1 00:00:50,753 --> 00:00:52,296 Come fai a dimostrarlo? 2 00:00:52,380 --> 00:00:54,507 C'erano dei testimoni oculari. 3 00:00:54,590 --> 00:00:56,426 Un uomo che corrispondeva all'identikit di Macher 4 00:00:56,509 --> 00:01:00,263 è stato visto a una festa studentesca al Windsor College nel 1997. 5 00:01:00,346 --> 00:01:02,265 Lo stesso anno degli omicidi! 6 00:01:02,306 --> 00:01:05,351 Sono solo congetture! Non l'hanno mai confermato. 7 00:01:05,435 --> 00:01:06,436 Invece è stato… 8 00:01:12,108 --> 00:01:13,943 Per la miseria! 9 00:01:14,026 --> 00:01:15,695 Che viaggio. 10 00:01:19,949 --> 00:01:22,201 Per la miseria, cazzo! 11 00:01:22,785 --> 00:01:24,954 -Mi fai una foto? -Sì. 12 00:01:28,207 --> 00:01:30,209 Ecco. Carino. 13 00:01:33,921 --> 00:01:35,089 Fatto. 14 00:01:36,758 --> 00:01:38,050 Aspetta, l'ultima. 15 00:01:42,221 --> 00:01:44,640 Devo fare pipì, entriamo. 16 00:01:44,724 --> 00:01:47,852 Il codice è… 17 00:01:49,479 --> 00:01:53,983 7-8-2-2. 18 00:01:59,197 --> 00:02:02,366 Sei pronta per… 19 00:02:04,243 --> 00:02:07,872 la Macher House Experience? 20 00:02:13,085 --> 00:02:14,337 Oh, mio Dio! 21 00:02:15,505 --> 00:02:16,798 Incredibile. 22 00:02:18,758 --> 00:02:21,093 La vera casa degli omicidi. 23 00:02:21,177 --> 00:02:22,678 È perfetta. 24 00:02:24,055 --> 00:02:25,181 No? 25 00:02:25,765 --> 00:02:27,433 Insomma, è identica. 26 00:02:27,517 --> 00:02:29,852 GLI OMICIDI DI WOODSBORO 27 00:02:29,936 --> 00:02:31,103 Che fico! 28 00:02:31,187 --> 00:02:32,396 Il sangue finto. 29 00:02:34,941 --> 00:02:36,442 Guarda qua. 30 00:02:37,693 --> 00:02:39,237 Me la farò nei pantaloni. 31 00:02:40,905 --> 00:02:43,032 Amore, qui è dove Sidney Prescott 32 00:02:43,115 --> 00:02:45,117 ha sparato in faccia a Billy Loomis… 33 00:02:45,201 --> 00:02:47,286 Dopo averlo pugnalato con un ombrello, lo so. 34 00:02:47,787 --> 00:02:48,830 Dov'è il bagno? 35 00:02:48,913 --> 00:02:50,540 No, è l'armadio dov'era nascosta Sidney. 36 00:02:51,123 --> 00:02:52,750 Ricordi? Prima che lo pugnalasse? 37 00:02:52,834 --> 00:02:53,876 Certo. 38 00:02:59,590 --> 00:03:00,591 Trovato. 39 00:03:03,135 --> 00:03:04,554 Che fico. 40 00:03:10,476 --> 00:03:12,687 È una vera ficata! 41 00:03:13,896 --> 00:03:15,314 Incredibile. 42 00:03:17,525 --> 00:03:18,901 Amber. 43 00:03:18,985 --> 00:03:20,778 E Richie. Voglio dire… 44 00:03:37,169 --> 00:03:38,254 Scott? 45 00:03:44,677 --> 00:03:46,012 Scott? 46 00:03:48,014 --> 00:03:49,390 Ci sei? 47 00:03:56,689 --> 00:03:58,190 Scott! 48 00:04:01,027 --> 00:04:02,612 Dove sei finito? 49 00:04:22,590 --> 00:04:25,176 -Che c'è? Che succede? -Ghostface è lì! 50 00:04:25,259 --> 00:04:27,762 È lui o qualcuno con la sua maschera! 51 00:04:27,845 --> 00:04:29,138 Che dici? 52 00:04:29,221 --> 00:04:32,558 C'è qualcuno di là con una maschera di Ghostface. 53 00:04:33,184 --> 00:04:36,562 Non entrare in quella stanza! Scott! 54 00:04:49,867 --> 00:04:52,411 Questa notte morirai! 55 00:04:55,414 --> 00:04:56,415 È finto. 56 00:05:00,586 --> 00:05:03,506 Guarda che ficata! 57 00:05:03,589 --> 00:05:05,675 Ha un sensore di movimento. 58 00:05:05,758 --> 00:05:07,510 Guarda qua. 59 00:05:07,593 --> 00:05:09,845 Ti piacciono i film dell'orrore? 60 00:05:10,388 --> 00:05:12,223 Insomma, ma l'hai visto? 61 00:05:13,099 --> 00:05:15,184 Che fico! 62 00:05:15,685 --> 00:05:16,686 Molto tecnologico. 63 00:05:17,436 --> 00:05:18,938 Sembrava vero. 64 00:05:19,021 --> 00:05:21,774 Questa è una cosa fantastica! 65 00:05:24,026 --> 00:05:26,737 -La presa è qui dietro. -Cosa? 66 00:05:27,613 --> 00:05:30,282 -È questa. -Che cosa terrificante. 67 00:05:30,366 --> 00:05:32,243 La stanza in cui Stu ha organizzato 68 00:05:32,326 --> 00:05:34,286 la festa per uccidere Sidney Prescott. 69 00:05:34,787 --> 00:05:36,789 Dicono che Billy fosse la mente, 70 00:05:36,872 --> 00:05:39,834 ma io ho sempre preferito Stu. 71 00:05:39,917 --> 00:05:41,002 -E tu? -Cosa? 72 00:05:41,085 --> 00:05:44,463 Quale assassino di teenager preferisco? Nessuno. 73 00:05:45,381 --> 00:05:46,924 Farai così tutto il tempo? 74 00:05:47,008 --> 00:05:48,300 Cosa vorresti che facessi? 75 00:05:50,052 --> 00:05:54,056 Okay. Amore, sai che qui è dove Sidney ha spaccato una TV in testa a Stu? 76 00:05:54,140 --> 00:05:56,142 Gli ha spremuto tutta la follia dal cervello. 77 00:05:56,225 --> 00:05:59,103 Ma è riuscita a ucciderlo? 78 00:05:59,186 --> 00:06:00,187 Hai sentito il podcast, 79 00:06:00,271 --> 00:06:02,523 molti teorizzano che sia sopravvissuto. 80 00:06:02,606 --> 00:06:04,108 No, c'era un cadavere. 81 00:06:04,650 --> 00:06:06,777 L'hanno portato all'obitorio e poi seppellito. 82 00:06:06,861 --> 00:06:08,571 Quello non si può fingere. 83 00:06:09,155 --> 00:06:10,823 Andiamo a vedere la cucina. 84 00:06:17,955 --> 00:06:19,915 DOVE AMBER FREEMAN È BRUCIATA 85 00:06:21,709 --> 00:06:23,419 Qui è dove Sidney e Gale Weathers 86 00:06:23,502 --> 00:06:25,546 hanno abbrustolito Amber Freeman anni fa. 87 00:06:25,629 --> 00:06:28,049 Sì, le hanno dato fuoco. 88 00:06:28,132 --> 00:06:30,134 Non vorrei mai morire così. 89 00:06:39,685 --> 00:06:42,188 -Oddio! -È finto. 90 00:06:42,271 --> 00:06:43,814 Che scherzo del cazzo! 91 00:06:46,942 --> 00:06:48,611 Ci siamo. 92 00:06:51,322 --> 00:06:52,323 Pronto? 93 00:06:52,865 --> 00:06:54,950 Ciao, Scott. Ciao, Madison. 94 00:06:55,034 --> 00:06:57,203 Benvenuti alla Macher House Experience. 95 00:06:57,286 --> 00:06:58,913 Fin qui tutto bene? 96 00:06:58,996 --> 00:07:00,289 È incredibile. 97 00:07:00,372 --> 00:07:02,583 Vi piacciono i film dell'orrore? 98 00:07:02,666 --> 00:07:04,126 Forza, rispondi. 99 00:07:04,210 --> 00:07:06,378 Sì, il mio ragazzo è un amante dell'horror. 100 00:07:06,462 --> 00:07:08,380 Qual è il tuo film preferito? 101 00:07:08,464 --> 00:07:10,883 -Stab Uno. -Facciamo un gioco. 102 00:07:10,966 --> 00:07:13,385 Quiz sui film dell'orrore, tre domande. 103 00:07:13,469 --> 00:07:16,639 Se ne sbagli una, sei morto. Iniziamo con la prima: 104 00:07:16,722 --> 00:07:19,183 Nell'originale Nightmare - Dal profondo della notte, 105 00:07:19,266 --> 00:07:21,560 chi è la prima persona a morire? 106 00:07:21,644 --> 00:07:23,270 -Tina Gray. -Esatto. 107 00:07:23,354 --> 00:07:24,730 Domanda numero due: 108 00:07:24,814 --> 00:07:26,565 ne La casa nera, 109 00:07:26,649 --> 00:07:28,984 come si chiama la figlia di mamma e di papà? 110 00:07:29,068 --> 00:07:30,778 -Alice. -Bravissimo. 111 00:07:30,861 --> 00:07:32,738 Stavolta ne facciamo una difficile. 112 00:07:32,822 --> 00:07:34,073 In Venerdì 13, 113 00:07:34,156 --> 00:07:37,243 quanti anni aveva Jason Voorhees quando è annegato? 114 00:07:38,244 --> 00:07:40,454 Beh, in Capitolo Finale 115 00:07:40,538 --> 00:07:44,458 scopriamo che la signora Voorhees ha partorito nel 1946, giusto? 116 00:07:44,542 --> 00:07:46,544 E nel primo film i due animatori muoiono 117 00:07:46,627 --> 00:07:48,337 in un flashback nel '58. 118 00:07:48,420 --> 00:07:51,006 Jason è morto l'estate prima, quindi nel '57. 119 00:07:51,090 --> 00:07:53,843 Dunque: nato nel '46, annegato nel '57. 120 00:07:55,094 --> 00:07:57,179 Undici, Jason aveva undici anni. 121 00:07:57,888 --> 00:08:01,308 Mi dispiace tanto, ma la risposta è sbagliata. 122 00:08:02,351 --> 00:08:04,979 Cazzate, ho fatto bene i conti. 123 00:08:05,062 --> 00:08:07,690 È una domanda a trabocchetto, Jason non è mai annegato. 124 00:08:07,773 --> 00:08:09,859 Complimenti, Madison. 125 00:08:09,942 --> 00:08:12,361 Scott è fortunato a poter contare su di te. 126 00:08:12,444 --> 00:08:16,365 Direi che quindi non vi posso accoltellare. 127 00:08:16,448 --> 00:08:17,783 Vi auguro una serata da paura. 128 00:08:17,867 --> 00:08:20,119 E non dimenticate di darci cinque stelle… 129 00:08:21,287 --> 00:08:24,039 -Ti rompi? -Vorrei saper fingere meglio. 130 00:08:24,123 --> 00:08:27,543 -Perché sei venuta? -Hai insistito tanto! 131 00:08:27,626 --> 00:08:30,880 Pensavo fosse una cosa fica, ma è penoso. 132 00:08:32,131 --> 00:08:33,340 Vuoi andartene? 133 00:08:33,424 --> 00:08:36,218 Non resto se tu non vuoi, ti riporto a casa. 134 00:08:36,302 --> 00:08:38,470 -Mi porteresti a casa? -Sì. 135 00:08:38,971 --> 00:08:41,140 No, è troppo tardi. 136 00:08:42,308 --> 00:08:43,309 Scusa. 137 00:08:43,851 --> 00:08:45,895 Proverò a farmela piacere, giuro. 138 00:08:49,982 --> 00:08:51,942 Adesso scappa a me la pipì. 139 00:08:52,026 --> 00:08:53,527 In fondo a sinistra. 140 00:09:03,996 --> 00:09:07,291 NUMERO SCONOSCIUTO 141 00:09:09,001 --> 00:09:09,835 Pronto? 142 00:09:09,919 --> 00:09:12,671 Questa notte morirai. 143 00:09:13,839 --> 00:09:15,591 Scott, perché mi chiami? 144 00:09:15,674 --> 00:09:17,676 Non sono Scott. 145 00:09:18,594 --> 00:09:20,095 Okay. 146 00:09:21,263 --> 00:09:22,681 Allora chi sei? 147 00:09:22,765 --> 00:09:25,184 La persona che ti ucciderà. 148 00:09:25,684 --> 00:09:28,312 La voce spaventosa è un po' troppo sexy, 149 00:09:28,395 --> 00:09:29,480 ma ci puoi lavorare. 150 00:09:30,022 --> 00:09:31,774 Ascolta, stronzetta, 151 00:09:31,857 --> 00:09:34,777 ti squarterò e ti strapperò le budella. 152 00:09:34,860 --> 00:09:36,779 Mi hai dato della stronza? 153 00:09:37,279 --> 00:09:40,532 Ho detto che ci avrei provato, ma ora basta, non è divertente. 154 00:09:40,616 --> 00:09:43,702 Perché il divertimento è finito, Madison. 155 00:09:51,961 --> 00:09:53,212 Scott? 156 00:09:55,297 --> 00:09:57,883 Non arriveranno mai in tempo! 157 00:10:08,560 --> 00:10:09,645 Scott! 158 00:10:09,728 --> 00:10:12,231 Non ho ancora finito con te. 159 00:10:23,659 --> 00:10:24,994 Vaffanculo. 160 00:10:31,500 --> 00:10:34,378 -Sono io. -Che cazzo fai? 161 00:10:34,461 --> 00:10:36,672 -Che pugno. -Sei diventato matto? 162 00:10:36,755 --> 00:10:38,173 Scusa, pensavo… 163 00:10:39,300 --> 00:10:41,760 Volevi venirmi incontro. È stata una pessima idea. 164 00:10:41,844 --> 00:10:44,555 Certo che è stata un'idea di merda! 165 00:10:46,724 --> 00:10:47,725 Si è mosso. 166 00:10:47,808 --> 00:10:49,852 È elettrico, funziona così. 167 00:10:49,935 --> 00:10:52,771 No, voglio dire che si è mosso 168 00:10:53,480 --> 00:10:54,815 in modo diverso. 169 00:10:56,025 --> 00:10:57,234 Cosa? 170 00:11:03,991 --> 00:11:05,451 No! 171 00:11:39,318 --> 00:11:40,402 Vaffanculo! 172 00:13:04,736 --> 00:13:07,948 No! No, no, no! 173 00:14:26,109 --> 00:14:28,070 Dio! Mi hai spaventato. 174 00:14:28,153 --> 00:14:29,571 Mi farai venire un infarto. 175 00:14:29,655 --> 00:14:32,157 -Scusa. -Che ci fai qui? 176 00:14:32,991 --> 00:14:33,867 Beh… 177 00:14:35,994 --> 00:14:37,037 Mi sono reso conto 178 00:14:37,120 --> 00:14:39,581 di non essere mai passato dalla tua finestra. 179 00:14:40,332 --> 00:14:42,501 Ero a casa, annoiato, 180 00:14:44,002 --> 00:14:45,754 a guardare la TV… 181 00:14:49,383 --> 00:14:51,009 Davano Stab. 182 00:14:51,843 --> 00:14:53,804 E mi ha fatto pensare a te. 183 00:14:53,887 --> 00:14:55,472 È orripilante. 184 00:14:55,556 --> 00:14:57,975 Billy è passato dalla finestra di Sidney, quindi… 185 00:14:58,058 --> 00:14:59,476 Lo so bene. 186 00:15:00,060 --> 00:15:02,938 Se mia madre ti becca… 187 00:15:03,021 --> 00:15:04,648 Solo un bacio. 188 00:15:15,075 --> 00:15:17,244 -Ehi. -Ciao. 189 00:15:28,130 --> 00:15:29,631 Non puoi bussare? 190 00:15:29,715 --> 00:15:32,551 -L'ho fatto. -E aspettare una risposta? 191 00:15:33,260 --> 00:15:34,261 È successo qualcosa? 192 00:15:34,845 --> 00:15:36,179 No. 193 00:15:36,263 --> 00:15:37,806 -Va tutto bene. -Sicura? 194 00:15:39,349 --> 00:15:40,892 Ben, come va laggiù? 195 00:15:41,435 --> 00:15:44,146 Sul pavimento, dietro al letto. 196 00:15:44,855 --> 00:15:47,190 Salve, signora Evans. 197 00:15:47,774 --> 00:15:49,234 Come sta? 198 00:15:49,318 --> 00:15:52,279 Beh, sono stanca, Ben, è tardi. 199 00:15:52,362 --> 00:15:55,532 Per questo non volevo disturbare nessuno 200 00:15:55,616 --> 00:15:56,992 passando dalla porta. 201 00:15:57,075 --> 00:15:58,535 Molto premuroso. 