1 00:00:52,380 --> 00:00:54,507 Il y a eu des témoins. 2 00:00:54,590 --> 00:00:56,426 Un homme ressemblant à Macher 3 00:00:56,509 --> 00:01:00,263 a été vu à une soirée étudiante sur le campus de Windsor en 1997, 4 00:01:00,346 --> 00:01:02,265 l'année des meurtres. 5 00:01:02,306 --> 00:01:05,351 C'est basé sur rien. Ça a jamais été confirmé. 6 00:01:05,435 --> 00:01:06,436 Si ! 7 00:01:12,108 --> 00:01:13,943 Putain. 8 00:01:14,026 --> 00:01:15,695 On a mis le temps. 9 00:01:19,949 --> 00:01:22,201 Putain de merde ! 10 00:01:22,785 --> 00:01:24,954 Tu me prends en photo ? 11 00:01:28,207 --> 00:01:30,209 OK, trop mignon. 12 00:01:33,921 --> 00:01:35,089 C'est bon. 13 00:01:36,758 --> 00:01:38,050 On en prend une autre. 14 00:01:42,221 --> 00:01:44,640 Je dois faire pipi, allons-y. 15 00:01:44,724 --> 00:01:47,852 Le code, c'est… 16 00:01:49,479 --> 00:01:53,983 7… 822. 17 00:01:59,197 --> 00:02:02,366 Est-ce que t'es prête pour… 18 00:02:04,243 --> 00:02:07,872 la Macher House Experience ? 19 00:02:13,085 --> 00:02:14,337 J'y crois pas. 20 00:02:15,505 --> 00:02:16,798 C'est dingue. 21 00:02:18,758 --> 00:02:21,093 Un vrai meurtre a eu lieu ici. 22 00:02:21,177 --> 00:02:22,678 C'est parfait. 23 00:02:24,055 --> 00:02:25,181 Tu trouves pas ? 24 00:02:25,765 --> 00:02:27,433 Rien n'a changé. 25 00:02:29,644 --> 00:02:31,103 C'est trop cool. 26 00:02:31,187 --> 00:02:32,396 Du faux sang. 27 00:02:34,941 --> 00:02:36,442 Regarde ! 28 00:02:37,693 --> 00:02:39,237 Je peux plus me retenir. 29 00:02:40,905 --> 00:02:43,032 Chérie. Ici, Sidney Prescott a tiré 30 00:02:43,115 --> 00:02:45,117 sur Billy Loomis après… 31 00:02:45,201 --> 00:02:47,286 L'avoir planté avec le parapluie. 32 00:02:47,787 --> 00:02:48,830 Où sont les toilettes ? 33 00:02:48,913 --> 00:02:52,750 Sidney était dans ce placard, avant de le planter avec le parapluie. 34 00:02:52,834 --> 00:02:53,876 Bah oui. 35 00:02:59,590 --> 00:03:00,591 J'ai trouvé. 36 00:03:03,135 --> 00:03:04,554 Trop cool. 37 00:03:10,476 --> 00:03:12,687 C'est trop cool ! 38 00:03:13,896 --> 00:03:15,314 C'est dingue. 39 00:03:17,525 --> 00:03:18,901 Amber 40 00:03:18,985 --> 00:03:20,778 et Richie. 41 00:03:37,169 --> 00:03:38,254 Scott ? 42 00:03:48,014 --> 00:03:49,390 T'es où ? 43 00:04:01,027 --> 00:04:02,612 T'es parti où ? 44 00:04:22,590 --> 00:04:25,176 - Quoi ? - Ghostface est là ! 45 00:04:25,259 --> 00:04:27,762 Quoi ? Y a quelqu'un avec le masque ! 46 00:04:27,845 --> 00:04:29,138 Qu'est-ce que tu racontes ? 47 00:04:29,221 --> 00:04:32,558 Il y a quelqu'un avec le masque de Ghostface. 48 00:04:33,184 --> 00:04:36,562 N'y va pas, Scott ! 49 00:04:49,867 --> 00:04:52,411 Tu vas mourir, ce soir ! 50 00:04:55,414 --> 00:04:56,415 C'est un faux. 51 00:05:00,586 --> 00:05:03,506 C'est vraiment trop cool. 52 00:05:03,589 --> 00:05:05,675 Un détecteur de mouvements. 53 00:05:05,758 --> 00:05:07,510 Regarde. 54 00:05:07,593 --> 00:05:09,845 Tu aimes les films d'horreur ? 55 00:05:10,388 --> 00:05:12,223 Regarde-moi ça. 56 00:05:13,099 --> 00:05:15,184 C'est hyper cool. 57 00:05:15,685 --> 00:05:16,686 Et hi-tech. 58 00:05:17,436 --> 00:05:18,938 Il avait l'air réel. 59 00:05:19,021 --> 00:05:21,774 C'est vraiment stylé. 60 00:05:24,026 --> 00:05:26,737 - Il est branché là. - Quoi ? 61 00:05:27,613 --> 00:05:30,282 - On y est. - C'est flippant. 62 00:05:30,366 --> 00:05:32,243 Là où Stu a fait une fête 63 00:05:32,326 --> 00:05:34,286 pour attirer Sidney vers sa mort. 64 00:05:34,787 --> 00:05:36,789 On dit que Billy a tout orchestré, 65 00:05:36,872 --> 00:05:39,834 mais je suis plutôt team Stu. 66 00:05:39,917 --> 00:05:41,002 C'est qui, ton préf ? 67 00:05:41,085 --> 00:05:44,463 Mon ado meurtrier préféré ? Aucun des deux. 68 00:05:45,381 --> 00:05:46,924 Tu vas bouder tout le temps ? 69 00:05:47,008 --> 00:05:48,300 Tu t'attendais à quoi ? 70 00:05:50,052 --> 00:05:52,054 Chéri, ici, Sidney a fait tomber 71 00:05:52,138 --> 00:05:54,056 une télé sur la tête de Stu 72 00:05:54,140 --> 00:05:56,142 qui lui a écrasé sa cervelle de cinglé. 73 00:05:56,225 --> 00:05:59,103 Mais est-ce qu'elle l'a tué ? 74 00:05:59,186 --> 00:06:02,523 T'as écouté le podcast. On dit que Stu a survécu. 75 00:06:02,606 --> 00:06:04,108 Non, il y avait un corps. 76 00:06:04,650 --> 00:06:06,777 Il a été emmené à la morgue, puis enterré. 77 00:06:06,861 --> 00:06:08,571 Ça se simule pas. 78 00:06:09,155 --> 00:06:10,823 On va voir la cuisine. 79 00:06:21,709 --> 00:06:23,419 Ici, Sidney et Gale Weathers ont cramé 80 00:06:23,502 --> 00:06:25,546 Amber Freeman. 81 00:06:25,629 --> 00:06:28,049 Elle a été carbonisée. 82 00:06:28,132 --> 00:06:30,134 Je voudrais pas mourir comme ça. 83 00:06:39,685 --> 00:06:42,188 C'est un faux. 84 00:06:42,271 --> 00:06:43,814 Très drôle ! 85 00:06:46,942 --> 00:06:48,611 Ça commence. 86 00:06:52,865 --> 00:06:54,950 Bonsoir, Scott. Bonsoir, Madison. 87 00:06:55,034 --> 00:06:57,203 Bienvenue à la Macher House Experience. 88 00:06:57,286 --> 00:06:58,913 Vous vous amusez bien ? 89 00:06:58,996 --> 00:07:00,289 C'est génial. 90 00:07:00,372 --> 00:07:02,583 Vous aimez les films d'horreur ? 91 00:07:02,666 --> 00:07:04,126 Réponds. 92 00:07:04,210 --> 00:07:06,378 Oui, mon copain est très fan. 93 00:07:06,462 --> 00:07:08,380 Quel est ton film d'horreur préféré ? 94 00:07:08,464 --> 00:07:10,883 Stab 1. 95 00:07:10,966 --> 00:07:13,385 Jouons à un jeu sur les films d'horreur. 3 questions. 96 00:07:13,469 --> 00:07:16,639 Si tu te trompes, tu meurs. Question 1. 97 00:07:16,722 --> 00:07:19,183 Dans Les Griffes de la nuit, 98 00:07:19,266 --> 00:07:21,560 qui meurt en premier ? 99 00:07:21,644 --> 00:07:23,270 - Tina Gray. - Exact. 100 00:07:23,354 --> 00:07:24,730 Question 2. 101 00:07:24,814 --> 00:07:26,565 Dans Le Sous-sol de la peur, 102 00:07:26,649 --> 00:07:28,984 comment s'appelle la fille de Maman et Papa ? 103 00:07:29,068 --> 00:07:30,778 - Alice. - Bravo. 104 00:07:30,861 --> 00:07:32,738 Une question difficile, maintenant. 105 00:07:32,822 --> 00:07:34,073 Dans Vendredi 13, 106 00:07:34,156 --> 00:07:37,243 quel âge a Jason Voorhees quand il se noie ? 107 00:07:38,244 --> 00:07:40,454 Dans le Chapitre final, 108 00:07:40,538 --> 00:07:44,458 on apprend que Mme Voorhees l'a eu en 1946. 109 00:07:44,542 --> 00:07:46,544 Dans le premier film, 110 00:07:46,627 --> 00:07:48,337 les moniteurs meurent en 1958. 111 00:07:48,420 --> 00:07:51,006 Jason se noie l'été précédent, donc 1957. 112 00:07:51,090 --> 00:07:53,843 Il est né en 46 et se noie en 57… 113 00:07:55,094 --> 00:07:57,179 Onze ans. Jason a 11 ans. 114 00:07:57,888 --> 00:08:01,308 Désolé, Scott, c'est faux. 115 00:08:02,351 --> 00:08:04,979 N'importe quoi, j'ai bien compté. 116 00:08:05,062 --> 00:08:07,690 C'est une question piège. Jason s'est pas noyé. 117 00:08:07,773 --> 00:08:09,859 Bien joué, Madison. 118 00:08:09,942 --> 00:08:12,361 Scott a de la chance de t'avoir. 119 00:08:12,444 --> 00:08:16,365 Je ne vais pas vous tuer, finalement. 120 00:08:16,448 --> 00:08:17,783 Faites de beaux cauchemars. 121 00:08:17,867 --> 00:08:20,119 Mettez-nous 5 étoiles… 122 00:08:21,287 --> 00:08:24,039 - Tu détestes ? - J'arrive pas à le cacher. 123 00:08:24,123 --> 00:08:27,543 - Alors pourquoi t'es venue ? - T'as insisté ! 124 00:08:27,626 --> 00:08:30,880 Je pensais que ça irait, mais c'est vraiment naze. 125 00:08:32,131 --> 00:08:33,340 On s'en va ? 126 00:08:33,424 --> 00:08:36,218 Je veux pas te forcer. On peut repartir. 127 00:08:36,302 --> 00:08:38,470 - Tout de suite ? - Sans problème. 128 00:08:38,971 --> 00:08:41,140 Non. C'est trop tard. 129 00:08:42,308 --> 00:08:43,309 Je suis désolée. 130 00:08:43,851 --> 00:08:45,895 Je vais faire un effort, promis. 131 00:08:49,982 --> 00:08:51,942 Je dois pisser aussi. 132 00:08:52,026 --> 00:08:53,527 Dans le couloir, à gauche. 133 00:09:03,996 --> 00:09:07,291 NUMÉRO INCONNU 134 00:09:09,919 --> 00:09:12,671 Tu vas mourir, ce soir. 135 00:09:13,839 --> 00:09:15,591 Scott, pourquoi tu m'appelles ? 136 00:09:15,674 --> 00:09:17,676 Ce n'est pas Scott. 137 00:09:21,263 --> 00:09:22,681 C'est qui, alors ? 138 00:09:22,765 --> 00:09:25,184 La personne qui va te tuer. 139 00:09:25,684 --> 00:09:28,312 La voix flippante est un peu sexy, 140 00:09:28,395 --> 00:09:29,480 mais il reste du taf. 141 00:09:30,022 --> 00:09:31,774 Écoute, connasse, 142 00:09:31,857 --> 00:09:34,777 je vais t'éventrer et t'arracher les tripes ! 143 00:09:34,860 --> 00:09:36,779 Tu m'as traitée de connasse ? 144 00:09:37,279 --> 00:09:40,532 Je voulais faire un effort, mais là, ça m'amuse plus. 145 00:09:40,616 --> 00:09:43,702 On n'est pas là pour s'amuser, Madison. 146 00:09:51,961 --> 00:09:53,212 Scott ? 147 00:09:55,297 --> 00:09:57,883 Ils n'arrivent jamais à temps. 148 00:10:09,728 --> 00:10:12,231 On n'en a pas encore terminé. 149 00:10:23,659 --> 00:10:24,994 Va chier ! 150 00:10:31,500 --> 00:10:34,378 - C'est moi. - Mais ça va pas ? 151 00:10:34,461 --> 00:10:36,672 - Tu m'as frappé. - T'es malade ? 152 00:10:36,755 --> 00:10:38,173 Désolé, je croyais… 153 00:10:39,300 --> 00:10:41,760 Tu voulais faire un effort, mais mauvaise idée. 154 00:10:41,844 --> 00:10:44,555 Tu m'étonnes, que c'était une mauvaise idée ! 155 00:10:46,724 --> 00:10:47,725 Il a bougé. 156 00:10:47,808 --> 00:10:49,852 Il est animé, c'est normal. 157 00:10:49,935 --> 00:10:52,771 Non, il a bougé… 158 00:10:53,480 --> 00:10:54,815 différemment. 159 00:10:56,025 --> 00:10:57,234 Quoi ? 160 00:11:39,318 --> 00:11:40,402 Casse-toi ! 161 00:14:26,109 --> 00:14:28,070 Tu m'as fait peur. 162 00:14:28,153 --> 00:14:29,571 J'ai failli crever. 163 00:14:29,655 --> 00:14:32,157 - Désolé. - Qu'est-ce que tu fais là ? 164 00:14:35,994 --> 00:14:39,581 J'étais jamais passé par la fenêtre de ta chambre. 165 00:14:40,332 --> 00:14:42,501 J'étais chez moi, je m'ennuyais. 166 00:14:44,002 --> 00:14:45,754 Je regardais la télé. 167 00:14:49,383 --> 00:14:51,009 Je suis tombé sur Stab. 168 00:14:51,843 --> 00:14:53,804 Ça m'a fait penser à toi. 169 00:14:53,887 --> 00:14:55,472 C'est horrible. 170 00:14:55,556 --> 00:14:57,975 Billy est passé par la fenêtre de Sidney… 171 00:14:58,058 --> 00:14:59,476 Je sais bien. 172 00:15:00,060 --> 00:15:02,938 Tu sais, si ma mère te voit… 173 00:15:03,021 --> 00:15:04,648 Juste un bisou. 174 00:15:28,130 --> 00:15:29,631 Tu peux frapper ? 175 00:15:29,715 --> 00:15:32,551 - C'est ce que j'ai fait. - J'ai pas répondu. 176 00:15:33,260 --> 00:15:34,261 Un problème ? 177 00:15:36,263 --> 00:15:37,806 - Tout va bien. - T'es sûre ? 178 00:15:39,349 --> 00:15:40,892 Ben, ça va, là-bas, 179 00:15:41,435 --> 00:15:44,146 par terre, derrière le lit ? 180 00:15:44,855 --> 00:15:47,190 Bonsoir, Mme Evans. 181 00:15:47,774 --> 00:15:49,234 Vous allez bien ? 