1
00:00:50,801 --> 00:00:52,426
No tienes pruebas.
2
00:00:52,427 --> 00:00:54,637
Hay varios testigos.
3
00:00:54,638 --> 00:00:56,556
Un hombre con la descripción de Macher
4
00:00:56,557 --> 00:01:00,393
fue visto en la fiesta de hermandad
del Windsor College en 1997.
5
00:01:00,394 --> 00:01:02,353
El mismo año de los asesinatos.
6
00:01:02,354 --> 00:01:05,481
Son puras especulaciones.
Nunca se confirmó.
7
00:01:05,482 --> 00:01:06,483
Claro que se con...
8
00:01:12,155 --> 00:01:14,073
Qué belleza.
9
00:01:14,074 --> 00:01:15,742
Qué viaje tan largo.
10
00:01:19,997 --> 00:01:22,249
Mira este lugar.
11
00:01:22,833 --> 00:01:25,002
- ¿Me tomas una foto?
- Sí.
12
00:01:28,255 --> 00:01:30,257
A ver. Bien.
13
00:01:33,969 --> 00:01:35,137
Ya está.
14
00:01:36,805 --> 00:01:38,098
No, una más.
15
00:01:42,269 --> 00:01:44,770
Okey, quiero hacer pipí. Voy a entrar.
16
00:01:44,771 --> 00:01:47,900
El código es...
17
00:01:49,526 --> 00:01:54,031
Siete, ocho, dos, dos.
18
00:01:59,244 --> 00:02:02,414
¿Estás lista
19
00:02:04,291 --> 00:02:08,001
para "La experiencia en la casa Macher"?
20
00:02:08,002 --> 00:02:09,003
Guau.
21
00:02:13,133 --> 00:02:14,384
Me encanta.
22
00:02:15,552 --> 00:02:16,845
Increíble.
23
00:02:18,805 --> 00:02:21,224
Una casa donde se cometió
un crimen real.
24
00:02:21,225 --> 00:02:22,726
Es perfecta.
25
00:02:24,102 --> 00:02:25,229
¿No?
26
00:02:25,812 --> 00:02:27,563
O sea, es idéntica.
27
00:02:27,564 --> 00:02:29,982
{\an8}EXPERIENCIA EN LA CASA MACHER
LOS ASESINATOS DE WOODSBORO
28
00:02:29,983 --> 00:02:31,234
Esto está genial.
29
00:02:31,235 --> 00:02:32,444
La sangre falsa.
30
00:02:34,988 --> 00:02:36,490
Mira esto.
31
00:02:37,741 --> 00:02:39,284
Me voy a hacer en el pantalón.
32
00:02:40,953 --> 00:02:43,162
Amor, aquí Sidney Prescott
33
00:02:43,163 --> 00:02:45,248
le dio a Billy Loomis en la cara luego de...
34
00:02:45,249 --> 00:02:47,334
Apuñalarlo con el paraguas, ya sé.
35
00:02:47,835 --> 00:02:48,960
¿Dónde está el baño?
36
00:02:48,961 --> 00:02:50,587
Es el clóset donde se escondió.
37
00:02:51,171 --> 00:02:52,880
Antes de apuñalarlo con el paraguas.
38
00:02:52,881 --> 00:02:53,924
Ya.
39
00:02:59,638 --> 00:03:00,639
Lo encontré.
40
00:03:03,183 --> 00:03:04,601
Me encanta.
41
00:03:10,524 --> 00:03:12,734
Esto es genial.
42
00:03:13,944 --> 00:03:15,362
Increíble.
43
00:03:17,573 --> 00:03:19,031
Amber
44
00:03:19,032 --> 00:03:20,826
y Richie, o sea...
45
00:03:37,217 --> 00:03:38,302
¿Scott?
46
00:03:44,725 --> 00:03:46,059
¿Scott?
47
00:03:48,061 --> 00:03:49,479
¿Hola?
48
00:03:56,737 --> 00:03:58,238
¡Scott!
49
00:04:01,074 --> 00:04:02,659
¿Dónde estás?
50
00:04:22,638 --> 00:04:25,306
- ¿Qué te pasa? ¿Qué?
- ¡Ghostface está ahí!
51
00:04:25,307 --> 00:04:27,892
¡Ghostface está ahí!
Alguien trae puesta la máscara.
52
00:04:27,893 --> 00:04:29,268
¿De qué hablas?
53
00:04:29,269 --> 00:04:32,606
Hay alguien en ese cuarto
con la máscara de Ghostface.
54
00:04:33,232 --> 00:04:36,610
No entres ahí. Scott.
55
00:04:49,915 --> 00:04:52,459
Esta noche vas a morir.
56
00:04:55,462 --> 00:04:56,463
Es falsa.
57
00:05:00,634 --> 00:05:03,636
Qué genial está esto.
58
00:05:03,637 --> 00:05:05,805
Detecta el movimiento.
59
00:05:05,806 --> 00:05:07,640
Mira esto.
60
00:05:07,641 --> 00:05:09,893
¿Te gustan las películas de miedo?
61
00:05:10,435 --> 00:05:12,271
En serio, mira esto.
62
00:05:13,146 --> 00:05:15,232
Qué genial está.
63
00:05:15,732 --> 00:05:16,733
Tecnología de punta.
64
00:05:17,484 --> 00:05:19,068
Se ve muy real.
65
00:05:19,069 --> 00:05:21,822
Está genial.
66
00:05:22,656 --> 00:05:24,073
Guau.
67
00:05:24,074 --> 00:05:26,785
- Está conectado ahí.
- ¿Qué?
68
00:05:27,661 --> 00:05:30,413
- Con que aquí es.
- Qué miedo.
69
00:05:30,414 --> 00:05:32,373
El cuarto donde Stu hizo la fiesta
70
00:05:32,374 --> 00:05:34,334
para atraer a Sidney Prescott a su muerte.
71
00:05:34,835 --> 00:05:36,919
Dicen que Billy era la mente maestra,
72
00:05:36,920 --> 00:05:39,964
pero creo que Stu era el genio.
73
00:05:39,965 --> 00:05:41,132
- ¿Tu favorito?
- ¿Qué?
74
00:05:41,133 --> 00:05:44,511
¿Mi homicida adolescente favorito?
Ninguno.
75
00:05:45,429 --> 00:05:47,054
¿Vas a estar así?
76
00:05:47,055 --> 00:05:48,348
¿Qué esperas que haga?
77
00:05:50,100 --> 00:05:52,185
Okey, ¿sabías que aquí fue donde
78
00:05:52,186 --> 00:05:54,187
Sidney le tiró la tele a Stu en la cabeza
79
00:05:54,188 --> 00:05:56,272
y le borró la locura del cerebro?
80
00:05:56,273 --> 00:05:59,233
Pero ¿lo mató?
81
00:05:59,234 --> 00:06:00,318
Oíste el pódcast.
82
00:06:00,319 --> 00:06:02,653
Hay teorías que dicen que Stu sobrevivió.
83
00:06:02,654 --> 00:06:04,156
No. Había un cadáver.
84
00:06:04,698 --> 00:06:06,908
Fue llevado a la morgue y sepultado.
85
00:06:06,909 --> 00:06:08,619
No puedes fingir eso.
86
00:06:09,203 --> 00:06:10,871
Vamos a la cocina.
87
00:06:18,003 --> 00:06:19,963
AMBER FREEMAN QUEMADA
88
00:06:21,757 --> 00:06:23,549
Aquí es donde Sidney y Gale Weathers
89
00:06:23,550 --> 00:06:25,676
rostizaron a Amber Freeman hace unos años.
90
00:06:25,677 --> 00:06:28,179
Sí, le prendieron fuego.
91
00:06:28,180 --> 00:06:30,182
Qué horror morir así.
92
00:06:39,733 --> 00:06:42,318
- Cielos.
- Es falso.
93
00:06:42,319 --> 00:06:43,862
No me da risa.
94
00:06:46,990 --> 00:06:48,659
Está empezando.
95
00:06:51,370 --> 00:06:52,371
¿Hola?
96
00:06:52,913 --> 00:06:55,081
Hola, Scott. Hola, Madison.
97
00:06:55,082 --> 00:06:57,333
Bienvenidos a "La experiencia en la casa Macher".
98
00:06:57,334 --> 00:06:59,043
¿La están disfrutando?
99
00:06:59,044 --> 00:07:00,419
Es maravillosa.
100
00:07:00,420 --> 00:07:02,713
¿Les gustan las películas de miedo?
101
00:07:02,714 --> 00:07:04,257
Tú.
102
00:07:04,258 --> 00:07:06,509
Sí, mi novio ama el cine de horror.
103
00:07:06,510 --> 00:07:08,511
¿Cuál es su película de terror favorita?
104
00:07:08,512 --> 00:07:11,013
- Stab 1.
- Es hora de jugar un juego.
105
00:07:11,014 --> 00:07:13,516
Trivia de películas de terror.
Tres preguntas.
106
00:07:13,517 --> 00:07:16,769
Si contestan mal, mueren. Pregunta uno:
107
00:07:16,770 --> 00:07:19,313
En la película A Nightmare on Elm Street,
108
00:07:19,314 --> 00:07:21,691
¿quién es la primera persona en morir?
109
00:07:21,692 --> 00:07:23,401
- Tina Gray.
- Correcto.
110
00:07:23,402 --> 00:07:24,861
Pregunta dos:
111
00:07:24,862 --> 00:07:26,696
En The People Under the Stairs,
112
00:07:26,697 --> 00:07:29,115
¿cómo se llama la hija de mami y papi?
113
00:07:29,116 --> 00:07:30,908
- Alice.
- Muy bien.
114
00:07:30,909 --> 00:07:32,869
Intentemos con una más difícil.
115
00:07:32,870 --> 00:07:34,203
En Viernes 13,
116
00:07:34,204 --> 00:07:37,291
¿cuántos años tenía Jason Voorhees
cuando se ahogó?
117
00:07:38,292 --> 00:07:40,585
Okey, pues en El último capítulo
118
00:07:40,586 --> 00:07:44,589
la Sra. Voorhees da a luz en el 46.
119
00:07:44,590 --> 00:07:48,467
En la original, los dos consejeros
mueren en los flashbacks del 58.
120
00:07:48,468 --> 00:07:51,137
Jason se ahogó un verano antes, en el 57.
121
00:07:51,138 --> 00:07:53,891
Así que, si vivió del 46 al 57,
122
00:07:55,142 --> 00:07:57,227
tenía 11. Jason tenía 11.
123
00:07:57,936 --> 00:08:01,356
Lo siento, Scott, pero eso es incorrecto.
124
00:08:02,399 --> 00:08:05,109
Claro que no. Los números no mienten.
125
00:08:05,110 --> 00:08:07,820
Es una pregunta capciosa.
Jason no se ahogó.
126
00:08:07,821 --> 00:08:09,989
Muy impresionante, Madison.
127
00:08:09,990 --> 00:08:12,491
Scott tiene suerte de tenerte.
128
00:08:12,492 --> 00:08:16,495
Supongo que no podré apuñalarlos hoy.
129
00:08:16,496 --> 00:08:17,914
Que pasen una noche de miedo.
130
00:08:17,915 --> 00:08:20,167
Y no olviden darnos cinco estrellas...
131
00:08:21,335 --> 00:08:24,170
- ¿La estás pasando mal?
- Quisiera fingir mejor.
132
00:08:24,171 --> 00:08:27,673
- ¿Por qué viniste conmigo?
- Porque insististe mucho.
133
00:08:27,674 --> 00:08:30,928
Y creí que me gustaría, pero es ridículo.
134
00:08:32,179 --> 00:08:33,471
¿Te quieres ir?
135
00:08:33,472 --> 00:08:36,349
No quiero quedarme si no te gusta.
Vámonos ya.
136
00:08:36,350 --> 00:08:38,519
- ¿Harías eso?
- Obvio.
137
00:08:39,019 --> 00:08:41,145
No. Ya es tarde.
138
00:08:42,356 --> 00:08:43,357
Perdóname.
139
00:08:43,899 --> 00:08:45,943
Lo voy a intentar, te lo prometo.
140
00:08:50,030 --> 00:08:52,073
Ahora yo quiero ir al baño.
141
00:08:52,074 --> 00:08:53,575
Al fondo a la izquierda.
142
00:09:04,044 --> 00:09:07,339
DESCONOCIDO
143
00:09:09,049 --> 00:09:09,966
¿Hola?
144
00:09:09,967 --> 00:09:12,719
Vas a morir esta noche.
145
00:09:13,887 --> 00:09:15,721
Scott, ¿por qué me llamas?
146
00:09:15,722 --> 00:09:17,724
No soy Scott.
147
00:09:18,642 --> 00:09:20,143
Okey.
148
00:09:21,311 --> 00:09:22,812
Entonces, ¿quién?
149
00:09:22,813 --> 00:09:25,232
La persona que va a matarte.
150
00:09:25,732 --> 00:09:29,528
Esa voz rara es un poquito sexi,
pero practícala más.
151
00:09:30,070 --> 00:09:31,904
Escúchame bien, perra,
152
00:09:31,905 --> 00:09:34,907
voy a abrirte y sacarte las tripas.
153
00:09:34,908 --> 00:09:36,827
¿Me dijiste "perra"?
154
00:09:37,327 --> 00:09:40,663
Oye, dije que lo iba a intentar,
pero esto no es divertido.
155
00:09:40,664 --> 00:09:43,750
Porque la diversión se acabó, Madison.
156
00:09:52,009 --> 00:09:53,260
¿Scott?
157
00:09:55,345 --> 00:09:57,931
Nunca llegan a tiempo.
158
00:10:08,609 --> 00:10:09,775
¡Scott!
159
00:10:09,776 --> 00:10:12,279
Aún no terminamos.
160
00:10:23,707 --> 00:10:25,042
¡Vete al demonio!
161
00:10:31,548 --> 00:10:34,509
- Soy yo.
- ¿Qué te pasa?
162
00:10:34,510 --> 00:10:36,802
- Me diste.
- ¿Por qué hiciste eso?
163
00:10:36,803 --> 00:10:38,222
Perdón, creí que...
164
00:10:39,348 --> 00:10:41,891
Dijiste que ibas a intentarlo,
pero fue una mala idea.
165
00:10:41,892 --> 00:10:44,603
¡Obviamente fue pésima idea!
166
00:10:46,772 --> 00:10:47,855
Se movió.
167
00:10:47,856 --> 00:10:49,982
Sí, es eléctrico, eso hace.
168
00:10:49,983 --> 00:10:52,819
No, se movió
169
00:10:53,529 --> 00:10:54,863
diferente.
170
00:10:56,073 --> 00:10:57,282
¿Qué?
171
00:11:04,039 --> 00:11:05,499
¡No!
172
00:11:39,366 --> 00:11:40,450
¡Déjame!
173
00:13:04,785 --> 00:13:07,996
¡No! ¡No, no!
174
00:14:26,158 --> 00:14:28,201
Cielos, me asustaste.
175
00:14:28,202 --> 00:14:29,702
Me va a dar un paro cardíaco.
176
00:14:29,703 --> 00:14:32,206
- Perdóname.
- ¿Qué estás haciendo aquí?
177
00:14:33,040 --> 00:14:33,916
Pues...
178
00:14:36,043 --> 00:14:37,168
me di cuenta
179
00:14:37,169 --> 00:14:39,630
de que no me había colado
por la ventana de tu cuarto.
180
00:14:40,380 --> 00:14:42,549
Estaba en mi casa, aburrido,
181
00:14:44,051 --> 00:14:45,802
viendo la tele.
182
00:14:49,431 --> 00:14:51,058
Pasaron Stab
183
00:14:51,892 --> 00:14:53,935
y eso me hizo pensar en ti.
184
00:14:53,936 --> 00:14:55,603
Qué horror.
185
00:14:55,604 --> 00:14:58,105
Billy se coló por la ventana de Sidney.
186
00:14:58,106 --> 00:14:59,525
Sí, lo sé.
187
00:15:00,108 --> 00:15:03,069
Oye, si mi mamá se da cuenta...
188
00:15:03,070 --> 00:15:04,696
Solo un beso.
189
00:15:15,123 --> 00:15:17,292
- Hey.
- Hola.
190
00:15:28,178 --> 00:15:29,762
¿Y si tocas?
191
00:15:29,763 --> 00:15:32,599
- Toqué.
- ¿Y si esperas a que responda?
192
00:15:33,308 --> 00:15:34,309
¿Te pasa algo?
193
00:15:34,893 --> 00:15:36,310
No.
194
00:15:36,311 --> 00:15:37,855
- No, todo bien.
- ¿Segura?
195
00:15:39,398 --> 00:15:40,941
Ben, ¿cómo estás?
196
00:15:41,483 --> 00:15:44,194
En el suelo. Detrás de la cama.
197
00:15:44,903 --> 00:15:47,239
Hola, Sra. Evans.
198
00:15:47,823 --> 00:15:49,365
¿Cómo va su noche?
199
00:15:49,366 --> 00:15:52,410
Pues cansada, Ben. Ya es tarde.
200
00:15:52,411 --> 00:15:55,663
Es por eso que no quise molestar
201
00:15:55,664 --> 00:15:57,123
tocando el timbre.
202
00:15:57,124 --> 00:15:58,584
Qué considerado.
203
00:15:59,710 --> 00:16:00,668
Largo.
