1 00:00:50,753 --> 00:00:52,296 ¿Qué pruebas tienes? 2 00:00:52,380 --> 00:00:54,507 Que hubo testigos. 3 00:00:54,590 --> 00:00:56,426 Vieron a un tío que se parecía a Macher 4 00:00:56,509 --> 00:01:00,263 en una fiesta de la Universidad Windsor en 1997, 5 00:01:00,346 --> 00:01:02,265 el año de los asesinatos. 6 00:01:02,306 --> 00:01:05,351 Eso es pura especulación. Nunca se ha confirmado… 7 00:01:05,435 --> 00:01:06,436 Sí que se ha conf… 8 00:01:12,108 --> 00:01:13,943 ¡Vaya pasada! 9 00:01:14,026 --> 00:01:15,695 ¡Qué paliza de viaje! 10 00:01:19,949 --> 00:01:22,201 ¡La hostia puta! 11 00:01:22,785 --> 00:01:24,954 - ¿Me sacas una foto? - Sí. 12 00:01:28,207 --> 00:01:30,209 A ver. Qué cuqui. 13 00:01:33,921 --> 00:01:35,089 Ya está. 14 00:01:36,758 --> 00:01:38,050 Espera, otra, otra. 15 00:01:42,221 --> 00:01:44,640 Oye, tengo pis. Vamos dentro. 16 00:01:44,724 --> 00:01:47,852 El código es… 17 00:01:49,479 --> 00:01:53,983 7822. 18 00:01:59,197 --> 00:02:02,366 ¿Estás lista para… 19 00:02:04,243 --> 00:02:07,872 la Experiencia de la Casa Macher? 20 00:02:07,955 --> 00:02:08,956 ¡Hala! 21 00:02:13,085 --> 00:02:14,337 Madre mía. 22 00:02:15,505 --> 00:02:16,798 Flipas. 23 00:02:18,758 --> 00:02:21,093 Aquí mataron a peña de verdad. 24 00:02:21,177 --> 00:02:22,678 Es perfecta. 25 00:02:24,055 --> 00:02:25,181 ¿A que sí? 26 00:02:25,765 --> 00:02:27,433 O sea, es idéntica. 27 00:02:27,517 --> 00:02:29,852 LOS ASESINATOS DE WOODSBORO 28 00:02:29,936 --> 00:02:31,103 Qué guapada. 29 00:02:31,187 --> 00:02:32,396 Sangre falsa. 30 00:02:34,941 --> 00:02:36,442 ¡Mira, mira! 31 00:02:37,693 --> 00:02:39,237 Me meo encima. 32 00:02:40,905 --> 00:02:43,032 Nena, aquí Sidney Prescott le pegó 33 00:02:43,115 --> 00:02:45,117 un tiro a Billy Loomis en la cara… 34 00:02:45,201 --> 00:02:47,286 Tras clavarle el paraguas, lo sé. 35 00:02:47,787 --> 00:02:48,830 ¿Y el baño? 36 00:02:48,913 --> 00:02:50,540 No, ahí es donde se escondió Sidney. 37 00:02:51,123 --> 00:02:52,750 Ya sabes, antes de clavarle el paraguas. 38 00:02:52,834 --> 00:02:53,876 Que sí. 39 00:02:59,590 --> 00:03:00,591 Aquí está. 40 00:03:00,675 --> 00:03:03,052 PUÑALADA 41 00:03:03,135 --> 00:03:04,554 Guapísimo. 42 00:03:10,476 --> 00:03:12,687 ¡Es superchulo! 43 00:03:13,896 --> 00:03:15,314 Te cagas. 44 00:03:17,525 --> 00:03:18,901 Amber… 45 00:03:18,985 --> 00:03:20,778 Y Richie. Qué pasada. 46 00:03:37,169 --> 00:03:38,254 ¡Scott! 47 00:03:44,677 --> 00:03:46,012 ¡Scott! 48 00:03:48,014 --> 00:03:49,390 ¿Hola? 49 00:03:56,689 --> 00:03:58,190 ¡Scott! 50 00:04:01,027 --> 00:04:02,612 Tío, ¿dónde te has metido? 51 00:04:22,590 --> 00:04:25,176 - ¿Qué pasa? - ¡Ghostface está ahí dentro! 52 00:04:25,259 --> 00:04:27,762 ¡Está ahí dentro, o alguien con una careta de fantasma! 53 00:04:27,845 --> 00:04:29,138 ¿Qué? 54 00:04:29,221 --> 00:04:32,558 Que ahí dentro hay alguien con una máscara de Ghostface. 55 00:04:33,184 --> 00:04:36,562 No entres… ¡Scott! 56 00:04:49,867 --> 00:04:52,411 ¡Vas a morir esta noche! 57 00:04:55,414 --> 00:04:56,415 Es de pega. 58 00:05:00,586 --> 00:05:03,506 Esto sí que es guay. 59 00:05:03,589 --> 00:05:05,675 Detecta si te mueves. 60 00:05:05,758 --> 00:05:07,510 Fíjate. 61 00:05:07,593 --> 00:05:09,845 ¿Te gustan las películas de terror? 62 00:05:10,388 --> 00:05:12,223 Venga, tía, fíjate. 63 00:05:13,099 --> 00:05:15,184 Mola un huevo. 64 00:05:15,685 --> 00:05:16,686 Es supermoderno. 65 00:05:17,436 --> 00:05:18,938 Parecía de verdad. 66 00:05:19,021 --> 00:05:21,774 ¡Cómo mola! 67 00:05:24,026 --> 00:05:26,737 - Está enchufado. - ¿Qué? 68 00:05:27,613 --> 00:05:30,282 - Conque es aquí… - Es supercreepy. 69 00:05:30,366 --> 00:05:32,243 Donde Stu montó la fiesta 70 00:05:32,326 --> 00:05:34,286 para poder matar a Sidney Prescott. 71 00:05:34,787 --> 00:05:36,789 Dicen que Billy lo orquestó todo, pero… 72 00:05:36,872 --> 00:05:39,834 yo soy más "stu-siasta". 73 00:05:39,917 --> 00:05:41,002 ¿Y tú? 74 00:05:41,085 --> 00:05:44,463 ¿Mi homicida adolescente preferido? Ninguno. 75 00:05:45,381 --> 00:05:46,924 ¿Vas a estar de morros todo el rato? 76 00:05:47,008 --> 00:05:48,300 ¿Y qué quieres que haga? 77 00:05:50,052 --> 00:05:52,054 Venga, ¿sabías que fue aquí 78 00:05:52,138 --> 00:05:54,056 donde Sidney le tiró una tele en la cabeza a Stu? 79 00:05:54,140 --> 00:05:56,142 Y le dejó el cerebro hecho papilla. 80 00:05:56,225 --> 00:05:59,103 Ah, pero ¿llegó a matarlo? 81 00:05:59,186 --> 00:06:00,187 Ya has oído el pódcast. 82 00:06:00,271 --> 00:06:02,523 Hay teorías de que Stu sobrevivió. 83 00:06:02,606 --> 00:06:04,108 No. Encontraron el cadáver. 84 00:06:04,650 --> 00:06:06,777 Lo llevaron a la morgue y luego, al hoyo. 85 00:06:06,861 --> 00:06:08,571 Eso no se falsea. 86 00:06:09,155 --> 00:06:10,823 Vamos a ver la cocina. 87 00:06:17,955 --> 00:06:19,915 AMBER FREEMAN QUEMADA 88 00:06:21,709 --> 00:06:23,419 Aquí es donde Sidney y Gale Weathers 89 00:06:23,502 --> 00:06:25,546 brasearon a Amber Freeman hace unos años. 90 00:06:25,629 --> 00:06:28,049 Sí, le metieron fuego. 91 00:06:28,132 --> 00:06:30,134 Menuda mierda palmarla así. 92 00:06:39,685 --> 00:06:42,188 - ¡Qué susto! - Es falso, es falso. 93 00:06:42,271 --> 00:06:43,814 ¡Ni puta gracia! 94 00:06:46,942 --> 00:06:48,611 Empieza lo bueno. 95 00:06:51,322 --> 00:06:52,323 ¿Hola? 96 00:06:52,865 --> 00:06:54,950 Hola, Scott. Hola, Madison. 97 00:06:55,034 --> 00:06:57,203 Bienvenidos a la Casa Macher. 98 00:06:57,286 --> 00:06:58,913 ¿Os está gustando? 99 00:06:58,996 --> 00:07:00,289 Es la leche. 100 00:07:00,372 --> 00:07:02,583 ¿Os gustan las películas de terror? 101 00:07:02,666 --> 00:07:04,126 Dile, dile. 102 00:07:04,210 --> 00:07:06,378 Sí, mi novio es superfan del terror. 103 00:07:06,462 --> 00:07:08,380 ¿Cuál es tu película preferida? 104 00:07:08,464 --> 00:07:10,883 - Puñalada 1. - Juguemos a un juego. 105 00:07:10,966 --> 00:07:13,385 Trivial de las películas de terror, tres preguntas. 106 00:07:13,469 --> 00:07:16,639 Si falláis una, moriréis. Primera: 107 00:07:16,722 --> 00:07:19,183 en la película original de Pesadilla en Elm Street, 108 00:07:19,266 --> 00:07:21,560 ¿quién es la primera víctima? 109 00:07:21,644 --> 00:07:23,270 - Tina Gray. - Correcto. 110 00:07:23,354 --> 00:07:24,730 Segunda: 111 00:07:24,814 --> 00:07:26,565 en El sótano del miedo, 112 00:07:26,649 --> 00:07:28,984 ¿cómo se llama la hija de mamá y papá? 113 00:07:29,068 --> 00:07:30,778 - Alice. - Muy bien. 114 00:07:30,861 --> 00:07:32,738 Vamos con una complicada. 115 00:07:32,822 --> 00:07:34,073 En Viernes 13, 116 00:07:34,156 --> 00:07:37,243 ¿cuántos años tenía Jason Voorhees al ahogarse? 117 00:07:38,244 --> 00:07:40,454 Pues a ver… En Último capítulo se descubre 118 00:07:40,538 --> 00:07:44,458 que la señora Voorhees dio a luz en 1946. 119 00:07:44,542 --> 00:07:46,544 Y en la original los dos supervisores 120 00:07:46,627 --> 00:07:48,337 mueren en el flashback en el 58. 121 00:07:48,420 --> 00:07:51,006 Jason se ahogó el verano anterior, en el 57, 122 00:07:51,090 --> 00:07:53,843 así que nació en el 46 y se ahogó en el 57… 123 00:07:55,094 --> 00:07:57,179 Once. Jason tenía once años. 124 00:07:57,888 --> 00:08:01,308 Lo siento mucho, Scott, pero te equivocas. 125 00:08:02,351 --> 00:08:04,979 ¡Los cojones! He calculado bien. 126 00:08:05,062 --> 00:08:07,690 Es una pregunta trampa. Jason no se ahogó. 127 00:08:07,773 --> 00:08:09,859 Impresionante, Madison. 128 00:08:09,942 --> 00:08:12,361 Scott tiene suerte de que le salves el pellejo. 129 00:08:12,444 --> 00:08:16,365 Al final no podré apuñalaros. 130 00:08:16,448 --> 00:08:17,783 Pasad una noche escalofriante, 131 00:08:17,867 --> 00:08:20,119 y ponednos cinco estrellas… 132 00:08:21,287 --> 00:08:24,039 - ¿No disfrutas? - Ojalá disimulara mejor. 133 00:08:24,123 --> 00:08:27,543 - ¿Por qué has venido? - ¡Porque tú has insistido! 134 00:08:27,626 --> 00:08:30,880 Y creí que podría estar guay, pero es una cutrada. 135 00:08:32,131 --> 00:08:33,340 ¿Nos vamos? 136 00:08:33,424 --> 00:08:36,218 Si tú no quieres estar aquí, yo tampoco. Nos vamos a casa. 137 00:08:36,302 --> 00:08:38,470 - ¿Volvernos ahora? - Exacto. 138 00:08:38,971 --> 00:08:41,140 No. Es supertarde. 139 00:08:42,308 --> 00:08:43,309 Lo siento. 140 00:08:43,851 --> 00:08:45,895 Ahora se me pasa. Prometido. 141 00:08:49,982 --> 00:08:51,942 Ahora me meo yo. 142 00:08:52,026 --> 00:08:53,527 Al fondo del pasillo a la izquierda. 143 00:09:03,996 --> 00:09:07,291 DESCONOCIDO 144 00:09:09,001 --> 00:09:09,835 ¿Hola? 145 00:09:09,919 --> 00:09:12,671 Vas a morir esta noche. 146 00:09:13,839 --> 00:09:15,591 Scott, ¿por qué me llamas? 147 00:09:15,674 --> 00:09:17,676 No soy Scott. 148 00:09:18,594 --> 00:09:20,095 Vale. 149 00:09:21,263 --> 00:09:22,681 ¿Y quién eres? 150 00:09:22,765 --> 00:09:25,184 La persona que va a matarte. 151 00:09:25,684 --> 00:09:28,312 La voz siniestra tiene su puntito sexy, 152 00:09:28,395 --> 00:09:29,480 pero cúrratela más. 153 00:09:30,022 --> 00:09:31,774 Escucha, zorra, 154 00:09:31,857 --> 00:09:34,777 ¡voy a abrirte en canal y a sacarte las tripas! 155 00:09:34,860 --> 00:09:36,779 ¿Me has llamado zorra? 156 00:09:37,279 --> 00:09:40,532 Oye, ¿encima que te digo de quedarnos? No tiene gracia. 157 00:09:40,616 --> 00:09:43,702 Porque la parte graciosa se ha acabado, Madison. 158 00:09:51,961 --> 00:09:53,212 ¡Scott! 159 00:09:55,297 --> 00:09:57,883 Nunca llegarán a tiempo. 160 00:10:08,560 --> 00:10:09,645 ¡Scott! 161 00:10:09,728 --> 00:10:12,231 Aún no hemos terminado. 162 00:10:23,659 --> 00:10:24,994 ¡Que te jodan! 163 00:10:31,500 --> 00:10:34,378 - Soy yo. - ¡No me jodas! 164 00:10:34,461 --> 00:10:36,672 - ¡Vaya hostión! - ¿Pero de qué vas? 165 00:10:36,755 --> 00:10:38,173 Perdona. Pensaba que… 166 00:10:39,300 --> 00:10:41,760 Decías que era mejor quedarse. Pero ha sido mala idea. 167 00:10:41,844 --> 00:10:44,555 ¡Claro que ha sido mala idea, coño! 168 00:10:46,724 --> 00:10:47,725 Se ha movido. 169 00:10:47,808 --> 00:10:49,852 Es automático, es lo que tiene. 170 00:10:49,935 --> 00:10:52,771 No, se ha movido… 171 00:10:53,480 --> 00:10:54,815 de otro modo. 172 00:10:56,025 --> 00:10:57,234 ¿Qué? 173 00:11:03,991 --> 00:11:05,451 ¡No! 174 00:11:39,318 --> 00:11:40,402 ¡Que te jodan! 175 00:13:04,736 --> 00:13:07,948 ¡No! 176 00:14:26,109 --> 00:14:28,070 ¡Joder! Menudo susto. 177 00:14:28,153 --> 00:14:29,571 Casi me da algo. 178 00:14:29,655 --> 00:14:32,157 - Perdona. - ¿A qué has venido? 179 00:14:32,991 --> 00:14:33,867 Bueno… 180 00:14:35,994 --> 00:14:39,581 Es que nunca me había colado por la ventana de tu cuarto. 181 00:14:40,332 --> 00:14:42,501 Y estaba en casa, aburrido, 182 00:14:44,002 --> 00:14:45,754 viendo la tele… 183 00:14:49,383 --> 00:14:51,009 Daban Puñalada… 184 00:14:51,843 --> 00:14:53,804 y me hizo pensar en ti. 185 00:14:53,887 --> 00:14:55,472 Tremendo. 186 00:14:55,556 --> 00:14:57,975 Y como Billy se coló por la ventana de Sidney… 187 00:14:58,058 --> 00:14:59,476 Estoy al tanto. 188 00:15:00,060 --> 00:15:02,938 Pues, como te pille mi madre… 189 00:15:03,021 --> 00:15:04,648 Un besito y ya. 190 00:15:15,075 --> 00:15:17,244 - Hola. - Hola. 191 00:15:28,130 --> 00:15:29,631 ¿No sabes llamar? 192 00:15:29,715 --> 00:15:32,551 - Lo he hecho. - ¿Y esperar a que conteste? 193 00:15:33,260 --> 00:15:34,261 ¿Pasa algo? 194 00:15:34,845 --> 00:15:36,179 No. 195 00:15:36,263 --> 00:15:37,806 - No, va todo bien. - ¿Seguro? 196 00:15:39,349 --> 00:15:40,892 Ben, ¿qué tal por ahí abajo? 197 00:15:41,435 --> 00:15:44,146 En el suelo. Detrás de la cama. 198 00:15:44,855 --> 00:15:47,190 Hola, señora Evans. 199 00:15:47,774 --> 00:15:49,234 ¿Qué tal va todo? 200 00:15:49,318 --> 00:15:52,279 Pues un poco cansada, Ben, no son horas. 201 00:15:52,362 --> 00:15:55,532 Por eso no quería molestarles 202 00:15:55,616 --> 00:15:56,992 entrando por la puerta. 