182 00:15:49,318 --> 00:15:52,279 Je suis fatiguée, Ben. Il est tard. 183 00:15:52,362 --> 00:15:55,532 Justement, je voulais déranger personne 184 00:15:55,616 --> 00:15:56,992 en passant par la porte. 185 00:15:57,075 --> 00:15:58,535 C'est très aimable. 186 00:15:59,661 --> 00:16:00,537 Dehors. 187 00:16:00,621 --> 00:16:02,289 Il est là, maintenant. 188 00:16:02,372 --> 00:16:04,041 C'est rien, j'y vais. 189 00:16:08,837 --> 00:16:10,464 Bonne nuit, Tatum. 190 00:16:15,677 --> 00:16:18,555 Je sais qu'il est tard. Désolé, Mme Evans. 191 00:16:18,639 --> 00:16:19,556 C'était mon idée, 192 00:16:19,640 --> 00:16:21,808 Tatum savait pas que je venais. 193 00:16:21,892 --> 00:16:24,895 Très bien. Ne recommence pas. 194 00:16:32,152 --> 00:16:33,654 Je suis un mec bien. 195 00:16:33,737 --> 00:16:34,988 Au revoir, Ben. 196 00:16:46,041 --> 00:16:47,334 T'es hypocrite. 197 00:16:55,050 --> 00:16:57,803 Comme si aucun mec était passé par ta fenêtre ! 198 00:16:58,345 --> 00:16:59,846 On a tous vu le film. 199 00:16:59,930 --> 00:17:02,432 Donc ça n'arrivera jamais dans cette maison. 200 00:17:02,974 --> 00:17:04,267 Pourquoi tu l'aimes pas ? 201 00:17:06,561 --> 00:17:07,854 C'est pas ça, 202 00:17:07,938 --> 00:17:09,731 je veux juste que tu sois méfiante. 203 00:17:09,815 --> 00:17:11,733 Ne lui fais pas confiance trop vite. 204 00:17:11,817 --> 00:17:14,820 On couche pas ensemble, si tu veux savoir. 205 00:17:15,404 --> 00:17:16,947 On en a envie, 206 00:17:18,240 --> 00:17:20,075 mais je crois qu'on est pas prêts. 207 00:17:20,158 --> 00:17:23,078 Si tu te poses la question, 208 00:17:23,829 --> 00:17:25,497 c'est que tu l'es pas. 209 00:17:25,580 --> 00:17:26,915 Comment t'as su, toi ? 210 00:17:30,669 --> 00:17:33,255 Ça s'est vraiment passé 211 00:17:33,338 --> 00:17:34,339 comme dans le film ? 212 00:17:37,426 --> 00:17:39,177 Ça caille, ici. 213 00:17:45,767 --> 00:17:49,438 Et si on reparlait de tout ça durant la journée ? 214 00:17:49,521 --> 00:17:52,691 Plus de garçons qui entrent par la fenêtre. 215 00:17:56,528 --> 00:17:57,612 Dors bien. 216 00:18:07,706 --> 00:18:08,957 Ça s'est mal passé ? 217 00:18:10,876 --> 00:18:12,502 J'ai été extrêmement polie. 218 00:18:12,586 --> 00:18:16,047 C'est pas la première à faire entrer un garçon en douce. 219 00:18:16,131 --> 00:18:18,425 Oui, elle l'a bien souligné. 220 00:18:18,508 --> 00:18:22,512 Si elle pense que mon pire défaut, c'est de la surprotéger, 221 00:18:22,596 --> 00:18:24,306 alors ça me va. 222 00:18:24,389 --> 00:18:25,682 Ils couchent ensemble ? 223 00:18:25,766 --> 00:18:28,185 Non. 224 00:18:28,268 --> 00:18:30,979 Pas encore. 225 00:18:31,062 --> 00:18:33,190 Mais dans cinq minutes, c'est plié. 226 00:18:34,733 --> 00:18:36,818 T'as commencé à quel âge, toi ? 227 00:18:36,902 --> 00:18:38,987 Comme toi, à 17 ans. 228 00:18:39,070 --> 00:18:41,948 Je t'ai dit 17 ans ? Je voulais dire 15. 229 00:18:43,700 --> 00:18:44,826 Tu m'as menti ? 230 00:18:44,910 --> 00:18:47,996 Pour ma défense, je m'en souviens pas. 231 00:18:48,079 --> 00:18:50,332 T'as oublié ta première fois ? 232 00:18:50,415 --> 00:18:52,417 J'ai oublié ce que je t'ai dit. 233 00:18:52,959 --> 00:18:54,628 Tu m'as dit 17 ans. 234 00:18:54,711 --> 00:18:57,672 Je voulais pas avoir l'air… 235 00:18:57,756 --> 00:18:59,591 Continue, ça m'intéresse. 236 00:18:59,674 --> 00:19:03,637 Je ne voulais pas que tu t'intéresses qu'à mon corps. 237 00:19:03,720 --> 00:19:06,807 T'as aussi un cerveau ? 238 00:19:06,890 --> 00:19:08,934 Eh oui. 239 00:19:30,455 --> 00:19:31,456 Bonjour, chef. 240 00:19:31,540 --> 00:19:33,792 Les cloisons sont montées. 241 00:19:33,875 --> 00:19:34,918 C'est top. 242 00:19:35,001 --> 00:19:36,378 On t'aime. 243 00:19:36,461 --> 00:19:37,337 Moi aussi. 244 00:19:37,420 --> 00:19:38,421 Vous nous manquez. 245 00:19:38,505 --> 00:19:39,339 On les occupe. 246 00:19:39,965 --> 00:19:41,842 - Bonjour, maman. - Mon chéri. 247 00:19:41,925 --> 00:19:43,301 Merci, Junie. 248 00:19:43,385 --> 00:19:46,388 Ravie que ça aille bien. Appelle, si besoin. 249 00:19:46,471 --> 00:19:48,723 Bisous, merci de garder les terreurs. 250 00:19:48,765 --> 00:19:50,267 On se voit ce week-end. 251 00:19:50,350 --> 00:19:51,977 Salut ! 252 00:19:52,060 --> 00:19:54,479 Elle est très courageuse. 253 00:20:01,945 --> 00:20:03,154 Quoi ? 254 00:20:04,114 --> 00:20:05,282 Tu l'as trouvée où ? 255 00:20:06,324 --> 00:20:08,451 Dans les fringues, au grenier. 256 00:20:11,621 --> 00:20:13,290 Je peux pas la porter ? 257 00:20:13,373 --> 00:20:14,666 T'aurais pu demander. 258 00:20:17,460 --> 00:20:19,004 Tu devrais l'enlever. 259 00:20:25,802 --> 00:20:27,679 À quel âge ça s'arrange ? 260 00:20:29,514 --> 00:20:30,849 T'as été dure. 261 00:20:46,740 --> 00:20:48,491 Tu peux la porter. 262 00:20:49,367 --> 00:20:50,535 Non, c'est bon. 263 00:20:51,119 --> 00:20:52,954 Tatum, je suis désolée. 264 00:20:53,038 --> 00:20:55,457 J'ai été surprise, je l'avais pas vue depuis la fac. 265 00:20:55,540 --> 00:20:57,542 Je pensais l'avoir jetée. 266 00:20:58,209 --> 00:21:00,921 Ce fameux semestre à Windsor dont on ne parle pas. 267 00:21:01,004 --> 00:21:02,130 C'est pas vrai. 268 00:21:02,213 --> 00:21:04,633 Ah bon ? Depuis quand ? 269 00:21:04,716 --> 00:21:06,968 Ta jeunesse est complètement taboue. 270 00:21:08,053 --> 00:21:10,221 Mais non, elle est sur Internet, 271 00:21:10,305 --> 00:21:12,140 dans des films, des livres… 272 00:21:12,223 --> 00:21:14,017 Tu peux t'y plonger quand tu veux. 273 00:21:14,100 --> 00:21:15,727 Mais pas poser de questions. 274 00:21:19,564 --> 00:21:21,399 T'as une répète, aujourd'hui ? 275 00:21:22,901 --> 00:21:23,902 Oui. 276 00:21:25,570 --> 00:21:26,905 Ça se passe comment ? 277 00:21:29,616 --> 00:21:30,617 C'est horrible. 278 00:21:31,326 --> 00:21:32,494 La cata. 279 00:21:33,495 --> 00:21:36,706 Je suis hyper stressée, c'est la honte. 280 00:21:36,790 --> 00:21:38,416 J'avais le trac aussi, 281 00:21:38,500 --> 00:21:39,501 je connais ça. 282 00:21:40,251 --> 00:21:42,003 T'as fait du théâtre ? 283 00:21:44,047 --> 00:21:45,382 Pas depuis la fac. 284 00:21:47,467 --> 00:21:50,804 Bref. T'inquiète, tu seras super. 285 00:21:52,764 --> 00:21:54,265 Je vais bosser. 286 00:21:59,396 --> 00:22:01,022 La joie d'être mère. 287 00:22:01,106 --> 00:22:02,857 Super discussion. 288 00:22:35,265 --> 00:22:36,766 Salut ! 289 00:22:45,900 --> 00:22:47,277 On a eu du monde ? 290 00:22:47,360 --> 00:22:49,237 - Oui, mais ça va. - Super. 291 00:22:49,320 --> 00:22:51,740 - Bonjour, Mme Evans. - Bonjour, Lucas. 292 00:22:51,823 --> 00:22:54,409 Je peux avoir un quadruple expresso ? 293 00:22:54,492 --> 00:22:55,493 Bien sûr. 294 00:22:55,577 --> 00:22:57,370 Quadruple ? 295 00:22:57,454 --> 00:22:59,706 On a une répète. Ça va être long. 296 00:22:59,789 --> 00:23:01,291 Tu joues quel rôle ? 297 00:23:01,374 --> 00:23:05,170 Je suis technicien. Je m'occupe de la régie lumière. 298 00:23:05,253 --> 00:23:06,337 Cool. 299 00:23:07,338 --> 00:23:11,509 Vous avez regardé l'émission sur Ghostface à New York, hier ? 300 00:23:11,593 --> 00:23:13,470 Non. 301 00:23:14,012 --> 00:23:16,473 C'était pas aussi bien que le docu Netflix, 302 00:23:16,556 --> 00:23:18,433 mais ils ont parlé des conséquences. 303 00:23:18,516 --> 00:23:20,143 Bonjour. 304 00:23:21,519 --> 00:23:22,771 T'en as parlé ? 305 00:23:22,854 --> 00:23:25,356 - Il t'a parlé de l'émission ? - C'est rien. 306 00:23:25,440 --> 00:23:26,900 Non, c'est pas rien. 307 00:23:26,983 --> 00:23:28,193 Je te l'avais interdit. 308 00:23:28,276 --> 00:23:29,861 - Ça fait mal. - Tant mieux. 309 00:23:29,944 --> 00:23:33,323 J'adore le true crime, maman, c'est mon truc. 310 00:23:33,406 --> 00:23:35,784 Désolé, Mme Evans. 311 00:23:35,867 --> 00:23:37,952 Je veux créer un podcast 312 00:23:38,036 --> 00:23:40,497 et commencer par les meurtres de New York… 313 00:23:40,580 --> 00:23:42,832 T'as pas une répète, mon chéri ? 314 00:23:44,292 --> 00:23:46,544 Alors tu devrais y aller. 315 00:23:46,628 --> 00:23:48,004 Super. 316 00:23:49,214 --> 00:23:52,008 - Désolée. - C'est pas grave. 317 00:23:52,759 --> 00:23:54,094 Tu prends quoi ? 318 00:24:01,810 --> 00:24:03,686 Attendez-moi ! 319 00:24:03,770 --> 00:24:05,146 Salut ! 320 00:24:05,230 --> 00:24:07,482 - T'es canon. - D'où vient ta veste ? 321 00:24:07,565 --> 00:24:09,734 C'est à ma mère, elle date des années 90. 322 00:24:09,818 --> 00:24:12,153 Tu devrais mettre des strass. 323 00:24:12,237 --> 00:24:15,824 Ce soir, soirée chez moi. J'ai les gummies à la weed de ma mère. 324 00:24:15,907 --> 00:24:17,909 Tu peux inviter le mec flippant. 325 00:24:17,992 --> 00:24:21,079 Il est pas flippant, il est intense. 326 00:24:21,162 --> 00:24:22,956 Et j'aime trop son cul. 327 00:24:23,039 --> 00:24:25,834 Il est fan de true crime et obsédé par ma mère. 328 00:24:25,917 --> 00:24:28,128 Elle va te laisser sortir de ta cage ? 329 00:24:28,211 --> 00:24:30,171 Je sais pas. 330 00:24:30,255 --> 00:24:33,675 Là, elle est en mode maman poule traumatisée. 331 00:24:33,758 --> 00:24:37,011 Ta mère a toutes les raisons d'être dingue. 332 00:24:37,095 --> 00:24:38,888 J'ai vu tous les Stab, 333 00:24:38,972 --> 00:24:41,266 je sais pas comment elle a évité l'HP. 334 00:24:43,351 --> 00:24:45,436 Regardez qui est là. 335 00:24:45,520 --> 00:24:49,023 - Salut ! - Salut, Tate. 336 00:24:49,107 --> 00:24:50,150 Salut, bébé. 337 00:24:50,233 --> 00:24:51,943 Je vous emmène ? 338 00:24:52,026 --> 00:24:53,486 Les filles, venez. 339 00:24:53,570 --> 00:24:56,948 Plus besoin de marcher ! 340 00:24:58,950 --> 00:25:00,743 Attachez vos ceintures. 341 00:25:03,705 --> 00:25:04,622 Karl ! 342 00:25:14,132 --> 00:25:15,800 Merci. 343 00:25:16,634 --> 00:25:19,137 Je suis désolée, pour Lucas. 344 00:25:19,220 --> 00:25:21,389 T'es une star, pour lui. 345 00:25:23,641 --> 00:25:25,560 Vous êtes proches ? 346 00:25:25,643 --> 00:25:29,939 Oui, on n'a pas le choix, on est que tous les deux. 347 00:25:30,023 --> 00:25:33,818 Tu lui parles de ta vie avant sa naissance ? 348 00:25:33,902 --> 00:25:35,153 Non. 349 00:25:35,236 --> 00:25:37,363 Il y a pas grand-chose à dire 350 00:25:37,447 --> 00:25:39,324 sur son connard de père 351 00:25:39,407 --> 00:25:41,868 et comme cette relation m'a fait morfler. 352 00:25:42,410 --> 00:25:44,245 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 353 00:25:44,329 --> 00:25:46,497 Je sais pas. 354 00:25:46,581 --> 00:25:49,250 Avec Tatum, c'est un peu tendu. 355 00:25:49,334 --> 00:25:52,337 Elle commence à s'intéresser à mon passé. 356 00:25:52,420 --> 00:25:54,464 Mon passé est plein de cadavres, 357 00:25:54,547 --> 00:25:57,508 j'ai pas vraiment envie de lui en parler. 358 00:25:57,592 --> 00:26:00,386 Je dis rien, elle hausse le ton 359 00:26:00,470 --> 00:26:02,305 et on tourne en rond. 360 00:26:02,388 --> 00:26:04,265 Tu sais, c'est ta fille, 361 00:26:04,390 --> 00:26:06,768 c'est normal qu'elle s'intéresse à toi. 362 00:26:06,851 --> 00:26:11,022 Je veux que mes filles puissent s'épanouir sans avoir peur, 363 00:26:11,105 --> 00:26:13,608 qu'elles se sentent sûres et protégées. 