204
00:16:00,669 --> 00:16:02,420
- Pero ya está aquí.
- No.
205
00:16:02,421 --> 00:16:04,089
Entiendo, ya me voy.
206
00:16:08,886 --> 00:16:10,512
Descansa, Tate.
207
00:16:15,726 --> 00:16:18,686
Ya sé que es tarde. Perdón, Sra. Evans.
208
00:16:18,687 --> 00:16:19,687
Es culpa mía.
209
00:16:19,688 --> 00:16:21,939
Tatum no sabía que iba a venir.
210
00:16:21,940 --> 00:16:24,943
Bueno, no lo vuelvas a hacer.
211
00:16:32,201 --> 00:16:33,784
Soy una buena persona.
212
00:16:33,785 --> 00:16:35,037
Descansa, Ben.
213
00:16:46,089 --> 00:16:47,382
Hipócrita.
214
00:16:55,098 --> 00:16:57,851
Tu novio se metió por la ventana.
215
00:16:58,393 --> 00:16:59,977
Todos vimos la película.
216
00:16:59,978 --> 00:17:02,481
Y por eso no pasará en esta casa.
217
00:17:03,023 --> 00:17:04,316
¿Por qué lo odias?
218
00:17:06,609 --> 00:17:07,985
No es que lo odie.
219
00:17:07,986 --> 00:17:09,862
Solo quiero que seas más lista.
220
00:17:09,863 --> 00:17:11,864
Y no confíes en él tan fácilmente.
221
00:17:11,865 --> 00:17:14,867
No hemos tenido sexo
si es lo que te preocupa.
222
00:17:15,452 --> 00:17:16,994
O sea, sí queremos,
223
00:17:18,288 --> 00:17:20,206
pero no sé si estoy lista.
224
00:17:20,207 --> 00:17:23,126
Si te lo estás preguntando, yo creo
225
00:17:23,877 --> 00:17:25,627
que probablemente no.
226
00:17:25,628 --> 00:17:26,964
¿Cuándo lo supiste?
227
00:17:30,717 --> 00:17:33,386
¿En serio te pasó todo eso?
228
00:17:33,387 --> 00:17:34,388
¿Lo de la película?
229
00:17:37,474 --> 00:17:39,226
Hace mucho frío aquí.
230
00:17:45,816 --> 00:17:49,569
Tengamos estas conversaciones
en horas decentes, ¿okey?
231
00:17:49,570 --> 00:17:52,739
No más novios entrando por la ventana.
232
00:17:56,577 --> 00:17:57,661
Descansa.
233
00:18:07,754 --> 00:18:09,006
¿Qué tanto se enojó?
234
00:18:10,924 --> 00:18:12,633
Fui demasiado amable.
235
00:18:12,634 --> 00:18:16,179
No es la primera en dejar entrar
a su novio por la ventana.
236
00:18:16,180 --> 00:18:18,556
Sí. Me dijo lo mismo.
237
00:18:18,557 --> 00:18:20,433
Pero si ser una mamá sobreprotectora
238
00:18:20,434 --> 00:18:22,643
es lo peor que tiene que decir sobre mí,
239
00:18:22,644 --> 00:18:24,437
puedo vivir con eso.
240
00:18:24,438 --> 00:18:25,813
¿Ya tendrán sexo?
241
00:18:25,814 --> 00:18:28,316
Cielos, no.
242
00:18:28,317 --> 00:18:31,110
No. Aún no.
243
00:18:31,111 --> 00:18:33,238
Pero no falta mucho.
244
00:18:34,781 --> 00:18:36,949
¿Qué edad tenías cuando empezaste?
245
00:18:36,950 --> 00:18:39,118
La misma que tú, 17.
246
00:18:39,119 --> 00:18:41,997
¿Te dije 17? Porque tenía 15.
247
00:18:43,749 --> 00:18:44,957
¿Me mentiste?
248
00:18:44,958 --> 00:18:48,127
Oye, en mi defensa, no me acuerdo.
249
00:18:48,128 --> 00:18:50,463
¿Olvidaste la primera vez
que tuviste sexo?
250
00:18:50,464 --> 00:18:52,466
No, se me olvidó qué te dije.
251
00:18:53,008 --> 00:18:54,759
Pues me dijiste 17.
252
00:18:54,760 --> 00:18:57,803
Es que no quería parecer que era, no sé...
253
00:18:57,804 --> 00:18:59,722
Dime, quiero ver a dónde va esto.
254
00:18:59,723 --> 00:19:03,768
No quería parecer un esclavo sexual.
255
00:19:03,769 --> 00:19:06,938
¿Eres inteligente también?
256
00:19:06,939 --> 00:19:08,982
Pues... sí.
257
00:19:30,504 --> 00:19:31,587
Buenos días, jefe.
258
00:19:31,588 --> 00:19:33,923
Hola, Woody. Ya levantaron los muros.
259
00:19:33,924 --> 00:19:35,049
Excelente.
260
00:19:35,050 --> 00:19:36,509
- Te amo.
- Yo a ustedes.
261
00:19:36,510 --> 00:19:37,468
Las extraño.
262
00:19:37,469 --> 00:19:38,553
Está avanzando.
263
00:19:38,554 --> 00:19:39,388
Están ocupadas.
264
00:19:40,013 --> 00:19:41,973
- Hola, ma.
- Hola, mi cielo.
265
00:19:41,974 --> 00:19:43,432
- Hola, papi.
- Gracias, Junie.
266
00:19:43,433 --> 00:19:46,519
Qué bueno que se divierten.
Si necesitan algo, llamen.
267
00:19:46,520 --> 00:19:48,855
Te amo. Gracias por cuidar
a las traviesas.
268
00:19:48,856 --> 00:19:50,398
Nos vemos el fin de semana.
269
00:19:50,399 --> 00:19:52,108
- Adiós.
- Adiós.
270
00:19:52,109 --> 00:19:54,528
- Es muy valiente.
- Sí.
271
00:20:01,994 --> 00:20:03,203
¿Qué?
272
00:20:04,162 --> 00:20:05,330
¿De dónde sacaste eso?
273
00:20:06,373 --> 00:20:08,500
Del ático.
Estaba en las cosas viejas.
274
00:20:11,670 --> 00:20:13,421
¿No quieres que me lo ponga?
275
00:20:13,422 --> 00:20:14,715
Pudiste preguntar.
276
00:20:17,509 --> 00:20:19,052
Cielo, mejor quítatelo.
277
00:20:25,851 --> 00:20:27,728
¿A qué edad vuelven a ser lindos?
278
00:20:29,563 --> 00:20:30,898
Tú empezaste.
279
00:20:46,788 --> 00:20:48,540
Sí lo puedes usar.
280
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Gracias. Mejor no.
281
00:20:51,168 --> 00:20:53,085
Tatum, perdóname.
282
00:20:53,086 --> 00:20:55,588
Me sorprendió,
no lo veía desde la universidad.
283
00:20:55,589 --> 00:20:57,591
Creí que lo había regalado.
284
00:20:58,258 --> 00:21:01,052
Durante el semestre en Windsor
del que no hablas.
285
00:21:01,053 --> 00:21:02,261
Eso no es cierto.
286
00:21:02,262 --> 00:21:04,764
¿En serio? ¿Desde cuándo?
287
00:21:04,765 --> 00:21:07,017
Tu infancia es un tema prohibido.
288
00:21:08,101 --> 00:21:10,353
¿De qué hablas? No es prohibido.
289
00:21:10,354 --> 00:21:12,271
Está en línea, en películas y en libros.
290
00:21:12,272 --> 00:21:14,148
Si quieres saber, puedes investigar.
291
00:21:14,149 --> 00:21:15,776
Sí. Mientras no pregunte.
292
00:21:19,613 --> 00:21:21,448
¿Hoy tienes ensayo?
293
00:21:22,950 --> 00:21:23,951
Sí.
294
00:21:25,619 --> 00:21:26,954
¿Y cómo va eso?
295
00:21:29,665 --> 00:21:30,666
Horrible.
296
00:21:31,375 --> 00:21:32,543
Trágico.
297
00:21:33,544 --> 00:21:36,838
Me pongo tan nerviosa que doy pena ajena.
298
00:21:36,839 --> 00:21:38,548
Yo también tenía pánico escénico.
299
00:21:38,549 --> 00:21:39,550
Te comprendo.
300
00:21:40,300 --> 00:21:42,052
¿Hiciste teatro?
301
00:21:44,096 --> 00:21:45,430
No después de la universidad.
302
00:21:47,516 --> 00:21:50,853
En fin, calma. Lo vas a hacer bien.
303
00:21:52,813 --> 00:21:54,314
Tengo que ir a trabajar.
304
00:21:59,444 --> 00:22:01,153
Estúpida maternidad.
305
00:22:01,154 --> 00:22:02,906
Buena plática.
306
00:22:26,597 --> 00:22:30,184
CAFETERÍA
307
00:22:35,314 --> 00:22:36,815
- Buenos días.
- Hola.
308
00:22:43,280 --> 00:22:45,282
- Yo te lo llevo.
- Sí, gracias.
309
00:22:45,949 --> 00:22:47,408
- ¿Trabajo?
- El típico,
310
00:22:47,409 --> 00:22:49,368
- pero nada más.
- Qué bueno.
311
00:22:49,369 --> 00:22:51,871
- Hola, Sra. Evans.
- Hola, Lucas.
312
00:22:51,872 --> 00:22:54,540
Cuatro shots de espresso, por favor.
313
00:22:54,541 --> 00:22:55,625
Sí, por supuesto.
314
00:22:55,626 --> 00:22:57,502
- ¿Cuatro?
- Sí.
315
00:22:57,503 --> 00:22:59,837
Tengo ensayo al rato y va a ser largo.
316
00:22:59,838 --> 00:23:01,422
¿Qué papel te dieron?
317
00:23:01,423 --> 00:23:05,301
Solo soy el técnico.
Me encargo de la iluminación.
318
00:23:05,302 --> 00:23:06,386
- Estupendo.
- Sí.
319
00:23:07,387 --> 00:23:10,264
Anoche en Dateline hablaron
de los Ghostface de Nueva York.
320
00:23:10,265 --> 00:23:11,641
¿Ya lo vio?
321
00:23:11,642 --> 00:23:13,519
No. No lo he visto.
322
00:23:14,061 --> 00:23:16,604
El documental de Netflix es mejor,
pero está decente.
323
00:23:16,605 --> 00:23:18,564
Hicieron un buen trabajo, cubriendo todo.
324
00:23:18,565 --> 00:23:20,274
Buen día.
325
00:23:20,275 --> 00:23:21,567
Hola.
326
00:23:21,568 --> 00:23:22,902
¿Le dijiste algo?
327
00:23:22,903 --> 00:23:25,488
- ¿Te preguntó sobre Dateline?
- Está bien, de verdad.
328
00:23:25,489 --> 00:23:27,031
No, no lo está.
329
00:23:27,032 --> 00:23:28,324
Te dije que no.
330
00:23:28,325 --> 00:23:29,992
- Me dolió.
- Qué bueno.
331
00:23:29,993 --> 00:23:33,454
El crimen es lo mío, mamá. Es mi pasión.
332
00:23:33,455 --> 00:23:35,915
Perdóneme, Sra. Evans.
333
00:23:35,916 --> 00:23:38,084
Pero en serio quiero empezar mi pódcast.
334
00:23:38,085 --> 00:23:40,628
Los asesinatos de Nueva York
serían un buen primer caso.
335
00:23:40,629 --> 00:23:42,964
¿No tienes que ir a ensayar, corazón?
336
00:23:42,965 --> 00:23:44,340
- ¿No?
- Sí.
337
00:23:44,341 --> 00:23:46,676
- Entonces ya vete.
- Claro. Okey.
338
00:23:46,677 --> 00:23:48,135
- Bueno, gracias.
- Adiós.
339
00:23:48,136 --> 00:23:49,262
Adiós.
340
00:23:49,263 --> 00:23:52,057
- Perdón.
- Está bien.
341
00:23:52,808 --> 00:23:54,142
¿Qué vas a querer?
342
00:24:01,859 --> 00:24:03,818
Hey, espérenme.
343
00:24:03,819 --> 00:24:05,278
- Hey.
- Hola.
344
00:24:05,279 --> 00:24:07,613
- ¡Qué guapa!
- ¿Y ese saco?
345
00:24:07,614 --> 00:24:09,866
Es de mi mamá, es vintage de los 90.
346
00:24:09,867 --> 00:24:12,285
- Hay que actualizarlo.
- Sí.
347
00:24:12,286 --> 00:24:15,955
Esta noche, fiesta en mi casa.
Le robé gomitas mágicas a mi mamá.
348
00:24:15,956 --> 00:24:18,040
Y puedes invitar a tu novio rarito.
349
00:24:18,041 --> 00:24:21,210
No es rarito. Es complejo.
350
00:24:21,211 --> 00:24:23,087
Y tiene un trasero hermoso.
351
00:24:23,088 --> 00:24:25,965
Es raro que le guste el crimen
y le obsesiona mi mamá.
352
00:24:25,966 --> 00:24:28,259
¿Crees que te deje salir de tu jaula?
353
00:24:28,260 --> 00:24:30,303
No lo sé.
354
00:24:30,304 --> 00:24:33,806
Está como loca
en su papel de mamá traumada.
355
00:24:33,807 --> 00:24:37,143
Si alguien tiene derecho
a estar loca, es tu mamá.
356
00:24:37,144 --> 00:24:39,020
Cierto, ya vi todas las de Stab.
357
00:24:39,021 --> 00:24:41,315
No sé cómo no está en un psiquiátrico.
358
00:24:43,400 --> 00:24:45,568
- Miren quién llegó.
- Hola.
359
00:24:45,569 --> 00:24:49,155
- Buenos días.
- Hola, Tate.
360
00:24:49,156 --> 00:24:50,281
- Hola, amor.
- Hola.
361
00:24:50,282 --> 00:24:52,074
¿Las llevo?
362
00:24:52,075 --> 00:24:53,618
- Ya, suban.
- ¡Sí!
363
00:24:53,619 --> 00:24:56,997
- No tenemos que caminar.
- Sí, pónganse el cinturón.
364
00:24:58,999 --> 00:25:00,792
Pónganselo.
365
00:25:03,754 --> 00:25:04,671
¡Karl!
366
00:25:14,181 --> 00:25:15,849
Gracias.
367
00:25:16,683 --> 00:25:19,268
- Qué pena lo de Lucas.
- No.
368
00:25:19,269 --> 00:25:21,438
Es que eres una celebridad para él.
369
00:25:23,690 --> 00:25:25,691
Ustedes son cercanos, ¿no?
370
00:25:25,692 --> 00:25:30,071
Pues sí, tenemos que serlo,
solo somos nosotros dos.
371
00:25:30,072 --> 00:25:33,950
¿Alguna vez le has hablado
de tu vida antes de tenerlo?
372
00:25:33,951 --> 00:25:35,284
- No.
- ¿No?
373
00:25:35,285 --> 00:25:37,495
No. Pero no hay mucho que decir
374
00:25:37,496 --> 00:25:39,455
de su abusivo y horrendo papá
375
00:25:39,456 --> 00:25:41,917
ni de cómo el matrimonio me jodió la vida.
376
00:25:42,459 --> 00:25:44,377
¿Por qué? ¿Qué está pasando?
377
00:25:44,378 --> 00:25:46,629
No sé.
378
00:25:46,630 --> 00:25:49,382
Tatum y yo estamos en una etapa fea.
379
00:25:49,383 --> 00:25:52,468
Está en la edad
en la que quiere saber de mi pasado.
380
00:25:52,469 --> 00:25:54,595
Y mi pasado está lleno de gente muerta.
381
00:25:54,596 --> 00:25:57,640
No es algo que quiero compartirle.
382
00:25:57,641 --> 00:26:02,436
Así que guardo silencio, ella insiste
y terminamos en un círculo vicioso.
383
00:26:02,437 --> 00:26:04,438
Oye, es tu hija,
384
00:26:04,439 --> 00:26:06,899
es natural que quiera conocerte.
385
00:26:06,900 --> 00:26:11,153
Solo quiero que mis hijas sean libres
y que vivan sin miedo.
386
00:26:11,154 --> 00:26:13,739
Que se sientan seguras y protegidas.
387
00:26:13,740 --> 00:26:15,741
Pero no es un mundo seguro, Sid.
388
00:26:15,742 --> 00:26:19,913
Si protegemos a nuestros hijos de más,
no aprenderán a protegerse solos.
389
00:26:22,916 --> 00:26:25,586
No tengas miedo
No corras más
390
00:26:26,170 --> 00:26:29,505
Estás a salvo
En este paisaje
391
00:26:29,506 --> 00:26:32,008
Así debe ser
Yo vine a ti
392
00:26:32,009 --> 00:26:34,261
¿Vendrás conmigo?
393
00:26:34,928 --> 00:26:37,431
Te mostraré que eres capaz
394
00:26:38,015 --> 00:26:40,517
De saber cosas que no sabías
395
00:26:41,351 --> 00:26:43,936
Te prometo que la vida es hermosa
396
00:26:43,937 --> 00:26:45,897
¡Maldita sea!
397
00:26:45,898 --> 00:26:47,274
Hermosa
398
00:26:48,066 --> 00:26:49,151
¡Cuidado!
399
00:26:49,776 --> 00:26:51,945
¡No!
