 860 00:55:45,429 --> 00:55:46,388 ¿Qué? 861 00:55:47,431 --> 00:55:48,723 Me llamo como alguien 862 00:55:48,724 --> 00:55:50,933 que acabó con la cabeza aplastada. 863 00:55:50,934 --> 00:55:53,312 - Era mi amiga. - Y está muerta. 864 00:55:55,230 --> 00:55:57,106 Fue una víctima, no peleó. 865 00:55:57,107 --> 00:55:59,525 Quiero pelear. 866 00:55:59,526 --> 00:56:01,360 Hija, escucha... 867 00:56:01,361 --> 00:56:02,779 Ahora sé qué piensas de mí. 868 00:56:12,122 --> 00:56:15,209 Mataron a su amiga, está muy alterada. 869 00:56:16,460 --> 00:56:18,294 Mantenla lejos de Ben. 870 00:56:18,295 --> 00:56:19,630 No quiero que venga. 871 00:56:20,589 --> 00:56:22,925 Alguien se escondió en el ático, pudo haber sido él. 872 00:56:23,634 --> 00:56:26,427 Estamos rastreando datos de los celulares de sus amigos 873 00:56:26,428 --> 00:56:27,304 emails e IP. 874 00:56:28,138 --> 00:56:31,432 Si Ben, o alguno de sus amigos, está conectado, 875 00:56:31,433 --> 00:56:32,392 lo sabremos. 876 00:56:36,021 --> 00:56:39,441 Tiene razón. Al protegerla de esto, 877 00:56:40,317 --> 00:56:41,777 la hice vulnerable. 878 00:56:53,956 --> 00:56:58,627 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO FALLBROOK 879 00:57:04,091 --> 00:57:05,092 Claro. 880 00:57:06,468 --> 00:57:07,469 Bien. 881 00:57:08,554 --> 00:57:11,139 Okey, Terry. Te lo agradezco. 882 00:57:13,642 --> 00:57:15,852 El forense de Woodsboro dice que no hay registro 883 00:57:15,853 --> 00:57:16,937 del cadáver de Macher. 884 00:57:17,729 --> 00:57:20,314 La forense del 96 murió hace tres años, 885 00:57:20,315 --> 00:57:21,524 no hay a quién preguntar. 886 00:57:21,525 --> 00:57:24,402 ¿Se trata de un expediente perdido? 887 00:57:24,403 --> 00:57:25,862 O un expediente robado. 888 00:57:25,863 --> 00:57:27,697 Quieren que creamos que el cuerpo de Stu 889 00:57:27,698 --> 00:57:28,824 no llegó a la morgue. 890 00:57:30,450 --> 00:57:32,994 - O... - O sí es Stu. 891 00:57:32,995 --> 00:57:34,496 - Hay que averiguar. - Sí. 892 00:57:35,247 --> 00:57:36,248 - Sus pases. - Gracias. 893 00:57:37,708 --> 00:57:39,209 - Aquí tienes. - Gracias. 894 00:57:41,461 --> 00:57:42,503 ¿Les puedo ayudar? 895 00:57:42,504 --> 00:57:43,880 Hola, soy Gale Weathers. 896 00:57:43,881 --> 00:57:46,299 Soy reportera del Canal 7 en Nueva York. 897 00:57:46,300 --> 00:57:48,342 Hacemos una historia sobre Karl Gibbs. 898 00:57:48,343 --> 00:57:49,260 Me lo imaginé. 899 00:57:49,261 --> 00:57:50,386 La policía estatal 900 00:57:50,387 --> 00:57:52,472 estuvo aquí toda la noche, revisando sus cosas. 901 00:57:53,307 --> 00:57:54,183 ¿Podemos ver? 902 00:57:55,100 --> 00:57:55,934 Pues... 903 00:57:59,813 --> 00:58:02,107 Sí, supongo que sí. Pasen, es por aquí. 904 00:58:03,525 --> 00:58:05,568 ¿Qué puedes decirnos sobre Karl? 905 00:58:05,569 --> 00:58:07,112 Era alguien muy violento. 906 00:58:08,488 --> 00:58:11,366 Mató a tres mujeres hace 20 años. 907 00:58:14,369 --> 00:58:16,162 ¿Se te ocurre por qué iría 908 00:58:16,163 --> 00:58:18,081 tras Sidney Prescott y su familia? 909 00:58:19,416 --> 00:58:21,126 No que yo sepa. 910 00:58:22,628 --> 00:58:23,921 Me da gusto que estés bien. 911 00:58:24,588 --> 00:58:25,464 Gracias. 912 00:58:29,551 --> 00:58:31,803 ¿Lo oíste hablar de los asesinatos de Ghostface? 913 00:58:32,679 --> 00:58:35,473 ¿De las películas de Stab o algo así? 914 00:58:35,474 --> 00:58:36,766 No que yo recuerde. 915 00:58:36,767 --> 00:58:37,976 ¿Qué me dices 916 00:58:38,977 --> 00:58:39,894 de él? 917 00:58:39,895 --> 00:58:41,396 Sí, es John. 918 00:58:42,981 --> 00:58:43,815 ¿John? 919 00:58:44,316 --> 00:58:45,651 Lo llamamos John Doe. 920 00:58:46,151 --> 00:58:47,652 No sabía su nombre real. 921 00:58:47,653 --> 00:58:49,237 Tenía amnesia por un golpe en la cabeza 922 00:58:49,238 --> 00:58:50,697 que le causó esas cicatrices. 923 00:58:51,198 --> 00:58:52,740 ¿Cuándo llegó aquí? 924 00:58:52,741 --> 00:58:54,325 Antes de que yo llegara. 925 00:58:54,326 --> 00:58:58,664 Llevo aquí 16 años. Así que, ¿a finales los 90, tal vez? 926 00:58:59,831 --> 00:59:01,625 Su cuarto está ahí, ¿quieren verlo? 927 00:59:02,167 --> 00:59:03,043 Sí. 928 00:59:03,669 --> 00:59:05,170 Era un vagabundo. 929 00:59:05,879 --> 00:59:08,549 Dormía en las calles de California o donde podía. 930 00:59:09,883 --> 00:59:11,969 Y luego un día tuvo una crisis. 931 00:59:12,845 --> 00:59:14,471 Atacó a una jovencita. 932 00:59:15,305 --> 00:59:19,226 Fue declarado incompetente para el juicio y terminó aquí. 933 00:59:20,310 --> 00:59:22,646 - ¿Y ahora dónde está? - Lo dimos de alta. 934 00:59:24,481 --> 00:59:25,399 Hace dos semanas. 935 00:59:26,650 --> 00:59:29,278 ¿Sabes a dónde fue cuando lo dieron de alta? 936 00:59:30,112 --> 00:59:31,195 No, lo siento. 937 00:59:31,196 --> 00:59:33,824 Para esa información necesitan una orden. 938 00:59:34,449 --> 00:59:36,909 Asumo que John Doe y Karl Gibbs 939 00:59:36,910 --> 00:59:38,536 pasaban mucho tiempo juntos. 940 00:59:38,537 --> 00:59:40,830 Sí. Eran grandes amigos. 941 00:59:40,831 --> 00:59:42,081 Claro. 942 00:59:42,082 --> 00:59:43,083 Muy cercanos. 943 01:00:01,310 --> 01:00:02,810 CONTROL DE CÁMARA 944 01:00:02,811 --> 01:00:03,896 El vecino sospechoso. 945 01:00:04,438 --> 01:00:06,397 Está afuera mirando hacia la casa. 946 01:00:06,398 --> 01:00:07,316 Y no sutilmente. 947 01:00:08,483 --> 01:00:10,235 La regresé tres días. 948 01:00:10,986 --> 01:00:14,323 Si el asesino estaba en el ático, tuvo que entrar a la casa en algún punto. 