364 00:26:13,691 --> 00:26:15,610 Mais le monde n'est pas sûr. 365 00:26:15,693 --> 00:26:17,528 Si on couve trop nos enfants, 366 00:26:17,612 --> 00:26:19,864 ils apprendront jamais à se protéger. 367 00:26:43,888 --> 00:26:45,765 Merde ! 368 00:26:48,017 --> 00:26:49,102 Attention ! 369 00:26:54,482 --> 00:26:55,483 Désolé. 370 00:26:56,067 --> 00:26:57,068 Putain ! 371 00:26:57,151 --> 00:26:58,486 Je suis coincée ! 372 00:26:59,988 --> 00:27:03,199 Régie lumière, s'il vous plaît. 373 00:27:03,283 --> 00:27:04,742 Où est Aaron ? 374 00:27:04,826 --> 00:27:05,910 Je suis là. 375 00:27:05,994 --> 00:27:08,579 J'ai paniqué quand Fluffy est tombé. 376 00:27:08,663 --> 00:27:10,915 - Tu veux me tuer ? - Désolé. 377 00:27:12,875 --> 00:27:14,836 Je vois rien, avec ce truc. 378 00:27:14,919 --> 00:27:16,004 Costumière ! Chloe ! 379 00:27:16,087 --> 00:27:17,422 Je suis là. 380 00:27:17,505 --> 00:27:19,674 J'arrive ! 381 00:27:19,757 --> 00:27:22,677 Mon pied se coince toujours dans ce sac à la con. 382 00:27:22,760 --> 00:27:24,220 On se calme, la diva. 383 00:27:24,304 --> 00:27:25,388 Désolée, Hannah. 384 00:27:25,471 --> 00:27:27,265 C'est pas toi. 385 00:27:27,390 --> 00:27:30,101 Je suis pas une vraie diva, c'est juste un rôle. 386 00:27:30,184 --> 00:27:32,478 T'as rien entendu. Continue de flipper. 387 00:27:33,104 --> 00:27:34,564 Bouge ! 388 00:27:34,647 --> 00:27:36,149 Hannah, ma belle. 389 00:27:38,860 --> 00:27:40,737 Aaron et toi, vous devez répéter. 390 00:27:40,820 --> 00:27:43,698 M. Willis, j'ai raté mon entrée, c'est ma faute. 391 00:27:43,781 --> 00:27:45,700 Tatum, viens par ici. 392 00:27:49,120 --> 00:27:50,747 Parlons de ton Fluffy. 393 00:27:50,830 --> 00:27:53,207 Je vois rien à travers ses yeux. 394 00:27:53,291 --> 00:27:55,877 Il n'y a pas que ça. Tu es trop éteinte. 395 00:27:56,544 --> 00:27:58,212 Fluffy a besoin d'énergie. 396 00:27:58,296 --> 00:28:00,381 Les chiens sont pleins de vie. 397 00:28:00,465 --> 00:28:03,217 Tu es trop effacée. Où est ton assurance ? 398 00:28:03,760 --> 00:28:05,970 Donne de la vitalité à ce rôle. 399 00:28:06,054 --> 00:28:07,555 Je vais essayer. 400 00:28:09,390 --> 00:28:11,392 Tu es la fille de Sidney Prescott. 401 00:28:12,143 --> 00:28:14,729 Imprègne-toi de l'énergie de ta mère. 402 00:28:15,646 --> 00:28:17,482 Je suis vraiment surpris. 403 00:28:18,232 --> 00:28:19,984 Je pensais que tu avais plus de cran. 404 00:28:22,278 --> 00:28:24,530 C'est abusé. 405 00:28:24,614 --> 00:28:27,992 Tu joues un chien qui fait "ouaf", c'est tout. 406 00:28:28,076 --> 00:28:30,161 On l'emmerde. 407 00:28:30,244 --> 00:28:31,746 Oui, on l'emmerde. 408 00:28:31,829 --> 00:28:33,373 Le laisse pas te décourager. 409 00:28:33,456 --> 00:28:36,292 - Ton Fluffy est génial. - Merci, les amis. 410 00:28:37,752 --> 00:28:39,587 Je vais aller enlever ce costume. 411 00:28:40,254 --> 00:28:41,589 Je vais t'aider. 412 00:28:42,298 --> 00:28:45,218 Oublie pas : soirée chez moi, ce soir. 413 00:28:48,471 --> 00:28:51,516 - Retire-moi ce truc. - Ça marche. 414 00:28:52,934 --> 00:28:54,102 Voilà. 415 00:28:58,940 --> 00:29:00,691 Je suis vraiment effacée ? 416 00:29:00,775 --> 00:29:02,568 Faut pas écouter ce con. 417 00:29:02,652 --> 00:29:04,612 Réponds, dis la vérité. 418 00:29:05,613 --> 00:29:08,116 Je dirais pas que t'es effacée, 419 00:29:08,199 --> 00:29:11,661 mais t'as ce côté timide et adorable. 420 00:29:13,955 --> 00:29:16,541 Timide, c'est pareil qu'effacée. 421 00:29:20,420 --> 00:29:22,296 Je manque d'assurance ? 422 00:29:23,131 --> 00:29:25,299 Question piège, je réponds pas. 423 00:29:27,635 --> 00:29:30,555 - T'aimes quoi, chez moi ? - Ça va être très long. 424 00:29:30,638 --> 00:29:33,474 Sois précis, cite-moi un truc. 425 00:29:36,394 --> 00:29:39,230 Non, c'est cliché. 426 00:29:43,151 --> 00:29:44,735 Dis-le quand même. 427 00:29:50,324 --> 00:29:52,827 J'aime la façon dont tu me regardes. 428 00:29:53,411 --> 00:29:54,745 Ça me donne le sourire. 429 00:29:55,329 --> 00:29:57,582 Parfois, tu dis un truc drôle 430 00:29:59,083 --> 00:30:00,710 et quand j'y repense plus tard, 431 00:30:00,793 --> 00:30:03,254 ça me refait sourire. 432 00:30:05,256 --> 00:30:07,008 Ça me plaît beaucoup. 433 00:30:13,806 --> 00:30:16,851 C'était pas cliché, c'était super. 434 00:30:32,283 --> 00:30:35,036 Bonjour, Sidney. 435 00:30:35,119 --> 00:30:37,914 Devine qui c'est. Je t'ai manqué ? 436 00:30:38,539 --> 00:30:41,459 Tu t'es trouvé une nouvelle ville. 437 00:30:41,542 --> 00:30:43,503 Ça me rappelle là où on a grandi. 438 00:30:43,586 --> 00:30:45,087 On se connaît ? 439 00:30:45,171 --> 00:30:49,175 Bien sûr. J'étais même à Woodsboro, hier soir. 440 00:30:49,258 --> 00:30:51,844 Ça a un peu chauffé. 441 00:30:51,928 --> 00:30:54,263 Mais je suis à Pine Grove, maintenant. 442 00:30:54,347 --> 00:30:55,932 Qu'est-ce qui t'amène ? 443 00:30:56,015 --> 00:30:57,433 Toi, Sidney. 444 00:30:57,517 --> 00:31:01,687 Tu nous as manqué, à New York. C'était pas pareil, sans toi. 445 00:31:01,771 --> 00:31:04,190 J'imagine que tu t'en fiches, 446 00:31:04,273 --> 00:31:07,276 maintenant que tu as un mari et une famille. 447 00:31:07,360 --> 00:31:10,655 Tu me connais bien, pour un connard caché derrière 448 00:31:10,738 --> 00:31:12,448 un faux numéro et une voix trafiquée. 449 00:31:12,532 --> 00:31:16,494 Je ne me cache pas, Sidney. Pas cette fois. 450 00:31:25,127 --> 00:31:27,171 Surprise, Sidney. 451 00:31:29,382 --> 00:31:31,092 T'as besoin d'accuser le coup ? 452 00:31:31,175 --> 00:31:33,052 J'attends. 453 00:31:34,887 --> 00:31:36,973 Bien tenté. Stu Macher est mort. 454 00:31:37,056 --> 00:31:38,182 Mince, 455 00:31:38,266 --> 00:31:40,393 on va pas être d'accord. 456 00:31:41,519 --> 00:31:44,438 C'est dingue, je suis trop content de te voir ! 457 00:31:44,522 --> 00:31:47,191 J'ai toujours craqué pour toi, Sid ! 458 00:31:48,484 --> 00:31:50,236 On va bien s'amuser. 459 00:31:50,319 --> 00:31:54,156 Comme au bon vieux temps, mais sans Billy, Randy ni Tatum. 460 00:31:54,824 --> 00:31:56,534 D'ailleurs, ta fille, 461 00:31:56,617 --> 00:31:59,579 elle s'appelle Tatum, c'est trop mignon. 462 00:31:59,662 --> 00:32:04,333 C'est un peu bizarre, mais c'est super mignon. 463 00:32:04,417 --> 00:32:06,335 Et elle est… 464 00:32:07,670 --> 00:32:09,005 tellement jolie. 465 00:32:09,672 --> 00:32:12,258 Ne parle pas de ma fille. 466 00:32:12,341 --> 00:32:15,428 D'accord, mais il faut que je te dise 467 00:32:15,511 --> 00:32:18,264 que je suis devant le théâtre de son lycée. 468 00:32:19,140 --> 00:32:21,309 T'as pas intérêt, enfoiré ! 469 00:32:21,392 --> 00:32:23,144 C'est parti, connasse ! 470 00:32:25,771 --> 00:32:27,106 Chef ! 471 00:32:28,316 --> 00:32:29,900 J'ai une info. 472 00:32:29,984 --> 00:32:31,861 La police de Woodsboro a appelé. 473 00:32:32,320 --> 00:32:33,904 Une seconde. 474 00:32:33,988 --> 00:32:34,822 Chérie ? 475 00:32:35,906 --> 00:32:38,492 - Va vite au théâtre du lycée. - Quoi ? 476 00:32:38,576 --> 00:32:40,870 Un tueur va s'en prendre à Tatum. 477 00:32:40,953 --> 00:32:43,664 J'y vais. Toutes les unités au théâtre du lycée. 478 00:32:43,748 --> 00:32:45,666 - Je suis en route. - Mark, vite. 479 00:33:14,904 --> 00:33:17,531 On bosse les envols et les atterrissages. 480 00:33:17,615 --> 00:33:18,658 Ça marche. 481 00:33:21,661 --> 00:33:23,996 - Prêt ? - Prêt. 482 00:33:28,084 --> 00:33:29,919 C'était un peu brutal. 483 00:33:30,002 --> 00:33:31,087 Pardon. 484 00:33:33,255 --> 00:33:35,216 C'est trop saccadé. 485 00:33:35,299 --> 00:33:36,926 Plus doucement. 486 00:33:41,764 --> 00:33:43,099 Recommence. 487 00:33:45,226 --> 00:33:46,727 C'est quand tu veux ! 488 00:33:53,609 --> 00:33:55,069 Aaron ? 489 00:34:05,329 --> 00:34:07,665 Je suis pas encore énervée. 490 00:34:28,811 --> 00:34:31,814 Aaron, je veux descendre. 491 00:34:34,483 --> 00:34:35,568 Merde ! 492 00:34:36,527 --> 00:34:37,695 Y a quelqu'un ? 493 00:34:55,671 --> 00:34:57,173 Fais-moi descendre ! 494 00:35:03,304 --> 00:35:04,430 C'est pas drôle. 495 00:35:14,690 --> 00:35:15,858 Aaron ! 496 00:35:21,071 --> 00:35:22,198 Aaron ! 497 00:35:24,742 --> 00:35:25,951 Au secours ! 498 00:35:26,952 --> 00:35:28,037 Descends-moi ! 499 00:35:28,120 --> 00:35:29,997 Ça fait mal ! 500 00:35:38,380 --> 00:35:40,633 C'est quoi, ces conneries ? 501 00:35:46,514 --> 00:35:47,973 Merde ! 502 00:35:51,769 --> 00:35:53,938 Me touche pas ! 503 00:35:55,439 --> 00:35:56,690 Dégage ! 504 00:36:06,742 --> 00:36:09,578 Pitié ! 505 00:36:12,289 --> 00:36:13,290 Pitié ! 506 00:36:19,713 --> 00:36:21,423 Je veux pas… 507 00:36:25,886 --> 00:36:27,263 Tatum ! 508 00:36:31,809 --> 00:36:33,686 Espèce de connard ! 509 00:36:45,030 --> 00:36:47,074 Bloquez les sorties ! 510 00:37:01,589 --> 00:37:03,257 Maman, qu'est-ce qu'il y a ? 511 00:37:03,340 --> 00:37:06,176 Ça va ? 512 00:37:17,771 --> 00:37:19,398 J'étais déjà parti. 513 00:37:19,481 --> 00:37:20,524 Il était à la maison. 514 00:37:21,275 --> 00:37:22,318 Vous, vous étiez où ? 515 00:37:23,652 --> 00:37:25,946 En bas, dans la réserve des costumes. 516 00:37:26,030 --> 00:37:28,282 - Pas quand j'y étais. - Vous étiez là ? 517 00:37:28,365 --> 00:37:29,825 Il est parti, je suis restée. 518 00:37:29,909 --> 00:37:32,244 Mais… je t'ai pas vue. 519 00:37:32,328 --> 00:37:35,372 - J'étais dans les loges. - Tout le temps ? 520 00:37:36,665 --> 00:37:38,834 Non, pas tout le temps. 521 00:37:39,752 --> 00:37:42,421 Je suis rentré, j'ai dîné, bu un spritz. 522 00:37:43,088 --> 00:37:45,174 Qui ferait une chose pareille ? 523 00:37:45,257 --> 00:37:47,301 On n'a même pas de doublure. 524 00:37:50,346 --> 00:37:52,556 Le tueur s'est enfui. 525 00:37:53,098 --> 00:37:55,017 Il devait connaître les lieux. 526 00:37:55,100 --> 00:37:57,353 C'était bien pensé et bien exécuté. 527 00:37:57,436 --> 00:37:58,979 Les filles ? T'as appelé ta mère ? 528 00:37:59,063 --> 00:38:00,189 Oui. 529 00:38:00,272 --> 00:38:03,067 La police est avec elles, elles sont en sécurité. 530 00:38:04,693 --> 00:38:06,445 Deux ados sont morts. 531 00:38:06,528 --> 00:38:08,405 Mark, putain ! 532 00:38:10,866 --> 00:38:12,117 Tu n'es pas seule. 533 00:38:12,868 --> 00:38:14,203 On va s'en occuper. 534 00:38:15,371 --> 00:38:17,915 - Si c'est Stu… - C'est pas lui. 535 00:38:17,998 --> 00:38:20,542 C'est pas lui. Il est enterré à Woodsboro. 536 00:38:21,460 --> 00:38:25,381 On a l'enregistrement de l'appel, on l'envoie à la police fédérale. 537 00:38:25,464 --> 00:38:27,675 Ils pourront trouver l'auteur, 538 00:38:27,758 --> 00:38:28,926 on va le coincer. 539 00:38:30,386 --> 00:38:32,554 Ben est pas calé en informatique ? 540 00:38:33,889 --> 00:38:35,557 Comme tous les jeunes ? 