1
00:00:50,801 --> 00:00:52,426
Des preuves?
2
00:00:52,427 --> 00:00:54,637
Des témoins oculaires.
3
00:00:54,638 --> 00:00:56,556
Un homme correspondant à Macher
4
00:00:56,557 --> 00:01:00,393
a été vu lors d'une fête
au Collège de Windsor en 97.
5
00:01:00,394 --> 00:01:02,353
La même année que les meurtres.
6
00:01:02,354 --> 00:01:05,481
C'est hypothétique. Ça n'a pas été prouvé.
7
00:01:05,482 --> 00:01:06,483
Oui…
8
00:01:12,155 --> 00:01:14,073
Merde.
9
00:01:14,074 --> 00:01:15,742
Tout un trajet.
10
00:01:19,997 --> 00:01:22,249
C'est pas vrai!
11
00:01:22,833 --> 00:01:25,002
- Tu peux me prendre en photo?
- Oui.
12
00:01:28,255 --> 00:01:30,257
D'accord. C'est mignon.
13
00:01:33,969 --> 00:01:35,137
Je l'ai.
14
00:01:36,805 --> 00:01:38,098
Attends. Une autre.
15
00:01:42,269 --> 00:01:44,770
Je dois faire pipi. Entrons.
16
00:01:44,771 --> 00:01:47,900
Le code est…
17
00:01:49,526 --> 00:01:54,031
7-8-2-2.
18
00:01:59,244 --> 00:02:02,414
T'es prête pour…
19
00:02:04,291 --> 00:02:07,920
l'Expérience de la Maison Macher?
20
00:02:13,133 --> 00:02:14,384
Oh, mon Dieu.
21
00:02:15,552 --> 00:02:16,845
C'est incroyable.
22
00:02:18,805 --> 00:02:21,224
Y a eu de vrais meurtres ici.
23
00:02:21,225 --> 00:02:22,726
C'est parfait.
24
00:02:24,102 --> 00:02:25,229
Pas vrai?
25
00:02:25,812 --> 00:02:27,563
C'est identique.
26
00:02:27,564 --> 00:02:29,982
{\an8}L'EXPÉRIENCE DE LA MAISON MACHER
27
00:02:29,983 --> 00:02:31,234
C'est cool, ça.
28
00:02:31,235 --> 00:02:32,444
Le faux sang.
29
00:02:34,988 --> 00:02:36,490
Regarde ça.
30
00:02:37,741 --> 00:02:39,284
Je vais me pisser dessus.
31
00:02:40,953 --> 00:02:43,162
C'est là que Sidney Prescott
32
00:02:43,163 --> 00:02:45,248
a tiré sur Billy Loomis après…
33
00:02:45,249 --> 00:02:47,334
L'avoir poignardé avec un parapluie.
34
00:02:47,835 --> 00:02:48,960
Les toilettes?
35
00:02:48,961 --> 00:02:50,587
C'est le placard où Sidney s'est cachée.
36
00:02:51,171 --> 00:02:52,880
Avant de le poignarder.
37
00:02:52,881 --> 00:02:53,924
Dah.
38
00:02:59,638 --> 00:03:00,639
J'ai trouvé.
39
00:03:03,183 --> 00:03:04,601
Trop cool.
40
00:03:10,524 --> 00:03:12,734
C'est trop cool!
41
00:03:13,944 --> 00:03:15,362
Incroyable.
42
00:03:17,573 --> 00:03:19,031
Amber.
43
00:03:19,032 --> 00:03:20,826
Et Richie. Je veux dire…
44
00:03:37,217 --> 00:03:38,302
Scott?
45
00:03:44,725 --> 00:03:46,059
Scott?
46
00:03:48,061 --> 00:03:49,479
Allô?
47
00:03:56,737 --> 00:03:58,238
Scott!
48
00:04:01,074 --> 00:04:02,659
T'es où?
49
00:04:22,638 --> 00:04:25,306
- Que se passe-t-il? Quoi?
- Le Tueur au Masque!
50
00:04:25,307 --> 00:04:27,892
Il est là! Avec le masque.
51
00:04:27,893 --> 00:04:29,268
De quoi tu parles?
52
00:04:29,269 --> 00:04:32,606
Y a quelqu'un avec le masque
du Tueur au Masque.
53
00:04:33,232 --> 00:04:36,610
N'y va pas. Scott. Scott!
54
00:04:49,915 --> 00:04:52,459
Tu vas mourir!
55
00:04:55,462 --> 00:04:56,463
C'est faux.
56
00:05:00,634 --> 00:05:03,636
C'est trop cool.
57
00:05:03,637 --> 00:05:05,805
C'est un détecteur de mouvement.
58
00:05:05,806 --> 00:05:07,640
Regarde ça.
59
00:05:07,641 --> 00:05:09,893
Aimes-tu les films d'horreur?
60
00:05:10,435 --> 00:05:12,271
Regarde ça.
61
00:05:13,146 --> 00:05:15,232
Trop cool.
62
00:05:15,732 --> 00:05:16,733
C'est high-tech.
63
00:05:17,484 --> 00:05:19,068
Ça semblait réel.
64
00:05:19,069 --> 00:05:21,822
C'est génial!
65
00:05:24,074 --> 00:05:26,785
- C'est branché.
- Quoi?
66
00:05:27,661 --> 00:05:30,413
- Ah, donc on y est.
- Ça fait peur.
67
00:05:30,414 --> 00:05:32,373
La pièce où Stu a fait la fête
68
00:05:32,374 --> 00:05:34,334
pour leurrer Sidney Prescott.
69
00:05:34,835 --> 00:05:36,919
On dit que Billy était le cerveau,
70
00:05:36,920 --> 00:05:39,964
mais j'ai toujours préféré Stu.
71
00:05:39,965 --> 00:05:41,132
- Et toi?
- Quoi?
72
00:05:41,133 --> 00:05:44,511
Qui était mon ado meurtrier préféré?
Aucun des deux.
73
00:05:45,429 --> 00:05:47,054
Tu vas être comme ça?
74
00:05:47,055 --> 00:05:48,348
T'attends quoi de moi?
75
00:05:50,100 --> 00:05:52,185
Bébé, tu savais que Sidney
76
00:05:52,186 --> 00:05:54,187
a échappé une télé sur Stu, là?
77
00:05:54,188 --> 00:05:56,272
Sa cervelle a éclaté.
78
00:05:56,273 --> 00:05:59,233
Mais est-ce qu'elle l'a tué?
79
00:05:59,234 --> 00:06:00,318
T'as entendu le balado.
80
00:06:00,319 --> 00:06:02,653
Il paraît que Stu a survécu.
81
00:06:02,654 --> 00:06:06,908
Non. Un cadavre a été amené
à la morgue, puis enterré.
82
00:06:06,909 --> 00:06:08,619
Ça se simule pas.
83
00:06:09,203 --> 00:06:10,871
Allons voir la cuisine.
84
00:06:18,003 --> 00:06:19,963
AMBER FREEMAN BRÛLÉE
85
00:06:21,757 --> 00:06:25,676
C'est là que Sidney et Gale Weathers
ont fait griller Amber Freeman.
86
00:06:25,677 --> 00:06:28,179
Elle a été brûlée vive.
87
00:06:28,180 --> 00:06:30,182
Je détesterais mourir comme ça.
88
00:06:39,733 --> 00:06:42,318
- Oh, mon Dieu.
- C'est faux.
89
00:06:42,319 --> 00:06:43,862
C'est tellement drôle.
90
00:06:46,990 --> 00:06:48,659
C'est en train d'arriver.
91
00:06:51,370 --> 00:06:52,371
Allô?
92
00:06:52,913 --> 00:06:55,081
Scott, Madison.
93
00:06:55,082 --> 00:06:57,333
Bienvenue à l'Expérience
de la Maison Macher.
94
00:06:57,334 --> 00:06:59,043
Ça vous plaît jusqu'ici?
95
00:06:59,044 --> 00:07:00,419
C'est génial.
96
00:07:00,420 --> 00:07:02,713
Vous aimez les films d'horreur?
97
00:07:02,714 --> 00:07:04,257
Réponds.
98
00:07:04,258 --> 00:07:06,509
Oui, mon petit ami adore ça.
99
00:07:06,510 --> 00:07:08,511
Film d'horreur préféré?
100
00:07:08,512 --> 00:07:11,013
- Stab Un.
- Jouons à un jeu.
101
00:07:11,014 --> 00:07:13,516
Un jeu-questionnaire. Trois questions.
102
00:07:13,517 --> 00:07:16,769
Une fausse, et vous mourez.
Première question :
103
00:07:16,770 --> 00:07:19,313
Dans Les Griffes de la Nuit,
104
00:07:19,314 --> 00:07:21,691
qui est la première personne qui meurt?
105
00:07:21,692 --> 00:07:23,401
- Tina Gray.
- Bien.
106
00:07:23,402 --> 00:07:24,861
Deuxième question :
107
00:07:24,862 --> 00:07:26,696
Dans Le Sous-sol de la Peur,
108
00:07:26,697 --> 00:07:29,115
comment s'appelle la fille
de la mère et du père?
109
00:07:29,116 --> 00:07:30,908
- Alice.
- Très bien.
110
00:07:30,909 --> 00:07:32,869
Question difficile, cette fois.
111
00:07:32,870 --> 00:07:34,203
Dans Vendredi 13,
112
00:07:34,204 --> 00:07:37,291
quel âge avait Jason Voorhees
quand il s'est noyé?
113
00:07:38,292 --> 00:07:40,585
Dans Chapitre final,
114
00:07:40,586 --> 00:07:44,589
on a appris que Madame Voorhees
a accouché en 1946.
115
00:07:44,590 --> 00:07:48,467
Dans l'original,
les conseillers sont morts en 58.
116
00:07:48,468 --> 00:07:51,137
Jason s'est noyé l'été d'avant,
donc en 57.
117
00:07:51,138 --> 00:07:53,891
Il est né en 46 et s'est noyé en 57.
118
00:07:55,142 --> 00:07:57,227
Onze ans. Jason avait 11 ans.
119
00:07:57,936 --> 00:08:01,356
Je suis désolé, Scott, mais c'est pas ça.
120
00:08:02,399 --> 00:08:05,109
N'importe quoi. Mon calcul est bon.
121
00:08:05,110 --> 00:08:07,820
Question piège. Jason s'est jamais noyé.
122
00:08:07,821 --> 00:08:09,989
Très impressionnant, Madison.
123
00:08:09,990 --> 00:08:12,491
Une chance que Scott t'a.
124
00:08:12,492 --> 00:08:16,495
J'aurai pas à vous poignarder, après tout.
125
00:08:16,496 --> 00:08:17,914
Passez une nuit effrayante.
126
00:08:17,915 --> 00:08:20,167
N'oubliez pas de mettre cinq étoi…
127
00:08:21,335 --> 00:08:24,170
- T'es malheureuse?
- J'aimerais simuler mieux.
128
00:08:24,171 --> 00:08:27,673
- Pourquoi t'es venue?
- T'as été très insistant!
129
00:08:27,674 --> 00:08:30,928
Je pensais que ce serait bien,
mais ça manque de naturel.
130
00:08:32,179 --> 00:08:33,471
Tu veux partir?
131
00:08:33,472 --> 00:08:36,349
Je veux pas rester si tu veux pas.
On peut rentrer.
132
00:08:36,350 --> 00:08:38,519
- À la maison?
- Oui. Je peux conduire.
133
00:08:39,019 --> 00:08:41,145
Non, il est trop tard.
134
00:08:42,356 --> 00:08:43,357
Je m'excuse.
135
00:08:43,899 --> 00:08:45,943
Je vais faire un effort, promis.
136
00:08:50,030 --> 00:08:52,073
Je dois faire pipi.
137
00:08:52,074 --> 00:08:53,575
Au bout, à gauche.
138
00:09:04,044 --> 00:09:07,339
INCONNU
139
00:09:09,049 --> 00:09:09,966
Allô?
140
00:09:09,967 --> 00:09:12,719
Tu vas mourir ce soir.
141
00:09:13,887 --> 00:09:15,721
Scott, pourquoi tu m'appelles?
142
00:09:15,722 --> 00:09:17,724
C'est pas Scott.
143
00:09:21,311 --> 00:09:22,812
Alors, c'est qui?
144
00:09:22,813 --> 00:09:25,232
La personne qui va te tuer.
145
00:09:25,732 --> 00:09:29,528
La voix épeurante est sexy,
mais tu pourrais faire mieux.
146
00:09:30,070 --> 00:09:31,904
Écoute, salope,
147
00:09:31,905 --> 00:09:34,907
je vais te découper en morceaux!
148
00:09:34,908 --> 00:09:36,827
"Salope"?
149
00:09:37,327 --> 00:09:40,663
Oublie ça, je ferai pas d'effort.
C'est pas drôle.
150
00:09:40,664 --> 00:09:43,750
La partie drôle est finie, Madison.
151
00:09:52,009 --> 00:09:53,260
Scott?
152
00:09:55,345 --> 00:09:57,931
Ils arriveront pas à temps.
153
00:10:08,609 --> 00:10:09,775
Scott!
154
00:10:09,776 --> 00:10:12,279
On n'en a pas encore fini.
155
00:10:23,707 --> 00:10:25,042
Va chier!
156
00:10:31,548 --> 00:10:34,509
- C'est moi.
- Qu'est-ce que…
157
00:10:34,510 --> 00:10:36,802
- Tu m'as frappé.
- Non, mais ça va pas?
158
00:10:36,803 --> 00:10:38,222
Désolé. J'ai cru que…
159
00:10:39,348 --> 00:10:41,891
Tu voulais essayer.
C'était une mauvaise idée.
160
00:10:41,892 --> 00:10:44,603
Bien sûr que c'était une mauvaise idée!
161
00:10:46,772 --> 00:10:47,855
Ça a bougé.
162
00:10:47,856 --> 00:10:49,982
Ouais, c'est électrique.
163
00:10:49,983 --> 00:10:52,819
Non. Ça a bougé
164
00:10:53,529 --> 00:10:54,863
différemment.
165
00:10:56,073 --> 00:10:57,282
Quoi?
166
00:11:39,366 --> 00:11:40,450
Va chier!
167
00:13:41,572 --> 00:13:45,367
FRISSONS 7
168
00:14:26,158 --> 00:14:29,702
Seigneur, tu m'as fait peur.
Tu vas me donner une attaque.
169
00:14:29,703 --> 00:14:32,206
- Désolé.
- Qu'est-ce que tu fais ici?
170
00:14:33,040 --> 00:14:33,916
Ben…
171
00:14:36,043 --> 00:14:39,630
j'ai réalisé que je m'étais
jamais faufilé par ta fenêtre.
172
00:14:40,380 --> 00:14:42,549
J'étais chez moi, je m'ennuyais,
173
00:14:44,051 --> 00:14:45,802
j'écoutais la télé…
174
00:14:49,431 --> 00:14:51,058
et Stab jouait.
175
00:14:51,892 --> 00:14:53,935
Ça m'a fait penser à toi.
176
00:14:53,936 --> 00:14:55,603
C'est horrible.
177
00:14:55,604 --> 00:14:58,105
Billy s'est faufilé
par la fenêtre de Sidney…
178
00:14:58,106 --> 00:14:59,525
Je sais.
179
00:15:00,108 --> 00:15:03,069
Tu sais, si ma mère t'attrape…
180
00:15:03,070 --> 00:15:04,696
Juste un baiser.
181
00:15:15,123 --> 00:15:17,292
- Hé.
- Salut.
182
00:15:28,178 --> 00:15:29,762
Peux-tu frapper?
183
00:15:29,763 --> 00:15:32,599
- J'ai frappé.
- Peux-tu attendre une réponse?
184
00:15:33,308 --> 00:15:34,309
Un problème?
185
00:15:34,893 --> 00:15:36,310
Non.
186
00:15:36,311 --> 00:15:37,855
- Tout va bien.
- T'es sûre?
187
00:15:39,398 --> 00:15:40,941
Ben, comment ça va?
188
00:15:41,483 --> 00:15:44,194
Par terre. Derrière le lit.
189
00:15:44,903 --> 00:15:47,239
Bonsoir, Mme Evans.
190
00:15:47,823 --> 00:15:49,365
Comment allez-vous?
191
00:15:49,366 --> 00:15:52,410
Je suis fatiguée. Il est tard, Ben.
192
00:15:52,411 --> 00:15:55,663
C'est pour ça que je voulais
déranger personne en…
193
00:15:55,664 --> 00:15:57,123
passant par la porte.
194
00:15:57,124 --> 00:15:58,584
Comme c'est gentil.
195
00:15:59,710 --> 00:16:00,668
Va-t'en.
196
00:16:00,669 --> 00:16:02,420
- Mais il est là.
- Non.