949 01:00:14,865 --> 01:00:16,657 ¿Y si jaquearon la grabación? 950 01:00:16,658 --> 01:00:18,951 El asesino es un nerd tecnológico. 951 01:00:18,952 --> 01:00:19,828 No lo sé. 952 01:00:20,412 --> 01:00:22,246 ¿Encontraron las toallas? 953 01:00:22,247 --> 01:00:23,164 ¿Tienen todo? 954 01:00:23,165 --> 01:00:25,333 Sí y la presión del agua 955 01:00:25,334 --> 01:00:27,376 es perfecta. Así que, gracias. 956 01:00:27,377 --> 01:00:28,670 Sí, de nada. 957 01:00:29,713 --> 01:00:31,006 Y... 958 01:00:32,090 --> 01:00:33,133 ¿Por qué están aquí? 959 01:00:35,010 --> 01:00:36,637 Perdón, no me expliqué... 960 01:00:38,889 --> 01:00:40,265 Después de lo que han pasado, 961 01:00:41,225 --> 01:00:42,226 ¿no están asustados? 962 01:00:43,227 --> 01:00:45,102 ¿Asustados? La necesidad. 963 01:00:45,103 --> 01:00:46,896 Mi carrera está por despegar 964 01:00:46,897 --> 01:00:48,356 y superar la de Gale Weathers. 965 01:00:48,357 --> 01:00:51,610 Y como legado de Woodsboro, es nuestro deber. 966 01:00:52,569 --> 01:00:55,072 Nuestro tío Randy era buen amigo de tu mamá. 967 01:00:55,614 --> 01:00:57,865 Y yo quiero descubrir al asesino esta vez. 968 01:00:57,866 --> 01:01:00,535 - Se ha equivocado mucho. - No siento el apoyo. 969 01:01:00,536 --> 01:01:02,120 ¿Descubrir al asesino? 970 01:01:02,621 --> 01:01:04,247 ¿Cómo descubres a un asesino? 971 01:01:04,248 --> 01:01:05,581 Citas a los sospechosos 972 01:01:05,582 --> 01:01:08,001 y, como Agatha Christie, haces que confiesen. 973 01:01:08,544 --> 01:01:10,253 ¿Y cómo saben quiénes son? 974 01:01:10,254 --> 01:01:12,046 La historia nos indica 975 01:01:12,047 --> 01:01:14,465 que será uno de tus amigos. Quizá tu novio. 976 01:01:14,466 --> 01:01:16,093 El novio es muy obvio. 977 01:01:16,635 --> 01:01:18,886 - Pero puede ser a propósito. - Mi novio no fue. 978 01:01:18,887 --> 01:01:20,429 Qué tierna. 979 01:01:20,430 --> 01:01:22,641 Necesitamos a los sospechosos en un mismo lugar. 980 01:01:23,183 --> 01:01:24,517 Hay toque de queda. 981 01:01:24,518 --> 01:01:25,936 Toda la ciudad cierra. 982 01:01:28,438 --> 01:01:30,064 De hecho, tal vez se pueda. 983 01:01:30,065 --> 01:01:32,817 Pero tendré que engañar a mi papá. 984 01:01:32,818 --> 01:01:33,861 ¿Eso es posible? 985 01:01:34,736 --> 01:01:36,362 Es el jefe de la policía. 986 01:01:36,363 --> 01:01:38,281 Pero si averiguamos quién lo hizo, 987 01:01:38,282 --> 01:01:39,657 él lo podría atrapar. 988 01:01:39,658 --> 01:01:40,826 Si podemos ayudar, bien. 989 01:01:43,662 --> 01:01:44,746 Me molesta ser inútil. 990 01:01:47,416 --> 01:01:49,000 Era la oficial Cooke. 991 01:01:49,001 --> 01:01:50,919 Están listos para rastrear el teléfono. 992 01:01:51,712 --> 01:01:53,629 ¿Solo hay que esperar a que llame? 993 01:01:53,630 --> 01:01:55,006 Debe haber una forma 994 01:01:55,007 --> 01:01:56,425 de provocarlo para que lo haga. 995 01:01:58,218 --> 01:02:01,555 Podría darte lo que me has pedido desde 1996. 996 01:02:02,973 --> 01:02:03,974 Una entrevista. 997 01:02:06,518 --> 01:02:08,644 No lo puedo creer. 998 01:02:08,645 --> 01:02:10,771 Debo saber cuándo llega la orden. 999 01:02:10,772 --> 01:02:12,940 Le aviso, jefe. Yo me encargo. 1000 01:02:12,941 --> 01:02:15,360 Bien. Llama en cuanto suene el teléfono de Sid. 1001 01:02:17,196 --> 01:02:18,155 Tatum. 1002 01:04:33,165 --> 01:04:35,501 CERRADO POR TOQUE DE QUEDA 1003 01:04:47,137 --> 01:04:51,182 {\an8}CERRADO POR TOQUE DE QUEDA 1004 01:04:51,183 --> 01:04:54,436 {\an8}CERRADO 1005 01:05:17,125 --> 01:05:18,417 - Hey. - Hola, Chlo. 1006 01:05:18,418 --> 01:05:19,919 Ben y Lucas ya llegaron. 1007 01:05:19,920 --> 01:05:23,005 Bueno. Ellos son Chad y Mindy. 1008 01:05:23,006 --> 01:05:24,800 Hola, soy Chloe. Pasen. 1009 01:05:26,969 --> 01:05:28,761 ¿Este lugar es de tus papás? 1010 01:05:28,762 --> 01:05:30,471 Sí, pero no saben que estamos aquí, 1011 01:05:30,472 --> 01:05:31,348 sean discretos. 1012 01:05:32,474 --> 01:05:33,475 ¿Cómo estás? 1013 01:05:34,643 --> 01:05:36,186 ¿Qué quieren tomar? 1014 01:05:37,437 --> 01:05:38,896 Aquí están 1015 01:05:38,897 --> 01:05:41,274 la de pepperoni y la de champiñones. 1016 01:05:41,275 --> 01:05:42,317 - Gracias. - Gracias. 1017 01:05:43,193 --> 01:05:44,570 ¿Y ustedes dos qué hacen aquí? 1018 01:05:45,112 --> 01:05:47,738 Van a ayudar a averiguar quién lo hizo. 1019 01:05:47,739 --> 01:05:50,617 ¿Creen que fue uno de nosotros? 1020 01:05:53,871 --> 01:05:55,079 Sí. 1021 01:05:55,080 --> 01:05:56,081 Pero yo no. 1022 01:05:57,207 --> 01:05:59,750 ¿El muerto de hace 30 años no está tan muerto? 1023 01:05:59,751 --> 01:06:01,461 ¿Cómo podría estar vivo Stu Macher? 1024 01:06:02,129 --> 01:06:04,046 ¿Dónde ha estado? ¿Bajo una roca? 1025 01:06:04,047 --> 01:06:06,090 ¿Nadie lo reconoció en tres décadas? 1026 01:06:06,091 --> 01:06:09,010 Eso rompería la continuidad de cualquier franquicia. 1027 01:06:09,011 --> 01:06:12,013 Así que esta vez es sobre nostalgia. 1028 01:06:12,014 --> 01:06:14,098 Oye, Min. Ya hablamos de las reglas, 1029 01:06:14,099 --> 01:06:15,474 no lo haremos más. 1030 01:06:15,475 --> 01:06:16,559 Sabemos cómo es. 1031 01:06:16,560 --> 01:06:19,897 Alguien quiere traer de vuelta a Sidney. 1032 01:06:20,439 --> 01:06:21,606 Es una scream queen. 1033 01:06:21,607 --> 01:06:23,524 Pero ellas no tienen finales felices. 1034 01:06:23,525 --> 01:06:26,904 Por una razón siguen poniendo a Jamie Lee en las películas de Halloween. 1035 01:06:27,404 --> 01:06:29,363 Y leemos Cumbres borrascosas. 