541 00:38:35,641 --> 00:38:39,103 Il veut aller à Carnegie Mellon étudier l'informatique. 542 00:38:39,186 --> 00:38:42,314 Je comprends, mais n'importe qui peut créer des deepfakes. 543 00:38:43,732 --> 00:38:44,900 Va chercher Tatum. 544 00:38:44,984 --> 00:38:47,111 Dans un instant, on pourra partir. 545 00:38:51,615 --> 00:38:53,117 Tatum, on y va. 546 00:38:54,827 --> 00:38:56,036 Pas toi. 547 00:38:56,662 --> 00:38:58,247 - Maman. - C'est non. 548 00:38:58,330 --> 00:39:00,374 Mais Mme Evans… 549 00:39:03,961 --> 00:39:05,838 C'est rien. Rejoins ta famille. 550 00:39:07,256 --> 00:39:08,424 Je t'appelle. 551 00:39:16,390 --> 00:39:17,891 Pourquoi tu le traites comme ça ? 552 00:39:19,018 --> 00:39:21,103 - C'est pas un tueur. - T'en sais rien. 553 00:39:21,186 --> 00:39:23,689 Tout le monde n'est pas Billy Loomis. 554 00:39:24,481 --> 00:39:27,860 C'est pas parce que tu te méfies que personne n'est fiable. 555 00:39:28,819 --> 00:39:29,945 Pas ici. 556 00:39:44,960 --> 00:39:47,296 - Ils vont fouiller la maison. - Ce sera rapide. 557 00:40:08,817 --> 00:40:09,818 R.A.S. 558 00:40:10,778 --> 00:40:12,154 On sécurise le quartier. 559 00:40:12,237 --> 00:40:13,405 On fait vite. 560 00:40:13,489 --> 00:40:14,531 Merci. 561 00:40:18,577 --> 00:40:20,496 Soyez prêtes à partir dans 5 min. 562 00:40:21,580 --> 00:40:24,166 Attends, tu viens pas avec nous ? 563 00:40:24,249 --> 00:40:26,335 C'est mon boulot d'arrêter le coupable. 564 00:40:42,476 --> 00:40:45,687 - Où est ton sac d'urgence ? - Je l'ai vidé y a longtemps. 565 00:40:45,771 --> 00:40:47,022 C'est pas vrai ! 566 00:40:52,152 --> 00:40:53,654 Donc on s'enfuit ? 567 00:40:55,155 --> 00:40:56,615 Oui. 568 00:40:56,698 --> 00:40:59,201 Mais Sidney Prescott ne fuit jamais. 569 00:40:59,284 --> 00:41:00,702 Avec toi, c'est différent. 570 00:41:01,453 --> 00:41:02,913 Hannah est morte, maman. 571 00:41:02,996 --> 00:41:06,291 - On peut pas partir. - J'ai déjà vécu ça. 572 00:41:06,375 --> 00:41:08,293 Si on reste, il y aura d'autres morts. 573 00:41:08,377 --> 00:41:11,338 Désolée, je te mettrai pas en danger. 574 00:41:13,298 --> 00:41:15,300 - Tu m'as pas prévenue ! - De quoi ? 575 00:41:15,384 --> 00:41:17,052 De tout ça ! 576 00:41:17,136 --> 00:41:19,513 Si j'avais su, j'aurais pu la sauver, 577 00:41:19,596 --> 00:41:22,391 - j'aurais pu agir ! - Finis ton sac. 578 00:41:22,474 --> 00:41:26,687 - Maman, tu pourrais… - Il faut qu'on parte. 579 00:41:32,568 --> 00:41:34,153 Tiens, prends ça. 580 00:41:34,236 --> 00:41:35,737 Pourquoi t'as éteint ? 581 00:41:36,697 --> 00:41:38,073 C'est pas toi ? 582 00:41:43,078 --> 00:41:44,246 Reste derrière moi. 583 00:42:06,602 --> 00:42:08,687 S'il te plaît, relâche-la. 584 00:42:12,482 --> 00:42:13,942 Mark, pose ton arme. 585 00:42:21,366 --> 00:42:24,828 Ma puce, ça va aller. Me quitte pas des yeux. 586 00:42:29,082 --> 00:42:30,542 C'est moi que tu veux. 587 00:42:30,626 --> 00:42:32,961 Lâche-la. 588 00:42:38,008 --> 00:42:39,384 Écarte-toi ! 589 00:43:10,540 --> 00:43:11,625 Cours ! 590 00:43:15,045 --> 00:43:16,505 Par ici. 591 00:43:19,174 --> 00:43:21,051 Tu fais quoi ? 592 00:43:23,345 --> 00:43:24,596 Casse-toi ! 593 00:43:28,517 --> 00:43:30,644 - On est où ? - On est en sécurité. 594 00:43:37,859 --> 00:43:39,861 T'es sûre qu'il peut pas entrer ? 595 00:43:39,945 --> 00:43:41,363 - C'est quoi ? - Une sortie. 596 00:43:41,446 --> 00:43:42,990 Je vais chercher ton père. 597 00:43:43,073 --> 00:43:44,366 Me laisse pas ! 598 00:43:46,702 --> 00:43:49,705 - Je veux venir avec toi ! - OK, dépêche-toi. 599 00:44:01,466 --> 00:44:02,968 Va jusqu'au bout. 600 00:44:36,543 --> 00:44:38,253 - Maman ! - Par ici ! 601 00:45:11,119 --> 00:45:11,953 Avance ! 602 00:45:20,587 --> 00:45:21,963 Maman ! 603 00:45:23,090 --> 00:45:24,049 Avance ! 604 00:45:43,944 --> 00:45:45,737 Viens. 605 00:46:08,051 --> 00:46:09,469 Va chercher la police, vite ! 606 00:46:09,553 --> 00:46:11,930 Au secours ! 607 00:46:36,163 --> 00:46:38,123 Ça va ? 608 00:46:38,206 --> 00:46:40,375 - Et toi ? - Oui. 609 00:46:40,459 --> 00:46:42,461 - Je t'aime. - Moi aussi. 610 00:46:47,632 --> 00:46:48,842 Je l'ai eu ? 611 00:46:49,342 --> 00:46:50,343 Tu l'as eu. 612 00:46:50,427 --> 00:46:53,555 Chad, va chercher la caméra. Mindy, prépare la retransmission. 613 00:46:53,638 --> 00:46:55,265 Madame, dégagez la voie. 614 00:46:55,348 --> 00:46:56,975 Toi, dégage de ma vue. 615 00:46:57,559 --> 00:46:59,060 Maman ! Papa ! 616 00:47:01,938 --> 00:47:03,648 - Vous allez bien ? - Oui. 617 00:47:04,191 --> 00:47:05,942 - C'était horrible. - C'était génial. 618 00:47:06,026 --> 00:47:07,903 On doit filmer des plans de coupe. 619 00:47:07,986 --> 00:47:09,779 Faut toujours être prêt. 620 00:47:09,863 --> 00:47:13,825 Pour ma défense, je pensais pas être impliqué dans un homicide routier 621 00:47:13,909 --> 00:47:17,412 dès notre arrivée en ville, mais la prochaine fois, je serai prêt. 622 00:47:31,676 --> 00:47:33,136 Tu saignes. 623 00:47:33,220 --> 00:47:34,679 Et alors ? 624 00:47:41,937 --> 00:47:42,938 Comment va Mark ? 625 00:47:43,480 --> 00:47:45,106 Il en faut plus pour l'abattre. 626 00:47:49,027 --> 00:47:50,779 Il s'est fait passer pour Stu. 627 00:47:51,863 --> 00:47:53,198 Pardon ? 628 00:47:53,698 --> 00:47:54,699 Stu. 629 00:47:57,827 --> 00:47:59,079 Stu Macher ? 630 00:47:59,162 --> 00:48:01,039 Stu Macher qui est mort ? 631 00:48:02,999 --> 00:48:04,626 Démasquons cet enfoiré. 632 00:48:07,003 --> 00:48:08,838 - Chef ? - Allez. 633 00:48:13,635 --> 00:48:15,136 C'est qui ? 634 00:48:15,220 --> 00:48:18,390 J'en sais rien, mais je l'ai vu au café, aujourd'hui. 635 00:48:18,890 --> 00:48:20,600 - T'es sûre ? - Oui. 636 00:48:20,684 --> 00:48:23,603 Personne le connaît ? C'est bizarre. 637 00:48:23,687 --> 00:48:26,565 Oui, c'est toujours quelqu'un qu'on connaît. 638 00:48:45,125 --> 00:48:46,710 Karl Allen Gibbs. 639 00:48:46,793 --> 00:48:49,629 Il a fui l'hôpital psy Fallbrook il y a 15 jours. 640 00:48:49,713 --> 00:48:50,630 Trois meurtres à son actif. 641 00:48:51,172 --> 00:48:53,717 Vous savez pourquoi il ciblait votre famille ? 642 00:48:54,217 --> 00:48:56,219 Merci, Cooke. 643 00:48:57,012 --> 00:48:58,096 Chef. 644 00:49:06,229 --> 00:49:07,689 Il est neutralisé. 645 00:49:10,609 --> 00:49:11,860 C'était trop facile. 646 00:49:12,986 --> 00:49:14,779 Ils sont toujours plusieurs. 647 00:49:14,863 --> 00:49:17,449 Stu Macher est mort. 648 00:49:20,327 --> 00:49:21,911 Reste avec Tatum. 649 00:49:27,292 --> 00:49:29,753 J'ai une question, Sidney. 650 00:49:29,836 --> 00:49:31,004 Je peux te parler ? 651 00:49:46,895 --> 00:49:49,564 La chaîne veut qu'on fasse un direct. 652 00:49:49,648 --> 00:49:52,525 - Je vais chercher Gale. - Pas la peine. 653 00:49:54,861 --> 00:49:56,404 Ils ont pas demandé Gale. 654 00:49:56,488 --> 00:49:59,366 - On va se faire virer. - Allez. 655 00:49:59,908 --> 00:50:01,159 D'accord. 656 00:50:02,327 --> 00:50:05,455 Trois, deux, un… aïe. 657 00:50:07,290 --> 00:50:11,002 Si vous recommencez, je vous égorge. Compris ? 658 00:50:11,086 --> 00:50:12,712 Nous apprenons que Gale Weathers, 659 00:50:12,796 --> 00:50:16,466 dont le talk-show a été annulé, vient d'arriver. 660 00:50:16,549 --> 00:50:17,842 Mlle Weathers. 661 00:50:17,926 --> 00:50:19,844 Robbie Rivers, WFPO. 662 00:50:19,928 --> 00:50:22,138 - Puis-je… - Va te faire foutre. 663 00:50:22,222 --> 00:50:24,683 Deux têtes connues. Que faites-vous ici ? 664 00:50:25,934 --> 00:50:28,353 - On est de passage. - Avec Gale Weathers ? 665 00:50:28,436 --> 00:50:31,439 Et vous écrasez un patient d'HP en fuite 666 00:50:31,523 --> 00:50:33,525 juste devant chez Sidney Evans ? 667 00:50:33,608 --> 00:50:35,360 Dites-nous la vérité. 668 00:50:35,443 --> 00:50:39,197 - Faites vos recherches, Robbie. - On va pas le faire à votre place. 669 00:50:40,365 --> 00:50:43,034 Donnez sa chance à un petit reporter du coin. 670 00:50:49,791 --> 00:50:53,002 Désolé que ça recommence, Mme Prescott. 671 00:50:53,712 --> 00:50:55,422 Mme Evans. 672 00:50:55,505 --> 00:50:58,800 C'est vrai. C'est ce que je voulais dire. 673 00:50:59,801 --> 00:51:01,511 Lucas, tu t'y connais, en IA ? 674 00:51:01,594 --> 00:51:05,515 En IA ? Je suis contre. C'est la mort de la civilisation. 675 00:51:06,891 --> 00:51:08,643 Pourquoi tu lui demandes ça ? 676 00:51:09,644 --> 00:51:10,937 Fais attention, Jess. 677 00:51:11,020 --> 00:51:12,313 Verrouille bien tes portes. 678 00:51:14,399 --> 00:51:16,234 Viens, on rentre. 679 00:51:19,571 --> 00:51:20,864 Vous êtes Gale Weathers. 680 00:51:21,406 --> 00:51:23,032 Et toi, t'es qui ? 681 00:51:23,575 --> 00:51:24,659 Lucas. 682 00:51:25,410 --> 00:51:29,080 - Pourquoi t'es là ? - C'est mon fils. On habite à côté. 683 00:51:29,164 --> 00:51:30,665 On est des amis. 684 00:51:32,584 --> 00:51:34,294 Tu aimes les films d'horreur, Lucas ? 685 00:51:34,377 --> 00:51:36,337 Oui, j'adore. 686 00:51:36,421 --> 00:51:38,131 Les Stab ? 687 00:51:38,214 --> 00:51:39,549 Je les connais par cœur. 688 00:51:39,632 --> 00:51:42,302 - Excusez-moi ? - C'est Gale Weathers. 689 00:51:42,385 --> 00:51:45,221 Les Stab sont tirés de son livre Les Meurtres de Woodsboro. 690 00:51:45,305 --> 00:51:47,932 Je sais, mais j'aime pas comme elle te regarde. 691 00:51:48,016 --> 00:51:51,144 Laissez mon fils en dehors de vos histoires. 692 00:51:52,437 --> 00:51:55,523 Désolée, fiston, tu sais comment ça marche. 693 00:51:56,858 --> 00:51:58,735 Tout le monde est suspect. 694 00:51:58,818 --> 00:52:02,739 Oui, mais vous avez tué le tueur. Il est mort. 695 00:52:04,699 --> 00:52:06,534 Comment tu sais qu'il agit seul ? 696 00:52:08,244 --> 00:52:09,245 Pardon. 697 00:52:11,748 --> 00:52:15,210 Tant que ce n'est pas résolu, n'approche pas cette maison. 698 00:52:16,044 --> 00:52:17,212 On y va. 699 00:52:22,634 --> 00:52:24,010 Qu'est-ce qui t'a fait venir ? 700 00:52:24,761 --> 00:52:28,014 Après les meurtres dans la maison Macher, 701 00:52:28,097 --> 00:52:31,059 les journalistes se sont précipités là-bas, 702 00:52:31,142 --> 00:52:33,812 mais je sentais que Woodsboro, c'était fini. 703 00:52:33,895 --> 00:52:37,816 Mark fait analyser les appels pour confirmer qu'ils sont faux. 704 00:52:37,899 --> 00:52:39,442 Ils pourraient être vrais ? 705 00:52:40,318 --> 00:52:41,653 Stu pourrait être vivant ? 706 00:52:42,320 --> 00:52:46,282 Ce serait un super rebondissement, mais c'est tiré par les cheveux. 707 00:52:50,161 --> 00:52:51,496 Qu'est-ce que tu as ? 708 00:52:52,163 --> 00:52:56,417 J'ai des troubles neurologiques depuis l'attaque à New York. 709 00:52:56,501 --> 00:52:59,462 T'as bien fait de pas venir. C'était ultra violent. 710 00:53:00,338 --> 00:53:02,715 - Merci. - Ravie de te rencontrer, Tatum. 711 00:53:03,508 --> 00:53:04,509 Tatum ? 712 00:53:05,635 --> 00:53:07,428 - Comme… - Comme l'autre Tatum. 