197
00:16:02,421 --> 00:16:04,089
Ça va. J'y vais.
198
00:16:08,886 --> 00:16:10,512
Bonne nuit, Tate.
199
00:16:15,726 --> 00:16:18,686
Je sais qu'il est tard. Je m'excuse.
200
00:16:18,687 --> 00:16:19,687
C'est ma faute.
201
00:16:19,688 --> 00:16:21,939
Tatum savait pas que j'allais venir.
202
00:16:21,940 --> 00:16:24,943
OK, eh bien, ne recommence plus.
203
00:16:32,201 --> 00:16:33,784
Je suis un bon gars.
204
00:16:33,785 --> 00:16:35,037
Bonne nuit, Ben.
205
00:16:46,089 --> 00:16:47,382
Hypocrite.
206
00:16:55,098 --> 00:16:57,851
C'est pas comme si un gars était
jamais passé par ta fenêtre.
207
00:16:58,393 --> 00:16:59,977
Dans le film.
208
00:16:59,978 --> 00:17:02,481
C'est pourquoi ça arrivera jamais ici.
209
00:17:03,023 --> 00:17:04,316
Pourquoi tu l'aimes pas?
210
00:17:06,609 --> 00:17:07,985
C'est pas ça.
211
00:17:07,986 --> 00:17:09,862
Je veux que tu sois futée.
212
00:17:09,863 --> 00:17:11,864
Fais-lui pas confiance si facilement.
213
00:17:11,865 --> 00:17:14,867
On couche pas ensemble,
si c'est ça qui t'inquiète.
214
00:17:15,452 --> 00:17:16,994
Ben, on veut,
215
00:17:18,288 --> 00:17:20,206
mais on n'est pas prêts.
216
00:17:20,207 --> 00:17:23,126
Si tu te poses la question, c'est que…
217
00:17:23,877 --> 00:17:25,627
tu l'es sûrement pas.
218
00:17:25,628 --> 00:17:26,964
Comment tu l'as su?
219
00:17:30,717 --> 00:17:33,386
Ça t'est vraiment arrivé?
220
00:17:33,387 --> 00:17:34,388
Comme dans le film?
221
00:17:37,474 --> 00:17:39,226
On gèle, ici.
222
00:17:45,816 --> 00:17:47,483
On aura ces conversations
223
00:17:47,484 --> 00:17:49,569
durant le jour, OK?
224
00:17:49,570 --> 00:17:52,739
Plus de gars par la fenêtre,
s'il te plaît.
225
00:17:56,577 --> 00:17:57,661
Bonne nuit.
226
00:18:07,754 --> 00:18:09,006
C'était comment?
227
00:18:10,924 --> 00:18:12,633
J'ai été très polie.
228
00:18:12,634 --> 00:18:16,179
C'est pas la première
à laisser un gars entrer par sa fenêtre.
229
00:18:16,180 --> 00:18:18,556
Oui. C'est ce qu'elle a dit.
230
00:18:18,557 --> 00:18:20,433
Si être une mère surprotectrice
231
00:18:20,434 --> 00:18:22,643
est mon pire défaut,
232
00:18:22,644 --> 00:18:24,437
je peux vivre avec ça.
233
00:18:24,438 --> 00:18:25,813
Ils couchent ensemble?
234
00:18:25,814 --> 00:18:28,316
Seigneur, non.
235
00:18:28,317 --> 00:18:31,110
Non. Pas encore.
236
00:18:31,111 --> 00:18:33,238
Mais je crois que ça s'en vient.
237
00:18:34,781 --> 00:18:36,949
T'avais quel âge la première fois?
238
00:18:36,950 --> 00:18:39,118
Comme toi. 17 ans.
239
00:18:39,119 --> 00:18:41,997
Oh, j'ai dit 17? Je voulais dire 15.
240
00:18:43,749 --> 00:18:44,957
Tu m'as menti?
241
00:18:44,958 --> 00:18:48,127
Pour ma défense, je m'en souviens pas.
242
00:18:48,128 --> 00:18:50,463
Tu te souviens pas de ta première fois?
243
00:18:50,464 --> 00:18:52,466
J'ai oublié ce que je t'ai dit.
244
00:18:53,008 --> 00:18:54,759
Tu m'avais dit 17 ans.
245
00:18:54,760 --> 00:18:57,803
Écoute, je voulais pas avoir l'air d'un…
246
00:18:57,804 --> 00:18:59,722
Ah-ha. Continue.
247
00:18:59,723 --> 00:19:03,768
Je voulais pas que tu me voies
juste comme un esclave sexuel.
248
00:19:03,769 --> 00:19:06,938
T'as aussi un esprit?
249
00:19:06,939 --> 00:19:08,982
Tu sais… Ben, ouais.
250
00:19:30,504 --> 00:19:31,587
Bonjour.
251
00:19:31,588 --> 00:19:33,923
Salut, Woody. Les murs sont en place.
252
00:19:33,924 --> 00:19:35,049
C'est beau.
253
00:19:35,050 --> 00:19:37,468
- Je t'aime.
- Vous nous manquez.
254
00:19:37,469 --> 00:19:38,553
Ça avance.
255
00:19:38,554 --> 00:19:39,388
On les occupe.
256
00:19:40,013 --> 00:19:41,973
- Salut, maman.
- Salut.
257
00:19:41,974 --> 00:19:43,432
- Papa.
- Merci.
258
00:19:43,433 --> 00:19:46,519
Contente que tu t'amuses.
Au besoin, appelle.
259
00:19:46,520 --> 00:19:48,855
Merci de surveiller les petits monstres.
260
00:19:48,856 --> 00:19:50,398
On se voit ce weekend.
261
00:19:50,399 --> 00:19:52,108
- Bye.
- Bye.
262
00:19:52,109 --> 00:19:54,528
- Elle est courageuse.
- Ouais.
263
00:20:01,994 --> 00:20:03,203
Quoi?
264
00:20:04,162 --> 00:20:05,330
Où t'as trouvé ça?
265
00:20:06,373 --> 00:20:08,500
Au grenier. Il y avait de vieux vêtements.
266
00:20:11,670 --> 00:20:13,421
Tu veux pas que je porte ça?
267
00:20:13,422 --> 00:20:14,715
T'aurais pu demander.
268
00:20:17,509 --> 00:20:19,052
Tu devrais l'enlever.
269
00:20:25,851 --> 00:20:27,728
À quel âge ils redeviennent gentils?
270
00:20:29,563 --> 00:20:30,898
C'était ta faute.
271
00:20:46,788 --> 00:20:48,540
Tu peux porter la veste.
272
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Non, ça va.
273
00:20:51,168 --> 00:20:53,085
Tatum, je m'excuse.
274
00:20:53,086 --> 00:20:55,588
Ça m'a prise de court.
275
00:20:55,589 --> 00:20:57,591
Je croyais m'en être débarrassée.
276
00:20:58,258 --> 00:21:01,052
La session à Windsor
dont on peut pas parler.
277
00:21:01,053 --> 00:21:02,261
C'est pas vrai.
278
00:21:02,262 --> 00:21:04,764
Vraiment? Depuis quand?
279
00:21:04,765 --> 00:21:07,017
Tu veux pas qu'on parle de ton enfance.
280
00:21:08,101 --> 00:21:10,353
De quoi tu parles? C'est pas vrai.
281
00:21:10,354 --> 00:21:12,271
C'est en ligne, dans les films.
282
00:21:12,272 --> 00:21:14,148
Tu peux fouiller à fond.
283
00:21:14,149 --> 00:21:15,776
Mais sans poser de questions.
284
00:21:19,613 --> 00:21:21,448
T'as une répétition tantôt?
285
00:21:22,950 --> 00:21:23,951
Ouais.
286
00:21:25,619 --> 00:21:26,954
Ça se passe comment?
287
00:21:29,665 --> 00:21:30,666
C'est atroce.
288
00:21:31,375 --> 00:21:32,543
Terrible.
289
00:21:33,544 --> 00:21:36,838
Je deviens trop nerveuse sur scène.
290
00:21:36,839 --> 00:21:38,548
J'avais aussi le trac.
291
00:21:38,549 --> 00:21:39,550
Je sais ce que c'est.
292
00:21:40,300 --> 00:21:42,052
T'as fait du théâtre?
293
00:21:44,096 --> 00:21:45,430
À l'université.
294
00:21:47,516 --> 00:21:50,853
En tout cas, t'en fais pas,
ça va bien aller.
295
00:21:52,813 --> 00:21:54,314
Je dois aller travailler.
296
00:21:59,444 --> 00:22:01,153
Foutue maternité.
297
00:22:01,154 --> 00:22:02,906
Super conversation.
298
00:22:26,597 --> 00:22:30,184
LE PETIT LATTE
COMPAGNIE DE CAFÉ
299
00:22:35,314 --> 00:22:36,815
- Bonjour.
- Bonjour.
300
00:22:43,280 --> 00:22:45,282
- Ça s'en vient.
- OK. Merci.
301
00:22:45,949 --> 00:22:47,408
- Occupés?
- Petit rush,
302
00:22:47,409 --> 00:22:49,368
- mais ça va.
- Bien.
303
00:22:49,369 --> 00:22:51,871
- Salut, Mme Evans.
- Salut, Lucas.
304
00:22:51,872 --> 00:22:54,540
Je peux avoir quatre shots d'espresso?
305
00:22:54,541 --> 00:22:55,625
Oui. Bien sûr.
306
00:22:55,626 --> 00:22:57,502
- Quatre?
- Oui.
307
00:22:57,503 --> 00:22:59,837
Y a une répétition aujourd'hui.
308
00:22:59,838 --> 00:23:01,422
Tu joues quel rôle?
309
00:23:01,423 --> 00:23:05,301
Je suis juste un technicien.
Je m'occupe de l'éclairage.
310
00:23:05,302 --> 00:23:06,386
- Cool.
- Oui.
311
00:23:07,387 --> 00:23:10,264
Hier, il y avait une émission
sur les meurtres du Tueur au Masque.
312
00:23:10,265 --> 00:23:11,641
Vous l'avez écoutée?
313
00:23:11,642 --> 00:23:13,519
Non.
314
00:23:14,061 --> 00:23:16,604
C'est pas aussi bon que le documentaire,
315
00:23:16,605 --> 00:23:18,564
mais ça a bien couvert la suite.
316
00:23:18,565 --> 00:23:20,274
Bonjour.
317
00:23:20,275 --> 00:23:21,567
Salut.
318
00:23:21,568 --> 00:23:22,902
- T'as parlé?
- Mmm-mmm.
319
00:23:22,903 --> 00:23:25,488
- Il a parlé de l'émission?
- Ça va.
320
00:23:25,489 --> 00:23:27,031
Non.
321
00:23:27,032 --> 00:23:28,324
- Je t'avais dit non.
- Aïe!
322
00:23:28,325 --> 00:23:29,992
- Ça fait mal.
- Bien.
323
00:23:29,993 --> 00:23:33,454
J'adore les crimes, maman. C'est mon truc.
324
00:23:33,455 --> 00:23:35,915
Désolé, Mme Evans.
325
00:23:35,916 --> 00:23:38,084
Je veux lancer un balado,
326
00:23:38,085 --> 00:23:40,628
et les crimes de New York
seraient un bon premier cas.
327
00:23:40,629 --> 00:23:42,964
T'as une répétition aujourd'hui.
328
00:23:42,965 --> 00:23:44,340
- Pas vrai?
- Oui.
329
00:23:44,341 --> 00:23:46,676
- Tu devrais y aller.
- Oui. D'accord.
330
00:23:46,677 --> 00:23:48,135
- OK. Bien.
- Bye. Bye.
331
00:23:48,136 --> 00:23:49,262
Bye!
332
00:23:49,263 --> 00:23:52,057
- Désolée.
- Ça va.
333
00:23:52,808 --> 00:23:54,142
Tu prends quoi?
334
00:24:01,859 --> 00:24:03,818
Hé, attendez-moi!
335
00:24:03,819 --> 00:24:05,278
Salut!
336
00:24:05,279 --> 00:24:07,613
- T'es sexy.
- Où t'as eu cette veste?
337
00:24:07,614 --> 00:24:09,866
C'est à ma mère, des années 90.
338
00:24:09,867 --> 00:24:12,285
- Décore-la.
- Oui.
339
00:24:12,286 --> 00:24:15,955
Ce soir, party chez moi.
J'ai stocké les jujubes au pot de ma mère.
340
00:24:15,956 --> 00:24:18,040
Tu peux inviter le gars louche.
341
00:24:18,041 --> 00:24:21,210
Il est pas louche. Il est complexe.
342
00:24:21,211 --> 00:24:23,087
- Et a des fesses souples.
- Beurk.
343
00:24:23,088 --> 00:24:25,965
Il est malaisant.
Il est obsédé avec ma mère.
344
00:24:25,966 --> 00:24:28,259
Ta mère va te laisser sortir ce soir?
345
00:24:28,260 --> 00:24:30,303
Je sais pas.
346
00:24:30,304 --> 00:24:33,806
Elle est en alerte
depuis qu'elle est devenue mère.
347
00:24:33,807 --> 00:24:37,143
Si quelqu'un a le droit
d'être folle, c'est ta mère.
348
00:24:37,144 --> 00:24:39,020
Oui. J'ai vu les films Stab.
349
00:24:39,021 --> 00:24:41,315
Incroyable qu'elle soit pas
dans un hôpital psychiatrique.
350
00:24:43,400 --> 00:24:45,568
- Regardez qui voilà.
- Hé!
351
00:24:45,569 --> 00:24:49,155
- Bien le bonjour!
- Salut, Tay.
352
00:24:49,156 --> 00:24:50,281
- Bébé.
- Salut.
353
00:24:50,282 --> 00:24:52,074
Je vous emmène?
354
00:24:52,075 --> 00:24:53,618
- Venez!
- Oui!
355
00:24:53,619 --> 00:24:56,997
- Plus besoin de marcher. On y va!
- Attachez-vous.
356
00:24:58,999 --> 00:25:00,792
Attachez-vous. Attachez-vous!
357
00:25:03,754 --> 00:25:04,671
Karl!
358
00:25:14,181 --> 00:25:15,849
Merci.
359
00:25:16,683 --> 00:25:19,268
- Désolée pour Lucas.
- Non.
360
00:25:19,269 --> 00:25:21,438
Pour lui, t'es comme une célébrité.
361
00:25:23,690 --> 00:25:25,691
Vous êtes proches, non?
362
00:25:25,692 --> 00:25:30,071
J'imagine qu'on devrait l'être,
vu qu'on est juste tous les deux.
363
00:25:30,072 --> 00:25:33,950
Lui parles-tu de ta vie
avant de l'avoir eu parfois?
364
00:25:33,951 --> 00:25:35,284
- Non.
- Non?
365
00:25:35,285 --> 00:25:37,495
Non, non. Y a pas grand-chose à dire
366
00:25:37,496 --> 00:25:39,455
sur son salaud de père abusif
367
00:25:39,456 --> 00:25:41,917
et à quel point notre mariage
m'a détruite.
368
00:25:42,459 --> 00:25:44,377
Pourquoi? Que se passe-t-il?
369
00:25:44,378 --> 00:25:46,629
Oh, je sais pas.
370
00:25:46,630 --> 00:25:49,382
Tatum et moi vivons une période difficile.
371
00:25:49,383 --> 00:25:52,468
Elle est à l'âge
où elle veut connaître mon passé,
372
00:25:52,469 --> 00:25:54,595
et il est rempli de gens morts.
373
00:25:54,596 --> 00:25:57,640
J'ai pas trop envie
de partager ça avec elle.
374
00:25:57,641 --> 00:26:00,518
Donc, je me tais, et elle hausse le ton,
375
00:26:00,519 --> 00:26:02,436
et ça finit jamais.
376
00:26:02,437 --> 00:26:04,438
C'est ta fille. C'est normal
377
00:26:04,439 --> 00:26:06,899
qu'elle veuille te connaître.
378
00:26:06,900 --> 00:26:11,153
Je veux que mes enfants puissent être
qui ils sont sans vivre dans la peur.
379
00:26:11,154 --> 00:26:13,739
Qu'ils se sentent en sécurité et protégés.
380
00:26:13,740 --> 00:26:15,741
Mais c'est pas un monde sûr.
381
00:26:15,742 --> 00:26:17,660
Si on protège trop nos enfants,
382
00:26:17,661 --> 00:26:19,913
ils apprendront pas à se protéger.
383
00:26:22,916 --> 00:26:25,586
N'aie pas peur
Ne t'enfuis pas
384
00:26:26,170 --> 00:26:29,505
Tu es en sécurité
Dans ton paysage onirique
385
00:26:29,506 --> 00:26:32,008
Ça doit arriver
Je viens à toi
386
00:26:32,009 --> 00:26:34,261
Alors, viendras-tu avec moi?