202 00:15:59,661 --> 00:16:00,537 Fuori. 203 00:16:00,621 --> 00:16:02,289 -Ormai è qui. -No. 204 00:16:02,372 --> 00:16:04,041 Va bene, me ne vado. 205 00:16:08,837 --> 00:16:10,464 Buonanotte, Tate. 206 00:16:15,677 --> 00:16:18,555 So che è tardi, mi scusi, signora Evans. 207 00:16:18,639 --> 00:16:19,556 È tutta colpa mia. 208 00:16:19,640 --> 00:16:21,808 Tatum non sapeva che sarei passato. 209 00:16:21,892 --> 00:16:24,895 Va bene, evitiamo che la cosa si ripeta. 210 00:16:32,152 --> 00:16:33,654 Sono un bravo ragazzo, signora. 211 00:16:33,737 --> 00:16:34,988 Buonanotte, Ben. 212 00:16:46,041 --> 00:16:47,334 Ipocrita. 213 00:16:55,050 --> 00:16:57,803 Come se nessun ragazzo fosse mai passato dalla tua finestra. 214 00:16:58,345 --> 00:16:59,846 Abbiamo visto tutti il film. 215 00:16:59,930 --> 00:17:02,432 Ragion per cui non succederà in questa casa. 216 00:17:02,974 --> 00:17:04,267 Perché non ti piace? 217 00:17:06,561 --> 00:17:07,854 Non è che non mi piaccia. 218 00:17:07,938 --> 00:17:09,731 Vorrei che fossi più avveduta 219 00:17:09,815 --> 00:17:11,733 e non ti fidassi così facilmente. 220 00:17:11,817 --> 00:17:14,820 Non facciamo sesso, se è questo che ti preoccupa. 221 00:17:15,404 --> 00:17:16,947 Cioè, lui vorrebbe, ma… 222 00:17:18,240 --> 00:17:20,075 non penso che siamo pronti. 223 00:17:20,158 --> 00:17:23,078 Beh, se hai questo dubbio, allora… 224 00:17:23,829 --> 00:17:25,497 non siete pronti. 225 00:17:25,580 --> 00:17:26,915 Tu come l'hai capito? 226 00:17:30,669 --> 00:17:33,255 Le hai vissute davvero quelle cose? 227 00:17:33,338 --> 00:17:34,339 Come nel film? 228 00:17:37,426 --> 00:17:39,177 Si gela qui. 229 00:17:45,767 --> 00:17:49,438 Perché non ne riparliamo domattina? 230 00:17:49,521 --> 00:17:52,691 Basta ragazzi che passano dalle finestre, per favore! 231 00:17:56,528 --> 00:17:57,612 Buonanotte. 232 00:18:07,706 --> 00:18:08,957 È stato imbarazzante? 233 00:18:10,876 --> 00:18:12,502 Sono stata molto garbata. 234 00:18:12,586 --> 00:18:16,047 Non è la prima a far passare un ragazzo dalla finestra. 235 00:18:16,131 --> 00:18:18,425 Sì, me l'ha fatto notare. 236 00:18:18,508 --> 00:18:20,302 Se essere una mamma iperprotettiva 237 00:18:20,385 --> 00:18:22,512 è la cosa peggiore che può dire di me, 238 00:18:22,596 --> 00:18:24,306 ci posso stare. 239 00:18:24,389 --> 00:18:25,682 Credi che l'abbiano fatto? 240 00:18:25,766 --> 00:18:28,185 Oddio, no. 241 00:18:28,268 --> 00:18:30,979 No, non ancora. 242 00:18:31,062 --> 00:18:33,190 Ma abbiamo i minuti contati. 243 00:18:34,733 --> 00:18:36,818 Quanti anni avevi tu la prima volta? 244 00:18:36,902 --> 00:18:38,987 La tua stessa età, 17 anni. 245 00:18:39,070 --> 00:18:41,948 Ho detto 17 anni? Forse intendevo 15. 246 00:18:43,700 --> 00:18:44,826 Mi hai mentito? 247 00:18:44,910 --> 00:18:47,996 In mia difesa, non me lo ricordo. 248 00:18:48,079 --> 00:18:50,332 Non ricordi la tua prima volta? 249 00:18:50,415 --> 00:18:52,417 Non ricordo cosa ti ho detto. 250 00:18:52,959 --> 00:18:54,628 Mi hai detto 17 anni. 251 00:18:54,711 --> 00:18:57,672 Non volevo fare la figura di un… sai… 252 00:18:57,756 --> 00:18:59,591 Sentiamo dove vai a parare. 253 00:18:59,674 --> 00:19:03,637 Volevo che non mi vedessi solo come uno schiavo del sesso. 254 00:19:03,720 --> 00:19:06,807 Quindi hai anche un cervello? 255 00:19:06,890 --> 00:19:08,934 Beh… sì. 256 00:19:30,455 --> 00:19:31,456 Buongiorno, capo. 257 00:19:31,540 --> 00:19:33,792 Ehi, Woody, avete tirato su le pareti, eh? 258 00:19:33,875 --> 00:19:34,918 È perfetto. 259 00:19:35,001 --> 00:19:36,378 -Ti vogliamo bene. -Anch'io. 260 00:19:36,461 --> 00:19:37,337 Ci mancate tanto. 261 00:19:37,420 --> 00:19:38,421 Fanno progressi. 262 00:19:38,505 --> 00:19:39,339 Le teniamo occupate. 263 00:19:39,965 --> 00:19:41,842 -Ciao, mamma. -Ciao, tesoro. 264 00:19:41,925 --> 00:19:43,301 -Ciao, papà. -Grazie, Junie. 265 00:19:43,385 --> 00:19:46,388 Sono felice che stiano bene. Per qualsiasi cosa, chiama. 266 00:19:46,471 --> 00:19:48,723 Grazie che ti occupi di quelle monelle. 267 00:19:48,765 --> 00:19:50,267 Ci vediamo il prossimo weekend. 268 00:19:50,350 --> 00:19:51,977 -Ciao. -Ciao. 269 00:19:52,060 --> 00:19:54,479 -È molto coraggiosa. -Sì. 270 00:20:01,945 --> 00:20:03,154 Che c'è? 271 00:20:04,114 --> 00:20:05,282 Dove l'hai trovata? 272 00:20:06,324 --> 00:20:08,451 In soffitta. Cercavo dei vecchi vestiti. 273 00:20:11,621 --> 00:20:13,290 Non vuoi che la metta? 274 00:20:13,373 --> 00:20:14,666 Potevi chiedere. 275 00:20:17,460 --> 00:20:19,004 Magari levatela. 276 00:20:25,802 --> 00:20:27,679 A che età tornano a essere carini? 277 00:20:29,514 --> 00:20:30,849 Stavolta hai esagerato tu. 278 00:20:46,740 --> 00:20:48,491 Puoi metterti la giacca. 279 00:20:49,367 --> 00:20:50,535 No, grazie. 280 00:20:51,119 --> 00:20:52,954 Tatum, scusami. 281 00:20:53,038 --> 00:20:55,457 Mi hai colto di sorpresa, non la vedevo dal college. 282 00:20:55,540 --> 00:20:57,542 Pensavo di averla data via. 283 00:20:58,209 --> 00:21:00,921 Il misterioso semestre al Windsor di cui non si parla. 284 00:21:01,004 --> 00:21:02,130 Non è vero. 285 00:21:02,213 --> 00:21:04,633 Davvero? Da quando? 286 00:21:04,716 --> 00:21:06,968 La tua adolescenza è totalmente off-limits. 287 00:21:08,053 --> 00:21:10,221 Che dici? Non è vero. 288 00:21:10,305 --> 00:21:12,140 È su Internet, nei film, nei libri. 289 00:21:12,223 --> 00:21:14,017 Puoi frugare dove vuoi. 290 00:21:14,100 --> 00:21:15,727 Purché non faccia domande. 291 00:21:19,564 --> 00:21:21,399 Oggi hai le prove? 292 00:21:22,901 --> 00:21:23,902 Sì. 293 00:21:25,570 --> 00:21:26,905 Come procede? 294 00:21:29,616 --> 00:21:30,617 È orribile. 295 00:21:31,326 --> 00:21:32,494 Tragico. 296 00:21:33,495 --> 00:21:36,706 Mi agito talmente sul palco che è una pena vedermi. 297 00:21:36,790 --> 00:21:39,501 Anch'io avevo l'ansia da palcoscenico, ti capisco. 298 00:21:40,251 --> 00:21:42,003 Hai fatto teatro? 299 00:21:44,047 --> 00:21:45,382 Fino al college. 300 00:21:47,467 --> 00:21:50,804 E comunque non preoccuparti, andrai benissimo. 301 00:21:52,764 --> 00:21:54,265 Devo andare al lavoro. 302 00:21:59,396 --> 00:22:01,022 Fottuta maternità. 303 00:22:01,106 --> 00:22:02,857 Bella chiacchierata. 304 00:22:35,265 --> 00:22:36,766 -Buongiorno. -Ciao. 305 00:22:43,231 --> 00:22:45,233 -Glielo porto subito. -Grazie. 306 00:22:45,900 --> 00:22:47,277 -Molta gente? -Un po' di ressa mattutina. 307 00:22:47,360 --> 00:22:49,237 -Gestibile. -Bene. 308 00:22:49,320 --> 00:22:51,740 -Salve, signora Evans. -Lucas. 309 00:22:51,823 --> 00:22:54,409 Mi fai quattro espresso, per favore? 310 00:22:54,492 --> 00:22:55,493 Certo. 311 00:22:55,577 --> 00:22:57,370 -Quattro? -Sì. 312 00:22:57,454 --> 00:22:59,706 Oggi abbiamo le prove, sarà lunga. 313 00:22:59,789 --> 00:23:01,291 Che parte fai? 314 00:23:01,374 --> 00:23:05,170 Roba tecnica, mi occupo delle luci. 315 00:23:05,253 --> 00:23:06,337 -Forte. -Sì. 316 00:23:07,338 --> 00:23:10,133 C'era una vecchia puntata di Dateline sugli omicidi di New York, 317 00:23:10,216 --> 00:23:11,509 l'ha vista? 318 00:23:11,593 --> 00:23:13,470 No, non l'ho vista. 319 00:23:14,012 --> 00:23:16,473 Il documentario di Netflix è meglio, ma non è male. 320 00:23:16,556 --> 00:23:18,433 Hanno raccontato bene il dopo. 321 00:23:18,516 --> 00:23:20,143 Buongiorno. 322 00:23:20,226 --> 00:23:21,436 Ehi. 323 00:23:21,519 --> 00:23:22,771 Hai detto qualcosa? 324 00:23:22,854 --> 00:23:25,356 -Ti ha chiesto di Dateline? -Non c'è problema. 325 00:23:25,440 --> 00:23:26,900 Sì che c'è. 326 00:23:26,983 --> 00:23:28,193 Te l'avevo vietato. 327 00:23:28,276 --> 00:23:29,861 -Mi fai male. -Bene. 328 00:23:29,944 --> 00:23:33,323 Sono fissato con il crime, mamma. 329 00:23:33,406 --> 00:23:35,784 Scusi, signora Evans. 330 00:23:35,867 --> 00:23:37,952 Voglio fare un podcast 331 00:23:38,036 --> 00:23:40,497 e gli omicidi di New York sarebbero un ottimo primo caso. 332 00:23:40,580 --> 00:23:42,832 Devi andare alle prove, tesoro, vero? 333 00:23:42,916 --> 00:23:44,209 Sì. 334 00:23:44,292 --> 00:23:46,544 -Quindi sarà meglio che vai. -Sì, certo. 335 00:23:46,628 --> 00:23:48,004 -Bene. -Arrivederci. 336 00:23:48,088 --> 00:23:49,130 Ciao! 337 00:23:49,214 --> 00:23:52,008 -Scusa. -Figurati. 338 00:23:52,759 --> 00:23:54,094 Che ti faccio? 339 00:24:01,810 --> 00:24:03,686 Aspettatemi! 340 00:24:03,770 --> 00:24:05,146 Ciao! 341 00:24:05,230 --> 00:24:07,482 -Sei uno schianto! -E questa giacca? 342 00:24:07,565 --> 00:24:09,734 È di mia madre, vintage anni '90. 343 00:24:09,818 --> 00:24:12,153 -Mettici delle perline. -Sì. 344 00:24:12,237 --> 00:24:15,824 Stasera tutte a casa mia, ho rubato gli edibili di mamma. 345 00:24:15,907 --> 00:24:17,909 E puoi invitare quel ragazzo strano. 346 00:24:17,992 --> 00:24:21,079 Non è strano, è profondo. 347 00:24:21,162 --> 00:24:22,956 E ha un sedere da strizzare. 348 00:24:23,039 --> 00:24:25,834 Il true crime è imbarazzante, è fissato con mia madre. 349 00:24:25,917 --> 00:24:28,128 Tua madre ti fa uscire dalla gabbia, oggi? 350 00:24:28,211 --> 00:24:30,171 Non lo so. 351 00:24:30,255 --> 00:24:33,675 Si è fatta prendere un po' troppo dal mamma-dramma. 352 00:24:33,758 --> 00:24:37,011 Tua madre ha ogni diritto di essere fuori di testa. 353 00:24:37,095 --> 00:24:38,888 Vero, ho visto tutta la serie di Stab. 354 00:24:38,972 --> 00:24:41,266 Mi domando come non sia finita in Psichiatria. 355 00:24:43,351 --> 00:24:45,436 Chi si vede! 356 00:24:45,520 --> 00:24:49,023 -Buongiorno! -Ciao, Tay. 357 00:24:49,107 --> 00:24:50,150 Ciao, tesoro. 358 00:24:50,233 --> 00:24:51,943 Vi do uno strappo? 359 00:24:52,026 --> 00:24:53,486 -Dai, venite. -Sì! 360 00:24:53,570 --> 00:24:56,948 -Non dobbiamo più camminare! -Sì. Mettete la cintura. 361 00:24:58,950 --> 00:25:00,743 La cintura, su! 362 00:25:03,705 --> 00:25:04,622 Karl! 363 00:25:14,132 --> 00:25:15,800 Grazie. 364 00:25:16,634 --> 00:25:19,137 Scusami tanto per Lucas. 365 00:25:19,220 --> 00:25:21,389 Per lui tu sei una celebrità. 366 00:25:23,641 --> 00:25:25,560 Avete un buon rapporto, vero? 367 00:25:25,643 --> 00:25:29,939 Sì, credo non avessimo scelta, visto che siamo solo noi due. 368 00:25:30,023 --> 00:25:33,818 Gli parli mai della tua vita prima che nascesse? 369 00:25:33,902 --> 00:25:35,153 -No. -No? 370 00:25:35,236 --> 00:25:39,324 Non voglio raccontargli di quanto fosse violento quello stronzo di suo padre 371 00:25:39,407 --> 00:25:41,868 e di quanto mi abbia distrutto il nostro matrimonio. 372 00:25:42,410 --> 00:25:44,245 Perché? Che succede? 373 00:25:44,329 --> 00:25:46,497 Non so. 374 00:25:46,581 --> 00:25:49,250 Io e Tatum siamo sempre in conflitto. 375 00:25:49,334 --> 00:25:52,337 È in un'età in cui vorrebbe conoscere il mio passato 376 00:25:52,420 --> 00:25:54,464 che, come sai, è pieno zeppo di morti. 377 00:25:54,547 --> 00:25:57,508 Non è qualcosa che ho tanta voglia di raccontarle. 378 00:25:57,592 --> 00:26:00,386 Quindi io mi freno e lei scalpita, 379 00:26:00,470 --> 00:26:02,305 e continuiamo in questo circolo vizioso. 380 00:26:02,388 --> 00:26:04,265 È tua figlia, 381 00:26:04,390 --> 00:26:06,768 è ovvio che voglia conoscerti meglio. 382 00:26:06,851 --> 00:26:11,022 Vorrei che le mie figlie fossero libere di essere chi sono, senza paure. 383 00:26:11,105 --> 00:26:13,608 Che si sentissero al sicuro e protette. 384 00:26:13,691 --> 00:26:15,610 Ma non viviamo in un mondo sicuro. 385 00:26:15,693 --> 00:26:17,528 E se proteggiamo troppo i nostri figli, 386 00:26:17,612 --> 00:26:19,864 non impareranno mai a farlo da soli. 387 00:26:43,888 --> 00:26:45,765 Cazzo! 388 00:26:48,017 --> 00:26:49,102 Occhio! 389 00:26:49,727 --> 00:26:51,896 Oh, cazzo! 390 00:26:54,482 --> 00:26:55,483 Scusa. 391 00:26:56,067 --> 00:26:57,068 Che cazzo! 392 00:26:57,151 --> 00:26:58,486 Sono incastrata! 393 00:26:58,569 --> 00:26:59,904 No. 394 00:26:59,988 --> 00:27:03,199 Luci in sala, per favore. 395 00:27:03,283 --> 00:27:04,742 Dov'è Aaron? Aaron? 