1 00:00:50,785 --> 00:00:52,221 ما الذي لديك لتأكيد ذلك؟ 2 00:00:52,395 --> 00:00:54,484 كان هناك شهود عيان. 3 00:00:54,658 --> 00:00:58,140 تم رصد رجل ينطبق عليه وصف ماشر في حفل تابع لإحدى جمعيات الطالبات. 4 00:00:58,314 --> 00:01:00,229 في كلية وندسور عام 1997. 5 00:01:00,403 --> 00:01:02,188 وفي نفس العام وقعت جرائم القتل. 6 00:01:02,362 --> 00:01:03,928 هذا مجرد تكهنات. 7 00:01:04,103 --> 00:01:05,278 حسناً؟ لم يتم تأكيد ذلك مطلقاً. 8 00:01:05,452 --> 00:01:06,627 لقد تم خداعها 9 00:01:12,111 --> 00:01:13,895 يا إلهي! 10 00:01:14,069 --> 00:01:15,592 آه، لقد كانت رحلة طويلة. 11 00:01:19,944 --> 00:01:22,077 يا إلهي! 12 00:01:22,251 --> 00:01:23,992 هل يمكنك التقاط صورة لي؟ 13 00:01:24,166 --> 00:01:25,341 نعم. 14 00:01:28,214 --> 00:01:30,085 حسناً. لطيف. 15 00:01:33,436 --> 00:01:35,743 حصلت عليه. 16 00:01:36,831 --> 00:01:38,050 انتظر، واحد آخر. واحد آخر. 17 00:01:42,271 --> 00:01:44,578 حسناً، أريد أن أتبول. هيا بنا إلى الداخل. 18 00:01:44,752 --> 00:01:48,277 الكود هو... 19 00:01:49,496 --> 00:01:53,891 ...7-8-2-2. 20 00:01:59,245 --> 00:02:02,378 هل أنت مستعد لـ... 21 00:02:04,250 --> 00:02:07,775 ...تجربة منزل ماشر؟ 22 00:02:07,949 --> 00:02:08,993 رائع. 23 00:02:09,951 --> 00:02:11,735 أوه. 24 00:02:13,085 --> 00:02:15,348 يا إلهي. أوف. 25 00:02:15,522 --> 00:02:17,524 مذهل. يا للعجب. 26 00:02:18,786 --> 00:02:21,005 منزل جريمة قتل حقيقي. 27 00:02:21,180 --> 00:02:22,703 إنه مثالي. 28 00:02:23,443 --> 00:02:24,748 ممم. صحيح؟ 29 00:02:25,793 --> 00:02:27,447 أعني، الأمر أشبه بـ... إنه مطابق تماماً. 30 00:02:29,927 --> 00:02:31,015 أوه، هذا رائع. 31 00:02:31,190 --> 00:02:32,974 - الدم المزيف. - هممم. 32 00:02:33,670 --> 00:02:34,802 أوه! 33 00:02:34,976 --> 00:02:36,369 ألقِ نظرة. ألقِ نظرة. 34 00:02:37,718 --> 00:02:39,154 أوه، سأتبول في سروالي. 35 00:02:40,938 --> 00:02:42,984 يا حبيبتي، هذا هو المكان الذي كانت فيه سيدني بريسكوت 36 00:02:43,158 --> 00:02:45,073 أطلقت النار على وجه بيلي لوميس مباشرة بعد أن... 37 00:02:45,247 --> 00:02:47,467 طعنته بالمظلة. أعرف. 38 00:02:47,641 --> 00:02:49,077 أين الحمام؟ 39 00:02:49,251 --> 00:02:50,600 أوه، لا، هذه هي الخزانة التي كان سيدني يختبئ فيها. 40 00:02:50,774 --> 00:02:52,646 أتذكر؟ قبل أن تطعنه بالمظلة؟ 41 00:02:52,820 --> 00:02:53,908 يحب. 42 00:02:59,609 --> 00:03:00,871 أوه، لقد وجدتها! 43 00:03:01,045 --> 00:03:02,525 أوه. 44 00:03:03,135 --> 00:03:04,571 رائع جداً. 