1036 01:06:29,364 --> 01:06:32,326 - Pero esto es la vida real. - Sí. Exacto. 1037 01:06:32,910 --> 01:06:35,369 Esta persona no es fan de Stab, 1038 01:06:35,370 --> 01:06:38,039 es fan de Sidney Prescott. 1039 01:06:38,040 --> 01:06:39,832 No de la Sidney de hoy. 1040 01:06:39,833 --> 01:06:41,752 De la Sidney de hace 30 años. 1041 01:06:42,503 --> 01:06:45,588 La Sidney que mataba Ghostfaces una vez al año. 1042 01:06:45,589 --> 01:06:48,007 Y usa a Stu Macher para confundirla 1043 01:06:48,008 --> 01:06:50,635 porque él estuvo desde el principio. 1044 01:06:50,636 --> 01:06:54,431 La noche en la que Sidney, el ángel vengador, nació. 1045 01:06:56,475 --> 01:06:57,391 O quizá sí es Stu. 1046 01:06:57,392 --> 01:07:00,145 Si Billy Loomis tuvo un hijo ilegítimo, todo es posible. 1047 01:07:00,646 --> 01:07:02,104 ¿Y estas llamadas? 1048 01:07:02,105 --> 01:07:05,358 De la nube de mi mamá. ¿Sabes si son falsas o no? 1049 01:07:05,359 --> 01:07:07,235 Si es falso, es muy bueno. 1050 01:07:07,236 --> 01:07:08,737 Las sombras son congruentes. 1051 01:07:09,279 --> 01:07:11,781 Los ojos y las manos no se alteran ni se pixelean. 1052 01:07:11,782 --> 01:07:12,698 O sea, 1053 01:07:12,699 --> 01:07:14,784 podrían ser reales. 1054 01:07:14,785 --> 01:07:17,161 Pues, si es Stu Macher, 1055 01:07:17,162 --> 01:07:18,872 entonces tiene un cómplice. 1056 01:07:19,414 --> 01:07:21,625 No puede estar en dos lugares a la vez. 1057 01:07:23,043 --> 01:07:23,877 ¿Quién es? 1058 01:07:24,503 --> 01:07:26,921 ¿Por qué querríamos aterrorizar a Tatum y a su mamá? 1059 01:07:26,922 --> 01:07:28,256 Buena pregunta. 1060 01:07:28,257 --> 01:07:29,633 Hablemos del móvil. 1061 01:07:30,342 --> 01:07:33,595 Perdón. Gracias. Okey, Ben. 1062 01:07:34,596 --> 01:07:37,266 ¿Sidney te aprueba como novio de Tatum? 1063 01:07:37,975 --> 01:07:41,018 Las mamás siempre odian al novio. Está en El manual de la mamá. 1064 01:07:41,019 --> 01:07:44,188 Tú eres una interesante mezcla de músculo y cerebro. 1065 01:07:44,189 --> 01:07:46,774 Solo ejercito mi cuerpo y mi mente. 1066 01:07:46,775 --> 01:07:48,651 Decir eso en voz alta es muy raro. 1067 01:07:48,652 --> 01:07:49,736 Chloe. 1068 01:07:50,445 --> 01:07:52,363 - Hola. - Divertida, todos te adoran. 1069 01:07:52,364 --> 01:07:54,866 Excelente look. No pareces tener un móvil. 1070 01:07:54,867 --> 01:07:55,826 Exacto. 1071 01:07:56,326 --> 01:07:57,743 - No te la compro. - Bien. 1072 01:07:57,744 --> 01:08:00,913 No quiero ser a la que todos adoran, es aburrido. 1073 01:08:00,914 --> 01:08:03,416 ¿Ven? Eso es un móvil. 1074 01:08:03,417 --> 01:08:06,294 ¿No? ¿Aburrimiento? Es territorio de Stu Macher. 1075 01:08:06,295 --> 01:08:08,129 - Y el vecino rarito. - Okey. 1076 01:08:08,130 --> 01:08:11,508 Has demostrado una inquietante obsesión por Sidney Prescott. 1077 01:08:12,134 --> 01:08:14,135 Es el pináculo del género criminal. 1078 01:08:14,136 --> 01:08:15,720 No estoy obsesionado. Solo... 1079 01:08:15,721 --> 01:08:18,806 Estoy fascinado. 1080 01:08:18,807 --> 01:08:21,392 Es casi lo mismo, jovencito. 1081 01:08:21,393 --> 01:08:22,934 Yo voto por el novio. 1082 01:08:22,935 --> 01:08:24,353 Yo voto por el vecino raro. 1083 01:08:24,354 --> 01:08:25,855 Ya me cansé de que digan 1084 01:08:25,856 --> 01:08:27,565 que soy rarito, ¿okey? 1085 01:08:27,566 --> 01:08:29,066 No soy rarito. 1086 01:08:29,067 --> 01:08:31,361 Lo rarito es sexi. 1087 01:08:34,113 --> 01:08:36,073 Hola. 1088 01:08:37,658 --> 01:08:38,618 ¿Me das otra cerveza? 1089 01:08:39,203 --> 01:08:40,245 Te doy lo que quieras. 1090 01:08:44,582 --> 01:08:47,376 Y como lo discutimos, esta es mi exclusiva. 1091 01:08:47,377 --> 01:08:49,378 - Ese es el trato. - Sí, claro. 1092 01:08:49,379 --> 01:08:50,380 Bueno. 1093 01:08:51,048 --> 01:08:52,758 - Guarda esto. - Okey. 1094 01:08:53,675 --> 01:08:54,676 A ver. 1095 01:08:55,801 --> 01:08:57,803 Tengo tres cámaras aquí. 1096 01:08:57,804 --> 01:08:59,639 Yo voy a estar en el centro de control. 1097 01:08:59,640 --> 01:09:02,309 Dame tu teléfono para cuando él llame... 1098 01:09:03,185 --> 01:09:04,184 Gracias. 1099 01:09:04,185 --> 01:09:05,269 Bueno, señoras, 1100 01:09:05,270 --> 01:09:08,482 estamos listos para entrar al aire en todos los canales del estado. 1101 01:09:09,691 --> 01:09:11,318 Esto va a ser increíble. 1102 01:09:12,611 --> 01:09:13,818 Bueno. 1103 01:09:13,819 --> 01:09:15,822 Esperemos que Stu esté viendo. 1104 01:09:16,698 --> 01:09:17,533 ¿Lista? 1105 01:09:18,075 --> 01:09:19,951 - ¿Vas a portarte bien? - Claro que no. 1106 01:09:19,952 --> 01:09:23,120 He esperado esta entrevista por 30 años. 1107 01:09:23,121 --> 01:09:24,872 En tres, dos... 1108 01:09:26,500 --> 01:09:28,166 Hola, soy Gale Weathers 1109 01:09:28,167 --> 01:09:31,505 en una entrevista exclusiva con Sidney Prescott. 1110 01:09:35,676 --> 01:09:36,551 ¿Y esto? 1111 01:09:37,219 --> 01:09:39,930 Mi mamá está en vivo en la tele. Canal 7. 1112 01:09:44,142 --> 01:09:46,811 - Bienvenida, Sidney. - Hola, Gale. 1113 01:09:46,812 --> 01:09:48,437 EN VIVO: SIDNEY PRESCOTT ENTREVISTA EXCLUSIVA 1114 01:09:48,438 --> 01:09:51,233 Todos saben que has sobrevivido a muchos ataques brutales. 1115 01:09:51,774 --> 01:09:53,483 Y supe que tú y tu familia 1116 01:09:53,484 --> 01:09:55,444 son nuevamente el objetivo. 1117 01:09:55,445 --> 01:09:57,114 ¿Puedes explicar qué pasa? 1118 01:09:57,614 --> 01:09:59,782 Mi familia y yo fuimos atacados dos veces 1119 01:09:59,783 --> 01:10:02,493 por alguien que dice ser Stu Macher. 