713 00:53:08,346 --> 00:53:10,098 Vous faites quoi, pour Gale ? 714 00:53:10,181 --> 00:53:11,641 Stagiaires BG. 715 00:53:12,183 --> 00:53:15,186 Son talk-show a été annulé, elle revient aux sources. 716 00:53:15,270 --> 00:53:17,814 Elle s'est lancée dans le reportage criminel. 717 00:53:18,314 --> 00:53:19,816 Elle nous enseigne le biz. 718 00:53:19,899 --> 00:53:21,192 Dis pas "biz". 719 00:53:21,693 --> 00:53:24,779 On lui apprend à créer du contenu de qualité. 720 00:53:24,863 --> 00:53:26,114 Dis pas "contenu". 721 00:53:26,197 --> 00:53:27,407 Ça roule, 722 00:53:27,490 --> 00:53:29,617 mais Mindy veut lui piquer sa place. 723 00:53:29,701 --> 00:53:31,452 - Je représente l'avenir. - C'est ça. 724 00:53:31,536 --> 00:53:32,370 On apprend tout 725 00:53:32,453 --> 00:53:34,038 sur les carrières en déclin 726 00:53:34,122 --> 00:53:35,582 et les come-back ratés. 727 00:53:37,584 --> 00:53:38,877 On commence par quoi ? 728 00:53:39,961 --> 00:53:42,463 On commence… 729 00:53:44,090 --> 00:53:45,425 Je commence par rien du tout. 730 00:53:45,508 --> 00:53:48,052 Il faut qu'on trouve les coupables. 731 00:53:48,136 --> 00:53:49,596 L'homme renversé, Karl Gibbs, 732 00:53:49,679 --> 00:53:51,264 n'est pas un tueur lambda. 733 00:53:51,806 --> 00:53:53,850 C'est toujours lié à ton passé. 734 00:53:53,933 --> 00:53:55,226 La police peut s'en charger. 735 00:53:55,310 --> 00:53:56,769 Donc ton mari. 736 00:53:56,853 --> 00:53:58,062 On doit l'aider. 737 00:53:59,063 --> 00:54:00,899 Tu veux pas savoir qui fait ça ? 738 00:54:00,982 --> 00:54:03,443 Gale, je peux plus. 739 00:54:03,526 --> 00:54:06,738 Je dois être auprès de ma famille et veiller sur elle. 740 00:54:06,821 --> 00:54:08,031 Donc tu dois m'aider. 741 00:54:08,114 --> 00:54:12,118 Ceux qui s'en prennent à toi ne vont pas te lâcher, tu le sais. 742 00:54:17,373 --> 00:54:20,251 Les bras m'en tombent, c'est Gale Weathers. Salut ! 743 00:54:20,335 --> 00:54:23,838 Je suis désolé que ton émission ait été annulée 744 00:54:23,922 --> 00:54:25,673 et que t'aies été virée. 745 00:54:25,757 --> 00:54:28,301 Mon contrat n'a pas été renouvelé, nuance. 746 00:54:28,384 --> 00:54:30,929 Je m'en fous royalement. 747 00:54:31,638 --> 00:54:33,890 Je suis désolée d'avoir écrasé ton pote. 748 00:54:33,932 --> 00:54:35,934 Tu te salis pas les mains, Stu ? 749 00:54:37,477 --> 00:54:38,645 Toi non plus. 750 00:54:38,728 --> 00:54:41,731 T'as appelé une vieille peau ringarde en renfort. 751 00:54:42,231 --> 00:54:43,441 C'est tellement triste. 752 00:54:43,524 --> 00:54:45,068 Qu'est-ce qui s'est passé ? 753 00:54:45,151 --> 00:54:46,861 Vous qui étiez si couillues ! 754 00:54:46,945 --> 00:54:49,447 Tu vas crever, IA à la con ! 755 00:54:49,530 --> 00:54:51,157 On verra si je suis artificiel 756 00:54:51,240 --> 00:54:53,159 quand je vous aurai égorgées ! 757 00:54:53,242 --> 00:54:54,827 Je vais vous traquer 758 00:54:54,911 --> 00:54:57,872 et je vais profiter de chaque seconde ! 759 00:55:03,252 --> 00:55:04,504 C'était trop bizarre. 760 00:55:08,091 --> 00:55:12,053 L'hôpital psy Fallbrook n'est pas loin. On commence par là. 761 00:55:14,055 --> 00:55:15,306 La revoilà. 762 00:55:15,765 --> 00:55:17,892 Je savais que t'étais là. 763 00:55:18,434 --> 00:55:21,062 T'as raison. Ça s'arrêtera que si j'y mets un terme. 764 00:55:28,486 --> 00:55:30,238 Je reviens vite. 765 00:55:30,321 --> 00:55:32,323 Maman, je veux aller avec toi. 766 00:55:32,407 --> 00:55:34,325 Non, c'est dangereux. 767 00:55:34,409 --> 00:55:36,536 - Pourquoi t'y vas ? - Je suis rodée. 768 00:55:36,619 --> 00:55:39,247 - S'il te plaît. - T'as pas les compétences. 769 00:55:39,330 --> 00:55:40,915 Alors apprends-moi. 770 00:55:41,916 --> 00:55:43,918 Je veux pas finir comme l'autre Tatum. 771 00:55:45,378 --> 00:55:46,337 Quoi ? 772 00:55:47,380 --> 00:55:50,800 J'ai le nom d'une fille morte, écrasée par une porte de garage. 773 00:55:50,883 --> 00:55:53,261 - C'était mon amie. - Et elle est morte ! 774 00:55:55,179 --> 00:55:56,973 C'était une victime, pas une battante. 775 00:55:57,056 --> 00:55:59,392 Je veux être une battante. 776 00:55:59,475 --> 00:56:01,227 Écoute… 777 00:56:01,310 --> 00:56:02,729 C'est ce que tu penses de moi. 778 00:56:12,071 --> 00:56:15,158 Elle vient de perdre une copine, elle est bouleversée. 779 00:56:16,409 --> 00:56:19,579 La laisse pas voir Ben. Il faut pas qu'il vienne ici. 780 00:56:20,538 --> 00:56:22,874 Ça aurait pu être lui, caché dans le grenier. 781 00:56:23,583 --> 00:56:27,253 On analyse les numéros, mails et adresses IP de ses amis. 782 00:56:28,087 --> 00:56:32,341 Si Ben ou d'autres amis à elle sont impliqués, on le saura. 783 00:56:35,970 --> 00:56:39,390 Elle a raison, tu sais. En voulant la protéger de tout ça, 784 00:56:40,266 --> 00:56:41,726 je l'ai rendue vulnérable. 785 00:56:53,905 --> 00:56:58,576 FALLBROOK HÔPITAL PSYCHIATRIQUE 786 00:57:08,503 --> 00:57:11,089 D'accord, Terry. Merci encore. 787 00:57:13,591 --> 00:57:16,886 La morgue de Woodsboro n'a aucun dossier pour Stu Macher. 788 00:57:17,678 --> 00:57:21,390 La légiste de 1996 est morte, on peut pas l'interroger. 789 00:57:21,474 --> 00:57:24,268 Le dossier aurait été perdu ? 790 00:57:24,352 --> 00:57:25,728 Ou volé. 791 00:57:25,812 --> 00:57:28,773 Pour faire croire que le corps de Stu n'est jamais arrivé. 792 00:57:30,399 --> 00:57:32,860 - Ou bien… - C'est vraiment Stu. 793 00:57:32,944 --> 00:57:34,445 Allons tirer ça au clair. 794 00:57:37,657 --> 00:57:39,158 - Tiens. - Merci. 795 00:57:41,410 --> 00:57:42,370 Je peux vous aider ? 796 00:57:42,453 --> 00:57:43,746 Bonjour. Gale Weathers, 797 00:57:43,830 --> 00:57:46,165 reporter pour Channel Seven, à New York. 798 00:57:46,249 --> 00:57:48,209 On enquête sur Karl Gibbs. 799 00:57:48,292 --> 00:57:49,127 Je m'en doutais. 800 00:57:49,210 --> 00:57:52,421 La police fédérale a passé la nuit à fouiller ses affaires. 801 00:57:53,256 --> 00:57:54,132 On peut voir sa chambre ? 802 00:57:59,762 --> 00:58:02,056 Bon, d'accord. Suivez-moi. 803 00:58:03,474 --> 00:58:05,434 Que savez-vous sur Karl ? 804 00:58:05,518 --> 00:58:07,061 Il était assez violent. 805 00:58:08,437 --> 00:58:11,315 Il a tué trois femmes il y a 20 ans. 806 00:58:14,318 --> 00:58:18,030 Vous savez pourquoi il aurait ciblé Sidney Prescott et sa famille ? 807 00:58:19,365 --> 00:58:21,075 Je vois pas. 808 00:58:22,577 --> 00:58:25,413 - Heureusement, vous allez bien. - Merci. 809 00:58:29,500 --> 00:58:31,752 Il a déjà parlé des meurtres de Ghostface ? 810 00:58:32,628 --> 00:58:35,339 Ou de la franchise Stab, ce genre de choses ? 811 00:58:35,423 --> 00:58:36,632 Pas que je sache. 812 00:58:36,716 --> 00:58:37,925 Vous connaissez 813 00:58:38,926 --> 00:58:39,760 cet homme ? 814 00:58:39,844 --> 00:58:41,345 Oui, c'est John. 815 00:58:42,930 --> 00:58:43,764 John ? 816 00:58:44,265 --> 00:58:45,600 John Doe, un anonyme. 817 00:58:46,100 --> 00:58:47,518 Il ignorait son propre nom. 818 00:58:47,602 --> 00:58:50,646 Il était amnésique depuis le choc crânien qui l'avait amoché. 819 00:58:51,147 --> 00:58:52,607 Il est arrivé quand ? 820 00:58:52,690 --> 00:58:54,192 Avant que je travaille ici. 821 00:58:54,275 --> 00:58:58,613 Je suis là depuis 16 ans, donc fin des années 90, je dirais ? 822 00:58:59,780 --> 00:59:01,574 Vous voulez voir sa chambre ? 823 00:59:02,116 --> 00:59:02,992 Oui. 824 00:59:03,618 --> 00:59:05,119 C'était un vagabond. 825 00:59:05,828 --> 00:59:08,497 Il dormait dans les rues, en Californie. 826 00:59:09,832 --> 00:59:11,918 Un jour, il a disjoncté. 827 00:59:12,793 --> 00:59:14,420 Il a attaqué une lycéenne. 828 00:59:15,254 --> 00:59:19,175 Il a été déclaré inapte à comparaître et a fini ici. 829 00:59:20,259 --> 00:59:22,595 - Il est où, maintenant ? - Il est sorti. 830 00:59:24,430 --> 00:59:25,348 Il y a deux semaines. 831 00:59:26,599 --> 00:59:29,227 Vous savez où il est allé ? 832 00:59:30,061 --> 00:59:33,773 Je peux pas répondre sans ordonnance du tribunal. 833 00:59:34,398 --> 00:59:36,776 J'imagine que John Doe et Karl Gibbs 834 00:59:36,859 --> 00:59:38,402 étaient souvent ensemble ? 835 00:59:38,486 --> 00:59:40,696 Oui, ils étaient très amis. 836 00:59:42,031 --> 00:59:43,032 Très proches. 837 01:00:02,551 --> 01:00:03,844 Le petit voisin est chelou. 838 01:00:04,387 --> 01:00:07,265 Il arrête pas de regarder par ici et il est pas discret. 839 01:00:08,432 --> 01:00:10,184 Je suis remonté sur trois jours. 840 01:00:10,935 --> 01:00:12,436 Pour atteindre le grenier, 841 01:00:12,520 --> 01:00:14,272 le tueur a dû entrer à un moment. 842 01:00:14,814 --> 01:00:16,524 La vidéo aurait pu être hackée ? 843 01:00:16,607 --> 01:00:18,818 Le tueur est doué en informatique. 844 01:00:20,361 --> 01:00:23,030 Vous avez trouvé les serviettes, tout va bien ? 845 01:00:23,114 --> 01:00:25,199 La pression de l'eau était 846 01:00:25,283 --> 01:00:27,243 au top, merci. 847 01:00:27,326 --> 01:00:28,619 Je vous en prie. 848 01:00:29,662 --> 01:00:30,955 Alors, 849 01:00:32,039 --> 01:00:33,082 pourquoi vous êtes là ? 850 01:00:34,959 --> 01:00:36,585 Désolée. 851 01:00:38,838 --> 01:00:40,214 Avec ce que vous avez vécu, 852 01:00:41,173 --> 01:00:42,174 vous avez pas peur ? 853 01:00:43,175 --> 01:00:44,969 Peur ? On a pas le choix. 854 01:00:45,052 --> 01:00:48,222 Je compte exceller et dépasser Gale Weathers. 855 01:00:48,306 --> 01:00:51,559 Comme on est de Woodsboro, c'est notre devoir. 856 01:00:52,518 --> 01:00:55,021 Notre oncle Randy était pote avec ta mère. 857 01:00:55,563 --> 01:00:57,732 Je veux démasquer le tueur, cette fois. 858 01:00:57,815 --> 01:01:00,401 - Elle se plante souvent. - Tu pourrais me soutenir. 859 01:01:00,484 --> 01:01:02,069 Pour démasquer un tueur, 860 01:01:02,570 --> 01:01:04,113 on fait comment ? 861 01:01:04,196 --> 01:01:05,448 On cuisine les suspects 862 01:01:05,531 --> 01:01:07,950 en mode Agatha Christie jusqu'à ce qu'ils craquent. 863 01:01:08,492 --> 01:01:10,119 Comment on les identifie ? 864 01:01:10,202 --> 01:01:12,997 Généralement, le tueur est parmi tes amis. 865 01:01:13,080 --> 01:01:14,332 C'est sûrement ton mec. 866 01:01:14,415 --> 01:01:16,042 Non, c'est trop attendu. 867 01:01:16,584 --> 01:01:18,753 - Mais ça peut être exprès. - C'est pas mon mec. 868 01:01:18,836 --> 01:01:20,296 T'es mignonne. 869 01:01:20,379 --> 01:01:22,590 Il faut réunir tous les suspects. 870 01:01:23,132 --> 01:01:24,383 Il y a un couvre-feu, 871 01:01:24,467 --> 01:01:25,885 tout va fermer. 872 01:01:28,387 --> 01:01:29,930 J'ai une idée. 873 01:01:30,014 --> 01:01:32,683 Mon père doit pas le savoir. 874 01:01:32,767 --> 01:01:33,809 C'est possible ? 875 01:01:34,685 --> 01:01:36,228 C'est le chef de la police. 876 01:01:36,312 --> 01:01:38,147 Si on trouve les coupables, 877 01:01:38,230 --> 01:01:40,775 il pourra les arrêter. Si on peut, on doit l'aider. 