203 00:15:57,075 --> 00:15:58,535 Qué amable. 204 00:15:59,661 --> 00:16:00,537 Fuera. 205 00:16:00,621 --> 00:16:02,289 - Pero ya que ha venido… - No. 206 00:16:02,372 --> 00:16:04,041 No pasa nada, me voy. 207 00:16:08,837 --> 00:16:10,464 Buenas noches, Tate. 208 00:16:15,677 --> 00:16:18,555 Sé que es tarde, y lo siento, señora Evans. 209 00:16:18,639 --> 00:16:19,556 Ha sido culpa mía. 210 00:16:19,640 --> 00:16:21,808 Tatum no sabía que iba a venir. 211 00:16:21,892 --> 00:16:24,895 Muy bien, pero que no se repita. 212 00:16:32,152 --> 00:16:33,654 Soy buen tío, señora Evans. 213 00:16:33,737 --> 00:16:34,988 Buenas noches, Ben. 214 00:16:46,041 --> 00:16:47,334 Hipócrita. 215 00:16:55,050 --> 00:16:57,803 Como si nunca hubiera entrado un chico por tu ventana. 216 00:16:58,345 --> 00:16:59,846 Sale en la peli. 217 00:16:59,930 --> 00:17:02,432 Y por eso en esta casa está prohibido. 218 00:17:02,974 --> 00:17:04,267 ¿Por qué no te cae bien? 219 00:17:06,561 --> 00:17:07,854 No me cae mal. 220 00:17:07,938 --> 00:17:09,731 Pero quiero que espabiles 221 00:17:09,815 --> 00:17:11,733 y no te fíes de él de buenas a primeras. 222 00:17:11,817 --> 00:17:14,820 No nos acostamos, si es lo que te raya. 223 00:17:15,404 --> 00:17:16,947 Querer, queremos, pero… 224 00:17:18,240 --> 00:17:20,075 aún es pronto. 225 00:17:20,158 --> 00:17:23,078 Bueno, si tienes dudas, entonces… 226 00:17:23,829 --> 00:17:25,497 seguramente lo sea. 227 00:17:25,580 --> 00:17:26,915 ¿Tú cómo lo supiste? 228 00:17:30,669 --> 00:17:33,255 ¿De verdad te pasó eso? 229 00:17:33,338 --> 00:17:34,339 Lo de la peli. 230 00:17:37,426 --> 00:17:39,177 Hace un frío que pela. 231 00:17:45,767 --> 00:17:47,352 Ya hablaremos de estas cosas 232 00:17:47,436 --> 00:17:49,438 por la mañana. 233 00:17:49,521 --> 00:17:52,691 Y se acabaron los chicos por la ventana. 234 00:17:56,528 --> 00:17:57,612 Hasta mañana. 235 00:18:07,706 --> 00:18:08,957 ¿Cómo lo has manejado? 236 00:18:10,876 --> 00:18:12,502 He sido muy educada. 237 00:18:12,586 --> 00:18:16,047 Bueno, no es la primera chica que deja que le entre uno por la ventana. 238 00:18:16,131 --> 00:18:18,425 Ya. Me lo ha comentado. 239 00:18:18,508 --> 00:18:20,302 Si lo peor que puede decir de mí 240 00:18:20,385 --> 00:18:22,512 es que soy sobreprotectora, 241 00:18:22,596 --> 00:18:24,306 voy bien. 242 00:18:24,389 --> 00:18:25,682 ¿Crees que se acuestan? 243 00:18:25,766 --> 00:18:28,185 Por Dios, no. 244 00:18:28,268 --> 00:18:30,979 No, aún no. 245 00:18:31,062 --> 00:18:33,190 Pero me parece que les faltan cinco minutos. 246 00:18:34,733 --> 00:18:36,818 ¿Qué edad tenías cuando empezaste? 247 00:18:36,902 --> 00:18:38,987 La misma que tú. Diecisiete. 248 00:18:39,070 --> 00:18:41,948 Ah, ¿te dije 17? Quería decir 15. 249 00:18:43,700 --> 00:18:44,826 ¿Me mentiste? 250 00:18:44,910 --> 00:18:47,996 En mi defensa diré que no me acuerdo. 251 00:18:48,079 --> 00:18:50,332 ¿Cómo no vas a acordarte de tu primer polvo? 252 00:18:50,415 --> 00:18:52,417 No, que no me acuerdo de qué te dije. 253 00:18:52,959 --> 00:18:54,628 Pues me dijiste que 17. 254 00:18:54,711 --> 00:18:57,672 Porque no quería, quedar en plan, ya sabes… 255 00:18:57,756 --> 00:18:59,591 Sigue, a ver adónde vas a parar. 256 00:18:59,674 --> 00:19:03,637 Que quería que me vieses como algo más que un esclavo sexual. 257 00:19:03,720 --> 00:19:06,807 ¿También piensas? 258 00:19:06,890 --> 00:19:08,934 De uvas a peras. 259 00:19:30,455 --> 00:19:31,456 Buenos días, jefe. 260 00:19:31,540 --> 00:19:33,792 Hola, Woody, ya tenemos paredes. 261 00:19:33,875 --> 00:19:34,918 Está genial. 262 00:19:35,001 --> 00:19:36,378 - Te queremos. - Y yo a vosotras. 263 00:19:36,461 --> 00:19:37,337 Os echamos de menos. 264 00:19:37,420 --> 00:19:38,421 La obra va tirando bien. 265 00:19:38,505 --> 00:19:39,339 Las tenemos ocupadas. 266 00:19:39,965 --> 00:19:41,842 - Hola, mamá. - Hola, mi vida. 267 00:19:41,925 --> 00:19:43,301 - Hola, papá. - Gracias, Junie. 268 00:19:43,385 --> 00:19:46,388 Pasadlo bien. Si necesitáis algo, llamadnos. 269 00:19:46,471 --> 00:19:48,723 Os quiero. Gracias por cuidar a los monstruitos. 270 00:19:48,765 --> 00:19:50,267 Nos vemos este fin de semana. 271 00:19:50,350 --> 00:19:51,977 - Adiós. - Adiós. 272 00:19:52,060 --> 00:19:54,479 - Menuda jabata. - Sí. 273 00:20:01,945 --> 00:20:03,154 ¿Qué? 274 00:20:04,114 --> 00:20:05,282 ¿De dónde la has sacado? 275 00:20:06,324 --> 00:20:08,451 Del desván. Buscaba ropa vieja. 276 00:20:11,621 --> 00:20:13,290 ¿No quieres que me la ponga? 277 00:20:13,373 --> 00:20:14,666 Podrías preguntar. 278 00:20:17,460 --> 00:20:19,004 Cariño, mejor quítatela. 279 00:20:25,802 --> 00:20:27,679 ¿A qué edad vuelven a ser majas? 280 00:20:29,514 --> 00:20:30,849 Ha sido culpa tuya. 281 00:20:46,740 --> 00:20:48,491 Póntela si quieres. 282 00:20:49,367 --> 00:20:50,535 Tranqui, da igual. 283 00:20:51,119 --> 00:20:52,954 Tatum, lo siento. 284 00:20:53,038 --> 00:20:55,457 Me ha cogido por sorpresa. No la veía desde la uni. 285 00:20:55,540 --> 00:20:57,542 Creí que la había tirado. 286 00:20:58,209 --> 00:21:00,921 Ya, en el semestre misterioso de Windsor del que no se habla. 287 00:21:01,004 --> 00:21:02,130 Eso es mentira. 288 00:21:02,213 --> 00:21:04,633 ¿En serio? ¿Desde cuándo? 289 00:21:04,716 --> 00:21:06,968 Tu juventud es un tema tabú. 290 00:21:08,053 --> 00:21:10,221 Pero ¿qué dices? No es tabú. 291 00:21:10,305 --> 00:21:12,140 Sale en internet, y en pelis, y en libros. 292 00:21:12,223 --> 00:21:14,017 Puedes buscar todo lo que te apetezca. 293 00:21:14,100 --> 00:21:15,727 Ya. Mientras no pregunte nada. 294 00:21:19,564 --> 00:21:21,399 ¿Hoy tienes ensayo? 295 00:21:22,901 --> 00:21:23,902 Sí. 296 00:21:25,570 --> 00:21:26,905 ¿Y cómo va? 297 00:21:29,616 --> 00:21:30,617 Horrible. 298 00:21:31,326 --> 00:21:32,494 Muy trágico. 299 00:21:33,495 --> 00:21:36,706 Me pongo tan nerviosa que da pena verme. 300 00:21:36,790 --> 00:21:38,416 Sí, yo también tenía pánico escénico. 301 00:21:38,500 --> 00:21:39,501 Te entiendo. 302 00:21:40,251 --> 00:21:42,003 ¿Hacías teatro? 303 00:21:44,047 --> 00:21:45,382 No desde la uni. 304 00:21:47,467 --> 00:21:50,804 En fin, lo vas a hacer de primera. 305 00:21:52,764 --> 00:21:54,265 Me voy a trabajar. 306 00:21:59,396 --> 00:22:01,022 Puta maternidad. 307 00:22:01,106 --> 00:22:02,857 Vaya chapa. 308 00:22:35,265 --> 00:22:36,766 - Buenas. - Hola, buenas. 309 00:22:43,231 --> 00:22:45,233 - Se lo traemos enseguida. - Gracias. 310 00:22:45,900 --> 00:22:47,277 - ¿Mucho lío? - Lo de las mañanas. 311 00:22:47,360 --> 00:22:49,237 - Manejable. - Guay. 312 00:22:49,320 --> 00:22:51,740 - Hola, señora Evans. - Hola, Lucas. 313 00:22:51,823 --> 00:22:54,409 Uno con cuatro expresos para llevar. 314 00:22:54,492 --> 00:22:55,493 Claro, marchando. 315 00:22:55,577 --> 00:22:57,370 ¿Con cuatro? 316 00:22:57,454 --> 00:22:59,706 Tenemos ensayo. Va a ser largo. 317 00:22:59,789 --> 00:23:01,291 ¿Qué papel haces? 318 00:23:01,374 --> 00:23:05,170 No, soy técnico. Me encargo del panel de luces. 319 00:23:05,253 --> 00:23:06,337 Genial. 320 00:23:07,338 --> 00:23:10,133 Anoche pusieron el docu de los asesinos Ghostface de Nueva York. 321 00:23:10,216 --> 00:23:11,509 ¿Lo vio? 322 00:23:11,593 --> 00:23:13,470 No, qué va. 323 00:23:14,012 --> 00:23:16,473 No es como el de Netflix, pero bueno, se deja ver. 324 00:23:16,556 --> 00:23:18,433 Cubre lo de después. 325 00:23:18,516 --> 00:23:20,143 Buenos días. 326 00:23:21,519 --> 00:23:22,771 ¿Le has dicho algo? 327 00:23:22,854 --> 00:23:25,356 - ¿Te ha preguntado por el docu? - No pasa nada. 328 00:23:25,440 --> 00:23:26,900 No, sí que pasa. 329 00:23:26,983 --> 00:23:28,193 Te dije que te callaras. 330 00:23:28,276 --> 00:23:29,861 - Que duele… - Mejor. 331 00:23:29,944 --> 00:23:33,323 Soy un yonki del crimen, mamá. Me flipa. 332 00:23:33,406 --> 00:23:35,784 Lo siento, señora Evans. 333 00:23:35,867 --> 00:23:37,952 Quiero montarme un pódcast 334 00:23:38,036 --> 00:23:40,497 y los asesinatos de Nueva York como primer caso serían… 335 00:23:40,580 --> 00:23:42,832 ¿No tenías ensayo, cariño? 336 00:23:42,916 --> 00:23:44,209 - ¿Verdad? - Sí. 337 00:23:44,292 --> 00:23:46,544 Pues mejor… te vas. 338 00:23:46,628 --> 00:23:48,004 - Vale. Genial. - Adiós. 339 00:23:48,088 --> 00:23:49,130 Adiós. 340 00:23:49,214 --> 00:23:52,008 - Perdona. - Tranquila. 341 00:23:52,759 --> 00:23:54,094 ¿Qué vas a tomar? 342 00:24:01,810 --> 00:24:03,686 ¡Eh, esperad! 343 00:24:05,230 --> 00:24:07,482 - Qué guapa. - ¿Y esa chaqueta? 344 00:24:07,565 --> 00:24:09,734 Gracias. De mi madre. Vintage de los 90. 345 00:24:09,818 --> 00:24:12,153 - Hazle unos retoques. - Sí. 346 00:24:12,237 --> 00:24:15,824 Esta noche hay party en mi casa con setitas mágicas de mi madre. 347 00:24:15,907 --> 00:24:17,909 Y puedes invitar al creepy. 348 00:24:17,992 --> 00:24:21,079 Tía, que no es creepy. Es un cerebrito. 349 00:24:21,162 --> 00:24:22,956 Y no veáis qué culito. 350 00:24:23,039 --> 00:24:25,834 Lo del true crime da cringe. Está obsesionado con mi madre. 351 00:24:25,917 --> 00:24:28,128 ¿Tu madre te va a dejar salir de la jaula? 352 00:24:28,211 --> 00:24:30,171 No lo sé… 353 00:24:30,255 --> 00:24:33,675 La verdad es que está a tope con los "mamatraumas". 354 00:24:33,758 --> 00:24:37,011 Si alguien tiene derecho a estar pirada, es tu madre. 355 00:24:37,095 --> 00:24:41,266 Sí. Yo me he visto las de Puñalada y no sé cómo no está en el manicomio. 356 00:24:43,351 --> 00:24:45,436 - Mirad quién es. - ¡Hola! 357 00:24:45,520 --> 00:24:49,023 - ¡A los buenos días! - Hola, Ta. 358 00:24:49,107 --> 00:24:50,150 - Hola, amor. - Hola. 359 00:24:50,233 --> 00:24:51,943 ¿Queréis que os lleve? 360 00:24:52,026 --> 00:24:53,486 - ¡Tías! ¡Venga! - ¡Sí! 361 00:24:53,570 --> 00:24:56,948 - ¡Ya no tenemos que andar! - Poneos el cinturón. 362 00:24:58,950 --> 00:25:00,743 Poneos el cinturón. 363 00:25:03,705 --> 00:25:04,622 ¡Karl! 364 00:25:14,132 --> 00:25:15,800 Gracias. 365 00:25:16,634 --> 00:25:19,137 Perdona por lo de Lucas. 366 00:25:19,220 --> 00:25:21,389 Para él eres una famosa. 367 00:25:23,641 --> 00:25:25,560 Os lleváis muy bien, ¿verdad? 368 00:25:25,643 --> 00:25:29,939 Pues sí. No nos queda otra, como estamos solos… 369 00:25:30,023 --> 00:25:33,818 ¿Hablas con él de cómo era tu vida antes de tenerlo? 370 00:25:33,902 --> 00:25:35,153 - No. - ¿No? 371 00:25:35,236 --> 00:25:39,324 No. ¿Qué voy a decirle del maltratador de su padre 372 00:25:39,407 --> 00:25:41,868 o de cómo me jodió la vida el matrimonio? 373 00:25:42,410 --> 00:25:44,245 ¿Por? ¿Qué pasa? 374 00:25:44,329 --> 00:25:46,497 Yo qué sé. 375 00:25:46,581 --> 00:25:49,250 Tatum y yo pasamos por una mala racha. 376 00:25:49,334 --> 00:25:52,337 Está en la edad de querer saber mi pasado. 377 00:25:52,420 --> 00:25:54,464 Y como mi pasado está lleno de muertos, 378 00:25:54,547 --> 00:25:57,508 no me apasiona contárselo. 379 00:25:57,592 --> 00:26:00,386 Total, que yo me callo, ella grita, 380 00:26:00,470 --> 00:26:02,305 y así vamos. 381 00:26:02,388 --> 00:26:04,265 A ver, es tu hija, 382 00:26:04,390 --> 00:26:06,768 y lo más normal es que quiera conocerte. 383 00:26:06,851 --> 00:26:11,022 Yo quiero que mis hijas puedan ser como son sin vivir con miedo. 384 00:26:11,105 --> 00:26:13,608 Que se sientan seguras y protegidas. 385 00:26:13,691 --> 00:26:15,610 Pero el mundo no es seguro, Sid. 386 00:26:15,693 --> 00:26:17,528 Si sobreprotegemos a nuestros hijos, 387 00:26:17,612 --> 00:26:19,864 no aprenderán a valerse solos. 388 00:26:22,867 --> 00:26:25,536 No tengas miedo, no huyas ya. 389 00:26:26,120 --> 00:26:29,374 Aquí a salvo estás. Dentro de ti es ideal. 390 00:26:29,457 --> 00:26:31,876 Esto es así. Yo voy a ti. 391 00:26:31,960 --> 00:26:34,212 Y tú, ¿querrás conmigo venir? 392 00:26:34,879 --> 00:26:37,382 Verás como tú puedes, sí. 393 00:26:37,966 --> 00:26:40,468 Saber mil cosas nuevas. 