1120 01:10:02,494 --> 01:10:04,787 Pero Stu falleció en Woodsboro 1121 01:10:04,788 --> 01:10:07,457 la noche que él y Billy Loomis te atacaron. 1122 01:10:08,000 --> 01:10:11,752 Sí, pero ahora no estoy tan segura. 1123 01:10:11,753 --> 01:10:13,422 ¿Por eso haces esta entrevista? 1124 01:10:13,922 --> 01:10:16,341 - Quiero hablar con él. - ¿Qué te gustaría decirle? 1125 01:10:16,842 --> 01:10:19,677 Quiero saber qué es lo que quiere. 1126 01:10:19,678 --> 01:10:22,305 Por qué hace esto después de tantos años. 1127 01:10:22,306 --> 01:10:23,849 Quiero que sepa 1128 01:10:25,017 --> 01:10:26,809 que no es necesario que continúe. 1129 01:10:26,810 --> 01:10:30,480 - Zoom in. Acércate. - Si necesitas algo, hablemos. 1130 01:10:33,483 --> 01:10:35,444 Él siempre fue una perra. 1131 01:10:36,445 --> 01:10:39,072 Jamás figuró, nunca fue el líder. 1132 01:10:41,366 --> 01:10:42,367 ¿Es eso? 1133 01:10:43,160 --> 01:10:46,495 ¿Querías ser el líder? Pues hazlo. 1134 01:10:46,496 --> 01:10:48,497 Llámame, tienes la plataforma. 1135 01:10:48,498 --> 01:10:49,666 No es cierto. 1136 01:10:54,254 --> 01:10:57,424 Tal vez aún no nos está viendo. Hay que seguir hablando. 1137 01:10:58,717 --> 01:11:00,886 Nos conocemos desde hace mucho. 1138 01:11:01,845 --> 01:11:03,763 Sí, desde hace mucho. 1139 01:11:03,764 --> 01:11:05,474 ¿Cómo describes nuestra relación? 1140 01:11:06,892 --> 01:11:08,560 Complicada, pero duradera. 1141 01:11:10,062 --> 01:11:12,146 Escribiste un libro, Desde la oscuridad, 1142 01:11:12,147 --> 01:11:14,148 sobre sanar traumas. 1143 01:11:14,149 --> 01:11:17,818 Aun así, desapareciste del ojo público 1144 01:11:17,819 --> 01:11:19,695 por años, ¿por qué? 1145 01:11:19,696 --> 01:11:22,031 Parece que entre más hablo, 1146 01:11:22,032 --> 01:11:23,492 más oscuridad llega a mí. 1147 01:11:24,701 --> 01:11:25,953 Tienes tres hijas. 1148 01:11:26,495 --> 01:11:28,621 Tatum es la más grande. ¿Tiene 17? 1149 01:11:28,622 --> 01:11:30,456 No quiero hablar de mis hijas. 1150 01:11:30,457 --> 01:11:34,377 Tatum tiene la misma edad que tú tenías cuando esto inició. 1151 01:11:34,378 --> 01:11:36,671 Debe tener un gran significado para ti. 1152 01:11:36,672 --> 01:11:38,465 Insisto, no quiero hablar de mis hijas. 1153 01:11:39,466 --> 01:11:41,259 Y llamaste a tu hija Tatum 1154 01:11:41,260 --> 01:11:45,137 en honor a una víctima brutalmente asesinada hace años. 1155 01:11:45,138 --> 01:11:48,684 En honor a una amiga de la infancia a la que amé muchísimo. 1156 01:11:50,686 --> 01:11:52,980 La última amiga en la que confié. 1157 01:11:56,775 --> 01:12:00,319 Sidney, ¿no te preocupa pasarle tu trauma a tus hijas? 1158 01:12:00,320 --> 01:12:01,779 O incluso peor, 1159 01:12:01,780 --> 01:12:03,823 ¿que sean el blanco de futuros asesinatos? 1160 01:12:03,824 --> 01:12:05,241 Ay, no. 1161 01:12:05,242 --> 01:12:06,952 - ¿Sidney? - Okey, Gale, basta. 1162 01:12:09,705 --> 01:12:11,290 - ¿A dónde va? - Enseguida volvemos. 1163 01:12:12,124 --> 01:12:13,875 O tal vez no. 1164 01:12:13,876 --> 01:12:15,210 - Corte. - Okey. 1165 01:12:16,211 --> 01:12:18,213 Corta a comerciales y espera. 1166 01:12:22,467 --> 01:12:23,552 Eso fue injusto. 1167 01:12:24,136 --> 01:12:26,220 Y arriesgado. 1168 01:12:26,221 --> 01:12:28,723 Desapareciste, Sid. El mundo quiere saber. 1169 01:12:28,724 --> 01:12:29,683 Yo quiero saber. 1170 01:12:31,226 --> 01:12:32,936 - Lo siento. - ¿En serio? 1171 01:12:33,437 --> 01:12:36,772 ¿Y si yo te hubiera preguntado sobre Dewey en vivo? 1172 01:12:36,773 --> 01:12:37,857 ¿Qué habrías dicho? 1173 01:12:37,858 --> 01:12:40,027 Diría que estoy bien. 1174 01:12:41,653 --> 01:12:44,864 Porque es lo que me digo 500 veces al día. 1175 01:12:44,865 --> 01:12:46,700 Solo para sobrevivir. 1176 01:13:07,012 --> 01:13:10,056 Esta fue una exclusiva de Robbie Rivers con Gale Weathers 1177 01:13:10,057 --> 01:13:12,808 y Sidney Prescott Evans de Pine Grove. 1178 01:13:12,809 --> 01:13:13,810 Estaremos en espera... 1179 01:13:14,311 --> 01:13:15,979 Eso fue intenso. 1180 01:13:17,648 --> 01:13:18,649 Sí. 1181 01:13:19,525 --> 01:13:20,359 ¿Estás bien? 1182 01:13:23,779 --> 01:13:25,322 Lamento que esté pasando esto. 1183 01:13:26,156 --> 01:13:28,741 Fue una mala idea. 1184 01:13:28,742 --> 01:13:29,992 ¿Está lejos la televisora? 1185 01:13:29,993 --> 01:13:32,119 Realmente quiero estar con mi mamá. 1186 01:13:32,120 --> 01:13:33,622 Estamos muy cerca. Te llevo. 1187 01:13:34,289 --> 01:13:35,207 Okey. 1188 01:13:42,548 --> 01:13:43,923 No estamos al aire. 1189 01:13:43,924 --> 01:13:46,008 - Y tiene que salir al aire. - ¿Hola? 1190 01:13:46,009 --> 01:13:48,637 Sid, ¿quieres un abrazo? 1191 01:13:50,430 --> 01:13:52,014 Estábamos esperándote. 1192 01:13:52,015 --> 01:13:54,934 ¿Y que la llamada durara lo suficiente para rastrearla? 1193 01:13:54,935 --> 01:13:57,562 Sí, imbécil, o puedes decirnos dónde estás. 1194 01:13:57,563 --> 01:14:00,023 Claro. Estoy en Parker's Tavern 1195 01:14:00,566 --> 01:14:02,192 con tu hija. 1196 01:14:03,193 --> 01:14:04,819 Mi hija no está ahí. 1197 01:14:04,820 --> 01:14:08,282 Pues en casa no está. Rompió el toque de queda. 1198 01:14:08,824 --> 01:14:10,075 Es una muchachita mala. 1199 01:14:10,826 --> 01:14:12,160 Y la voy a castigar. 1200 01:14:13,704 --> 01:14:14,662 Mierda. 1201 01:14:14,663 --> 01:14:17,915 ¿Es todo? ¿Va a volver a llamar? Porque dijiste que era mi historia. 1202 01:14:17,916 --> 01:14:19,125 - ¿Y la historia? - Cállate. 1203 01:14:19,126 --> 01:14:21,127 Llama a la policía, 1204 01:14:21,128 --> 01:14:23,088 diles que vayan a Parker's Tavern. 