45 00:03:09,010 --> 00:03:10,316 آه. 46 00:03:10,490 --> 00:03:12,709 هذا رائع جداً! 47 00:03:13,884 --> 00:03:15,321 رائع. 48 00:03:17,540 --> 00:03:18,802 العنبر. 49 00:03:18,976 --> 00:03:20,804 وريتشي. أعني... 50 00:03:25,244 --> 00:03:26,158 أوه. 51 00:03:37,169 --> 00:03:38,257 سكوت؟ 52 00:03:44,654 --> 00:03:46,047 سكوت؟ 53 00:03:48,005 --> 00:03:49,442 مرحبًا؟ 54 00:03:56,666 --> 00:03:58,190 سكوت! 55 00:04:01,062 --> 00:04:02,629 يا رجل، أين ذهبت؟ 56 00:04:22,866 --> 00:04:24,564 يا إلهي! ما الخطب؟ يا إلهي! شبح الوجه موجود هناك! 57 00:04:24,738 --> 00:04:25,608 ماذا؟ 58 00:04:25,782 --> 00:04:26,653 الشبح موجود هناك! 59 00:04:26,827 --> 00:04:27,697 شخص يرتدي قناع شبح. 60 00:04:27,871 --> 00:04:29,090 عن ماذا تتحدث؟ 61 00:04:29,264 --> 00:04:30,222 هناك شخص ما في تلك الغرفة 62 00:04:30,396 --> 00:04:31,614 مع قناع الشبح على وجهه. 63 00:04:31,788 --> 00:04:33,050 أوه... 64 00:04:33,225 --> 00:04:34,617 لا تدخل إلى هناك. 65 00:04:34,791 --> 00:04:36,576 سكوت. سكوت! 66 00:04:49,197 --> 00:04:50,677 أوه! 67 00:04:50,851 --> 00:04:52,418 ستموت الليلة! 68 00:04:55,421 --> 00:04:56,422 إنه مزيف. 69 00:05:00,600 --> 00:05:03,429 أوه، هذا رائع جداً. 70 00:05:03,603 --> 00:05:05,605 يحتوي على مستشعر حركة. 71 00:05:05,779 --> 00:05:07,433 انظر إلى هذا. 72 00:05:07,607 --> 00:05:09,783 هل تحب أفلام الرعب؟ 73 00:05:09,957 --> 00:05:12,133 يعني، هيا، انظر إلى ذلك. 74 00:05:12,307 --> 00:05:14,918 هذا رائع جداً. 75 00:05:15,702 --> 00:05:16,703 متطورة للغاية من الناحية التقنية. 76 00:05:17,443 --> 00:05:18,835 بدا الأمر حقيقياً للغاية. 77 00:05:19,009 --> 00:05:21,795 هذا جميل! 78 00:05:22,622 --> 00:05:23,884 رائع. 79 00:05:24,058 --> 00:05:27,453 إنه موصول هنا. ماذا؟ 80 00:05:27,627 --> 00:05:30,238 آه، هذا هو الأمر. إنه أمر مرعب للغاية. 81 00:05:30,412 --> 00:05:32,196 الغرفة التي أقام فيها ستو تلك الحفلة 82 00:05:32,371 --> 00:05:34,198 لاستدراج سيدني بريسكوت إلى حتفها. 83 00:05:34,373 --> 00:05:36,723 كما تعلمون، يقولون إن بيلي كان العقل المدبر، 84 00:05:36,897 --> 00:05:39,769 لكنني كنت دائماً من النوع الذي يميل إلى شخصية ستو. 85 00:05:39,943 --> 00:05:40,944 من كان المفضل لديك؟ ماذا؟ 86 00:05:41,118 --> 00:05:43,251 مراهقي القاتل المفضل؟ 87 00:05:43,425 --> 00:05:44,513 لا. 88 00:05:45,601 --> 00:05:46,863 هل ستظل على هذا الحال طوال الوقت؟ 89 00:05:47,037 --> 00:05:48,343 ماذا تريدني أن أفعل؟ 