394 00:26:41,302 --> 00:26:43,805 ¡La vida es tan bella! 395 00:26:43,888 --> 00:26:45,765 ¡Mierda! 396 00:26:45,848 --> 00:26:47,225 ¡Tan bella! 397 00:26:48,017 --> 00:26:49,102 ¡Tía, cuidado! 398 00:26:49,727 --> 00:26:51,896 ¡Joder! 399 00:26:54,482 --> 00:26:55,483 ¡Perdón! 400 00:26:56,067 --> 00:26:57,068 ¡Joder! 401 00:26:57,151 --> 00:26:58,486 ¡No puedo! 402 00:26:58,569 --> 00:26:59,904 No. 403 00:26:59,988 --> 00:27:03,199 No. Luz de sala, por favor. 404 00:27:03,283 --> 00:27:04,742 ¿Dónde está Aaron? ¡Aaron! 405 00:27:04,826 --> 00:27:05,910 Aquí. 406 00:27:05,994 --> 00:27:08,579 Me he asustado. Peludito me ha puesto nervioso. 407 00:27:08,663 --> 00:27:10,915 - ¿Quieres matarme? - Perdona. 408 00:27:10,999 --> 00:27:12,792 Ayúdame a salir 409 00:27:12,875 --> 00:27:14,836 No veo ni torta con eso. 410 00:27:14,919 --> 00:27:16,004 ¡Vestuario! ¡Chloe! 411 00:27:16,087 --> 00:27:17,422 Sí, aquí estoy. 412 00:27:17,505 --> 00:27:19,674 Aquí estoy. ¡Voy, voy, voy! 413 00:27:19,757 --> 00:27:22,677 ¡Siempre se me queda atascado el pie en la mierda esta! 414 00:27:22,760 --> 00:27:24,220 Vale, diva, relaja. 415 00:27:24,304 --> 00:27:25,388 Lo siento, Hannah. 416 00:27:25,471 --> 00:27:27,265 No, no, tú tranqui. 417 00:27:27,390 --> 00:27:30,101 No soy una diva. Solo la interpreto. 418 00:27:30,184 --> 00:27:32,478 Pero tú no lo has oído. Sigue acojonado. 419 00:27:33,104 --> 00:27:34,564 ¡Andando! 420 00:27:34,647 --> 00:27:36,149 Hannah, cariño. 421 00:27:38,860 --> 00:27:40,737 Tú y Aaron tenéis que practicar. 422 00:27:40,820 --> 00:27:43,698 Señor Willis, yo he entrado tarde. Es mi culpa. 423 00:27:43,781 --> 00:27:45,700 Tatum, ven. 424 00:27:49,120 --> 00:27:50,747 Hablemos de tu Peludito. 425 00:27:50,830 --> 00:27:53,207 No veo nada con el cabezón. 426 00:27:53,291 --> 00:27:55,877 No es solo eso. Te falta mucha fuerza. 427 00:27:56,544 --> 00:27:58,212 Peludito necesita energía. 428 00:27:58,296 --> 00:28:00,381 Los perros son vivarachos. 429 00:28:00,465 --> 00:28:03,217 Eres muy tímida. Tatum, ¿y tu confianza? 430 00:28:03,760 --> 00:28:05,970 Échale más ganas al personaje. 431 00:28:06,054 --> 00:28:07,555 Me esforzaré. 432 00:28:09,390 --> 00:28:11,392 Eres hija de Sidney Prescott. 433 00:28:12,143 --> 00:28:14,729 Canaliza la energía de tu madre. 434 00:28:15,646 --> 00:28:17,482 Me sorprendes, en serio. 435 00:28:18,232 --> 00:28:19,984 Te falta pasión. 436 00:28:22,278 --> 00:28:24,530 Menudo borde. 437 00:28:24,614 --> 00:28:25,740 Eres un perro. 438 00:28:25,823 --> 00:28:27,992 Lo único que dices es "guau". No tiene más. 439 00:28:28,076 --> 00:28:30,161 Eh, que le den. 440 00:28:30,244 --> 00:28:31,746 Sí, que le den. 441 00:28:31,829 --> 00:28:33,373 Pasa de Willis. 442 00:28:33,456 --> 00:28:36,292 - Tu Peludito es increíble. - Ya, gracias. 443 00:28:37,752 --> 00:28:39,587 Bueno, voy a cambiarme. 444 00:28:40,254 --> 00:28:41,589 Te ayudo. 445 00:28:42,298 --> 00:28:43,633 Acuérdate de la party. 446 00:28:43,716 --> 00:28:45,218 - En mi casa. - Guay. 447 00:28:48,471 --> 00:28:51,516 - Quítame esto. - Voy. 448 00:28:52,934 --> 00:28:54,102 Ya está. 449 00:28:58,940 --> 00:29:00,691 ¿Soy tímida? 450 00:29:00,775 --> 00:29:02,568 Pasa de ese gilipollas. 451 00:29:02,652 --> 00:29:04,612 Contéstame con sinceridad. 452 00:29:05,613 --> 00:29:08,116 Yo no diría tímida, pero… 453 00:29:08,199 --> 00:29:11,661 tienes un punto introvertido muy mono. 454 00:29:13,955 --> 00:29:16,541 Viene a ser lo mismo, ¿sabes? 455 00:29:20,420 --> 00:29:22,296 ¿Crees que me falta confianza? 456 00:29:23,131 --> 00:29:25,299 Es una trampa. Paso de mojarme. 457 00:29:27,635 --> 00:29:30,555 - ¿Por qué te gusto? - La lista es muy larga. 458 00:29:30,638 --> 00:29:33,474 Vale, pues concreta. Dime una cosa. 459 00:29:36,394 --> 00:29:39,230 No, es una cursilada. 460 00:29:43,151 --> 00:29:44,735 Dímela. 461 00:29:46,237 --> 00:29:47,864 Vale. 462 00:29:50,324 --> 00:29:52,827 Me gusta la manera en que me miras. 463 00:29:53,411 --> 00:29:54,745 Me hace sonreír. 464 00:29:55,329 --> 00:29:57,582 O cuando dices algo que me hace reír, 465 00:29:59,083 --> 00:30:00,710 y me voy a casa, me acuerdo, 466 00:30:00,793 --> 00:30:03,254 sonrío y me vuelvo a reír. 467 00:30:05,256 --> 00:30:07,008 Me encanta. 468 00:30:13,806 --> 00:30:16,851 No es una cursilada. Es genial. 469 00:30:32,283 --> 00:30:35,036 - ¿Diga? - Hola, Sidney. 470 00:30:35,119 --> 00:30:38,039 Adivina quién soy. ¿Me echabas de menos? 471 00:30:38,539 --> 00:30:39,540 GRABAR 472 00:30:39,624 --> 00:30:41,459 Qué joyita de pueblo has encontrado. 473 00:30:41,542 --> 00:30:43,503 Me recuerda a donde nos criamos. 474 00:30:43,586 --> 00:30:45,087 ¿Nos conocemos? 475 00:30:45,171 --> 00:30:49,175 Por supuesto. De hecho, anoche mismo estuve en Woodsboro. 476 00:30:49,258 --> 00:30:51,844 La cosa se caldeó un poco. 477 00:30:51,928 --> 00:30:54,263 Pero estoy en Pine Grove ahora. 478 00:30:54,347 --> 00:30:55,932 ¿Y qué te trae por aquí? 479 00:30:56,015 --> 00:30:57,433 Tú, Sidney. 480 00:30:57,517 --> 00:31:01,687 Te echamos de menos en Nueva York. Sin ti no es lo mismo. 481 00:31:01,771 --> 00:31:04,190 Me imagino que te dio pereza ir ahora que estás 482 00:31:04,273 --> 00:31:07,276 tan liada con tu maridito y tus nenas. 483 00:31:07,360 --> 00:31:12,448 Cuánto sabes para ser un capullo escondido detrás de un modulador de voz. 484 00:31:12,532 --> 00:31:16,494 Yo no me escondo, Sidney. Esta vez no. 485 00:31:25,127 --> 00:31:27,171 ¡Sorpresa, Sidney! 486 00:31:29,382 --> 00:31:31,092 ¿Necesitas un momento? 487 00:31:31,175 --> 00:31:33,052 Tienes cara de necesitarlo. Me espero. 488 00:31:34,887 --> 00:31:36,973 Venga, Stu Macher está muerto. 489 00:31:37,056 --> 00:31:38,182 Bueno, 490 00:31:38,266 --> 00:31:40,393 en eso no nos pondremos de acuerdo. 491 00:31:41,519 --> 00:31:44,438 Madre mía, cómo me alegro de verte. 492 00:31:44,522 --> 00:31:47,191 Siempre me has gustado, Sid. 493 00:31:48,484 --> 00:31:50,236 Esto va a ser una risa. 494 00:31:50,319 --> 00:31:51,320 Como antes. 495 00:31:51,404 --> 00:31:54,156 Aunque ya no estén Billy, ni Randy, ni Tatum. 496 00:31:54,824 --> 00:31:56,534 Y ya que estamos, tu hija, 497 00:31:56,617 --> 00:31:59,579 se llama Tatum. Qué adorable. 498 00:31:59,662 --> 00:32:04,333 A ver, es un poco raro, pero superbonito. 499 00:32:04,417 --> 00:32:06,335 Y es… 500 00:32:07,670 --> 00:32:09,005 guapísima. 501 00:32:09,672 --> 00:32:12,258 Ni se te ocurra mentar a mi hija. 502 00:32:12,341 --> 00:32:15,428 Bueno, vale. Pero quería decirte, 503 00:32:15,511 --> 00:32:18,264 que estoy en la entrada del teatro de su instituto. 504 00:32:19,140 --> 00:32:21,309 ¡Ni te atrevas, cabrón! 505 00:32:21,392 --> 00:32:23,144 ¡Hora del show, zorra! 506 00:32:25,771 --> 00:32:27,106 Hola, jefe. 507 00:32:28,316 --> 00:32:29,900 Escucha y verás. 508 00:32:29,984 --> 00:32:31,861 Me ha llamado la policía de Woodsboro. 509 00:32:32,361 --> 00:32:33,904 Un momento. 510 00:32:33,988 --> 00:32:34,822 Hola, cariño. 511 00:32:35,906 --> 00:32:38,492 ¡Tienes que ir al teatro ya! 512 00:32:38,576 --> 00:32:40,870 ¡Hay un asesino y va a por Tatum! 513 00:32:40,953 --> 00:32:43,664 Voy. ¡Que todas las unidades se dirijan al teatro! 514 00:32:43,748 --> 00:32:45,666 - Voy para allá. - ¡Mark, corre! 515 00:33:14,904 --> 00:33:17,531 Vamos con despegues y aterrizajes. 516 00:33:17,615 --> 00:33:18,658 Vale. 517 00:33:21,661 --> 00:33:23,996 - ¿Listo? - Listo. 518 00:33:28,084 --> 00:33:29,919 El aterrizaje es muy brusco. 519 00:33:30,002 --> 00:33:31,087 Perdón. 520 00:33:33,255 --> 00:33:35,216 Va a tirones. 521 00:33:35,299 --> 00:33:36,926 Más suave. 522 00:33:41,764 --> 00:33:43,099 Otra vez. 523 00:33:45,226 --> 00:33:46,727 Tú sin prisa, ¿eh? 524 00:33:53,609 --> 00:33:55,069 ¡Aaron! 525 00:34:00,282 --> 00:34:01,617 ¡Oye! 526 00:34:05,329 --> 00:34:07,665 Te lo estoy pidiendo de buenas. 527 00:34:14,296 --> 00:34:15,548 ¡Aaron! 528 00:34:24,890 --> 00:34:25,933 ¡Mierda! 529 00:34:28,811 --> 00:34:31,814 Aaron, bájame ya. 530 00:34:34,483 --> 00:34:35,568 ¡Joder! 531 00:34:36,527 --> 00:34:37,695 ¡Oye! 532 00:34:55,671 --> 00:34:57,173 ¡Bájame…! 533 00:35:03,304 --> 00:35:04,430 No tiene grac… 534 00:35:08,017 --> 00:35:09,143 ¡Aaron! 535 00:35:14,690 --> 00:35:15,858 ¡Aaron! 536 00:35:21,071 --> 00:35:22,198 ¡Aaron! 537 00:35:24,742 --> 00:35:25,951 ¡Socorro! 538 00:35:26,952 --> 00:35:28,037 ¡Bájame de aquí! 539 00:35:28,120 --> 00:35:29,997 ¡Que duele! 540 00:35:30,080 --> 00:35:31,081 ¡Aaron! 541 00:35:31,165 --> 00:35:33,042 ¡Oye! 542 00:35:38,380 --> 00:35:40,633 ¡Tu puta madre! 543 00:35:43,135 --> 00:35:44,136 ¡No, espera! 544 00:35:46,514 --> 00:35:47,973 ¡Mierda! 545 00:35:48,682 --> 00:35:50,017 ¡Ayuda, por favor! 546 00:35:50,684 --> 00:35:51,685 ¡Espera! 547 00:35:51,769 --> 00:35:53,938 ¡No te me acerques! 548 00:35:55,439 --> 00:35:56,690 ¡Vete! 549 00:35:58,692 --> 00:35:59,735 ¡Por favor, no! 550 00:36:06,742 --> 00:36:09,578 ¡Por favor! ¡Por favor! 551 00:36:12,289 --> 00:36:13,290 ¡Por favor! 552 00:36:16,293 --> 00:36:19,630 ¡Para, por favor! ¡Por favor! 553 00:36:19,713 --> 00:36:21,423 ¡No quiero…! 554 00:36:25,886 --> 00:36:27,263 ¡Tatum! 555 00:36:31,809 --> 00:36:33,686 ¡Hijo de puta! 556 00:36:45,030 --> 00:36:47,074 ¡Cerrad las salidas! 557 00:36:59,461 --> 00:37:00,546 ¡Tatum! 558 00:37:01,589 --> 00:37:03,257 - Mamá, ¿qué haces? - ¡Ay, Dios! 559 00:37:03,340 --> 00:37:06,176 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 560 00:37:09,930 --> 00:37:12,516 POLICÍA 561 00:37:17,771 --> 00:37:19,398 Ya no estaba. Me había ido. 562 00:37:19,481 --> 00:37:20,524 Estaba en casa conmigo. 563 00:37:21,275 --> 00:37:22,318 ¿Y tú? 564 00:37:23,652 --> 00:37:25,946 En el vestuario. Abajo. 565 00:37:26,030 --> 00:37:28,282 - No cuando estaba yo. - ¿Tú estabas ahí? 566 00:37:28,365 --> 00:37:29,825 No. Se había ido, estaba yo. 567 00:37:29,909 --> 00:37:32,244 Pero no te he visto. 568 00:37:32,328 --> 00:37:35,372 - Estaba en los camerinos. - ¿Todo el rato? 569 00:37:36,665 --> 00:37:38,834 No, todo el rato no. 570 00:37:39,752 --> 00:37:42,421 Me fui a casa, cené algo ligero, un Aperol Spritz… 571 00:37:43,088 --> 00:37:45,174 Por Dios, ¿quién haría algo así? 572 00:37:45,257 --> 00:37:47,301 No tenemos sustituta. 573 00:37:47,384 --> 00:37:49,845 - Hola. - Hola. 574 00:37:50,346 --> 00:37:52,556 El asesino se ha escapado. 575 00:37:53,098 --> 00:37:55,017 Sea quien sea, se conoce el teatro. 576 00:37:55,100 --> 00:37:57,353 Lo tenía todo bien planeado. 577 00:37:57,436 --> 00:37:58,979 ¿Y las niñas? ¿Has llamado a tu madre? 578 00:37:59,063 --> 00:38:00,189 Claro. 579 00:38:00,272 --> 00:38:03,067 La policía de Denver las está custodiando, están a salvo. 580 00:38:04,693 --> 00:38:06,445 Han muerto dos adolescentes. 581 00:38:06,528 --> 00:38:08,405 ¿Qué mierda es esto? 582 00:38:10,866 --> 00:38:12,117 No estás sola. 583 00:38:12,868 --> 00:38:14,203 Está controlado. 584 00:38:15,371 --> 00:38:17,915 - Si es Stu… - No es Stu. 585 00:38:17,998 --> 00:38:20,542 No es él. Está enterrado en Woodsboro. 586 00:38:21,460 --> 00:38:25,381 Vamos a enviar la llamada que grabaste a la policía estatal. 587 00:38:25,464 --> 00:38:27,675 Ellos tienen los recursos para determinar quién es. 588 00:38:27,758 --> 00:38:28,926 Lo identificarán. 589 00:38:30,386 --> 00:38:32,554 ¿Ben no es un yonki del ordenador? 590 00:38:33,889 --> 00:38:35,557 Como todos los chavales. 591 00:38:35,641 --> 00:38:39,103 Quería estudiar Ciencias Informáticas en la Carnegie Mellon. 592 00:38:39,186 --> 00:38:42,314 Ya, pero hoy en día cualquiera puede hacer deepfakes. 593 00:38:43,732 --> 00:38:44,900 Recoge a Tatum. 594 00:38:44,984 --> 00:38:47,111 Dame un minuto y nos vamos de aquí. 595 00:38:51,615 --> 00:38:53,117 Tatum, nos vamos. 