396 00:27:04,826 --> 00:27:05,910 Eccomi. 397 00:27:05,994 --> 00:27:08,579 Sono andato nel panico vedendo Fluffy. 398 00:27:08,663 --> 00:27:10,915 -Stai cercando di uccidermi? -Scusa. 399 00:27:10,999 --> 00:27:12,792 Forza, tirami fuori. 400 00:27:12,875 --> 00:27:14,836 Non ci vedo niente con questa. 401 00:27:14,919 --> 00:27:16,004 Costumi! Chloe? 402 00:27:16,087 --> 00:27:17,422 Sì, eccomi. 403 00:27:17,505 --> 00:27:19,674 Eccomi, arrivo! Arrivo! 404 00:27:19,757 --> 00:27:22,677 Mi si incastra sempre il piede nella borsa! 405 00:27:22,760 --> 00:27:24,220 Okay, diva, calmati. 406 00:27:24,304 --> 00:27:25,388 Scusami, Hannah. 407 00:27:25,471 --> 00:27:27,265 Non è colpa tua. 408 00:27:27,390 --> 00:27:30,101 E non sono una vera diva, faccio solo la parte. 409 00:27:30,184 --> 00:27:32,478 Ma tu non lo sai, devi avere paura! 410 00:27:33,104 --> 00:27:34,564 Vai! 411 00:27:34,647 --> 00:27:36,149 Hannah, tesoro. 412 00:27:38,860 --> 00:27:40,737 Tu e Aaron dovete esercitarvi. 413 00:27:40,820 --> 00:27:43,698 Professor Willis, sono entrata male, è colpa mia. 414 00:27:43,781 --> 00:27:45,700 Tatum… puoi venire un secondo? 415 00:27:49,120 --> 00:27:50,747 Dobbiamo parlare di Fluffy. 416 00:27:50,830 --> 00:27:53,207 Sì, non vedo nulla da qui dentro. 417 00:27:53,291 --> 00:27:55,877 Non è solo quello, sei molto fiacca. 418 00:27:56,544 --> 00:27:58,212 Fluffy ha bisogno di energia! 419 00:27:58,296 --> 00:28:00,381 I cani sono creature vivaci. 420 00:28:00,465 --> 00:28:03,217 Sei troppo timida. Dov'è la tua determinazione? 421 00:28:03,760 --> 00:28:05,970 Devi dare più forza al personaggio. 422 00:28:06,054 --> 00:28:07,555 Ci lavorerò. 423 00:28:09,390 --> 00:28:11,392 Sei la figlia di Sidney Prescott! 424 00:28:12,143 --> 00:28:14,729 Cerca di trovare un po' dello spirito di tua madre! 425 00:28:15,646 --> 00:28:17,482 Sono davvero sorpreso. 426 00:28:18,232 --> 00:28:19,984 Pensavo avessi più carattere. 427 00:28:22,278 --> 00:28:24,530 Che cafone. 428 00:28:24,614 --> 00:28:25,740 Interpreti un cane, 429 00:28:25,823 --> 00:28:27,992 devi fare "bau", niente di profondo. 430 00:28:28,076 --> 00:28:30,161 Che si fotta. 431 00:28:30,244 --> 00:28:31,746 Sì, si fotta. 432 00:28:31,829 --> 00:28:33,373 Lascia perdere Willis. 433 00:28:33,456 --> 00:28:36,292 -Il tuo Fluffy è incredibile. -Grazie. 434 00:28:37,752 --> 00:28:39,587 Vado a levarmi il costume. 435 00:28:40,254 --> 00:28:41,589 Ti do una mano. 436 00:28:42,298 --> 00:28:45,218 -Mi raccomando, stasera tutti da me. -Va bene. 437 00:28:48,471 --> 00:28:51,516 -Levami questa roba. -Certo. 438 00:28:52,934 --> 00:28:54,102 Ecco fatto. 439 00:28:58,940 --> 00:29:00,691 Sono timida? 440 00:29:00,775 --> 00:29:02,568 Non farti influenzare da quello stronzo. 441 00:29:02,652 --> 00:29:04,612 Rispondi, sii sincero. 442 00:29:05,613 --> 00:29:08,116 Non direi timida, no, ma… 443 00:29:08,199 --> 00:29:11,661 C'è una parte riservata di te che è molto carina. 444 00:29:13,955 --> 00:29:16,541 Riservata e timida sono la stessa cosa, lo sai? 445 00:29:20,420 --> 00:29:22,296 Credi non sia determinata? 446 00:29:23,131 --> 00:29:25,299 Sono battuto in partenza, non ci gioco con te. 447 00:29:27,635 --> 00:29:30,555 -Perché ti piaccio? -Per un lungo elenco di cose. 448 00:29:30,638 --> 00:29:33,474 Okay, sii specifico, dimmene una. 449 00:29:36,394 --> 00:29:39,230 No, è troppo sdolcinato. 450 00:29:43,151 --> 00:29:44,735 Dilla comunque. 451 00:29:46,237 --> 00:29:47,864 Okay. 452 00:29:50,324 --> 00:29:52,827 Mi piace come mi guardi in un certo modo. 453 00:29:53,411 --> 00:29:54,745 Mi fa sorridere. 454 00:29:55,329 --> 00:29:57,582 Oppure mi dici qualcosa che mi fa ridere… 455 00:29:59,083 --> 00:30:00,710 e poi torno a casa e ci ripenso 456 00:30:00,793 --> 00:30:03,254 e sorrido e rido un'altra volta. 457 00:30:05,256 --> 00:30:07,008 Mi piace tanto. 458 00:30:13,806 --> 00:30:16,851 Non era sdolcinato, è una super risposta. 459 00:30:32,283 --> 00:30:35,036 -Pronto? -Pronto, Sidney? 460 00:30:35,119 --> 00:30:37,371 Indovina chi sono? Ti mancavo? 461 00:30:37,455 --> 00:30:38,456 WOODSBORO, CALIFORNIA 462 00:30:38,539 --> 00:30:39,540 REGISTRA 463 00:30:39,624 --> 00:30:41,459 Vedo che hai trovato una nuova città in cui vivere. 464 00:30:41,542 --> 00:30:43,503 Mi ricorda quella in cui siamo cresciuti. 465 00:30:43,586 --> 00:30:45,087 Ci conosciamo? 466 00:30:45,171 --> 00:30:49,175 Certamente! Infatti ero proprio di passaggio a Woodsboro l'altra sera. 467 00:30:49,258 --> 00:30:51,844 La situazione si è… surriscaldata. 468 00:30:51,928 --> 00:30:54,263 Ma adesso sono a Pine Grove. 469 00:30:54,347 --> 00:30:55,932 Sì? Cosa ti porta qui? 470 00:30:56,015 --> 00:30:57,433 Tu, Sidney. 471 00:30:57,517 --> 00:31:01,687 Si è sentita la tua mancanza a New York, non è lo stesso senza di te. 472 00:31:01,771 --> 00:31:04,190 Non ti sei sprecata, 473 00:31:04,273 --> 00:31:07,276 ora che sei tutta presa da marito e famiglia. 474 00:31:07,360 --> 00:31:10,655 Sai un sacco di cose di me per essere l'ennesimo stronzo nascosto 475 00:31:10,738 --> 00:31:12,448 dietro un numero falso e un cambia voce. 476 00:31:12,532 --> 00:31:16,494 Non mi nasconderò, Sidney. Non questa volta. 477 00:31:25,127 --> 00:31:27,171 Sorpresa, Sidney! 478 00:31:29,382 --> 00:31:31,092 Hai bisogno di riprenderti? 479 00:31:31,175 --> 00:31:33,052 Oddio, direi di sì, posso aspettare. 480 00:31:34,887 --> 00:31:36,973 Ci hai provato, ma Stu Macher è morto. 481 00:31:37,056 --> 00:31:38,182 Oddio! 482 00:31:38,266 --> 00:31:40,393 Su questo non sono d'accordo con te. 483 00:31:41,519 --> 00:31:44,438 Santo cielo! Che bello vederti! 484 00:31:44,522 --> 00:31:47,191 Ho sempre avuto un debole per te! 485 00:31:48,484 --> 00:31:50,236 Sarà uno spasso. 486 00:31:50,319 --> 00:31:51,320 Come ai vecchi tempi, 487 00:31:51,404 --> 00:31:54,156 solo che non ci sono più né Billy né Randy né Tatum. 488 00:31:54,824 --> 00:31:56,534 A tal proposito, tua figlia, 489 00:31:56,617 --> 00:31:59,579 l'hai chiamata Tatum, che cosa deliziosa. 490 00:31:59,662 --> 00:32:04,333 Insomma, è un po' bizzarro, però è una cosa molto tenera. 491 00:32:04,417 --> 00:32:06,335 E lei è… 492 00:32:07,670 --> 00:32:09,005 carinissima. 493 00:32:09,672 --> 00:32:12,258 Non osare parlare di mia figlia. 494 00:32:12,341 --> 00:32:15,428 Okay, però devo assolutamente dirti 495 00:32:15,511 --> 00:32:18,264 che sono davanti al teatro della sua scuola. 496 00:32:19,140 --> 00:32:21,309 Non ci provare, cazzo! 497 00:32:21,392 --> 00:32:23,144 Si va in scena, puttana! 498 00:32:25,771 --> 00:32:27,106 Ehi, capo! 499 00:32:28,316 --> 00:32:29,900 Senti questa. 500 00:32:29,984 --> 00:32:31,861 Mi ha chiamato la polizia di Woodsboro. 501 00:32:32,361 --> 00:32:33,904 Un secondo. 502 00:32:33,988 --> 00:32:34,822 Amore? 503 00:32:35,906 --> 00:32:38,492 -Vai subito al teatro. -Cosa? 504 00:32:38,576 --> 00:32:40,870 C'è un assassino, ce l'ha con Tatum. 505 00:32:40,953 --> 00:32:43,664 Ci penso io. Tutte le unità al teatro del liceo subito! 506 00:32:43,748 --> 00:32:45,666 -Sto andando, amore. -Sbrigati. 507 00:33:14,904 --> 00:33:17,531 Prova a farmi salire e scendere. 508 00:33:17,615 --> 00:33:18,658 Ricevuto. 509 00:33:21,661 --> 00:33:23,996 -Ci sei? -Sì. 510 00:33:28,084 --> 00:33:29,919 Okay, l'atterraggio è un po' duro. 511 00:33:30,002 --> 00:33:31,087 Scusa. 512 00:33:33,255 --> 00:33:35,216 Così è troppo brusco. Più delicato. 513 00:33:35,299 --> 00:33:36,926 Ricevuto. 514 00:33:41,764 --> 00:33:43,099 Riproviamo. 515 00:33:45,226 --> 00:33:46,727 Quando vuoi! 516 00:33:53,609 --> 00:33:55,069 Aaron? 517 00:34:00,282 --> 00:34:01,617 Ci sei? 518 00:34:05,329 --> 00:34:07,665 Te lo chiedo gentilmente. 519 00:34:14,296 --> 00:34:15,548 Aaron? 520 00:34:24,890 --> 00:34:25,933 Cazzo. 521 00:34:28,811 --> 00:34:31,814 Aaron? Fammi scendere. 522 00:34:34,483 --> 00:34:35,568 Cazzo! 523 00:34:36,527 --> 00:34:37,695 Ci sei? 524 00:34:44,285 --> 00:34:46,412 No! No! 525 00:34:55,671 --> 00:34:57,173 Fammi scendere! 526 00:35:03,304 --> 00:35:04,430 Non è divertente. 527 00:35:08,017 --> 00:35:09,143 Aaron! 528 00:35:14,690 --> 00:35:15,858 Aaron! 529 00:35:21,071 --> 00:35:22,198 Aaron! 530 00:35:22,281 --> 00:35:23,574 No! 531 00:35:24,742 --> 00:35:25,951 Aiuto! 532 00:35:26,952 --> 00:35:28,037 Liberami! 533 00:35:28,120 --> 00:35:29,997 Fa male! 534 00:35:30,080 --> 00:35:31,081 Aaron! 535 00:35:31,165 --> 00:35:33,042 Ci sei? 536 00:35:38,380 --> 00:35:40,633 Ma che cazzo! 537 00:35:43,135 --> 00:35:44,136 No, aspetta! 538 00:35:46,514 --> 00:35:47,973 Cazzo! 539 00:35:48,682 --> 00:35:50,017 Oddio, ti prego! 540 00:35:50,684 --> 00:35:51,685 No! Fermo! 541 00:35:51,769 --> 00:35:53,938 Sta' lontano da me! 542 00:35:55,439 --> 00:35:56,690 Vattene! 543 00:35:58,692 --> 00:35:59,735 No, ti prego, non farlo! 544 00:36:06,742 --> 00:36:09,578 Ti prego! Ti prego! 545 00:36:12,289 --> 00:36:13,290 Ti prego! 546 00:36:16,293 --> 00:36:19,630 Fermati! Ti prego, ti prego! 547 00:36:19,713 --> 00:36:21,423 Non voglio morire! 548 00:36:25,886 --> 00:36:27,263 Tatum! 549 00:36:31,809 --> 00:36:33,686 Figlio di puttana! 550 00:36:45,030 --> 00:36:47,074 Coprite le uscite! 551 00:36:59,461 --> 00:37:00,546 Tatum! 552 00:37:01,589 --> 00:37:03,257 -Mamma, che ci fai qui? -Oddio! 553 00:37:03,340 --> 00:37:06,176 -Tutto bene? -Va tutto bene. 554 00:37:17,771 --> 00:37:19,398 Io ero già andato via. 555 00:37:19,481 --> 00:37:20,524 Era a casa con me. 556 00:37:21,275 --> 00:37:22,318 Okay, e tu dov'eri? 557 00:37:23,652 --> 00:37:25,946 Giù al reparto costumi. 558 00:37:26,030 --> 00:37:28,282 -Non quando c'ero io. -Eri qui? 559 00:37:28,365 --> 00:37:29,825 No, se n'era andato, ma io ero lì. 560 00:37:29,909 --> 00:37:32,244 Non ti ho visto. 561 00:37:32,328 --> 00:37:35,372 -Ero nei camerini. -Per tutto il tempo? 562 00:37:36,665 --> 00:37:38,834 No, non tutto il tempo. 563 00:37:39,752 --> 00:37:42,421 Sono andato a casa, una cena leggera, un Aperol Spritz. 564 00:37:43,088 --> 00:37:45,174 Chi farebbe mai una cosa simile? 565 00:37:45,257 --> 00:37:47,301 Non abbiamo nemmeno una sostituta. 566 00:37:50,346 --> 00:37:52,556 Allora, l'assassino è scappato. 567 00:37:53,098 --> 00:37:55,017 Chiunque sia stato, sapeva come muoversi. 568 00:37:55,100 --> 00:37:57,353 Era un piano ben congegnato. 569 00:37:57,436 --> 00:37:58,979 E le bambine? Hai chiamato tua madre? 570 00:37:59,063 --> 00:38:00,189 Sì. 571 00:38:00,272 --> 00:38:03,067 Tutto il corpo di polizia di Denver è lì, sono al sicuro. 572 00:38:04,693 --> 00:38:06,445 Due ragazzi sono morti. 573 00:38:06,528 --> 00:38:08,405 Mark, che cazzo! 574 00:38:10,866 --> 00:38:12,117 Non sei sola. 575 00:38:12,868 --> 00:38:14,203 Ce ne occupiamo noi. 576 00:38:15,371 --> 00:38:17,915 -Se è Stu… -Non è lui. 577 00:38:17,998 --> 00:38:20,542 No, lui è sepolto a Woodsboro. 578 00:38:21,460 --> 00:38:24,171 Mandiamo la telefonata che hai registrato 579 00:38:24,254 --> 00:38:25,381 alla polizia di stato. 580 00:38:25,464 --> 00:38:27,675 Loro hanno i mezzi per rintracciarlo. 581 00:38:27,758 --> 00:38:28,926 Lo prenderemo. 582 00:38:30,386 --> 00:38:32,554 Ben è uno che smanetta col computer, no? 583 00:38:33,889 --> 00:38:35,557 Come tutti i ragazzi. 584 00:38:35,641 --> 00:38:39,103 Ha fatto domanda alla Carnegie Mellon per studiare Informatica. 585 00:38:39,186 --> 00:38:42,314 Ho capito, ma chiunque può realizzare deepfake, al giorno d'oggi. 586 00:38:43,732 --> 00:38:44,900 Vai da Tatum. 587 00:38:44,984 --> 00:38:47,111 Dammi un secondo e ce ne andiamo. 588 00:38:51,615 --> 00:38:53,117 Tatum, andiamo. 589 00:38:54,827 --> 00:38:56,036 Tu no. 590 00:38:56,662 --> 00:38:58,247 -Mamma. -La risposta è no. 591 00:38:58,330 --> 00:39:00,374 -Ma, signora Evans… -No. 592 00:39:03,961 --> 00:39:05,838 Tranquilla, vai con i tuoi genitori. 593 00:39:07,256 --> 00:39:08,424 Ti chiamo dopo. 594 00:39:16,390 --> 00:39:17,891 Perché lo tratti così? 595 00:39:19,018 --> 00:39:21,103 -Non è un assassino. -Non puoi esserne certa. 