387
00:26:34,928 --> 00:26:37,431
Je te montrerai que tu es capable
388
00:26:38,015 --> 00:26:40,517
De savoir des choses
Que tu n'as jamais sues
389
00:26:41,351 --> 00:26:43,936
Je te promets que la vie est belle
390
00:26:43,937 --> 00:26:45,897
Merde!
391
00:26:45,898 --> 00:26:47,274
Belle
392
00:26:48,066 --> 00:26:49,151
Attention!
393
00:26:49,776 --> 00:26:51,945
Oh, merde!
394
00:26:54,531 --> 00:26:55,532
Désolé.
395
00:26:56,116 --> 00:26:57,200
Merde.
396
00:26:57,201 --> 00:26:58,618
Je suis coincée!
397
00:26:58,619 --> 00:27:03,331
Non. Éclairage de la salle,
s'il vous plaît.
398
00:27:03,332 --> 00:27:04,874
Où est Aaron? Aaron!
399
00:27:04,875 --> 00:27:06,042
Je suis là!
400
00:27:06,043 --> 00:27:08,711
J'ai paniqué quand j'ai vu Fluffy.
401
00:27:08,712 --> 00:27:11,047
- Tu veux me tuer?
- Je suis désolé.
402
00:27:11,048 --> 00:27:12,924
Enlève-moi ça.
403
00:27:12,925 --> 00:27:14,967
J'y vois rien.
404
00:27:14,968 --> 00:27:16,135
Costume! Chloe!
405
00:27:16,136 --> 00:27:17,553
Oh! Oui, je suis là.
406
00:27:17,554 --> 00:27:19,805
Je suis là. J'arrive, j'arrive!
407
00:27:19,806 --> 00:27:22,808
Mon pied se coince
dans cette foutue pochette.
408
00:27:22,809 --> 00:27:24,352
OK, diva. Calme-toi.
409
00:27:24,353 --> 00:27:25,520
Désolée, Hannah.
410
00:27:25,521 --> 00:27:27,396
Oh, non, c'est pas ta faute.
411
00:27:27,397 --> 00:27:30,233
Je suis pas une vraie diva.
Je joue un rôle.
412
00:27:30,234 --> 00:27:32,528
Mais tu le sais pas. Reste apeuré.
413
00:27:33,153 --> 00:27:34,695
Dégage!
414
00:27:34,696 --> 00:27:36,198
Hannah. Hannah, ma chère.
415
00:27:38,909 --> 00:27:40,868
Aaron et toi devez répéter.
416
00:27:40,869 --> 00:27:43,829
M. Willis, j'ai raté mon entrée.
C'est ma faute.
417
00:27:43,830 --> 00:27:45,749
Tatum… je veux te dire un mot.
418
00:27:49,169 --> 00:27:50,878
Parlons de ta performance.
419
00:27:50,879 --> 00:27:53,339
Je vois rien dans ce costume.
420
00:27:53,340 --> 00:27:55,926
C'est pas que ça.
Tu manques d'enthousiasme.
421
00:27:56,593 --> 00:27:58,344
Fluffy a besoin d'énergie.
422
00:27:58,345 --> 00:28:00,513
Les chiens sont pleins de vitalité.
423
00:28:00,514 --> 00:28:03,267
T'es trop timide.
Où est ta confiance, Tatum?
424
00:28:03,809 --> 00:28:06,102
Apporte plus de force au rôle.
425
00:28:06,103 --> 00:28:07,604
Je vais faire un effort.
426
00:28:09,481 --> 00:28:11,441
T'es la fille de Sidney Prescott.
427
00:28:12,192 --> 00:28:14,778
Tu dois canaliser la fougue de ta mère.
428
00:28:15,696 --> 00:28:17,531
Je suis vraiment surpris.
429
00:28:18,282 --> 00:28:20,033
Je te croyais plus courageuse.
430
00:28:22,327 --> 00:28:24,662
C'était impoli.
431
00:28:24,663 --> 00:28:25,872
Tu joues un chien.
432
00:28:25,873 --> 00:28:28,124
Ta seule réplique, c'est "wouf".
433
00:28:28,125 --> 00:28:30,293
Qu'il aille se faire foutre.
434
00:28:30,294 --> 00:28:31,878
Ouais.
435
00:28:31,879 --> 00:28:33,504
Laisse-le pas t'atteindre.
436
00:28:33,505 --> 00:28:36,341
- Ton Fluffy est génial.
- Merci.
437
00:28:37,801 --> 00:28:39,636
Je vais aller enlever ça.
438
00:28:40,304 --> 00:28:41,638
Je vais t'aider.
439
00:28:42,347 --> 00:28:43,764
Oublie pas le party ce soir.
440
00:28:43,765 --> 00:28:45,267
- Chez moi.
- OK.
441
00:28:48,520 --> 00:28:51,565
- Enlève-le-moi.
- Oui.
442
00:28:52,983 --> 00:28:54,151
C'est fait.
443
00:28:58,989 --> 00:29:00,823
Je suis timide?
444
00:29:00,824 --> 00:29:02,700
Laisse pas ce con t'affecter.
445
00:29:02,701 --> 00:29:04,661
Réponds. Sois honnête.
446
00:29:05,662 --> 00:29:08,247
Je dirais pas que t'es timide,
447
00:29:08,248 --> 00:29:11,710
mais t'as une certaine gêne
qui est vraiment mignonne.
448
00:29:14,004 --> 00:29:16,590
Tu sais que "gêne" veut dire "timide"?
449
00:29:20,469 --> 00:29:22,346
Je manque de confiance en moi?
450
00:29:23,180 --> 00:29:25,349
Je pourrai pas gagner.
451
00:29:27,684 --> 00:29:30,686
- Pourquoi tu m'aimes?
- La liste est longue.
452
00:29:30,687 --> 00:29:33,524
OK. Ben, sois spécifique. Nomme une chose.
453
00:29:36,443 --> 00:29:39,279
Non. C'est cucul.
454
00:29:43,200 --> 00:29:44,785
Dis-le quand même.
455
00:29:50,374 --> 00:29:52,876
J'aime ta façon de me regarder.
456
00:29:53,460 --> 00:29:54,795
Ça me fait sourire.
457
00:29:55,379 --> 00:29:57,631
Ou tu dis un truc qui me fait rire,
458
00:29:59,132 --> 00:30:03,303
et quand j'y repense plus tard,
je souris et je ris à nouveau.
459
00:30:05,305 --> 00:30:07,057
Ça me plaît beaucoup.
460
00:30:13,856 --> 00:30:16,900
C'était pas cucul.
C'était une excellente réponse.
461
00:30:32,332 --> 00:30:35,168
- Allô.
- Allô, Sidney.
462
00:30:35,169 --> 00:30:38,088
Devine qui c'est. Je t'ai manqué?
463
00:30:38,589 --> 00:30:39,672
ENREGISTRER
464
00:30:39,673 --> 00:30:41,591
Je vois que t'habites
dans une nouvelle ville.
465
00:30:41,592 --> 00:30:43,634
Ça me rappelle là où on a grandi.
466
00:30:43,635 --> 00:30:45,219
On se connaît?
467
00:30:45,220 --> 00:30:49,307
Bien sûr. J'étais justement
à Woodsboro hier soir.
468
00:30:49,308 --> 00:30:51,976
Ça a… chauffé.
469
00:30:51,977 --> 00:30:54,395
Mais là, je suis à Pine Grove.
470
00:30:54,396 --> 00:30:56,063
Ah, oui? Pourquoi t'es là?
471
00:30:56,064 --> 00:30:57,565
Pour toi, Sidney.
472
00:30:57,566 --> 00:31:01,819
On s'ennuie de toi à New York.
C'est plus pareil sans toi.
473
00:31:01,820 --> 00:31:04,322
J'imagine que tu t'en fous,
maintenant que
474
00:31:04,323 --> 00:31:07,408
t'es si occupée
avec un mari et une famille.
475
00:31:07,409 --> 00:31:10,786
T'en sais beaucoup sur moi
pour un crétin qui se cache
476
00:31:10,787 --> 00:31:12,580
derrière un changeur de voix.
477
00:31:12,581 --> 00:31:16,543
Je me cache pas, Sidney. Pas cette fois.
478
00:31:25,177 --> 00:31:27,221
Surprise, Sidney.
479
00:31:29,431 --> 00:31:31,224
T'as besoin d'une minute? Mon Dieu.
480
00:31:31,225 --> 00:31:33,101
On dirait bien que oui.
481
00:31:34,937 --> 00:31:37,104
Bien essayé. Stu Macher est mort.
482
00:31:37,105 --> 00:31:38,314
Oh, mon Dieu.
483
00:31:38,315 --> 00:31:40,442
On est d'accord sur notre désaccord.
484
00:31:41,568 --> 00:31:44,570
Bon sang! C'est si bon de te voir.
485
00:31:44,571 --> 00:31:47,241
Tu m'as toujours plu, Sid!
486
00:31:48,534 --> 00:31:50,368
Ça va être vraiment amusant.
487
00:31:50,369 --> 00:31:51,452
Comme à l'époque,
488
00:31:51,453 --> 00:31:54,206
sauf que Billy, Randy
et Tatum sont plus là.
489
00:31:54,873 --> 00:31:56,666
Parlant de ça, ta fille,
490
00:31:56,667 --> 00:31:59,710
elle s'appelle Tatum. C'est trop mignon.
491
00:31:59,711 --> 00:32:04,465
C'est un peu bizarre,
mais c'est vraiment trop mignon.
492
00:32:04,466 --> 00:32:06,385
Et elle est
493
00:32:07,719 --> 00:32:09,054
tellement belle.
494
00:32:09,721 --> 00:32:12,390
Parle pas de ma fille.
495
00:32:12,391 --> 00:32:15,560
OK, ouais. Mais je devrais t'avertir
496
00:32:15,561 --> 00:32:18,313
que je suis devant l'auditorium
de son école.
497
00:32:19,147 --> 00:32:21,440
N'y pense même pas!
498
00:32:21,441 --> 00:32:23,193
Que le spectacle commence, salope.
499
00:32:25,821 --> 00:32:27,155
Hé, chef.
500
00:32:28,365 --> 00:32:31,910
Écoutez, j'ai reçu un appel
de la police de Woodsboro.
501
00:32:32,411 --> 00:32:34,036
Une seconde.
502
00:32:34,037 --> 00:32:34,872
Salut, chérie.
503
00:32:35,956 --> 00:32:38,624
- Va à l'auditorium.
- Quoi?
504
00:32:38,625 --> 00:32:41,002
Y a un meurtrier.
Il va s'en prendre à Tatum.
505
00:32:41,003 --> 00:32:43,796
J'y vais. Que toutes les unités
aillent à l'auditorium!
506
00:32:43,797 --> 00:32:45,716
- J'arrive, chérie.
- Fais vite.
507
00:33:14,953 --> 00:33:17,663
Décollages et atterrissages, OK?
508
00:33:17,664 --> 00:33:18,707
Compris.
509
00:33:21,710 --> 00:33:24,046
- Prêt?
- Prêt.
510
00:33:28,133 --> 00:33:30,051
L'atterrissage était dur.
511
00:33:30,052 --> 00:33:31,136
Désolé.
512
00:33:33,305 --> 00:33:35,348
C'est trop saccadé.
513
00:33:35,349 --> 00:33:36,975
- Doucement.
- Compris.
514
00:33:41,813 --> 00:33:43,148
Réessaie.
515
00:33:45,275 --> 00:33:46,777
Quand tu veux!
516
00:33:53,659 --> 00:33:55,118
Hé, Aaron?
517
00:34:00,332 --> 00:34:01,667
Allô?
518
00:34:05,379 --> 00:34:07,714
C'est ma voix gentille.
519
00:34:14,346 --> 00:34:15,597
Aaron?
520
00:34:24,940 --> 00:34:25,983
Merde.
521
00:34:28,860 --> 00:34:31,864
Aaron? Je veux descendre maintenant.
522
00:34:34,533 --> 00:34:35,617
Merde.
523
00:34:36,577 --> 00:34:37,744
Allô!
524
00:34:55,721 --> 00:34:57,222
Je veux descen…
525
00:35:03,353 --> 00:35:04,479
C'est pas drôle…
526
00:35:08,066 --> 00:35:09,193
Aaron!
527
00:35:14,740 --> 00:35:15,908
Aaron!
528
00:35:21,121 --> 00:35:22,247
Aaron!
529
00:35:24,791 --> 00:35:26,001
À l'aide!
530
00:35:27,002 --> 00:35:28,169
Libérez-moi!
531
00:35:28,170 --> 00:35:30,129
Ça fait mal!
532
00:35:30,130 --> 00:35:31,214
Aaron!
533
00:35:31,215 --> 00:35:33,091
Allô!
534
00:35:38,430 --> 00:35:40,682
Mais qu'est-ce que…
535
00:35:43,185 --> 00:35:44,186
Non, attendez!
536
00:35:46,563 --> 00:35:48,023
Merde!
537
00:35:48,732 --> 00:35:50,067
Oh, mon Dieu!
538
00:35:50,734 --> 00:35:51,817
Non, attendez!
539
00:35:51,818 --> 00:35:53,987
Hé, laissez-moi tranquille!
540
00:35:55,489 --> 00:35:56,740
Lâchez-moi!
541
00:35:58,742 --> 00:35:59,785
Non, attendez!
542
00:36:06,792 --> 00:36:09,628
S'il vous plaît! S'il vous plaît!
543
00:36:12,339 --> 00:36:13,340
S'il vous plaît!
544
00:36:16,343 --> 00:36:19,762
Arrêtez, je vous en prie! Je vous en prie!
545
00:36:19,763 --> 00:36:21,473
Je veux pas mourir!
546
00:36:25,936 --> 00:36:27,312
Tatum!
547
00:36:31,859 --> 00:36:33,735
Sale trou de cul!
548
00:36:45,080 --> 00:36:47,124
Couvrez les sorties!
549
00:36:59,511 --> 00:37:00,596
Tatum!
550
00:37:01,638 --> 00:37:03,389
- Tu fais quoi?
- Mon Dieu!
551
00:37:03,390 --> 00:37:06,226
- Ça va?
- Une chance que… OK…
552
00:37:09,980 --> 00:37:12,566
POLICE DE PINE GROVE
553
00:37:17,821 --> 00:37:19,530
J'étais même pas là.
554
00:37:19,531 --> 00:37:20,574
Il était à la maison.
555
00:37:21,325 --> 00:37:22,367
OK. Où étais-tu?
556
00:37:23,702 --> 00:37:26,078
En bas, à l'atelier des costumes.
557
00:37:26,079 --> 00:37:28,414
- Pas quand j'y étais.
- T'étais là?
558
00:37:28,415 --> 00:37:29,957
Non, il est parti et j'étais là.
559
00:37:29,958 --> 00:37:32,376
Mais je t'ai pas vue.
560
00:37:32,377 --> 00:37:35,422
- J'étais dans les loges.
- Tout le long?
561
00:37:36,715 --> 00:37:38,884
Non. Pas tout le long.
562
00:37:39,801 --> 00:37:42,471
Je suis rentré chez moi pour manger.
563
00:37:43,138 --> 00:37:45,306
Qui ferait une chose pareille?
564
00:37:45,307 --> 00:37:47,351
On n'a même pas de doublure.
565
00:37:50,395 --> 00:37:52,606
Le meurtrier est parti.
566
00:37:53,148 --> 00:37:55,149
Il connaissait bien l'endroit.
567
00:37:55,150 --> 00:37:57,485
Ça a été bien pensé et exécuté.
568
00:37:57,486 --> 00:37:59,111
Et les enfants? T'as appelé ta mère?
569
00:37:59,112 --> 00:38:00,321
Oui.
570
00:38:00,322 --> 00:38:03,116
Tout le corps policier
de Denver est avec eux.
571
00:38:04,743 --> 00:38:06,577
Deux ados sont morts.
572
00:38:06,578 --> 00:38:08,455
Mark, c'est quoi, ça?
573
00:38:10,916 --> 00:38:12,167
T'es pas seule.
574
00:38:12,918 --> 00:38:14,253
On va s'en occuper.
575
00:38:15,420 --> 00:38:18,047
- Si c'est Stu…
- C'est pas Stu.
576
00:38:18,048 --> 00:38:20,592
C'est pas lui. Il est enterré à Woodsboro.
577
00:38:21,510 --> 00:38:25,513
On va envoyer ton appel enregistré
à la police d'État.
578
00:38:25,514 --> 00:38:27,807
Ils ont les ressources nécessaires.
579
00:38:27,808 --> 00:38:28,976
On va l'attraper.
580
00:38:30,435 --> 00:38:32,604
Ben est doué avec les ordis, non?
581
00:38:33,939 --> 00:38:35,690
Comme tous les jeunes.