878 01:01:43,611 --> 01:01:44,695 J'en ai marre de servir à rien. 879 01:01:47,365 --> 01:01:50,868 C'était l'adjointe Cooke. Ils traceront le portable du tueur s'il rappelle. 880 01:01:51,660 --> 01:01:53,496 Donc on attend ? 881 01:01:53,579 --> 01:01:56,374 On doit pouvoir le pousser à rappeler. 882 01:01:58,167 --> 01:02:01,504 Et si je te donnais ce que tu me demandes depuis 1996 ? 883 01:02:02,922 --> 01:02:03,923 Une interview. 884 01:02:06,467 --> 01:02:08,511 Je l'aurai pas vu venir ! 885 01:02:08,594 --> 01:02:10,638 Vois quand arrivera l'ordonnance. 886 01:02:10,721 --> 01:02:12,807 Je m'en occupe, chef. 887 01:02:12,890 --> 01:02:15,309 Bien. Appelle-moi dès que le portable de Sidney sonne. 888 01:02:17,144 --> 01:02:18,104 Tatum ! 889 01:04:33,113 --> 01:04:35,449 FERMÉ POUR LE COUVRE-FEU 890 01:04:47,086 --> 01:04:51,048 FERMÉ POUR LE COUVRE-FEU 891 01:04:51,131 --> 01:04:54,385 FERMÉ 892 01:05:17,074 --> 01:05:18,284 Salut, Chloe. 893 01:05:18,367 --> 01:05:19,785 Ben et Lucas sont déjà là. 894 01:05:19,868 --> 01:05:22,871 Je te présente Chad et Mindy. 895 01:05:22,955 --> 01:05:24,748 Salut, je m'appelle Chloe. Entrez. 896 01:05:26,917 --> 01:05:28,627 C'est le resto de tes parents ? 897 01:05:28,711 --> 01:05:31,297 Ils savent pas qu'on est là, faut être discret. 898 01:05:32,423 --> 01:05:33,424 Comment tu vas ? 899 01:05:34,592 --> 01:05:36,135 On boit quoi, les enfants ? 900 01:05:37,386 --> 01:05:38,762 Et voici 901 01:05:38,846 --> 01:05:41,140 la pizza pepperoni champignons. 902 01:05:41,265 --> 01:05:42,266 Merci, Chloe. 903 01:05:43,142 --> 01:05:44,518 Vous faites quoi, vous deux ? 904 01:05:45,060 --> 01:05:47,605 Ils veulent nous aider à trouver qui fait ça. 905 01:05:47,688 --> 01:05:50,566 Ils pensent que c'est l'un de nous ? 906 01:05:53,819 --> 01:05:54,945 Oui. 907 01:05:55,029 --> 01:05:56,030 Moi, non. 908 01:05:57,156 --> 01:05:59,617 Le mec mort y a 30 ans serait pas mort ? 909 01:05:59,700 --> 01:06:01,410 Comment Stu Macher serait vivant ? 910 01:06:02,077 --> 01:06:03,912 Il se serait planqué ? 911 01:06:03,996 --> 01:06:05,956 Personne l'aurait reconnu en 30 ans ? 912 01:06:06,040 --> 01:06:08,876 Ce genre de continuité rétroactive est nul. 913 01:06:08,959 --> 01:06:11,879 Cette fois-ci, on table sur la nostalgie. 914 01:06:11,962 --> 01:06:15,341 On avait dit qu'on arrêtait avec les règles dans les films. 915 01:06:16,508 --> 01:06:19,845 Le coupable veut que Sidney revienne. 916 01:06:20,387 --> 01:06:23,390 Une scream queen n'a pas droit à son happy end. 917 01:06:23,474 --> 01:06:26,852 C'est pas pour rien que Jamie Lee est dans les suites d'Halloween. 918 01:06:27,353 --> 01:06:29,229 On veut revivre le frisson originel. 919 01:06:29,313 --> 01:06:32,274 - Mais là, c'est la vraie vie. - Justement. 920 01:06:32,858 --> 01:06:35,235 Le coupable n'est pas fan de Stab, 921 01:06:35,319 --> 01:06:37,905 mais de Sidney Prescott. 922 01:06:37,988 --> 01:06:39,698 Pas celle d'aujourd'hui, 923 01:06:39,782 --> 01:06:41,700 mais celle d'il y a 30 ans. 924 01:06:42,451 --> 01:06:45,454 Celle qui tuait Ghostface une fois par an. 925 01:06:45,537 --> 01:06:47,873 Il la provoque avec Stu Macher 926 01:06:47,956 --> 01:06:50,501 parce que celui-ci était là au début, 927 01:06:50,584 --> 01:06:54,380 la nuit où Sidney l'ange vengeur est apparu. 928 01:06:56,423 --> 01:07:00,094 Ou c'est vraiment Stu. Billy Loomis avait bien une fille cachée. 929 01:07:00,594 --> 01:07:01,970 Où t'as eu ces vidéos ? 930 01:07:02,054 --> 01:07:05,224 Dans le cloud de ma mère. Tu sais si c'est de l'IA ? 931 01:07:05,307 --> 01:07:07,101 Ce serait super bien fait. 932 01:07:07,184 --> 01:07:08,686 Les ombres sont homogènes. 933 01:07:09,228 --> 01:07:12,564 Les yeux et les mains ont aucun défaut et sont pas pixelisés. 934 01:07:12,648 --> 01:07:14,650 Ça peut être de vrais appels. 935 01:07:14,733 --> 01:07:17,027 Si c'est vraiment Stu Macher, 936 01:07:17,111 --> 01:07:18,821 alors il a un complice. 937 01:07:19,363 --> 01:07:21,573 Il a pas le don d'ubiquité, donc… 938 01:07:22,991 --> 01:07:23,826 c'est qui ? 939 01:07:24,451 --> 01:07:26,787 Pourquoi on terroriserait Tatum et sa mère ? 940 01:07:26,870 --> 01:07:28,122 C'est la question. 941 01:07:28,205 --> 01:07:29,581 Parlons mobiles. 942 01:07:30,290 --> 01:07:33,544 Excuse-moi. Merci. Ben. 943 01:07:34,545 --> 01:07:37,214 Sidney approuve votre relation, avec Tatum ? 944 01:07:37,923 --> 01:07:40,884 Les mères détestent toujours le petit copain. 945 01:07:40,968 --> 01:07:44,054 Et toi, t'es aussi musclé qu'intelligent. 946 01:07:44,138 --> 01:07:46,640 Je nourris mon corps et mon esprit. 947 01:07:46,724 --> 01:07:48,517 C'est très bizarre, de dire ça. 948 01:07:48,600 --> 01:07:49,685 Chloe. 949 01:07:50,394 --> 01:07:52,229 T'es marrante, on t'adore. 950 01:07:52,312 --> 01:07:54,732 Des cheveux magnifiques et aucun mobile. 951 01:07:54,815 --> 01:07:55,774 C'est moi. 952 01:07:56,275 --> 01:07:57,609 - J'y crois pas. - Tant mieux. 953 01:07:57,693 --> 01:08:00,779 J'aime pas les filles trop lisses, c'est chiant. 954 01:08:00,863 --> 01:08:03,282 Tu vois ? Ça, c'est un mobile. 955 01:08:03,365 --> 01:08:06,160 L'ennui, ça rappelle Stu Macher. 956 01:08:06,243 --> 01:08:07,995 Et toi, le mec flippant. 957 01:08:08,078 --> 01:08:10,122 Tu sembles étrangement obsédé 958 01:08:10,205 --> 01:08:11,457 par Sidney Prescott. 959 01:08:12,082 --> 01:08:14,001 C'est une légende du true crime. 960 01:08:14,084 --> 01:08:15,586 Je suis pas obsédé, 961 01:08:15,669 --> 01:08:18,672 je suis juste… fasciné. 962 01:08:18,756 --> 01:08:21,258 Tu pinailles, l'ami. 963 01:08:21,341 --> 01:08:22,801 Je parie sur le petit copain. 964 01:08:22,885 --> 01:08:24,219 Moi, sur le gars flippant. 965 01:08:24,303 --> 01:08:27,431 J'en ai marre qu'on parle de moi comme ça ! 966 01:08:27,514 --> 01:08:28,932 Je suis pas flippant. 967 01:08:29,016 --> 01:08:31,310 Être flippant, c'est assez sexy. 968 01:08:37,608 --> 01:08:40,194 - Tu me ressers une bière ? - Tout ce que tu veux. 969 01:08:44,531 --> 01:08:47,242 Comme convenu, j'ai l'exclusivité. 970 01:08:47,326 --> 01:08:49,244 - C'est notre accord. - Bien sûr. 971 01:08:55,751 --> 01:08:57,669 J'ai trois caméras sur vous. 972 01:08:57,753 --> 01:08:59,505 On sera dans la cabine. 973 01:08:59,588 --> 01:09:02,257 Donnez-moi votre portable. Quand il appellera… 974 01:09:03,133 --> 01:09:04,051 Merci. Bien. 975 01:09:05,219 --> 01:09:06,345 On lancera le direct 976 01:09:06,428 --> 01:09:08,430 chez tous nos diffuseurs locaux. 977 01:09:09,640 --> 01:09:11,266 Putain, c'est le pied ! 978 01:09:13,769 --> 01:09:15,771 J'espère que Stu regardera. 979 01:09:16,647 --> 01:09:17,481 Prête ? 980 01:09:18,023 --> 01:09:19,817 - Tu seras réglo ? - Bien sûr que non. 981 01:09:19,900 --> 01:09:22,986 J'attends cette interview depuis 30 ans. 982 01:09:23,070 --> 01:09:24,822 Trois, deux… 983 01:09:26,448 --> 01:09:28,033 Ici Gale Weathers 984 01:09:28,116 --> 01:09:31,453 pour une interview exclusive de Sidney Prescott. 985 01:09:35,624 --> 01:09:36,500 Quoi ? 986 01:09:37,167 --> 01:09:39,878 Ma mère est en direct sur Channel Seven. 987 01:09:44,091 --> 01:09:46,677 - Bienvenue, Sidney. - Bonsoir, Gale. 988 01:09:46,760 --> 01:09:48,303 Vous êtes connue 989 01:09:48,387 --> 01:09:51,181 pour avoir survécu à de nombreuses attaques. 990 01:09:51,723 --> 01:09:53,350 Vous et votre famille 991 01:09:53,433 --> 01:09:55,310 êtes à nouveau ciblés. 992 01:09:55,394 --> 01:09:57,062 Expliquez-nous ce qui se passe. 993 01:09:57,563 --> 01:09:59,648 Nous avons été attaqués deux fois 994 01:09:59,731 --> 01:10:02,359 par quelqu'un se faisant passer pour Stu Macher. 995 01:10:02,442 --> 01:10:04,653 Mais Stu a été tué à Woodsboro, 996 01:10:04,736 --> 01:10:07,406 le soir où lui et Billy Loomis vous ont agressée. 997 01:10:07,948 --> 01:10:11,618 Oui, mais je commence à avoir des doutes. 998 01:10:11,702 --> 01:10:13,370 C'est pour ça que vous êtes ici ? 999 01:10:13,871 --> 01:10:16,290 - Je veux lui parler. - Que voulez-vous lui dire ? 1000 01:10:16,790 --> 01:10:19,543 Je veux savoir ce qu'il veut. 1001 01:10:19,626 --> 01:10:22,170 Pourquoi faire ça des années plus tard ? 1002 01:10:22,254 --> 01:10:23,797 Je veux qu'il sache 1003 01:10:24,965 --> 01:10:26,675 qu'il n'est pas obligé de continuer. 1004 01:10:26,758 --> 01:10:30,429 - Zoome. Encore, encore. - Discutons. 1005 01:10:33,390 --> 01:10:35,392 Il a peut-être pas les couilles. 1006 01:10:36,393 --> 01:10:39,021 Il a toujours été le faire-valoir, pas le héros. 1007 01:10:41,315 --> 01:10:42,316 C'est donc ça ? 1008 01:10:43,108 --> 01:10:46,361 Tu veux être le héros ? Vas-y. 1009 01:10:46,445 --> 01:10:48,363 Appelle et exprime-toi. 1010 01:10:48,447 --> 01:10:49,615 Merde. 1011 01:10:54,202 --> 01:10:57,372 Laissons-lui le temps. Continuons à discuter. 1012 01:10:58,665 --> 01:11:00,834 On se connaît depuis longtemps. 1013 01:11:01,793 --> 01:11:03,629 Depuis très longtemps. 1014 01:11:03,712 --> 01:11:05,422 Comment décririez-vous notre relation ? 1015 01:11:06,840 --> 01:11:08,508 Compliquée, mais solide. 1016 01:11:10,010 --> 01:11:14,014 Vous avez écrit Loin des ténèbres, sur le dépassement de vos traumatismes. 1017 01:11:14,097 --> 01:11:19,561 Cependant, vous avez disparu de la vie publique. Pourquoi ? 1018 01:11:19,645 --> 01:11:21,897 Je crois que plus j'en parlais, 1019 01:11:21,980 --> 01:11:23,440 plus je sombrais. 1020 01:11:24,650 --> 01:11:25,901 Vous avez trois filles. 1021 01:11:26,443 --> 01:11:28,487 Tatum est votre aînée, elle a 17 ans. 1022 01:11:28,570 --> 01:11:30,322 Je préfère ne pas en parler. 1023 01:11:30,405 --> 01:11:34,242 Tatum a l'âge que vous aviez quand tout a commencé. 1024 01:11:34,326 --> 01:11:36,536 Ça doit résonner, pour vous. 1025 01:11:36,620 --> 01:11:38,413 Je ne veux pas parler de mes enfants. 1026 01:11:39,414 --> 01:11:41,124 Vous l'avez appelée Tatum, 1027 01:11:41,208 --> 01:11:45,003 comme la jeune fille sauvagement assassinée, à l'époque. 1028 01:11:45,087 --> 01:11:48,632 Je lui ai donné le nom d'une amie d'enfance qui m'était chère. 1029 01:11:50,634 --> 01:11:52,928 C'est la dernière amie en qui j'ai eu confiance. 1030 01:11:56,765 --> 01:12:00,185 Craignez-vous de léguer vos traumatismes à vos enfants ? 1031 01:12:00,268 --> 01:12:01,645 Ou, encore pire, 1032 01:12:01,728 --> 01:12:03,689 d'en faire des cibles ? 1033 01:12:03,772 --> 01:12:05,107 Et merde. 1034 01:12:05,190 --> 01:12:06,900 Gale, arrête. 1035 01:12:09,653 --> 01:12:11,238 On se retrouve dans un instant. 1036 01:12:12,072 --> 01:12:13,740 Ou pas. 1037 01:12:22,416 --> 01:12:23,500 C'était dégueulasse 1038 01:12:24,084 --> 01:12:26,086 et dangereux. 1039 01:12:26,169 --> 01:12:29,631 Tu as disparu. Les gens veulent savoir. Moi aussi, je veux savoir ! 1040 01:12:31,174 --> 01:12:32,884 - Je suis désolée. - C'est vrai ? 