596 00:39:21,186 --> 00:39:23,689 Non sono tutti Billy Loomis. 597 00:39:24,481 --> 00:39:27,860 Esistono persone di cui ci si può fidare, anche se tu non ti fidi mai. 598 00:39:28,819 --> 00:39:29,945 Non intendo discuterne qui. 599 00:39:44,960 --> 00:39:47,296 -Devono perquisire la casa. -Facciamo in fretta. 600 00:40:08,817 --> 00:40:09,818 Tutto a posto. 601 00:40:10,778 --> 00:40:12,154 Controlliamo di fuori. 602 00:40:12,237 --> 00:40:13,405 Bene, facciamo presto. 603 00:40:13,489 --> 00:40:14,531 -Andiamo. -Grazie. 604 00:40:18,577 --> 00:40:20,496 Fate i bagagli, dovete andarvene tra cinque minuti. 605 00:40:21,580 --> 00:40:24,166 Aspetta, tu non vieni con noi? 606 00:40:24,249 --> 00:40:26,335 È il mio lavoro fermare chiunque sia l'assassino. 607 00:40:42,476 --> 00:40:43,560 Dov'è la tua borsa? 608 00:40:44,103 --> 00:40:45,687 L'ho disfatta tanto tempo fa. 609 00:40:45,771 --> 00:40:47,022 Cavolo, Tatum. 610 00:40:52,152 --> 00:40:53,654 Quindi scappiamo? 611 00:40:55,155 --> 00:40:56,615 Sì, esatto. 612 00:40:56,698 --> 00:40:59,201 Pensavo che la grande Sidney Prescott non scappasse mai. 613 00:40:59,284 --> 00:41:00,702 Con te è diverso. 614 00:41:01,453 --> 00:41:02,913 Hanno ucciso Hannah, mamma. 615 00:41:02,996 --> 00:41:06,291 -Non possiamo andarcene. -Senti, so come funziona. 616 00:41:06,375 --> 00:41:08,293 Se restiamo, altra gente morirà. 617 00:41:08,377 --> 00:41:11,338 Mi dispiace, ma non rischierò che ti facciano del male. 618 00:41:13,298 --> 00:41:15,300 -Perché non mi hai avvertito? -Di cosa? 619 00:41:15,384 --> 00:41:17,052 Di tutto questo! 620 00:41:17,136 --> 00:41:19,513 Se fossi stata preparata, avrei potuto salvarla. 621 00:41:19,596 --> 00:41:22,391 -Avrei potuto fare qualcosa. -Se ti serve altro, mettilo qui. 622 00:41:22,474 --> 00:41:26,687 -Mamma, perché non ti fidi di me? -Dobbiamo andarcene, okay? 623 00:41:32,568 --> 00:41:34,153 Prendi questi. 624 00:41:34,236 --> 00:41:35,737 Perché hai spento la luce? 625 00:41:36,697 --> 00:41:38,073 Pensavo l'avessi spenta tu. 626 00:41:41,910 --> 00:41:42,995 Tatum. 627 00:41:43,078 --> 00:41:44,246 Stammi dietro. 628 00:41:50,752 --> 00:41:51,753 Tatum. 629 00:41:54,006 --> 00:41:55,007 Tatum? 630 00:42:02,055 --> 00:42:03,265 Papà. 631 00:42:06,602 --> 00:42:08,687 Ti prego… lasciala. 632 00:42:12,482 --> 00:42:13,942 Mark, metti giù la pistola. 633 00:42:21,366 --> 00:42:23,827 Amore, andrà tutto bene. 634 00:42:23,911 --> 00:42:24,828 Guardami. 635 00:42:29,082 --> 00:42:30,542 È me che vuoi. 636 00:42:30,626 --> 00:42:32,961 Lasciala. 637 00:42:38,008 --> 00:42:39,384 Giù! 638 00:43:02,658 --> 00:43:03,700 -Mark! -Papà! 639 00:43:10,540 --> 00:43:11,625 Scappa! 640 00:43:15,045 --> 00:43:16,505 Di qua! 641 00:43:19,174 --> 00:43:21,051 Che fai? 642 00:43:23,345 --> 00:43:24,596 Vaffanculo! 643 00:43:28,517 --> 00:43:30,644 -Dove siamo? -Qui siamo al sicuro. 644 00:43:37,859 --> 00:43:39,861 -Sei sicura che non può entrare? -Sì. 645 00:43:39,945 --> 00:43:41,363 -Cos'è? -L'altra uscita. 646 00:43:41,446 --> 00:43:42,990 Vado da papà, resta qui. 647 00:43:43,073 --> 00:43:44,366 Non lasciarmi, mamma! 648 00:43:46,702 --> 00:43:49,705 -Fammi venire con te, ti prego! -Okay, svelta. 649 00:44:01,466 --> 00:44:02,968 Dobbiamo arrivare in fondo. 650 00:44:03,051 --> 00:44:03,885 Okay. 651 00:44:36,543 --> 00:44:38,253 -Mamma! -Di qua! 652 00:44:40,964 --> 00:44:42,299 -Mamma! -Vai, vai! Vai! 653 00:44:53,185 --> 00:44:54,186 Okay. 654 00:45:11,119 --> 00:45:11,953 Vai! 655 00:45:20,587 --> 00:45:21,963 Mamma! 656 00:45:23,090 --> 00:45:24,049 Vai! 657 00:45:43,944 --> 00:45:45,737 Okay, da questa parte. 658 00:46:08,051 --> 00:46:09,469 -Chiama la polizia! -Mamma! 659 00:46:09,553 --> 00:46:11,930 Aiuto! Venite ad aiutarci! 660 00:46:36,163 --> 00:46:38,123 Ehi, stai bene? 661 00:46:38,206 --> 00:46:40,375 -Tu stai bene? -Sì. 662 00:46:40,459 --> 00:46:42,461 -Ti amo. -Ti amo. 663 00:46:47,632 --> 00:46:48,842 L'ho preso? 664 00:46:49,342 --> 00:46:50,343 L'hai preso. 665 00:46:50,427 --> 00:46:53,555 Chad, prendi la telecamera. Mindy, organizza una diretta. 666 00:46:53,638 --> 00:46:55,265 Signora, torni in macchina. 667 00:46:55,348 --> 00:46:56,975 Levati di mezzo. 668 00:46:57,559 --> 00:46:59,060 Mamma! Papà! 669 00:47:01,938 --> 00:47:03,648 -State bene? -Sì. 670 00:47:04,191 --> 00:47:05,942 -È stato orribile. -Fichissimo. 671 00:47:06,026 --> 00:47:07,903 Forza, servono le immagini di copertura. 672 00:47:07,986 --> 00:47:09,779 Devi tenerti sempre pronto. 673 00:47:09,863 --> 00:47:13,825 In mia difesa, non pensavo di restare coinvolto in un omicidio stradale 674 00:47:13,909 --> 00:47:17,412 appena messo piede in città, ma la prossima volta mi farò trovare pronto. 675 00:47:24,419 --> 00:47:26,421 -Capo, tutto bene? -Premi qui. 676 00:47:26,922 --> 00:47:28,548 Resti fermo. 677 00:47:31,676 --> 00:47:33,136 Stai sanguinando. 678 00:47:33,220 --> 00:47:34,679 E con ciò? 679 00:47:41,937 --> 00:47:42,938 Come sta Mark? 680 00:47:43,480 --> 00:47:45,106 Ci vuole ben altro per abbatterlo. 681 00:47:49,027 --> 00:47:50,779 Gale, ha detto di essere Stu. 682 00:47:51,863 --> 00:47:53,198 Scusa, cosa? 683 00:47:53,698 --> 00:47:54,699 Stu. 684 00:47:57,827 --> 00:47:59,079 Stu Macher? 685 00:47:59,162 --> 00:48:01,039 Il defunto Stu Macher? 686 00:48:02,999 --> 00:48:04,626 Smascheriamo questo coglione. 687 00:48:07,003 --> 00:48:08,838 -Capo? -Procedete. 688 00:48:13,635 --> 00:48:15,136 Chi è? 689 00:48:15,220 --> 00:48:18,390 Non lo so, ma l'ho visto stamattina al bar. 690 00:48:18,890 --> 00:48:20,600 -Sei sicura? -Sì. 691 00:48:20,684 --> 00:48:23,603 Non lo conosce nessuno? Questo è molto strano. 692 00:48:23,687 --> 00:48:26,565 È strano sì, è sempre qualcuno che conosci. 693 00:48:31,528 --> 00:48:34,281 Vuoi più immagini di copertura? Puoi farci un film. 694 00:48:34,364 --> 00:48:35,824 Non so cosa dire. 695 00:48:35,907 --> 00:48:38,535 Volevo frenare e ho spinto sull'acceleratore. 696 00:48:45,125 --> 00:48:46,710 Karl Allen Gibbs. 697 00:48:46,793 --> 00:48:49,629 Fuggito dall'ospedale psichiatrico Fallbrook due settimane fa. 698 00:48:49,713 --> 00:48:50,630 Pluriomicida. 699 00:48:51,172 --> 00:48:53,717 Ha idea del perché ce l'avesse con lei e la sua famiglia? 700 00:48:54,217 --> 00:48:56,219 -No. -Grazie, Cooke. 701 00:48:57,012 --> 00:48:58,096 Capo. 702 00:49:04,811 --> 00:49:06,146 Beh… 703 00:49:06,229 --> 00:49:07,689 Non potrà più fare del male. 704 00:49:07,772 --> 00:49:09,274 No. 705 00:49:10,609 --> 00:49:11,860 È stato troppo facile. 706 00:49:12,986 --> 00:49:14,779 Ce n'è sempre più di uno. 707 00:49:14,863 --> 00:49:17,449 Sidney, Stu Macher è morto. 708 00:49:20,327 --> 00:49:21,911 Resta con Tatum. 709 00:49:24,831 --> 00:49:27,208 Sidney. Sidney! 710 00:49:27,292 --> 00:49:29,753 Una domanda, Sidney. 711 00:49:29,836 --> 00:49:31,004 Possiamo parlare? 712 00:49:32,172 --> 00:49:35,300 Sidney! Che sta succedendo? Di qua! 713 00:49:36,551 --> 00:49:37,886 Puoi dirci qualcosa? 714 00:49:37,969 --> 00:49:40,513 Cosa sta succedendo? 715 00:49:40,597 --> 00:49:41,431 Sidney! 716 00:49:46,895 --> 00:49:49,564 La rete ha scritto, ci vogliono in diretta. 717 00:49:49,648 --> 00:49:52,525 -Chiamo Gale. -No, fermo. 718 00:49:52,609 --> 00:49:54,778 -No, mi rifiuto. -Sì. 719 00:49:54,861 --> 00:49:56,404 Non hanno chiesto proprio di Gale. 720 00:49:56,488 --> 00:49:59,366 -Ci farai licenziare. -Dai! Forza! 721 00:49:59,908 --> 00:50:01,159 Va bene. 722 00:50:02,327 --> 00:50:05,455 Tre, due, uno… oh, cavolo. 723 00:50:07,290 --> 00:50:11,002 Provateci un'altra volta e vi sgozzo entrambi. Chiaro? 724 00:50:11,086 --> 00:50:12,712 -Ok. -Abbiamo saputo che Gale Weathers, 725 00:50:12,796 --> 00:50:13,922 del defunto programma 726 00:50:14,005 --> 00:50:16,466 Good Morning with Gale Weathers è in città. 727 00:50:16,549 --> 00:50:17,842 Mi scusi, signora Weathers? 728 00:50:17,926 --> 00:50:19,844 Robbie Rivers, WFPO. Posso chiederle… 729 00:50:19,928 --> 00:50:22,138 -Levati dal cazzo. -Okay. 730 00:50:22,222 --> 00:50:24,683 Vi conosco, voi due, che ci fate qui? 731 00:50:25,934 --> 00:50:28,353 -Eravamo di passaggio. -Con Gale Weathers? 732 00:50:28,436 --> 00:50:31,439 E per caso avete investito un malato psichiatrico 733 00:50:31,523 --> 00:50:33,525 davanti casa di Sidney Evans? 734 00:50:33,608 --> 00:50:35,360 Cosa sta succedendo davvero? 735 00:50:35,443 --> 00:50:39,197 -Trovala da solo la notizia, Robbie. -Non lo faremo noi per te. 736 00:50:40,365 --> 00:50:43,034 Date a un reporter di provincia il suo grande scoop! 737 00:50:47,038 --> 00:50:48,873 Ehi, Sidney. 738 00:50:49,791 --> 00:50:53,002 Mi dispiace che stia succedendo di nuovo, signora Prescott. 739 00:50:53,712 --> 00:50:55,422 Signora Evans, Lucas. 740 00:50:55,505 --> 00:50:58,800 Certo, sì. Mi scusi, volevo dire quello. 741 00:50:59,801 --> 00:51:01,511 Lucas, ti intendi di IA? 742 00:51:01,594 --> 00:51:04,013 Intelligenza Artificiale? Mi rifiuto. 743 00:51:04,097 --> 00:51:05,515 È la morte della civilizzazione. 744 00:51:06,891 --> 00:51:08,643 Perché vuoi saperlo? 745 00:51:09,644 --> 00:51:10,937 Sii prudente, Jess. 746 00:51:11,020 --> 00:51:12,313 Chiuditi sempre a chiave. 747 00:51:14,399 --> 00:51:16,234 Forza, andiamo. 748 00:51:19,571 --> 00:51:20,864 Lei è Gale Weathers! 749 00:51:21,406 --> 00:51:23,032 E tu saresti? 750 00:51:23,575 --> 00:51:24,659 Lucas. 751 00:51:25,410 --> 00:51:27,579 -Che ci fai qui? -È mio figlio, 752 00:51:27,662 --> 00:51:29,080 viviamo qui accanto. 753 00:51:29,164 --> 00:51:30,665 Siamo amici di famiglia. 754 00:51:30,749 --> 00:51:31,750 Sì. 755 00:51:32,584 --> 00:51:34,294 Ti piacciono i film dell'orrore, Lucas? 756 00:51:34,377 --> 00:51:36,337 Sì, li adoro. 757 00:51:36,421 --> 00:51:38,131 Specie quelli della serie Stab? 758 00:51:38,214 --> 00:51:39,549 Li so a memoria. 759 00:51:39,632 --> 00:51:42,302 -Che vuole insinuare? -Mamma, lei è Gale Weathers. 760 00:51:42,385 --> 00:51:44,137 Quella serie è tratta dal suo bestseller, 761 00:51:44,220 --> 00:51:45,221 Gli omicidi di Woodsboro. 762 00:51:45,305 --> 00:51:47,932 Sì, ma non mi piace come ti guarda. 763 00:51:48,016 --> 00:51:51,144 Non coinvolga mio figlio in qualsiasi cosa abbia in mente di fare. 764 00:51:52,437 --> 00:51:55,523 Mi dispiace, ragazzo, sai come funziona. 765 00:51:55,607 --> 00:51:56,775 Sì. 766 00:51:56,858 --> 00:51:58,735 Tutti sono sospettati. 767 00:51:58,818 --> 00:52:02,739 Però lei ha ucciso l'assassino. È morto. 768 00:52:04,699 --> 00:52:06,534 Come fai a sapere che ce n'è solo uno? 769 00:52:08,244 --> 00:52:09,245 Permesso. 770 00:52:11,748 --> 00:52:15,210 Finché non sarà finita, tieniti alla larga da questa casa. 771 00:52:16,044 --> 00:52:17,212 Andiamo. 772 00:52:22,634 --> 00:52:24,010 Perché sei venuta? 773 00:52:24,761 --> 00:52:28,014 Quando si è sparsa la notizia degli omicidi alla Macher House, 774 00:52:28,097 --> 00:52:31,059 i giornalisti si sono fiondati lì in massa, 775 00:52:31,142 --> 00:52:33,812 ma il mio "Sidney-senso" mi diceva che Woodsboro aveva già dato. 776 00:52:33,895 --> 00:52:37,816 Mark sta facendo analizzare le chiamate per confermare che siano un falso. 777 00:52:37,899 --> 00:52:39,442 È possibile che siano autentiche? 778 00:52:40,318 --> 00:52:41,653 Stu potrebbe essere vivo? 779 00:52:42,320 --> 00:52:46,282 Sarebbe una storia più interessante, ma inverosimile. 780 00:52:50,161 --> 00:52:51,496 Che hai? 781 00:52:52,163 --> 00:52:56,417 È solo un danno neurologico causato dall'aggressione a New York. 782 00:52:56,501 --> 00:52:59,462 Sei stata fortunata a scamparla, è stato terribile. 783 00:53:00,338 --> 00:53:01,422 Grazie. 784 00:53:01,506 --> 00:53:02,715 È un piacere conoscerti, Tatum. 785 00:53:03,508 --> 00:53:04,509 Tatum? 786 00:53:05,635 --> 00:53:07,428 -Tatum come… -Quella Tatum. 787 00:53:08,346 --> 00:53:10,098 Voi che fate per Gale? 788 00:53:10,181 --> 00:53:11,641 Gli stagisti fichi. 