400
00:26:54,531 --> 00:26:55,532
Perdón.
401
00:26:56,116 --> 00:26:57,200
Maldita sea.
402
00:26:57,201 --> 00:26:58,618
Estoy atorada.
403
00:26:58,619 --> 00:27:03,331
No. Luces, por favor.
404
00:27:03,332 --> 00:27:04,874
¿Dónde está Aaron? ¡Aaron!
405
00:27:04,875 --> 00:27:06,042
Aquí estoy.
406
00:27:06,043 --> 00:27:08,711
Entré en pánico. Vi a Fluffy y me espanté.
407
00:27:08,712 --> 00:27:11,047
- ¿Quieres matarme?
- Perdóname.
408
00:27:11,048 --> 00:27:12,924
Ven, sácame de aquí.
409
00:27:12,925 --> 00:27:14,967
No veo nada con esto.
410
00:27:14,968 --> 00:27:16,135
¡Vestuario! ¡Chloe!
411
00:27:16,136 --> 00:27:17,553
Sí. ¡Voy!
412
00:27:17,554 --> 00:27:19,805
Ya voy.
413
00:27:19,806 --> 00:27:22,808
Se me atora el pie en esa estúpida bolsa.
414
00:27:22,809 --> 00:27:24,352
Okey, diva, cálmate.
415
00:27:24,353 --> 00:27:25,520
Perdón, Hannah.
416
00:27:25,521 --> 00:27:27,396
No, todo bien.
417
00:27:27,397 --> 00:27:30,233
La verdad no soy una diva,
solo interpreto a una.
418
00:27:30,234 --> 00:27:32,528
Y tú no oíste nada. Sigue asustado.
419
00:27:33,153 --> 00:27:34,695
¡Vete!
420
00:27:34,696 --> 00:27:36,198
Hannah, querida.
421
00:27:38,909 --> 00:27:40,868
Aaron y tú tienen que practicar.
422
00:27:40,869 --> 00:27:43,829
Sr. Willis, se me pasó la entrada.
Fue mi culpa.
423
00:27:43,830 --> 00:27:45,749
Tatum, ¿vienes?
424
00:27:49,169 --> 00:27:50,878
Debemos hablar de tu Fluffy.
425
00:27:50,879 --> 00:27:53,339
Es que no veo nada con esto.
426
00:27:53,340 --> 00:27:55,926
Es más que eso, te falta notoriedad.
427
00:27:56,593 --> 00:27:58,344
Fluffy necesita energía.
428
00:27:58,345 --> 00:28:00,513
Los perros son criaturas dinámicas.
429
00:28:00,514 --> 00:28:03,267
Tú eres tímida. ¿Dónde está tu confianza?
430
00:28:03,809 --> 00:28:06,102
Te falta fuerza para este papel.
431
00:28:06,103 --> 00:28:07,604
Lo voy a trabajar.
432
00:28:09,481 --> 00:28:11,441
Eres hija de Sidney Prescott.
433
00:28:12,192 --> 00:28:14,778
Proyecta un poco de su fuego.
434
00:28:15,696 --> 00:28:17,531
Me sorprende, en serio.
435
00:28:18,282 --> 00:28:20,033
Te falta carácter.
436
00:28:22,327 --> 00:28:24,662
Eso fue grosero.
437
00:28:24,663 --> 00:28:25,872
Interpretas a un perro.
438
00:28:25,873 --> 00:28:28,124
Solo dices "guau".
No es tan complejo.
439
00:28:28,125 --> 00:28:30,293
Oye, que se joda.
440
00:28:30,294 --> 00:28:31,878
Sí, exacto.
441
00:28:31,879 --> 00:28:33,504
No dejes que Willis te afecte.
442
00:28:33,505 --> 00:28:36,341
- Tu Fluffy es increíble.
- Gracias, amigos.
443
00:28:37,801 --> 00:28:39,636
Voy a quitármelo.
444
00:28:40,304 --> 00:28:41,638
Te ayudo.
445
00:28:42,347 --> 00:28:43,764
No olviden la fiesta de hoy.
446
00:28:43,765 --> 00:28:45,267
- En mi casa.
- Okey.
447
00:28:48,520 --> 00:28:51,565
- Sácame de este traje.
- En eso estoy.
448
00:28:52,983 --> 00:28:54,151
Ya quedó.
449
00:28:58,989 --> 00:29:00,823
¿Soy tímida?
450
00:29:00,824 --> 00:29:02,700
No dejes que ese idiota te afecte.
451
00:29:02,701 --> 00:29:04,661
Solo contesta. Sé sincero.
452
00:29:05,662 --> 00:29:08,247
No diría "tímida",
453
00:29:08,248 --> 00:29:11,710
pero eres algo tierna e introvertida.
454
00:29:14,004 --> 00:29:16,590
Eso es ser tímida. ¿Sí sabías?
455
00:29:20,469 --> 00:29:22,346
¿Crees que me falta confianza?
456
00:29:23,180 --> 00:29:25,349
No te voy a ganar, ya no juego.
457
00:29:27,684 --> 00:29:30,686
- ¿Por qué te gusto?
- Es una lista muy larga.
458
00:29:30,687 --> 00:29:33,524
Pues sé específico. Di una cosa.
459
00:29:36,443 --> 00:29:39,279
No. Es cursi.
460
00:29:43,200 --> 00:29:44,785
Aun así dime.
461
00:29:46,286 --> 00:29:47,913
Bueno.
462
00:29:50,374 --> 00:29:52,876
Me gusta cómo me miras.
463
00:29:53,460 --> 00:29:54,795
Me hace sonreír.
464
00:29:55,379 --> 00:29:57,631
O que digas algo que me hace reír,
465
00:29:59,132 --> 00:30:00,842
llego a mi casa y me acuerdo
466
00:30:00,843 --> 00:30:03,303
y vuelvo a sonreír y a reír.
467
00:30:05,305 --> 00:30:07,057
Eso me encanta.
468
00:30:13,856 --> 00:30:16,900
No fue cursi. Fue una gran respuesta.
469
00:30:32,332 --> 00:30:35,168
- Hola.
- Hola, Sidney.
470
00:30:35,169 --> 00:30:38,213
¿Quién soy? ¿Me extrañaste?
471
00:30:38,589 --> 00:30:39,672
GRABAR
472
00:30:39,673 --> 00:30:41,591
Veo que encontraste donde vivir.
473
00:30:41,592 --> 00:30:43,634
Me recuerda a donde crecimos.
474
00:30:43,635 --> 00:30:45,219
¿Nos conocemos?
475
00:30:45,220 --> 00:30:49,307
Claro que sí. De hecho,
estuve en Woodsboro anoche.
476
00:30:49,308 --> 00:30:51,976
Las cosas se calentaron un poco.
477
00:30:51,977 --> 00:30:54,395
Pero ahora estoy en Pine Grove.
478
00:30:54,396 --> 00:30:56,063
¿Sí? ¿Y por qué viniste?
479
00:30:56,064 --> 00:30:57,565
Por ti, Sidney.
480
00:30:57,566 --> 00:31:01,819
Te extrañé en Nueva York.
No es lo mismo sin ti.
481
00:31:01,820 --> 00:31:04,322
Supongo que fue difícil ahora que estás
482
00:31:04,323 --> 00:31:07,408
tan ocupada con tu esposo y tu familia.
483
00:31:07,409 --> 00:31:10,786
Sabes mucho de mí
para ser un idiota que se esconde
484
00:31:10,787 --> 00:31:12,580
en un número falso y un efecto de voz.
485
00:31:12,581 --> 00:31:16,543
No me escondo, Sidney. Esta vez no.
486
00:31:25,177 --> 00:31:27,221
Sorpresa, Sidney.
487
00:31:29,431 --> 00:31:31,224
¿Te doy un minuto? Obviamente,
488
00:31:31,225 --> 00:31:33,101
necesitas un minuto, te espero.
489
00:31:34,937 --> 00:31:37,104
Buen intento.
Stu Macher está muerto.
490
00:31:37,105 --> 00:31:38,314
Qué horror.
491
00:31:38,315 --> 00:31:40,442
Voy a tener que disentir contigo.
492
00:31:41,568 --> 00:31:44,570
No puedo creerlo, qué gusto verte.
493
00:31:44,571 --> 00:31:47,241
¡Siempre tuve interés por ti, Sid!
494
00:31:48,534 --> 00:31:51,452
Va a ser muy divertido.
Como en los viejos tiempos.
495
00:31:51,453 --> 00:31:54,206
Excepto que ya no están
Billy, Randy ni Tatum.
496
00:31:54,873 --> 00:31:56,666
Hablando de ella, tu hija
497
00:31:56,667 --> 00:31:59,710
se llama Tatum. Eso es adorable.
498
00:31:59,711 --> 00:32:04,465
O sea, es un poco raro, la verdad,
pero es muy tierno.
499
00:32:04,466 --> 00:32:06,385
Y ella es
500
00:32:07,719 --> 00:32:09,054
muy bonita.
501
00:32:09,721 --> 00:32:12,390
No te atrevas a hablar de mi hija.
502
00:32:12,391 --> 00:32:15,560
Okey, claro. Entonces debería decirte
503
00:32:15,561 --> 00:32:18,313
que estoy afuera del teatro de su escuela.
504
00:32:19,147 --> 00:32:21,440
¡No te atrevas!
505
00:32:21,441 --> 00:32:23,193
Es hora del show, perra.
506
00:32:25,821 --> 00:32:27,155
Oiga, jefe.
507
00:32:28,365 --> 00:32:30,032
Esto le va a interesar.
508
00:32:30,033 --> 00:32:31,910
Llamaron de la policía de Woodsboro.
509
00:32:32,327 --> 00:32:34,036
Un segundo.
510
00:32:34,037 --> 00:32:34,872
Hola, amor.
511
00:32:35,956 --> 00:32:38,624
- Ve al teatro de la escuela, ya.
- ¿Qué?
512
00:32:38,625 --> 00:32:41,002
Hay un asesino, Mark. Va por Tatum.
513
00:32:41,003 --> 00:32:43,796
Ya voy. ¡Todas las unidades
al teatro de la escuela!
514
00:32:43,797 --> 00:32:45,716
- Voy en camino.
- Mark, corre.
515
00:33:14,953 --> 00:33:17,663
Vamos con despegues y aterrizajes.
516
00:33:17,664 --> 00:33:18,707
Claro.
517
00:33:21,710 --> 00:33:24,046
- ¿Listo?
- Listo.
518
00:33:28,133 --> 00:33:30,051
Okey, eso fue muy tosco.
519
00:33:30,052 --> 00:33:31,136
Perdón.
520
00:33:33,305 --> 00:33:35,348
Estás siendo brusco.
521
00:33:35,349 --> 00:33:36,975
- Suave.
- Claro.
522
00:33:41,813 --> 00:33:43,148
Otra vez.
523
00:33:45,275 --> 00:33:46,777
Es para hoy.
524
00:33:53,659 --> 00:33:55,118
¿Oye, Aaron?
525
00:34:00,332 --> 00:34:01,667
¿Hola?
526
00:34:05,379 --> 00:34:07,714
Estoy siendo amable.
527
00:34:14,346 --> 00:34:15,597
¿Aaron?
528
00:34:24,940 --> 00:34:25,983
¿Qué?
529
00:34:28,860 --> 00:34:31,864
¿Aaron? Ya me quiero bajar.
530
00:34:34,533 --> 00:34:35,617
Mierda.
531
00:34:36,577 --> 00:34:37,744
¿Hola?
532
00:34:44,333 --> 00:34:46,460
¡No!
533
00:34:55,721 --> 00:34:57,222
¡Bájame!
534
00:35:03,353 --> 00:35:04,479
No me da risa.
535
00:35:08,066 --> 00:35:09,193
¡Aaron!
536
00:35:14,740 --> 00:35:15,908
¡Aaron!
537
00:35:21,121 --> 00:35:22,330
¡Aaron!
538
00:35:22,331 --> 00:35:23,624
¡No!
539
00:35:24,791 --> 00:35:26,001
¡Ayúdenme!
540
00:35:27,002 --> 00:35:28,169
¡Bájenme!
541
00:35:28,170 --> 00:35:30,129
¡Me duele!
542
00:35:30,130 --> 00:35:31,214
¡Aaron!
543
00:35:31,215 --> 00:35:33,091
¡No!
544
00:35:38,430 --> 00:35:40,682
¿Qué haces?
545
00:35:43,185 --> 00:35:44,186
¡No, espera!
546
00:35:46,563 --> 00:35:48,023
¡Mierda!
547
00:35:48,732 --> 00:35:50,067
¡Ayúdenme, por favor!
548
00:35:50,734 --> 00:35:51,817
¡No, ya!
549
00:35:51,818 --> 00:35:53,987
¡No te me acerques!
550
00:35:55,489 --> 00:35:56,740
¡Lárgate!
551
00:35:58,742 --> 00:35:59,785
¡No, por favor!
552
00:36:06,792 --> 00:36:09,628
¡Por favor!
553
00:36:12,339 --> 00:36:13,340
Por favor.
554
00:36:16,343 --> 00:36:19,762
¡Por favor, basta! ¡Por favor!
555
00:36:19,763 --> 00:36:21,473
¡No quiero morir!
556
00:36:25,936 --> 00:36:27,312
¡Tatum!
557
00:36:31,859 --> 00:36:33,735
¡Hijo de perra!
558
00:36:45,080 --> 00:36:47,124
¡Cubran las salidas!
559
00:36:59,511 --> 00:37:00,596
¡Tatum!
560
00:37:01,638 --> 00:37:03,389
- Mamá, ¿qué haces?
- Dios.
561
00:37:03,390 --> 00:37:06,226
- ¿Estás bien?
- Qué bueno. Okey.
562
00:37:09,980 --> 00:37:12,566
POLICÍA DE PINE GROVE
563
00:37:17,821 --> 00:37:19,530
No estaba aquí, ya me había ido.
564
00:37:19,531 --> 00:37:20,574
Estaba conmigo.
565
00:37:21,325 --> 00:37:22,367
¿Tú dónde estabas?
566
00:37:23,702 --> 00:37:26,078
Estaba abajo viendo disfraces.
567
00:37:26,079 --> 00:37:28,414
- Estuve ahí y no te vi.
- ¿Estabas aquí?
568
00:37:28,415 --> 00:37:29,957
No, él se fue, yo estaba ahí.
569
00:37:29,958 --> 00:37:32,376
Pero no te vi.
570
00:37:32,377 --> 00:37:35,422
- Estaba en los camerinos.
- ¿Todo el tiempo?
571
00:37:36,715 --> 00:37:38,884
No. No todo el tiempo.
572
00:37:39,801 --> 00:37:42,471
Fui a mi casa, hice de cenar.
Aperol Spritz.
573
00:37:43,138 --> 00:37:45,306
Cielos, ¿quién haría algo así?
574
00:37:45,307 --> 00:37:47,433
Ni siquiera tenemos sustitutos.
575
00:37:47,434 --> 00:37:49,895
- Hey.
- Hola.
576
00:37:50,395 --> 00:37:52,606
El asesino se escapó.
577
00:37:53,148 --> 00:37:55,149
Quien lo haya hecho
sabía moverse por aquí.
578
00:37:55,150 --> 00:37:57,485
Fue un plan bien pensado y ejecutado.
579
00:37:57,486 --> 00:37:59,111
¿Las niñas? ¿Llamaste a tu mamá?
580
00:37:59,112 --> 00:38:00,321
Claro.
581
00:38:00,322 --> 00:38:03,116
Toda la policía de Denver
está con ellas, están bien.
582
00:38:04,743 --> 00:38:06,577
Murieron dos adolescentes.
583
00:38:06,578 --> 00:38:08,455
Mark, ¿qué está pasando?
584
00:38:10,916 --> 00:38:12,167
No estás sola.
585
00:38:12,918 --> 00:38:14,253
Lo atraparemos.
586
00:38:15,420 --> 00:38:18,047
- Si Stu hizo esto...
- No es Stu.
587
00:38:18,048 --> 00:38:20,592
No lo es. Él está sepultado en Woodsboro.
588
00:38:21,510 --> 00:38:24,303
Mandamos la llamada que grabaste
589
00:38:24,304 --> 00:38:25,513
a la policía estatal.
590
00:38:25,514 --> 00:38:27,807
Tienen los recursos
para determinar quién es.
591
00:38:27,808 --> 00:38:28,976
Vamos a atraparlo.
592
00:38:30,435 --> 00:38:32,604
Ben es bueno con la tecnología.
593
00:38:33,939 --> 00:38:35,690
Todos los niños lo son.
594
00:38:35,691 --> 00:38:39,235
Aplicó en Carnegie Mellon
para Ciencias de la Computación.
595
00:38:39,236 --> 00:38:40,278
Te entiendo.
596
00:38:40,279 --> 00:38:42,364
Pero cualquiera hace videos falsos.
597
00:38:43,782 --> 00:38:45,032
¿Por qué no vas por Tatum?
598
00:38:45,033 --> 00:38:47,160
Denme un minuto y nos vamos.
599
00:38:51,665 --> 00:38:53,166
Tatum, vámonos.
600
00:38:54,877 --> 00:38:56,086
Tú no.
601
00:38:56,712 --> 00:38:58,379
- Mamá.
- Dije que no.
602
00:38:58,380 --> 00:39:00,424
- Pero Sra. Evans...