90 00:05:48,952 --> 00:05:50,084 واحد... 91 00:05:50,258 --> 00:05:51,999 حسناً يا حبيبتي، هل تعلمين أن هذا 92 00:05:52,173 --> 00:05:54,001 أين أسقط سيدني جهاز تلفزيون على رأس ستو؟ 93 00:05:54,175 --> 00:05:56,046 هل سحق كل الجنون من دماغه؟ 94 00:05:56,220 --> 00:05:59,093 آه، ولكن هل قتلته؟ 95 00:05:59,267 --> 00:06:02,444 لقد استمعت إلى البودكاست. هناك العديد من النظريات التي تشير إلى أن ستو نجا. 96 00:06:02,618 --> 00:06:04,011 لا، لقد كانت هناك جثة. 97 00:06:04,185 --> 00:06:06,709 تم نقلها إلى المشرحة ثم دفنها. 98 00:06:06,883 --> 00:06:09,016 لا يمكنك تزييف ذلك. 99 00:06:09,190 --> 00:06:10,844 لنلقِ نظرة على المطبخ. 100 00:06:19,418 --> 00:06:21,289 أوه. 101 00:06:21,463 --> 00:06:23,378 أوه، هذا هو المكان الذي كان فيه سيدني وجيل ويذرز 102 00:06:23,552 --> 00:06:25,467 تم تحميص آمبر فريمان قبل بضع سنوات. 103 00:06:25,641 --> 00:06:27,991 نعم، حيث أُحرقت. 104 00:06:28,165 --> 00:06:30,167 أكره أن أموت بتلك الطريقة. 105 00:06:39,699 --> 00:06:40,961 يا إلهي. إنه مزيف. 106 00:06:41,135 --> 00:06:42,223 إنه مزيف. 107 00:06:42,397 --> 00:06:43,833 مضحك للغاية. 108 00:06:46,967 --> 00:06:48,621 الأمر يحدث. 109 00:06:50,187 --> 00:06:52,233 مرحبًا؟ 110 00:06:52,407 --> 00:06:54,888 مرحباً يا سكوت. مرحباً يا ماديسون. 111 00:06:55,062 --> 00:06:57,107 أهلاً بكم في تجربة منزل ماشر. 112 00:06:57,281 --> 00:06:58,848 هل تستمتع به حتى الآن؟ 113 00:06:59,022 --> 00:07:00,197 إنه لأمر مذهل. هممم. 114 00:07:00,372 --> 00:07:02,504 هل تحب أفلام الرعب؟ 115 00:07:02,678 --> 00:07:04,071 انطلق، انطلق. 116 00:07:04,245 --> 00:07:06,334 أجل، صديقي من أشد المعجبين بأفلام الرعب. 117 00:07:06,508 --> 00:07:08,336 ما هو فيلم الرعب المفضل لديك؟ 118 00:07:08,510 --> 00:07:10,817 طعنة واحدة. حان وقت اللعب. 119 00:07:10,991 --> 00:07:13,341 معلومات عامة عن أفلام الرعب. ثلاثة أسئلة. 120 00:07:13,515 --> 00:07:16,562 إذا أخطأت في سؤال واحد، فستموت. السؤال الأول: 121 00:07:16,736 --> 00:07:19,129 في النسخة الأصلية من فيلم "كابوس في شارع إلم"، 122 00:07:19,303 --> 00:07:21,480 من هو أول شخص يموت؟ 123 00:07:21,654 --> 00:07:23,177 تينا غراي. صحيح. 124 00:07:23,351 --> 00:07:24,657 السؤال الثاني: 125 00:07:24,831 --> 00:07:26,528 في كتاب "الناس تحت الدرج"، 126 00:07:26,702 --> 00:07:28,922 ما اسم ابنة أمي وأبي؟ 127 00:07:29,096 --> 00:07:30,706 أليس. جيد جداً. 128 00:07:30,880 --> 00:07:32,665 لنجرب واحدة صعبة هذه المرة. 129 00:07:32,839 --> 00:07:34,057 في فيلم الجمعة الثالث عشر، 130 00:07:34,231 --> 00:07:37,278 كم كان عمر جيسون فورهيس عندما غرق؟ 