789 00:53:12,183 --> 00:53:15,186 Da quando l'hanno silurata sta provando a tornare alle origini, 790 00:53:15,270 --> 00:53:17,814 rifarsi un'immagine come reporter investigativa. 791 00:53:18,314 --> 00:53:19,816 Ci insegna tutto ciò che sa del "biz". 792 00:53:19,899 --> 00:53:21,192 Non dire "biz". 793 00:53:21,693 --> 00:53:23,111 Direi che stiamo insegnando a Gale 794 00:53:23,194 --> 00:53:24,779 come creare contenuti premium. 795 00:53:24,863 --> 00:53:26,114 Non dire "contenuti". 796 00:53:26,197 --> 00:53:27,407 Va alla grande, 797 00:53:27,490 --> 00:53:29,617 solo che Mindy cerca sempre di rubarle la scena. 798 00:53:29,701 --> 00:53:31,452 -Sono il volto del futuro. -Certo. 799 00:53:31,536 --> 00:53:34,038 Intanto, impariamo tutto su carriere in declino 800 00:53:34,122 --> 00:53:35,582 e fallimentari ritorni in scena. 801 00:53:37,584 --> 00:53:38,877 Da dove iniziamo? 802 00:53:39,961 --> 00:53:42,463 Iniziamo cosa? Io… 803 00:53:44,090 --> 00:53:45,425 non inizierò proprio niente. 804 00:53:45,508 --> 00:53:48,052 Dobbiamo scoprire chi c'è dietro. 805 00:53:48,136 --> 00:53:49,596 Quel tizio investito, Karl Gibbs, 806 00:53:49,679 --> 00:53:51,264 non era lì per caso. 807 00:53:51,806 --> 00:53:53,850 C'è sempre un legame col tuo passato. 808 00:53:53,933 --> 00:53:55,226 Ci penserà la polizia. 809 00:53:55,310 --> 00:53:56,769 Ovvero tuo marito. 810 00:53:56,853 --> 00:53:58,062 E dobbiamo aiutarlo. 811 00:53:59,063 --> 00:54:00,899 Non vuoi sapere chi c'è dietro? 812 00:54:00,982 --> 00:54:03,443 Gale, io non ce la faccio più. 813 00:54:03,526 --> 00:54:06,738 Ho bisogno di stare con la mia famiglia e saperla al sicuro. 814 00:54:06,821 --> 00:54:08,031 Per questo devi aiutarmi. 815 00:54:08,114 --> 00:54:10,533 Chi ce l'ha con te non si fermerà, 816 00:54:10,617 --> 00:54:12,118 lo sai bene. 817 00:54:17,373 --> 00:54:20,251 Mi venisse un colpo! Gale Weathers in persona! 818 00:54:20,335 --> 00:54:21,419 Oh, Dio mio! 819 00:54:21,502 --> 00:54:23,838 Mi dispiace tanto che ti abbiano 820 00:54:23,922 --> 00:54:25,673 cancellato il programma e licenziato. 821 00:54:25,757 --> 00:54:28,301 No, il contratto non è stato rinnovato. 822 00:54:28,384 --> 00:54:30,929 Non mi interessa, nemmeno un po'. 823 00:54:31,638 --> 00:54:33,890 Mi dispiace di aver investito il tuo amico. 824 00:54:33,932 --> 00:54:35,934 Non riesci a fare il lavoro sporco da solo? 825 00:54:37,477 --> 00:54:38,645 Nemmeno tu. 826 00:54:38,728 --> 00:54:41,731 Hai chiesto a una vecchia megera inutile di aiutarti. 827 00:54:42,231 --> 00:54:43,441 Che pena. 828 00:54:43,524 --> 00:54:45,068 Cosa vi è successo? 829 00:54:45,151 --> 00:54:46,861 Eravate piene di brio. 830 00:54:46,945 --> 00:54:49,447 Morirai, stronzo IA. 831 00:54:49,530 --> 00:54:51,157 Vedremo se sono falso 832 00:54:51,240 --> 00:54:53,159 quando ti squarcerò la gola. 833 00:54:53,242 --> 00:54:54,827 Perché sto venendo ad ammazzarti 834 00:54:54,911 --> 00:54:57,872 e mi godrò ogni attimo! 835 00:55:03,252 --> 00:55:04,504 Davvero assurdo. 836 00:55:08,091 --> 00:55:09,926 L'Ospedale Psichiatrico Fallbrook. 837 00:55:10,009 --> 00:55:12,053 Dista un paio d'ore, iniziamo da lì. 838 00:55:14,055 --> 00:55:15,306 Eccola, è tornata. 839 00:55:15,765 --> 00:55:17,892 Sapevo che eri lì da qualche parte. 840 00:55:18,434 --> 00:55:21,062 Hai ragione, non finirà se non lo finisco io. 841 00:55:28,486 --> 00:55:30,238 Torno appena possibile. 842 00:55:30,321 --> 00:55:32,323 Mamma, voglio venire con te. 843 00:55:32,407 --> 00:55:34,325 Amore, è pericoloso. 844 00:55:34,409 --> 00:55:36,536 -Allora perché vai? -So il fatto mio. 845 00:55:36,619 --> 00:55:37,954 Mamma, ti prego. 846 00:55:38,037 --> 00:55:39,247 Non sei preparata per questo. 847 00:55:39,330 --> 00:55:40,915 Allora insegnami. 848 00:55:41,916 --> 00:55:43,918 Non voglio finire come l'altra Tatum. 849 00:55:45,378 --> 00:55:46,337 Cosa? 850 00:55:47,380 --> 00:55:50,800 Mi hai chiamato come una che è rimasta schiacciata nella porta del garage. 851 00:55:50,883 --> 00:55:53,261 -Era una mia amica. -Ed è morta! 852 00:55:55,179 --> 00:55:56,973 Era una vittima, non una che lotta. 853 00:55:57,056 --> 00:55:59,392 Io… Io voglio lottare. 854 00:55:59,475 --> 00:56:01,227 Amore, ascolta… 855 00:56:01,310 --> 00:56:02,729 È bello sapere cosa pensi di me. 856 00:56:12,071 --> 00:56:15,158 Ha appena perso un'amica, è sconvolta. 857 00:56:16,409 --> 00:56:18,161 Non devi farle vedere Ben. 858 00:56:18,244 --> 00:56:19,579 Lui non deve venire a casa. 859 00:56:20,538 --> 00:56:22,874 Qualcuno si nascondeva in soffitta, forse lui. 860 00:56:23,583 --> 00:56:27,253 Stiamo controllando cellulari, email e indirizzi IP di tutti i suoi amici. 861 00:56:28,087 --> 00:56:31,299 Se Ben o un altro è coinvolto in qualche modo, 862 00:56:31,382 --> 00:56:32,341 lo scopriremo. 863 00:56:35,970 --> 00:56:39,390 Ha ragione, questo mio bisogno di proteggerla… 864 00:56:40,266 --> 00:56:41,726 l'ha resa più indifesa. 865 00:56:53,905 --> 00:56:58,576 OSPEDALE PSICHIATRICO FALLBROOK 866 00:57:04,040 --> 00:57:05,041 Bene. 867 00:57:06,417 --> 00:57:07,418 Okay. 868 00:57:08,503 --> 00:57:11,089 Okay, Terry, grazie ancora. 869 00:57:13,591 --> 00:57:15,718 Il coroner di Woodsboro non ha alcuna documentazione 870 00:57:15,802 --> 00:57:16,886 sul corpo di Stu Macher. 871 00:57:17,678 --> 00:57:20,181 La donna incaricata dell'autopsia nel '96 è morta 3 anni fa, 872 00:57:20,264 --> 00:57:21,390 non sa a chi chiedere. 873 00:57:21,474 --> 00:57:24,268 Parliamo di documenti smarriti? 874 00:57:24,352 --> 00:57:25,728 O rubati. 875 00:57:25,812 --> 00:57:27,563 Per farci credere che il corpo di Stu 876 00:57:27,647 --> 00:57:28,773 non è arrivato all'obitorio. 877 00:57:30,399 --> 00:57:32,860 -Oppure… -Quello è Stu. 878 00:57:32,944 --> 00:57:34,445 -Cerchiamo di scoprirlo. -Sì. 879 00:57:35,196 --> 00:57:36,197 -I vostri pass. -Grazie. 880 00:57:37,657 --> 00:57:39,158 -Tieni. -Grazie. 881 00:57:41,410 --> 00:57:42,370 Posso aiutarvi? 882 00:57:42,453 --> 00:57:43,746 Salve, sono Gale Weathers. 883 00:57:43,830 --> 00:57:46,165 Lavoro per Channel 7, a New York. 884 00:57:46,249 --> 00:57:48,209 Stiamo investigando su Karl Gibbs. 885 00:57:48,292 --> 00:57:49,127 Immaginavo. 886 00:57:49,210 --> 00:57:52,421 La polizia di stato ha frugato tutta la notte tra le sue cose. 887 00:57:53,256 --> 00:57:55,883 -Possiamo vedere la sua stanza? -Beh… 888 00:57:59,762 --> 00:58:02,056 Sì, perché no? Seguitemi, è da questa parte. 889 00:58:03,474 --> 00:58:05,434 Cosa ci può dire di Karl? 890 00:58:05,518 --> 00:58:07,061 Era un tipo piuttosto violento. 891 00:58:08,437 --> 00:58:11,315 Aveva ucciso tre donne, una ventina d'anni fa. 892 00:58:14,318 --> 00:58:16,028 Aveva motivo di avercela 893 00:58:16,112 --> 00:58:18,030 con Sidney Prescott e la sua famiglia? 894 00:58:19,365 --> 00:58:21,075 Non che io sappia. 895 00:58:22,577 --> 00:58:23,870 Mi fa piacere che stia bene, però. 896 00:58:24,537 --> 00:58:25,413 Grazie. 897 00:58:29,500 --> 00:58:31,752 Parlava mai degli omicidi di Ghostface? 898 00:58:32,628 --> 00:58:35,339 Dei film Stab, o qualcosa del genere? 899 00:58:35,423 --> 00:58:36,632 Non che io ricordi. 900 00:58:36,716 --> 00:58:37,925 Sa dirmi qualcosa di… 901 00:58:38,926 --> 00:58:39,760 lui? 902 00:58:39,844 --> 00:58:41,345 Sì, è John. 903 00:58:42,930 --> 00:58:43,764 John? 904 00:58:44,265 --> 00:58:45,600 Sì, era un nome qualunque. 905 00:58:46,100 --> 00:58:47,518 Non sapeva il suo nome. 906 00:58:47,602 --> 00:58:49,103 Aveva perso la memoria dopo il colpo 907 00:58:49,187 --> 00:58:50,646 che gli aveva rovinato la faccia. 908 00:58:51,147 --> 00:58:52,607 Quando è arrivato qui? 909 00:58:52,690 --> 00:58:54,192 Io non c'ero ancora, 910 00:58:54,275 --> 00:58:58,613 e lavoro qui da 16 anni, quindi sarà stato fine anni '90. 911 00:58:59,780 --> 00:59:01,574 La sua stanza è di qua, volete vederla? 912 00:59:02,116 --> 00:59:02,992 Sì. 913 00:59:03,618 --> 00:59:05,119 Era un vagabondo. 914 00:59:05,828 --> 00:59:08,497 Aveva vissuto per strada in California o chissà dove. 915 00:59:09,832 --> 00:59:11,918 E un giorno, ha perso il controllo. 916 00:59:12,793 --> 00:59:14,420 Ha aggredito una liceale. 917 00:59:15,254 --> 00:59:19,175 L'hanno giudicato incapace di affrontare un processo ed è finito qui. 918 00:59:20,259 --> 00:59:22,595 -E ora dov'è? -L'hanno rilasciato. 919 00:59:24,430 --> 00:59:25,348 Due settimane fa. 920 00:59:26,599 --> 00:59:29,227 Sa dove è andato dopo il rilascio? 921 00:59:30,061 --> 00:59:31,062 No, mi dispiace, 922 00:59:31,145 --> 00:59:33,773 ma per saperlo vi occorrerà l'ordine di un tribunale. 923 00:59:34,398 --> 00:59:36,776 E immagino che quel John e Karl Gibbs 924 00:59:36,859 --> 00:59:38,402 passassero molto tempo insieme? 925 00:59:38,486 --> 00:59:40,696 Sì, erano ottimi amici. 926 00:59:40,780 --> 00:59:41,948 Ecco. 927 00:59:42,031 --> 00:59:43,032 Molto stretti. 928 01:00:02,635 --> 01:00:03,844 Il vicino è sospetto. 929 01:00:04,387 --> 01:00:07,265 Sta lì che fissa la casa, non si nasconde nemmeno. 930 01:00:08,432 --> 01:00:10,184 Ho rivisto gli ultimi tre giorni. 931 01:00:10,935 --> 01:00:14,272 Se l'assassino era nascosto in soffitta, dev'essere entrato in casa. 932 01:00:14,814 --> 01:00:16,524 Possono aver hackerato le immagini? 933 01:00:16,607 --> 01:00:18,818 L'assassino è esperto di tecnologia. 934 01:00:18,901 --> 01:00:19,777 Non so. 935 01:00:20,361 --> 01:00:22,113 Avete trovato gli asciugamani? 936 01:00:22,196 --> 01:00:23,030 Vi serve altro? 937 01:00:23,114 --> 01:00:25,199 Sì, la pressione dell'acqua è… 938 01:00:25,283 --> 01:00:27,243 eccellente, quindi, grazie. 939 01:00:27,326 --> 01:00:28,619 Non c'è di che. 940 01:00:29,662 --> 01:00:30,955 Allora… 941 01:00:32,039 --> 01:00:33,082 Perché siete qui? 942 01:00:34,959 --> 01:00:36,585 Scusate, voglio dire… 943 01:00:38,838 --> 01:00:40,214 Dopo quello che avete vissuto… 944 01:00:41,173 --> 01:00:42,174 non avete paura? 945 01:00:43,175 --> 01:00:44,969 Paura! Per necessità. 946 01:00:45,052 --> 01:00:46,762 Il mio obiettivo professionale è sfondare 947 01:00:46,846 --> 01:00:48,222 e superare Gale Weathers. 948 01:00:48,306 --> 01:00:51,559 E in qualità di figli di Woodsboro, è nostro dovere. 949 01:00:52,518 --> 01:00:55,021 Nostro zio Randy era molto amico di tua madre. 950 01:00:55,563 --> 01:00:57,732 E stavolta scoprirò l'assassino. 951 01:00:57,815 --> 01:01:00,401 -Ha sbagliato spesso. -Così non mi aiuti. 952 01:01:00,484 --> 01:01:02,069 Scoprire un assassino? 953 01:01:02,570 --> 01:01:04,113 Come si fa? 954 01:01:04,196 --> 01:01:05,448 Riunisci i sospettati, 955 01:01:05,531 --> 01:01:07,950 e gli fai un trattamento alla Agatha Christie finché non crollano. 956 01:01:08,492 --> 01:01:10,119 Come sai chi sono? 957 01:01:10,202 --> 01:01:11,912 La storia ci insegna 958 01:01:11,996 --> 01:01:14,332 che è stato un tuo amico o il tuo ragazzo. 959 01:01:14,415 --> 01:01:16,042 Il ragazzo è troppo ovvio. 960 01:01:16,584 --> 01:01:18,753 -O è fatto apposta. -Non è stato lui. 961 01:01:18,836 --> 01:01:20,296 Che carina. 962 01:01:20,379 --> 01:01:22,590 Riuniamo tutti i sospettati in una stanza. 963 01:01:23,132 --> 01:01:24,383 C'è il coprifuoco al tramonto, 964 01:01:24,467 --> 01:01:25,885 poi sarà tutto chiuso. 965 01:01:28,387 --> 01:01:29,930 Forse c'è un modo. 966 01:01:30,014 --> 01:01:32,683 Devo riuscire a sfuggire a mio padre. 967 01:01:32,767 --> 01:01:33,809 E pensi di riuscirci? 968 01:01:34,685 --> 01:01:36,228 È il capo della polizia. 969 01:01:36,312 --> 01:01:38,147 Ma se scoviamo il colpevole, 970 01:01:38,230 --> 01:01:39,523 lui poi potrà arrestarlo. 971 01:01:39,607 --> 01:01:40,775 Se possiamo, dobbiamo aiutare. 972 01:01:43,611 --> 01:01:44,695 Sono stufa di sentirmi inutile. 973 01:01:47,365 --> 01:01:48,866 Era l'agente Cooke. 974 01:01:48,949 --> 01:01:50,868 Proveranno a rintracciare il telefono, se mi richiama. 