- No.
603
00:39:04,011 --> 00:39:05,888
Está bien. Ve con tu familia.
604
00:39:07,306 --> 00:39:08,473
Te llamo luego.
605
00:39:16,398 --> 00:39:17,941
¿Por qué lo tratas así?
606
00:39:19,067 --> 00:39:21,235
- No es un asesino.
- Eso no lo sabes.
607
00:39:21,236 --> 00:39:23,739
No todos son Billy Loomis.
608
00:39:24,531 --> 00:39:27,910
Que tú desconfíes de la gente
no significa que es mala.
609
00:39:28,869 --> 00:39:29,995
No quiero discutir aquí.
610
00:39:45,010 --> 00:39:47,346
- Registrarán la casa.
- Sí, será rápido.
611
00:40:08,867 --> 00:40:09,868
Despejado.
612
00:40:10,827 --> 00:40:12,286
Vamos a revisar el vecindario.
613
00:40:12,287 --> 00:40:13,538
Claro, denme unos minutos.
614
00:40:13,539 --> 00:40:14,581
- Vengan.
- Gracias.
615
00:40:18,627 --> 00:40:20,546
Empaquen, salen en cinco minutos.
616
00:40:21,630 --> 00:40:24,298
¿Cómo? ¿Tú no vienes?
617
00:40:24,299 --> 00:40:26,385
Debo atrapar a quien hizo esto.
618
00:40:42,526 --> 00:40:43,610
¿Maleta de emergencia?
619
00:40:44,152 --> 00:40:45,820
La deshice hace mucho.
620
00:40:45,821 --> 00:40:47,072
Maldita sea, Tatum.
621
00:40:52,202 --> 00:40:53,704
¿Y qué? ¿Huimos y ya?
622
00:40:55,205 --> 00:40:56,747
Sí, así es.
623
00:40:56,748 --> 00:40:59,333
Creí que la gran Sidney Prescott
nunca huía.
624
00:40:59,334 --> 00:41:00,752
Contigo es diferente.
625
00:41:01,503 --> 00:41:03,045
Mataron a Hannah, mamá.
626
00:41:03,046 --> 00:41:06,424
- No podemos irnos.
- Hija, ya conozco esta historia.
627
00:41:06,425 --> 00:41:08,426
Si nos quedamos, más gente va a morir.
628
00:41:08,427 --> 00:41:11,388
Perdón, pero no me voy a arriesgar
a que te hagan algo.
629
00:41:13,348 --> 00:41:15,433
- ¿Por qué no me advertiste?
- ¿De qué?
630
00:41:15,434 --> 00:41:17,185
De todo esto.
631
00:41:17,186 --> 00:41:19,645
De haber sabido, la habría podido salvar.
632
00:41:19,646 --> 00:41:22,523
- Podría haber hecho algo.
- Empaca lo que necesites.
633
00:41:22,524 --> 00:41:26,737
- Mamá, ¿por qué no confías en mí?
- Hay que irnos, ¿okey?
634
00:41:32,618 --> 00:41:34,285
Ten, llévate esto.
635
00:41:34,286 --> 00:41:35,787
¿Por qué apagaste la luz?
636
00:41:36,747 --> 00:41:38,123
¿No fuiste tú?
637
00:41:41,960 --> 00:41:43,127
Tatum.
638
00:41:43,128 --> 00:41:44,296
Ve detrás de mí.
639
00:41:50,802 --> 00:41:51,803
Tatum.
640
00:41:54,056 --> 00:41:55,057
Tatum.
641
00:42:02,105 --> 00:42:03,315
Papá...
642
00:42:06,652 --> 00:42:08,737
Por favor, déjala en paz.
643
00:42:12,533 --> 00:42:13,992
Mark, baja el arma.
644
00:42:21,416 --> 00:42:23,960
Cielo, todo va a estar bien.
645
00:42:23,961 --> 00:42:24,878
Solo mírame.
646
00:42:29,132 --> 00:42:30,675
Es a mí a quien quieres.
647
00:42:30,676 --> 00:42:33,011
Por favor, suéltala.
648
00:42:38,058 --> 00:42:39,434
¡Abajo!
649
00:43:02,708 --> 00:43:03,750
- ¡Mark!
- ¡Papá!
650
00:43:10,591 --> 00:43:11,675
¡Corre!
651
00:43:15,095 --> 00:43:16,555
¡Por aquí!
652
00:43:19,224 --> 00:43:21,101
¿Qué estás haciendo?
653
00:43:23,395 --> 00:43:24,646
¡Lárgate!
654
00:43:28,567 --> 00:43:30,694
- ¿Dónde estamos?
- Estamos seguras.
655
00:43:37,910 --> 00:43:39,994
- ¿Segura de que no puede entrar?
- Sí.
656
00:43:39,995 --> 00:43:41,495
- ¿Qué es?
- Otra salida.
657
00:43:41,496 --> 00:43:43,122
Voy por tu papá, quédate aquí.
658
00:43:43,123 --> 00:43:44,416
No puedes dejarme.
659
00:43:46,752 --> 00:43:49,755
- Déjame ir contigo, por favor.
- Okey, rápido.
660
00:44:01,517 --> 00:44:03,100
Ve hasta el final, ve.
661
00:44:03,101 --> 00:44:03,936
Sí.
662
00:44:36,593 --> 00:44:38,303
- Mamá.
- Por aquí.
663
00:44:41,014 --> 00:44:42,349
- ¡Mamá!
- Avanza.
664
00:44:53,235 --> 00:44:54,236
Okey.
665
00:45:11,170 --> 00:45:12,004
¡Sigue!
666
00:45:20,637 --> 00:45:22,014
¡Mamá!
667
00:45:23,140 --> 00:45:24,099
¡Vete!
668
00:45:43,994 --> 00:45:45,787
Bien. Por aquí.
669
00:46:08,101 --> 00:46:09,602
- ¡Ve por la policía!
- ¡Mamá!
670
00:46:09,603 --> 00:46:11,980
¡Ayuda! ¡Alguien ayúdenos!
671
00:46:36,213 --> 00:46:38,256
Hey, ¿estás bien?
672
00:46:38,257 --> 00:46:40,508
- ¿Tú estás bien?
- Sí.
673
00:46:40,509 --> 00:46:42,511
- Oye, te amo.
- Te amo.
674
00:46:47,683 --> 00:46:48,892
¿Lo maté?
675
00:46:49,393 --> 00:46:50,476
¡Lo mataste!
676
00:46:50,477 --> 00:46:53,688
Chad, trae la cámara.
Mindy, prepara una transmisión.
677
00:46:53,689 --> 00:46:55,398
Señora, permanezca en su vehículo.
678
00:46:55,399 --> 00:46:57,025
Y tú permanece lejos de mí.
679
00:46:57,609 --> 00:46:59,111
¡Mamá! ¡Papá!
680
00:47:01,989 --> 00:47:03,699
- ¿Estás bien?
- Sí, tranquila.
681
00:47:04,241 --> 00:47:06,075
- Estuvo de miedo.
- Fue increíble.
682
00:47:06,076 --> 00:47:08,035
Trae la cámara.
Necesitamos muchas tomas.
683
00:47:08,036 --> 00:47:09,912
Tienes que estar listo siempre.
684
00:47:09,913 --> 00:47:13,958
En mi defensa, no esperaba
ser parte de un homicidio vehicular
685
00:47:13,959 --> 00:47:17,462
en cuanto llegamos,
pero para la próxima me preparo.
686
00:47:20,757 --> 00:47:21,967
Hey.
687
00:47:24,469 --> 00:47:26,471
- Jefe, ¿está bien?
- Aplica presión.
688
00:47:26,972 --> 00:47:28,599
Quédese quieto.
689
00:47:31,727 --> 00:47:33,269
Estás sangrando.
690
00:47:33,270 --> 00:47:34,730
¿Te sorprende?
691
00:47:41,987 --> 00:47:42,988
¿Cómo está Mark?
692
00:47:43,530 --> 00:47:45,157
Es difícil acabar con él.
693
00:47:49,077 --> 00:47:50,829
Gale, dijo que era Stu.
694
00:47:51,914 --> 00:47:53,248
Perdón, ¿qué dijiste?
695
00:47:53,749 --> 00:47:54,750
Stu.
696
00:47:57,878 --> 00:47:59,212
¿Stu Macher?
697
00:47:59,213 --> 00:48:01,089
¿El muerto, Stu Macher?
698
00:48:03,050 --> 00:48:04,676
Hay que desenmascarar a ese imbécil.
699
00:48:07,054 --> 00:48:08,889
- ¿Jefe?
- Hazlo.
700
00:48:13,685 --> 00:48:15,269
¿Quién es?
701
00:48:15,270 --> 00:48:18,440
No sé, pero lo vi hoy en la cafetería.
702
00:48:18,941 --> 00:48:20,733
- ¿Estás segura?
- Sí.
703
00:48:20,734 --> 00:48:23,736
¿Nadie lo conoce? Eso es raro.
704
00:48:23,737 --> 00:48:26,615
Es muy raro. Siempre es alguien conocido.
705
00:48:31,578 --> 00:48:34,413
Podríamos hacer una película
con tanto material.
706
00:48:34,414 --> 00:48:35,957
No sé qué decir.
707
00:48:35,958 --> 00:48:38,585
Quería frenar, pero pisé el acelerador.
708
00:48:45,175 --> 00:48:46,843
Karl Allen Gibbs.
709
00:48:46,844 --> 00:48:49,762
Escapó del psiquiátrico Fallbrook,
hace dos semanas.
710
00:48:49,763 --> 00:48:50,681
Triple homicidio.
711
00:48:51,223 --> 00:48:53,767
¿Sabes por qué vendría
por ti y tu familia?
712
00:48:54,268 --> 00:48:56,270
- No.
- Gracias, Cooke.
713
00:48:57,062 --> 00:48:58,146
Jefe.
714
00:49:04,862 --> 00:49:06,279
Bueno,
715
00:49:06,280 --> 00:49:07,822
ya no va a lastimar a nadie.
716
00:49:07,823 --> 00:49:09,324
No.
717
00:49:10,659 --> 00:49:11,910
Eso fue muy fácil.
718
00:49:13,036 --> 00:49:14,912
Siempre hay más de uno.
719
00:49:14,913 --> 00:49:17,499
Sidney, Stu Macher está muerto.
720
00:49:20,377 --> 00:49:21,962
Cuida a Tatum un momento.
721
00:49:24,882 --> 00:49:27,341
¡Sidney!
722
00:49:27,342 --> 00:49:29,886
Una pregunta para ti, Sidney.
723
00:49:29,887 --> 00:49:31,054
¿Podemos hablar?
724
00:49:32,222 --> 00:49:35,350
¡Sidney! ¿Qué sucedió? ¡Por aquí!
725
00:49:36,602 --> 00:49:38,019
¿Puedes decirnos algo?
726
00:49:38,020 --> 00:49:40,646
¿Qué ocurre, Sidney? ¿Qué pasa?
727
00:49:40,647 --> 00:49:41,481
¡Sidney!
728
00:49:46,945 --> 00:49:49,697
Escribieron del canal,
quieren que hagamos un vivo.
729
00:49:49,698 --> 00:49:52,658
- Voy por Gale.
- No lo hagas.
730
00:49:52,659 --> 00:49:54,911
- No. No voy a hacerlo.
- Sí.
731
00:49:54,912 --> 00:49:56,537
No especificaron que fuera Gale.
732
00:49:56,538 --> 00:49:59,416
- Vas a hacer que nos despidan.
- Hazlo, rápido.
733
00:49:59,958 --> 00:50:01,210
Bueno.
734
00:50:02,377 --> 00:50:05,506
Tres, dos, uno... Ay, no.
735
00:50:07,341 --> 00:50:11,135
Otro intento de esos
y les corto la garganta.
736
00:50:11,136 --> 00:50:12,845
- Sí.
- Sabemos que Gale Weathers,
737
00:50:12,846 --> 00:50:14,055
del cancelado talk show
738
00:50:14,056 --> 00:50:16,599
Buen día con Gale Weathers,
está en la ciudad.
739
00:50:16,600 --> 00:50:17,975
Disculpe, Srta. Weathers.
740
00:50:17,976 --> 00:50:19,977
Robbie Rivers de WFPO, ¿puedo...?
741
00:50:19,978 --> 00:50:22,271
- Déjame en paz.
- Okey.
742
00:50:22,272 --> 00:50:24,733
Ustedes se ven amigables.
¿Qué hacen en la ciudad?
743
00:50:25,984 --> 00:50:28,486
- Estamos de paso.
- ¿Con Gale Weathers?
744
00:50:28,487 --> 00:50:31,572
¿Y atropellaron, casualmente,
a un paciente mental prófugo
745
00:50:31,573 --> 00:50:33,658
frente a la casa de Sidney Evans?
746
00:50:33,659 --> 00:50:35,493
¿Qué está pasando realmente?
747
00:50:35,494 --> 00:50:39,248
- Busca tu propia historia, Robbie.
- No vamos a hacer tu tarea.
748
00:50:40,415 --> 00:50:43,085
Denle una oportunidad
a un reportero de pueblo.
749
00:50:47,089 --> 00:50:48,924
Hola, Sidney.
750
00:50:49,842 --> 00:50:53,053
Lamento que volviera a pasar,
Sra. Prescott.
751
00:50:53,762 --> 00:50:55,555
Sra. Evans, Lucas.
752
00:50:55,556 --> 00:50:56,640
Claro, sí.
753
00:50:57,683 --> 00:50:58,851
Lo siento, me confundí.
754
00:50:59,852 --> 00:51:01,644
Lucas, ¿qué sabes de la IA?
755
00:51:01,645 --> 00:51:05,607
¿La IA? La aborrezco.
Es la muerte de la civilización.
756
00:51:06,942 --> 00:51:08,694
¿Por qué preguntas?
757
00:51:09,695 --> 00:51:11,070
Tengan cuidado, Jess.
758
00:51:11,071 --> 00:51:12,364
Cierren bien su casa.
759
00:51:14,449 --> 00:51:16,285
Bueno, vámonos.
760
00:51:19,621 --> 00:51:20,914
Es Gale Weathers. Hola.
761
00:51:21,456 --> 00:51:23,083
¿Y tú quién eres?
762
00:51:23,625 --> 00:51:24,710
Me llamo Lucas.
763
00:51:25,460 --> 00:51:27,712
- ¿Qué haces aquí?
- Es mi hijo.
764
00:51:27,713 --> 00:51:29,213
Somos los vecinos
765
00:51:29,214 --> 00:51:30,798
y amigos de la familia.
766
00:51:30,799 --> 00:51:31,800
Sí.
767
00:51:32,634 --> 00:51:34,427
¿Te gustan las películas de terror?
768
00:51:34,428 --> 00:51:36,470
Sí, me encantan.
769
00:51:36,471 --> 00:51:38,264
¿Específicamente las de Stab?
770
00:51:38,265 --> 00:51:39,682
Sí, me las sé de memoria.
771
00:51:39,683 --> 00:51:42,435
- ¿Qué estás haciendo?
- Mamá, es Gale Weathers.
772
00:51:42,436 --> 00:51:45,354
La saga de Stab se basa en su libro
Los asesinatos de Woodsboro.
773
00:51:45,355 --> 00:51:48,065
Lo sé, pero te está mirando raro.
774
00:51:48,066 --> 00:51:51,195
Deja a mi hijo fuera de esto.
775
00:51:52,487 --> 00:51:55,656
Perdón, niño, sabes cómo es esto.
776
00:51:55,657 --> 00:51:56,908
Sí.
777
00:51:56,909 --> 00:51:58,868
Todos son sospechosos.
778
00:51:58,869 --> 00:52:02,789
Sí, pero usted ya mató al asesino.
779
00:52:04,750 --> 00:52:06,585
¿Quién dice que solo es uno?
780
00:52:08,295 --> 00:52:09,296
Disculpen.
781
00:52:11,798 --> 00:52:15,260
Hasta que esto acabe,
te quiero lejos de esta casa.
782
00:52:16,094 --> 00:52:17,262
Ya vámonos.
783
00:52:22,684 --> 00:52:24,061
¿Por qué viniste?
784
00:52:24,811 --> 00:52:28,147
Cuando se supo lo de la pareja
en la casa Macher,
785
00:52:28,148 --> 00:52:31,192
una horda de reporteros corrió a cubrirlo,
786
00:52:31,193 --> 00:52:33,945
pero mi "Sidney sentido" me dijo
que Woodsboro caducó.
787
00:52:33,946 --> 00:52:37,949
Mark solicitó analizar las llamadas
para confirmar si son falsas.
788
00:52:37,950 --> 00:52:39,493
¿Es posible que sean reales?
789
00:52:40,369 --> 00:52:41,703
¿Y que Stu siga vivo?
790
00:52:42,371 --> 00:52:46,333
Sería una mejor historia,
pero es muy improbable.
791
00:52:50,212 --> 00:52:51,547
¿Qué tienes?
792
00:52:52,214 --> 00:52:56,551
Se me dañó un nervio
en el ataque en Nueva York.
793
00:52:56,552 --> 00:52:59,513
Qué bueno que te perdiste ese. Fue brutal.
794
00:53:00,389 --> 00:53:01,556
Gracias.
795
00:53:01,557 --> 00:53:02,766
Gusto en conocerte, Tatum.