131 00:07:38,279 --> 00:07:40,412 حسنًا، في الفصل الأخير 132 00:07:40,586 --> 00:07:44,459 لقد اكتشفنا أن السيدة فوريس أنجبت في عام 1946، أليس كذلك؟ 133 00:07:44,633 --> 00:07:48,289 ثم في النسخة الأصلية، مات المستشاران في مشهد الفلاش باك عام 1958. 134 00:07:48,463 --> 00:07:50,944 غرق جيسون في الصيف الذي سبق ذلك. كان ذلك في عام 1957. 135 00:07:51,118 --> 00:07:54,426 ولد عام 1946، وغرق عام 1957. 136 00:07:55,165 --> 00:07:57,124 أحد عشر. كان جيسون في الحادية عشرة من عمره. 137 00:07:57,298 --> 00:08:01,302 أوه، أنا آسف جداً يا سكوت، لكن هذا غير صحيح. 138 00:08:02,390 --> 00:08:04,914 هراء. لا، الحسابات كانت صحيحة. 139 00:08:05,088 --> 00:08:07,613 إنه سؤال خادع. لم يغرق جيسون أبداً. 140 00:08:07,787 --> 00:08:09,789 مثير للإعجاب حقاً يا ماديسون. 141 00:08:09,963 --> 00:08:12,313 سكوت محظوظ لأنه يملكك لتعتمد عليه. 142 00:08:12,487 --> 00:08:16,273 أظن أنني لن أتمكن من طعنكم في النهاية. 143 00:08:16,448 --> 00:08:17,753 أتمنى لكما ليلة رائعة. 144 00:08:17,927 --> 00:08:20,147 ولا تنسوا أن تمنحونا تقييم خمس نجوم. 145 00:08:21,278 --> 00:08:22,279 هل أنت تعيس؟ 146 00:08:22,454 --> 00:08:23,977 أتمنى لو أستطيع التظاهر بشكل أفضل. 147 00:08:24,151 --> 00:08:25,282 لماذا أتيت إلى هنا معي؟ 148 00:08:25,457 --> 00:08:27,502 حسناً، لقد كنتَ مُلحّاً في ذلك! 149 00:08:27,676 --> 00:08:31,985 وكنت أظن أنني أستطيع أن أكون رائعاً، ثم وصلنا إلى هنا ووجدنا الأمر مبتذلاً للغاية. 150 00:08:32,159 --> 00:08:33,465 هل تريد الذهاب؟ 151 00:08:33,639 --> 00:08:34,727 لا أريد أن أكون هنا إن لم تكن أنت كذلك. 152 00:08:34,901 --> 00:08:36,163 بإمكاني القيادة إلى المنزل الآن. 153 00:08:36,337 --> 00:08:37,207 هل ستقود سيارتك إلى المنزل الآن؟ 154 00:08:37,381 --> 00:08:38,513 أود. 155 00:08:39,079 --> 00:08:41,124 لا، لقد فات الأوان. 156 00:08:42,256 --> 00:08:43,387 أنا آسف. 157 00:08:43,562 --> 00:08:45,912 سأبذل جهداً أكبر. أعدك بذلك. 158 00:08:50,003 --> 00:08:51,874 حسناً، الآن عليّ أن أتبول. 159 00:08:52,048 --> 00:08:53,528 إنه الممر على اليسار. 160 00:09:08,717 --> 00:09:10,066 مرحبًا؟ 161 00:09:10,240 --> 00:09:12,678 ستموت الليلة. 162 00:09:13,853 --> 00:09:15,507 سكوت، لماذا تتصل بي؟ 163 00:09:15,681 --> 00:09:17,683 ليس سكوت. 164 00:09:18,597 --> 00:09:20,120 تمام. 165 00:09:21,251 --> 00:09:22,644 من هو إذن؟ 166 00:09:22,818 --> 00:09:25,560 الشخص الذي سيقتلك. 167 00:09:25,734 --> 00:09:28,258 إن مسألة الصوت المخيف مثيرة بعض الشيء، 168 00:09:28,432 --> 00:09:29,869 لكن يمكنك العمل على ذلك. 169 00:09:30,043 --> 00:09:31,740 اسمعي يا حقيرة صغيرة، 170 00:09:31,914 --> 00:09:34,700 سأشقك وأمزق أحشاءك! 