596 00:38:54,827 --> 00:38:56,036 Tú no. 597 00:38:56,662 --> 00:38:58,247 - Mamá. - He dicho que no. 598 00:38:58,330 --> 00:39:00,374 - Pero, señora Evans… - Que no. 599 00:39:03,961 --> 00:39:05,838 Tranquila. Vete con tu familia. 600 00:39:07,256 --> 00:39:08,424 Te llamo. 601 00:39:16,390 --> 00:39:17,891 ¿Por qué lo tratas así? 602 00:39:19,018 --> 00:39:21,103 - No es un asesino. - Eso no lo sabes. 603 00:39:21,186 --> 00:39:23,689 No todo el mundo es Billy Loomis. 604 00:39:24,481 --> 00:39:27,860 Que tú no te fíes de nadie no significa que no haya gente de fiar. 605 00:39:28,819 --> 00:39:29,945 Lo hablamos luego. 606 00:39:44,960 --> 00:39:47,296 - Van a registrar la casa. - No tardaremos, jefe. 607 00:40:08,817 --> 00:40:09,818 Todo en orden. 608 00:40:10,778 --> 00:40:12,154 Aseguraremos el barrio. 609 00:40:12,237 --> 00:40:13,405 Será rápido. 610 00:40:13,489 --> 00:40:14,531 - Venga. - Gracias. 611 00:40:18,577 --> 00:40:20,496 Coged las cosas. Tenéis cinco minutos. 612 00:40:21,580 --> 00:40:24,166 Espera. ¿No vienes con nosotras? 613 00:40:24,249 --> 00:40:26,335 Mi deber es coger al responsable. 614 00:40:42,476 --> 00:40:43,560 ¿Y tu bolsa de escape? 615 00:40:44,103 --> 00:40:45,687 La deshice hace mucho tiempo. 616 00:40:45,771 --> 00:40:47,022 No fastidies, Tatum. 617 00:40:52,152 --> 00:40:53,654 ¿Huimos y ya? 618 00:40:55,155 --> 00:40:56,615 Sí, exacto. 619 00:40:56,698 --> 00:40:59,201 Creía que la gran Sidney Prescott nunca huía. 620 00:40:59,284 --> 00:41:00,702 Contigo la cosa cambia. 621 00:41:01,453 --> 00:41:02,913 Han matado a Hannah, mamá. 622 00:41:02,996 --> 00:41:06,291 - No podemos irnos. - Escucha, esto ya me lo sé. 623 00:41:06,375 --> 00:41:08,293 Si nos quedamos, morirá más gente. 624 00:41:08,377 --> 00:41:11,338 Lo siento, no me arriesgaré a que te hagan daño. 625 00:41:13,298 --> 00:41:15,300 - ¿Por qué no me avisaste? - ¿De qué? 626 00:41:15,384 --> 00:41:17,052 ¡De todo esto! 627 00:41:17,136 --> 00:41:19,513 De haberlo sabido, igual la podría haber salvado. 628 00:41:19,596 --> 00:41:22,391 - Podría haber hecho algo. - Si necesitas más cosas, cógelas. 629 00:41:22,474 --> 00:41:26,687 - Mamá, ¿por qué no confías en mí? - ¡Tenemos que irnos! 630 00:41:32,568 --> 00:41:34,153 Toma. Cógelo. 631 00:41:34,236 --> 00:41:35,737 ¿Por qué has apagado la luz? 632 00:41:36,697 --> 00:41:38,073 ¿No has sido tú? 633 00:41:41,910 --> 00:41:42,995 Tatum. 634 00:41:43,078 --> 00:41:44,246 Ponte detrás de mí. 635 00:41:50,752 --> 00:41:51,753 Tatum. 636 00:41:54,006 --> 00:41:55,007 ¡Tatum! 637 00:42:06,602 --> 00:42:08,687 Por favor, déjala en paz. 638 00:42:12,482 --> 00:42:13,942 Baja la pistola. 639 00:42:21,366 --> 00:42:23,827 Cielo. Todo va a salir bien. 640 00:42:23,911 --> 00:42:24,828 Tú mírame. 641 00:42:29,082 --> 00:42:30,542 Me buscas a mí. 642 00:42:30,626 --> 00:42:32,961 Tienes que soltarla a ella. 643 00:42:38,008 --> 00:42:39,384 ¡Al suelo! 644 00:43:02,658 --> 00:43:03,700 - ¡Mark! - ¡Papá! 645 00:43:10,540 --> 00:43:11,625 ¡Corre! 646 00:43:15,045 --> 00:43:16,505 ¡Por aquí! 647 00:43:19,174 --> 00:43:21,051 ¿Qué haces? 648 00:43:23,345 --> 00:43:24,596 ¡Quita, cabrón! 649 00:43:28,517 --> 00:43:30,644 - ¿Dónde estamos? - Aquí estamos a salvo. 650 00:43:37,859 --> 00:43:39,861 - ¿Seguro que no puede entrar? - Seguro. 651 00:43:39,945 --> 00:43:41,363 - ¿Qué es eso? - Otra salida. 652 00:43:41,446 --> 00:43:42,990 Tengo que ir a por papá. Quédate aquí. 653 00:43:43,073 --> 00:43:44,366 ¡No me dejes, mamá! 654 00:43:46,702 --> 00:43:49,705 - ¡Déjame que vaya contigo! - Vale, cariño, vale. 655 00:44:01,466 --> 00:44:02,968 Ve hasta el final. Venga. 656 00:44:03,051 --> 00:44:03,885 Vale. 657 00:44:36,543 --> 00:44:38,253 - ¡Mamá! - Por aquí. 658 00:44:40,964 --> 00:44:42,299 - ¡Mamá! - ¡Corre, corre! 659 00:45:11,119 --> 00:45:11,953 ¡Corre, corre! 660 00:45:20,587 --> 00:45:21,963 ¡Mamá! 661 00:45:23,090 --> 00:45:24,049 ¡Venga! 662 00:45:43,944 --> 00:45:45,737 Por aquí. 663 00:46:08,051 --> 00:46:09,469 - ¡Llama a la policía! - ¡Mamá! 664 00:46:09,553 --> 00:46:11,930 ¡Socorro! ¡Que alguien nos ayude! 665 00:46:36,163 --> 00:46:38,123 Eh, ¿estás bien? 666 00:46:38,206 --> 00:46:40,375 - ¿Y tú? - Sí. 667 00:46:40,459 --> 00:46:42,461 - Cuánto te quiero. - Y yo a ti. 668 00:46:47,632 --> 00:46:48,842 ¿Me lo he cargado? 669 00:46:49,342 --> 00:46:50,343 ¡Ya te digo! 670 00:46:50,427 --> 00:46:53,555 Chad, coge la cámara. Mindy, prepara la conexión. 671 00:46:53,638 --> 00:46:55,265 Señora, quédese en el vehículo. 672 00:46:55,348 --> 00:46:56,975 ¡Y tú quítate de en medio! 673 00:46:57,559 --> 00:46:59,060 ¡Mamá! ¡Papá! 674 00:47:01,938 --> 00:47:03,648 - ¿Estáis bien? - Sí, tranquila. 675 00:47:04,191 --> 00:47:05,942 - Qué horror. - Qué pasote. 676 00:47:06,026 --> 00:47:07,903 Pilla la cámara, graba planos recurso. 677 00:47:07,986 --> 00:47:09,779 Siempre preparados. 678 00:47:09,863 --> 00:47:13,825 En mi defensa diré que no me esperaba formar parte de un homicidio 679 00:47:13,909 --> 00:47:17,412 nada más entrar en el pueblo, pero a la próxima, estaré preparado. 680 00:47:24,419 --> 00:47:26,421 - Jefe, ¿te pondrás bien? - Presiona bien. 681 00:47:26,922 --> 00:47:28,548 Quédate quieto. 682 00:47:31,676 --> 00:47:33,136 Estás sangrando. 683 00:47:33,220 --> 00:47:34,679 ¿Te sorprende? 684 00:47:41,937 --> 00:47:42,938 ¿Cómo está Mark? 685 00:47:43,480 --> 00:47:45,106 Ese aguanta lo que le echen. 686 00:47:49,027 --> 00:47:50,779 Gale, ha dicho que era Stu. 687 00:47:51,863 --> 00:47:53,198 Perdona, ¿cómo dices? 688 00:47:53,698 --> 00:47:54,699 Stu. 689 00:47:57,827 --> 00:47:59,079 ¿Stu Macher? 690 00:47:59,162 --> 00:48:01,039 ¿Stu Macher el muerto? 691 00:48:02,999 --> 00:48:04,626 Vamos a desenmascarar a ese cabrón. 692 00:48:07,003 --> 00:48:08,838 - Jefe. - Adelante. 693 00:48:13,635 --> 00:48:15,136 ¿Y este quién es? 694 00:48:15,220 --> 00:48:18,390 No lo sé, pero hoy lo he visto en la cafetería. 695 00:48:18,890 --> 00:48:20,600 - ¿Estás segura? - Sí. 696 00:48:20,684 --> 00:48:23,603 ¿Nadie conoce a este pavo? Qué raro. 697 00:48:23,687 --> 00:48:26,565 Sí. Siempre es alguien que conoces. 698 00:48:31,528 --> 00:48:34,281 ¿Querías planos recurso? Tenemos para una peli entera. 699 00:48:34,364 --> 00:48:35,824 No sé qué decir. 700 00:48:35,907 --> 00:48:38,535 Quería frenar y he pisado el acelerador. 701 00:48:45,125 --> 00:48:46,710 Karl Allen Gibbs. 702 00:48:46,793 --> 00:48:49,629 Se escapó del Psiquiátrico Fallbrook hace dos semanas. 703 00:48:49,713 --> 00:48:50,630 Asesino triple. 704 00:48:51,172 --> 00:48:53,717 ¿Tienes alguna idea de por qué os atacó a ti y a tu familia? 705 00:48:54,217 --> 00:48:56,219 - No. - Gracias, Cooke. 706 00:48:57,012 --> 00:48:58,096 Jefe. 707 00:49:04,811 --> 00:49:06,146 En fin… 708 00:49:06,229 --> 00:49:07,689 Este ya no atacará a nadie más. 709 00:49:07,772 --> 00:49:09,274 No. 710 00:49:10,609 --> 00:49:11,860 Ha sido demasiado fácil. 711 00:49:12,986 --> 00:49:14,779 Siempre hay más de uno. 712 00:49:14,863 --> 00:49:17,449 Sidney, Stu Macher está muerto. 713 00:49:20,327 --> 00:49:21,911 Vigila un momento a Tatum. 714 00:49:24,831 --> 00:49:27,208 ¡Sidney! 715 00:49:27,292 --> 00:49:29,753 ¡Una pregunta, Sidney! 716 00:49:29,836 --> 00:49:31,004 ¿Puedes hablar? 717 00:49:32,172 --> 00:49:35,300 ¡Sidney! ¿Qué está pasando? ¡Aquí! 718 00:49:36,551 --> 00:49:37,886 ¿Alguna declaración? 719 00:49:37,969 --> 00:49:40,513 ¿Qué está pasando, Sidney? 720 00:49:40,597 --> 00:49:41,431 ¡Sidney! 721 00:49:46,895 --> 00:49:49,564 La cadena me ha pedido que entremos en directo. 722 00:49:49,648 --> 00:49:52,525 - Voy a por Gale. - No. Pasando. 723 00:49:52,609 --> 00:49:54,778 - No. Yo paso de líos. - Sí. 724 00:49:54,861 --> 00:49:56,404 ¡No han dicho que tenga que ser Gale! 725 00:49:56,488 --> 00:49:59,366 - ¡Nos van a echar por tu culpa! - ¡Dale! ¡Venga! 726 00:49:59,908 --> 00:50:01,159 Bueno. 727 00:50:02,327 --> 00:50:05,455 Tres, dos, uno… Me cago en… 728 00:50:07,290 --> 00:50:11,002 Como volváis a intentarlo, os degüello a los dos. 729 00:50:11,086 --> 00:50:12,712 - Entendido. - Gale Weathers, 730 00:50:12,796 --> 00:50:13,922 del desaparecido magazine 731 00:50:14,005 --> 00:50:16,466 Las mañanas con Gale Weathers, está en el pueblo. 732 00:50:16,549 --> 00:50:17,842 Perdone, señora Weathers. 733 00:50:17,926 --> 00:50:19,844 Robbie Rivers, de la WFPO, ¿puedo preguntarle…? 734 00:50:19,928 --> 00:50:22,138 - ¡Que te follen, mamón! - Vale. 735 00:50:22,222 --> 00:50:24,683 Vosotros me sonáis. ¿Qué hacéis por aquí? 736 00:50:25,934 --> 00:50:28,353 - Estamos de paso. - ¿Con Gale Weathers? 737 00:50:28,436 --> 00:50:31,439 ¿Y atropelláis a un paciente psiquiátrico fugado 738 00:50:31,523 --> 00:50:33,525 delante de la casa de Sidney Evans? 739 00:50:33,608 --> 00:50:35,360 ¿Qué está pasando aquí? 740 00:50:35,443 --> 00:50:39,197 - Búscate tu propia exclusiva, Robbie. - No te lo daremos todo mascadito. 741 00:50:40,365 --> 00:50:43,034 Dadle el bombazo a un humilde periodista. 742 00:50:47,038 --> 00:50:48,873 Hola, Sidney. 743 00:50:49,791 --> 00:50:53,002 Siento que esto esté pasando otra vez, señora Prescott. 744 00:50:53,712 --> 00:50:55,422 Señora Evans, Lucas. 745 00:50:55,505 --> 00:50:56,589 Eso, sí… 746 00:50:57,632 --> 00:50:58,800 Quería decir Evans. 747 00:50:59,801 --> 00:51:01,511 Lucas, ¿tú controlas lo de la IA? 748 00:51:01,594 --> 00:51:04,013 ¿La IA? Me niego a usarla. 749 00:51:04,097 --> 00:51:05,515 Acabará con la civilización. 750 00:51:06,891 --> 00:51:08,643 ¿Por qué lo preguntas? 751 00:51:09,644 --> 00:51:10,937 Tú ten cuidado, Jess. 752 00:51:11,020 --> 00:51:12,313 Cierra bien la puerta. 753 00:51:14,399 --> 00:51:16,234 Bueno, venga, vámonos. 754 00:51:19,571 --> 00:51:20,864 Tú eres Gale Weathers. 755 00:51:21,406 --> 00:51:23,032 ¿Y tú quién eres? 756 00:51:23,575 --> 00:51:24,659 Soy Lucas. 757 00:51:25,410 --> 00:51:29,080 - ¿Qué haces aquí? - Es mi hijo, y vivimos al lado. 758 00:51:29,164 --> 00:51:30,665 Somos amigos de la familia. 759 00:51:32,584 --> 00:51:34,294 ¿Te gustan las películas de miedo? 760 00:51:34,377 --> 00:51:36,337 Sí, me flipan. 761 00:51:36,421 --> 00:51:38,131 Las de Puñalada, ¿no? 762 00:51:38,214 --> 00:51:39,549 Sí, me las sé de pe a pa. 763 00:51:39,632 --> 00:51:42,302 - ¿A qué viene esto? - Mamá, es Gale Weathers. 764 00:51:42,385 --> 00:51:44,137 Las pelis de Puñalada se basan en su bestseller: 765 00:51:44,220 --> 00:51:45,221 Los asesinatos de Woodsboro. 766 00:51:45,305 --> 00:51:47,932 Ya lo sé, cariño, pero no me gusta cómo te mira. 767 00:51:48,016 --> 00:51:51,144 No meta a mi hijo en lo que se traiga entre manos. 768 00:51:52,437 --> 00:51:55,523 Lo siento, chaval, pero ya sabes cómo van estas cosas… 769 00:51:56,858 --> 00:51:58,735 Todo el mundo es sospechoso. 770 00:51:58,818 --> 00:52:02,739 Bueno, sí, pero has matado al asesino. Está muerto. 771 00:52:04,699 --> 00:52:06,534 ¿Cómo sabes que solo hay uno? 772 00:52:08,244 --> 00:52:09,245 Permiso. 773 00:52:11,748 --> 00:52:15,210 Hasta que esto acabe, no quiero que te acerques a esta casa. 774 00:52:16,044 --> 00:52:17,212 Venga, vamos. 775 00:52:22,634 --> 00:52:24,010 ¿Qué te hizo venir? 776 00:52:24,761 --> 00:52:28,014 Cuando saltó la noticia de los asesinatos en la casa de Macher, 777 00:52:28,097 --> 00:52:31,059 todos los reporteros corrieron hacía allí, pero… 778 00:52:31,142 --> 00:52:33,812 mi olfato "prescotiano" me orientó. 779 00:52:33,895 --> 00:52:37,816 Mark ha pedido que analicen las llamadas para confirmar que son falsas. 780 00:52:37,899 --> 00:52:39,442 ¿Es posible que sean reales, 781 00:52:40,318 --> 00:52:41,653 que Stu esté vivo? 782 00:52:42,320 --> 00:52:46,282 Sería lo más interesante, pero está… muy cogido por los pelos. 783 00:52:50,161 --> 00:52:51,496 ¿Qué te pasa? 784 00:52:52,163 --> 00:52:56,417 Me han quedado secuelas por lo del… ataque de Nueva York. 785 00:52:56,501 --> 00:52:59,462 Tuviste suerte de saltártelo. Fue brutal. 