796
00:53:03,559 --> 00:53:04,560
¿Tatum?
797
00:53:05,686 --> 00:53:07,479
- ¿Como la de...?
- Esa Tatum.
798
00:53:08,397 --> 00:53:10,231
- Sí.
- ¿Trabajan con Gale?
799
00:53:10,232 --> 00:53:11,692
Somos sus ayudantes sexis.
800
00:53:12,234 --> 00:53:15,319
Desde que le quitaron el show,
ha intentado volver a sus raíces.
801
00:53:15,320 --> 00:53:17,865
Y se está reinventando
como reportera del crimen.
802
00:53:18,365 --> 00:53:19,949
Nos enseña todo del negocito.
803
00:53:19,950 --> 00:53:21,243
- No le digas "negocito".
- No.
804
00:53:21,743 --> 00:53:23,244
Le estamos enseñando a Gale
805
00:53:23,245 --> 00:53:24,912
a hacer contenido premium.
806
00:53:24,913 --> 00:53:26,247
No digas "contenido".
807
00:53:26,248 --> 00:53:27,540
Vamos bien.
808
00:53:27,541 --> 00:53:29,750
Pero Mindy quiere
quitarle la corona a Gale.
809
00:53:29,751 --> 00:53:31,586
- Soy el rostro del futuro.
- Claro.
810
00:53:31,587 --> 00:53:32,503
Pero mientras,
811
00:53:32,504 --> 00:53:35,632
aprendemos de carreras estancadas
y regresos fallidos.
812
00:53:37,634 --> 00:53:38,927
¿Por dónde empezamos?
813
00:53:40,012 --> 00:53:42,514
¿Empezar qué? Yo no...
814
00:53:44,141 --> 00:53:45,558
No voy a empezar nada.
815
00:53:45,559 --> 00:53:48,186
Hay que averiguar
quién está detrás de esto.
816
00:53:48,187 --> 00:53:49,729
El atropellado, Karl Gibbs,
817
00:53:49,730 --> 00:53:51,315
no es un asesino al azar.
818
00:53:51,857 --> 00:53:53,983
Siempre son personas
conectadas con tu pasado.
819
00:53:53,984 --> 00:53:55,359
Que la policía lo resuelva.
820
00:53:55,360 --> 00:53:56,903
O sea, tu esposo.
821
00:53:56,904 --> 00:53:58,113
Tenemos que ayudarlo.
822
00:53:59,114 --> 00:54:01,032
¿No quieres saber quién lo hizo?
823
00:54:01,033 --> 00:54:03,576
Gale, ya no puedo.
824
00:54:03,577 --> 00:54:06,871
Necesito estar con mi familia,
saber que están a salvo.
825
00:54:06,872 --> 00:54:08,164
Por eso debes ayudarme.
826
00:54:08,165 --> 00:54:10,666
Quien te está acechando, no va a parar.
827
00:54:10,667 --> 00:54:12,169
Lo sabes.
828
00:54:17,424 --> 00:54:20,384
Pellízquenme, es Gale Weathers.
829
00:54:20,385 --> 00:54:21,552
Hola. Cielos,
830
00:54:21,553 --> 00:54:23,971
lamento que cancelaran tu show
831
00:54:23,972 --> 00:54:25,806
y que te despidieran.
832
00:54:25,807 --> 00:54:28,434
No me despidieron.
Mi contrato no se renovó.
833
00:54:28,435 --> 00:54:30,979
No me interesa. Ni un poquito.
834
00:54:31,688 --> 00:54:33,981
Lamento haber atropellado a tu amigo.
835
00:54:33,982 --> 00:54:35,984
¿Ya no te ensucias las manos, Stu?
836
00:54:37,528 --> 00:54:38,778
No, igual que tú.
837
00:54:38,779 --> 00:54:41,782
Le hablaste a una anciana
intrascendente como apoyo.
838
00:54:42,282 --> 00:54:43,574
Qué triste.
839
00:54:43,575 --> 00:54:45,201
¿Qué pasó con ustedes?
840
00:54:45,202 --> 00:54:46,994
Ambas eran fuego puro.
841
00:54:46,995 --> 00:54:49,580
Te vas a morir, idiota hecho con IA.
842
00:54:49,581 --> 00:54:51,290
Ya verás lo falso que soy
843
00:54:51,291 --> 00:54:53,292
¡cuando te apuñale en la garganta!
844
00:54:53,293 --> 00:54:54,961
Porque voy por ti
845
00:54:54,962 --> 00:54:57,923
y voy a disfrutar cada segundo.
846
00:55:03,303 --> 00:55:04,555
Eso fue intenso.
847
00:55:08,141 --> 00:55:10,059
El Hospital Psiquiátrico Fallbrook
848
00:55:10,060 --> 00:55:12,104
está a unas horas, iniciamos ahí.
849
00:55:14,106 --> 00:55:15,357
Esa es Sidney.
850
00:55:15,858 --> 00:55:17,943
Sabía que ibas a recapacitar.
851
00:55:18,485 --> 00:55:21,113
Tienes razón. No va a parar
hasta que lo detenga.
852
00:55:28,537 --> 00:55:30,371
Volveré en cuanto pueda.
853
00:55:30,372 --> 00:55:32,456
Mamá, quiero ir contigo.
854
00:55:32,457 --> 00:55:34,458
No, cariño, no es seguro.
855
00:55:34,459 --> 00:55:36,669
- ¿Y por qué vas?
- Porque sé lo que hago.
856
00:55:36,670 --> 00:55:38,087
Mamá, por favor.
857
00:55:38,088 --> 00:55:39,380
No tienes la habilidad.
858
00:55:39,381 --> 00:55:40,966
Pues enséñame.
859
00:55:41,967 --> 00:55:43,969
No quiero acabar
como la otra Tatum.
860
00:55:45,429 --> 00:55:46,388
¿Qué?
861
00:55:47,431 --> 00:55:48,723
Me llamo como alguien
862
00:55:48,724 --> 00:55:50,933
que acabó con la cabeza aplastada.
863
00:55:50,934 --> 00:55:53,312
- Era mi amiga.
- Y está muerta.
864
00:55:55,230 --> 00:55:57,106
Fue una víctima, no peleó.
865
00:55:57,107 --> 00:55:59,525
Quiero pelear.
866
00:55:59,526 --> 00:56:01,360
Hija, escucha...
867
00:56:01,361 --> 00:56:02,779
Ahora sé qué piensas de mí.
868
00:56:12,122 --> 00:56:15,209
Mataron a su amiga, está muy alterada.
869
00:56:16,460 --> 00:56:18,294
Mantenla lejos de Ben.
870
00:56:18,295 --> 00:56:19,630
No quiero que venga.
871
00:56:20,589 --> 00:56:22,925
Alguien se escondió en el ático,
pudo haber sido él.
872
00:56:23,634 --> 00:56:26,427
Estamos rastreando datos
de los celulares de sus amigos
873
00:56:26,428 --> 00:56:27,304
emails e IP.
874
00:56:28,138 --> 00:56:31,432
Si Ben, o alguno de sus amigos,
está conectado,
875
00:56:31,433 --> 00:56:32,392
lo sabremos.
876
00:56:36,021 --> 00:56:39,441
Tiene razón. Al protegerla de esto,
877
00:56:40,317 --> 00:56:41,777
la hice vulnerable.
878
00:56:53,956 --> 00:56:58,627
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO FALLBROOK
879
00:57:04,091 --> 00:57:05,092
Claro.
880
00:57:06,468 --> 00:57:07,469
Bien.
881
00:57:08,554 --> 00:57:11,139
Okey, Terry. Te lo agradezco.
882
00:57:13,642 --> 00:57:15,852
El forense de Woodsboro
dice que no hay registro
883
00:57:15,853 --> 00:57:16,937
del cadáver de Macher.
884
00:57:17,729 --> 00:57:20,314
La forense del 96 murió hace tres años,
885
00:57:20,315 --> 00:57:21,524
no hay a quién preguntar.
886
00:57:21,525 --> 00:57:24,402
¿Se trata de un expediente perdido?
887
00:57:24,403 --> 00:57:25,862
O un expediente robado.
888
00:57:25,863 --> 00:57:27,697
Quieren que creamos
que el cuerpo de Stu
889
00:57:27,698 --> 00:57:28,824
no llegó a la morgue.
890
00:57:30,450 --> 00:57:32,994
- O...
- O sí es Stu.
891
00:57:32,995 --> 00:57:34,496
- Hay que averiguar.
- Sí.
892
00:57:35,247 --> 00:57:36,248
- Sus pases.
- Gracias.
893
00:57:37,708 --> 00:57:39,209
- Aquí tienes.
- Gracias.
894
00:57:41,461 --> 00:57:42,503
¿Les puedo ayudar?
895
00:57:42,504 --> 00:57:43,880
Hola, soy Gale Weathers.
896
00:57:43,881 --> 00:57:46,299
Soy reportera del Canal 7 en Nueva York.
897
00:57:46,300 --> 00:57:48,342
Hacemos una historia sobre Karl Gibbs.
898
00:57:48,343 --> 00:57:49,260
Me lo imaginé.
899
00:57:49,261 --> 00:57:50,386
La policía estatal
900
00:57:50,387 --> 00:57:52,472
estuvo aquí toda la noche,
revisando sus cosas.
901
00:57:53,307 --> 00:57:54,183
¿Podemos ver?
902
00:57:55,100 --> 00:57:55,934
Pues...
903
00:57:59,813 --> 00:58:02,107
Sí, supongo que sí. Pasen, es por aquí.
904
00:58:03,525 --> 00:58:05,568
¿Qué puedes decirnos sobre Karl?
905
00:58:05,569 --> 00:58:07,112
Era alguien muy violento.
906
00:58:08,488 --> 00:58:11,366
Mató a tres mujeres hace 20 años.
907
00:58:14,369 --> 00:58:16,162
¿Se te ocurre por qué iría
908
00:58:16,163 --> 00:58:18,081
tras Sidney Prescott y su familia?
909
00:58:19,416 --> 00:58:21,126
No que yo sepa.
910
00:58:22,628 --> 00:58:23,921
Me da gusto que estés bien.
911
00:58:24,588 --> 00:58:25,464
Gracias.
912
00:58:29,551 --> 00:58:31,803
¿Lo oíste hablar
de los asesinatos de Ghostface?
913
00:58:32,679 --> 00:58:35,473
¿De las películas de Stab o algo así?
914
00:58:35,474 --> 00:58:36,766
No que yo recuerde.
915
00:58:36,767 --> 00:58:37,976
¿Qué me dices
916
00:58:38,977 --> 00:58:39,894
de él?
917
00:58:39,895 --> 00:58:41,396
Sí, es John.
918
00:58:42,981 --> 00:58:43,815
¿John?
919
00:58:44,316 --> 00:58:45,651
Lo llamamos John Doe.
920
00:58:46,151 --> 00:58:47,652
No sabía su nombre real.
921
00:58:47,653 --> 00:58:49,237
Tenía amnesia por un golpe en la cabeza
922
00:58:49,238 --> 00:58:50,697
que le causó esas cicatrices.
923
00:58:51,198 --> 00:58:52,740
¿Cuándo llegó aquí?
924
00:58:52,741 --> 00:58:54,325
Antes de que yo llegara.
925
00:58:54,326 --> 00:58:58,664
Llevo aquí 16 años.
Así que, ¿a finales los 90, tal vez?
926
00:58:59,831 --> 00:59:01,625
Su cuarto está ahí, ¿quieren verlo?
927
00:59:02,167 --> 00:59:03,043
Sí.
928
00:59:03,669 --> 00:59:05,170
Era un vagabundo.
929
00:59:05,879 --> 00:59:08,549
Dormía en las calles de California
o donde podía.
930
00:59:09,883 --> 00:59:11,969
Y luego un día tuvo una crisis.
931
00:59:12,845 --> 00:59:14,471
Atacó a una jovencita.
932
00:59:15,305 --> 00:59:19,226
Fue declarado incompetente
para el juicio y terminó aquí.
933
00:59:20,310 --> 00:59:22,646
- ¿Y ahora dónde está?
- Lo dimos de alta.
934
00:59:24,481 --> 00:59:25,399
Hace dos semanas.
935
00:59:26,650 --> 00:59:29,278
¿Sabes a dónde fue
cuando lo dieron de alta?
936
00:59:30,112 --> 00:59:31,195
No, lo siento.
937
00:59:31,196 --> 00:59:33,824
Para esa información necesitan una orden.
938
00:59:34,449 --> 00:59:36,909
Asumo que John Doe y Karl Gibbs
939
00:59:36,910 --> 00:59:38,536
pasaban mucho tiempo juntos.
940
00:59:38,537 --> 00:59:40,830
Sí. Eran grandes amigos.
941
00:59:40,831 --> 00:59:42,081
Claro.
942
00:59:42,082 --> 00:59:43,083
Muy cercanos.
943
01:00:01,310 --> 01:00:02,810
CONTROL DE CÁMARA
944
01:00:02,811 --> 01:00:03,896
El vecino sospechoso.
945
01:00:04,438 --> 01:00:06,397
Está afuera mirando hacia la casa.
946
01:00:06,398 --> 01:00:07,316
Y no sutilmente.
947
01:00:08,483 --> 01:00:10,235
La regresé tres días.
948
01:00:10,986 --> 01:00:14,323
Si el asesino estaba en el ático,
tuvo que entrar a la casa en algún punto.
949
01:00:14,865 --> 01:00:16,657
¿Y si jaquearon la grabación?
950
01:00:16,658 --> 01:00:18,951
El asesino es un nerd tecnológico.
951
01:00:18,952 --> 01:00:19,828
No lo sé.
952
01:00:20,412 --> 01:00:22,246
¿Encontraron las toallas?
953
01:00:22,247 --> 01:00:23,164
¿Tienen todo?
954
01:00:23,165 --> 01:00:25,333
Sí y la presión del agua
955
01:00:25,334 --> 01:00:27,376
es perfecta. Así que, gracias.
956
01:00:27,377 --> 01:00:28,670
Sí, de nada.
957
01:00:29,713 --> 01:00:31,006
Y...
958
01:00:32,090 --> 01:00:33,133
¿Por qué están aquí?
959
01:00:35,010 --> 01:00:36,637
Perdón, no me expliqué...
960
01:00:38,889 --> 01:00:40,265
Después de lo que han pasado,
961
01:00:41,225 --> 01:00:42,226
¿no están asustados?
962
01:00:43,227 --> 01:00:45,102
¿Asustados? La necesidad.
963
01:00:45,103 --> 01:00:46,896
Mi carrera está por despegar
964
01:00:46,897 --> 01:00:48,356
y superar la de Gale Weathers.
965
01:00:48,357 --> 01:00:51,610
Y como legado de Woodsboro,
es nuestro deber.
966
01:00:52,569 --> 01:00:55,072
Nuestro tío Randy
era buen amigo de tu mamá.
967
01:00:55,614 --> 01:00:57,865
Y yo quiero descubrir al asesino esta vez.
968
01:00:57,866 --> 01:01:00,535
- Se ha equivocado mucho.
- No siento el apoyo.
969
01:01:00,536 --> 01:01:02,120
¿Descubrir al asesino?
970
01:01:02,621 --> 01:01:04,247
¿Cómo descubres a un asesino?
971
01:01:04,248 --> 01:01:05,581
Citas a los sospechosos
972
01:01:05,582 --> 01:01:08,001
y, como Agatha Christie,
haces que confiesen.
973
01:01:08,544 --> 01:01:10,253
¿Y cómo saben quiénes son?
974
01:01:10,254 --> 01:01:12,046
La historia nos indica
975
01:01:12,047 --> 01:01:14,465
que será uno de tus amigos.
Quizá tu novio.
976
01:01:14,466 --> 01:01:16,093
El novio es muy obvio.
977
01:01:16,635 --> 01:01:18,886
- Pero puede ser a propósito.
- Mi novio no fue.
978
01:01:18,887 --> 01:01:20,429
Qué tierna.
979
01:01:20,430 --> 01:01:22,641
Necesitamos a los sospechosos
en un mismo lugar.
980
01:01:23,183 --> 01:01:24,517
Hay toque de queda.
981
01:01:24,518 --> 01:01:25,936
Toda la ciudad cierra.
982
01:01:28,438 --> 01:01:30,064
De hecho, tal vez se pueda.
983
01:01:30,065 --> 01:01:32,817
Pero tendré que engañar a mi papá.
984
01:01:32,818 --> 01:01:33,861
¿Eso es posible?
985
01:01:34,736 --> 01:01:36,362
Es el jefe de la policía.
986
01:01:36,363 --> 01:01:38,281
Pero si averiguamos quién lo hizo,
987
01:01:38,282 --> 01:01:39,657
él lo podría atrapar.
988
01:01:39,658 --> 01:01:40,826
Si podemos ayudar, bien.
989
01:01:43,662 --> 01:01:44,746
Me molesta ser inútil.
990
01:01:47,416 --> 01:01:49,000
Era la oficial Cooke.
991
01:01:49,001 --> 01:01:50,919
Están listos para rastrear el teléfono.
992
01:01:51,712 --> 01:01:53,629
¿Solo hay que esperar a que llame?
993
01:01:53,630 --> 01:01:55,006
Debe haber una forma
994
01:01:55,007 --> 01:01:56,425
de provocarlo para que lo haga.