171 00:09:34,874 --> 00:09:37,180 هل وصفتني للتو بالعاهرة؟ 172 00:09:37,354 --> 00:09:40,488 حسناً، قلتُ إنني سأحاول، لكنني انتهيت. هذا ليس ممتعاً. 173 00:09:40,662 --> 00:09:43,622 لأن الجزء الممتع قد انتهى يا ماديسون. 174 00:09:51,978 --> 00:09:53,240 سكوت؟ 175 00:09:55,329 --> 00:09:57,897 لن يصلوا في الوقت المناسب أبداً. 176 00:10:08,560 --> 00:10:09,561 سكوت! 177 00:10:09,735 --> 00:10:12,259 لم ننتهِ بعد. 178 00:10:23,662 --> 00:10:25,011 تباً لك! 179 00:10:25,489 --> 00:10:26,403 هذا-- 180 00:10:29,276 --> 00:10:31,365 آخ! آخ! 181 00:10:31,539 --> 00:10:34,324 أنا هو. ما هذا بحق الجحيم؟ 182 00:10:34,498 --> 00:10:36,588 لقد ضربتني. ما بك؟ 183 00:10:36,762 --> 00:10:38,067 أنا آسف. ظننت ذلك... 184 00:10:39,982 --> 00:10:41,723 قلتَ إنك ستحاول. لقد كانت فكرة سيئة. 185 00:10:41,897 --> 00:10:44,596 أجل، بالطبع كانت فكرة سيئة للغاية! 186 00:10:46,685 --> 00:10:48,121 لقد تحرك. 187 00:10:48,295 --> 00:10:49,775 نعم، إنه كهربائي. هذا ما يفعله. 188 00:10:49,949 --> 00:10:52,778 لا. لقد تحرك. 189 00:10:53,474 --> 00:10:54,823 بشكل مختلف. 190 00:10:56,042 --> 00:10:57,609 ماذا؟ 191 00:10:57,783 --> 00:10:59,785 أوه! 192 00:11:04,006 --> 00:11:05,355 لا! 193 00:11:39,346 --> 00:11:41,000 تباً لك! 194 00:13:04,779 --> 00:13:08,740 لا! لا، لا، لا. لا، لا، لا. 195 00:14:26,121 --> 00:14:27,470 يا إلهي، لقد أرعبتني. 196 00:14:27,644 --> 00:14:29,516 ستصيبني بنوبة قلبية. 197 00:14:29,690 --> 00:14:32,171 أنا آسف. ماذا تفعل هنا؟ 198 00:14:32,867 --> 00:14:33,868 حسنًا... 199 00:14:36,610 --> 00:14:39,613 خطر لي أنني لم أتسلل قط من نافذة غرفة نومك. 200 00:14:40,353 --> 00:14:42,529 كنت في المنزل، أشعر بالملل. 201 00:14:43,922 --> 00:14:44,836 مشاهدة التلفزيون... 202 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 ممم. 203 00:14:49,405 --> 00:14:51,059 ...وكانت ستاب مستمرة. 204 00:14:52,017 --> 00:14:53,714 وهذا جعلني أفكر فيك. 205 00:14:53,888 --> 00:14:55,411 هذا أمر مروع. 206 00:14:55,585 --> 00:14:57,283 تسلل بيلي عبر نافذة سيدني، لذلك... 207 00:14:57,457 --> 00:14:59,894 هممم. أنا على دراية تامة. 208 00:15:00,068 --> 00:15:02,114 أتعلم، إذا أمسكت بك أمي... 209 00:15:02,288 --> 00:15:04,681 ممم. مجرد قبلة. 210 00:15:14,778 --> 00:15:15,692 يا. 211 00:15:15,867 --> 00:15:16,998 أهلاً. 212 00:15:23,483 --> 00:15:24,397 أوه! 213 00:15:28,140 --> 00:15:29,532 هل يمكنك أن تطرق الباب؟ 