1205 01:14:23,964 --> 01:14:24,840 ¡Sidney! 1206 01:14:26,425 --> 01:14:27,676 ¡Sidney! 1207 01:14:28,719 --> 01:14:29,927 No puede ser. 1208 01:14:29,928 --> 01:14:33,347 Mark, Tatum fue al restaurante de Chloe. Está en problemas. 1209 01:14:33,348 --> 01:14:34,849 ¿Dónde estás? 1210 01:14:34,850 --> 01:14:35,893 ¡Mierda! 1211 01:14:40,105 --> 01:14:41,106 No. 1212 01:14:51,950 --> 01:14:52,951 Gracias. 1213 01:15:03,045 --> 01:15:04,379 ¿Qué es esto? 1214 01:15:06,006 --> 01:15:09,175 - ¿Tú hiciste esto? - ¿Qué? No. 1215 01:15:09,176 --> 01:15:11,636 Hice ese para ver si era posible. 1216 01:15:11,637 --> 01:15:14,138 ¡No puedo esperar a matarte, Sidney Prescott 1217 01:15:14,139 --> 01:15:15,890 y a tu hija! 1218 01:15:15,891 --> 01:15:18,309 Y voy a disfrutar cada segundo, 1219 01:15:18,310 --> 01:15:20,269 - perra. - Tate. 1220 01:15:20,270 --> 01:15:22,731 - Fuiste tú. - No, yo no fui. 1221 01:15:24,525 --> 01:15:25,943 Tate. 1222 01:15:39,289 --> 01:15:41,791 Yo no consideraría esto un éxito, Min. 1223 01:15:41,792 --> 01:15:43,584 Seguimos sin saber quién es el asesino. 1224 01:15:43,585 --> 01:15:45,419 El rarito aún tiene mi voto. 1225 01:15:45,420 --> 01:15:46,712 Eso sería muy obvio. 1226 01:15:46,713 --> 01:15:49,257 Tan obvio que no es obvio. 1227 01:15:49,258 --> 01:15:50,759 ¿Qué es ese olor? 1228 01:15:51,468 --> 01:15:54,388 Maldita sea, dejé la pizza en el horno. 1229 01:15:57,015 --> 01:15:58,433 Voy al baño. 1230 01:16:01,979 --> 01:16:05,481 No debimos dejar a Tatum sola con el Billy Loomis Gen-Z. 1231 01:16:05,482 --> 01:16:07,066 No me siento tranquilo. 1232 01:16:07,067 --> 01:16:09,569 ¿Y sí estás cómodo con que dos sospechosos 1233 01:16:09,570 --> 01:16:10,737 desaparezcan así? 1234 01:16:12,114 --> 01:16:13,364 No quiero que me apuñalen. 1235 01:16:13,365 --> 01:16:14,950 Vamos a buscar a Tatum. 1236 01:16:16,618 --> 01:16:17,953 A ver. 1237 01:16:21,874 --> 01:16:24,042 Está cerrado. Nos encerraron. 1238 01:16:24,668 --> 01:16:26,961 Debe haber otra manera de salir. 1239 01:16:26,962 --> 01:16:28,046 Vamos al comedor. 1240 01:16:43,437 --> 01:16:45,397 Este horno no sirve. 1241 01:17:14,927 --> 01:17:15,886 No. 1242 01:17:23,769 --> 01:17:26,188 ¿Dónde está la puerta? 1243 01:17:31,276 --> 01:17:32,944 Oye, la cocina. 1244 01:17:32,945 --> 01:17:35,072 Seguro hay salida de emergencia. 1245 01:17:38,659 --> 01:17:39,868 Eso no es bueno. 1246 01:18:15,863 --> 01:18:17,406 Ay, no. 1247 01:18:18,448 --> 01:18:19,658 Oye, idiota. 1248 01:18:30,794 --> 01:18:32,420 Hey, ¿qué pasó? 1249 01:18:32,421 --> 01:18:34,297 - El asesino está ahí. - Yo me encargo. 1250 01:18:34,298 --> 01:18:36,549 - No entres. - Está bien, yo puedo. 1251 01:18:36,550 --> 01:18:38,677 Yo me encargo. 1252 01:18:40,179 --> 01:18:41,221 ¡Lucas! 1253 01:18:54,067 --> 01:18:55,777 Dios mío. 1254 01:19:14,213 --> 01:19:15,297 No. 1255 01:20:06,765 --> 01:20:07,808 Lucas. 1256 01:20:50,058 --> 01:20:51,226 No. 1257 01:20:59,067 --> 01:21:02,153 No. Ayúdenme. 1258 01:21:02,154 --> 01:21:05,532 ¡No, no! 1259 01:22:10,222 --> 01:22:11,223 ¡No! 1260 01:22:15,978 --> 01:22:17,729 ¡Abran, por favor! ¡Por favor! 1261 01:22:18,272 --> 01:22:19,982 ¡Abre! 1262 01:22:36,999 --> 01:22:39,334 ¡Ayúdenme, por favor! 1263 01:22:39,877 --> 01:22:42,753 ¡Quiere matarme! 1264 01:22:42,754 --> 01:22:44,381 ¡Alguien ayúdeme! 1265 01:23:40,312 --> 01:23:41,395 Te encontré. 1266 01:23:41,396 --> 01:23:43,064 ¿Lo viste? ¿Al asesino? 1267 01:23:43,065 --> 01:23:46,484 No vi nada con el golpe. Me dejaste noqueado. 1268 01:23:46,485 --> 01:23:47,944 Tenemos que irnos. 1269 01:23:47,945 --> 01:23:49,487 Tate, escucha. 1270 01:23:49,488 --> 01:23:50,821 Yo no fui, Tate. 1271 01:23:50,822 --> 01:23:53,742 Ya sé. Ya sé, perdón. 1272 01:23:54,743 --> 01:23:56,912 Nunca te haría daño, ¿okey? 1273 01:24:03,877 --> 01:24:05,212 ¡No! 1274 01:24:16,849 --> 01:24:18,100 ¡Auxilio! 1275 01:24:40,330 --> 01:24:41,540 BIENVENIDOS AL CENTRO HISTÓRICO 1276 01:24:45,836 --> 01:24:47,754 {\an8}ALERTA DE SEGURIDAD PUERTA DE LA CAFETERÍA ABIERTA 1277 01:25:25,501 --> 01:25:26,460 MAMÁ 1278 01:25:41,141 --> 01:25:45,646 EN LA CAFETERÍA, ASESINO AFUERA 1279 01:25:50,108 --> 01:25:51,400 No. 1280 01:25:51,401 --> 01:25:53,612 ARMA EN OFICINA 1281 01:26:47,499 --> 01:26:48,333 Dios. 1282 01:26:50,419 --> 01:26:52,171 LLAMAR A TATUM 1283 01:26:55,841 --> 01:26:58,509 - Tatum. - ¡Mamá! 1284 01:26:58,510 --> 01:27:00,178 Ya voy, ¿okey? 1285 01:27:00,179 --> 01:27:02,096 ¡Está en la puerta! 1286 01:27:02,097 --> 01:27:03,598 SIN SEÑAL 1287 01:27:03,599 --> 01:27:04,600 Maldita sea. 1288 01:27:06,435 --> 01:27:08,769 Estúpido teléfono. 1289 01:27:08,770 --> 01:27:10,646 ¡No te oigo! 1290 01:27:10,647 --> 01:27:13,108 A ver, okey. 1291 01:27:14,026 --> 01:27:16,778 Tatum, escúchame. No voy a llegar a tiempo. 1292 01:27:17,321 --> 01:27:18,863 Pero me quedaré contigo. 1293 01:27:18,864 --> 01:27:21,283 Tienes que ir por el arma a la caja fuerte. 1294 01:27:23,118 --> 01:27:24,535 Okey. 1295 01:27:24,536 --> 01:27:26,079 El código es tu cumpleaños. 1296 01:27:32,336 --> 01:27:33,212 ABIERTA 1297 01:27:36,173 --> 01:27:38,299 Yo no sé cómo se usa esto. 1298 01:27:38,300 --> 01:27:41,260 Yo te enseño. ¿Traes audífonos? 1299 01:27:41,261 --> 01:27:43,721 Póntelos, necesitas las dos manos. 1300 01:27:43,722 --> 01:27:44,723 Sí. 1301 01:27:52,731 --> 01:27:54,399 Ya está. 1302 01:27:56,485 --> 01:27:57,486 Espera. 