786 00:53:00,338 --> 00:53:01,422 Gracias. 787 00:53:01,506 --> 00:53:02,715 Encantada, Tatum. 788 00:53:03,508 --> 00:53:04,509 Tatum. 789 00:53:05,635 --> 00:53:07,428 - ¿Tatum, como…? - Esa Tatum. 790 00:53:08,346 --> 00:53:10,098 - Ya. - ¿Qué hacéis con Gale? 791 00:53:10,181 --> 00:53:11,641 Somos sus becarios buenorros. 792 00:53:12,183 --> 00:53:13,434 Desde que la echaron, 793 00:53:13,518 --> 00:53:15,186 intenta volver a sus raíces. 794 00:53:15,270 --> 00:53:17,814 Y se ha reinventado como reportera de sucesos. 795 00:53:18,314 --> 00:53:19,816 Nos está enseñando todo sobre el "business". 796 00:53:19,899 --> 00:53:21,192 - No digas "business". - Vale. 797 00:53:21,693 --> 00:53:23,111 Más bien nosotros le enseñamos a ella 798 00:53:23,194 --> 00:53:24,779 cómo se hace contenido "premium". 799 00:53:24,863 --> 00:53:26,114 No digas "contenido". 800 00:53:26,197 --> 00:53:27,407 Va de lujo. 801 00:53:27,490 --> 00:53:29,617 Pero Mindy no para de robar cámara. 802 00:53:29,701 --> 00:53:31,452 - Soy la cara del futuro. - Claro. 803 00:53:31,536 --> 00:53:32,370 Y mientras, aprendemos 804 00:53:32,453 --> 00:53:34,038 de carreras en declive 805 00:53:34,122 --> 00:53:35,582 y regresos fallidos. 806 00:53:37,584 --> 00:53:38,877 ¿Por dónde empezamos? 807 00:53:39,961 --> 00:53:42,463 ¿Empezar qué? 808 00:53:44,090 --> 00:53:45,425 No voy a empezar nada. 809 00:53:45,508 --> 00:53:48,052 Hay que averiguar quién está detrás de esto. 810 00:53:48,136 --> 00:53:51,264 Karl Gibbs no era un asesino cualquiera. 811 00:53:51,806 --> 00:53:53,850 Siempre es alguien que tiene que ver con el pasado. 812 00:53:53,933 --> 00:53:55,226 Que se ocupe la policía. 813 00:53:55,310 --> 00:53:56,769 O sea, tu marido. 814 00:53:56,853 --> 00:53:58,062 Tenemos que ayudarlo. 815 00:53:59,063 --> 00:54:00,899 ¿No quieres saber quién es el culpable? 816 00:54:00,982 --> 00:54:03,443 Gale, no puedo. No puedo más. 817 00:54:03,526 --> 00:54:06,738 Tengo que estar con mi familia, saber que están a salvo. 818 00:54:06,821 --> 00:54:08,031 Por eso tienes que ayudarme. 819 00:54:08,114 --> 00:54:10,533 Quien va a por ti no piensa detenerse, 820 00:54:10,617 --> 00:54:12,118 y lo sabes. 821 00:54:17,373 --> 00:54:20,251 ¡Toma castaña! ¡Si es la mismísima Gale Weathers! 822 00:54:20,335 --> 00:54:21,419 Madre mía, 823 00:54:21,502 --> 00:54:23,838 menudo palo que te cancelaran el programa 824 00:54:23,922 --> 00:54:25,673 y te despidieran. 825 00:54:25,757 --> 00:54:28,301 No me despidieron. No me renovaron el contrato. 826 00:54:28,384 --> 00:54:30,929 Me la suda. Me da lo mismo. 827 00:54:31,638 --> 00:54:33,890 Perdona por atropellar a tu amigo. 828 00:54:33,932 --> 00:54:35,934 ¿No sabes hacer el trabajo sucio, Stu? 829 00:54:37,477 --> 00:54:38,645 Ni tú tampoco. 830 00:54:38,728 --> 00:54:41,731 Te has traído a una vieja gloria como refuerzo. 831 00:54:42,231 --> 00:54:43,441 Es supertriste. 832 00:54:43,524 --> 00:54:45,068 ¿Qué os ha pasado? 833 00:54:45,151 --> 00:54:46,861 Con lo valientes que erais… 834 00:54:46,945 --> 00:54:49,447 Vas a morir, imbécil artificial. 835 00:54:49,530 --> 00:54:51,157 Ya veremos lo falso que soy 836 00:54:51,240 --> 00:54:53,159 cuando os apuñale el puto cuello. 837 00:54:53,242 --> 00:54:54,827 ¡Porque voy a por vosotras, 838 00:54:54,911 --> 00:54:57,872 y pienso pasármelo de putísima madre! 839 00:55:03,252 --> 00:55:04,504 Joder, qué mal rollo. 840 00:55:08,091 --> 00:55:09,926 El Psiquiátrico Fallbrook 841 00:55:10,009 --> 00:55:12,053 está a un par de horas. Empecemos por ahí. 842 00:55:14,055 --> 00:55:15,306 Esa eres tú. 843 00:55:15,765 --> 00:55:17,892 Sabía que seguías siendo la misma. 844 00:55:18,434 --> 00:55:21,062 Esto no va a parar si no lo detengo yo. 845 00:55:28,486 --> 00:55:30,238 Volveré lo antes posible. 846 00:55:30,321 --> 00:55:32,323 Mamá, quiero ir contigo. 847 00:55:32,407 --> 00:55:34,325 No, cielo, es peligroso. 848 00:55:34,409 --> 00:55:36,536 - ¿Y por qué vas? - Porque sé lo que me hago. 849 00:55:36,619 --> 00:55:39,247 - Mamá, por favor. - Tú no tienes lo que hay que tener. 850 00:55:39,330 --> 00:55:40,915 Pues enséñame. 851 00:55:41,916 --> 00:55:43,918 No quiero acabar como la otra Tatum. 852 00:55:45,378 --> 00:55:46,337 ¿Qué? 853 00:55:47,380 --> 00:55:50,800 La chica a la que le aplastaron la cabeza con la puerta de un garaje. 854 00:55:50,883 --> 00:55:53,261 - Era mi amiga. - ¡Y está muerta! 855 00:55:55,179 --> 00:55:56,973 Era una víctima, no una luchadora. 856 00:55:57,056 --> 00:55:59,392 Yo quiero ser una luchadora. 857 00:55:59,475 --> 00:56:01,227 Cariño… Escucha… 858 00:56:01,310 --> 00:56:02,729 Ya veo lo que piensas de mí. 859 00:56:12,071 --> 00:56:15,158 Ha perdido a una amiga, está nerviosa. 860 00:56:16,409 --> 00:56:18,161 No dejes que se acerque a Ben. 861 00:56:18,244 --> 00:56:19,579 Que no venga a casa. 862 00:56:20,538 --> 00:56:22,874 Alguien se escondió en el desván. Quizá fuera él. 863 00:56:23,583 --> 00:56:27,253 Estamos investigando los teléfonos, emails e IPs de sus amigos. 864 00:56:28,087 --> 00:56:31,299 Si Ben o cualquiera de ellos tiene algo que ver, 865 00:56:31,382 --> 00:56:32,341 lo sabremos. 866 00:56:35,970 --> 00:56:39,390 Tiene toda la razón, Mark. Al querer protegerla de esto 867 00:56:40,266 --> 00:56:41,726 la he vuelto más vulnerable. 868 00:56:53,905 --> 00:56:58,576 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO FALLBROOK 869 00:57:04,040 --> 00:57:05,041 Ya. 870 00:57:06,417 --> 00:57:07,418 Vale. 871 00:57:08,503 --> 00:57:11,089 Vale, Terry. Gracias otra vez. 872 00:57:13,591 --> 00:57:16,886 Según el forense de Woodsboro, no hay registro del cadáver de Stu Macher. 873 00:57:17,678 --> 00:57:20,181 Y la forense del 96 murió hace tres años, 874 00:57:20,264 --> 00:57:21,390 no puede contestarnos. 875 00:57:21,474 --> 00:57:24,268 ¿Es un caso de documentos perdidos? 876 00:57:24,352 --> 00:57:25,728 O robados. 877 00:57:25,812 --> 00:57:28,773 Alguien querrá que parezca que el cuerpo de Stu no llegó a la morgue. 878 00:57:30,399 --> 00:57:32,860 - O… - Es Stu de verdad. 879 00:57:32,944 --> 00:57:34,445 - Habrá que verlo. - Eso. 880 00:57:35,196 --> 00:57:36,197 - Tenga. - Gracias. 881 00:57:37,657 --> 00:57:39,158 - Toma. - Gracias. 882 00:57:41,410 --> 00:57:42,370 ¿Puedo ayudarles? 883 00:57:42,453 --> 00:57:43,746 Hola. Soy Gale Weathers, 884 00:57:43,830 --> 00:57:46,165 periodista del Canal Siete de Nueva York. 885 00:57:46,249 --> 00:57:48,209 Es sobre un reportaje de Karl Gibbs. 886 00:57:48,292 --> 00:57:49,127 Era de esperar. 887 00:57:49,210 --> 00:57:52,421 La policía se ha pasado la noche rebuscando en su habitación. 888 00:57:53,256 --> 00:57:54,132 ¿La podemos ver? 889 00:57:55,049 --> 00:57:55,883 Pues… 890 00:57:59,762 --> 00:58:02,056 Sí, supongo. Vengan, es por aquí. 891 00:58:03,474 --> 00:58:05,434 ¿Qué puede contarnos de Karl? 892 00:58:05,518 --> 00:58:07,061 Era un tipo muy violento. 893 00:58:08,437 --> 00:58:11,315 Mató a tres mujeres hará unos 20 años. 894 00:58:14,318 --> 00:58:18,030 ¿Se le ocurre algún motivo por el que iría a por Sidney Prescott y su familia? 895 00:58:19,365 --> 00:58:21,075 No, no me viene ninguno. 896 00:58:22,577 --> 00:58:23,870 Pero me alegro de que esté bien. 897 00:58:24,537 --> 00:58:25,413 Gracias. 898 00:58:29,500 --> 00:58:31,752 ¿Alguna vez lo oyó hablar de los asesinatos de Ghostface? 899 00:58:32,628 --> 00:58:35,339 ¿O de la saga Puñalada o algo por el estilo? 900 00:58:35,423 --> 00:58:36,632 No que yo recuerde. 901 00:58:36,716 --> 00:58:37,925 ¿Y conoce a… 902 00:58:38,926 --> 00:58:39,760 este? 903 00:58:39,844 --> 00:58:41,345 Sí. Es John. 904 00:58:42,930 --> 00:58:43,764 ¿John…? 905 00:58:44,265 --> 00:58:45,600 Así es como lo llamábamos. 906 00:58:46,100 --> 00:58:47,518 No sabía su nombre. 907 00:58:47,602 --> 00:58:50,646 Tenía amnesia debido a un fuerte golpe en la cabeza. 908 00:58:51,147 --> 00:58:52,607 ¿Cuándo ingresó? 909 00:58:52,690 --> 00:58:54,192 Antes de que entrara yo. 910 00:58:54,275 --> 00:58:58,613 Llevo aquí 16 años. ¿A finales de los 90? 911 00:58:59,780 --> 00:59:01,574 Su habitación estaba ahí, ¿se la enseño? 912 00:59:02,116 --> 00:59:02,992 Sí. 913 00:59:03,618 --> 00:59:05,119 Era un vagabundo. 914 00:59:05,828 --> 00:59:08,497 Dormía en la calle, en California, o donde fuese. 915 00:59:09,832 --> 00:59:11,918 Y un día se le fue la olla. 916 00:59:12,793 --> 00:59:14,420 Atacó a una chica de instituto, 917 00:59:15,254 --> 00:59:19,175 se le declaró incapaz de ir a juicio y terminó aquí. 918 00:59:20,259 --> 00:59:22,595 - ¿Y ahora dónde está? - Lo soltaron. 919 00:59:24,430 --> 00:59:25,348 Hace dos semanas. 920 00:59:26,599 --> 00:59:29,227 ¿Tiene idea de dónde fue cuando salió? 921 00:59:30,061 --> 00:59:31,062 Lo siento. 922 00:59:31,145 --> 00:59:33,773 Para saberlo necesitan una orden judicial. 923 00:59:34,398 --> 00:59:38,402 Doy por hecho que John y Karl Gibbs pasaban mucho tiempo juntos. 924 00:59:38,486 --> 00:59:40,696 Sí, y tanto. Eran amigos. 925 00:59:42,031 --> 00:59:43,032 Muy amigos. 926 01:00:01,259 --> 01:00:02,677 CÁMARAS DE SEGURIDAD 927 01:00:02,760 --> 01:00:03,844 El vecino es sospechoso. 928 01:00:04,387 --> 01:00:06,264 Está ahí plantado mirando la casa. 929 01:00:06,347 --> 01:00:07,265 Y no se corta. 930 01:00:08,432 --> 01:00:10,184 He revisado los últimos tres días. 931 01:00:10,935 --> 01:00:14,272 Si el asesino se escondía en el desván, a la fuerza tuvo que entrar en casa. 932 01:00:14,814 --> 01:00:16,524 ¿Habrán hackeado las imágenes? 933 01:00:16,607 --> 01:00:18,818 Se nota que el asesino controla. 934 01:00:18,901 --> 01:00:19,777 No lo sé. 935 01:00:20,361 --> 01:00:22,113 ¿Habéis encontrado las toallas? 936 01:00:22,196 --> 01:00:23,030 ¿Os falta algo? 937 01:00:23,114 --> 01:00:25,199 La presión del agua es… 938 01:00:25,283 --> 01:00:27,243 de primera, así que gracias. 939 01:00:27,326 --> 01:00:28,619 De nada. 940 01:00:29,662 --> 01:00:30,955 Y… 941 01:00:32,039 --> 01:00:33,082 ¿qué hacéis aquí? 942 01:00:34,959 --> 01:00:36,585 Perdón, o sea… 943 01:00:38,838 --> 01:00:40,214 Con todo lo que os ha pasado, 944 01:00:41,173 --> 01:00:42,174 ¿no estáis asustados? 945 01:00:43,175 --> 01:00:44,969 ¿Asustados? Es por necesidad. 946 01:00:45,052 --> 01:00:46,762 Mi objetivo es triunfar 947 01:00:46,846 --> 01:00:48,222 y superar a Gale Weathers. 948 01:00:48,306 --> 01:00:51,559 Y como supervivientes de Woodsboro, es nuestro deber. 949 01:00:52,518 --> 01:00:55,021 Tío Randy era supercolega de tu madre. 950 01:00:55,563 --> 01:00:57,732 Y esta vez quiero descubrir al asesino. 951 01:00:57,815 --> 01:01:00,401 - A menudo se equivoca. - Eso no ayuda. 952 01:01:00,484 --> 01:01:02,069 ¿Descubrir al asesino? 953 01:01:02,570 --> 01:01:04,113 ¿Cómo se descubre al asesino? 954 01:01:04,196 --> 01:01:05,448 Reúnes a los sospechosos 955 01:01:05,531 --> 01:01:07,950 y te pones en plan Agatha Christie hasta que confiesan. 956 01:01:08,492 --> 01:01:10,119 ¿Y cómo sabes quiénes son? 957 01:01:10,202 --> 01:01:12,997 Por los antecedentes. Seguramente sean amigos tuyos. 958 01:01:13,080 --> 01:01:14,332 Puede que tu novio. 959 01:01:14,415 --> 01:01:16,042 Lo del novio está muy visto. 960 01:01:16,584 --> 01:01:18,753 - Salvo que sea para despistar. - No es mi novio. 961 01:01:18,836 --> 01:01:20,296 Qué cuqui. 962 01:01:20,379 --> 01:01:22,590 Hay que reunir a los sospechosos en el mismo lugar. 963 01:01:23,132 --> 01:01:24,383 De noche hay toque de queda. 964 01:01:24,467 --> 01:01:25,885 Se vacían las calles. 965 01:01:28,387 --> 01:01:29,930 Quizá haya una manera. 966 01:01:30,014 --> 01:01:32,683 Tendría que ver cómo se la cuelo a mi padre. 967 01:01:32,767 --> 01:01:33,809 ¿Eso se puede? 968 01:01:34,685 --> 01:01:36,228 Es el jefe de la poli. 969 01:01:36,312 --> 01:01:38,147 Nosotros descubrimos a los culpables 970 01:01:38,230 --> 01:01:39,523 y él los detiene. 