995
01:01:58,218 --> 01:02:01,555
Podría darte lo que me has pedido
desde 1996.
996
01:02:02,973 --> 01:02:03,974
Una entrevista.
997
01:02:06,518 --> 01:02:08,644
No lo puedo creer.
998
01:02:08,645 --> 01:02:10,771
Debo saber cuándo llega la orden.
999
01:02:10,772 --> 01:02:12,940
Le aviso, jefe. Yo me encargo.
1000
01:02:12,941 --> 01:02:15,360
Bien. Llama en cuanto suene
el teléfono de Sid.
1001
01:02:17,196 --> 01:02:18,155
Tatum.
1002
01:04:33,165 --> 01:04:35,501
CERRADO POR TOQUE DE QUEDA
1003
01:04:47,137 --> 01:04:51,182
{\an8}CERRADO POR TOQUE DE QUEDA
1004
01:04:51,183 --> 01:04:54,436
{\an8}CERRADO
1005
01:05:17,125 --> 01:05:18,417
- Hey.
- Hola, Chlo.
1006
01:05:18,418 --> 01:05:19,919
Ben y Lucas ya llegaron.
1007
01:05:19,920 --> 01:05:23,005
Bueno. Ellos son Chad y Mindy.
1008
01:05:23,006 --> 01:05:24,800
Hola, soy Chloe. Pasen.
1009
01:05:26,969 --> 01:05:28,761
¿Este lugar es de tus papás?
1010
01:05:28,762 --> 01:05:30,471
Sí, pero no saben que estamos aquí,
1011
01:05:30,472 --> 01:05:31,348
sean discretos.
1012
01:05:32,474 --> 01:05:33,475
¿Cómo estás?
1013
01:05:34,643 --> 01:05:36,186
¿Qué quieren tomar?
1014
01:05:37,437 --> 01:05:38,896
Aquí están
1015
01:05:38,897 --> 01:05:41,274
la de pepperoni y la de champiñones.
1016
01:05:41,275 --> 01:05:42,317
- Gracias.
- Gracias.
1017
01:05:43,193 --> 01:05:44,570
¿Y ustedes dos qué hacen aquí?
1018
01:05:45,112 --> 01:05:47,738
Van a ayudar a averiguar quién lo hizo.
1019
01:05:47,739 --> 01:05:50,617
¿Creen que fue uno de nosotros?
1020
01:05:53,871 --> 01:05:55,079
Sí.
1021
01:05:55,080 --> 01:05:56,081
Pero yo no.
1022
01:05:57,207 --> 01:05:59,750
¿El muerto de hace 30 años
no está tan muerto?
1023
01:05:59,751 --> 01:06:01,461
¿Cómo podría estar vivo Stu Macher?
1024
01:06:02,129 --> 01:06:04,046
¿Dónde ha estado? ¿Bajo una roca?
1025
01:06:04,047 --> 01:06:06,090
¿Nadie lo reconoció en tres décadas?
1026
01:06:06,091 --> 01:06:09,010
Eso rompería la continuidad
de cualquier franquicia.
1027
01:06:09,011 --> 01:06:12,013
Así que esta vez es sobre nostalgia.
1028
01:06:12,014 --> 01:06:14,098
Oye, Min. Ya hablamos de las reglas,
1029
01:06:14,099 --> 01:06:15,474
no lo haremos más.
1030
01:06:15,475 --> 01:06:16,559
Sabemos cómo es.
1031
01:06:16,560 --> 01:06:19,897
Alguien quiere traer de vuelta a Sidney.
1032
01:06:20,439 --> 01:06:21,606
Es una scream queen.
1033
01:06:21,607 --> 01:06:23,524
Pero ellas no tienen finales felices.
1034
01:06:23,525 --> 01:06:26,904
Por una razón siguen poniendo a Jamie Lee
en las películas de Halloween.
1035
01:06:27,404 --> 01:06:29,363
Y leemos Cumbres borrascosas.
1036
01:06:29,364 --> 01:06:32,326
- Pero esto es la vida real.
- Sí. Exacto.
1037
01:06:32,910 --> 01:06:35,369
Esta persona no es fan de Stab,
1038
01:06:35,370 --> 01:06:38,039
es fan de Sidney Prescott.
1039
01:06:38,040 --> 01:06:39,832
No de la Sidney de hoy.
1040
01:06:39,833 --> 01:06:41,752
De la Sidney de hace 30 años.
1041
01:06:42,503 --> 01:06:45,588
La Sidney que mataba Ghostfaces
una vez al año.
1042
01:06:45,589 --> 01:06:48,007
Y usa a Stu Macher para confundirla
1043
01:06:48,008 --> 01:06:50,635
porque él estuvo desde el principio.
1044
01:06:50,636 --> 01:06:54,431
La noche en la que Sidney,
el ángel vengador, nació.
1045
01:06:56,475 --> 01:06:57,391
O quizá sí es Stu.
1046
01:06:57,392 --> 01:07:00,145
Si Billy Loomis tuvo un hijo ilegítimo,
todo es posible.
1047
01:07:00,646 --> 01:07:02,104
¿Y estas llamadas?
1048
01:07:02,105 --> 01:07:05,358
De la nube de mi mamá.
¿Sabes si son falsas o no?
1049
01:07:05,359 --> 01:07:07,235
Si es falso, es muy bueno.
1050
01:07:07,236 --> 01:07:08,737
Las sombras son congruentes.
1051
01:07:09,279 --> 01:07:11,781
Los ojos y las manos
no se alteran ni se pixelean.
1052
01:07:11,782 --> 01:07:12,698
O sea,
1053
01:07:12,699 --> 01:07:14,784
podrían ser reales.
1054
01:07:14,785 --> 01:07:17,161
Pues, si es Stu Macher,
1055
01:07:17,162 --> 01:07:18,872
entonces tiene un cómplice.
1056
01:07:19,414 --> 01:07:21,625
No puede estar en dos lugares a la vez.
1057
01:07:23,043 --> 01:07:23,877
¿Quién es?
1058
01:07:24,503 --> 01:07:26,921
¿Por qué querríamos aterrorizar
a Tatum y a su mamá?
1059
01:07:26,922 --> 01:07:28,256
Buena pregunta.
1060
01:07:28,257 --> 01:07:29,633
Hablemos del móvil.
1061
01:07:30,342 --> 01:07:33,595
Perdón. Gracias. Okey, Ben.
1062
01:07:34,596 --> 01:07:37,266
¿Sidney te aprueba como novio de Tatum?
1063
01:07:37,975 --> 01:07:41,018
Las mamás siempre odian al novio.
Está en El manual de la mamá.
1064
01:07:41,019 --> 01:07:44,188
Tú eres una interesante mezcla
de músculo y cerebro.
1065
01:07:44,189 --> 01:07:46,774
Solo ejercito mi cuerpo y mi mente.
1066
01:07:46,775 --> 01:07:48,651
Decir eso en voz alta es muy raro.
1067
01:07:48,652 --> 01:07:49,736
Chloe.
1068
01:07:50,445 --> 01:07:52,363
- Hola.
- Divertida, todos te adoran.
1069
01:07:52,364 --> 01:07:54,866
Excelente look. No pareces tener un móvil.
1070
01:07:54,867 --> 01:07:55,826
Exacto.
1071
01:07:56,326 --> 01:07:57,743
- No te la compro.
- Bien.
1072
01:07:57,744 --> 01:08:00,913
No quiero ser a la que todos adoran,
es aburrido.
1073
01:08:00,914 --> 01:08:03,416
¿Ven? Eso es un móvil.
1074
01:08:03,417 --> 01:08:06,294
¿No? ¿Aburrimiento?
Es territorio de Stu Macher.
1075
01:08:06,295 --> 01:08:08,129
- Y el vecino rarito.
- Okey.
1076
01:08:08,130 --> 01:08:11,508
Has demostrado una inquietante obsesión
por Sidney Prescott.
1077
01:08:12,134 --> 01:08:14,135
Es el pináculo del género criminal.
1078
01:08:14,136 --> 01:08:15,720
No estoy obsesionado. Solo...
1079
01:08:15,721 --> 01:08:18,806
Estoy fascinado.
1080
01:08:18,807 --> 01:08:21,392
Es casi lo mismo, jovencito.
1081
01:08:21,393 --> 01:08:22,934
Yo voto por el novio.
1082
01:08:22,935 --> 01:08:24,353
Yo voto por el vecino raro.
1083
01:08:24,354 --> 01:08:25,855
Ya me cansé de que digan
1084
01:08:25,856 --> 01:08:27,565
que soy rarito, ¿okey?
1085
01:08:27,566 --> 01:08:29,066
No soy rarito.
1086
01:08:29,067 --> 01:08:31,361
Lo rarito es sexi.
1087
01:08:34,113 --> 01:08:36,073
Hola.
1088
01:08:37,658 --> 01:08:38,618
¿Me das otra cerveza?
1089
01:08:39,203 --> 01:08:40,245
Te doy lo que quieras.
1090
01:08:44,582 --> 01:08:47,376
Y como lo discutimos,
esta es mi exclusiva.
1091
01:08:47,377 --> 01:08:49,378
- Ese es el trato.
- Sí, claro.
1092
01:08:49,379 --> 01:08:50,380
Bueno.
1093
01:08:51,048 --> 01:08:52,758
- Guarda esto.
- Okey.
1094
01:08:53,675 --> 01:08:54,676
A ver.
1095
01:08:55,801 --> 01:08:57,803
Tengo tres cámaras aquí.
1096
01:08:57,804 --> 01:08:59,639
Yo voy a estar en el centro de control.
1097
01:08:59,640 --> 01:09:02,309
Dame tu teléfono para cuando él llame...
1098
01:09:03,185 --> 01:09:04,184
Gracias.
1099
01:09:04,185 --> 01:09:05,269
Bueno, señoras,
1100
01:09:05,270 --> 01:09:08,482
estamos listos para entrar al aire
en todos los canales del estado.
1101
01:09:09,691 --> 01:09:11,318
Esto va a ser increíble.
1102
01:09:12,611 --> 01:09:13,818
Bueno.
1103
01:09:13,819 --> 01:09:15,822
Esperemos que Stu esté viendo.
1104
01:09:16,698 --> 01:09:17,533
¿Lista?
1105
01:09:18,075 --> 01:09:19,951
- ¿Vas a portarte bien?
- Claro que no.
1106
01:09:19,952 --> 01:09:23,120
He esperado esta entrevista por 30 años.
1107
01:09:23,121 --> 01:09:24,872
En tres, dos...
1108
01:09:26,500 --> 01:09:28,166
Hola, soy Gale Weathers
1109
01:09:28,167 --> 01:09:31,505
en una entrevista exclusiva
con Sidney Prescott.
1110
01:09:35,676 --> 01:09:36,551
¿Y esto?
1111
01:09:37,219 --> 01:09:39,930
Mi mamá está en vivo en la tele. Canal 7.
1112
01:09:44,142 --> 01:09:46,811
- Bienvenida, Sidney.
- Hola, Gale.
1113
01:09:46,812 --> 01:09:48,437
EN VIVO: SIDNEY PRESCOTT
ENTREVISTA EXCLUSIVA
1114
01:09:48,438 --> 01:09:51,233
Todos saben que has sobrevivido
a muchos ataques brutales.
1115
01:09:51,774 --> 01:09:53,483
Y supe que tú y tu familia
1116
01:09:53,484 --> 01:09:55,444
son nuevamente el objetivo.
1117
01:09:55,445 --> 01:09:57,114
¿Puedes explicar qué pasa?
1118
01:09:57,614 --> 01:09:59,782
Mi familia y yo
fuimos atacados dos veces
1119
01:09:59,783 --> 01:10:02,493
por alguien que dice ser Stu Macher.
1120
01:10:02,494 --> 01:10:04,787
Pero Stu falleció en Woodsboro
1121
01:10:04,788 --> 01:10:07,457
la noche que él
y Billy Loomis te atacaron.
1122
01:10:08,000 --> 01:10:11,752
Sí, pero ahora no estoy tan segura.
1123
01:10:11,753 --> 01:10:13,422
¿Por eso haces esta entrevista?
1124
01:10:13,922 --> 01:10:16,341
- Quiero hablar con él.
- ¿Qué te gustaría decirle?
1125
01:10:16,842 --> 01:10:19,677
Quiero saber qué es lo que quiere.
1126
01:10:19,678 --> 01:10:22,305
Por qué hace esto después de tantos años.
1127
01:10:22,306 --> 01:10:23,849
Quiero que sepa
1128
01:10:25,017 --> 01:10:26,809
que no es necesario que continúe.
1129
01:10:26,810 --> 01:10:30,480
- Zoom in. Acércate.
- Si necesitas algo, hablemos.
1130
01:10:33,483 --> 01:10:35,444
Él siempre fue una perra.
1131
01:10:36,445 --> 01:10:39,072
Jamás figuró, nunca fue el líder.
1132
01:10:41,366 --> 01:10:42,367
¿Es eso?
1133
01:10:43,160 --> 01:10:46,495
¿Querías ser el líder? Pues hazlo.
1134
01:10:46,496 --> 01:10:48,497
Llámame, tienes la plataforma.
1135
01:10:48,498 --> 01:10:49,666
No es cierto.
1136
01:10:54,254 --> 01:10:57,424
Tal vez aún no nos está viendo.
Hay que seguir hablando.
1137
01:10:58,717 --> 01:11:00,886
Nos conocemos desde hace mucho.
1138
01:11:01,845 --> 01:11:03,763
Sí, desde hace mucho.
1139
01:11:03,764 --> 01:11:05,474
¿Cómo describes nuestra relación?
1140
01:11:06,892 --> 01:11:08,560
Complicada, pero duradera.
1141
01:11:10,062 --> 01:11:12,146
Escribiste un libro, Desde la oscuridad,
1142
01:11:12,147 --> 01:11:14,148
sobre sanar traumas.
1143
01:11:14,149 --> 01:11:17,818
Aun así, desapareciste del ojo público
1144
01:11:17,819 --> 01:11:19,695
por años, ¿por qué?
1145
01:11:19,696 --> 01:11:22,031
Parece que entre más hablo,
1146
01:11:22,032 --> 01:11:23,492
más oscuridad llega a mí.
1147
01:11:24,701 --> 01:11:25,953
Tienes tres hijas.
1148
01:11:26,495 --> 01:11:28,621
Tatum es la más grande. ¿Tiene 17?
1149
01:11:28,622 --> 01:11:30,456
No quiero hablar de mis hijas.
1150
01:11:30,457 --> 01:11:34,377
Tatum tiene la misma edad que tú tenías
cuando esto inició.
1151
01:11:34,378 --> 01:11:36,671
Debe tener un gran significado para ti.
1152
01:11:36,672 --> 01:11:38,465
Insisto, no quiero hablar de mis hijas.
1153
01:11:39,466 --> 01:11:41,259
Y llamaste a tu hija Tatum
1154
01:11:41,260 --> 01:11:45,137
en honor a una víctima
brutalmente asesinada hace años.
1155
01:11:45,138 --> 01:11:48,684
En honor a una amiga de la infancia
a la que amé muchísimo.
1156
01:11:50,686 --> 01:11:52,980
La última amiga en la que confié.
1157
01:11:56,775 --> 01:12:00,319
Sidney, ¿no te preocupa
pasarle tu trauma a tus hijas?
1158
01:12:00,320 --> 01:12:01,779
O incluso peor,
1159
01:12:01,780 --> 01:12:03,823
¿que sean el blanco de futuros asesinatos?
1160
01:12:03,824 --> 01:12:05,241
Ay, no.
1161
01:12:05,242 --> 01:12:06,952
- ¿Sidney?
- Okey, Gale, basta.
1162
01:12:09,705 --> 01:12:11,290
- ¿A dónde va?
- Enseguida volvemos.
1163
01:12:12,124 --> 01:12:13,875
O tal vez no.
1164
01:12:13,876 --> 01:12:15,210
- Corte.
- Okey.
1165
01:12:16,211 --> 01:12:18,213
Corta a comerciales y espera.
1166
01:12:22,467 --> 01:12:23,552
Eso fue injusto.
1167
01:12:24,136 --> 01:12:26,220
Y arriesgado.
1168
01:12:26,221 --> 01:12:28,723
Desapareciste, Sid. El mundo quiere saber.
1169
01:12:28,724 --> 01:12:29,683
Yo quiero saber.
1170
01:12:31,226 --> 01:12:32,936
- Lo siento.
- ¿En serio?
1171
01:12:33,437 --> 01:12:36,772
¿Y si yo te hubiera preguntado
sobre Dewey en vivo?
1172
01:12:36,773 --> 01:12:37,857
¿Qué habrías dicho?
1173
01:12:37,858 --> 01:12:40,027
Diría que estoy bien.
1174
01:12:41,653 --> 01:12:44,864
Porque es lo que me digo 500 veces al día.
1175
01:12:44,865 --> 01:12:46,700
Solo para sobrevivir.
1176
01:13:07,012 --> 01:13:10,056
Esta fue una exclusiva de Robbie Rivers
con Gale Weathers
1177
01:13:10,057 --> 01:13:12,808
y Sidney Prescott Evans de Pine Grove.
1178
01:13:12,809 --> 01:13:13,810
Estaremos en espera...
1179
01:13:14,311 --> 01:13:15,979
Eso fue intenso.