214 00:15:29,706 --> 00:15:31,186 فعلتُ. 215 00:15:31,360 --> 00:15:32,579 هل يمكنك الانتظار للحصول على رد؟ 216 00:15:33,275 --> 00:15:34,276 هل هناك خطب ما ؟ 217 00:15:34,842 --> 00:15:36,104 لا. 218 00:15:36,278 --> 00:15:37,714 لا، كل شيء على ما يرام. هل أنت متأكد؟ 219 00:15:37,889 --> 00:15:38,759 ممم. 220 00:15:38,933 --> 00:15:40,761 بن، كيف حالك هناك؟ 221 00:15:40,935 --> 00:15:44,112 على الأرض. خلف السرير. 222 00:15:44,852 --> 00:15:47,637 مرحباً، سيدتي إيفانز. 223 00:15:47,811 --> 00:15:49,161 كيف حالك هذا المساء؟ 224 00:15:49,335 --> 00:15:52,251 حسنًا، أنا متعب. بن، لقد تأخر الوقت. 225 00:15:52,425 --> 00:15:55,428 لهذا السبب لم أرغب في إزعاج أي شخص بـ... 226 00:15:55,602 --> 00:15:56,908 باستخدام الباب. 227 00:15:57,082 --> 00:15:58,561 لفتة لطيفة للغاية. 228 00:15:59,649 --> 00:16:00,607 خارج. 229 00:16:00,781 --> 00:16:02,217 لكنه هنا الآن. لا. 230 00:16:02,391 --> 00:16:04,045 لا بأس. سأذهب. 231 00:16:08,832 --> 00:16:10,486 تصبح على خير يا تيت. 232 00:16:15,709 --> 00:16:18,668 أعلم أن الوقت متأخر. أنا آسف يا سيدتي إيفانز. 233 00:16:18,842 --> 00:16:21,758 كان ذلك خطأي. لم يكن لدى تاتوم أي فكرة عن قدومي. 234 00:16:21,933 --> 00:16:24,936 حسنًا، دعونا لا نكرر ذلك. 235 00:16:32,160 --> 00:16:33,553 أنا رجل طيب يا سيدتي إيفانز. 236 00:16:33,727 --> 00:16:34,989 تصبح على خير يا بن. 237 00:16:46,044 --> 00:16:47,349 منافق. 238 00:16:55,096 --> 00:16:57,707 ليس الأمر كما لو أن صبياً لم يتسلل من نافذتك من قبل. 239 00:16:57,881 --> 00:16:59,796 لقد شاهدنا جميعاً الفيلم. 240 00:16:59,971 --> 00:17:02,321 ولهذا السبب لن يحدث ذلك أبداً في هذا المنزل. 241 00:17:02,495 --> 00:17:04,279 لماذا لا تحبه؟ 242 00:17:06,586 --> 00:17:07,804 أنا لا أكرهه. 243 00:17:07,979 --> 00:17:09,676 أنا فقط... أريدك أن تكون ذكياً. 244 00:17:09,850 --> 00:17:11,678 وعدم الثقة به بسهولة. 245 00:17:11,852 --> 00:17:13,158 نحن لا نمارس الجنس، 246 00:17:13,332 --> 00:17:14,855 إذا كان هذا ما يقلقك. 247 00:17:15,464 --> 00:17:16,988 أعني، نحن نريد ذلك، 248 00:17:18,250 --> 00:17:20,034 لكنني لا أعتقد أننا مستعدون. 249 00:17:20,208 --> 00:17:23,081 حسناً، إذا كنت تسأل هذا السؤال، إذن، اممم... 250 00:17:23,864 --> 00:17:25,431 ربما لا تكون كذلك. 251 00:17:25,605 --> 00:17:26,954 كيف عرفت؟ 252 00:17:30,697 --> 00:17:33,178 أعني، هل حدث ذلك لك فعلاً؟ 253 00:17:33,352 --> 00:17:34,353 مثل الفيلم؟ 