582
00:38:35,691 --> 00:38:39,235
Il va étudier en informatique
à Carnegie Mellon.
583
00:38:39,236 --> 00:38:40,278
Je te comprends.
584
00:38:40,279 --> 00:38:42,364
Mais n'importe qui peut faire
des hypertrucages.
585
00:38:43,782 --> 00:38:45,032
Va chercher Tatum.
586
00:38:45,033 --> 00:38:47,160
Donne-moi une minute, et on s'en va.
587
00:38:51,665 --> 00:38:53,166
Tatum, on s'en va.
588
00:38:54,877 --> 00:38:56,086
Pas toi.
589
00:38:56,712 --> 00:38:58,379
- Maman.
- C'est non.
590
00:38:58,380 --> 00:39:00,424
- Mais, Mme Evans…
- Non.
591
00:39:04,011 --> 00:39:05,888
Ça va. Pars avec ta famille.
592
00:39:07,306 --> 00:39:08,473
Je t'appellerai.
593
00:39:16,398 --> 00:39:17,941
Pourquoi tu le traites comme ça?
594
00:39:19,067 --> 00:39:21,235
- C'est pas un meurtrier.
- Tu le sais pas.
595
00:39:21,236 --> 00:39:23,739
Pas tout le monde est comme Billy Loomis.
596
00:39:24,531 --> 00:39:27,910
C'est pas tout le monde
qui est malhonnête.
597
00:39:28,869 --> 00:39:29,995
On va pas faire ça ici.
598
00:39:45,010 --> 00:39:47,346
- On va tout fouiller.
- On se dépêche.
599
00:40:08,867 --> 00:40:09,868
Tout est beau.
600
00:40:10,827 --> 00:40:12,286
On va sécuriser le voisinage.
601
00:40:12,287 --> 00:40:13,538
Bien. On se dépêche.
602
00:40:13,539 --> 00:40:14,581
- Allez.
- Merci.
603
00:40:18,627 --> 00:40:20,546
Vous partez dans cinq minutes.
604
00:40:21,630 --> 00:40:24,298
Attends. Tu viens pas avec nous?
605
00:40:24,299 --> 00:40:26,385
C'est à moi d'attraper le coupable.
606
00:40:42,526 --> 00:40:43,610
Ton sac d'urgence?
607
00:40:44,152 --> 00:40:45,820
Je l'ai défait il y a longtemps.
608
00:40:45,821 --> 00:40:47,072
Merde, Tatum.
609
00:40:52,202 --> 00:40:53,704
Donc, on va juste fuir?
610
00:40:55,205 --> 00:40:56,747
Oui.
611
00:40:56,748 --> 00:40:59,333
Je croyais que
Sidney Prescott fuyait pas.
612
00:40:59,334 --> 00:41:00,752
Avec toi, c'est différent.
613
00:41:01,503 --> 00:41:03,045
Ils ont tué Hannah.
614
00:41:03,046 --> 00:41:06,424
- On peut pas juste partir.
- Je sais comment ça marche.
615
00:41:06,425 --> 00:41:08,426
Si on reste, d'autres mourront.
616
00:41:08,427 --> 00:41:11,388
Je peux pas prendre le risque
que tu sois blessée.
617
00:41:13,348 --> 00:41:15,433
- Tu m'as pas avertie.
- De quoi?
618
00:41:15,434 --> 00:41:17,185
De tout ça!
619
00:41:17,186 --> 00:41:19,645
J'aurais peut-être pu la sauver.
620
00:41:19,646 --> 00:41:22,523
- J'aurais pu agir.
- Apporte ce dont t'as besoin.
621
00:41:22,524 --> 00:41:26,737
- Tu me fais pas confiance?
- Faut partir! OK?
622
00:41:32,618 --> 00:41:34,285
Tiens, prends ça.
623
00:41:34,286 --> 00:41:35,787
T'as éteint la lumière?
624
00:41:36,747 --> 00:41:38,123
C'était pas toi?
625
00:41:41,960 --> 00:41:43,127
Tatum.
626
00:41:43,128 --> 00:41:44,296
Reste derrière moi.
627
00:41:50,802 --> 00:41:51,803
Tatum.
628
00:41:54,056 --> 00:41:55,057
Tatum.
629
00:42:02,105 --> 00:42:03,315
Papa.
630
00:42:06,652 --> 00:42:08,737
Laisse-la tranquille.
631
00:42:12,533 --> 00:42:13,992
Mark, baisse ton arme.
632
00:42:21,416 --> 00:42:23,960
Chérie, ça va aller.
633
00:42:23,961 --> 00:42:24,878
Regarde-moi.
634
00:42:29,132 --> 00:42:30,675
C'est moi que tu veux.
635
00:42:30,676 --> 00:42:33,011
Laisse-la partir.
636
00:42:38,058 --> 00:42:39,434
Baisse-toi!
637
00:43:02,708 --> 00:43:03,750
- Mark!
- Papa!
638
00:43:10,591 --> 00:43:11,675
Cours!
639
00:43:15,095 --> 00:43:16,555
Par là!
640
00:43:19,224 --> 00:43:21,101
Qu'est-ce que tu fais?
641
00:43:23,395 --> 00:43:24,646
Dégage!
642
00:43:28,567 --> 00:43:30,694
- On est où?
- On est en sécurité.
643
00:43:37,910 --> 00:43:39,994
- Il peut pas entrer?
- Non.
644
00:43:39,995 --> 00:43:41,495
- C'est quoi?
- La sortie.
645
00:43:41,496 --> 00:43:43,122
Je vais chercher ton père. Reste ici.
646
00:43:43,123 --> 00:43:44,416
Non, pars pas, maman!
647
00:43:46,752 --> 00:43:49,755
- Laisse-moi t'accompagner!
- OK, dépêche.
648
00:44:01,517 --> 00:44:03,018
Jusqu'au bout.
649
00:44:36,593 --> 00:44:38,303
- Maman!
- Par là!
650
00:44:41,014 --> 00:44:42,349
- Maman!
- Allez, allez!
651
00:45:11,170 --> 00:45:12,004
Allez, allez!
652
00:45:20,637 --> 00:45:22,014
Maman!
653
00:45:23,140 --> 00:45:24,099
Vas-y!
654
00:45:43,994 --> 00:45:45,787
Par là.
655
00:46:08,101 --> 00:46:09,602
- La police!
- Maman!
656
00:46:09,603 --> 00:46:11,980
À l'aide! Aidez-nous!
657
00:46:36,213 --> 00:46:38,256
Hé, ça va?
658
00:46:38,257 --> 00:46:40,508
- Toi, ça va?
- Oui.
659
00:46:40,509 --> 00:46:42,511
- Je t'aime.
- Je t'aime.
660
00:46:47,683 --> 00:46:48,892
Je l'ai eu?
661
00:46:49,393 --> 00:46:50,476
Tu l'as eu!
662
00:46:50,477 --> 00:46:53,688
Chad, la caméra.
Mindy, diffusion à distance.
663
00:46:53,689 --> 00:46:55,398
Madame, restez dans votre véhicule.
664
00:46:55,399 --> 00:46:57,025
Vous, dégagez.
665
00:46:57,609 --> 00:46:59,111
Maman! Papa!
666
00:47:01,989 --> 00:47:03,699
- Ça va?
- Oui, ça va.
667
00:47:04,241 --> 00:47:06,075
- C'était atroce.
- C'était génial.
668
00:47:06,076 --> 00:47:08,035
Prends la caméra. Faut tout filmer.
669
00:47:08,036 --> 00:47:09,912
Tu dois toujours être prêt.
670
00:47:09,913 --> 00:47:13,958
Je m'attendais pas
à faire partie d'un homicide
671
00:47:13,959 --> 00:47:17,462
en arrivant en ville,
mais la prochaine fois, je serai prêt.
672
00:47:24,469 --> 00:47:26,471
- Ça va?
- Faut appuyer dessus.
673
00:47:26,972 --> 00:47:28,599
Ne bougez pas.
674
00:47:31,727 --> 00:47:33,269
Tu saignes.
675
00:47:33,270 --> 00:47:34,730
Et alors?
676
00:47:41,987 --> 00:47:42,988
Comment va Mark?
677
00:47:43,530 --> 00:47:45,157
Ça en prend plus pour l'abattre.
678
00:47:49,077 --> 00:47:50,829
Il a dit que c'était Stu.
679
00:47:51,914 --> 00:47:53,248
T'as dit quoi?
680
00:47:53,749 --> 00:47:54,750
Stu.
681
00:47:57,878 --> 00:47:59,212
Stu Macher?
682
00:47:59,213 --> 00:48:01,089
Le Stu Macher qui est mort?
683
00:48:03,050 --> 00:48:04,676
Démasquons ce connard.
684
00:48:07,054 --> 00:48:08,889
- Chef?
- Allez-y.
685
00:48:13,685 --> 00:48:15,269
C'est qui, ça?
686
00:48:15,270 --> 00:48:18,440
Je sais pas, mais je l'ai vu
au café ce matin.
687
00:48:18,941 --> 00:48:20,733
- T'es sûre?
- Oui.
688
00:48:20,734 --> 00:48:23,736
Personne le connaît? C'est bizarre.
689
00:48:23,737 --> 00:48:26,615
C'est toujours quelqu'un
que l'on connaît.
690
00:48:31,578 --> 00:48:34,413
Plus d'images? On pourrait faire un film.
691
00:48:34,414 --> 00:48:35,957
Je sais pas quoi dire.
692
00:48:35,958 --> 00:48:38,585
J'ai voulu freiner, mais j'ai accéléré.
693
00:48:45,175 --> 00:48:46,843
Karl Allen Gibbs.
694
00:48:46,844 --> 00:48:49,762
Il s'est enfui de l'hôpital psychiatrique
il y a deux semaines.
695
00:48:49,763 --> 00:48:50,681
Triple meurtrier.
696
00:48:51,223 --> 00:48:53,767
Savez-vous pourquoi
il s'en est pris à vous?
697
00:48:54,268 --> 00:48:56,270
- Non.
- Merci, Cooke.
698
00:48:57,062 --> 00:48:58,146
Chef.
699
00:49:04,862 --> 00:49:06,279
Eh bien,
700
00:49:06,280 --> 00:49:07,822
il blessera plus personne.
701
00:49:07,823 --> 00:49:09,324
Non.
702
00:49:10,659 --> 00:49:11,910
C'était trop facile.
703
00:49:13,036 --> 00:49:14,912
Il y en a toujours un autre.
704
00:49:14,913 --> 00:49:17,499
Sidney, Stu Macher est mort.
705
00:49:20,377 --> 00:49:21,962
Surveille Tatum une minute.
706
00:49:24,882 --> 00:49:27,341
Sidney. Sidney!
707
00:49:27,342 --> 00:49:29,886
Une question, Sidney!
708
00:49:29,887 --> 00:49:31,054
On peut vous parler?
709
00:49:32,222 --> 00:49:35,350
Sidney! Que se passe-t-il? Par ici!
710
00:49:36,602 --> 00:49:38,019
Parlez-nous.
711
00:49:38,020 --> 00:49:40,646
Que se passe-t-il?
712
00:49:40,647 --> 00:49:41,481
Sidney!
713
00:49:46,945 --> 00:49:49,697
Le réseau a texté. Ils veulent du direct.
714
00:49:49,698 --> 00:49:52,658
- Je vais chercher Gale.
- Non, non!
715
00:49:52,659 --> 00:49:54,911
- Non. Je fais pas ça.
- Oui.
716
00:49:54,912 --> 00:49:56,537
Ils ont pas dit que ça devait être Gale.
717
00:49:56,538 --> 00:49:59,416
- Tu vas nous faire renvoyer!
- Fais-le! Allez!
718
00:49:59,958 --> 00:50:01,210
OK.
719
00:50:02,377 --> 00:50:05,506
Trois, deux, un… Oh, bon sang.
720
00:50:07,341 --> 00:50:11,135
Retentez ça, et je vous égorge. Compris?
721
00:50:11,136 --> 00:50:12,845
- Compris.
- On a appris que Gale Weathers,
722
00:50:12,846 --> 00:50:14,055
de l'ancien talk-show
723
00:50:14,056 --> 00:50:16,599
Good Morning avec Gale Weathers,
est en ville.
724
00:50:16,600 --> 00:50:17,975
Pardon, Mlle Weathers.
725
00:50:17,976 --> 00:50:19,977
Robbie Rivers, de WFPO. Je peux…
726
00:50:19,978 --> 00:50:22,271
- Dégage.
- OK.
727
00:50:22,272 --> 00:50:24,733
Vous êtes connus.
Que faites-vous en ville?
728
00:50:25,984 --> 00:50:28,486
- On est de passage.
- Avec Gale Weathers?
729
00:50:28,487 --> 00:50:31,572
Et vous venez de renverser
un malade mental en fuite
730
00:50:31,573 --> 00:50:33,658
devant la maison de Sidney Evans?
731
00:50:33,659 --> 00:50:35,493
Qu'est-ce qui se passe?
732
00:50:35,494 --> 00:50:39,248
- Trouve ta propre histoire.
- On va pas le faire pour toi.
733
00:50:40,415 --> 00:50:43,085
Donnez sa chance
à un reporter de petite ville!
734
00:50:47,089 --> 00:50:48,924
Hé, Sidney.
735
00:50:49,842 --> 00:50:53,053
Désolé que cela se soit reproduit,
Mme Prescott.
736
00:50:53,762 --> 00:50:55,555
C'est Mme Evans, Lucas.
737
00:50:55,556 --> 00:50:56,640
Ouais, d'accord.
738
00:50:57,683 --> 00:50:58,851
C'est ce que je voulais dire.
739
00:50:59,852 --> 00:51:01,644
Connais-tu l'IA, Lucas?
740
00:51:01,645 --> 00:51:04,146
L'IA? Je refuse.
741
00:51:04,147 --> 00:51:05,607
C'est la fin de la civilisation.
742
00:51:06,942 --> 00:51:08,694
Pourquoi cette question?
743
00:51:09,695 --> 00:51:11,070
Sois prudente, Jess.
744
00:51:11,071 --> 00:51:12,364
Verrouille tes portes.
745
00:51:14,449 --> 00:51:16,285
Allons-y.
746
00:51:19,621 --> 00:51:20,914
Vous êtes Gale Weathers.
747
00:51:21,456 --> 00:51:23,083
Et tu es?
748
00:51:23,625 --> 00:51:24,710
Lucas.
749
00:51:25,460 --> 00:51:27,712
- Que fais-tu ici?
- C'est mon fils.
750
00:51:27,713 --> 00:51:29,213
On habite à côté.
751
00:51:29,214 --> 00:51:30,798
On est des amis.
752
00:51:30,799 --> 00:51:31,800
Ouais.
753
00:51:32,634 --> 00:51:34,427
T'aimes les films d'horreur?
754
00:51:34,428 --> 00:51:36,470
Oui, j'adore ça.
755
00:51:36,471 --> 00:51:38,264
Surtout les films Stab?
756
00:51:38,265 --> 00:51:39,682
Je les connais par cœur.
757
00:51:39,683 --> 00:51:42,435
- Vous faites quoi?
- C'est Gale Weathers.
758
00:51:42,436 --> 00:51:45,354
Stab est basé sur son bestseller,
Les meurtres de Woodsboro.
759
00:51:45,355 --> 00:51:48,065
J'aime pas sa façon de te regarder.
760
00:51:48,066 --> 00:51:51,195
Laissez mon fils en dehors de tout ça.
761
00:51:52,487 --> 00:51:55,656
Désolée, le jeune,
mais tu sais comment ça marche.
762
00:51:55,657 --> 00:51:56,908
Ouais.
763
00:51:56,909 --> 00:51:58,868
Tout le monde est un suspect.
764
00:51:58,869 --> 00:52:02,789
Mais vous avez tué le meurtrier.
Il est mort.
765
00:52:04,750 --> 00:52:06,585
Et il n'y en avait qu'un?
766
00:52:08,295 --> 00:52:09,296
Excusez-moi.
767
00:52:11,798 --> 00:52:15,260
Reste loin de cette maison
jusqu'à ce que se soit fini.
768
00:52:16,094 --> 00:52:17,262
Allez, on y va.
769
00:52:22,684 --> 00:52:24,061
Comment t'as su quand venir?
770
00:52:24,811 --> 00:52:28,147
En apprenant la nouvelle sur les deux
meurtres dans la maison Macher,
771
00:52:28,148 --> 00:52:31,192
une foule de reporters
s'y sont précipités, mais…
772
00:52:31,193 --> 00:52:33,945
mon intuition à la Sidney m'a dit
que Woodsboro était fini.
773
00:52:33,946 --> 00:52:37,949
Mark fait analyser les appels
pour confirmer qu'ils sont faux.