1303 01:27:58,904 --> 01:28:00,906 No lo oigo, creo que se fue. 1304 01:28:02,783 --> 01:28:04,825 No, está buscando cómo entrar. 1305 01:28:04,826 --> 01:28:06,994 ¡Mamá, date prisa! 1306 01:28:06,995 --> 01:28:09,413 Mi amor, escúchame. 1307 01:28:09,414 --> 01:28:12,458 El arma ya está cargada. 1308 01:28:12,459 --> 01:28:15,503 Solo tienes que quitar el seguro, ¿oíste? 1309 01:28:15,504 --> 01:28:17,089 ¿Ves un pequeño switch? 1310 01:28:17,756 --> 01:28:20,132 Súbelo. Hay un punto rojo. 1311 01:28:20,133 --> 01:28:21,634 Ya lo vi. 1312 01:28:21,635 --> 01:28:25,221 Bien. Ahora, solo tienes que apuntar 1313 01:28:25,222 --> 01:28:28,850 y jalar del gatillo. Apunta al centro del cuerpo, 1314 01:28:28,851 --> 01:28:30,727 y ya en el suelo, le disparas en la cabeza. 1315 01:28:34,147 --> 01:28:35,440 No puedo. 1316 01:28:36,441 --> 01:28:39,527 No soy como tú, no puedo. 1317 01:28:39,528 --> 01:28:41,028 Tatum, sí lo eres. 1318 01:28:41,029 --> 01:28:42,780 Tú eres como yo. 1319 01:28:42,781 --> 01:28:44,366 Vi tu entrevista. 1320 01:28:45,367 --> 01:28:46,576 Mi amor, concéntrate. 1321 01:28:46,577 --> 01:28:48,620 Vamos a hacer esto juntas. 1322 01:28:50,914 --> 01:28:52,416 Mató a Ben. 1323 01:28:53,792 --> 01:28:55,794 Él lo mató. 1324 01:28:56,920 --> 01:29:00,214 Por ahora, tienes que sobrevivir, ¿okey? 1325 01:29:00,215 --> 01:29:02,301 Eso es lo que importa. 1326 01:29:08,932 --> 01:29:09,975 Okey. 1327 01:29:10,475 --> 01:29:12,644 Vas a dispararle por el muro. 1328 01:29:13,270 --> 01:29:14,271 ¿Por dónde? 1329 01:29:15,606 --> 01:29:17,481 Dispárale al calendario. 1330 01:29:17,482 --> 01:29:19,317 Dispárale al calendario. No, espera. 1331 01:29:19,318 --> 01:29:20,610 Se está moviendo. 1332 01:29:20,611 --> 01:29:21,653 ¿Mamá? 1333 01:29:22,487 --> 01:29:24,948 A la derecha de la puerta. ¡Dispárale! ¡Ya! 1334 01:29:30,120 --> 01:29:31,205 Le diste. 1335 01:29:36,210 --> 01:29:37,919 Le diste. 1336 01:29:37,920 --> 01:29:39,129 Bien. 1337 01:30:00,025 --> 01:30:01,817 Tendrás que pasar por ahí. 1338 01:30:01,818 --> 01:30:03,779 Pero antes dispárale en la cabeza. 1339 01:30:05,030 --> 01:30:07,698 Pero ya lo maté. 1340 01:30:07,699 --> 01:30:10,117 Lo sé, pero debes estar segura. Hazlo. 1341 01:30:10,118 --> 01:30:12,329 Dispárale en la cabeza. 1342 01:30:14,831 --> 01:30:16,708 Tatum. 1343 01:30:19,169 --> 01:30:21,755 - ¡Tatum! - ¡Mamá! 1344 01:31:14,141 --> 01:31:15,767 ¡Tatum! 1345 01:31:23,650 --> 01:31:27,445 Hola, Sidney. ¿Te estás divirtiendo? 1346 01:31:27,446 --> 01:31:28,946 Si le haces daño... 1347 01:31:28,947 --> 01:31:31,699 Relájate. No voy a hacerle daño 1348 01:31:31,700 --> 01:31:33,868 hasta que estés aquí para verlo. 1349 01:31:33,869 --> 01:31:36,787 - ¿Dónde estás? - Donde está tu corazón. 1350 01:31:36,788 --> 01:31:39,707 Hasta que clave mi cuchillo en él. 1351 01:31:39,708 --> 01:31:41,335 Ven sola. 1352 01:32:33,929 --> 01:32:35,514 Bienvenida, Sidney. 1353 01:32:36,014 --> 01:32:39,643 Te estábamos esperando. 1354 01:32:40,435 --> 01:32:41,853 Gracias por venir sola. 1355 01:32:41,854 --> 01:32:45,106 Facilitas todo si sigues las reglas. 1356 01:32:45,107 --> 01:32:46,315 Basta de tonterías. 1357 01:32:46,316 --> 01:32:48,235 ¡Si eres Stu, ya sal! 1358 01:32:49,736 --> 01:32:51,405 ¿Dónde estoy? 1359 01:32:55,033 --> 01:32:56,493 ¿Puedes encontrarme? 1360 01:32:58,036 --> 01:32:59,454 No soy yo. 1361 01:33:00,622 --> 01:33:02,374 ¿Quieres saber quién soy realmente? 1362 01:33:06,044 --> 01:33:07,379 ¿Te acuerdas de mí? 1363 01:33:08,463 --> 01:33:11,174 Jamás te perdonaré por lo que le hiciste a mi hijo. 1364 01:33:11,175 --> 01:33:13,718 ¿Y sabes qué? Lo volvería a hacer sin dudar. 1365 01:33:13,719 --> 01:33:15,637 Tu madre destruyó mi vida. 1366 01:33:16,221 --> 01:33:17,222 Pero aceptémoslo, 1367 01:33:17,806 --> 01:33:19,641 también destruyó la tuya. 1368 01:33:21,643 --> 01:33:24,479 Del mismo modo en el que destruyes la de tu hija. 1369 01:33:25,022 --> 01:33:26,440 ¡Cállate, quien seas! 1370 01:33:27,983 --> 01:33:29,901 Por aquí. 1371 01:33:29,902 --> 01:33:31,361 Soy yo, hermanita. 1372 01:33:32,905 --> 01:33:34,615 ¿Quieres hacer una película? 1373 01:33:35,616 --> 01:33:37,534 ¿Qué te parece una de miedo? 1374 01:33:38,327 --> 01:33:40,329 He estado trabajando en un gran guion. 1375 01:33:42,206 --> 01:33:43,040 Por favor, Sid. 1376 01:33:43,665 --> 01:33:44,833 Somos familia. 1377 01:33:45,542 --> 01:33:48,378 Todo tiene que ver con la familia, ¿no, Sid? 1378 01:33:50,088 --> 01:33:53,550 Tú y yo sabemos lo lejos que llegaríamos por la familia. 1379 01:33:54,843 --> 01:33:56,929 Y amigos, obvio. 1380 01:33:58,263 --> 01:34:00,974 Pero tus amigos mueren solo por estar cerca de ti. 1381 01:34:01,808 --> 01:34:03,685 Morí por ti, Sidney. 1382 01:34:05,312 --> 01:34:06,980 ¿Eso significó algo para ti? 1383 01:34:07,523 --> 01:34:09,233 ¿Dónde está mi hija? 1384 01:34:10,317 --> 01:34:12,318 Pensé en volver al inicio de todo. 1385 01:34:12,319 --> 01:34:14,779 La llamada, una jovencita, 1386 01:34:14,780 --> 01:34:16,280 y una persona a quien ella ama 1387 01:34:16,281 --> 01:34:18,992 atada a una silla afuera de su casa. 1388 01:34:26,083 --> 01:34:27,543 Okey. 1389 01:34:29,336 --> 01:34:30,337 Okey. 1390 01:34:36,093 --> 01:34:37,594 Tatum, mi amor, perdón. 1391 01:34:38,679 --> 01:34:39,513 Solo... 1392 01:34:41,223 --> 01:34:42,390 ¿Qué quieres de mí? 1393 01:34:42,391 --> 01:34:43,559 Por favor, dime. 1394 01:34:50,649 --> 01:34:51,566 Tú. 1395 01:34:51,567 --> 01:34:53,777 Sí. Yo. 1396 01:34:54,361 --> 01:34:57,280 Bueno, también Karl. 1397 01:34:57,281 --> 01:34:58,282 Karl está muerto. 