1180
01:13:17,648 --> 01:13:18,649
Sí.
1181
01:13:19,525 --> 01:13:20,359
¿Estás bien?
1182
01:13:23,779 --> 01:13:25,322
Lamento que esté pasando esto.
1183
01:13:26,156 --> 01:13:28,741
Fue una mala idea.
1184
01:13:28,742 --> 01:13:29,992
¿Está lejos la televisora?
1185
01:13:29,993 --> 01:13:32,119
Realmente quiero estar con mi mamá.
1186
01:13:32,120 --> 01:13:33,622
Estamos muy cerca. Te llevo.
1187
01:13:34,289 --> 01:13:35,207
Okey.
1188
01:13:42,548 --> 01:13:43,923
No estamos al aire.
1189
01:13:43,924 --> 01:13:46,008
- Y tiene que salir al aire.
- ¿Hola?
1190
01:13:46,009 --> 01:13:48,637
Sid, ¿quieres un abrazo?
1191
01:13:50,430 --> 01:13:52,014
Estábamos esperándote.
1192
01:13:52,015 --> 01:13:54,934
¿Y que la llamada durara
lo suficiente para rastrearla?
1193
01:13:54,935 --> 01:13:57,562
Sí, imbécil, o puedes
decirnos dónde estás.
1194
01:13:57,563 --> 01:14:00,023
Claro. Estoy en Parker's Tavern
1195
01:14:00,566 --> 01:14:02,192
con tu hija.
1196
01:14:03,193 --> 01:14:04,819
Mi hija no está ahí.
1197
01:14:04,820 --> 01:14:08,282
Pues en casa no está.
Rompió el toque de queda.
1198
01:14:08,824 --> 01:14:10,075
Es una muchachita mala.
1199
01:14:10,826 --> 01:14:12,160
Y la voy a castigar.
1200
01:14:13,704 --> 01:14:14,662
Mierda.
1201
01:14:14,663 --> 01:14:17,915
¿Es todo? ¿Va a volver a llamar?
Porque dijiste que era mi historia.
1202
01:14:17,916 --> 01:14:19,125
- ¿Y la historia?
- Cállate.
1203
01:14:19,126 --> 01:14:21,127
Llama a la policía,
1204
01:14:21,128 --> 01:14:23,088
diles que vayan a Parker's Tavern.
1205
01:14:23,964 --> 01:14:24,840
¡Sidney!
1206
01:14:26,425 --> 01:14:27,676
¡Sidney!
1207
01:14:28,719 --> 01:14:29,927
No puede ser.
1208
01:14:29,928 --> 01:14:33,347
Mark, Tatum fue al restaurante de Chloe.
Está en problemas.
1209
01:14:33,348 --> 01:14:34,849
¿Dónde estás?
1210
01:14:34,850 --> 01:14:35,893
¡Mierda!
1211
01:14:40,105 --> 01:14:41,106
No.
1212
01:14:51,950 --> 01:14:52,951
Gracias.
1213
01:15:03,045 --> 01:15:04,379
¿Qué es esto?
1214
01:15:06,006 --> 01:15:09,175
- ¿Tú hiciste esto?
- ¿Qué? No.
1215
01:15:09,176 --> 01:15:11,636
Hice ese para ver si era posible.
1216
01:15:11,637 --> 01:15:14,138
¡No puedo esperar a matarte,
Sidney Prescott
1217
01:15:14,139 --> 01:15:15,890
y a tu hija!
1218
01:15:15,891 --> 01:15:18,309
Y voy a disfrutar cada segundo,
1219
01:15:18,310 --> 01:15:20,269
- perra.
- Tate.
1220
01:15:20,270 --> 01:15:22,731
- Fuiste tú.
- No, yo no fui.
1221
01:15:24,525 --> 01:15:25,943
Tate.
1222
01:15:39,289 --> 01:15:41,791
Yo no consideraría esto un éxito, Min.
1223
01:15:41,792 --> 01:15:43,584
Seguimos sin saber
quién es el asesino.
1224
01:15:43,585 --> 01:15:45,419
El rarito aún tiene mi voto.
1225
01:15:45,420 --> 01:15:46,712
Eso sería muy obvio.
1226
01:15:46,713 --> 01:15:49,257
Tan obvio que no es obvio.
1227
01:15:49,258 --> 01:15:50,759
¿Qué es ese olor?
1228
01:15:51,468 --> 01:15:54,388
Maldita sea, dejé la pizza en el horno.
1229
01:15:57,015 --> 01:15:58,433
Voy al baño.
1230
01:16:01,979 --> 01:16:05,481
No debimos dejar a Tatum sola
con el Billy Loomis Gen-Z.
1231
01:16:05,482 --> 01:16:07,066
No me siento tranquilo.
1232
01:16:07,067 --> 01:16:09,569
¿Y sí estás cómodo
con que dos sospechosos
1233
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
desaparezcan así?
1234
01:16:12,114 --> 01:16:13,364
No quiero que me apuñalen.
1235
01:16:13,365 --> 01:16:14,950
Vamos a buscar a Tatum.
1236
01:16:16,618 --> 01:16:17,953
A ver.
1237
01:16:21,874 --> 01:16:24,042
Está cerrado. Nos encerraron.
1238
01:16:24,668 --> 01:16:26,961
Debe haber otra manera de salir.
1239
01:16:26,962 --> 01:16:28,046
Vamos al comedor.
1240
01:16:43,437 --> 01:16:45,397
Este horno no sirve.
1241
01:17:14,927 --> 01:17:15,886
No.
1242
01:17:23,769 --> 01:17:26,188
¿Dónde está la puerta?
1243
01:17:31,276 --> 01:17:32,944
Oye, la cocina.
1244
01:17:32,945 --> 01:17:35,072
Seguro hay salida de emergencia.
1245
01:17:38,659 --> 01:17:39,868
Eso no es bueno.
1246
01:18:15,863 --> 01:18:17,406
Ay, no.
1247
01:18:18,448 --> 01:18:19,658
Oye, idiota.
1248
01:18:30,794 --> 01:18:32,420
Hey, ¿qué pasó?
1249
01:18:32,421 --> 01:18:34,297
- El asesino está ahí.
- Yo me encargo.
1250
01:18:34,298 --> 01:18:36,549
- No entres.
- Está bien, yo puedo.
1251
01:18:36,550 --> 01:18:38,677
Yo me encargo.
1252
01:18:40,179 --> 01:18:41,221
¡Lucas!
1253
01:18:54,067 --> 01:18:55,777
Dios mío.
1254
01:19:14,213 --> 01:19:15,297
No.
1255
01:20:06,765 --> 01:20:07,808
Lucas.
1256
01:20:50,058 --> 01:20:51,226
No.
1257
01:20:59,067 --> 01:21:02,153
No. Ayúdenme.
1258
01:21:02,154 --> 01:21:05,532
¡No, no!
1259
01:22:10,222 --> 01:22:11,223
¡No!
1260
01:22:15,978 --> 01:22:17,729
¡Abran, por favor! ¡Por favor!
1261
01:22:18,272 --> 01:22:19,982
¡Abre!
1262
01:22:36,999 --> 01:22:39,334
¡Ayúdenme, por favor!
1263
01:22:39,877 --> 01:22:42,753
¡Quiere matarme!
1264
01:22:42,754 --> 01:22:44,381
¡Alguien ayúdeme!
1265
01:23:40,312 --> 01:23:41,395
Te encontré.
1266
01:23:41,396 --> 01:23:43,064
¿Lo viste? ¿Al asesino?
1267
01:23:43,065 --> 01:23:46,484
No vi nada con el golpe.
Me dejaste noqueado.
1268
01:23:46,485 --> 01:23:47,944
Tenemos que irnos.
1269
01:23:47,945 --> 01:23:49,487
Tate, escucha.
1270
01:23:49,488 --> 01:23:50,821
Yo no fui, Tate.
1271
01:23:50,822 --> 01:23:53,742
Ya sé. Ya sé, perdón.
1272
01:23:54,743 --> 01:23:56,912
Nunca te haría daño, ¿okey?
1273
01:24:03,877 --> 01:24:05,212
¡No!
1274
01:24:16,849 --> 01:24:18,100
¡Auxilio!
1275
01:24:40,330 --> 01:24:41,540
BIENVENIDOS AL CENTRO HISTÓRICO
1276
01:24:45,836 --> 01:24:47,754
{\an8}ALERTA DE SEGURIDAD
PUERTA DE LA CAFETERÍA ABIERTA
1277
01:25:25,501 --> 01:25:26,460
MAMÁ
1278
01:25:41,141 --> 01:25:45,646
EN LA CAFETERÍA, ASESINO AFUERA
1279
01:25:50,108 --> 01:25:51,400
No.
1280
01:25:51,401 --> 01:25:53,612
ARMA EN OFICINA
1281
01:26:47,499 --> 01:26:48,333
Dios.
1282
01:26:50,419 --> 01:26:52,171
LLAMAR A TATUM
1283
01:26:55,841 --> 01:26:58,509
- Tatum.
- ¡Mamá!
1284
01:26:58,510 --> 01:27:00,178
Ya voy, ¿okey?
1285
01:27:00,179 --> 01:27:02,096
¡Está en la puerta!
1286
01:27:02,097 --> 01:27:03,598
SIN SEÑAL
1287
01:27:03,599 --> 01:27:04,600
Maldita sea.
1288
01:27:06,435 --> 01:27:08,769
Estúpido teléfono.
1289
01:27:08,770 --> 01:27:10,646
¡No te oigo!
1290
01:27:10,647 --> 01:27:13,108
A ver, okey.
1291
01:27:14,026 --> 01:27:16,778
Tatum, escúchame.
No voy a llegar a tiempo.
1292
01:27:17,321 --> 01:27:18,863
Pero me quedaré contigo.
1293
01:27:18,864 --> 01:27:21,283
Tienes que ir por el arma
a la caja fuerte.
1294
01:27:23,118 --> 01:27:24,535
Okey.
1295
01:27:24,536 --> 01:27:26,079
El código es tu cumpleaños.
1296
01:27:32,336 --> 01:27:33,212
ABIERTA
1297
01:27:36,173 --> 01:27:38,299
Yo no sé cómo se usa esto.
1298
01:27:38,300 --> 01:27:41,260
Yo te enseño. ¿Traes audífonos?
1299
01:27:41,261 --> 01:27:43,721
Póntelos, necesitas las dos manos.
1300
01:27:43,722 --> 01:27:44,723
Sí.
1301
01:27:52,731 --> 01:27:54,399
Ya está.
1302
01:27:56,485 --> 01:27:57,486
Espera.
1303
01:27:58,904 --> 01:28:00,906
No lo oigo, creo que se fue.
1304
01:28:02,783 --> 01:28:04,825
No, está buscando cómo entrar.
1305
01:28:04,826 --> 01:28:06,994
¡Mamá, date prisa!
1306
01:28:06,995 --> 01:28:09,413
Mi amor, escúchame.
1307
01:28:09,414 --> 01:28:12,458
El arma ya está cargada.
1308
01:28:12,459 --> 01:28:15,503
Solo tienes que quitar el seguro, ¿oíste?
1309
01:28:15,504 --> 01:28:17,089
¿Ves un pequeño switch?
1310
01:28:17,756 --> 01:28:20,132
Súbelo. Hay un punto rojo.
1311
01:28:20,133 --> 01:28:21,634
Ya lo vi.
1312
01:28:21,635 --> 01:28:25,221
Bien. Ahora, solo tienes que apuntar
1313
01:28:25,222 --> 01:28:28,850
y jalar del gatillo.
Apunta al centro del cuerpo,
1314
01:28:28,851 --> 01:28:30,727
y ya en el suelo,
le disparas en la cabeza.
1315
01:28:34,147 --> 01:28:35,440
No puedo.
1316
01:28:36,441 --> 01:28:39,527
No soy como tú, no puedo.
1317
01:28:39,528 --> 01:28:41,028
Tatum, sí lo eres.
1318
01:28:41,029 --> 01:28:42,780
Tú eres como yo.
1319
01:28:42,781 --> 01:28:44,366
Vi tu entrevista.
1320
01:28:45,367 --> 01:28:46,576
Mi amor, concéntrate.
1321
01:28:46,577 --> 01:28:48,620
Vamos a hacer esto juntas.
1322
01:28:50,914 --> 01:28:52,416
Mató a Ben.
1323
01:28:53,792 --> 01:28:55,794
Él lo mató.
1324
01:28:56,920 --> 01:29:00,214
Por ahora, tienes que sobrevivir, ¿okey?
1325
01:29:00,215 --> 01:29:02,301
Eso es lo que importa.
1326
01:29:08,932 --> 01:29:09,975
Okey.
1327
01:29:10,475 --> 01:29:12,644
Vas a dispararle por el muro.
1328
01:29:13,270 --> 01:29:14,271
¿Por dónde?
1329
01:29:15,606 --> 01:29:17,481
Dispárale al calendario.
1330
01:29:17,482 --> 01:29:19,317
Dispárale al calendario. No, espera.
1331
01:29:19,318 --> 01:29:20,610
Se está moviendo.
1332
01:29:20,611 --> 01:29:21,653
¿Mamá?
1333
01:29:22,487 --> 01:29:24,948
A la derecha de la puerta.
¡Dispárale! ¡Ya!
1334
01:29:30,120 --> 01:29:31,205
Le diste.
1335
01:29:36,210 --> 01:29:37,919
Le diste.
1336
01:29:37,920 --> 01:29:39,129
Bien.
1337
01:30:00,025 --> 01:30:01,817
Tendrás que pasar por ahí.
1338
01:30:01,818 --> 01:30:03,779
Pero antes dispárale en la cabeza.
1339
01:30:05,030 --> 01:30:07,698
Pero ya lo maté.
1340
01:30:07,699 --> 01:30:10,117
Lo sé, pero debes estar segura. Hazlo.
1341
01:30:10,118 --> 01:30:12,329
Dispárale en la cabeza.
1342
01:30:14,831 --> 01:30:16,708
Tatum.
1343
01:30:19,169 --> 01:30:21,755
- ¡Tatum!
- ¡Mamá!
1344
01:31:14,141 --> 01:31:15,767
¡Tatum!
1345
01:31:23,650 --> 01:31:27,445
Hola, Sidney. ¿Te estás divirtiendo?
1346
01:31:27,446 --> 01:31:28,946
Si le haces daño...
1347
01:31:28,947 --> 01:31:31,699
Relájate. No voy a hacerle daño
1348
01:31:31,700 --> 01:31:33,868
hasta que estés aquí para verlo.
1349
01:31:33,869 --> 01:31:36,787
- ¿Dónde estás?
- Donde está tu corazón.
1350
01:31:36,788 --> 01:31:39,707
Hasta que clave mi cuchillo en él.
1351
01:31:39,708 --> 01:31:41,335
Ven sola.
1352
01:32:33,929 --> 01:32:35,514
Bienvenida, Sidney.
1353
01:32:36,014 --> 01:32:39,643
Te estábamos esperando.
1354
01:32:40,435 --> 01:32:41,853
Gracias por venir sola.
1355
01:32:41,854 --> 01:32:45,106
Facilitas todo si sigues las reglas.
1356
01:32:45,107 --> 01:32:46,315
Basta de tonterías.
1357
01:32:46,316 --> 01:32:48,235
¡Si eres Stu, ya sal!
1358
01:32:49,736 --> 01:32:51,405
¿Dónde estoy?
1359
01:32:55,033 --> 01:32:56,493
¿Puedes encontrarme?
1360
01:32:58,036 --> 01:32:59,454
No soy yo.
1361
01:33:00,622 --> 01:33:02,374
¿Quieres saber quién soy realmente?
1362
01:33:06,044 --> 01:33:07,379
¿Te acuerdas de mí?
1363
01:33:08,463 --> 01:33:11,174
Jamás te perdonaré
por lo que le hiciste a mi hijo.
1364
01:33:11,175 --> 01:33:13,718
¿Y sabes qué?
Lo volvería a hacer sin dudar.
1365
01:33:13,719 --> 01:33:15,637
Tu madre destruyó mi vida.
1366
01:33:16,221 --> 01:33:17,222
Pero aceptémoslo,
1367
01:33:17,806 --> 01:33:19,641
también destruyó la tuya.
1368
01:33:21,643 --> 01:33:24,479
Del mismo modo
en el que destruyes la de tu hija.
1369
01:33:25,022 --> 01:33:26,440
¡Cállate, quien seas!
1370
01:33:27,983 --> 01:33:29,901
Por aquí.
1371
01:33:29,902 --> 01:33:31,361
Soy yo, hermanita.
1372
01:33:32,905 --> 01:33:34,615
¿Quieres hacer una película?
1373
01:33:35,616 --> 01:33:37,534
¿Qué te parece una de miedo?
1374
01:33:38,327 --> 01:33:40,329
He estado trabajando en un gran guion.
1375
01:33:42,206 --> 01:33:43,040
Por favor, Sid.
1376
01:33:43,665 --> 01:33:44,833
Somos familia.
1377
01:33:45,542 --> 01:33:48,378
Todo tiene que ver
con la familia, ¿no, Sid?
1378
01:33:50,088 --> 01:33:53,550
Tú y yo sabemos lo lejos
que llegaríamos por la familia.
1379
01:33:54,843 --> 01:33:56,929
Y amigos, obvio.
1380
01:33:58,263 --> 01:34:00,974
Pero tus amigos mueren
solo por estar cerca de ti.