971 01:01:39,607 --> 01:01:40,775 Así ayudamos. 972 01:01:43,611 --> 01:01:44,695 Paso de no hacer nada. 973 01:01:47,365 --> 01:01:48,866 La inspectora Cooke dice 974 01:01:48,949 --> 01:01:50,868 que si vuelve a llamar localizarán la llamada. 975 01:01:51,660 --> 01:01:53,496 ¿Y hay que esperar a que lo haga? 976 01:01:53,579 --> 01:01:56,374 Alguna forma habrá de provocarlo para que te llame. 977 01:01:58,167 --> 01:02:01,504 ¿Y si te doy lo que llevas pidiéndome desde 1996? 978 01:02:02,922 --> 01:02:03,923 Una entrevista. 979 01:02:06,467 --> 01:02:08,511 ¡La madre que la parió! 980 01:02:08,594 --> 01:02:10,638 Avísame cuando llegue la orden judicial. 981 01:02:10,721 --> 01:02:12,807 Entendido, jefe. Me pongo a ello. 982 01:02:12,890 --> 01:02:15,309 Bien. Y llámame en cuanto le suene el teléfono a Sid. 983 01:02:17,144 --> 01:02:18,104 ¡Tatum! 984 01:04:33,113 --> 01:04:35,449 CERRADO ESTA NOCHE POR TOQUE DE QUEDA 985 01:04:47,086 --> 01:04:51,048 CERRADO POR TOQUE DE QUEDA 986 01:04:51,131 --> 01:04:54,385 CERRADO 987 01:05:17,074 --> 01:05:18,284 Hola, Chloe. 988 01:05:18,367 --> 01:05:19,785 Ben y Lucas ya han llegado. 989 01:05:19,868 --> 01:05:22,871 Vale. Ellos son Chad y Mindy. 990 01:05:22,955 --> 01:05:24,748 Hola, soy Chloe. Pasad. 991 01:05:26,917 --> 01:05:28,627 ¿Tus padres son los dueños? 992 01:05:28,711 --> 01:05:31,297 Sí, pero no saben que estamos aquí, no la lieis. 993 01:05:32,423 --> 01:05:33,424 ¿Qué tal? 994 01:05:34,592 --> 01:05:36,135 ¿Qué queréis beber? 995 01:05:37,386 --> 01:05:38,762 Aquí está 996 01:05:38,846 --> 01:05:41,140 la pizza de pepperoni y champiñón. 997 01:05:41,265 --> 01:05:42,266 - Gracias, Chlo. - Gracias. 998 01:05:43,142 --> 01:05:44,518 ¿Y vosotros dos qué pintáis aquí? 999 01:05:45,060 --> 01:05:47,605 Ayudarnos a descubrir al culpable. 1000 01:05:47,688 --> 01:05:50,566 ¿Creen que es uno de nosotros? 1001 01:05:53,819 --> 01:05:54,945 Sí. 1002 01:05:55,029 --> 01:05:56,030 Pero yo no. 1003 01:05:57,156 --> 01:05:59,617 ¿Así que el pavo muerto hace 30 años no está tan muerto? 1004 01:05:59,700 --> 01:06:01,410 ¿Cómo puede Stu Macher seguir vivo? 1005 01:06:02,077 --> 01:06:03,912 ¿Dónde ha estado? ¿En una cueva? 1006 01:06:03,996 --> 01:06:05,956 ¿Nadie lo ha reconocido en tres décadas? 1007 01:06:06,040 --> 01:06:08,876 Eso es un "retconeo" superridículo para una franquicia. 1008 01:06:08,959 --> 01:06:11,879 Esta vez, el tema es la nostalgia. 1009 01:06:11,962 --> 01:06:15,341 Mindy, ¿no habíamos quedado en que se habían acabado las reglas? 1010 01:06:15,424 --> 01:06:16,425 No empecemos a… 1011 01:06:16,508 --> 01:06:19,845 Pues quien sea quiere sacar a Sidney de la jubilación. 1012 01:06:20,387 --> 01:06:21,472 Es una scream queen. 1013 01:06:21,555 --> 01:06:23,390 Las scream queens nunca tienen un final feliz. 1014 01:06:23,474 --> 01:06:26,852 Por eso siguen metiendo a Jamie Lee en Halloween. 1015 01:06:27,353 --> 01:06:29,229 Todos queremos leer Cumbres borrascosas como la primera vez. 1016 01:06:29,313 --> 01:06:32,274 - Pero esto es la vida real. - Sí, exacto. 1017 01:06:32,858 --> 01:06:35,235 Esta persona no es fan de las pelis de Puñalada, 1018 01:06:35,319 --> 01:06:37,905 es fan de Sidney Prescott. 1019 01:06:37,988 --> 01:06:39,698 Pero no de la Sidney actual. 1020 01:06:39,782 --> 01:06:41,700 De la Sidney de hace 30 años. 1021 01:06:42,451 --> 01:06:45,454 La Sidney que se cargaba a los Ghostface cada año. 1022 01:06:45,537 --> 01:06:47,873 Y si usan a Stu Macher para marearla, 1023 01:06:47,956 --> 01:06:50,501 es porque él estuvo ahí 1024 01:06:50,584 --> 01:06:54,380 la noche en que Sidney, el ángel vengador, nació. 1025 01:06:56,423 --> 01:06:57,257 O Stu es real. 1026 01:06:57,341 --> 01:07:00,094 Billy Loomis tuvo una hija secreta, todo es posible. 1027 01:07:00,594 --> 01:07:01,970 ¿De dónde son las llamadas? 1028 01:07:02,054 --> 01:07:05,224 De la nube de mi madre. ¿Tú sabes si es deepfake o no? 1029 01:07:05,307 --> 01:07:07,101 Si es deepfake, es bueno. 1030 01:07:07,184 --> 01:07:08,686 Las sombras son consistentes. 1031 01:07:09,228 --> 01:07:12,564 Los ojos y las manos no son raros ni están pixelados. 1032 01:07:12,648 --> 01:07:14,650 Igual es él de verdad. 1033 01:07:14,733 --> 01:07:17,027 Vale, a ver, si es Stu Macher, 1034 01:07:17,111 --> 01:07:18,821 sabemos que tiene un cómplice. 1035 01:07:19,363 --> 01:07:21,573 No puede estar en dos sitios a la vez, así que… 1036 01:07:22,991 --> 01:07:23,826 ¿quién es? 1037 01:07:24,451 --> 01:07:26,787 ¿Por qué querríamos acojonar nosotros a Tatum y a su madre? 1038 01:07:26,870 --> 01:07:28,122 Eso digo yo. 1039 01:07:28,205 --> 01:07:29,581 Veamos los motivos. 1040 01:07:30,290 --> 01:07:33,544 Perdona. Gracias. Vale. Ben. 1041 01:07:34,545 --> 01:07:37,214 ¿Crees que a Sidney le parece bien que salgas con Tatum? 1042 01:07:37,923 --> 01:07:40,884 Las madres nunca tragan al novio. Lo básico, vamos. 1043 01:07:40,968 --> 01:07:44,054 Y eres una buena mezcla de músculo y cabeza. 1044 01:07:44,138 --> 01:07:46,640 Ya, me va entrenar cuerpo y mente, sí. 1045 01:07:46,724 --> 01:07:48,517 Pero queda rarísimo decirlo en voz alta. 1046 01:07:48,600 --> 01:07:49,685 Chloe. 1047 01:07:50,394 --> 01:07:52,229 Divertida, cae bien a la peña. 1048 01:07:52,312 --> 01:07:54,732 Pelazo. Parece que no tiene motivos. 1049 01:07:54,815 --> 01:07:55,774 Esa soy yo. 1050 01:07:56,275 --> 01:07:57,609 - No me lo trago. - Guay. 1051 01:07:57,693 --> 01:08:00,779 No me gustan las que caen bien. Me aburren. 1052 01:08:00,863 --> 01:08:03,282 ¿Veis? Es un motivo. 1053 01:08:03,365 --> 01:08:06,160 Le aburren. Entramos en territorio Stu Macher. 1054 01:08:06,243 --> 01:08:07,995 Y tú, el rarito. 1055 01:08:08,078 --> 01:08:11,457 Estás obsesionado con Sidney Prescott. 1056 01:08:12,082 --> 01:08:14,001 Es todo un icono del true crime, 1057 01:08:14,084 --> 01:08:15,586 pero no estoy obsesionado. Estoy… 1058 01:08:15,669 --> 01:08:18,672 fascinado. 1059 01:08:18,756 --> 01:08:21,258 Es lo mismo, chavalín. 1060 01:08:21,341 --> 01:08:22,801 Yo apuesto por el novio. 1061 01:08:22,885 --> 01:08:24,219 Y yo por el creepy este. 1062 01:08:24,303 --> 01:08:27,431 Ya estoy hasta los cojones de que me llaméis creepy, ¿vale? 1063 01:08:27,514 --> 01:08:28,932 No soy creepy. 1064 01:08:29,016 --> 01:08:31,310 Lo creepy es supersexy. 1065 01:08:37,608 --> 01:08:38,567 ¿Me pones otra birra? 1066 01:08:39,151 --> 01:08:40,194 Te pongo lo que sea. 1067 01:08:44,531 --> 01:08:47,242 Acordamos que esta exclusiva es mía. 1068 01:08:47,326 --> 01:08:50,329 - Quedamos en eso. - Vale, entendido. 1069 01:08:50,996 --> 01:08:52,706 Toma. 1070 01:08:53,624 --> 01:08:54,625 Ten. 1071 01:08:55,751 --> 01:08:57,669 Bien, habrá tres cámaras grabando. 1072 01:08:57,753 --> 01:08:59,505 Yo dirigiré desde el control. 1073 01:08:59,588 --> 01:09:02,257 Dame el móvil. Así, cuando llame… 1074 01:09:03,133 --> 01:09:04,051 Gracias. 1075 01:09:04,134 --> 01:09:06,345 Vale, interrumpiremos la programación 1076 01:09:06,428 --> 01:09:08,430 de todas las televisiones locales cuando digas. 1077 01:09:09,640 --> 01:09:11,266 ¡Joder, esto es la puta hostia! 1078 01:09:13,769 --> 01:09:15,771 Esperemos que Stu nos esté viendo. 1079 01:09:16,647 --> 01:09:17,481 ¿Lista? 1080 01:09:18,023 --> 01:09:19,817 - ¿Serás buena? - Claro que no. 1081 01:09:19,900 --> 01:09:22,986 Llevo esperando esta entrevista 30 años. 1082 01:09:23,070 --> 01:09:24,822 Y tres, dos… 1083 01:09:26,448 --> 01:09:28,033 Hola, soy Gale Weathers, 1084 01:09:28,116 --> 01:09:31,453 y voy a entrevistar en exclusiva a Sidney Prescott. 1085 01:09:35,624 --> 01:09:36,500 No jodas. 1086 01:09:37,167 --> 01:09:39,878 Mi madre sale en directo en la tele. En la Siete. 1087 01:09:44,091 --> 01:09:46,677 - Bienvenida, Sidney. - Hola, Gale. 1088 01:09:46,760 --> 01:09:48,303 EN DIRECTO: ENTREVISTA EXCLUSIVA 1089 01:09:48,387 --> 01:09:51,181 Como todo el mundo sabe, has sobrevivido a varios ataques violentos, 1090 01:09:51,723 --> 01:09:55,310 y ahora tú y tu familia volvéis a estar en el punto de mira. 1091 01:09:55,394 --> 01:09:57,062 Cuéntanos qué está sucediendo. 1092 01:09:57,563 --> 01:09:59,648 Alguien que afirma ser Stu Macher 1093 01:09:59,731 --> 01:10:02,359 nos ha atacado dos veces a mi familia y a mí. 1094 01:10:02,442 --> 01:10:04,653 Pero a Stu lo mataron en Woodsboro 1095 01:10:04,736 --> 01:10:07,406 la noche en que él y Billy Loomis te atacaron. 1096 01:10:07,948 --> 01:10:11,618 Sí, pero ahora ya no estoy tan segura. 1097 01:10:11,702 --> 01:10:13,370 ¿Por eso das la entrevista? 1098 01:10:13,871 --> 01:10:16,290 - Quiero hablar con él. - ¿Qué te gustaría decirle? 1099 01:10:16,790 --> 01:10:19,543 Quiero saber lo que quiere él. 1100 01:10:19,626 --> 01:10:22,170 Por qué hace esto tantos años después. 1101 01:10:22,254 --> 01:10:23,797 Quiero que sepa… 1102 01:10:24,965 --> 01:10:26,675 que no tiene por qué seguir. 1103 01:10:26,758 --> 01:10:30,429 - Zoom. Más. Más. - No sé qué quieres, pero hablemos. 1104 01:10:33,390 --> 01:10:35,392 A lo mejor es demasiado cagueta. 1105 01:10:36,393 --> 01:10:39,021 Siempre fue el compinche, no el líder. 1106 01:10:41,315 --> 01:10:42,316 ¿Es por eso? 1107 01:10:43,108 --> 01:10:46,361 ¿Quieres ser el líder? Pues… adelante. 1108 01:10:46,445 --> 01:10:48,363 Llámame. Aquí tienes el altavoz. 1109 01:10:48,447 --> 01:10:49,615 ¡Coño! 1110 01:10:54,202 --> 01:10:57,372 A lo mejor aún no nos está viendo. Seguiremos hablando. 1111 01:10:58,665 --> 01:11:00,834 Tú y yo hace mucho que nos conocemos. 1112 01:11:01,793 --> 01:11:03,629 Muchísimo tiempo, sí. 1113 01:11:03,712 --> 01:11:05,422 ¿Cómo describirías nuestra relación? 1114 01:11:06,840 --> 01:11:08,508 Complicada, pero duradera. 1115 01:11:10,010 --> 01:11:12,012 Escribiste un libro, Desde la oscuridad, 1116 01:11:12,095 --> 01:11:14,014 donde relatas tu proceso de sanación. 1117 01:11:14,097 --> 01:11:17,684 Pero llevas años fuera del ojo público. 1118 01:11:17,768 --> 01:11:19,561 ¿Por qué? 1119 01:11:19,645 --> 01:11:23,440 Cuanto más hablaba de ello, más hundida me sentía. 1120 01:11:24,650 --> 01:11:25,901 Tienes tres hijas. 1121 01:11:26,443 --> 01:11:28,487 Tatum es la mayor, 17 años. 1122 01:11:28,570 --> 01:11:30,322 Preferiría no hablar de mis hijas. 1123 01:11:30,405 --> 01:11:34,242 Tatum tiene la misma edad que tú cuando todo esto empezó. 1124 01:11:34,326 --> 01:11:36,536 Eso debe de ser una gran carga para ti. 1125 01:11:36,620 --> 01:11:38,413 Te he dicho que no quiero hablar de mis hijas. 1126 01:11:39,414 --> 01:11:45,003 Y le pusiste Tatum a tu hija por la joven que fue brutalmente asesinada hace años. 1127 01:11:45,087 --> 01:11:48,632 Se lo puse por una amiga de la infancia a quien quería mucho. 1128 01:11:50,634 --> 01:11:52,928 Fue la última persona en quien confié. 1129 01:11:56,765 --> 01:12:00,185 Sidney, ¿no te preocupa trasmitirles tus traumas a tus hijas? 1130 01:12:00,268 --> 01:12:03,689 O aún peor, que sean el blanco de futuros asesinatos. 1131 01:12:03,772 --> 01:12:05,107 ¡Mierda! 1132 01:12:05,190 --> 01:12:06,900 - Sidney. - Oye, Gale, ya basta. 1133 01:12:09,653 --> 01:12:11,238 Bien, volvemos enseguida. 1134 01:12:12,072 --> 01:12:13,740 O tal vez no. 1135 01:12:13,824 --> 01:12:15,158 - Corta. - De acuerdo. 1136 01:12:16,159 --> 01:12:18,161 Cortinilla y en espera. 1137 01:12:22,416 --> 01:12:23,500 Te has pasado. 1138 01:12:24,084 --> 01:12:26,086 ¡Y es peligroso! 1139 01:12:26,169 --> 01:12:28,588 Pero desapareciste, y la gente quiere saber. 1140 01:12:28,672 --> 01:12:29,631 ¡Yo quiero saber! 1141 01:12:31,174 --> 01:12:32,884 - Lo siento. - ¿Ah, sí? 1142 01:12:33,385 --> 01:12:36,638 ¿Y si yo te hubiese preguntado por Dewey en directo? 1143 01:12:36,722 --> 01:12:37,723 ¿Qué me habrías dicho? 1144 01:12:37,806 --> 01:12:39,975 Pues que estoy bien. 1145 01:12:41,601 --> 01:12:46,648 Porque es lo que me digo 500 veces al día para salir adelante. 