975 01:01:51,660 --> 01:01:53,496 Quindi aspettiamo che chiami? 976 01:01:53,579 --> 01:01:56,374 Ma dai! Ci sarà un modo per indurlo a chiamarti. 977 01:01:58,167 --> 01:02:01,504 Se ti dessi finalmente quello che mi chiedi dal 1996? 978 01:02:02,922 --> 01:02:03,923 Un'intervista. 979 01:02:06,467 --> 01:02:08,511 Era ora, cazzo! 980 01:02:08,594 --> 01:02:10,638 Quanto ci vuole per questa ingiunzione? 981 01:02:10,721 --> 01:02:12,807 Non si preoccupi, ci sto lavorando. 982 01:02:12,890 --> 01:02:15,309 Bene, chiamatemi appena il telefono di Sid squilla. 983 01:02:17,144 --> 01:02:18,104 Tatum! 984 01:04:33,113 --> 01:04:35,449 STASERA CHIUSI PER COPRIFUOCO 985 01:04:47,086 --> 01:04:51,048 CHIUSO PER COPRIFUOCO 986 01:04:51,131 --> 01:04:54,385 CHIUSO 987 01:05:17,074 --> 01:05:18,284 -Ehi. -Ciao, Chlo. 988 01:05:18,367 --> 01:05:19,785 Ben e Lucas sono già arrivati. 989 01:05:19,868 --> 01:05:22,871 Bene. Loro sono Chad e Mindy. 990 01:05:22,955 --> 01:05:24,748 Ciao, io sono Chloe. Entrate. 991 01:05:26,917 --> 01:05:28,627 Questo posto è dei tuoi? 992 01:05:28,711 --> 01:05:30,337 Sì, ma non sanno che siamo qui, 993 01:05:30,421 --> 01:05:31,297 facciamo piano. 994 01:05:32,423 --> 01:05:33,424 Come stai? 995 01:05:34,592 --> 01:05:36,135 Che volete bere? 996 01:05:37,386 --> 01:05:38,762 Ecco a voi 997 01:05:38,846 --> 01:05:41,140 la pizza funghi e salame piccante. 998 01:05:41,265 --> 01:05:42,266 -Grazie, Chlo. -Grazie. 999 01:05:43,142 --> 01:05:44,518 Voi due che ci fate qui? 1000 01:05:45,060 --> 01:05:47,605 Vogliono aiutarci a trovare il colpevole. 1001 01:05:47,688 --> 01:05:50,566 Pensano che sia uno di noi? 1002 01:05:53,819 --> 01:05:54,945 Sì. 1003 01:05:55,029 --> 01:05:56,030 Ma io no. 1004 01:05:57,156 --> 01:05:59,617 Quindi il tipo morto trent'anni fa non è morto? 1005 01:05:59,700 --> 01:06:01,410 Come fa Stu Macher a essere ancora vivo? 1006 01:06:02,077 --> 01:06:03,912 Dove si è nascosto? Sotto un sasso? 1007 01:06:03,996 --> 01:06:05,956 Nessuno l'ha visto per trent'anni? 1008 01:06:06,040 --> 01:06:08,876 È una riscrittura ridicola per qualsiasi franchise. 1009 01:06:08,959 --> 01:06:11,879 Stavolta, è tutta un'operazione nostalgia. 1010 01:06:11,962 --> 01:06:15,341 Mindy, abbiamo stabilito di non seguire più le vecchie regole. 1011 01:06:15,424 --> 01:06:16,425 Scusa, okay. 1012 01:06:16,508 --> 01:06:19,845 Chiunque sia stato, vuole far tornare Sidney in attività. 1013 01:06:20,387 --> 01:06:21,472 È una regina dell'urlo. 1014 01:06:21,555 --> 01:06:23,390 A loro non è mai concesso il lieto fine. 1015 01:06:23,474 --> 01:06:25,601 Per questo hanno rimesso Jamie Lee 1016 01:06:25,684 --> 01:06:26,852 nei nuovi film Halloween. 1017 01:06:27,353 --> 01:06:29,229 Tutti vogliamo leggere Cime Tempestose per la prima volta. 1018 01:06:29,313 --> 01:06:32,274 -Ma questa è la vita reale. -Sì, esatto. 1019 01:06:32,858 --> 01:06:35,235 Questo soggetto non è un fan dei film Stab, 1020 01:06:35,319 --> 01:06:37,905 è un fan di Sidney Prescott. 1021 01:06:37,988 --> 01:06:39,698 Non la Sidney di oggi, però. 1022 01:06:39,782 --> 01:06:41,700 La Sidney di trent'anni fa. 1023 01:06:42,451 --> 01:06:45,454 La Sidney che uccideva un Ghostface all'anno. 1024 01:06:45,537 --> 01:06:47,873 E usano Stu Macher per provocarla, 1025 01:06:47,956 --> 01:06:50,501 perché lui c'era dall'inizio. 1026 01:06:50,584 --> 01:06:54,380 Dalla sera in cui Sidney, l'Angelo Vendicatore, è nata. 1027 01:06:56,423 --> 01:06:57,257 Oppure è davvero Stu. 1028 01:06:57,341 --> 01:07:00,094 Billy Loomis aveva una figlia segreta, quindi chi può dirlo? 1029 01:07:00,594 --> 01:07:01,970 Dove hai preso queste? 1030 01:07:02,054 --> 01:07:05,224 Sul Cloud di mamma, dici che è finto? 1031 01:07:05,307 --> 01:07:07,101 Se lo è, è fatto bene. 1032 01:07:07,184 --> 01:07:08,686 Le ombre sono conformi. 1033 01:07:09,228 --> 01:07:12,564 Gli occhi, le mani, non presentano effetti o pixilation. 1034 01:07:12,648 --> 01:07:14,650 Forse l'ha chiamata davvero. 1035 01:07:14,733 --> 01:07:17,027 Beh, se è Stu Macher, 1036 01:07:17,111 --> 01:07:18,821 allora sappiamo che ha un complice. 1037 01:07:19,363 --> 01:07:21,573 Non può essere in due posti contemporaneamente, allora… 1038 01:07:22,991 --> 01:07:23,826 chi è? 1039 01:07:24,451 --> 01:07:26,787 Perché vorremmo terrorizzare Tatum e sua madre? 1040 01:07:26,870 --> 01:07:28,122 Già, perché? 1041 01:07:28,205 --> 01:07:29,581 Parliamo di movente. 1042 01:07:30,290 --> 01:07:33,544 Permesso, grazie. Okay, Ben… 1043 01:07:34,545 --> 01:07:37,214 Sidney è contenta che stai insieme a Tatum? 1044 01:07:37,923 --> 01:07:40,884 Le mamme non amano mai i fidanzati. È nel Manuale della Mamma. 1045 01:07:40,968 --> 01:07:44,054 E tu sei un bel mix di muscoli e cervello. 1046 01:07:44,138 --> 01:07:46,640 Mi piace allenare il corpo e la mente. 1047 01:07:46,724 --> 01:07:48,517 Che cosa buffa da dire. 1048 01:07:48,600 --> 01:07:49,685 Chloe. 1049 01:07:50,394 --> 01:07:52,229 Ama divertirsi, piace a tutti. 1050 01:07:52,312 --> 01:07:54,732 Splendidi capelli, apparentemente non ha movente. 1051 01:07:54,815 --> 01:07:55,774 Sono io. 1052 01:07:56,275 --> 01:07:57,609 -Non la bevo. -Bene. 1053 01:07:57,693 --> 01:08:00,779 Detesto le ragazze simpatiche a tutti, che noia! 1054 01:08:00,863 --> 01:08:03,282 Visto? Ecco il movente. 1055 01:08:03,365 --> 01:08:06,160 La noia. Il pane quotidiano di Stu Macher. 1056 01:08:06,243 --> 01:08:07,995 E tu, tipo strano. 1057 01:08:08,078 --> 01:08:10,122 Hai manifestato un'insana ossessione 1058 01:08:10,205 --> 01:08:11,457 per Sidney Prescott. 1059 01:08:12,082 --> 01:08:14,001 È un pilastro nell'ambito del true crime, 1060 01:08:14,084 --> 01:08:15,586 non sono ossessionato… 1061 01:08:15,669 --> 01:08:18,672 Io ne sono semplicemente… affascinato. 1062 01:08:18,756 --> 01:08:21,258 Sono minuzie, giovanotto. 1063 01:08:21,341 --> 01:08:22,801 Io scommetto sul fidanzato. 1064 01:08:22,885 --> 01:08:24,219 Io sul ragazzino strano. 1065 01:08:24,303 --> 01:08:25,721 Sono stufo della cazzata 1066 01:08:25,804 --> 01:08:27,431 che sono strano, chiaro? 1067 01:08:27,514 --> 01:08:28,932 Non sono strano. 1068 01:08:29,016 --> 01:08:31,310 Strano è sexy. 1069 01:08:37,608 --> 01:08:40,194 -Posso avere un'altra birra? -Puoi avere quello che vuoi. 1070 01:08:44,531 --> 01:08:46,116 E come concordato, 1071 01:08:46,200 --> 01:08:47,242 io ho l'esclusiva. 1072 01:08:47,326 --> 01:08:49,244 -Il patto è questo. -Sì, certo. 1073 01:08:49,328 --> 01:08:50,329 Okay. 1074 01:08:50,996 --> 01:08:52,706 -Ci siamo. -Okay. 1075 01:08:53,624 --> 01:08:54,625 Ecco. 1076 01:08:55,751 --> 01:08:57,669 Allora, ho tre telecamere su di voi. 1077 01:08:57,753 --> 01:08:59,505 Le manovriamo dalla cabina di regia. 1078 01:08:59,588 --> 01:09:02,257 Dammi il tuo telefono, così quando chiama… 1079 01:09:03,133 --> 01:09:04,051 Grazie. 1080 01:09:04,134 --> 01:09:05,135 Bene, signore, 1081 01:09:05,219 --> 01:09:08,430 interrompiamo tutte le trasmissioni della rete al vostro via. 1082 01:09:09,640 --> 01:09:11,266 Cristo, che cosa meravigliosa! 1083 01:09:12,559 --> 01:09:13,685 Okay. 1084 01:09:13,769 --> 01:09:15,771 Speriamo che Stu stia guardando. 1085 01:09:16,647 --> 01:09:17,481 Pronta? 1086 01:09:18,023 --> 01:09:19,817 -Ci andrai piano? -Certo che no, 1087 01:09:19,900 --> 01:09:22,986 aspetto quest'intervista da trent'anni. 1088 01:09:23,070 --> 01:09:24,822 E tre, due… 1089 01:09:26,448 --> 01:09:28,033 Salve, sono Gale Weathers 1090 01:09:28,116 --> 01:09:31,453 per un'intervista in esclusiva con Sidney Prescott. 1091 01:09:35,624 --> 01:09:36,500 Cavolo. 1092 01:09:37,167 --> 01:09:39,878 Mia madre è in diretta in TV. Channel 7. 1093 01:09:44,091 --> 01:09:46,677 -Benvenuta, Sidney. -Ciao, Gale. 1094 01:09:46,760 --> 01:09:48,303 INTERVISTA IN ESCLUSIVA CON SIDNEY PRESCOTT 1095 01:09:48,387 --> 01:09:51,181 Sei famosa per essere sopravvissuta a una serie di violente aggressioni. 1096 01:09:51,723 --> 01:09:53,350 So che tu e la tua famiglia 1097 01:09:53,433 --> 01:09:55,310 siete di nuovo sotto minaccia. 1098 01:09:55,394 --> 01:09:57,062 Ci spieghi cosa sta succedendo? 1099 01:09:57,563 --> 01:09:59,648 Io e i miei cari siamo stati aggrediti due volte 1100 01:09:59,731 --> 01:10:02,359 da qualcuno che si spaccia per Stu Macher. 1101 01:10:02,442 --> 01:10:04,653 Ma Stu è stato ucciso a Woodsboro 1102 01:10:04,736 --> 01:10:07,406 la notte in cui lui e Billy Loomis provarono a ucciderti. 1103 01:10:07,948 --> 01:10:11,618 Sì, ma ora non ne sono più così sicura. 1104 01:10:11,702 --> 01:10:13,370 Per questo hai concesso l'intervista? 1105 01:10:13,871 --> 01:10:16,290 -Voglio parlargli. -Per dirgli cosa? 1106 01:10:16,790 --> 01:10:19,543 Voglio sapere cosa vuole. 1107 01:10:19,626 --> 01:10:22,170 Perché lo fa, dopo tutti questi anni. 1108 01:10:22,254 --> 01:10:23,797 E voglio dirgli che… 1109 01:10:24,965 --> 01:10:26,675 tutto questo deve finire. 1110 01:10:26,758 --> 01:10:30,429 -Vai su di lei. -Qualsiasi cosa tu voglia, parliamone. 1111 01:10:33,390 --> 01:10:35,392 Forse è un cacasotto. 1112 01:10:36,393 --> 01:10:39,021 Era la spalla, non ha mai deciso lui. 1113 01:10:41,315 --> 01:10:42,316 Si tratta di questo? 1114 01:10:43,108 --> 01:10:46,361 Vuoi decidere tu? Beh, ora ne hai la possibilità. 1115 01:10:46,445 --> 01:10:48,363 Chiamami, è il tuo momento. 1116 01:10:48,447 --> 01:10:49,615 Cazzo. 1117 01:10:54,202 --> 01:10:57,372 Forse non ha ancora acceso. Continuiamo a parlare. 1118 01:10:58,665 --> 01:11:00,834 Io e te ci conosciamo da tanto tempo. 1119 01:11:01,793 --> 01:11:03,629 Da tantissimo tempo, sì. 1120 01:11:03,712 --> 01:11:05,422 Come descriveresti il nostro rapporto? 1121 01:11:06,840 --> 01:11:08,508 Complicato ma duraturo. 1122 01:11:10,010 --> 01:11:12,012 Hai scritto un libro: Fuori dall'oscurità, 1123 01:11:12,095 --> 01:11:14,014 su come hai superato i tuoi traumi. 1124 01:11:14,097 --> 01:11:19,561 Eppure sei sparita per anni dalla scena pubblica, come mai? 1125 01:11:19,645 --> 01:11:23,440 Mi pareva che più ne parlavo, più l'oscurità mi avvolgeva. 1126 01:11:24,650 --> 01:11:25,901 Hai tre figlie. 1127 01:11:26,443 --> 01:11:28,487 Tatum è la maggiore. Ha 17 anni? 1128 01:11:28,570 --> 01:11:30,322 Preferirei non parlare di loro. 1129 01:11:30,405 --> 01:11:34,242 Tatum ha la stessa età che avevi tu quando tutto questo è iniziato. 1130 01:11:34,326 --> 01:11:36,536 Devi pensarci continuamente. 1131 01:11:36,620 --> 01:11:38,413 Ho detto che non voglio parlare delle mie figlie. 1132 01:11:39,414 --> 01:11:43,502 E hai dato a Tatum il nome della giovane che fu brutalmente uccisa 1133 01:11:43,585 --> 01:11:45,003 tanti anni fa. 1134 01:11:45,087 --> 01:11:48,632 Le ho dato il nome di un'amica di infanzia che amavo moltissimo. 1135 01:11:50,634 --> 01:11:52,928 È stata l'ultima amica di cui mi sia potuta fidare. 1136 01:11:56,765 --> 01:12:00,185 Hai mai paura di trasmettere tutti i tuoi traumi alle tue figlie? 1137 01:12:00,268 --> 01:12:01,645 O, peggio ancora, 1138 01:12:01,728 --> 01:12:03,689 che vengano prese di mira da un assassino? 1139 01:12:03,772 --> 01:12:05,107 Oh, cazzo. 1140 01:12:05,190 --> 01:12:06,900 -Sidney? -Gale, piantala. 1141 01:12:09,653 --> 01:12:11,238 Torniamo subito da voi. 1142 01:12:12,072 --> 01:12:13,740 O forse no. 1143 01:12:13,824 --> 01:12:15,158 -Stop. -D'accordo. 1144 01:12:16,159 --> 01:12:18,161 Vai con la sigla e aspetta. 1145 01:12:22,416 --> 01:12:23,500 È stato scorretto. 1146 01:12:24,084 --> 01:12:26,086 E pericoloso! 1147 01:12:26,169 --> 01:12:28,588 Ma sei sparita, la gente vuole sapere. 1148 01:12:28,672 --> 01:12:29,631 Io voglio sapere! 1149 01:12:31,174 --> 01:12:32,884 -Mi dispiace. -Davvero? 1150 01:12:33,385 --> 01:12:37,723 Se ti avessi chiesto di Dewey in diretta, cosa avresti detto? 1151 01:12:37,806 --> 01:12:39,975 Avrei detto che l'ho superata. 1152 01:12:41,601 --> 01:12:44,730 Perché è quel che mi ripeto 500 volte al giorno, 1153 01:12:44,813 --> 01:12:46,648 solo per arrivare a fine giornata. 