774
00:52:37,950 --> 00:52:39,493
Pourraient-ils être vrais?
775
00:52:40,369 --> 00:52:41,703
Stu pourrait-il être vivant?
776
00:52:42,371 --> 00:52:46,333
Ce serait plus intrigant,
mais c'est improbable.
777
00:52:50,212 --> 00:52:51,547
Que se passe-t-il?
778
00:52:52,214 --> 00:52:56,551
J'ai des lésions nerveuses
depuis l'attaque à New York.
779
00:52:56,552 --> 00:52:59,513
Une chance que t'étais pas là.
Ce fut atroce.
780
00:53:00,389 --> 00:53:01,556
Merci.
781
00:53:01,557 --> 00:53:02,766
Enchantée, Tatum.
782
00:53:03,559 --> 00:53:04,560
Tatum?
783
00:53:05,686 --> 00:53:07,479
- Comme…
- Cette Tatum-là.
784
00:53:08,397 --> 00:53:10,231
- Oui.
- Vous faites quoi pour Gale?
785
00:53:10,232 --> 00:53:11,692
On est ses stagiaires.
786
00:53:12,234 --> 00:53:15,319
Depuis son renvoi,
elle veut retourner à ses racines.
787
00:53:15,320 --> 00:53:17,865
Elle se repositionne
comme reporter criminelle.
788
00:53:18,365 --> 00:53:19,949
Elle nous montre le show-biz.
789
00:53:19,950 --> 00:53:21,243
- Dis pas "show-biz".
- OK.
790
00:53:21,743 --> 00:53:24,912
C'est plutôt nous qui lui montrons
à faire du contenu de qualité.
791
00:53:24,913 --> 00:53:26,247
Dis pas "contenu".
792
00:53:26,248 --> 00:53:27,540
Ça se passe bien.
793
00:53:27,541 --> 00:53:29,750
Sauf que Mindy tente
de voler la vedette à Gale.
794
00:53:29,751 --> 00:53:31,586
- Je suis le visage du futur.
- Bien sûr.
795
00:53:31,587 --> 00:53:34,172
Pendant ce temps, on apprend tout
sur les carrières déclinantes
796
00:53:34,173 --> 00:53:35,632
et les retours ratés.
797
00:53:37,634 --> 00:53:38,927
Par où on commence?
798
00:53:40,012 --> 00:53:42,514
Commencer quoi? Je…
799
00:53:44,141 --> 00:53:45,558
Je vais rien commencer.
800
00:53:45,559 --> 00:53:48,186
Faut découvrir qui est derrière ça.
801
00:53:48,187 --> 00:53:51,315
Ce gars, Karl Gibbs,
est pas un meurtrier quelconque.
802
00:53:51,857 --> 00:53:53,983
C'est toujours quelqu'un lié à ton passé.
803
00:53:53,984 --> 00:53:55,359
La police va s'en occuper.
804
00:53:55,360 --> 00:53:56,903
Donc, ton mari.
805
00:53:56,904 --> 00:53:58,113
Il faut l'aider.
806
00:53:59,114 --> 00:54:01,032
Tu veux pas savoir qui est derrière ça?
807
00:54:01,033 --> 00:54:03,576
Gale, je peux plus.
808
00:54:03,577 --> 00:54:06,871
Je dois être avec ma famille.
Elle doit être en sécurité.
809
00:54:06,872 --> 00:54:08,164
Tu dois donc m'aider.
810
00:54:08,165 --> 00:54:10,666
Celui qui te vise arrêtera pas.
811
00:54:10,667 --> 00:54:12,169
Tu le sais.
812
00:54:17,424 --> 00:54:20,384
J'y crois pas!
Si c'est pas Gale Weathers!
813
00:54:20,385 --> 00:54:21,552
Salut. Mon Dieu,
814
00:54:21,553 --> 00:54:23,971
désolé que ton émission ait été annulée
815
00:54:23,972 --> 00:54:25,806
et que t'aies été renvoyée.
816
00:54:25,807 --> 00:54:28,434
Pas renvoyée.
Mon contrat a pas été renouvelé.
817
00:54:28,435 --> 00:54:30,979
Je m'en fous royalement.
818
00:54:31,688 --> 00:54:33,981
Désolée d'avoir écrasé ton ami.
819
00:54:33,982 --> 00:54:35,984
Tu peux pas faire le sale travail?
820
00:54:37,528 --> 00:54:38,778
Toi non plus.
821
00:54:38,779 --> 00:54:41,782
Comme renfort,
t'as fait venir une vieille peau.
822
00:54:42,282 --> 00:54:43,574
C'est triste.
823
00:54:43,575 --> 00:54:45,201
Qu'est-ce qui vous est arrivé?
824
00:54:45,202 --> 00:54:46,994
Vous aviez tellement de cran.
825
00:54:46,995 --> 00:54:49,580
Tu vas mourir, trou de cul d'IA.
826
00:54:49,581 --> 00:54:51,290
On verra comme je suis faux
827
00:54:51,291 --> 00:54:53,292
quand je vous poignarderai!
828
00:54:53,293 --> 00:54:54,961
Je vais m'en prendre à vous,
829
00:54:54,962 --> 00:54:57,923
et j'en aimerai chaque seconde.
830
00:55:03,303 --> 00:55:04,555
C'était trop bizarre.
831
00:55:08,141 --> 00:55:10,059
L'hôpital psychiatrique de Fallbrook.
832
00:55:10,060 --> 00:55:12,104
C'est à deux heures d'ici. Allons-y.
833
00:55:14,106 --> 00:55:15,357
La voilà.
834
00:55:15,858 --> 00:55:17,943
Je savais que t'étais là, quelque part.
835
00:55:18,485 --> 00:55:21,113
Ça cessera que si j'y mets un terme.
836
00:55:28,537 --> 00:55:30,371
Je reviendrai vite.
837
00:55:30,372 --> 00:55:32,456
Maman, je veux t'accompagner.
838
00:55:32,457 --> 00:55:34,458
Non, c'est dangereux.
839
00:55:34,459 --> 00:55:36,669
- Pourquoi tu y vas?
- Je sais ce que je fais.
840
00:55:36,670 --> 00:55:38,087
Maman, s'il te plaît.
841
00:55:38,088 --> 00:55:39,380
T'as pas les compétences pour ça.
842
00:55:39,381 --> 00:55:40,966
Ben, montre-moi, alors.
843
00:55:41,967 --> 00:55:43,969
Je veux pas finir comme l'autre Tatum.
844
00:55:45,429 --> 00:55:46,388
Quoi?
845
00:55:47,431 --> 00:55:48,723
Tu m'as nommée comme la fille
846
00:55:48,724 --> 00:55:50,933
qui s'est fait écraser la tête
dans une porte de garage.
847
00:55:50,934 --> 00:55:53,312
- C'était mon amie.
- Elle est morte!
848
00:55:55,230 --> 00:55:57,106
C'était une victime.
849
00:55:57,107 --> 00:55:59,525
Moi, je veux être une battante.
850
00:55:59,526 --> 00:56:01,360
Chérie. Écoute…
851
00:56:01,361 --> 00:56:02,779
Contente de connaître ton opinion sur moi.
852
00:56:12,122 --> 00:56:15,209
Elle vient de perdre une amie,
elle est bouleversée.
853
00:56:16,460 --> 00:56:18,294
Garde-la loin de Ben.
854
00:56:18,295 --> 00:56:19,630
Qu'il vienne pas ici.
855
00:56:20,589 --> 00:56:22,925
Quelqu'un était dans le grenier.
Ç'aurait pu être lui.
856
00:56:23,634 --> 00:56:27,304
On retrace les courriels
et les appels de tous ses amis.
857
00:56:28,138 --> 00:56:31,432
Si Ben ou l'un de ses amis est lié à ça,
858
00:56:31,433 --> 00:56:32,392
on le saura.
859
00:56:36,021 --> 00:56:39,441
Mais elle a raison.
En la protégeant de tout ça,
860
00:56:40,317 --> 00:56:41,777
je l'ai rendue vulnérable.
861
00:56:53,956 --> 00:56:58,627
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE DE FALLBROOK
862
00:57:04,091 --> 00:57:05,092
D'accord.
863
00:57:08,554 --> 00:57:11,139
OK, Terry. Merci encore.
864
00:57:13,642 --> 00:57:16,937
Selon le coroner, il n'y a pas
de fiche d'admission pour Stu Macher.
865
00:57:17,729 --> 00:57:21,524
La coroner de 96 est morte.
On n'a personne à qui demander.
866
00:57:21,525 --> 00:57:24,402
Donc, c'est un cas de documents perdus?
867
00:57:24,403 --> 00:57:25,862
Ou volés.
868
00:57:25,863 --> 00:57:27,697
On veut nous faire croire
que le corps de Stu
869
00:57:27,698 --> 00:57:28,824
n'est jamais arrivé à la morgue.
870
00:57:30,450 --> 00:57:32,994
- Ou bien…
- C'est vraiment Stu.
871
00:57:32,995 --> 00:57:34,496
- Allons le découvrir.
- Oui.
872
00:57:35,247 --> 00:57:36,248
- Le laissez-passer.
- Merci.
873
00:57:37,708 --> 00:57:39,209
- Tiens.
- Merci.
874
00:57:41,461 --> 00:57:42,503
Je peux vous aider?
875
00:57:42,504 --> 00:57:43,880
Je suis Gale Weathers.
876
00:57:43,881 --> 00:57:46,299
Reporter pour la Chaîne 7.
877
00:57:46,300 --> 00:57:48,342
On fait un reportage sur Karl Gibbs.
878
00:57:48,343 --> 00:57:49,260
Je m'en doutais.
879
00:57:49,261 --> 00:57:52,472
La police a passé la nuit
à fouiller ses choses.
880
00:57:53,307 --> 00:57:54,183
On peut voir sa chambre?
881
00:57:55,100 --> 00:57:55,934
Eh bien…
882
00:57:59,813 --> 00:58:02,107
Oui, j'imagine.
C'est au bout du couloir.
883
00:58:03,525 --> 00:58:05,568
Parlez-nous de Karl.
884
00:58:05,569 --> 00:58:07,112
C'était un gars violent.
885
00:58:08,488 --> 00:58:11,366
Il a tué trois femmes il y a 20 ans.
886
00:58:14,369 --> 00:58:18,081
Pourquoi voulait-il s'en prendre
à Sidney et à sa famille?
887
00:58:19,416 --> 00:58:21,126
J'en sais rien.
888
00:58:22,628 --> 00:58:23,921
Content que vous n'ayez rien.
889
00:58:24,588 --> 00:58:25,464
Merci.
890
00:58:29,551 --> 00:58:31,803
A-t-il parlé des meurtres
du Tueur au Masque?
891
00:58:32,679 --> 00:58:35,473
Ou des films Stab?
892
00:58:35,474 --> 00:58:36,766
Non, je crois pas.
893
00:58:36,767 --> 00:58:37,976
Et…
894
00:58:38,977 --> 00:58:39,894
lui?
895
00:58:39,895 --> 00:58:41,396
Oui, c'est John.
896
00:58:42,981 --> 00:58:43,815
John?
897
00:58:44,316 --> 00:58:45,651
Comme dans John l'Inconnu.
898
00:58:46,151 --> 00:58:47,652
Il savait pas son nom.
899
00:58:47,653 --> 00:58:50,697
Il était amnésique
suite à un coup à la tête.
900
00:58:51,198 --> 00:58:52,740
Il est arrivé ici quand?
901
00:58:52,741 --> 00:58:54,325
Avant mon arrivée.
902
00:58:54,326 --> 00:58:58,664
Je travaille ici depuis 16 ans.
Donc, fin des années 90?
903
00:58:59,831 --> 00:59:01,625
Vous voulez voir sa chambre?
904
00:59:02,167 --> 00:59:03,043
Oui.
905
00:59:03,669 --> 00:59:05,170
C'était un vagabond.
906
00:59:05,879 --> 00:59:08,549
Il dormait dans les rues de Californie.
907
00:59:09,883 --> 00:59:11,969
Puis, un jour, il a craqué.
908
00:59:12,845 --> 00:59:14,471
Il a attaqué une ado.
909
00:59:15,305 --> 00:59:19,226
Il a été déclaré inapte
à subir son procès.
910
00:59:20,310 --> 00:59:22,646
- Il est où maintenant?
- Il a été libéré.
911
00:59:24,481 --> 00:59:25,399
Il y a deux semaines.
912
00:59:26,650 --> 00:59:29,278
Vous savez où il est allé?
913
00:59:30,112 --> 00:59:31,195
Non, désolé.
914
00:59:31,196 --> 00:59:33,824
Vous aurez besoin
d'une ordonnance de la cour.
915
00:59:34,449 --> 00:59:38,536
J'imagine que John l'Inconnu et Karl Gibbs
ont passé du temps ensemble?
916
00:59:38,537 --> 00:59:40,830
Oh, oui. Ils étaient amis.
917
00:59:40,831 --> 00:59:42,081
Ouais.
918
00:59:42,082 --> 00:59:43,083
Très proches.
919
01:00:01,310 --> 01:00:02,810
COMMANDE DE CAMÉRA
920
01:00:02,811 --> 01:00:03,896
Le voisin est douteux.
921
01:00:04,438 --> 01:00:06,397
Il fixe la maison.
922
01:00:06,398 --> 01:00:07,316
Il est pas du tout subtil.
923
01:00:08,483 --> 01:00:10,235
J'ai remonté trois jours en arrière.
924
01:00:10,986 --> 01:00:12,570
Le meurtrier a dû entrer
925
01:00:12,571 --> 01:00:14,323
dans la maison pour se cacher.
926
01:00:14,865 --> 01:00:16,657
Les images ont-elles été piratées?
927
01:00:16,658 --> 01:00:18,951
Le meurtrier est doué pour la technologie.
928
01:00:18,952 --> 01:00:19,828
Je sais pas.
929
01:00:20,412 --> 01:00:23,164
Vous avez trouvé les serviettes?
930
01:00:23,165 --> 01:00:25,333
Oui. Et la pression de l'eau était…
931
01:00:25,334 --> 01:00:27,376
excellente, donc, merci.
932
01:00:27,377 --> 01:00:28,670
Oui. Oui, pas de quoi.
933
01:00:29,713 --> 01:00:31,006
Donc…
934
01:00:32,090 --> 01:00:33,133
Pourquoi vous êtes là?
935
01:00:35,010 --> 01:00:36,637
Désolée, je veux dire…
936
01:00:38,889 --> 01:00:40,265
Après ce que vous avez vécu,
937
01:00:41,225 --> 01:00:42,226
vous avez pas peur?
938
01:00:43,227 --> 01:00:45,102
Peur. Par nécessité.
939
01:00:45,103 --> 01:00:48,356
Je veux succéder
à Gale Weathers et la dépasser.
940
01:00:48,357 --> 01:00:51,610
C'est notre devoir,
en tant qu'héritage de Woodsboro.
941
01:00:52,569 --> 01:00:55,072
Notre oncle Randy était un ami de ta mère.
942
01:00:55,614 --> 01:00:57,865
Je veux découvrir qui est le meurtrier.
943
01:00:57,866 --> 01:01:00,535
- Elle a souvent tort.
- Tu m'appuies pas, là.
944
01:01:00,536 --> 01:01:02,120
Découvrir un meurtrier?
945
01:01:02,621 --> 01:01:04,247
Comment?
946
01:01:04,248 --> 01:01:05,581
Réunir les suspects
947
01:01:05,582 --> 01:01:08,001
et les faire craquer,
style Agatha Christie.
948
01:01:08,544 --> 01:01:10,253
Comment tu sais qui c'est?
949
01:01:10,254 --> 01:01:13,130
Selon le passé,
c'est sûrement un de tes amis.
950
01:01:13,131 --> 01:01:14,465
Ou ton petit ami.
951
01:01:14,466 --> 01:01:16,093
C'est trop évident.
952
01:01:16,635 --> 01:01:18,886
- Sauf si c'est délibéré.
- C'est pas lui.
953
01:01:18,887 --> 01:01:20,429
C'est mignon.
954
01:01:20,430 --> 01:01:22,641
Faut rassembler tous les suspects.
955
01:01:23,183 --> 01:01:24,517
Il y a un couvre-feu.
956
01:01:24,518 --> 01:01:25,936
Tout sera fermé.
957
01:01:28,438 --> 01:01:30,064
Il y a peut-être un moyen.
958
01:01:30,065 --> 01:01:32,817
Je dois trouver comment éviter mon père.
959
01:01:32,818 --> 01:01:33,861
C'est possible?
960
01:01:34,736 --> 01:01:36,362
C'est le chef de police.
961
01:01:36,363 --> 01:01:39,657
Si on peut découvrir le coupable,
il pourra l'attraper.
962
01:01:39,658 --> 01:01:40,826
On doit l'aider.