254 00:17:37,443 --> 00:17:39,184 الجو بارد جداً هنا. 255 00:17:45,799 --> 00:17:47,279 ما رأيك أن نجري مثل هذه المحادثات؟ 256 00:17:47,453 --> 00:17:49,368 خلال ساعات اليقظة، حسناً؟ 257 00:17:49,542 --> 00:17:52,719 من فضلكم، لا مزيد من الأولاد في النوافذ. 258 00:17:56,505 --> 00:17:57,637 ليلة. 259 00:18:07,734 --> 00:18:08,996 إلى أي مدى وصل الوضع إلى هذا الحد من البشاعة؟ 260 00:18:10,911 --> 00:18:12,434 كنتُ في غاية الأدب. 261 00:18:12,608 --> 00:18:14,349 كما تعلم، إنها ليست الفتاة الأولى 262 00:18:14,523 --> 00:18:15,959 أن تسمح لصبي بالتسلل من نافذتها. 263 00:18:16,134 --> 00:18:18,353 نعم، لقد أوضحت هذه النقطة. 264 00:18:18,527 --> 00:18:20,268 كما تعلمين، إذا كنتِ أماً مفرطة الحماية 265 00:18:20,442 --> 00:18:22,444 أسوأ شيء يمكن أن تقوله عني... 266 00:18:22,618 --> 00:18:24,229 ...أعتقد أنني أستطيع التعايش مع ذلك. 267 00:18:24,403 --> 00:18:25,578 أتظن أنهم يفعلون ذلك؟ 268 00:18:25,752 --> 00:18:28,102 يا إلهي، لا. 269 00:18:28,276 --> 00:18:30,931 لا، ليس بعد. 270 00:18:31,105 --> 00:18:33,194 لكنني أعتقد أن لدينا حوالي خمس دقائق متبقية. 271 00:18:34,761 --> 00:18:36,763 كم كان عمرك عندما بدأت؟ 272 00:18:36,937 --> 00:18:38,939 نفس عمرك. سبعة عشر عاماً. 273 00:18:39,113 --> 00:18:41,985 أوه، هل قلت سبعة عشر؟ أعتقد أنني كنت أقصد خمسة عشر. 274 00:18:43,726 --> 00:18:44,945 هل كذبت علي؟ 275 00:18:45,119 --> 00:18:47,948 اسمع، دفاعاً عن نفسي، أنا لا أتذكر. 276 00:18:48,122 --> 00:18:50,298 أوه، ألا تتذكر أول مرة مارست فيها الجنس؟ 277 00:18:50,472 --> 00:18:52,300 أوه، لا، لا أتذكر ما قلته لك. 278 00:18:52,474 --> 00:18:54,563 أوه، لقد أخبرتني أنها سبعة عشر. 279 00:18:54,737 --> 00:18:57,610 اسمع، لم أكن أريد أن أبدو، كما تعلم... 280 00:18:57,784 --> 00:18:59,525 أجل. استمر. أريد أن أرى إلى أين سيقودنا هذا. 281 00:18:59,699 --> 00:19:01,701 أردت فقط أن تراني 282 00:19:01,875 --> 00:19:03,572 كأكثر من مجرد عبدة جنسية. 283 00:19:03,746 --> 00:19:06,749 أوه. هل لديك عقل أيضاً؟ 284 00:19:06,923 --> 00:19:08,838 كما تعلم... حسناً، أجل. 285 00:19:30,208 --> 00:19:31,600 صباح الخير يا رئيس. 286 00:19:31,774 --> 00:19:33,167 مرحباً يا وودي. انظر إلى ذلك، الجدران قائمة، أليس كذلك؟ 287 00:19:33,341 --> 00:19:35,169 يبدو رائعاً. 288 00:19:35,343 --> 00:19:37,302 أحبكم. وأنا أحبكم أيضاً. نفتقدكم جميعاً. 289 00:19:37,476 --> 00:19:39,304 أعمال البناء تسير على قدم وساق. نحن نبقيهم مشغولين. 290 00:19:39,478 --> 00:19:41,393 أوه. أهلاً يا أمي. أهلاً يا صغيري. 