1146 01:13:06,960 --> 01:13:09,921 Y hasta aquí la exclusiva de Robbie Rivers con Gale Weathers 1147 01:13:10,005 --> 01:13:12,674 y Sidney Prescott Evans, de Pine Grove. 1148 01:13:12,758 --> 01:13:13,759 Seguiremos… 1149 01:13:14,259 --> 01:13:15,927 Qué intenso. 1150 01:13:17,596 --> 01:13:18,597 Sí. 1151 01:13:19,473 --> 01:13:20,265 ¿Estás bien? 1152 01:13:23,727 --> 01:13:25,270 Me sabe fatal lo que está pasando. 1153 01:13:26,104 --> 01:13:28,607 Venir aquí ha sido una tontería. 1154 01:13:28,690 --> 01:13:29,858 ¿A cuánto está el estudio? 1155 01:13:29,941 --> 01:13:31,985 Me gustaría estar con mi madre. 1156 01:13:32,069 --> 01:13:33,570 Estamos supercerca. Yo te llevo. 1157 01:13:34,237 --> 01:13:35,155 Gracias. 1158 01:13:42,496 --> 01:13:43,789 No estamos en el aire. 1159 01:13:43,872 --> 01:13:45,874 Y esto hay que emitirlo. 1160 01:13:45,957 --> 01:13:48,585 Sid, ¿necesitas un abrazo? 1161 01:13:50,378 --> 01:13:51,880 Te esperábamos. 1162 01:13:51,963 --> 01:13:54,800 ¿Para qué? ¿Para que os diera tiempo a localizar la llamada? 1163 01:13:54,883 --> 01:13:57,427 ¡Pues claro, gilipollas! O, si no, dinos dónde estás. 1164 01:13:57,511 --> 01:13:59,971 Genial. En la Taberna de Parker… 1165 01:14:00,514 --> 01:14:02,140 con tu hija. 1166 01:14:03,141 --> 01:14:04,684 Mi hija no está ahí. 1167 01:14:04,768 --> 01:14:08,230 Pues en casa no está. Se ha saltado el toque de queda. 1168 01:14:08,772 --> 01:14:10,023 Qué mala es la muy zorra. 1169 01:14:10,774 --> 01:14:12,109 Voy a castigarla. 1170 01:14:13,652 --> 01:14:14,528 ¡Mierda! 1171 01:14:14,611 --> 01:14:16,238 ¿Y ahora qué? ¿Va a volver a llamar? 1172 01:14:16,321 --> 01:14:17,781 Me dijiste que la exclusiva era mía. 1173 01:14:17,864 --> 01:14:18,990 - ¿Dónde está, Gale? - ¡Calla! 1174 01:14:19,074 --> 01:14:20,992 Llama a la policía ahora mismo. 1175 01:14:21,076 --> 01:14:23,036 Diles que vayan a la Taberna de Parker. 1176 01:14:23,912 --> 01:14:24,788 ¡Sidney! 1177 01:14:26,373 --> 01:14:27,624 ¡Sidney! 1178 01:14:28,667 --> 01:14:29,793 ¡Joder! 1179 01:14:29,876 --> 01:14:33,213 Mark, Tatum ha ido al restaurante de Chloe. Está en apuros. 1180 01:14:33,296 --> 01:14:34,714 ¿Dónde estás? 1181 01:14:34,798 --> 01:14:35,841 ¡Mierda! 1182 01:14:40,053 --> 01:14:41,054 ¡Joder! 1183 01:14:51,898 --> 01:14:52,899 Gracias. 1184 01:15:02,993 --> 01:15:04,327 ¿Y esto? 1185 01:15:05,954 --> 01:15:09,040 - ¿Esto es cosa tuya? - ¿Qué? No. 1186 01:15:09,124 --> 01:15:11,501 Bueno, hice estas pruebas para ver si era posible. 1187 01:15:11,585 --> 01:15:14,004 ¡Tengo unas putas ganas de matarte, Sidney Prescott! 1188 01:15:14,087 --> 01:15:15,755 ¡Y a tu hija! 1189 01:15:15,839 --> 01:15:18,175 Y me lo pasaré de puta madre. 1190 01:15:18,258 --> 01:15:20,135 - ¡Zorra de mierda! - Tate. 1191 01:15:20,218 --> 01:15:22,679 - Has sido tú. - No, yo no. 1192 01:15:24,472 --> 01:15:25,891 ¡Tate! 1193 01:15:39,237 --> 01:15:43,450 No sido un triunfazo que digamos. Seguimos sin saber quién es el asesino. 1194 01:15:43,533 --> 01:15:45,285 Yo voto por el creepy. 1195 01:15:45,368 --> 01:15:46,578 Soy superobvio. 1196 01:15:46,661 --> 01:15:49,122 Tan obvio que no eres obvio. 1197 01:15:49,206 --> 01:15:50,707 ¿Pero qué es esta peste? 1198 01:15:51,416 --> 01:15:54,336 ¡Ay, coño! ¡La pizza del horno! 1199 01:15:56,963 --> 01:15:58,381 Voy al baño. 1200 01:16:01,927 --> 01:16:05,347 No tendríamos que haber dejado a solas a Tatum con el Billy Loomis zoomer. 1201 01:16:05,430 --> 01:16:06,932 Mal rollo. 1202 01:16:07,015 --> 01:16:10,685 ¿No es sospechoso que los dos sospechosos se hayan pirado por las buenas? 1203 01:16:12,062 --> 01:16:14,898 - Hoy no estoy para que me apuñalen. - A por Tatum. 1204 01:16:16,566 --> 01:16:17,901 A ver… 1205 01:16:21,821 --> 01:16:23,990 Cerrada. Estamos encerrados. 1206 01:16:24,616 --> 01:16:26,826 Habrá otra forma de salir. 1207 01:16:26,910 --> 01:16:27,994 Igual por el comedor… 1208 01:16:43,385 --> 01:16:45,345 ¡Puta mierda de horno! 1209 01:17:14,874 --> 01:17:15,834 ¡Mierda! 1210 01:17:23,717 --> 01:17:26,136 Joder, ¿y la puerta? 1211 01:17:31,224 --> 01:17:32,809 A la cocina. 1212 01:17:32,892 --> 01:17:35,020 Hay puerta trasera fijo. 1213 01:17:38,606 --> 01:17:39,816 No mola. 1214 01:18:15,810 --> 01:18:17,354 ¡No me jodas! 1215 01:18:18,396 --> 01:18:19,606 ¡Tú, bombón! 1216 01:18:30,742 --> 01:18:32,285 ¡Eh, eh! 1217 01:18:32,369 --> 01:18:34,162 - El asesino está ahí. - Yo me ocupo. 1218 01:18:34,245 --> 01:18:36,414 - Por favor, no entres. - Tranqui. Yo controlo. 1219 01:18:36,498 --> 01:18:38,625 Yo controlo. ¡Controlo! 1220 01:18:40,126 --> 01:18:41,169 ¡Lucas! 1221 01:18:54,015 --> 01:18:55,725 Hostia. 1222 01:19:14,160 --> 01:19:15,245 ¡Mierda! 1223 01:20:06,713 --> 01:20:07,755 ¡Lucas! 1224 01:22:15,925 --> 01:22:17,677 ¡Abridme, por favor! ¡Por favor! 1225 01:22:18,219 --> 01:22:19,929 ¡Venga! 1226 01:22:36,946 --> 01:22:39,282 ¡Ayuda! ¡Por favor, que alguien me ayude! 1227 01:22:39,824 --> 01:22:42,619 ¡Quiere matarme! ¡Por favor! 1228 01:22:42,702 --> 01:22:44,329 ¡Que alguien me ayude! 1229 01:23:40,259 --> 01:23:41,260 Aquí estás. 1230 01:23:41,344 --> 01:23:42,929 ¿Lo has visto? Al asesino. 1231 01:23:43,012 --> 01:23:46,349 No he visto a nadie. Me has dado. Y bien fuerte. 1232 01:23:46,432 --> 01:23:47,809 Tenemos que pirarnos. 1233 01:23:47,892 --> 01:23:49,352 Tate, escucha. 1234 01:23:49,435 --> 01:23:50,687 No soy yo. 1235 01:23:50,770 --> 01:23:53,690 Ya lo sé. Ya lo sé, lo siento. 1236 01:23:54,691 --> 01:23:56,859 Yo nunca te haría daño, ¿vale? 1237 01:24:16,796 --> 01:24:18,047 ¡Socorro! 1238 01:24:40,278 --> 01:24:41,487 CASCO ANTIGUO DE PINE GROVE 1239 01:24:45,783 --> 01:24:47,702 ALERTA PUERTA DELANTERA ABIERTA 1240 01:25:25,448 --> 01:25:26,407 MAMÁ 1241 01:25:41,088 --> 01:25:45,593 EN EL LOCAL. ASESINO FUERA 1242 01:25:51,349 --> 01:25:53,559 PISTOLA EN DESPACHO 1243 01:26:47,446 --> 01:26:48,281 Dios mío. 1244 01:26:50,366 --> 01:26:52,118 LLAMAR A TATUM 1245 01:26:55,788 --> 01:26:58,374 - Tatum. - ¡Mamá! 1246 01:26:58,457 --> 01:27:00,042 Ya voy, ¿vale? 1247 01:27:00,126 --> 01:27:01,961 ¡Está en la puerta! 1248 01:27:02,044 --> 01:27:03,462 SIN COBERTURA 1249 01:27:03,546 --> 01:27:04,547 Mierda. 1250 01:27:06,382 --> 01:27:08,634 ¡Puto móvil! 1251 01:27:08,718 --> 01:27:10,511 ¡No te oigo, no te oigo! 1252 01:27:10,595 --> 01:27:13,055 Vale. Vale. 1253 01:27:13,973 --> 01:27:16,726 Tatum, escúchame. No me da tiempo a llegar. 1254 01:27:17,268 --> 01:27:18,728 Pero estaré contigo. 1255 01:27:18,811 --> 01:27:21,230 Coge la pistola. Está en la caja fuerte. 1256 01:27:24,483 --> 01:27:26,027 El código es tu cumpleaños. 1257 01:27:36,120 --> 01:27:38,164 No sé cómo se usa. 1258 01:27:38,247 --> 01:27:41,125 Lo haremos juntas. ¿Tienes los auriculares? 1259 01:27:41,208 --> 01:27:43,586 Póntelos, necesitarás las dos manos. 1260 01:27:52,678 --> 01:27:54,347 Vale. Vale. 1261 01:27:56,432 --> 01:27:57,433 Espera. 1262 01:27:58,851 --> 01:28:00,853 No lo oigo. Creo que se ha ido. 1263 01:28:02,730 --> 01:28:04,690 No, busca otra entrada. 1264 01:28:04,774 --> 01:28:06,859 ¡Ay, mamá, date prisa! 1265 01:28:06,943 --> 01:28:09,278 Vale, cariño, escucha. 1266 01:28:09,362 --> 01:28:12,323 La pistola está cargada, 1267 01:28:12,406 --> 01:28:15,368 solo tienes que quitarle el seguro. 1268 01:28:15,451 --> 01:28:17,036 ¿Ves la piececita esa? 1269 01:28:17,703 --> 01:28:19,997 Súbela, hay un punto rojo. 1270 01:28:20,081 --> 01:28:21,499 Ya la veo, la veo. 1271 01:28:21,582 --> 01:28:25,086 Vale. Ahora ya solo tienes que apuntar 1272 01:28:25,169 --> 01:28:28,714 y apretar el gatillo. Apunta al pecho, ¿vale? 1273 01:28:28,798 --> 01:28:30,675 Y cuando caiga, le disparas en la cabeza. 1274 01:28:34,095 --> 01:28:35,388 No puedo. 1275 01:28:36,389 --> 01:28:39,392 Yo no soy como tú. No puedo. 1276 01:28:39,475 --> 01:28:40,893 Tatum, sí que lo eres. 1277 01:28:40,977 --> 01:28:42,645 Eres como yo. 1278 01:28:42,728 --> 01:28:44,313 Te he visto en la entrevista. 1279 01:28:45,314 --> 01:28:46,440 Amor, céntrate. 1280 01:28:46,524 --> 01:28:48,567 Lo vamos a hacer juntas. 1281 01:28:50,861 --> 01:28:52,363 Ha matado a Ben. 1282 01:28:53,739 --> 01:28:55,741 Lo ha matado. 1283 01:28:56,867 --> 01:29:00,079 Ahora mismo tienes que sobrevivir, ¿vale? 1284 01:29:00,162 --> 01:29:02,248 Eso es lo que importa ahora. 1285 01:29:08,879 --> 01:29:09,922 Venga. 1286 01:29:10,423 --> 01:29:12,591 Dispárale a través de la pared. 1287 01:29:13,217 --> 01:29:14,218 ¿Dónde? 1288 01:29:15,553 --> 01:29:17,346 Vas a dispararle al calendario. 1289 01:29:17,430 --> 01:29:19,181 A través del calendario. No, espera. 1290 01:29:19,265 --> 01:29:20,474 Se está moviendo. 1291 01:29:20,558 --> 01:29:21,600 ¿Mamá? 1292 01:29:22,435 --> 01:29:24,895 A la derecha de la puerta. ¡Dispárale! ¡Dispara ya! 1293 01:29:30,067 --> 01:29:31,152 Le has dado. 1294 01:29:36,157 --> 01:29:37,783 ¡Le has dado! 1295 01:29:37,867 --> 01:29:39,076 Vale. 1296 01:29:59,972 --> 01:30:01,682 Ahora tienes que rodearlo, 1297 01:30:01,766 --> 01:30:03,726 pero, antes, dispárale en la cabeza. 1298 01:30:04,977 --> 01:30:07,563 Pero está muerto, le he dado. 1299 01:30:07,646 --> 01:30:09,982 Ya, cielo, pero tienes que asegurarte. 1300 01:30:10,066 --> 01:30:12,276 Dispárale en la cabeza ya. 1301 01:30:14,779 --> 01:30:16,655 Tatum. ¡Tatum! 1302 01:30:19,116 --> 01:30:21,702 ¡Tatum! 1303 01:31:14,088 --> 01:31:15,714 ¡Tatum! 1304 01:31:23,597 --> 01:31:27,309 Hola, Sidney. ¿Nos divertimos ya? 1305 01:31:27,393 --> 01:31:28,811 Como le hagas daño… 1306 01:31:28,894 --> 01:31:31,564 Tranquila. No voy a hacerle daño… 1307 01:31:31,647 --> 01:31:33,732 hasta que vengas tú. 1308 01:31:33,816 --> 01:31:36,652 - ¿Dónde estás? - Donde el corazón. 1309 01:31:36,735 --> 01:31:39,572 Hasta que lo apuñalo. 1310 01:31:39,655 --> 01:31:41,282 Ven sola. 1311 01:32:33,876 --> 01:32:35,461 Bienvenida a casa, Sidney. 1312 01:32:35,961 --> 01:32:38,005 Te estábamos esperando. 1313 01:32:38,088 --> 01:32:39,590 …esperando. 1314 01:32:40,382 --> 01:32:41,717 Gracias por venir sola. 1315 01:32:41,800 --> 01:32:44,970 Todo es más fácil si sigues las reglas. 1316 01:32:45,054 --> 01:32:46,180 ¡Déjate de hostias! 1317 01:32:46,263 --> 01:32:48,140 ¡Si eres Stu, da la cara! 1318 01:32:49,683 --> 01:32:51,352 ¿Dónde estoy? 1319 01:32:54,980 --> 01:32:56,440 ¿No me encuentras? 1320 01:32:57,983 --> 01:32:59,401 En realidad no soy yo. 1321 01:33:00,569 --> 01:33:02,321 ¿Quieres saber quién soy de verdad? 1322 01:33:05,991 --> 01:33:07,326 ¿Te acuerdas de mí? 1323 01:33:08,410 --> 01:33:11,038 Nunca te perdonaré lo que le hiciste a mi hijo. 1324 01:33:11,121 --> 01:33:13,582 ¿Sabes qué? Volvería a hacerlo otra vez. 1325 01:33:13,666 --> 01:33:15,584 Tu madre me destrozó la vida. 1326 01:33:16,168 --> 01:33:17,169 Pero, la verdad sea dicha, 1327 01:33:17,753 --> 01:33:19,588 te destrozó a ti también. 1328 01:33:21,590 --> 01:33:24,426 Igual que tú has destrozado a tu propia hija. 1329 01:33:24,969 --> 01:33:26,387 ¡Que te jodan, seas quien seas! 1330 01:33:27,930 --> 01:33:29,765 ¡Estoy aquí! 1331 01:33:29,848 --> 01:33:31,308 Soy yo, hermanita. 1332 01:33:32,851 --> 01:33:34,561 ¿Quieres rodar una peli? 1333 01:33:35,562 --> 01:33:37,481 ¿Y si la hacemos de miedo? 1334 01:33:38,274 --> 01:33:40,276 He estado trabajando en un guion fantástico. 1335 01:33:42,152 --> 01:33:42,987 Venga, Sid. 1336 01:33:43,612 --> 01:33:44,780 Somos familia. 1337 01:33:45,489 --> 01:33:48,325 Al final lo más importante es la familia, ¿no, Sid? 1338 01:33:50,035 --> 01:33:53,497 Los dos sabemos hasta dónde llegaríamos por la familia. 1339 01:33:54,790 --> 01:33:56,875 Y por los amigos, claro. 1340 01:33:58,210 --> 01:34:00,921 Pero todos tus amigos mueren solo por estar cerca de ti. 1341 01:34:01,755 --> 01:34:03,632 Yo morí por ti, Sidney. 