963
01:01:43,662 --> 01:01:44,746
Je veux plus me sentir inutile.
964
01:01:47,416 --> 01:01:49,000
C'était le remplaçant Cooke.
965
01:01:49,001 --> 01:01:50,919
La police traquera son téléphone
s'il rappelle.
966
01:01:51,712 --> 01:01:53,629
On doit attendre qu'il appelle?
967
01:01:53,630 --> 01:01:56,425
Allons. On doit l'appâter
pour qu'il t'appelle.
968
01:01:58,218 --> 01:02:01,555
Si je te donnais ce que
tu me demandes depuis 1996?
969
01:02:02,973 --> 01:02:03,974
Une entrevue.
970
01:02:06,518 --> 01:02:08,644
J'y crois pas!
971
01:02:08,645 --> 01:02:10,771
À quelle heure j'aurai
l'ordonnance de la cour?
972
01:02:10,772 --> 01:02:12,940
Je m'en occupe, chef.
973
01:02:12,941 --> 01:02:15,360
Tu m'appelles
dès que le téléphone de Sid sonne.
974
01:02:17,196 --> 01:02:18,155
Tatum!
975
01:04:33,165 --> 01:04:35,501
FERMÉ CE SOIR
EN RAISON DU COUVRE-FEU
976
01:04:47,137 --> 01:04:51,182
{\an8}FERMÉ POUR LE COUVRE-FEU
977
01:04:51,183 --> 01:04:54,436
{\an8}FERMÉ
978
01:05:17,125 --> 01:05:18,417
- Salut.
- Salut, Chlo.
979
01:05:18,418 --> 01:05:19,919
Ben et Lucas sont là.
980
01:05:19,920 --> 01:05:23,005
OK. Voici Chad et Mindy.
981
01:05:23,006 --> 01:05:24,800
Salut. Moi, c'est Chloe. Entrez.
982
01:05:26,969 --> 01:05:28,761
Tes parents sont les proprios?
983
01:05:28,762 --> 01:05:31,348
Oui, mais ils savent pas qu'on est là.
984
01:05:32,474 --> 01:05:33,475
Comment tu vas?
985
01:05:34,643 --> 01:05:36,186
On boit quoi?
986
01:05:37,437 --> 01:05:41,274
Voici la pizza au pepperoni et champignon.
987
01:05:41,275 --> 01:05:42,317
- Merci.
- Merci.
988
01:05:43,193 --> 01:05:44,570
Vous faites quoi ici?
989
01:05:45,112 --> 01:05:47,738
Ils veulent découvrir le coupable.
990
01:05:47,739 --> 01:05:50,617
Quoi, ils croient que c'est l'un de nous?
991
01:05:53,871 --> 01:05:55,079
Ouais.
992
01:05:55,080 --> 01:05:56,081
Mais pas moi.
993
01:05:57,207 --> 01:05:59,750
Le gars mort il y a 30 ans
est pas vraiment mort?
994
01:05:59,751 --> 01:06:01,461
Comment peut-il être en vie?
995
01:06:02,129 --> 01:06:04,046
Il était où? Sous un rocher?
996
01:06:04,047 --> 01:06:06,090
Personne l'a reconnu?
997
01:06:06,091 --> 01:06:09,010
C'est une continuité rétroactive ridicule.
998
01:06:09,011 --> 01:06:12,013
Cette fois, c'est une question
de nostalgie.
999
01:06:12,014 --> 01:06:14,098
Min, on a parlé des règles.
1000
01:06:14,099 --> 01:06:15,474
On a dit qu'on ferait plus ça.
1001
01:06:15,475 --> 01:06:16,559
On est meilleurs que ça.
1002
01:06:16,560 --> 01:06:19,897
OK. Le coupable veut forcer
Sidney à revenir.
1003
01:06:20,439 --> 01:06:21,606
C'est une reine du hurlement.
1004
01:06:21,607 --> 01:06:23,524
Elle peut pas avoir une fin heureuse.
1005
01:06:23,525 --> 01:06:26,904
C'est pour ça que Jamie Lee apparaît
dans les films Halloween.
1006
01:06:27,404 --> 01:06:29,363
On veut tous revivre un truc
pour la première fois.
1007
01:06:29,364 --> 01:06:32,326
- Là, c'est la vraie vie.
- Exactement.
1008
01:06:32,910 --> 01:06:35,369
Cette personne s'intéresse
à Sidney Prescott,
1009
01:06:35,370 --> 01:06:38,039
pas aux films Stab.
1010
01:06:38,040 --> 01:06:39,832
Mais pas à la Sidney d'aujourd'hui.
1011
01:06:39,833 --> 01:06:41,752
À celle d'il y a 30 ans.
1012
01:06:42,503 --> 01:06:45,588
Celle qui tuait les Tueurs au Masque
chaque année.
1013
01:06:45,589 --> 01:06:48,007
Ils utilisent Stu Macher
pour la manipuler
1014
01:06:48,008 --> 01:06:50,635
parce qu'il était là au début.
1015
01:06:50,636 --> 01:06:54,431
La nuit où Sidney,
l'ange vengeur, est née.
1016
01:06:56,475 --> 01:06:57,391
Ou c'est Stu.
1017
01:06:57,392 --> 01:07:00,145
Billy Loomis avait un enfant illégitime,
alors qui sait?
1018
01:07:00,646 --> 01:07:02,104
Où t'as eu ça?
1019
01:07:02,105 --> 01:07:05,358
Dans le nuage de ma mère.
Est-ce qu'ils sont faux?
1020
01:07:05,359 --> 01:07:07,235
C'est bien fait.
1021
01:07:07,236 --> 01:07:08,737
Les ombres sont cohérentes.
1022
01:07:09,279 --> 01:07:11,781
Les yeux et les mains sans pixellisation.
1023
01:07:11,782 --> 01:07:12,698
Je veux dire…
1024
01:07:12,699 --> 01:07:14,784
On dirait des appels en direct.
1025
01:07:14,785 --> 01:07:17,161
Si c'est Stu Macher,
1026
01:07:17,162 --> 01:07:18,872
on sait qu'il a un complice.
1027
01:07:19,414 --> 01:07:21,625
Il peut pas être à deux endroits, donc…
1028
01:07:23,043 --> 01:07:23,877
c'est qui?
1029
01:07:24,503 --> 01:07:26,921
Pourquoi on voudrait terroriser
Tatum et sa mère?
1030
01:07:26,922 --> 01:07:28,256
Pourquoi, en effet.
1031
01:07:28,257 --> 01:07:29,633
Parlons du motif.
1032
01:07:30,342 --> 01:07:33,595
Pardon. Merci. OK, Ben.
1033
01:07:34,596 --> 01:07:37,266
Sidney t'accepte comme petit ami de Tatum?
1034
01:07:37,975 --> 01:07:41,018
Les mères aiment jamais
le petit ami. Élémentaire.
1035
01:07:41,019 --> 01:07:44,188
T'es un mélange intéressant
de muscles et d'intelligence.
1036
01:07:44,189 --> 01:07:46,774
J'aime entraîner mon corps et mon esprit.
1037
01:07:46,775 --> 01:07:48,651
C'est bizarre.
1038
01:07:48,652 --> 01:07:49,736
Chloe.
1039
01:07:50,445 --> 01:07:52,363
- Hé.
- Tout le monde t'aime.
1040
01:07:52,364 --> 01:07:54,866
Jolis cheveux. Sans motif apparent.
1041
01:07:54,867 --> 01:07:55,826
C'est bien moi.
1042
01:07:56,326 --> 01:07:57,743
- J'y crois pas.
- Bien.
1043
01:07:57,744 --> 01:08:00,913
Je veux pas que tout le monde m'aime.
C'est plate.
1044
01:08:00,914 --> 01:08:03,416
Tu vois? C'est un motif, ça.
1045
01:08:03,417 --> 01:08:06,294
L'ennui? C'est le territoire
de Stu Macher.
1046
01:08:06,295 --> 01:08:08,129
- Toi, le gars bizarre.
- OK.
1047
01:08:08,130 --> 01:08:11,508
T'es obsédé par tout
ce qui touche à Sidney Prescott.
1048
01:08:12,134 --> 01:08:14,135
Elle est au sommet
dans le lexique des crimes.
1049
01:08:14,136 --> 01:08:15,720
Je suis pas obsédé…
1050
01:08:15,721 --> 01:08:18,806
Je suis fasciné.
1051
01:08:18,807 --> 01:08:21,392
C'est couper les cheveux en quatre.
1052
01:08:21,393 --> 01:08:22,934
Je parie sur le petit ami.
1053
01:08:22,935 --> 01:08:24,353
Moi, sur le gars bizarre.
1054
01:08:24,354 --> 01:08:27,565
OK, j'en ai vraiment assez
d'être "le gars bizarre".
1055
01:08:27,566 --> 01:08:29,066
Je suis pas bizarre.
1056
01:08:29,067 --> 01:08:31,361
Être bizarre, c'est sexy.
1057
01:08:37,658 --> 01:08:38,618
Je peux avoir une autre bière?
1058
01:08:39,203 --> 01:08:40,245
Tout ce que tu veux.
1059
01:08:44,582 --> 01:08:47,376
Comme on a dit, c'est mon exclusivité.
1060
01:08:47,377 --> 01:08:49,296
- C'était l'accord.
- Oui.
1061
01:08:51,048 --> 01:08:52,758
- Tiens.
- OK.
1062
01:08:53,675 --> 01:08:54,676
Tiens.
1063
01:08:55,801 --> 01:08:57,803
J'ai trois caméras sur vous.
1064
01:08:57,804 --> 01:08:59,639
On sera dans la salle de commande.
1065
01:08:59,640 --> 01:09:02,309
Il nous faut votre téléphone s'il appelle…
1066
01:09:03,185 --> 01:09:04,184
Merci.
1067
01:09:04,185 --> 01:09:06,478
OK, mesdames, on va passer
1068
01:09:06,479 --> 01:09:08,482
sur toutes les stations affiliées.
1069
01:09:09,691 --> 01:09:11,318
C'est trop génial!
1070
01:09:13,819 --> 01:09:15,822
Espérons que Stu va voir ça.
1071
01:09:16,698 --> 01:09:17,533
Prête?
1072
01:09:18,075 --> 01:09:19,951
- Tu vas être gentille?
- Non.
1073
01:09:19,952 --> 01:09:23,120
J'attends cette entrevue depuis 30 ans.
1074
01:09:23,121 --> 01:09:24,872
Et trois, deux…
1075
01:09:26,500 --> 01:09:28,166
Bonsoir, ici Gale Weathers
1076
01:09:28,167 --> 01:09:31,505
pour une entrevue exclusive
avec Sidney Prescott.
1077
01:09:35,676 --> 01:09:36,551
Quoi?
1078
01:09:37,219 --> 01:09:39,930
Ma mère va être en direct sur la Chaîne 7.
1079
01:09:44,142 --> 01:09:46,811
- Bienvenue, Sidney.
- Bonsoir, Gale.
1080
01:09:46,812 --> 01:09:48,437
EN DIRECT : SIDNEY PRESCOTT
1081
01:09:48,438 --> 01:09:51,233
T'as survécu
à plusieurs attaques brutales.
1082
01:09:51,774 --> 01:09:55,444
Ta famille et toi avez encore
été pris pour cible.
1083
01:09:55,445 --> 01:09:57,114
Que se passe-t-il?
1084
01:09:57,614 --> 01:09:59,782
On a été attaqués à deux reprises
1085
01:09:59,783 --> 01:10:02,493
par quelqu'un
qui prétend être Stu Macher.
1086
01:10:02,494 --> 01:10:04,787
Mais Stu a été tué à Woodsboro
1087
01:10:04,788 --> 01:10:07,457
le soir où lui
et Billy Loomis t'ont attaquée.
1088
01:10:08,000 --> 01:10:11,752
Oui, mais là, je ne suis plus certaine.
1089
01:10:11,753 --> 01:10:13,422
C'est pour ça que tu fais l'entrevue?
1090
01:10:13,922 --> 01:10:16,341
- Je veux lui parler.
- Et lui dire quoi?
1091
01:10:16,842 --> 01:10:19,677
Je veux savoir ce qu'il veut.
1092
01:10:19,678 --> 01:10:22,305
Pourquoi il fait ça après tout ce temps.
1093
01:10:22,306 --> 01:10:23,849
Je veux qu'il sache
1094
01:10:25,017 --> 01:10:26,809
qu'il a pas besoin de continuer.
1095
01:10:26,810 --> 01:10:30,480
- Zoome sur elle.
- Parlons.
1096
01:10:33,483 --> 01:10:35,444
Peut-être qu'il est trop faible.
1097
01:10:36,445 --> 01:10:39,072
Il a toujours été l'acolyte,
et non le leader.
1098
01:10:41,366 --> 01:10:42,367
C'est de ça qu'il s'agit?
1099
01:10:43,160 --> 01:10:46,495
Tu veux être le leader? Eh bien, vas-y.
1100
01:10:46,496 --> 01:10:48,497
Appelle-moi. T'en as l'occasion.
1101
01:10:48,498 --> 01:10:49,666
Oh, merde.
1102
01:10:54,254 --> 01:10:57,424
Peut-être qu'il regarde pas.
Continuons de parler.
1103
01:10:58,717 --> 01:11:00,886
On se connaît depuis longtemps.
1104
01:11:01,845 --> 01:11:03,763
En effet.
1105
01:11:03,764 --> 01:11:05,474
Comment est notre relation?
1106
01:11:06,892 --> 01:11:08,560
Compliquée mais durable.
1107
01:11:10,062 --> 01:11:12,146
T'as écrit La Fin des Ténèbres,
1108
01:11:12,147 --> 01:11:14,148
sur la guérison de ton traumatisme.
1109
01:11:14,149 --> 01:11:17,818
Mais t'as complètement disparu
de la scène publique
1110
01:11:17,819 --> 01:11:19,695
depuis des années. Pourquoi?
1111
01:11:19,696 --> 01:11:23,492
On dirait que plus j'en parlais,
plus ça causait de dommages.
1112
01:11:24,701 --> 01:11:25,953
T'as trois enfants.
1113
01:11:26,495 --> 01:11:28,621
Tatum est l'aînée. Elle a 17 ans?
1114
01:11:28,622 --> 01:11:30,456
Je veux pas parler d'eux.
1115
01:11:30,457 --> 01:11:34,377
Tatum a le même âge que t'avais
quand tout ça a commencé.
1116
01:11:34,378 --> 01:11:36,671
Ça doit avoir
une grande importance pour toi.
1117
01:11:36,672 --> 01:11:38,465
Je veux pas parler de mes enfants.
1118
01:11:39,466 --> 01:11:41,259
Ta fille s'appelle Tatum,
1119
01:11:41,260 --> 01:11:43,636
comme la fille brutalement tuée
1120
01:11:43,637 --> 01:11:45,137
il y a bien des années.
1121
01:11:45,138 --> 01:11:48,684
Elle porte le nom d'une amie d'enfance
qui m'était chère.
1122
01:11:50,686 --> 01:11:52,980
C'est la dernière amie
en qui j'ai eu confiance.
1123
01:11:56,775 --> 01:12:00,319
Crains-tu de transmettre
tes traumatismes à tes enfants?
1124
01:12:00,320 --> 01:12:03,823
Ou, pire encore,
qu'ils soient la cible de futurs meurtres?
1125
01:12:03,824 --> 01:12:05,241
Oh, merde.
1126
01:12:05,242 --> 01:12:06,952
- Sidney?
- OK, Gale, arrête.
1127
01:12:09,705 --> 01:12:11,290
- Elle va où?
- On revient.
1128
01:12:12,124 --> 01:12:13,875
Ou peut-être pas.
1129
01:12:13,876 --> 01:12:15,210
- Coupez.
- OK.
1130
01:12:16,211 --> 01:12:18,213
Mets l'intro et tiens-toi prêt.
1131
01:12:22,467 --> 01:12:23,552
C'était injuste.
1132
01:12:24,136 --> 01:12:26,220
Et dangereux!
1133
01:12:26,221 --> 01:12:28,723
T'as disparu. Les gens veulent savoir.
1134
01:12:28,724 --> 01:12:29,683
Je veux savoir!
1135
01:12:31,226 --> 01:12:32,936
- Je m'excuse.
- Vraiment?
1136
01:12:33,437 --> 01:12:36,772
Si je t'avais posé des questions
sur Dewey en direct?
1137
01:12:36,773 --> 01:12:37,857
Tu dirais quoi?
1138
01:12:37,858 --> 01:12:40,027
Ben, que je vais bien.
1139
01:12:41,653 --> 01:12:44,864
Parce que c'est ce que
je me dis 500 fois par jour
1140
01:12:44,865 --> 01:12:46,700
pour passer au travers.