1041 01:12:33,385 --> 01:12:36,638 Et si je te parlais de Dewey en plein direct ? 1042 01:12:36,722 --> 01:12:37,723 Tu réagirais comment ? 1043 01:12:37,806 --> 01:12:39,975 Je dirais que tout va bien. 1044 01:12:41,601 --> 01:12:44,730 C'est ce que je me répète 500 fois par jour, 1045 01:12:44,813 --> 01:12:46,648 pour tenir le coup. 1046 01:13:06,960 --> 01:13:09,921 En exclusivité pour Robbie Rivers, c'était Gale Weathers 1047 01:13:10,005 --> 01:13:12,674 et la célèbre Sidney Prescott Evans. 1048 01:13:14,259 --> 01:13:15,927 C'était tendu. 1049 01:13:19,473 --> 01:13:20,265 Ça va ? 1050 01:13:23,727 --> 01:13:25,270 Je suis désolé pour tout ça. 1051 01:13:26,104 --> 01:13:28,607 C'était une idée débile. 1052 01:13:28,690 --> 01:13:31,985 Le studio est loin d'ici ? Je veux être avec ma mère. 1053 01:13:32,069 --> 01:13:33,570 C'est pas loin, je t'emmène. 1054 01:13:42,496 --> 01:13:43,789 On est pas à l'antenne. 1055 01:13:43,872 --> 01:13:45,874 Il faut qu'on soit à l'antenne. 1056 01:13:45,957 --> 01:13:48,585 Sid, tu veux un câlin ? 1057 01:13:50,378 --> 01:13:51,880 On t'attendait. 1058 01:13:51,963 --> 01:13:54,800 - Pour pouvoir tracer l'appel ? - Oui, gros con. 1059 01:13:54,883 --> 01:13:57,427 Sinon, dis-nous où t'es. 1060 01:13:57,511 --> 01:13:59,971 Parfait. Je suis à Parker's Tavern, 1061 01:14:00,514 --> 01:14:02,140 avec ta fille. 1062 01:14:03,141 --> 01:14:04,684 Ma fille n'est pas là-bas. 1063 01:14:04,768 --> 01:14:06,812 Elle est pas à la maison ! 1064 01:14:06,895 --> 01:14:08,230 Malgré le couvre-feu. 1065 01:14:08,772 --> 01:14:10,023 C'est une petite rebelle. 1066 01:14:10,774 --> 01:14:12,109 Je vais la punir. 1067 01:14:13,652 --> 01:14:14,528 Merde ! 1068 01:14:14,611 --> 01:14:16,238 Il va rappeler ? 1069 01:14:16,321 --> 01:14:17,781 C'était ça, l'exclu. 1070 01:14:17,864 --> 01:14:18,990 J'ai rien, là. 1071 01:14:19,074 --> 01:14:20,992 Appelez tout de suite la police. 1072 01:14:21,076 --> 01:14:23,036 Dites-leur d'aller à Parker's Tavern. 1073 01:14:28,667 --> 01:14:29,793 Fait chier. 1074 01:14:29,876 --> 01:14:33,213 Mark, Tatum est au resto de Chloe, elle est en danger. 1075 01:14:33,296 --> 01:14:34,714 T'es où ? 1076 01:14:34,798 --> 01:14:35,841 Merde ! 1077 01:15:02,993 --> 01:15:04,327 C'est quoi, ça ? 1078 01:15:05,954 --> 01:15:09,040 - T'as créé cette vidéo ? - Quoi ? Non. 1079 01:15:09,124 --> 01:15:11,501 Enfin, je l'ai faite pour voir si c'était possible. 1080 01:15:11,585 --> 01:15:14,004 J'ai hâte de vous buter, Sidney, 1081 01:15:14,087 --> 01:15:15,755 toi et ta fille. 1082 01:15:15,839 --> 01:15:18,175 Je vais profiter de chaque seconde ! 1083 01:15:18,258 --> 01:15:20,135 Salope ! 1084 01:15:20,218 --> 01:15:22,679 C'était toi ? 1085 01:15:24,472 --> 01:15:25,891 Non. 1086 01:15:39,237 --> 01:15:41,656 On peut pas dire qu'on cartonne, 1087 01:15:41,740 --> 01:15:43,450 on n'a pas trouvé le tueur. 1088 01:15:43,533 --> 01:15:45,285 Pour moi, c'est le gars flippant. 1089 01:15:45,368 --> 01:15:46,578 Ce serait trop évident. 1090 01:15:46,661 --> 01:15:49,122 Tellement évident que ça l'est pas. 1091 01:15:49,206 --> 01:15:50,707 Ça sent quoi ? 1092 01:15:51,416 --> 01:15:54,336 Merde ! Y a une pizza au four. 1093 01:15:56,963 --> 01:15:58,381 Pause pipi. 1094 01:16:01,927 --> 01:16:05,347 On devrait pas laisser Tatum avec le Billy Loomis de la Gen Z, 1095 01:16:05,430 --> 01:16:06,932 je le sens pas. 1096 01:16:07,015 --> 01:16:09,434 C'est pas étrange que deux suspects 1097 01:16:09,517 --> 01:16:10,685 viennent de se casser ? 1098 01:16:12,062 --> 01:16:14,898 - Je veux pas me faire poignarder. - On va chercher Tatum. 1099 01:16:21,821 --> 01:16:23,990 C'est fermé. On est enfermés. 1100 01:16:24,616 --> 01:16:27,994 Doit y avoir une autre sortie. Essayons dans la salle. 1101 01:16:43,385 --> 01:16:45,345 Quel four de merde. 1102 01:17:14,874 --> 01:17:15,834 Merde ! 1103 01:17:23,717 --> 01:17:26,136 Où y a une autre porte ? 1104 01:17:31,224 --> 01:17:32,809 Dans la cuisine. 1105 01:17:32,892 --> 01:17:35,020 Il y a forcément une porte de service. 1106 01:17:38,606 --> 01:17:39,816 C'est pas bon. 1107 01:18:18,396 --> 01:18:19,606 Mon chou ? 1108 01:18:32,369 --> 01:18:34,162 - Le tueur est là ! - Je m'en occupe. 1109 01:18:34,245 --> 01:18:36,414 - N'y va pas. - T'inquiète. 1110 01:18:36,498 --> 01:18:38,625 Je gère. 1111 01:20:06,713 --> 01:20:07,755 Lucas. 1112 01:22:15,925 --> 01:22:17,677 Ouvrez, s'il vous plaît ! 1113 01:22:36,946 --> 01:22:39,282 Au secours ! Aidez-moi ! 1114 01:22:39,824 --> 01:22:42,619 Il veut me tuer ! 1115 01:22:42,702 --> 01:22:44,329 Aidez-moi ! 1116 01:23:40,259 --> 01:23:41,260 Je t'ai trouvée. 1117 01:23:41,344 --> 01:23:42,929 T'as vu le tueur ? 1118 01:23:43,012 --> 01:23:46,349 J'ai vu personne, tu m'as frappé. Tu m'as pas raté. 1119 01:23:46,432 --> 01:23:47,809 Faut se casser d'ici. 1120 01:23:47,892 --> 01:23:49,352 Tatum, attends. 1121 01:23:49,435 --> 01:23:50,687 C'est pas moi. 1122 01:23:50,770 --> 01:23:53,690 Je sais, je suis désolée. 1123 01:23:54,691 --> 01:23:56,859 Je te ferais jamais de mal. 1124 01:24:45,783 --> 01:24:46,617 ALERTE SÉCURITÉ 1125 01:24:46,701 --> 01:24:47,702 LITTLE LATTE : PORTE D'ENTRÉE DÉVERROUILLÉE 1126 01:25:25,448 --> 01:25:26,407 MAMAN 1127 01:25:41,088 --> 01:25:45,593 DANS LE CAFÉ, TUEUR DEVANT 1128 01:25:51,349 --> 01:25:53,559 ARME DANS LE BUREAU 1129 01:26:55,788 --> 01:26:58,374 - Tatum. - Maman ! 1130 01:26:58,457 --> 01:27:00,042 J'arrive ! 1131 01:27:00,126 --> 01:27:01,961 Il est… la porte ! 1132 01:27:02,044 --> 01:27:03,462 AUCUN SERVICE 1133 01:27:06,382 --> 01:27:08,634 Putain de portable ! 1134 01:27:08,718 --> 01:27:10,511 Je t'entends pas ! 1135 01:27:13,973 --> 01:27:16,726 Tatum, écoute. J'arriverai pas à temps, 1136 01:27:17,268 --> 01:27:18,728 mais je reste en ligne. 1137 01:27:18,811 --> 01:27:21,230 Va chercher l'arme dans le coffre. 1138 01:27:24,483 --> 01:27:26,027 Le code, c'est ton anniv. 1139 01:27:36,120 --> 01:27:38,164 Je sais pas m'en servir. 1140 01:27:38,247 --> 01:27:41,125 Je vais te guider. Tu as tes écouteurs ? 1141 01:27:41,208 --> 01:27:43,586 Mets-les, t'auras besoin des deux mains. 1142 01:27:56,432 --> 01:27:57,433 Attends. 1143 01:27:58,851 --> 01:28:00,853 Je l'entends plus. Je crois qu'il est parti. 1144 01:28:02,730 --> 01:28:04,690 Non, il cherche une autre entrée. 1145 01:28:04,774 --> 01:28:06,859 Maman, vite ! 1146 01:28:06,943 --> 01:28:09,278 Ma chérie, écoute-moi bien. 1147 01:28:09,362 --> 01:28:12,323 L'arme est chargée. 1148 01:28:12,406 --> 01:28:15,368 Il faut basculer le cran de sûreté. 1149 01:28:15,451 --> 01:28:17,036 Tu vois le petit loquet ? 1150 01:28:17,703 --> 01:28:19,997 Remonte-le. Il y a un point rouge. 1151 01:28:20,081 --> 01:28:21,499 Je le vois. 1152 01:28:21,582 --> 01:28:25,086 Maintenant, il suffit de viser 1153 01:28:25,169 --> 01:28:28,714 et d'appuyer sur la détente. Vise la poitrine. 1154 01:28:28,798 --> 01:28:30,675 Ensuite, tire-lui dans la tête. 1155 01:28:34,095 --> 01:28:35,388 Je peux pas. 1156 01:28:36,389 --> 01:28:39,392 Je suis pas comme toi. Je peux pas. 1157 01:28:39,475 --> 01:28:40,893 Mais si, Tatum, 1158 01:28:40,977 --> 01:28:42,645 tu es comme moi. 1159 01:28:42,728 --> 01:28:44,313 J'ai regardé ton interview. 1160 01:28:45,314 --> 01:28:46,440 Reste concentrée. 1161 01:28:46,524 --> 01:28:48,567 On va le faire ensemble. 1162 01:28:50,861 --> 01:28:52,363 Il a tué Ben. 1163 01:28:53,739 --> 01:28:55,741 Il l'a tué. 1164 01:28:56,867 --> 01:29:00,079 Pense à ta survie. 1165 01:29:00,162 --> 01:29:02,248 C'est tout ce qui compte. 1166 01:29:10,423 --> 01:29:12,591 Tu vas devoir tirer dans le mur. 1167 01:29:13,217 --> 01:29:14,218 Où ça ? 1168 01:29:15,553 --> 01:29:17,346 Vise le calendrier. 1169 01:29:17,430 --> 01:29:19,181 Tire dessus. Non, attends. 1170 01:29:19,265 --> 01:29:20,474 Il bouge. 1171 01:29:20,558 --> 01:29:21,600 Maman ? 1172 01:29:22,435 --> 01:29:24,895 À droite de la porte. Vas-y, tire ! 1173 01:29:30,067 --> 01:29:31,152 Tu l'as eu. 1174 01:29:36,157 --> 01:29:37,783 Tu l'as eu. 1175 01:29:59,972 --> 01:30:01,682 Tu vas le contourner, 1176 01:30:01,766 --> 01:30:03,726 mais avant, tire-lui dans la tête. 1177 01:30:04,977 --> 01:30:07,563 Mais… il est mort, je l'ai eu. 1178 01:30:07,646 --> 01:30:09,982 Je sais, mais pour être sûre, 1179 01:30:10,066 --> 01:30:12,276 tire-lui dans la tête. 1180 01:31:23,597 --> 01:31:27,309 Bonsoir, Sidney. Tu t'amuses bien ? 1181 01:31:27,393 --> 01:31:28,811 Si tu lui fais du mal… 1182 01:31:28,894 --> 01:31:33,732 Détends-toi. J'attendrai que tu sois là pour regarder. 1183 01:31:33,816 --> 01:31:36,652 - T'es où ? - Chez toi, 1184 01:31:36,735 --> 01:31:39,572 là où je vais vous étriper. 1185 01:31:39,655 --> 01:31:41,282 Viens seule. 1186 01:32:33,876 --> 01:32:35,461 Bienvenue chez toi, Sidney. 1187 01:32:35,961 --> 01:32:38,005 On t'attendait. 1188 01:32:40,382 --> 01:32:41,717 Merci d'être venue seule. 1189 01:32:41,800 --> 01:32:44,970 Ça me facilite la vie que tu respectes les règles. 1190 01:32:45,054 --> 01:32:46,180 Arrête ça. 1191 01:32:46,263 --> 01:32:48,140 Si t'es vraiment Stu, montre-toi ! 1192 01:32:49,683 --> 01:32:51,352 Où suis-je ? 1193 01:32:54,980 --> 01:32:56,440 Tu peux me trouver ? 1194 01:32:57,983 --> 01:32:59,401 C'est pas vraiment moi. 1195 01:33:00,569 --> 01:33:02,321 Tu veux savoir qui je suis ? 1196 01:33:05,991 --> 01:33:07,326 Tu te souviens de moi ? 1197 01:33:08,410 --> 01:33:11,038 Je te pardonnerai jamais, pour mon fils. 1198 01:33:11,121 --> 01:33:13,582 Tu sais quoi ? Je le referais. 1199 01:33:13,666 --> 01:33:15,584 Ta mère a détruit ma vie. 1200 01:33:16,168 --> 01:33:17,169 Mais honnêtement, 1201 01:33:17,753 --> 01:33:19,588 elle a détruit la tienne aussi. 1202 01:33:21,590 --> 01:33:24,426 Comme tu détruis celle de ta fille. 1203 01:33:24,969 --> 01:33:26,387 Je t'emmerde, qui que tu sois ! 1204 01:33:27,930 --> 01:33:29,765 Par ici. 1205 01:33:29,848 --> 01:33:31,308 C'est moi, frangine. 1206 01:33:32,851 --> 01:33:34,561 Tu veux faire un film ? 1207 01:33:35,562 --> 01:33:37,481 Pourquoi pas un film d'horreur ? 1208 01:33:38,274 --> 01:33:40,276 Je suis en train d'écrire un scénario. 1209 01:33:42,152 --> 01:33:42,987 Allez, Sid. 1210 01:33:43,612 --> 01:33:44,780 On est une famille. 1211 01:33:45,489 --> 01:33:48,325 C'est tout ce qui compte, non ? 1212 01:33:50,035 --> 01:33:53,497 On sait jusqu'où on irait pour notre famille. 1213 01:33:54,790 --> 01:33:56,875 Et nos amis, bien sûr. 1214 01:33:58,210 --> 01:34:00,921 Mais tes amis meurent parce qu'ils sont proches de toi. 1215 01:34:01,755 --> 01:34:03,632 Je suis mort pour toi, Sidney. 1216 01:34:05,259 --> 01:34:06,927 Ça ne te fait rien ? 1217 01:34:07,469 --> 01:34:09,179 Où est ma fille ? 1218 01:34:10,264 --> 01:34:12,182 Je voulais retourner aux origines. 