1398 01:35:00,075 --> 01:35:01,410 Yo también lo estaría, 1399 01:35:02,536 --> 01:35:04,663 pero tu hija falló el tiro. 1400 01:35:05,956 --> 01:35:09,417 Siempre tienes que dispararles en la cabeza. 1401 01:35:09,418 --> 01:35:10,627 Okey, basta. 1402 01:35:11,837 --> 01:35:13,172 ¿O me equivoco, 1403 01:35:14,047 --> 01:35:15,048 Stu? 1404 01:35:24,683 --> 01:35:26,018 Okey, ya. 1405 01:35:31,607 --> 01:35:32,900 Vuelvo enseguida. 1406 01:35:46,997 --> 01:35:47,831 Mark. 1407 01:35:49,041 --> 01:35:50,167 Oigan. 1408 01:35:55,464 --> 01:35:56,632 Mira eso. 1409 01:35:57,174 --> 01:35:58,425 Sigue vivo. 1410 01:35:59,343 --> 01:36:00,718 Es difícil de matar. 1411 01:36:00,719 --> 01:36:01,720 ¡Imbécil! 1412 01:36:07,935 --> 01:36:10,102 Jessica. ¿Qué? 1413 01:36:10,103 --> 01:36:11,271 Hola, vecina. 1414 01:36:12,189 --> 01:36:13,440 ¿Qué me cuentas? 1415 01:36:16,109 --> 01:36:18,237 No creíste que en serio era Stu, ¿o sí? 1416 01:36:19,738 --> 01:36:21,949 Porque eso sería tonto. Stu está muerto. 1417 01:36:22,741 --> 01:36:24,576 Sigue aquí en espíritu, 1418 01:36:25,744 --> 01:36:27,078 pero muerto. 1419 01:36:27,079 --> 01:36:29,372 Tengo experiencia con la IA. 1420 01:36:29,373 --> 01:36:32,333 Fui especialista en seguridad en Google hace mucho. 1421 01:36:32,334 --> 01:36:35,169 - Antes de Fallbrook. - Traer de vuelta a Stu fue mi idea. 1422 01:36:35,170 --> 01:36:37,046 No, fue mi idea. 1423 01:36:37,047 --> 01:36:39,507 No. Te dejé creer que era tu idea. 1424 01:36:39,508 --> 01:36:40,967 Jessica, por favor, ¿qué haces? 1425 01:36:40,968 --> 01:36:43,595 "Jessica, por favor, ¿qué haces?". 1426 01:36:44,137 --> 01:36:47,850 No te reconozco. ¿Qué te pasó? 1427 01:36:48,809 --> 01:36:50,810 En serio me decepcionas, Sid. 1428 01:36:50,811 --> 01:36:53,105 Escúchame, esta no eres tú. 1429 01:36:53,856 --> 01:36:56,065 Lo que quieras, hay otra forma. 1430 01:36:56,066 --> 01:36:56,900 Ya lo sé. 1431 01:36:57,401 --> 01:36:59,236 Siempre hay otra forma. 1432 01:37:00,195 --> 01:37:01,446 Disculpa. 1433 01:37:02,072 --> 01:37:04,283 Tú me enseñaste eso. Está en tu libro. 1434 01:37:06,201 --> 01:37:07,828 Salvaste mi vida, Sidney. 1435 01:37:09,246 --> 01:37:10,497 Antes de arruinarla. 1436 01:37:12,040 --> 01:37:13,959 Te conté del abuso en mi matrimonio, ¿no? 1437 01:37:15,294 --> 01:37:17,628 Estaba atrapada, no veía ninguna salida. 1438 01:37:17,629 --> 01:37:19,714 Pero entonces leí 1439 01:37:19,715 --> 01:37:22,633 Desde la oscuridad de Sidney Prescott. 1440 01:37:22,634 --> 01:37:23,886 Excelente libro. 1441 01:37:24,636 --> 01:37:26,804 Y me di cuenta de que tu vida 1442 01:37:26,805 --> 01:37:28,473 se reduce a una simple verdad. 1443 01:37:30,642 --> 01:37:32,644 Sidney Prescott mata al malo. 1444 01:37:34,438 --> 01:37:35,814 Es tu propósito. 1445 01:37:36,940 --> 01:37:39,943 Eres una scream queen de la vida real. 1446 01:37:40,819 --> 01:37:42,321 La sobreviviente. 1447 01:37:43,739 --> 01:37:45,741 Cómo me inspiraste. 1448 01:37:47,075 --> 01:37:50,786 Comencé a planear y a hacer pilates, 1449 01:37:50,787 --> 01:37:53,789 y luego entré en modo Sidney 1450 01:37:53,790 --> 01:37:55,584 y maté a mi esposo. 1451 01:37:57,169 --> 01:37:59,129 Me salí con la mía. 1452 01:38:00,589 --> 01:38:02,508 Y te agradezco por eso. 1453 01:38:03,926 --> 01:38:05,635 ¡Pero luego te fuiste, Sid! 1454 01:38:05,636 --> 01:38:07,678 Y no fuiste a Nueva York. 1455 01:38:07,679 --> 01:38:10,306 Un ataque de Ghostface no cuenta si no estás. 1456 01:38:10,307 --> 01:38:11,766 Desapareciste. 1457 01:38:11,767 --> 01:38:12,601 ¿Por qué, Sidney? 1458 01:38:13,143 --> 01:38:15,269 Porque hay vida después del trauma. 1459 01:38:15,270 --> 01:38:16,688 ¡Pero no la hay para ti! 1460 01:38:18,106 --> 01:38:20,943 El trauma es tu vida. 1461 01:38:21,985 --> 01:38:23,236 Cuando desapareciste, 1462 01:38:23,237 --> 01:38:24,655 ¿sabes cuánto me lastimaste? 1463 01:38:25,447 --> 01:38:27,658 No podía tolerar lo que sentía. 1464 01:38:28,200 --> 01:38:29,951 Me interné en un psiquiátrico. 1465 01:38:29,952 --> 01:38:31,661 Fallbrook. Ahí nos conocimos. 1466 01:38:31,662 --> 01:38:34,163 Es mi historia, deja de interrumpir, ¿sí? 1467 01:38:34,164 --> 01:38:36,499 Gracias. ¿En qué me quedé? 1468 01:38:36,500 --> 01:38:38,334 ¡Mierda! ¡No! 1469 01:38:38,335 --> 01:38:40,795 Nueva York. Pilates. Desapareciste. 1470 01:38:40,796 --> 01:38:43,214 - Fallbrook. - Fallbrook, sí. 1471 01:38:43,215 --> 01:38:45,384 Era el psiquiátrico que tenía más cerca 1472 01:38:45,884 --> 01:38:48,387 porque me tenía que acercar a ti. 1473 01:38:50,097 --> 01:38:54,059 Y eso nos trae a esta noche. 1474 01:38:55,143 --> 01:38:57,521 Sí, Jessica, tienes razón, fui egoísta. 1475 01:38:58,021 --> 01:38:59,606 Puedo mejorar. Empezar de nuevo. 1476 01:39:00,274 --> 01:39:01,900 Yo empezaré de nuevo. 1477 01:39:06,029 --> 01:39:07,197 Matándote. 1478 01:39:08,907 --> 01:39:10,200 Se acabaron los lastres. 1479 01:39:11,410 --> 01:39:12,995 No voy a arrastrar nada. 1480 01:39:14,246 --> 01:39:15,788 ¿Y Lucas? Tienes un hijo. 1481 01:39:15,789 --> 01:39:18,291 No, ya está muerto, Sid. 1482 01:39:18,292 --> 01:39:20,377 Se parecía demasiado a su padre. 1483 01:39:21,170 --> 01:39:22,004 Y ahora 1484 01:39:23,422 --> 01:39:25,090 puedo tener un nuevo comienzo. 1485 01:39:29,928 --> 01:39:32,389 ¿Has sido una buena madre con Tatum? 