1141
01:13:07,012 --> 01:13:10,056
C'était une exclusivité
de Robbie Rivers et Gale
1142
01:13:10,057 --> 01:13:12,808
sur la Sidney Prescott Evans
de Pine Grove.
1143
01:13:12,809 --> 01:13:13,810
On va surveiller…
1144
01:13:14,311 --> 01:13:15,979
C'était intense.
1145
01:13:17,648 --> 01:13:18,649
Ouais.
1146
01:13:19,525 --> 01:13:20,359
Ça va?
1147
01:13:23,779 --> 01:13:25,322
Désolé que ça t'arrive.
1148
01:13:26,156 --> 01:13:28,741
Et ça… c'était pas une bonne idée.
1149
01:13:28,742 --> 01:13:29,992
Où est la station de télé?
1150
01:13:29,993 --> 01:13:32,119
Je veux être avec ma mère.
1151
01:13:32,120 --> 01:13:33,622
C'est proche. Je t'emmène.
1152
01:13:42,548 --> 01:13:43,923
On n'est pas en ondes.
1153
01:13:43,924 --> 01:13:46,008
- Et il faut l'être.
- Allô?
1154
01:13:46,009 --> 01:13:48,637
Sid, t'as besoin d'un câlin?
1155
01:13:50,430 --> 01:13:52,014
On t'attendait.
1156
01:13:52,015 --> 01:13:54,934
Pourquoi? Pour pouvoir retracer l'appel?
1157
01:13:54,935 --> 01:13:57,562
Oui, crétin! Ou bien, dis-nous où t'es.
1158
01:13:57,563 --> 01:14:00,023
Je suis chez Parker's Tavern
1159
01:14:00,566 --> 01:14:02,192
avec ta fille.
1160
01:14:03,193 --> 01:14:04,819
Ma fille est pas chez Parker's.
1161
01:14:04,820 --> 01:14:06,946
Elle est pas à la maison.
1162
01:14:06,947 --> 01:14:08,282
Elle a violé le couvre-feu.
1163
01:14:08,824 --> 01:14:10,075
C'est une vilaine fille.
1164
01:14:10,826 --> 01:14:12,160
Je vais la punir.
1165
01:14:13,704 --> 01:14:14,662
Merde.
1166
01:14:14,663 --> 01:14:16,372
C'est tout? Il va rappeler?
1167
01:14:16,373 --> 01:14:17,915
T'as dit que c'était mon histoire.
1168
01:14:17,916 --> 01:14:19,125
- Où est l'histoire?
- Arrête!
1169
01:14:19,126 --> 01:14:21,127
Appelle la police tout de suite.
1170
01:14:21,128 --> 01:14:23,088
Dis-leur d'aller chez Parker's Tavern.
1171
01:14:23,964 --> 01:14:24,840
Sidney!
1172
01:14:26,425 --> 01:14:27,676
Sidney!
1173
01:14:28,719 --> 01:14:29,927
Oh, merde.
1174
01:14:29,928 --> 01:14:33,347
Mark, Tatum est au resto de Chloe.
Elle a des ennuis.
1175
01:14:33,348 --> 01:14:34,849
T'es où?
1176
01:14:34,850 --> 01:14:35,893
Merde!
1177
01:14:40,105 --> 01:14:41,106
Merde.
1178
01:14:51,950 --> 01:14:52,951
Merci.
1179
01:15:03,045 --> 01:15:04,379
C'est quoi ça?
1180
01:15:06,006 --> 01:15:09,175
- T'as créé ça?
- Quoi? Non.
1181
01:15:09,176 --> 01:15:11,636
Juste ça, pour voir si c'était possible.
1182
01:15:11,637 --> 01:15:14,138
J'ai hâte de te tuer, Sidney Prescott,
1183
01:15:14,139 --> 01:15:15,890
toi et ta fille.
1184
01:15:15,891 --> 01:15:18,309
J'en savourerai chaque seconde,
1185
01:15:18,310 --> 01:15:20,269
- salope!
- Tate.
1186
01:15:20,270 --> 01:15:22,731
- C'était toi.
- Non.
1187
01:15:24,525 --> 01:15:25,943
Tate.
1188
01:15:39,289 --> 01:15:41,791
C'est pas un gros succès, Min.
1189
01:15:41,792 --> 01:15:43,584
On sait pas qui est le meurtrier.
1190
01:15:43,585 --> 01:15:45,419
Je vote pour le gars bizarre.
1191
01:15:45,420 --> 01:15:46,712
C'est trop évident.
1192
01:15:46,713 --> 01:15:49,257
Si évident que ce l'est pas.
1193
01:15:49,258 --> 01:15:50,759
C'est quoi, cette odeur?
1194
01:15:51,468 --> 01:15:54,388
Oh, merde! La pizza est au four.
1195
01:15:57,015 --> 01:15:58,433
Pause pipi.
1196
01:16:01,979 --> 01:16:05,481
On n'aurait pas dû laisser Tatum
avec Billy Loomis de la Gen Z.
1197
01:16:05,482 --> 01:16:07,066
J'ai un mauvais pressentiment.
1198
01:16:07,067 --> 01:16:09,569
C'est bizarre que deux des suspects
1199
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
aient disparu, non?
1200
01:16:12,114 --> 01:16:13,364
Je veux pas me faire poignarder.
1201
01:16:13,365 --> 01:16:14,950
Allons trouver Tatum.
1202
01:16:21,874 --> 01:16:24,042
C'est barré. On est enfermés.
1203
01:16:24,668 --> 01:16:26,961
Il doit y avoir une autre sortie.
1204
01:16:26,962 --> 01:16:28,046
La salle à manger.
1205
01:16:43,437 --> 01:16:45,397
Ce four est trop nul.
1206
01:17:14,927 --> 01:17:15,886
Merde.
1207
01:17:23,769 --> 01:17:26,188
Où est la foutue porte?
1208
01:17:31,276 --> 01:17:32,944
Hé. La cuisine.
1209
01:17:32,945 --> 01:17:35,072
Il doit y avoir une porte arrière.
1210
01:17:38,659 --> 01:17:39,868
C'est pas bon, ça.
1211
01:18:15,863 --> 01:18:17,406
Ah, merde.
1212
01:18:18,448 --> 01:18:19,658
Hé, poupée!
1213
01:18:32,421 --> 01:18:34,297
- Le meurtrier est là.
- Je m'en occupe.
1214
01:18:34,298 --> 01:18:36,549
- N'entre pas.
- Ça va aller.
1215
01:18:36,550 --> 01:18:38,677
Je m'en occupe!
1216
01:18:40,179 --> 01:18:41,221
Lucas!
1217
01:18:54,067 --> 01:18:55,777
Mon Dieu.
1218
01:18:56,778 --> 01:18:57,988
Oh, Seigneur.
1219
01:19:14,213 --> 01:19:15,297
Merde.
1220
01:20:06,765 --> 01:20:07,808
Lucas.
1221
01:20:59,067 --> 01:21:02,070
Non. À l'aide. Non.
1222
01:22:15,978 --> 01:22:17,729
Ouvrez-moi, s'il vous plaît!
1223
01:22:18,272 --> 01:22:19,982
Allez!
1224
01:22:36,999 --> 01:22:39,334
À l'aide! Aidez-moi, quelqu'un!
1225
01:22:39,877 --> 01:22:42,753
Il essaie de me tuer! S'il vous plaît!
1226
01:22:42,754 --> 01:22:44,381
Aidez-moi, quelqu'un!
1227
01:23:40,312 --> 01:23:41,395
Je t'ai trouvée.
1228
01:23:41,396 --> 01:23:43,064
Tu l'as vu? Le meurtrier?
1229
01:23:43,065 --> 01:23:46,484
Non, j'ai vu personne.
Tu m'as frappé fort.
1230
01:23:46,485 --> 01:23:47,944
Faut partir d'ici.
1231
01:23:47,945 --> 01:23:49,487
Tate, écoute.
1232
01:23:49,488 --> 01:23:50,821
C'est pas moi, Tate.
1233
01:23:50,822 --> 01:23:53,742
Je sais. Je sais, désolée.
1234
01:23:54,743 --> 01:23:56,912
Je te ferais jamais de mal, OK?
1235
01:24:16,849 --> 01:24:18,100
À l'aide!
1236
01:24:40,330 --> 01:24:41,540
BIENVENUE À PINE GROVE
1237
01:24:45,836 --> 01:24:47,754
{\an8}ALERTE DE SÉCURITÉ
PORTE AVANT DÉVERROUILLÉE
1238
01:25:25,501 --> 01:25:26,460
MAMAN
1239
01:25:41,141 --> 01:25:45,646
DANS LE CAFÉ TUEUR DEHORS
1240
01:25:50,108 --> 01:25:51,400
Oh, Seigneur.
1241
01:25:51,401 --> 01:25:53,612
ARME DANS LE BUREAU
1242
01:26:47,499 --> 01:26:48,333
Oh, Seigneur.
1243
01:26:50,419 --> 01:26:52,171
APPELER TATUM
1244
01:26:55,841 --> 01:26:58,509
- Tatum.
- Maman!
1245
01:26:58,510 --> 01:27:00,178
J'arrive, OK?
1246
01:27:00,179 --> 01:27:02,096
Il est là!
1247
01:27:02,097 --> 01:27:03,598
SIGNAL PERDU
1248
01:27:03,599 --> 01:27:04,600
Oh, merde.
1249
01:27:06,435 --> 01:27:08,769
Oh, foutu téléphone.
1250
01:27:08,770 --> 01:27:10,564
Je t'entends pas!
1251
01:27:14,026 --> 01:27:16,778
Tatum, écoute-moi.
J'arriverai pas à temps.
1252
01:27:17,321 --> 01:27:18,863
Mais je vais rester avec toi.
1253
01:27:18,864 --> 01:27:21,283
Va chercher le revolver,
dans le coffre-fort.
1254
01:27:24,536 --> 01:27:26,079
Le code, c'est ta fête.
1255
01:27:32,336 --> 01:27:33,212
OUVERT
1256
01:27:36,173 --> 01:27:38,299
Je sais pas comment l'utiliser.
1257
01:27:38,300 --> 01:27:41,260
Je vais t'expliquer. T'as tes écouteurs?
1258
01:27:41,261 --> 01:27:43,639
Mets-les. T'auras besoin de tes mains.
1259
01:27:56,485 --> 01:27:57,486
Attends.
1260
01:27:58,904 --> 01:28:00,906
Je l'entends pas. Il est peut-être parti.
1261
01:28:02,783 --> 01:28:04,825
Il cherche un autre moyen d'entrer.
1262
01:28:04,826 --> 01:28:06,994
Vite, maman!
1263
01:28:06,995 --> 01:28:09,413
OK, ma puce, écoute-moi.
1264
01:28:09,414 --> 01:28:12,458
Le revolver est chargé,
1265
01:28:12,459 --> 01:28:15,503
alors tu dois enlever
le cran de sûreté, OK?
1266
01:28:15,504 --> 01:28:17,089
Tu vois l'interrupteur?
1267
01:28:17,756 --> 01:28:20,132
Soulève-le. Il y a un point rouge.
1268
01:28:20,133 --> 01:28:21,634
Je le vois.
1269
01:28:21,635 --> 01:28:25,221
Bon. Tout ce que t'as à faire,
1270
01:28:25,222 --> 01:28:28,850
c'est d'appuyer sur la détente.
Vise le centre, OK?
1271
01:28:28,851 --> 01:28:30,727
Quand il tombera, tire-lui dans la tête.
1272
01:28:34,147 --> 01:28:35,440
Je peux pas.
1273
01:28:36,441 --> 01:28:39,527
Je suis pas comme toi. Je peux pas.
1274
01:28:39,528 --> 01:28:41,028
Tatum, tu l'es.
1275
01:28:41,029 --> 01:28:42,780
T'es comme moi.
1276
01:28:42,781 --> 01:28:44,366
J'ai vu ton entrevue.
1277
01:28:45,367 --> 01:28:46,576
Concentre-toi.
1278
01:28:46,577 --> 01:28:48,620
On va faire ça ensemble.
1279
01:28:50,914 --> 01:28:52,416
Il a tué Ben.
1280
01:28:53,792 --> 01:28:55,794
Il l'a tué.
1281
01:28:56,920 --> 01:29:00,214
Là, tu dois survivre. OK?
1282
01:29:00,215 --> 01:29:02,301
C'est ce qui importe maintenant.
1283
01:29:10,475 --> 01:29:12,644
Tu vas devoir tirer à travers le mur.
1284
01:29:13,270 --> 01:29:14,271
Où?
1285
01:29:15,606 --> 01:29:17,481
Tire sur le calendrier.
1286
01:29:17,482 --> 01:29:19,317
À travers. Non, attends.
1287
01:29:19,318 --> 01:29:20,610
Il se déplace.
1288
01:29:20,611 --> 01:29:21,653
Maman?
1289
01:29:22,487 --> 01:29:24,948
À droite de la porte. Tire maintenant!
1290
01:29:30,120 --> 01:29:31,205
Oh, tu l'as eu.
1291
01:29:36,210 --> 01:29:37,836
Tu l'as eu.
1292
01:30:00,025 --> 01:30:01,817
Tu vas devoir le contourner.
1293
01:30:01,818 --> 01:30:03,779
Mais avant, tire-lui dans la tête.
1294
01:30:05,030 --> 01:30:07,698
Mais il est mort, je l'ai eu.
1295
01:30:07,699 --> 01:30:10,117
Oui, chérie. Tu dois t'en assurer. Tire.
1296
01:30:10,118 --> 01:30:12,329
Tire-lui dans la tête immédiatement.
1297
01:30:14,831 --> 01:30:16,708
Tatum… Tatum!
1298
01:30:19,169 --> 01:30:21,755
- Tatum!
- Maman! Maman!
1299
01:31:14,141 --> 01:31:15,767
Tatum!
1300
01:31:23,650 --> 01:31:27,445
Allô, Sidney. Tu t'amuses bien?
1301
01:31:27,446 --> 01:31:28,946
Si tu lui fais du mal…
1302
01:31:28,947 --> 01:31:31,699
Calme-toi. Je ne lui ferai de mal
1303
01:31:31,700 --> 01:31:33,868
qu'une fois que tu seras là.
1304
01:31:33,869 --> 01:31:36,787
- T'es où?
- Là où est le cœur…
1305
01:31:36,788 --> 01:31:39,707
jusqu'à ce que j'y plante un couteau.
1306
01:31:39,708 --> 01:31:41,335
Viens seule.
1307
01:32:33,929 --> 01:32:35,514
Bienvenue chez toi, Sidney.
1308
01:32:36,014 --> 01:32:39,643
On t'attendait.
1309
01:32:40,435 --> 01:32:41,853
Merci d'être venue seule.
1310
01:32:41,854 --> 01:32:45,106
Quand tu suis les règles,
ça simplifie le tout.
1311
01:32:45,107 --> 01:32:46,315
Arrête tes conneries.
1312
01:32:46,316 --> 01:32:48,235
Si t'es Stu, montre-toi!
1313
01:32:49,736 --> 01:32:51,405
Où suis-je?
1314
01:32:55,033 --> 01:32:56,493
Peux-tu me trouver?
1315
01:32:58,036 --> 01:32:59,454
C'est pas vraiment moi.
1316
01:33:00,622 --> 01:33:02,374
Tu veux savoir qui je suis?
1317
01:33:06,044 --> 01:33:07,379
Tu te souviens de moi?
1318
01:33:08,463 --> 01:33:11,174
J'oublierai jamais
ce que t'as fait à mon fils.
1319
01:33:11,175 --> 01:33:13,718
Je le referais encore et encore.
1320
01:33:13,719 --> 01:33:15,637
Ta mère a détruit ma vie.
1321
01:33:16,221 --> 01:33:17,222
Mais voyons les choses en face.
1322
01:33:17,806 --> 01:33:19,641
Elle t'a aussi détruite.
1323
01:33:21,643 --> 01:33:24,479
Tout comme tu as détruit ta propre fille.
1324
01:33:25,022 --> 01:33:26,440
Va chier!
1325
01:33:27,983 --> 01:33:29,901
Par ici!
1326
01:33:29,902 --> 01:33:31,361
C'est moi, sœurette.
1327
01:33:32,905 --> 01:33:34,615
Tu veux faire un film?
1328
01:33:35,616 --> 01:33:37,534
Que dirais-tu d'un film d'horreur?
1329
01:33:38,327 --> 01:33:40,329
Je travaille sur un scénario génial.
1330
01:33:42,206 --> 01:33:43,040
Allons, Sid.
1331
01:33:43,665 --> 01:33:44,833
On est une famille.
1332
01:33:45,542 --> 01:33:48,378
Au final, tout dépend
de la famille, hein, Sid?
1333
01:33:50,088 --> 01:33:53,550
On sait jusqu'où on est prêts
à aller pour notre famille.