1154 01:13:06,960 --> 01:13:09,921 Avete assistito a un'esclusiva di Robbie Rivers, con Gale Weathers 1155 01:13:10,005 --> 01:13:12,674 e l'orgoglio di Pine Grove: Sidney Prescott Evans. 1156 01:13:12,758 --> 01:13:13,759 Continueremo a… 1157 01:13:14,259 --> 01:13:15,927 Roba forte. 1158 01:13:17,596 --> 01:13:18,597 Sì. 1159 01:13:19,473 --> 01:13:20,265 Stai bene? 1160 01:13:23,727 --> 01:13:25,270 Mi dispiace per questa storia. 1161 01:13:26,104 --> 01:13:28,607 E questa… è stata un'idea stupida. 1162 01:13:28,690 --> 01:13:29,858 Dov'è la stazione TV? 1163 01:13:29,941 --> 01:13:31,985 Voglio stare con mia madre, adesso. 1164 01:13:32,069 --> 01:13:33,570 È qui vicino, ti accompagno. 1165 01:13:34,237 --> 01:13:35,155 Okay. 1166 01:13:42,496 --> 01:13:43,789 Non siamo in onda. 1167 01:13:43,872 --> 01:13:45,874 -E questo deve andare in diretta! -Pronto? 1168 01:13:45,957 --> 01:13:48,585 Sid! Hai bisogno di un abbraccio? 1169 01:13:50,378 --> 01:13:51,880 Ti aspettavamo. 1170 01:13:51,963 --> 01:13:54,800 Per tenermi abbastanza al telefono da farmi rintracciare? 1171 01:13:54,883 --> 01:13:57,427 Sì, imbecille! O dicci direttamente dove sei. 1172 01:13:57,511 --> 01:13:59,971 Perfetto, sono alla Taverna dei Parker 1173 01:14:00,514 --> 01:14:02,140 con tua figlia. 1174 01:14:03,141 --> 01:14:04,684 Mia figlia non è lì. 1175 01:14:04,768 --> 01:14:06,812 Beh, di sicuro non è a casa. 1176 01:14:06,895 --> 01:14:08,230 Ha infranto il coprifuoco. 1177 01:14:08,772 --> 01:14:10,023 È una ragazzaccia. 1178 01:14:10,774 --> 01:14:12,109 La punirò. 1179 01:14:13,652 --> 01:14:14,528 Cazzo! 1180 01:14:14,611 --> 01:14:16,238 È tutto? Non richiama? 1181 01:14:16,321 --> 01:14:20,992 -Dov'è la mia esclusiva, Gale? -Zitto e chiama la polizia. 1182 01:14:21,076 --> 01:14:23,036 Devono andare alla Taverna dei Parker. 1183 01:14:23,912 --> 01:14:24,788 Sidney! 1184 01:14:26,373 --> 01:14:27,624 Sidney! 1185 01:14:28,667 --> 01:14:29,793 Oh, cazzo. 1186 01:14:29,876 --> 01:14:33,213 Mark, Tatum è al ristorante di Chloe, è in pericolo. 1187 01:14:33,296 --> 01:14:34,714 Dove sei? 1188 01:14:34,798 --> 01:14:35,841 Accidenti! 1189 01:14:40,053 --> 01:14:41,054 Cazzo. 1190 01:14:51,898 --> 01:14:52,899 Grazie. 1191 01:15:02,993 --> 01:15:04,327 Cos'è questo? 1192 01:15:05,954 --> 01:15:09,040 -L'hai creato tu? -Cosa? No. 1193 01:15:09,124 --> 01:15:11,501 Ho creato questo per capire se era possibile. 1194 01:15:11,585 --> 01:15:14,004 Non vedo l'ora di ammazzarti, Sidney Prescott, 1195 01:15:14,087 --> 01:15:15,755 e anche tua figlia. 1196 01:15:15,839 --> 01:15:18,175 E mi godrò ogni secondo, brutta stronza! 1197 01:15:18,258 --> 01:15:20,135 -Tate. -Sei stato tu. 1198 01:15:20,218 --> 01:15:22,679 No. 1199 01:15:24,472 --> 01:15:25,891 Tate! 1200 01:15:39,237 --> 01:15:41,656 Non è stato un gran successo, Min. 1201 01:15:41,740 --> 01:15:43,450 Non abbiamo scoperto l'assassino. 1202 01:15:43,533 --> 01:15:45,285 Io punto ancora sul ragazzino strano. 1203 01:15:45,368 --> 01:15:46,578 Sarebbe troppo ovvio. 1204 01:15:46,661 --> 01:15:49,122 Così ovvio da non essere ovvio. 1205 01:15:49,206 --> 01:15:50,707 Cos'è questo odore? 1206 01:15:51,416 --> 01:15:54,336 Oh, cazzo! La pizza è nel forno. 1207 01:15:56,963 --> 01:15:58,381 Pausa bagno. 1208 01:16:01,927 --> 01:16:05,347 Non dovevamo lasciare Tatum col Billy Loomis della Gen-Z. 1209 01:16:05,430 --> 01:16:06,932 Non sto tranquillo. 1210 01:16:07,015 --> 01:16:10,685 Non trovi curioso che due sospetti siano opportunamente spariti? 1211 01:16:12,062 --> 01:16:13,230 Vorrei evitare pugnalate stasera. 1212 01:16:13,313 --> 01:16:14,898 Cerchiamo Tatum. 1213 01:16:16,566 --> 01:16:17,901 Okay. 1214 01:16:21,821 --> 01:16:23,990 È chiusa. Siamo chiusi dentro. 1215 01:16:24,616 --> 01:16:26,826 Dev'esserci un'altra uscita. 1216 01:16:26,910 --> 01:16:27,994 Forse in sala. 1217 01:16:43,385 --> 01:16:45,345 Forno di merda. 1218 01:17:14,874 --> 01:17:15,834 Cazzo! 1219 01:17:23,717 --> 01:17:26,136 Dove cazzo è l'uscita? 1220 01:17:31,224 --> 01:17:32,809 Ehi, la cucina. 1221 01:17:32,892 --> 01:17:35,020 Dev'esserci un'uscita sul retro. 1222 01:17:38,606 --> 01:17:39,816 Brutto segno. 1223 01:18:15,810 --> 01:18:17,354 Cazzo! 1224 01:18:18,396 --> 01:18:19,606 Ehi, dolcezza! 1225 01:18:30,742 --> 01:18:32,285 Ehi, ferma. 1226 01:18:32,369 --> 01:18:34,162 -L'assassino è qui. -Ci penso io. 1227 01:18:34,245 --> 01:18:36,414 -Non andare di là. -Lo sistemo io. 1228 01:18:36,498 --> 01:18:38,625 Lo sistemo io! 1229 01:18:40,126 --> 01:18:41,169 Lucas! 1230 01:18:54,015 --> 01:18:55,725 Oddio! 1231 01:19:14,160 --> 01:19:15,245 Cazzo. 1232 01:20:06,713 --> 01:20:07,755 Lucas? 1233 01:20:50,006 --> 01:20:51,174 No. 1234 01:20:59,015 --> 01:21:02,018 No. Aiuto. No. 1235 01:21:02,101 --> 01:21:05,480 No, no, no. 1236 01:22:10,169 --> 01:22:11,170 No! 1237 01:22:15,925 --> 01:22:17,677 Aprite, vi prego! 1238 01:22:18,219 --> 01:22:19,929 Andiamo! 1239 01:22:36,946 --> 01:22:39,282 Aiuto! Vi prego, aiutatemi! 1240 01:22:39,824 --> 01:22:42,619 Mi vuole uccidere! Vi prego! 1241 01:22:42,702 --> 01:22:44,329 Qualcuno mi aiuti! 1242 01:23:40,259 --> 01:23:41,260 Ti ho trovato. 1243 01:23:41,344 --> 01:23:42,929 Hai visto l'assassino? 1244 01:23:43,012 --> 01:23:46,349 No, non ho visto nessuno. Mi hai steso per bene. 1245 01:23:46,432 --> 01:23:47,809 Dobbiamo scappare. 1246 01:23:47,892 --> 01:23:49,352 Tate, ascolta. 1247 01:23:49,435 --> 01:23:50,687 Non sono io. 1248 01:23:50,770 --> 01:23:53,690 Lo so, scusami. 1249 01:23:54,691 --> 01:23:56,859 Non ti farei mai del male, capito? 1250 01:24:03,825 --> 01:24:05,159 No! 1251 01:24:16,796 --> 01:24:18,047 Aiuto! 1252 01:24:45,783 --> 01:24:47,702 AVVISO DI SICUREZZA PORTA DI INGRESSO DI LITTLE LATTE APERTA 1253 01:25:25,448 --> 01:25:26,407 MAMMA 1254 01:25:41,088 --> 01:25:45,593 IN CAFFETTERIA ASSASSINO FUORI 1255 01:25:50,056 --> 01:25:51,265 Oddio. 1256 01:25:51,349 --> 01:25:53,559 PISTOLA IN UFFICIO 1257 01:26:47,446 --> 01:26:48,281 Oh, Dio. 1258 01:26:50,366 --> 01:26:52,118 CHIAMA TATUM 1259 01:26:55,788 --> 01:26:58,374 -Tatum. -Mamma! 1260 01:26:58,457 --> 01:27:00,042 Sto arrivando! 1261 01:27:00,126 --> 01:27:01,961 È qui fuori! 1262 01:27:02,044 --> 01:27:03,462 NESSUN SEGNALE 1263 01:27:03,546 --> 01:27:04,547 Cazzo. 1264 01:27:06,382 --> 01:27:08,634 Telefono di merda! 1265 01:27:08,718 --> 01:27:10,511 Non riesco a sentirti! 1266 01:27:10,595 --> 01:27:13,055 Okay. Okay. 1267 01:27:13,973 --> 01:27:16,726 Ascolta, non arriverò in tempo. 1268 01:27:17,268 --> 01:27:18,728 Ma resterò con te. 1269 01:27:18,811 --> 01:27:21,230 Devi prendere la pistola. È nella cassaforte. 1270 01:27:23,065 --> 01:27:24,400 Okay. 1271 01:27:24,483 --> 01:27:26,027 Il codice è il tuo compleanno. 1272 01:27:32,283 --> 01:27:33,159 APERTO 1273 01:27:36,120 --> 01:27:38,164 Non so come si usa. 1274 01:27:38,247 --> 01:27:41,125 Te lo spiego io. Hai gli auricolari? 1275 01:27:41,208 --> 01:27:43,586 Mettili, ti serviranno tutte e due le mani. 1276 01:27:43,669 --> 01:27:44,670 Okay. 1277 01:27:52,678 --> 01:27:54,347 Okay. Okay. 1278 01:27:56,432 --> 01:27:57,433 Aspetta. 1279 01:27:58,851 --> 01:28:00,853 Non lo sento, forse è andato via. 1280 01:28:02,730 --> 01:28:04,690 No, cerca di entrare da un'altra parte. 1281 01:28:04,774 --> 01:28:06,859 Mamma, fai in fretta! 1282 01:28:06,943 --> 01:28:09,278 Amore, ascoltami bene. 1283 01:28:09,362 --> 01:28:12,323 La pistola è carica. 1284 01:28:12,406 --> 01:28:15,368 Devi solo levare la sicura. 1285 01:28:15,451 --> 01:28:17,036 La vedi quella levetta? 1286 01:28:17,703 --> 01:28:19,997 Alzala, c'è un puntino rosso. 1287 01:28:20,081 --> 01:28:21,499 Lo vedo. 1288 01:28:21,582 --> 01:28:25,086 Adesso tutto quello che devi fare è prendere la mira 1289 01:28:25,169 --> 01:28:28,714 e premere il grilletto. Mira al torace. 1290 01:28:28,798 --> 01:28:30,675 Quando è a terra, sparagli in testa. 1291 01:28:34,095 --> 01:28:35,388 Non posso. 1292 01:28:36,389 --> 01:28:39,392 Non sono come te, non ce la faccio. 1293 01:28:39,475 --> 01:28:40,893 Tatum, invece sì. 1294 01:28:40,977 --> 01:28:42,645 Sei come me. 1295 01:28:42,728 --> 01:28:44,313 Ho visto l'intervista. 1296 01:28:45,314 --> 01:28:46,440 Amore, concentrati. 1297 01:28:46,524 --> 01:28:48,567 Lo faremo insieme. 1298 01:28:50,861 --> 01:28:52,363 Ha ucciso Ben. 1299 01:28:53,739 --> 01:28:55,741 L'ha ucciso. 1300 01:28:56,867 --> 01:29:00,079 Ora quello che devi fare è sopravvivere, hai capito? 1301 01:29:00,162 --> 01:29:02,248 È questo che conta, adesso. 1302 01:29:08,879 --> 01:29:09,922 Okay. 1303 01:29:10,423 --> 01:29:12,591 Devi sparargli attraverso la parete. 1304 01:29:13,217 --> 01:29:14,218 Dove? 1305 01:29:15,553 --> 01:29:17,346 Devi mirare al calendario. 1306 01:29:17,430 --> 01:29:19,181 Spara lì. No, aspetta. 1307 01:29:19,265 --> 01:29:20,474 Aspetta, si sposta. 1308 01:29:20,558 --> 01:29:21,600 Mamma? 1309 01:29:22,435 --> 01:29:24,895 A destra della porta. Sparagli! Adesso! 1310 01:29:30,067 --> 01:29:31,152 L'hai colpito. 1311 01:29:36,157 --> 01:29:37,783 L'hai colpito. 1312 01:29:37,867 --> 01:29:39,076 Okay. 1313 01:29:59,972 --> 01:30:01,682 Devi passargli accanto, 1314 01:30:01,766 --> 01:30:03,726 ma prima sparagli in testa. 1315 01:30:04,977 --> 01:30:07,563 Ma è morto, l'ho ucciso. 1316 01:30:07,646 --> 01:30:09,982 No, devi finirlo. Sparagli. 1317 01:30:10,066 --> 01:30:12,276 Sparagli in testa, adesso. 1318 01:30:14,779 --> 01:30:16,655 Tatum. Tatum! 1319 01:30:19,116 --> 01:30:21,702 Tatum! 1320 01:31:14,088 --> 01:31:15,714 Tatum! 1321 01:31:23,597 --> 01:31:27,309 Ciao, Sidney. Ci stiamo divertendo? 1322 01:31:27,393 --> 01:31:28,811 Se le fai del male… 1323 01:31:28,894 --> 01:31:31,564 Tranquilla, non le farò del male, 1324 01:31:31,647 --> 01:31:33,732 finché non verrai qui a vedere. 1325 01:31:33,816 --> 01:31:36,652 -Dove sei? -Dove si trova il cuore… 1326 01:31:36,735 --> 01:31:39,572 che fra poco trafiggerò con un pugnale. 1327 01:31:39,655 --> 01:31:41,282 Vieni da sola. 1328 01:32:33,876 --> 01:32:35,461 Benvenuta a casa, Sidney. 1329 01:32:35,961 --> 01:32:38,005 Ti stavamo aspettando. 1330 01:32:38,088 --> 01:32:39,590 Aspettando. 1331 01:32:40,382 --> 01:32:41,717 Grazie per essere venuta da sola. 1332 01:32:41,800 --> 01:32:44,970 Sarà più facile se hai seguito le regole. 1333 01:32:45,054 --> 01:32:46,180 Piantala con le cazzate. 1334 01:32:46,263 --> 01:32:48,140 Se sei Stu, fatti vedere! 1335 01:32:49,683 --> 01:32:51,352 Dove sono? 1336 01:32:54,980 --> 01:32:56,440 Riuscirai a trovarmi? 1337 01:32:57,983 --> 01:32:59,401 Non sono davvero io. 1338 01:33:00,569 --> 01:33:02,321 Vuoi sapere chi sono davvero? 1339 01:33:05,991 --> 01:33:07,326 Ti ricordi di me? 1340 01:33:08,410 --> 01:33:11,038 Non ti perdonerò mai per cosa hai fatto a mio figlio. 1341 01:33:11,121 --> 01:33:13,582 E sappi che lo rifarei all'infinito. 1342 01:33:13,666 --> 01:33:15,584 Tua madre ha distrutto la mia vita. 1343 01:33:16,168 --> 01:33:17,169 Ma diciamocelo, 1344 01:33:17,753 --> 01:33:19,588 ha distrutto anche te. 1345 01:33:21,590 --> 01:33:24,426 Così come tu hai distrutto tua figlia. 1346 01:33:24,969 --> 01:33:26,387 'Fanculo chiunque tu sia! 1347 01:33:27,930 --> 01:33:29,765 Da questa parte! 1348 01:33:29,848 --> 01:33:31,308 Sono io, sorellina! 1349 01:33:32,851 --> 01:33:34,561 Vuoi girare un film? 1350 01:33:35,562 --> 01:33:37,481 Che ne dici di un film dell'orrore? 1351 01:33:38,274 --> 01:33:40,276 Sto lavorando a un copione eccezionale. 1352 01:33:42,152 --> 01:33:42,987 E dai, Sid. 1353 01:33:43,612 --> 01:33:44,780 Siamo una famiglia. 1354 01:33:45,489 --> 01:33:48,325 E la famiglia è tutto, vero, Sid? 1355 01:33:50,035 --> 01:33:53,497 Sappiamo cosa siamo disposti a fare per la nostra famiglia. 1356 01:33:54,790 --> 01:33:56,875 E per gli amici, ovviamente. 1357 01:33:58,210 --> 01:34:00,921 Ma i tuoi amici muoiono solo perché ti sono stati accanto. 