1342 01:34:05,259 --> 01:34:06,927 ¿Eso no significa nada? 1343 01:34:07,469 --> 01:34:09,179 ¿Dónde está mi hija? 1344 01:34:10,264 --> 01:34:12,182 Quería volver a los orígenes. 1345 01:34:12,266 --> 01:34:14,643 Una llamada de teléfono. ¡Una chica! 1346 01:34:14,727 --> 01:34:16,145 ¡Y uno de sus seres queridos 1347 01:34:16,228 --> 01:34:18,939 atado a una silla fuera de casa! 1348 01:34:26,030 --> 01:34:27,489 Vale. Calma. 1349 01:34:29,283 --> 01:34:30,284 Calma. 1350 01:34:36,040 --> 01:34:37,541 Tatum, cariño, lo siento. 1351 01:34:38,625 --> 01:34:39,460 Espera… 1352 01:34:41,170 --> 01:34:42,254 ¿Qué quieres de mí? 1353 01:34:42,338 --> 01:34:43,505 Dímelo, por favor. 1354 01:34:50,596 --> 01:34:51,430 ¡Tú! 1355 01:34:51,513 --> 01:34:53,724 Sí. Yo. 1356 01:34:54,308 --> 01:34:57,144 Bueno yo y Karl. 1357 01:34:57,227 --> 01:34:58,228 Karl está muerto. 1358 01:35:00,022 --> 01:35:01,357 Y yo también lo estaría, 1359 01:35:02,483 --> 01:35:04,610 si tu hija no hubiera fallado el tiro. 1360 01:35:05,903 --> 01:35:09,281 Siempre hay que dispararles a la cabeza. 1361 01:35:09,365 --> 01:35:10,574 Vale, vale. 1362 01:35:11,784 --> 01:35:13,118 ¿Verdad que sí… 1363 01:35:13,994 --> 01:35:14,995 Stu? 1364 01:35:24,630 --> 01:35:25,964 Calma, calma. 1365 01:35:31,553 --> 01:35:32,846 Vuelvo enseguida. 1366 01:35:46,944 --> 01:35:47,778 ¡Mark! 1367 01:35:48,987 --> 01:35:50,114 Vale. 1368 01:35:55,411 --> 01:35:56,578 ¡Qué tío! 1369 01:35:57,121 --> 01:35:58,372 Sigue vivo. 1370 01:35:59,289 --> 01:36:00,582 El cabrón aguanta lo que le echen. 1371 01:36:00,666 --> 01:36:01,667 ¡Hijos de puta! 1372 01:36:07,881 --> 01:36:09,967 ¡Jessica! ¿Qué…? 1373 01:36:10,050 --> 01:36:11,218 Hola, vecina. 1374 01:36:12,136 --> 01:36:13,387 ¿Cómo lo llevas? 1375 01:36:16,056 --> 01:36:18,183 ¡No creerías de verdad que era Stu! 1376 01:36:19,685 --> 01:36:21,895 Porque sería absurdo. Stu está muerto. 1377 01:36:22,688 --> 01:36:24,523 Bueno, vivo en espíritu, pero… 1378 01:36:25,691 --> 01:36:26,942 muerto. 1379 01:36:27,025 --> 01:36:29,236 Mira, yo entiendo de IA. 1380 01:36:29,319 --> 01:36:32,197 Hace mucho tiempo fui especialista de seguridad en Google. 1381 01:36:32,281 --> 01:36:35,033 - Antes de lo Fallbrook. - Lo de resucitar a Stu fue idea mía. 1382 01:36:35,117 --> 01:36:36,910 No, fue idea mía. 1383 01:36:36,994 --> 01:36:39,371 No, te dejé pensar que era idea tuya. 1384 01:36:39,455 --> 01:36:40,831 Jessica, por Dios, ¿qué estás haciendo? 1385 01:36:40,914 --> 01:36:43,542 "Ay, Jessica". "Ay, por Dios". "¿Qué estás haciendo?". 1386 01:36:44,084 --> 01:36:47,796 Joder, no te reconozco. ¡Con lo que tú has sido! 1387 01:36:48,755 --> 01:36:50,674 Menuda decepción, Sid. 1388 01:36:50,757 --> 01:36:53,051 Escúchame. ¡Tú no eres así! 1389 01:36:53,802 --> 01:36:55,929 No sé de qué va esto, pero hay otra salida. 1390 01:36:56,013 --> 01:36:56,847 Ah, ya lo sé. 1391 01:36:57,347 --> 01:36:59,183 Siempre hay otra salida. 1392 01:37:00,142 --> 01:37:01,393 Perdona. 1393 01:37:02,019 --> 01:37:04,229 Tú me lo enseñaste. Lo dices en tu libro. 1394 01:37:06,148 --> 01:37:07,774 Me salvaste la vida, Sidney. 1395 01:37:09,193 --> 01:37:10,444 Antes de destrozármela. 1396 01:37:11,987 --> 01:37:13,906 Sabes que mi marido me maltrataba, ¿no? 1397 01:37:15,240 --> 01:37:17,493 Estaba atrapada y no veía escapatoria, 1398 01:37:17,576 --> 01:37:19,578 pero entonces leí 1399 01:37:19,661 --> 01:37:22,498 Desde la oscuridad, de Sidney Prescott. 1400 01:37:22,581 --> 01:37:23,832 ¡Es un librazo! 1401 01:37:24,583 --> 01:37:26,668 Y ahí me di cuenta de que tu vida 1402 01:37:26,752 --> 01:37:28,420 se reduce a una simple verdad. 1403 01:37:30,589 --> 01:37:32,591 Que Sidney Prescott mata al malo. 1404 01:37:34,384 --> 01:37:35,761 Ese es tu propósito. 1405 01:37:36,887 --> 01:37:39,890 Eres una scream queen de la vida real. 1406 01:37:40,766 --> 01:37:42,267 La superviviente. 1407 01:37:43,685 --> 01:37:45,687 Dios, cuánto me inspiras. 1408 01:37:47,022 --> 01:37:50,651 Total, que lo planeé todo, hice pilates, 1409 01:37:50,734 --> 01:37:53,654 y entonces me marqué un Sidney 1410 01:37:53,737 --> 01:37:55,531 ¡y maté a mi marido! 1411 01:37:57,115 --> 01:37:59,076 Y me fui de rositas. 1412 01:38:00,536 --> 01:38:02,454 Y todo gracias a ti. 1413 01:38:03,872 --> 01:38:05,499 ¡Pero desapareciste, Sid! 1414 01:38:05,582 --> 01:38:07,543 ¡Y no fuiste a Nueva York! 1415 01:38:07,626 --> 01:38:10,170 Los ataques de Ghostface no cuentan si no estás tú. 1416 01:38:10,254 --> 01:38:11,630 Desapareciste. 1417 01:38:11,713 --> 01:38:12,548 ¿Por qué, Sidney? 1418 01:38:13,090 --> 01:38:15,133 Para que vieran que hay vida tras un trauma. 1419 01:38:15,217 --> 01:38:16,635 ¡Pero en tu caso no! 1420 01:38:18,053 --> 01:38:20,889 El trauma es tu vida. 1421 01:38:21,890 --> 01:38:24,601 ¿Sabes el daño que me hiciste al esfumarte? 1422 01:38:25,394 --> 01:38:27,604 ¡No levantaba cabeza, joder! 1423 01:38:28,146 --> 01:38:29,815 Tuve que ingresar en un centro. 1424 01:38:29,898 --> 01:38:31,525 En Fallbrook. Allí nos conocimos. 1425 01:38:31,608 --> 01:38:34,027 Oye, estoy hablando, no me interrumpas, ¿vale? 1426 01:38:34,111 --> 01:38:36,363 Genial. Joder. ¿Por dónde coño iba? 1427 01:38:36,446 --> 01:38:38,198 ¡Mierda! 1428 01:38:38,282 --> 01:38:40,659 ¡Nueva York! ¡Pilates! Desapareciste. 1429 01:38:40,742 --> 01:38:43,078 - Fallbrook. - ¡Fallbrook! 1430 01:38:43,161 --> 01:38:45,330 Fue el centro psiquiátrico más cercano que encontré, 1431 01:38:45,831 --> 01:38:48,333 porque tenía que estar cerca de ti. 1432 01:38:50,043 --> 01:38:54,006 Y así, por fin, llegamos a esta noche. 1433 01:38:55,090 --> 01:38:57,467 Tienes razón. He sido una egoísta. 1434 01:38:57,968 --> 01:38:59,553 Puedo mejorar. Empecemos de cero. 1435 01:39:00,220 --> 01:39:01,847 Yo empezaré de cero. 1436 01:39:05,976 --> 01:39:07,144 Matándote. 1437 01:39:08,854 --> 01:39:10,147 Adiós mochila. 1438 01:39:11,356 --> 01:39:12,941 Voy a librarme de todo. 1439 01:39:14,192 --> 01:39:15,652 ¿Y Lucas qué? Tienes un hijo. 1440 01:39:15,736 --> 01:39:18,155 Ah, no, no. Ya no está, Sid. 1441 01:39:18,238 --> 01:39:20,324 Se parecía demasiado a su padre. 1442 01:39:21,116 --> 01:39:21,950 Y ahora… 1443 01:39:23,368 --> 01:39:25,037 haré borrón y cuenta nueva. 1444 01:39:29,875 --> 01:39:32,336 ¿Crees que has sido buena madre para Tatum? 1445 01:39:33,712 --> 01:39:36,089 Porque no le has enseñado nada de utilidad, 1446 01:39:36,173 --> 01:39:37,257 ¿a que no? 1447 01:39:39,176 --> 01:39:41,553 Te has guardado lo de la supervivencia para ti. 1448 01:39:41,637 --> 01:39:44,681 Pero da igual… ¡porque ya le enseñaré yo! 1449 01:39:48,310 --> 01:39:50,937 Va a ver cómo muere su madre. 1450 01:39:51,021 --> 01:39:52,648 Igual que viste tú a la tuya. 1451 01:39:54,149 --> 01:39:56,777 - El ciclo continúa. - No. 1452 01:39:56,860 --> 01:39:58,362 Sidney, por fin me he dado cuenta. 1453 01:39:59,988 --> 01:40:01,281 No te necesito. 1454 01:40:02,157 --> 01:40:04,409 Ni yo ni nadie. 1455 01:40:04,493 --> 01:40:07,162 Afrontémoslo: ya estás out para ser la superviviente. 1456 01:40:07,913 --> 01:40:10,332 Voy a crear a la Sidney 2.0. 1457 01:40:11,541 --> 01:40:13,126 No pierdas detalle, Tatum. 1458 01:40:23,553 --> 01:40:25,847 Vale, cariño, pide una ambulancia. 1459 01:40:25,931 --> 01:40:27,516 - ¿Me oyes? - ¿Qué? 1460 01:40:27,599 --> 01:40:29,351 No, espera, ¿a adónde vas? 1461 01:40:29,434 --> 01:40:30,352 Quédate con tu padre. 1462 01:40:30,435 --> 01:40:32,354 ¡No, mamá, no! 1463 01:40:47,703 --> 01:40:48,704 Sidney. 1464 01:40:49,788 --> 01:40:52,290 ¡Sidney! 1465 01:40:52,374 --> 01:40:53,542 ¡Por favor! 1466 01:41:37,961 --> 01:41:39,087 ¿Eso sabes hacer? 1467 01:42:09,034 --> 01:42:10,035 ¡Coño! 1468 01:42:31,389 --> 01:42:32,557 ¿Estás bien? 1469 01:42:33,809 --> 01:42:34,935 Debes dispararle en la cabeza. 1470 01:42:35,018 --> 01:42:35,977 - ¿Qué? - En la… 1471 01:42:37,813 --> 01:42:38,772 ¡Mierda! 1472 01:42:39,314 --> 01:42:40,941 Joder. A ver… 1473 01:42:46,196 --> 01:42:47,030 Vamos. 1474 01:43:11,596 --> 01:43:12,722 ¿Estás bien? 1475 01:43:16,601 --> 01:43:19,020 Soy hija de la puta ama, Sidney Prescott. 1476 01:43:27,487 --> 01:43:28,864 Con que "out," ¿eh? 1477 01:43:30,365 --> 01:43:31,324 ¡Jódete! 1478 01:43:41,501 --> 01:43:44,004 Aquí Robbie Rivers con una exclusiva 1479 01:43:44,087 --> 01:43:47,841 en directo desde la escena del crimen, la casa del jefe de policía Mark Evans, 1480 01:43:47,924 --> 01:43:50,427 donde una sangrienta pesadilla ha tocado a su fin. 1481 01:44:06,401 --> 01:44:07,986 La cadena nos pide una conexión. 1482 01:44:08,069 --> 01:44:10,113 Ni de coña. Casi me desangro. 1483 01:44:10,196 --> 01:44:11,698 No puedo sostener la cámara. 1484 01:44:12,407 --> 01:44:13,909 Había pensado en ti. 1485 01:44:14,492 --> 01:44:15,327 Ya estoy mejor. 1486 01:44:15,410 --> 01:44:17,245 Que no se vea la sangre. 1487 01:44:17,746 --> 01:44:19,080 Voy a por el trípode. 1488 01:44:42,354 --> 01:44:43,855 Gracias por dejarme tirada. 1489 01:44:45,440 --> 01:44:47,067 No, en serio, ¿a santo de qué? 1490 01:44:49,194 --> 01:44:51,988 Tú siempre me has protegido, Gale. 1491 01:44:53,198 --> 01:44:56,701 Tendría que haber ido a Nueva York. Tendría que haberte apoyado. 1492 01:44:56,785 --> 01:44:57,953 No, Sid. 1493 01:44:58,036 --> 01:44:59,871 Y en una cosa me equivoqué. 1494 01:45:00,789 --> 01:45:02,332 Sí que me fío. 1495 01:45:04,793 --> 01:45:06,044 Me fío de ti. 1496 01:45:16,137 --> 01:45:17,472 ¿Quieres que te lleve al hospital? 1497 01:45:17,555 --> 01:45:19,474 - Sí, porfa. - Vale. 1498 01:45:19,557 --> 01:45:20,558 Vuelvo enseguida. 1499 01:45:38,159 --> 01:45:40,495 Esto es lo que quería evitar que te pasara. 1500 01:45:43,081 --> 01:45:44,749 No estaba en tus manos. 1501 01:45:52,173 --> 01:45:53,800 Tatum era mi mejor amiga. 1502 01:45:55,677 --> 01:45:57,387 Era graciosa… 1503 01:45:58,555 --> 01:45:59,889 y directa. 1504 01:46:00,765 --> 01:46:03,727 Decía todo lo que pensaba. 1505 01:46:03,810 --> 01:46:05,020 Sin filtros, no se cortaba. 1506 01:46:07,022 --> 01:46:10,191 Y era fuerte. 1507 01:46:10,734 --> 01:46:12,360 Y una fiera. 1508 01:46:12,944 --> 01:46:16,281 No le tenía miedo a nada. 1509 01:46:20,118 --> 01:46:22,829 Fue por todo eso que te puse Tatum. 1510 01:46:23,872 --> 01:46:26,875 Porque eso es lo que yo quería… 1511 01:46:27,834 --> 01:46:28,668 que fueras. 1512 01:46:30,628 --> 01:46:32,088 Que fueras fuerte… 1513 01:46:34,132 --> 01:46:35,592 y que no le tuvieras miedo a nada. 1514 01:46:39,554 --> 01:46:40,972 ¿Qué más puedo contarte? 1515 01:46:43,266 --> 01:46:44,601 Por ahora me basta. 1516 01:46:46,895 --> 01:46:47,896 Bien. 1517 01:46:52,150 --> 01:46:54,944 - Te quiero. - Y yo a ti más. 1518 01:46:58,073 --> 01:47:00,033 - Vamos a ver a tu padre. - Vamos. 1519 01:49:40,318 --> 01:49:42,362 Tres, dos… 1520 01:49:42,987 --> 01:49:45,573 Todo empezó la noche del jueves en Woodsboro, California, 1521 01:49:45,657 --> 01:49:47,700 en una casa famosa por el "asesinamiento"… 1522 01:49:48,284 --> 01:49:51,496 ¡Corta! He mezclado "asesinato" y "apuñalamiento". 1523 01:49:51,579 --> 01:49:53,581 - Se te da de pena. - Calla. Repetimos. 1524 01:49:53,665 --> 01:49:55,792 Recibido. Tres, dos… 1525 01:49:56,834 --> 01:49:59,462 Hola, soy Mindy Meeks-Marth… ¡Qué lío! 1526 01:49:59,545 --> 01:50:01,714 ¿No te sabes ni tu apellido, tía? 1527 01:50:01,798 --> 01:50:04,759 ¡Para de reírte! 1528 01:50:07,178 --> 01:50:09,889 Tres, dos… 1529 01:50:11,349 --> 01:50:13,184 Hola, soy Mindy Meeks-Martin, 1530 01:50:13,268 --> 01:50:14,727 superviviente de tres ataques de Ghostface 1531 01:50:14,811 --> 01:50:16,771 y reportera de CBS Siete, Nueva York. 1532 01:50:16,854 --> 01:50:19,107 Ay, la leche, no estaba grabando. 1533 01:50:19,190 --> 01:50:20,650 - Espera. - Eres lo peor. 1534 01:53:22,415 --> 01:53:23,416 EN MEMORIA DE RON LYNCH 1535 01:53:41,100 --> 01:53:43,102 Subtítulos: Javier Pérez Alarcón