1381
01:34:01,808 --> 01:34:03,685
Morí por ti, Sidney.
1382
01:34:05,312 --> 01:34:06,980
¿Eso significó algo para ti?
1383
01:34:07,523 --> 01:34:09,233
¿Dónde está mi hija?
1384
01:34:10,317 --> 01:34:12,318
Pensé en volver al inicio de todo.
1385
01:34:12,319 --> 01:34:14,779
La llamada, una jovencita,
1386
01:34:14,780 --> 01:34:16,280
y una persona a quien ella ama
1387
01:34:16,281 --> 01:34:18,992
atada a una silla afuera de su casa.
1388
01:34:26,083 --> 01:34:27,543
Okey.
1389
01:34:29,336 --> 01:34:30,337
Okey.
1390
01:34:36,093 --> 01:34:37,594
Tatum, mi amor, perdón.
1391
01:34:38,679 --> 01:34:39,513
Solo...
1392
01:34:41,223 --> 01:34:42,390
¿Qué quieres de mí?
1393
01:34:42,391 --> 01:34:43,559
Por favor, dime.
1394
01:34:50,649 --> 01:34:51,566
Tú.
1395
01:34:51,567 --> 01:34:53,777
Sí. Yo.
1396
01:34:54,361 --> 01:34:57,280
Bueno, también Karl.
1397
01:34:57,281 --> 01:34:58,282
Karl está muerto.
1398
01:35:00,075 --> 01:35:01,410
Yo también lo estaría,
1399
01:35:02,536 --> 01:35:04,663
pero tu hija falló el tiro.
1400
01:35:05,956 --> 01:35:09,417
Siempre tienes
que dispararles en la cabeza.
1401
01:35:09,418 --> 01:35:10,627
Okey, basta.
1402
01:35:11,837 --> 01:35:13,172
¿O me equivoco,
1403
01:35:14,047 --> 01:35:15,048
Stu?
1404
01:35:24,683 --> 01:35:26,018
Okey, ya.
1405
01:35:31,607 --> 01:35:32,900
Vuelvo enseguida.
1406
01:35:46,997 --> 01:35:47,831
Mark.
1407
01:35:49,041 --> 01:35:50,167
Oigan.
1408
01:35:55,464 --> 01:35:56,632
Mira eso.
1409
01:35:57,174 --> 01:35:58,425
Sigue vivo.
1410
01:35:59,343 --> 01:36:00,718
Es difícil de matar.
1411
01:36:00,719 --> 01:36:01,720
¡Imbécil!
1412
01:36:07,935 --> 01:36:10,102
Jessica. ¿Qué?
1413
01:36:10,103 --> 01:36:11,271
Hola, vecina.
1414
01:36:12,189 --> 01:36:13,440
¿Qué me cuentas?
1415
01:36:16,109 --> 01:36:18,237
No creíste que en serio era Stu, ¿o sí?
1416
01:36:19,738 --> 01:36:21,949
Porque eso sería tonto.
Stu está muerto.
1417
01:36:22,741 --> 01:36:24,576
Sigue aquí en espíritu,
1418
01:36:25,744 --> 01:36:27,078
pero muerto.
1419
01:36:27,079 --> 01:36:29,372
Tengo experiencia con la IA.
1420
01:36:29,373 --> 01:36:32,333
Fui especialista en seguridad
en Google hace mucho.
1421
01:36:32,334 --> 01:36:35,169
- Antes de Fallbrook.
- Traer de vuelta a Stu fue mi idea.
1422
01:36:35,170 --> 01:36:37,046
No, fue mi idea.
1423
01:36:37,047 --> 01:36:39,507
No. Te dejé creer que era tu idea.
1424
01:36:39,508 --> 01:36:40,967
Jessica, por favor,
¿qué haces?
1425
01:36:40,968 --> 01:36:43,595
"Jessica, por favor, ¿qué haces?".
1426
01:36:44,137 --> 01:36:47,850
No te reconozco. ¿Qué te pasó?
1427
01:36:48,809 --> 01:36:50,810
En serio me decepcionas, Sid.
1428
01:36:50,811 --> 01:36:53,105
Escúchame, esta no eres tú.
1429
01:36:53,856 --> 01:36:56,065
Lo que quieras, hay otra forma.
1430
01:36:56,066 --> 01:36:56,900
Ya lo sé.
1431
01:36:57,401 --> 01:36:59,236
Siempre hay otra forma.
1432
01:37:00,195 --> 01:37:01,446
Disculpa.
1433
01:37:02,072 --> 01:37:04,283
Tú me enseñaste eso. Está en tu libro.
1434
01:37:06,201 --> 01:37:07,828
Salvaste mi vida, Sidney.
1435
01:37:09,246 --> 01:37:10,497
Antes de arruinarla.
1436
01:37:12,040 --> 01:37:13,959
Te conté del abuso
en mi matrimonio, ¿no?
1437
01:37:15,294 --> 01:37:17,628
Estaba atrapada,
no veía ninguna salida.
1438
01:37:17,629 --> 01:37:19,714
Pero entonces leí
1439
01:37:19,715 --> 01:37:22,633
Desde la oscuridad de Sidney Prescott.
1440
01:37:22,634 --> 01:37:23,886
Excelente libro.
1441
01:37:24,636 --> 01:37:26,804
Y me di cuenta de que tu vida
1442
01:37:26,805 --> 01:37:28,473
se reduce a una simple verdad.
1443
01:37:30,642 --> 01:37:32,644
Sidney Prescott mata al malo.
1444
01:37:34,438 --> 01:37:35,814
Es tu propósito.
1445
01:37:36,940 --> 01:37:39,943
Eres una scream queen de la vida real.
1446
01:37:40,819 --> 01:37:42,321
La sobreviviente.
1447
01:37:43,739 --> 01:37:45,741
Cómo me inspiraste.
1448
01:37:47,075 --> 01:37:50,786
Comencé a planear y a hacer pilates,
1449
01:37:50,787 --> 01:37:53,789
y luego entré en modo Sidney
1450
01:37:53,790 --> 01:37:55,584
y maté a mi esposo.
1451
01:37:57,169 --> 01:37:59,129
Me salí con la mía.
1452
01:38:00,589 --> 01:38:02,508
Y te agradezco por eso.
1453
01:38:03,926 --> 01:38:05,635
¡Pero luego te fuiste, Sid!
1454
01:38:05,636 --> 01:38:07,678
Y no fuiste a Nueva York.
1455
01:38:07,679 --> 01:38:10,306
Un ataque de Ghostface no cuenta
si no estás.
1456
01:38:10,307 --> 01:38:11,766
Desapareciste.
1457
01:38:11,767 --> 01:38:12,601
¿Por qué, Sidney?
1458
01:38:13,143 --> 01:38:15,269
Porque hay vida después del trauma.
1459
01:38:15,270 --> 01:38:16,688
¡Pero no la hay para ti!
1460
01:38:18,106 --> 01:38:20,943
El trauma es tu vida.
1461
01:38:21,985 --> 01:38:23,236
Cuando desapareciste,
1462
01:38:23,237 --> 01:38:24,655
¿sabes cuánto me lastimaste?
1463
01:38:25,447 --> 01:38:27,658
No podía tolerar lo que sentía.
1464
01:38:28,200 --> 01:38:29,951
Me interné en un psiquiátrico.
1465
01:38:29,952 --> 01:38:31,661
Fallbrook. Ahí nos conocimos.
1466
01:38:31,662 --> 01:38:34,163
Es mi historia, deja de interrumpir, ¿sí?
1467
01:38:34,164 --> 01:38:36,499
Gracias. ¿En qué me quedé?
1468
01:38:36,500 --> 01:38:38,334
¡Mierda! ¡No!
1469
01:38:38,335 --> 01:38:40,795
Nueva York. Pilates. Desapareciste.
1470
01:38:40,796 --> 01:38:43,214
- Fallbrook.
- Fallbrook, sí.
1471
01:38:43,215 --> 01:38:45,384
Era el psiquiátrico que tenía más cerca
1472
01:38:45,884 --> 01:38:48,387
porque me tenía que acercar a ti.
1473
01:38:50,097 --> 01:38:54,059
Y eso nos trae a esta noche.
1474
01:38:55,143 --> 01:38:57,521
Sí, Jessica, tienes razón, fui egoísta.
1475
01:38:58,021 --> 01:38:59,606
Puedo mejorar. Empezar de nuevo.
1476
01:39:00,274 --> 01:39:01,900
Yo empezaré de nuevo.
1477
01:39:06,029 --> 01:39:07,197
Matándote.
1478
01:39:08,907 --> 01:39:10,200
Se acabaron los lastres.
1479
01:39:11,410 --> 01:39:12,995
No voy a arrastrar nada.
1480
01:39:14,246 --> 01:39:15,788
¿Y Lucas? Tienes un hijo.
1481
01:39:15,789 --> 01:39:18,291
No, ya está muerto, Sid.
1482
01:39:18,292 --> 01:39:20,377
Se parecía demasiado a su padre.
1483
01:39:21,170 --> 01:39:22,004
Y ahora
1484
01:39:23,422 --> 01:39:25,090
puedo tener un nuevo comienzo.
1485
01:39:29,928 --> 01:39:32,389
¿Has sido una buena madre con Tatum?
1486
01:39:33,765 --> 01:39:36,225
En realidad no le has enseñado nada útil.
1487
01:39:36,226 --> 01:39:37,311
¿O me equivoco?
1488
01:39:39,229 --> 01:39:41,689
Guardaste la supervivencia para ti.
1489
01:39:41,690 --> 01:39:44,735
Pero está bien,
porque yo le voy a enseñar.
1490
01:39:48,363 --> 01:39:51,073
Verá a su madre morir.
1491
01:39:51,074 --> 01:39:52,701
Igualito que tú.
1492
01:39:54,203 --> 01:39:56,913
- El ciclo continúa.
- No.
1493
01:39:56,914 --> 01:39:58,415
Por fin lo entendí.
1494
01:40:00,042 --> 01:40:01,335
No te necesito.
1495
01:40:02,211 --> 01:40:04,545
En realidad nadie. Acéptalo,
1496
01:40:04,546 --> 01:40:07,216
ya pasó tu momento
de ser la sobreviviente.
1497
01:40:07,966 --> 01:40:10,385
Voy a crear a Sidney 2.0.
1498
01:40:11,595 --> 01:40:13,180
Mira con atención, Tatum.
1499
01:40:21,939 --> 01:40:22,981
Okey.
1500
01:40:23,607 --> 01:40:25,983
Vas a tener que llamar a una ambulancia.
1501
01:40:25,984 --> 01:40:27,652
- ¿Sí?
- ¿Qué?
1502
01:40:27,653 --> 01:40:29,487
¡Mamá! ¡No, espera! ¿A dónde vas?
1503
01:40:29,488 --> 01:40:30,488
Quédate con tu papá.
1504
01:40:30,489 --> 01:40:32,407
No. ¡Mamá, no te vayas!
1505
01:40:47,756 --> 01:40:48,757
Sidney.
1506
01:40:49,842 --> 01:40:52,426
Sidney...
1507
01:40:52,427 --> 01:40:53,595
Por favor.
1508
01:41:38,015 --> 01:41:39,141
¿Eso es todo?
1509
01:42:09,087 --> 01:42:10,088
¡No!
1510
01:42:31,443 --> 01:42:32,611
¿Estás bien?
1511
01:42:33,862 --> 01:42:35,071
Dispárale en la cabeza.
1512
01:42:35,072 --> 01:42:36,031
- ¿Qué?
- Dispárale en...
1513
01:42:37,866 --> 01:42:38,825
Mierda.
1514
01:42:39,368 --> 01:42:40,994
No puede ser. A ver.
1515
01:42:46,250 --> 01:42:47,084
Ven.
1516
01:43:11,650 --> 01:43:12,776
¿Estás bien?
1517
01:43:16,655 --> 01:43:19,074
Soy hija de Sidney Prescott.
1518
01:43:27,541 --> 01:43:28,917
Pasó mi momento.
1519
01:43:30,419 --> 01:43:31,378
Púdrete.
1520
01:43:41,555 --> 01:43:44,140
Soy Robbie Rivers con una exclusiva
1521
01:43:44,141 --> 01:43:45,892
en vivo, en la escena del crimen,
1522
01:43:45,893 --> 01:43:47,977
la casa del jefe de la policía Mark Evans,
1523
01:43:47,978 --> 01:43:50,480
donde una sangrienta pesadilla
ha llegado a su fin.
1524
01:44:06,455 --> 01:44:08,122
El canal quiere una transmisión.
1525
01:44:08,123 --> 01:44:10,249
Claro que no, perdí mucha sangre.
1526
01:44:10,250 --> 01:44:11,752
No puedo sostener la cámara.
1527
01:44:12,461 --> 01:44:13,962
Quiero que la hagan.
1528
01:44:14,546 --> 01:44:15,463
Me siento mejor.
1529
01:44:15,464 --> 01:44:17,299
Que la sangre no salga a cuadro.
1530
01:44:17,799 --> 01:44:19,134
Voy por el tripié.
1531
01:44:42,407 --> 01:44:43,909
Gracias por abandonarme.
1532
01:44:45,494 --> 01:44:47,120
En serio, ¿qué pasó?
1533
01:44:49,248 --> 01:44:52,042
Siempre me has protegido, Gale.
1534
01:44:53,252 --> 01:44:54,503
Debí ir a Nueva York.
1535
01:44:55,420 --> 01:44:56,838
Debí estar ahí para ti.
1536
01:44:56,839 --> 01:44:58,089
No, Sid.
1537
01:44:58,090 --> 01:44:59,925
Y estaba equivocada en algo.
1538
01:45:00,843 --> 01:45:02,386
Sí confío...
1539
01:45:04,847 --> 01:45:06,098
Confío en ti.
1540
01:45:16,191 --> 01:45:17,608
¿Te llevo al hospital?
1541
01:45:17,609 --> 01:45:19,610
- Me encantaría.
- Bien.
1542
01:45:19,611 --> 01:45:20,612
Dame un minuto.
1543
01:45:38,213 --> 01:45:40,549
Esto es justo lo que no quería para ti.
1544
01:45:43,135 --> 01:45:44,803
No creo que dependiera de ti.
1545
01:45:52,227 --> 01:45:53,854
Tatum era mi mejor amiga.
1546
01:45:55,731 --> 01:45:57,441
Era graciosa
1547
01:45:58,609 --> 01:45:59,943
y muy directa.
1548
01:46:00,819 --> 01:46:03,863
Decía lo que le viniera a la mente.
1549
01:46:03,864 --> 01:46:05,073
Sin filtros.
1550
01:46:07,075 --> 01:46:10,245
Y era fuerte.
1551
01:46:10,787 --> 01:46:12,414
Y valiente.
1552
01:46:12,998 --> 01:46:16,335
No le temía a nada.
1553
01:46:20,172 --> 01:46:22,883
Por eso te nombré Tatum.
1554
01:46:23,926 --> 01:46:26,929
Porque ese era mi deseo
1555
01:46:27,888 --> 01:46:28,722
para ti.
1556
01:46:30,682 --> 01:46:32,142
Que crecieras fuerte...
1557
01:46:34,186 --> 01:46:35,646
y sin miedo.
1558
01:46:39,608 --> 01:46:41,026
¿Qué más te digo?
1559
01:46:43,320 --> 01:46:44,655
Por ahora está bien.
1560
01:46:46,949 --> 01:46:47,950
Okey.
1561
01:46:52,204 --> 01:46:54,998
- Sabes que te amo.
- Yo te amo más.
1562
01:46:58,126 --> 01:47:00,087
- Vamos a ver a tu papá.
- Sí.
1563
01:49:40,372 --> 01:49:42,416
Tres, dos...
1564
01:49:43,041 --> 01:49:44,458
Todo comenzó el jueves pasado
1565
01:49:44,459 --> 01:49:45,710
en Woodsboro, California,
1566
01:49:45,711 --> 01:49:47,754
en una casa famosa por sus "asesiladas".
1567
01:49:48,338 --> 01:49:51,632
Corte. Me atoré, quise decir
"asesinatos" y "puñaladas".
1568
01:49:51,633 --> 01:49:53,718
- Qué mala eres.
- Cállate, otra vez.
1569
01:49:53,719 --> 01:49:55,846
Entendido. Tres, dos...
1570
01:49:56,889 --> 01:49:59,599
Hola, soy Mindy Meeks Mart... No sé.
1571
01:49:59,600 --> 01:50:01,851
¿Te equivocas hasta en tu nombre?
1572
01:50:01,852 --> 01:50:04,813
¡Ya deja de burlarte!
1573
01:50:07,232 --> 01:50:09,943
Okey. Tres, dos...
1574
01:50:11,403 --> 01:50:14,864
Hola, soy Mindy Meeks Martin,
triple sobreviviente de Ghostface
1575
01:50:14,865 --> 01:50:16,908
y reportera de CBS 7, Nueva York.
1576
01:50:16,909 --> 01:50:19,243
Dios mío, no estaba grabando.
1577
01:50:19,244 --> 01:50:20,704
- Un segundo.
- Te odio.
1578
01:53:22,469 --> 01:53:23,470
EN MEMORIA DE RON LYNCH
1579
01:53:41,154 --> 01:53:43,156
Subtítulos: Mireya Mendoza