1358 01:34:01,755 --> 01:34:03,632 Io sono morto per te, Sidney. 1359 01:34:05,259 --> 01:34:06,927 Non significa niente per te? 1360 01:34:07,469 --> 01:34:09,179 Dov'è mia figlia? 1361 01:34:10,264 --> 01:34:12,182 Torniamo lì dove tutto è iniziato. 1362 01:34:12,266 --> 01:34:14,643 Una telefonata, una ragazza, 1363 01:34:14,727 --> 01:34:16,145 e qualcuno che ama 1364 01:34:16,228 --> 01:34:18,939 legato a una sedia fuori casa sua. 1365 01:34:26,030 --> 01:34:27,489 Okay. Okay. 1366 01:34:29,283 --> 01:34:30,284 Okay. 1367 01:34:36,040 --> 01:34:37,541 Tatum, amore, mi dispiace. 1368 01:34:41,170 --> 01:34:42,254 Che cosa vuoi da me? 1369 01:34:42,338 --> 01:34:43,505 Ti prego, dimmelo? 1370 01:34:50,596 --> 01:34:51,430 Tu. 1371 01:34:51,513 --> 01:34:53,724 Sì, io. 1372 01:34:54,308 --> 01:34:57,144 Beh, io e Karl. 1373 01:34:57,227 --> 01:34:58,228 Karl è morto. 1374 01:35:00,022 --> 01:35:01,357 E sarei morto anch'io… 1375 01:35:02,483 --> 01:35:04,610 ma tua figlia ha mancato la testa. 1376 01:35:05,903 --> 01:35:09,281 Gli devi sempre sparare in testa. 1377 01:35:09,365 --> 01:35:10,574 Okay. 1378 01:35:11,784 --> 01:35:13,118 Non è così… 1379 01:35:13,994 --> 01:35:14,995 Stu? 1380 01:35:24,630 --> 01:35:25,964 Okay, okay. 1381 01:35:31,553 --> 01:35:32,846 Torno subito. 1382 01:35:46,944 --> 01:35:47,778 Mark. 1383 01:35:48,987 --> 01:35:50,114 Okay. 1384 01:35:55,411 --> 01:35:56,578 Guarda qua! 1385 01:35:57,121 --> 01:35:58,372 È ancora vivo. 1386 01:35:59,289 --> 01:36:00,582 Lo stronzo non molla. 1387 01:36:00,666 --> 01:36:01,667 Vaffanculo! 1388 01:36:07,881 --> 01:36:09,967 Jessica, cosa… 1389 01:36:10,050 --> 01:36:11,218 Ciao, vicina. 1390 01:36:12,136 --> 01:36:13,387 Come va? 1391 01:36:16,056 --> 01:36:18,183 Credevi davvero fosse Stu? 1392 01:36:19,685 --> 01:36:21,895 È un'idiozia, Stu è morto. 1393 01:36:22,688 --> 01:36:24,523 Vivo nello spirito, ma… 1394 01:36:25,691 --> 01:36:26,942 morto. 1395 01:36:27,025 --> 01:36:29,236 Ho una formazione in IA. 1396 01:36:29,319 --> 01:36:32,197 Ero un esperto di sicurezza per Google, un tempo. 1397 01:36:32,281 --> 01:36:35,033 -Prima di Fallbrook. -Riportare Stu è stata una mia idea. 1398 01:36:35,117 --> 01:36:36,910 No, l'idea è stata mia. 1399 01:36:36,994 --> 01:36:39,371 No, ti ho fatto credere che fosse tua. 1400 01:36:39,455 --> 01:36:40,831 Jessica, ti prego, che stai facendo? 1401 01:36:40,914 --> 01:36:43,542 Oh, Jessica! Oh, ti prego! Che stai facendo? 1402 01:36:44,084 --> 01:36:47,796 Dio, non ti riconosco più! Cosa ti è successo? 1403 01:36:48,755 --> 01:36:50,674 Mi hai veramente deluso, Sid. 1404 01:36:50,757 --> 01:36:53,051 Ascoltami, non sei in te. 1405 01:36:53,802 --> 01:36:55,929 Possiamo risolverla in un altro modo. 1406 01:36:56,013 --> 01:36:56,847 Lo so. 1407 01:36:57,347 --> 01:36:59,183 C'è sempre un altro modo. 1408 01:37:00,142 --> 01:37:01,393 Permesso. 1409 01:37:02,019 --> 01:37:04,229 Me l'hai insegnato tu, è nel libro. 1410 01:37:06,148 --> 01:37:07,774 Mi hai salvato la vita. 1411 01:37:09,193 --> 01:37:10,444 E poi l'hai rovinata. 1412 01:37:11,987 --> 01:37:13,906 Sai del mio matrimonio violento, no? 1413 01:37:15,240 --> 01:37:17,493 Ero in trappola, non vedevo via d'uscita. 1414 01:37:17,576 --> 01:37:22,498 Ma poi ho letto Fuori dall'oscurità, di Sidney Prescott. 1415 01:37:22,581 --> 01:37:23,832 Che bel libro! 1416 01:37:24,583 --> 01:37:26,668 E lì ho capito che la tua vita 1417 01:37:26,752 --> 01:37:28,420 si fonda su una semplice verità. 1418 01:37:30,589 --> 01:37:32,591 Sidney Prescott ammazza il cattivo. 1419 01:37:34,384 --> 01:37:35,761 È quello il tuo scopo. 1420 01:37:36,887 --> 01:37:39,890 Tu sei una regina dell'urlo in carne e ossa. 1421 01:37:40,766 --> 01:37:42,267 La superstite. 1422 01:37:43,685 --> 01:37:45,687 Dio, sei stata la mia ispirazione. 1423 01:37:47,022 --> 01:37:50,651 Ho iniziato a fare progetti, mi sono iscritta a Pilates, 1424 01:37:50,734 --> 01:37:53,654 e poi, ho fatto una mossa alla Sidney 1425 01:37:53,737 --> 01:37:55,531 e ho ucciso mio marito! 1426 01:37:57,115 --> 01:37:59,076 L'ho anche fatta franca. 1427 01:38:00,536 --> 01:38:02,454 E dovevo ringraziare solo te. 1428 01:38:03,872 --> 01:38:05,499 Ma poi sei sparita, Sid! 1429 01:38:05,582 --> 01:38:07,543 Non sei andata a New York. 1430 01:38:07,626 --> 01:38:08,877 Ghostface non ha senso, 1431 01:38:08,961 --> 01:38:10,170 se tu non ci sei. 1432 01:38:10,254 --> 01:38:11,630 Sei sparita! 1433 01:38:11,713 --> 01:38:12,548 Perché, Sidney? 1434 01:38:13,090 --> 01:38:15,133 Per dimostrare che c'è una vita dopo il trauma. 1435 01:38:15,217 --> 01:38:16,635 Non vale per te! 1436 01:38:18,053 --> 01:38:20,889 Il trauma è la tua vita. 1437 01:38:21,890 --> 01:38:24,601 Sai quanto mi hai ferito, sparendo così? 1438 01:38:25,394 --> 01:38:27,604 Non ce l'ho fatta a sopportarlo, cazzo! 1439 01:38:28,146 --> 01:38:29,815 E mi sono fatta ricoverare. 1440 01:38:29,898 --> 01:38:31,525 A Fallbrook, ci siamo conosciuti lì. 1441 01:38:31,608 --> 01:38:34,027 Sto parlando, non interrompermi, okay? 1442 01:38:34,111 --> 01:38:36,363 Fantastico, dove cazzo ero rimasta? 1443 01:38:36,446 --> 01:38:38,198 Merda. Cazzo! 1444 01:38:38,282 --> 01:38:40,659 New York. Pilates. Sei sparita. 1445 01:38:40,742 --> 01:38:43,078 -Fallbrook. -Fallbrook. Fallbrook, sì! 1446 01:38:43,161 --> 01:38:45,330 Ho cercato la clinica psichiatrica più vicina, 1447 01:38:45,831 --> 01:38:48,333 non potevo starti lontana. 1448 01:38:50,043 --> 01:38:54,006 E questo finalmente ci porta a questa sera. 1449 01:38:55,090 --> 01:38:57,467 Jessica, hai ragione, sono stata egoista. 1450 01:38:57,968 --> 01:38:59,553 Migliorerò. Ricominciamo daccapo. 1451 01:39:00,220 --> 01:39:01,847 Io sto ricominciando daccapo. 1452 01:39:05,976 --> 01:39:07,144 Uccidendoti. 1453 01:39:08,854 --> 01:39:10,147 Basta zavorre emotive. 1454 01:39:11,356 --> 01:39:12,941 Le mollo tutte. 1455 01:39:14,192 --> 01:39:15,652 E Lucas? Hai un figlio! 1456 01:39:15,736 --> 01:39:18,155 Oh, no. Lui è andato, Sid. 1457 01:39:18,238 --> 01:39:20,324 Somigliava troppo al padre. 1458 01:39:21,116 --> 01:39:21,950 E ora… 1459 01:39:23,368 --> 01:39:25,037 Posso ricominciare da zero. 1460 01:39:29,875 --> 01:39:32,336 Pensi di essere stata una brava madre per Tatum? 1461 01:39:33,712 --> 01:39:36,089 Non le hai insegnato niente di utile, 1462 01:39:36,173 --> 01:39:37,257 dico bene? 1463 01:39:39,176 --> 01:39:41,553 Ti sei tenuta le tecniche di sopravvivenza per te. 1464 01:39:41,637 --> 01:39:44,681 Ma va bene così. Gliele insegnerò io. 1465 01:39:48,310 --> 01:39:50,937 Guarderà sua madre morire. 1466 01:39:51,021 --> 01:39:52,648 Proprio come è successo a te. 1467 01:39:54,149 --> 01:39:56,777 -Il ciclo continua. -No. 1468 01:39:56,860 --> 01:39:58,362 Finalmente ho capito. 1469 01:39:59,988 --> 01:40:01,281 Non ho bisogno di te. 1470 01:40:02,157 --> 01:40:04,409 Nessuno di noi ha bisogno di te, diciamocelo: 1471 01:40:04,493 --> 01:40:07,162 sei troppo vecchia per fare la giovane superstite. 1472 01:40:07,913 --> 01:40:10,332 Creerò Sidney 2.0. 1473 01:40:11,541 --> 01:40:13,126 Guarda attentamente, Tatum. 1474 01:40:21,885 --> 01:40:22,928 Okay. 1475 01:40:23,553 --> 01:40:25,847 Amore, devi chiamare un'ambulanza. 1476 01:40:25,931 --> 01:40:27,516 -Okay? -Cosa? 1477 01:40:27,599 --> 01:40:29,351 Mamma! Dove vuoi andare? 1478 01:40:29,434 --> 01:40:30,352 Stai con tuo padre. 1479 01:40:30,435 --> 01:40:32,354 No! Mamma! 1480 01:40:47,703 --> 01:40:48,704 Sidney. 1481 01:40:49,788 --> 01:40:52,290 Sidney… 1482 01:40:52,374 --> 01:40:53,542 Per favore! 1483 01:41:37,961 --> 01:41:39,087 Tutto qua? 1484 01:42:09,034 --> 01:42:10,035 Cazzo! 1485 01:42:31,389 --> 01:42:32,557 Stai bene? 1486 01:42:33,809 --> 01:42:34,935 Devi spararle in testa. 1487 01:42:35,018 --> 01:42:35,977 -Cosa? -Sparale… 1488 01:42:37,813 --> 01:42:38,772 Cazzo. 1489 01:42:39,314 --> 01:42:40,941 Accidenti. Okay. 1490 01:42:46,196 --> 01:42:47,030 Vieni. 1491 01:43:11,596 --> 01:43:12,722 Stai bene? 1492 01:43:16,601 --> 01:43:19,020 Sono la figlia di Sidney Prescott, cazzo. 1493 01:43:27,487 --> 01:43:28,864 Troppo vecchia… 1494 01:43:30,365 --> 01:43:31,324 Vaffanculo! 1495 01:43:41,501 --> 01:43:44,004 Vi parla Robbie Rivers con un collegamento 1496 01:43:44,087 --> 01:43:45,755 in esclusiva sulla scena del crimine, 1497 01:43:45,839 --> 01:43:47,841 a casa del capo della polizia, Mark Evans, 1498 01:43:47,924 --> 01:43:50,427 dove si è concluso un incubo sanguinoso. 1499 01:44:06,401 --> 01:44:07,986 La rete vuole una diretta. 1500 01:44:08,069 --> 01:44:10,113 No, ho perso troppo sangue. 1501 01:44:10,196 --> 01:44:11,698 Non riesco a reggere la telecamera. 1502 01:44:12,407 --> 01:44:13,909 Speravo la facessi tu. 1503 01:44:14,492 --> 01:44:15,327 Mi sento meglio. 1504 01:44:15,410 --> 01:44:17,245 Ma non riprendere il sangue. 1505 01:44:17,746 --> 01:44:19,080 Prendo il treppiede. 1506 01:44:42,354 --> 01:44:43,855 Grazie per avermi mollata. 1507 01:44:45,440 --> 01:44:47,067 Davvero, che ti è preso? 1508 01:44:49,194 --> 01:44:51,988 Tu mi hai sempre protetta, Gale. 1509 01:44:53,198 --> 01:44:56,701 Sarei dovuta venire a New York. Per stare vicino a te. 1510 01:44:56,785 --> 01:44:57,953 No, Sid. 1511 01:44:58,036 --> 01:44:59,871 E su una cosa mi sbagliavo. 1512 01:45:00,789 --> 01:45:02,332 Mi fido davvero… 1513 01:45:04,793 --> 01:45:06,044 Mi fido di te. 1514 01:45:16,137 --> 01:45:17,472 Vuoi che ti accompagni in ospedale? 1515 01:45:17,555 --> 01:45:19,474 -Mi farebbe piacere. -Ok. 1516 01:45:19,557 --> 01:45:20,558 Arrivo tra un secondo. 1517 01:45:38,159 --> 01:45:40,495 Questo è esattamente quello che non volevo per te. 1518 01:45:43,081 --> 01:45:44,749 Non penso potessi decidere tu. 1519 01:45:52,173 --> 01:45:53,800 Tatum era la mia migliore amica. 1520 01:45:55,677 --> 01:45:57,387 Era divertente… 1521 01:45:58,555 --> 01:45:59,889 molto diretta. 1522 01:46:00,765 --> 01:46:03,727 Diceva tutto quello che le passava per la mente. 1523 01:46:03,810 --> 01:46:05,020 Senza omettere nulla. 1524 01:46:07,022 --> 01:46:10,191 Ed era forte. 1525 01:46:10,734 --> 01:46:12,360 E agguerrita. 1526 01:46:12,944 --> 01:46:16,281 Non aveva paura di niente. 1527 01:46:20,118 --> 01:46:22,829 Per questo ti ho chiamata Tatum. 1528 01:46:23,872 --> 01:46:26,875 Perché era quello che io desideravo… 1529 01:46:27,834 --> 01:46:28,668 per te. 1530 01:46:30,628 --> 01:46:32,088 Che fossi forte. 1531 01:46:34,132 --> 01:46:35,592 E senza paura. 1532 01:46:39,554 --> 01:46:40,972 Cos'altro posso dirti? 1533 01:46:43,266 --> 01:46:44,601 Per ora mi basta questo. 1534 01:46:46,895 --> 01:46:47,896 Okay. 1535 01:46:52,150 --> 01:46:54,944 -Lo sai che ti voglio bene. -Io di più. 1536 01:46:58,073 --> 01:47:00,033 -Andiamo a vedere come sta papà. -Sì. 1537 01:49:40,318 --> 01:49:42,362 Tre, due… 1538 01:49:42,987 --> 01:49:44,322 Tutto ha avuto inizio giovedì scorso 1539 01:49:44,405 --> 01:49:45,573 a Woodsboro, California, 1540 01:49:45,657 --> 01:49:47,700 nella famigerata casa degli "accoltazzamenti". 1541 01:49:48,284 --> 01:49:51,496 Stop, ho mischiato accoltellamenti e ammazzamenti. 1542 01:49:51,579 --> 01:49:53,581 -Non sei capace. -Zitto. Di nuovo. 1543 01:49:53,665 --> 01:49:55,792 Ricevuto. Tre, due… 1544 01:49:56,834 --> 01:49:59,462 Salve, sono Mindy Meeks-Mar… non lo so. 1545 01:49:59,545 --> 01:50:01,714 Hai sbagliato a dire il tuo nome? 1546 01:50:01,798 --> 01:50:04,759 Piantala di ridere! 1547 01:50:07,178 --> 01:50:09,889 Okay. Tre, due… 1548 01:50:11,349 --> 01:50:13,184 Salve, sono Mindy Meeks-Martin, 1549 01:50:13,268 --> 01:50:16,771 sopravvissuta tre volte a Ghostface e nuova inviata di CBS 7, New York. 1550 01:50:16,854 --> 01:50:19,107 Oh, mio Dio, non stavo registrando. 1551 01:50:19,190 --> 01:50:20,650 -Aspetta. -Ti odio. 1552 01:53:22,415 --> 01:53:23,416 IN MEMORIA DI RON LYNCH 1553 01:53:41,100 --> 01:53:43,102 Sottotitoli: Marta Monterisi