1219 01:34:12,266 --> 01:34:16,145 Un coup de téléphone, une fille et un de ses proches 1220 01:34:16,228 --> 01:34:18,939 ligoté à une chaise dans le jardin. 1221 01:34:36,040 --> 01:34:37,541 Tatum, je suis désolée. 1222 01:34:41,170 --> 01:34:42,254 Qu'est-ce que tu veux ? 1223 01:34:50,596 --> 01:34:51,430 C'est vous ? 1224 01:34:51,513 --> 01:34:53,724 C'est moi. 1225 01:34:54,308 --> 01:34:57,144 Enfin, moi et Karl. 1226 01:34:57,227 --> 01:34:58,228 Karl est mort. 1227 01:35:00,022 --> 01:35:01,357 Je serais mort aussi 1228 01:35:02,483 --> 01:35:04,610 si ta fille m'avait tiré dans la tête. 1229 01:35:05,903 --> 01:35:09,281 Il faut toujours leur tirer dans la tête. 1230 01:35:11,784 --> 01:35:13,118 Pas vrai, 1231 01:35:13,994 --> 01:35:14,995 Stu ? 1232 01:35:31,553 --> 01:35:32,846 Je reviens. 1233 01:35:46,944 --> 01:35:47,778 Mark ! 1234 01:35:55,411 --> 01:35:56,578 Regarde-moi ça ! 1235 01:35:57,121 --> 01:35:58,372 Il est toujours vivant. 1236 01:35:59,289 --> 01:36:00,582 Il a la peau dure. 1237 01:36:00,666 --> 01:36:01,667 Sale connard ! 1238 01:36:07,881 --> 01:36:09,967 Jessica… Quoi ? 1239 01:36:10,050 --> 01:36:11,218 Salut, voisine. 1240 01:36:12,136 --> 01:36:13,387 Tu tiens le coup ? 1241 01:36:16,056 --> 01:36:18,183 T'as vraiment cru que c'était Stu ? 1242 01:36:19,685 --> 01:36:21,895 Ce serait débile, il est mort. 1243 01:36:22,688 --> 01:36:24,523 Son esprit est avec nous, 1244 01:36:25,691 --> 01:36:26,942 mais il est bien mort. 1245 01:36:27,025 --> 01:36:29,236 J'ai bossé dans l'IA. 1246 01:36:29,319 --> 01:36:32,197 J'ai été expert en cybersécurité chez Google, 1247 01:36:32,281 --> 01:36:35,033 - avant Fallbrook. - Stu, c'était mon idée. 1248 01:36:35,117 --> 01:36:36,910 Non, c'était la mienne. 1249 01:36:36,994 --> 01:36:39,371 C'est ce que je t'ai laissé croire. 1250 01:36:39,455 --> 01:36:40,831 Jessica, tu fais quoi ? 1251 01:36:40,914 --> 01:36:43,542 "Jessica, tu fais quoi ?" 1252 01:36:44,084 --> 01:36:47,796 Je te reconnais plus. Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 1253 01:36:48,755 --> 01:36:50,674 Tu m'as déçue, Sid. 1254 01:36:50,757 --> 01:36:53,051 Écoute. C'est pas toi. 1255 01:36:53,802 --> 01:36:55,929 On peut faire les choses autrement. 1256 01:36:56,013 --> 01:36:56,847 Je sais. 1257 01:36:57,347 --> 01:36:59,183 On peut toujours faire autrement. 1258 01:37:00,142 --> 01:37:01,393 Pardon. 1259 01:37:02,019 --> 01:37:04,229 Je l'ai appris dans ton livre. 1260 01:37:06,148 --> 01:37:07,774 Tu m'as sauvé la vie, Sidney. 1261 01:37:09,193 --> 01:37:10,444 Avant de la détruire. 1262 01:37:11,987 --> 01:37:13,906 Tu sais que mon mari était violent. 1263 01:37:15,240 --> 01:37:17,493 Je savais pas comment m'en sortir 1264 01:37:17,576 --> 01:37:19,578 et puis j'ai lu 1265 01:37:19,661 --> 01:37:22,498 Loin des ténèbres de Sidney Prescott. 1266 01:37:22,581 --> 01:37:23,832 Quel livre génial ! 1267 01:37:24,583 --> 01:37:28,420 Et j'ai compris quelle était la constante, dans ta vie. 1268 01:37:30,589 --> 01:37:32,591 Sidney Prescott tue le méchant. 1269 01:37:34,384 --> 01:37:35,761 C'est ta destinée. 1270 01:37:36,887 --> 01:37:39,890 Tu es une scream queen dans la vraie vie. 1271 01:37:40,766 --> 01:37:42,267 La final girl. 1272 01:37:43,685 --> 01:37:45,687 T'es un vrai modèle. 1273 01:37:47,022 --> 01:37:50,651 J'ai préparé un plan, j'ai fait du pilates 1274 01:37:50,734 --> 01:37:53,654 et ensuite, je l'ai jouée à la Sidney 1275 01:37:53,737 --> 01:37:55,531 et j'ai tué mon mari ! 1276 01:37:57,115 --> 01:37:59,076 Je me suis pas fait attraper. 1277 01:38:00,536 --> 01:38:02,454 Et ça, c'est grâce à toi. 1278 01:38:03,872 --> 01:38:05,499 Mais t'as disparu ! 1279 01:38:05,582 --> 01:38:07,543 T'es pas allée à New York. 1280 01:38:07,626 --> 01:38:10,170 Une attaque de Ghostface sans toi, ça compte pas. 1281 01:38:10,254 --> 01:38:11,630 Tu t'es volatilisée. 1282 01:38:11,713 --> 01:38:12,548 Pourquoi, Sidney ? 1283 01:38:13,090 --> 01:38:15,133 Il y a une vie après les traumatismes. 1284 01:38:15,217 --> 01:38:16,635 Pas pour toi ! 1285 01:38:18,053 --> 01:38:20,889 Les traumatismes, c'est ta vie. 1286 01:38:21,890 --> 01:38:24,601 Ta disparition m'a fait tellement de mal. 1287 01:38:25,394 --> 01:38:27,604 J'ai pété un câble ! 1288 01:38:28,146 --> 01:38:29,815 Je me suis fait interner. 1289 01:38:29,898 --> 01:38:31,525 À Fallbrook, où on s'est rencontrés. 1290 01:38:31,608 --> 01:38:34,027 Je parle, m'interromps pas. 1291 01:38:34,111 --> 01:38:36,363 Super. Putain, j'en étais où ? 1292 01:38:38,282 --> 01:38:40,659 New York, le pilates, ta disparition… 1293 01:38:40,742 --> 01:38:43,078 Fallbrook, c'est ça ! 1294 01:38:43,161 --> 01:38:45,330 C'est l'hôpital psychiatrique le plus proche 1295 01:38:45,831 --> 01:38:48,333 que j'ai trouvé, pour être près de toi. 1296 01:38:50,043 --> 01:38:54,006 Ce qui nous amène enfin à ce soir. 1297 01:38:55,090 --> 01:38:57,467 Jessica, t'as raison, j'ai été égoïste. 1298 01:38:57,968 --> 01:38:59,553 On peut repartir de zéro. 1299 01:39:00,220 --> 01:39:01,847 C'est ce que je fais. 1300 01:39:05,976 --> 01:39:07,144 En te tuant. 1301 01:39:08,854 --> 01:39:10,147 Plus de bagage émotionnel. 1302 01:39:11,356 --> 01:39:12,941 Je me libère. 1303 01:39:14,192 --> 01:39:15,652 Et Lucas ? Tu as un fils. 1304 01:39:15,736 --> 01:39:18,155 Lui, c'est fini, Sid. 1305 01:39:18,238 --> 01:39:20,324 Il ressemblait trop à son père. 1306 01:39:21,116 --> 01:39:21,950 Maintenant, 1307 01:39:23,368 --> 01:39:25,037 je prends un nouveau départ. 1308 01:39:29,875 --> 01:39:32,336 Tu crois avoir été une bonne mère, pour Tatum ? 1309 01:39:33,712 --> 01:39:36,089 Tu lui as rien appris d'utile, 1310 01:39:36,173 --> 01:39:37,257 pas vrai ? 1311 01:39:39,176 --> 01:39:41,553 Tu ne lui as pas appris à survivre, 1312 01:39:41,637 --> 01:39:44,681 mais peu importe. Je vais m'en charger. 1313 01:39:48,310 --> 01:39:50,937 Elle va regarder sa mère mourir, 1314 01:39:51,021 --> 01:39:52,648 comme toi. 1315 01:39:54,149 --> 01:39:56,777 Le cycle continue. 1316 01:39:56,860 --> 01:39:58,362 J'ai enfin compris un truc. 1317 01:39:59,988 --> 01:40:01,281 J'ai pas besoin de toi. 1318 01:40:02,157 --> 01:40:04,409 Personne a besoin de toi. 1319 01:40:04,493 --> 01:40:07,162 Franchement, t'as passé l'âge d'être une final girl. 1320 01:40:07,913 --> 01:40:10,332 Je vais créer la Sidney 2.0. 1321 01:40:11,541 --> 01:40:13,126 Regarde bien, Tatum. 1322 01:40:23,553 --> 01:40:25,847 Ma chérie, appelle une ambulance. 1323 01:40:25,931 --> 01:40:27,516 Quoi ? 1324 01:40:27,599 --> 01:40:29,351 Maman, tu vas où ? 1325 01:40:29,434 --> 01:40:32,354 - Reste avec ton père. - N'y va pas ! 1326 01:40:49,788 --> 01:40:52,290 Sidney… 1327 01:40:52,374 --> 01:40:53,542 Par pitié. 1328 01:41:37,961 --> 01:41:39,087 C'est tout ? 1329 01:42:09,034 --> 01:42:10,035 Putain ! 1330 01:42:31,389 --> 01:42:32,557 Ça va ? 1331 01:42:33,809 --> 01:42:34,935 Tire-lui dans la tête. 1332 01:42:35,018 --> 01:42:35,977 - Quoi ? - Tire-lui… 1333 01:42:37,813 --> 01:42:38,772 Merde. 1334 01:42:46,196 --> 01:42:47,030 Viens. 1335 01:43:11,596 --> 01:43:12,722 Ça va ? 1336 01:43:16,601 --> 01:43:19,020 Je suis la fille de Sidney Prescott, putain. 1337 01:43:27,487 --> 01:43:28,864 J'ai plus l'âge ? 1338 01:43:30,365 --> 01:43:31,324 Va te faire foutre. 1339 01:43:41,501 --> 01:43:44,004 Ici Robbie Rivers 1340 01:43:44,087 --> 01:43:45,755 en direct et en exclusivité 1341 01:43:45,839 --> 01:43:47,841 devant chez le chef de la police, Mark Evans, 1342 01:43:47,924 --> 01:43:50,427 où un cauchemar sanglant vient de prendre fin. 1343 01:44:06,401 --> 01:44:07,986 On doit faire un direct. 1344 01:44:08,069 --> 01:44:10,113 J'ai perdu trop de sang. 1345 01:44:10,196 --> 01:44:11,698 Je peux pas tenir la caméra. 1346 01:44:12,407 --> 01:44:13,909 Tu peux t'en charger ? 1347 01:44:14,492 --> 01:44:15,327 Je me sens mieux. 1348 01:44:15,410 --> 01:44:17,245 Tu cadreras au-dessus du sang. 1349 01:44:17,746 --> 01:44:19,080 Je prends le trépied. 1350 01:44:42,354 --> 01:44:43,855 Merci de m'avoir plantée. 1351 01:44:45,440 --> 01:44:47,067 C'était quoi, tout ça ? 1352 01:44:49,194 --> 01:44:51,988 T'as toujours été là pour moi, Gale. 1353 01:44:53,198 --> 01:44:54,449 J'aurais dû aller à New York 1354 01:44:55,367 --> 01:44:56,701 et être là pour toi. 1355 01:44:56,785 --> 01:44:57,953 Non, Sid. 1356 01:44:58,036 --> 01:44:59,871 Et je me suis trompée. 1357 01:45:00,789 --> 01:45:02,332 Je sais faire confiance. 1358 01:45:04,793 --> 01:45:06,044 Toi, je te fais confiance. 1359 01:45:16,137 --> 01:45:17,472 Je t'emmène aux urgences ? 1360 01:45:17,555 --> 01:45:19,474 Ce serait super. 1361 01:45:19,557 --> 01:45:20,558 Dans une minute. 1362 01:45:38,159 --> 01:45:40,495 C'est ce que je voulais t'épargner. 1363 01:45:43,081 --> 01:45:44,749 Je crois que t'y pouvais rien. 1364 01:45:52,173 --> 01:45:53,800 Tatum était ma meilleure amie. 1365 01:45:55,677 --> 01:45:57,387 Elle était drôle 1366 01:45:58,555 --> 01:45:59,889 et franche. 1367 01:46:00,765 --> 01:46:03,727 Elle disait toujours ce qu'elle pensait, 1368 01:46:03,810 --> 01:46:05,020 sans filtre. 1369 01:46:07,022 --> 01:46:10,191 Elle était forte 1370 01:46:10,734 --> 01:46:12,360 et courageuse. 1371 01:46:12,944 --> 01:46:16,281 Elle avait peur de rien. 1372 01:46:20,118 --> 01:46:22,829 C'est pour ça que je t'ai appelée Tatum. 1373 01:46:23,872 --> 01:46:26,875 C'est tout ce que je désirais 1374 01:46:27,834 --> 01:46:28,668 pour toi. 1375 01:46:30,628 --> 01:46:32,088 Que tu sois forte 1376 01:46:34,132 --> 01:46:35,592 et que t'aies peur de rien. 1377 01:46:39,554 --> 01:46:40,972 Tu veux savoir quoi d'autre ? 1378 01:46:43,266 --> 01:46:44,601 Ça suffit, pour l'instant. 1379 01:46:52,150 --> 01:46:54,944 - Tu sais que je t'aime. - Moi encore plus. 1380 01:46:58,073 --> 01:47:00,033 On va voir ton père. 1381 01:49:42,987 --> 01:49:44,322 Tout a commencé jeudi soir 1382 01:49:44,405 --> 01:49:45,573 à Woodsboro, 1383 01:49:45,657 --> 01:49:47,700 dans la maison où a eu lieu le massage… 1384 01:49:48,284 --> 01:49:51,496 Coupez. J'ai mélangé massacre et carnage. 1385 01:49:51,579 --> 01:49:53,581 - T'es nulle. - Tais-toi, on reprend. 1386 01:49:53,665 --> 01:49:55,792 Ça marche. 1387 01:49:56,834 --> 01:49:59,462 Ici Mindy Meeks-Murf… Merde. 1388 01:49:59,545 --> 01:50:01,714 Tu sais pas dire ton propre nom ? 1389 01:50:01,798 --> 01:50:04,759 Arrête de te marrer ! 1390 01:50:11,349 --> 01:50:14,727 Ici Mindy Meeks-Martin, trois fois survivante de Ghostface 1391 01:50:14,811 --> 01:50:16,771 et reporter pour CBS Seven. 1392 01:50:16,854 --> 01:50:19,107 Mince, j'ai rien enregistré, attends. 1393 01:50:19,190 --> 01:50:20,650 Je te déteste. 1394 01:53:22,415 --> 01:53:23,416 EN MÉMOIRE DE RON LYNCH 1395 01:53:41,100 --> 01:53:43,102 Sous-titres : Léo Boudault