1334
01:33:54,843 --> 01:33:56,929
Et pour nos amis, bien sûr.
1335
01:33:58,263 --> 01:34:00,974
Tes amis meurent
rien qu'en étant près de toi.
1336
01:34:01,808 --> 01:34:03,685
Je suis mort pour toi, Sidney.
1337
01:34:05,312 --> 01:34:06,980
Ça signifie rien pour toi?
1338
01:34:07,523 --> 01:34:09,233
Où est ma fille?
1339
01:34:10,317 --> 01:34:12,318
Je voulais revenir à l'origine.
1340
01:34:12,319 --> 01:34:16,280
Un appel, une fille,
et quelqu'un qui lui est cher,
1341
01:34:16,281 --> 01:34:18,992
attaché à une chaise hors de sa maison.
1342
01:34:36,093 --> 01:34:37,594
Tatum, je m'excuse.
1343
01:34:38,679 --> 01:34:39,513
Juste…
1344
01:34:41,223 --> 01:34:42,390
Que me veux-tu?
1345
01:34:42,391 --> 01:34:43,559
Dis-le-moi.
1346
01:34:50,649 --> 01:34:51,566
Toi.
1347
01:34:51,567 --> 01:34:53,777
Ouais. Moi.
1348
01:34:54,361 --> 01:34:57,280
Eh bien, moi et Karl.
1349
01:34:57,281 --> 01:34:58,282
Karl est mort.
1350
01:35:00,075 --> 01:35:01,410
Je le serais aussi,
1351
01:35:02,536 --> 01:35:04,663
mais ta fille a raté ma tête.
1352
01:35:05,956 --> 01:35:09,334
Il faut toujours leur tirer dans la tête.
1353
01:35:11,837 --> 01:35:13,172
N'est-ce pas,
1354
01:35:14,047 --> 01:35:15,048
Stu?
1355
01:35:31,607 --> 01:35:32,900
Je reviens.
1356
01:35:46,997 --> 01:35:47,831
Mark.
1357
01:35:55,464 --> 01:35:56,632
Regardez-moi ça!
1358
01:35:57,174 --> 01:35:58,425
Il est encore en vie.
1359
01:35:59,343 --> 01:36:00,718
Il est fait fort.
1360
01:36:00,719 --> 01:36:01,720
Va chier!
1361
01:36:07,935 --> 01:36:10,102
Jessica. Quoi?
1362
01:36:10,103 --> 01:36:11,271
Salut, voisine.
1363
01:36:12,189 --> 01:36:13,440
Tu tiens le coup?
1364
01:36:16,109 --> 01:36:18,237
Tu croyais pas vraiment que c'était Stu.
1365
01:36:19,738 --> 01:36:21,949
Ce serait stupide. Stu est mort.
1366
01:36:22,741 --> 01:36:24,576
Il vit dans nos esprits, mais…
1367
01:36:25,744 --> 01:36:27,078
il est mort.
1368
01:36:27,079 --> 01:36:29,372
J'ai de l'expérience en IA.
1369
01:36:29,373 --> 01:36:32,333
J'ai travaillé
comme spécialiste en sécurité.
1370
01:36:32,334 --> 01:36:35,169
- Avant Fallbrook.
- Ramener Stu était mon idée.
1371
01:36:35,170 --> 01:36:37,046
Non, non, c'était mon idée.
1372
01:36:37,047 --> 01:36:39,507
Non, c'est ce que je t'ai fait croire.
1373
01:36:39,508 --> 01:36:40,967
Jessica, tu fais quoi?
1374
01:36:40,968 --> 01:36:43,595
"Oh, Jessica." "S'il te plaît."
"Tu fais quoi?"
1375
01:36:44,137 --> 01:36:47,850
Je te reconnais pas.
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
1376
01:36:48,809 --> 01:36:50,810
Tu m'as vraiment déçue, Sid.
1377
01:36:50,811 --> 01:36:53,105
Écoute-moi. C'est pas toi, ça.
1378
01:36:53,856 --> 01:36:56,065
Il existe un autre moyen.
1379
01:36:56,066 --> 01:36:56,900
Je sais.
1380
01:36:57,401 --> 01:36:59,236
Il y a toujours un autre moyen.
1381
01:37:00,195 --> 01:37:01,446
Pardon.
1382
01:37:02,072 --> 01:37:04,283
Tu m'as appris ça, dans ton livre.
1383
01:37:06,201 --> 01:37:07,828
Tu m'as sauvé la vie.
1384
01:37:09,246 --> 01:37:10,497
Avant de la gâcher.
1385
01:37:12,040 --> 01:37:13,959
Tu savais pour mon mari violent.
1386
01:37:15,294 --> 01:37:17,628
J'étais coincée, je voyais pas d'issue.
1387
01:37:17,629 --> 01:37:22,633
Et j'ai lu La Fin des Ténèbres
par Sidney Prescott.
1388
01:37:22,634 --> 01:37:23,886
Quel bon livre!
1389
01:37:24,636 --> 01:37:28,473
Je me suis rendu compte
que ta vie se résume à une vérité simple.
1390
01:37:30,642 --> 01:37:32,644
Sidney Prescott tue le méchant.
1391
01:37:34,438 --> 01:37:35,814
C'est ton but.
1392
01:37:36,940 --> 01:37:39,943
T'es une véritable reine du hurlement.
1393
01:37:40,819 --> 01:37:42,321
La dernière survivante.
1394
01:37:43,739 --> 01:37:45,741
Tu m'inspires tellement!
1395
01:37:47,075 --> 01:37:50,786
Donc, je me suis préparée,
j'ai fait du Pilates,
1396
01:37:50,787 --> 01:37:53,789
puis j'ai fait comme Sidney
1397
01:37:53,790 --> 01:37:55,584
et j'ai tué mon mari!
1398
01:37:57,169 --> 01:37:59,129
Et je m'en suis aussi tirée.
1399
01:38:00,589 --> 01:38:02,508
Et je dois t'en remercier.
1400
01:38:03,926 --> 01:38:05,635
Mais après, t'es partie!
1401
01:38:05,636 --> 01:38:07,678
T'es pas allée à New York.
1402
01:38:07,679 --> 01:38:10,306
Une attaque du Tueur au Masque
compte pas si t'es pas là.
1403
01:38:10,307 --> 01:38:11,766
T'as disparu.
1404
01:38:11,767 --> 01:38:12,601
Pourquoi?
1405
01:38:13,143 --> 01:38:15,269
Car la vie continue après un traumatisme.
1406
01:38:15,270 --> 01:38:16,688
Pas dans ton cas!
1407
01:38:18,106 --> 01:38:20,943
Ta vie est un traumatisme.
1408
01:38:21,985 --> 01:38:23,236
Quand t'as disparu,
1409
01:38:23,237 --> 01:38:24,655
ça m'a beaucoup blessée.
1410
01:38:25,447 --> 01:38:27,658
Je pouvais pas le supporter!
1411
01:38:28,200 --> 01:38:29,951
Je me suis fait interner.
1412
01:38:29,952 --> 01:38:31,661
On s'est connus à Fallbrook.
1413
01:38:31,662 --> 01:38:34,163
Je parle, alors ne m'interromps pas, OK?
1414
01:38:34,164 --> 01:38:36,499
Génial. Merde. Où j'en étais?
1415
01:38:36,500 --> 01:38:38,334
Merde. Fait chier!
1416
01:38:38,335 --> 01:38:40,795
New York. Pilates. T'as disparu.
1417
01:38:40,796 --> 01:38:43,214
- Fallbrook.
- Fallbrook, oui!
1418
01:38:43,215 --> 01:38:45,384
C'était le centre psychiatrique
le plus proche,
1419
01:38:45,884 --> 01:38:48,387
car je devais être près de toi.
1420
01:38:50,097 --> 01:38:54,059
Et ça nous amène à ce soir.
1421
01:38:55,143 --> 01:38:57,521
Jessica, t'as raison, j'ai été égoïste.
1422
01:38:58,021 --> 01:38:59,606
On peut repartir à zéro.
1423
01:39:00,274 --> 01:39:01,900
Je vais repartir à zéro.
1424
01:39:06,029 --> 01:39:07,197
En te tuant.
1425
01:39:08,907 --> 01:39:10,200
Plus de fardeau.
1426
01:39:11,410 --> 01:39:12,995
Je me libère de tout.
1427
01:39:14,246 --> 01:39:15,788
Et Lucas? T'as un fils.
1428
01:39:15,789 --> 01:39:18,291
Oh, non, non. Il n'est plus de ce monde.
1429
01:39:18,292 --> 01:39:20,377
Il ressemblait trop à son père.
1430
01:39:21,170 --> 01:39:22,004
Et maintenant,
1431
01:39:23,422 --> 01:39:25,090
j'aurai un nouveau départ.
1432
01:39:29,928 --> 01:39:32,389
T'as été une bonne mère pour Tatum?
1433
01:39:33,765 --> 01:39:37,311
Tu lui as rien appris d'utile, pas vrai?
1434
01:39:39,229 --> 01:39:41,689
T'as gardé tes techniques
de survie pour toi.
1435
01:39:41,690 --> 01:39:44,735
Mais c'est correct. Je vais lui apprendre!
1436
01:39:48,363 --> 01:39:51,073
Elle va voir sa mère mourir.
1437
01:39:51,074 --> 01:39:52,701
Comme ça a été le cas pour toi.
1438
01:39:54,203 --> 01:39:56,913
- Le cycle continue.
- Non.
1439
01:39:56,914 --> 01:39:58,415
J'ai enfin compris.
1440
01:40:00,042 --> 01:40:01,335
J'ai pas besoin de toi.
1441
01:40:02,211 --> 01:40:04,545
Personne a besoin de toi.
1442
01:40:04,546 --> 01:40:07,216
T'es sur le déclin
pour une dernière survivante.
1443
01:40:07,966 --> 01:40:10,385
Je crée la Sidney 2.0.
1444
01:40:11,595 --> 01:40:13,180
Regarde ça, Tatum.
1445
01:40:23,607 --> 01:40:25,983
Ma puce, tu dois appeler une ambulance.
1446
01:40:25,984 --> 01:40:27,652
- OK?
- Quoi?
1447
01:40:27,653 --> 01:40:29,487
Maman! Attends! Tu vas où?
1448
01:40:29,488 --> 01:40:30,488
Reste avec ton père.
1449
01:40:30,489 --> 01:40:32,407
Non, non, maman! Mon Dieu, non!
1450
01:40:47,756 --> 01:40:48,757
Sidney.
1451
01:40:49,842 --> 01:40:52,426
Sidney…
1452
01:40:52,427 --> 01:40:53,595
C'est pas vrai.
1453
01:41:38,015 --> 01:41:39,141
C'est tout ce que t'as?
1454
01:42:09,087 --> 01:42:10,088
Merde!
1455
01:42:31,443 --> 01:42:32,611
Est-ce que ça va?
1456
01:42:33,862 --> 01:42:35,071
Tire-lui dans la tête.
1457
01:42:35,072 --> 01:42:36,031
- Quoi?
- Tire-lui…
1458
01:42:37,866 --> 01:42:38,825
Merde!
1459
01:42:39,368 --> 01:42:40,994
Merde. OK.
1460
01:42:46,250 --> 01:42:47,084
Viens.
1461
01:43:11,650 --> 01:43:12,776
Ça va?
1462
01:43:16,655 --> 01:43:19,074
Je suis la fille de Sidney Prescott.
1463
01:43:27,541 --> 01:43:28,917
Je suis sur le déclin.
1464
01:43:30,419 --> 01:43:31,378
Va chier.
1465
01:43:41,555 --> 01:43:44,140
Ici Robbie Rivers avec une exclusivité
1466
01:43:44,141 --> 01:43:47,977
en direct chez le chef
de police Mark Evans
1467
01:43:47,978 --> 01:43:50,480
où un vrai cauchemar vient de prendre fin.
1468
01:44:06,455 --> 01:44:08,122
Le réseau veut qu'on soit en direct.
1469
01:44:08,123 --> 01:44:10,249
Non. J'ai perdu trop de sang.
1470
01:44:10,250 --> 01:44:11,752
Je peux pas tenir la caméra.
1471
01:44:12,461 --> 01:44:13,962
Tu veux le faire?
1472
01:44:14,546 --> 01:44:15,463
Je me sens mieux.
1473
01:44:15,464 --> 01:44:17,299
Mais faudra pas voir le sang.
1474
01:44:17,799 --> 01:44:19,134
Je vais chercher le trépied.
1475
01:44:42,407 --> 01:44:43,909
Merci de m'avoir laissé tomber.
1476
01:44:45,494 --> 01:44:47,120
Pourquoi t'as fait ça?
1477
01:44:49,248 --> 01:44:52,042
T'as toujours couvert mes arrières, Gale.
1478
01:44:53,252 --> 01:44:54,503
J'aurais dû aller à New York.
1479
01:44:55,420 --> 01:44:56,838
J'aurais dû être là pour toi.
1480
01:44:56,839 --> 01:44:58,089
Non, Sid.
1481
01:44:58,090 --> 01:44:59,925
Et j'avais tort sur une chose.
1482
01:45:00,843 --> 01:45:02,386
J'ai confiance…
1483
01:45:04,847 --> 01:45:06,098
Je te fais confiance.
1484
01:45:16,191 --> 01:45:17,608
Je te conduis à l'hôpital?
1485
01:45:17,609 --> 01:45:19,610
- Oui.
- OK.
1486
01:45:19,611 --> 01:45:20,612
Dans une minute.
1487
01:45:38,213 --> 01:45:40,549
C'est exactement
ce que je voulais t'éviter.
1488
01:45:43,135 --> 01:45:44,803
Ça relève pas de toi.
1489
01:45:52,227 --> 01:45:53,854
Tatum était ma meilleure amie.
1490
01:45:55,731 --> 01:45:57,441
Elle était drôle
1491
01:45:58,609 --> 01:45:59,943
et directe.
1492
01:46:00,819 --> 01:46:03,863
Elle disait
ce qui lui passait par la tête.
1493
01:46:03,864 --> 01:46:05,073
Elle se censurait pas.
1494
01:46:07,075 --> 01:46:10,245
Et elle était forte.
1495
01:46:10,787 --> 01:46:12,414
Et féroce.
1496
01:46:12,998 --> 01:46:16,335
Elle avait peur de rien.
1497
01:46:20,172 --> 01:46:22,883
C'est pour ça
que je t'ai nommée Tatum.
1498
01:46:23,926 --> 01:46:26,929
Parce que c'est ce que j'espérais
1499
01:46:27,888 --> 01:46:28,722
pour toi.
1500
01:46:30,682 --> 01:46:32,142
D'être forte…
1501
01:46:34,186 --> 01:46:35,646
et sans peur.
1502
01:46:39,608 --> 01:46:41,026
Qu'est-ce que je peux te dire de plus?
1503
01:46:43,320 --> 01:46:44,655
Ça suffit pour l'instant.
1504
01:46:52,204 --> 01:46:54,998
- Tu sais que je t'aime.
- Je t'aime plus.
1505
01:46:58,126 --> 01:47:00,087
- Allons voir ton père.
- Oui.
1506
01:49:40,372 --> 01:49:42,416
Trois, deux…
1507
01:49:43,041 --> 01:49:45,710
Tout a commencé jeudi soir
à Woodsboro, en Californie,
1508
01:49:45,711 --> 01:49:47,754
dans une maison devenue célèbre
pour les assassanats.
1509
01:49:48,338 --> 01:49:51,632
Coupez. J'ai trébuché sur le mot.
1510
01:49:51,633 --> 01:49:53,718
- T'es pourrie.
- La ferme. On recommence.
1511
01:49:53,719 --> 01:49:55,846
Compris. Trois, deux…
1512
01:49:56,889 --> 01:49:59,599
Bonsoir. Ici Mindy Meeks…
Mar… Je sais pas.
1513
01:49:59,600 --> 01:50:01,851
Tu sais pas dire ton propre nom?
1514
01:50:01,852 --> 01:50:04,813
Arrête de rire!
1515
01:50:07,232 --> 01:50:09,943
OK. Trois, deux…
1516
01:50:11,403 --> 01:50:14,864
Bonsoir. Ici Mindy Meeks-Martin,
triple survivante du Tueur au Masque
1517
01:50:14,865 --> 01:50:16,908
et nouvelle reporter pour CBS 7, New York.
1518
01:50:16,909 --> 01:50:19,243
Bon sang. J'ai rien enregistré.
1519
01:50:19,244 --> 01:50:20,704
- Une seconde.
- Je te hais.
1520
01:53:22,469 --> 01:53:23,470
À LA MÉMOIRE DE RON LYNCH
1521
01:53:41,154 --> 01:53:43,156
Sous-titres : Sandra Giroux