1486 01:39:33,765 --> 01:39:36,225 En realidad no le has enseñado nada útil. 1487 01:39:36,226 --> 01:39:37,311 ¿O me equivoco? 1488 01:39:39,229 --> 01:39:41,689 Guardaste la supervivencia para ti. 1489 01:39:41,690 --> 01:39:44,735 Pero está bien, porque yo le voy a enseñar. 1490 01:39:48,363 --> 01:39:51,073 Verá a su madre morir. 1491 01:39:51,074 --> 01:39:52,701 Igualito que tú. 1492 01:39:54,203 --> 01:39:56,913 - El ciclo continúa. - No. 1493 01:39:56,914 --> 01:39:58,415 Por fin lo entendí. 1494 01:40:00,042 --> 01:40:01,335 No te necesito. 1495 01:40:02,211 --> 01:40:04,545 En realidad nadie. Acéptalo, 1496 01:40:04,546 --> 01:40:07,216 ya pasó tu momento de ser la sobreviviente. 1497 01:40:07,966 --> 01:40:10,385 Voy a crear a Sidney 2.0. 1498 01:40:11,595 --> 01:40:13,180 Mira con atención, Tatum. 1499 01:40:21,939 --> 01:40:22,981 Okey. 1500 01:40:23,607 --> 01:40:25,983 Vas a tener que llamar a una ambulancia. 1501 01:40:25,984 --> 01:40:27,652 - ¿Sí? - ¿Qué? 1502 01:40:27,653 --> 01:40:29,487 ¡Mamá! ¡No, espera! ¿A dónde vas? 1503 01:40:29,488 --> 01:40:30,488 Quédate con tu papá. 1504 01:40:30,489 --> 01:40:32,407 No. ¡Mamá, no te vayas! 1505 01:40:47,756 --> 01:40:48,757 Sidney. 1506 01:40:49,842 --> 01:40:52,426 Sidney... 1507 01:40:52,427 --> 01:40:53,595 Por favor. 1508 01:41:38,015 --> 01:41:39,141 ¿Eso es todo? 1509 01:42:09,087 --> 01:42:10,088 ¡No! 1510 01:42:31,443 --> 01:42:32,611 ¿Estás bien? 1511 01:42:33,862 --> 01:42:35,071 Dispárale en la cabeza. 1512 01:42:35,072 --> 01:42:36,031 - ¿Qué? - Dispárale en... 1513 01:42:37,866 --> 01:42:38,825 Mierda. 1514 01:42:39,368 --> 01:42:40,994 No puede ser. A ver. 1515 01:42:46,250 --> 01:42:47,084 Ven. 1516 01:43:11,650 --> 01:43:12,776 ¿Estás bien? 1517 01:43:16,655 --> 01:43:19,074 Soy hija de Sidney Prescott. 1518 01:43:27,541 --> 01:43:28,917 Pasó mi momento. 1519 01:43:30,419 --> 01:43:31,378 Púdrete. 1520 01:43:41,555 --> 01:43:44,140 Soy Robbie Rivers con una exclusiva 1521 01:43:44,141 --> 01:43:45,892 en vivo, en la escena del crimen, 1522 01:43:45,893 --> 01:43:47,977 la casa del jefe de la policía Mark Evans, 1523 01:43:47,978 --> 01:43:50,480 donde una sangrienta pesadilla ha llegado a su fin. 1524 01:44:06,455 --> 01:44:08,122 El canal quiere una transmisión. 1525 01:44:08,123 --> 01:44:10,249 Claro que no, perdí mucha sangre. 1526 01:44:10,250 --> 01:44:11,752 No puedo sostener la cámara. 1527 01:44:12,461 --> 01:44:13,962 Quiero que la hagan. 1528 01:44:14,546 --> 01:44:15,463 Me siento mejor. 1529 01:44:15,464 --> 01:44:17,299 Que la sangre no salga a cuadro. 1530 01:44:17,799 --> 01:44:19,134 Voy por el tripié. 1531 01:44:42,407 --> 01:44:43,909 Gracias por abandonarme. 1532 01:44:45,494 --> 01:44:47,120 En serio, ¿qué pasó? 1533 01:44:49,248 --> 01:44:52,042 Siempre me has protegido, Gale. 1534 01:44:53,252 --> 01:44:54,503 Debí ir a Nueva York. 1535 01:44:55,420 --> 01:44:56,838 Debí estar ahí para ti. 1536 01:44:56,839 --> 01:44:58,089 No, Sid. 1537 01:44:58,090 --> 01:44:59,925 Y estaba equivocada en algo. 1538 01:45:00,843 --> 01:45:02,386 Sí confío... 1539 01:45:04,847 --> 01:45:06,098 Confío en ti. 1540 01:45:16,191 --> 01:45:17,608 ¿Te llevo al hospital? 1541 01:45:17,609 --> 01:45:19,610 - Me encantaría. - Bien. 1542 01:45:19,611 --> 01:45:20,612 Dame un minuto. 1543 01:45:38,213 --> 01:45:40,549 Esto es justo lo que no quería para ti. 1544 01:45:43,135 --> 01:45:44,803 No creo que dependiera de ti. 1545 01:45:52,227 --> 01:45:53,854 Tatum era mi mejor amiga. 1546 01:45:55,731 --> 01:45:57,441 Era graciosa 1547 01:45:58,609 --> 01:45:59,943 y muy directa. 1548 01:46:00,819 --> 01:46:03,863 Decía lo que le viniera a la mente. 1549 01:46:03,864 --> 01:46:05,073 Sin filtros. 1550 01:46:07,075 --> 01:46:10,245 Y era fuerte. 1551 01:46:10,787 --> 01:46:12,414 Y valiente. 1552 01:46:12,998 --> 01:46:16,335 No le temía a nada. 1553 01:46:20,172 --> 01:46:22,883 Por eso te nombré Tatum. 1554 01:46:23,926 --> 01:46:26,929 Porque ese era mi deseo 1555 01:46:27,888 --> 01:46:28,722 para ti. 1556 01:46:30,682 --> 01:46:32,142 Que crecieras fuerte... 1557 01:46:34,186 --> 01:46:35,646 y sin miedo. 1558 01:46:39,608 --> 01:46:41,026 ¿Qué más te digo? 1559 01:46:43,320 --> 01:46:44,655 Por ahora está bien. 1560 01:46:46,949 --> 01:46:47,950 Okey. 1561 01:46:52,204 --> 01:46:54,998 - Sabes que te amo. - Yo te amo más. 1562 01:46:58,126 --> 01:47:00,087 - Vamos a ver a tu papá. - Sí. 1563 01:49:40,372 --> 01:49:42,416 Tres, dos... 1564 01:49:43,041 --> 01:49:44,458 Todo comenzó el jueves pasado 1565 01:49:44,459 --> 01:49:45,710 en Woodsboro, California, 1566 01:49:45,711 --> 01:49:47,754 en una casa famosa por sus "asesiladas". 1567 01:49:48,338 --> 01:49:51,632 Corte. Me atoré, quise decir "asesinatos" y "puñaladas". 1568 01:49:51,633 --> 01:49:53,718 - Qué mala eres. - Cállate, otra vez. 1569 01:49:53,719 --> 01:49:55,846 Entendido. Tres, dos... 1570 01:49:56,889 --> 01:49:59,599 Hola, soy Mindy Meeks Mart... No sé. 1571 01:49:59,600 --> 01:50:01,851 ¿Te equivocas hasta en tu nombre? 1572 01:50:01,852 --> 01:50:04,813 ¡Ya deja de burlarte! 1573 01:50:07,232 --> 01:50:09,943 Okey. Tres, dos... 1574 01:50:11,403 --> 01:50:14,864 Hola, soy Mindy Meeks Martin, triple sobreviviente de Ghostface 1575 01:50:14,865 --> 01:50:16,908 y reportera de CBS 7, Nueva York. 1576 01:50:16,909 --> 01:50:19,243 Dios mío, no estaba grabando. 1577 01:50:19,244 --> 01:50:20,704 - Un segundo. - Te odio. 1578 01:53:22,469 --> 01:53:23,470 EN MEMORIA DE RON LYNCH 1579 01:53:41,154 --> 01:53:43,156 Subtítulos: Mireya Mendoza