291 00:19:41,567 --> 00:19:44,483 مرحباً يا أبي. شكراً يا جوني. أنا سعيد لأنك تستمتع بوقتك. 292 00:19:44,657 --> 00:19:46,354 إذا احتجت إلى أي شيء، اتصل. حسناً. 293 00:19:46,528 --> 00:19:48,661 أحبك. شكراً لك على مشاهدة المجانين. 294 00:19:48,835 --> 00:19:50,184 نراكم في نهاية هذا الأسبوع. 295 00:19:50,358 --> 00:19:51,142 وداعا وداعا. 296 00:19:52,360 --> 00:19:54,493 إنها شجاعة جداً. أجل. 297 00:20:01,630 --> 00:20:02,631 ماذا؟ 298 00:20:03,632 --> 00:20:05,199 أين وجدت ذلك؟ 299 00:20:05,373 --> 00:20:06,809 أمم، العلية. 300 00:20:06,983 --> 00:20:08,463 كنت أتفحص بعض الملابس القديمة. 301 00:20:11,640 --> 00:20:13,207 ألا تريدني أن أرتديه؟ 302 00:20:13,381 --> 00:20:14,687 كان بإمكانك أن تسأل. 303 00:20:17,472 --> 00:20:19,039 عزيزتي، ربما عليكِ خلعه. 304 00:20:25,828 --> 00:20:27,700 في أي عمر يعودون لطفاء؟ 305 00:20:29,528 --> 00:20:30,877 كان ذلك خطأك. 306 00:20:46,762 --> 00:20:48,460 يمكنك ارتداء السترة. 307 00:20:49,374 --> 00:20:50,549 لا بأس، أنا بخير. 308 00:20:51,114 --> 00:20:52,899 تاتوم، أنا آسف. 309 00:20:53,073 --> 00:20:54,379 حسناً؟ لقد فاجأني الأمر. 310 00:20:54,553 --> 00:20:55,945 لم أره منذ أيام الجامعة. 311 00:20:56,119 --> 00:20:58,078 ظننت أنني تخلصت منه. 312 00:20:58,252 --> 00:21:00,863 نعم، ذلك الفصل الدراسي الغامض في وندسور الذي لا نستطيع التحدث عنه. 313 00:21:01,037 --> 00:21:02,038 هذا غير صحيح. 314 00:21:02,213 --> 00:21:04,563 حقاً؟ منذ متى؟ 315 00:21:04,737 --> 00:21:07,174 طفولتك محظورة تماماً. 316 00:21:07,348 --> 00:21:10,177 عن ماذا تتحدث؟ الأمر ليس محظوراً. 317 00:21:10,351 --> 00:21:12,092 إنه موجود على الإنترنت وفي الأفلام والكتب. 318 00:21:12,266 --> 00:21:13,963 يمكنك التعمق في الموضوع وقتما تشاء. 319 00:21:14,137 --> 00:21:15,748 طالما أنني لا أطرح أسئلة. 320 00:21:19,578 --> 00:21:21,406 هل لديك بروفة اليوم؟ 321 00:21:22,885 --> 00:21:23,930 نعم. 322 00:21:25,584 --> 00:21:26,933 كيف حالك؟ 323 00:21:29,631 --> 00:21:30,589 فظيع. 324 00:21:31,329 --> 00:21:33,374 مأساوي. 325 00:21:33,548 --> 00:21:36,029 أشعر بتوتر شديد على المسرح، لدرجة أن مشاهدتي وأنا أعاني من ذلك مؤلمة. 326 00:21:36,203 --> 00:21:39,511 يا إلهي! كنت أعاني من رهبة المسرح. أعرف هذا الشعور. 327 00:21:40,294 --> 00:21:42,035 هل مارست المسرح؟ 328 00:21:44,037 --> 00:21:45,386 لم يحدث ذلك منذ أيام الجامعة. 329 00:21:47,519 --> 00:21:50,826 على أي حال، لا تقلق. ستبلي بلاءً حسناً. 330 00:21:52,785 --> 00:21:54,265 يجب أن أذهب إلى العمل. 331 00:21:59,400 --> 00:22:00,923 يا للأمومة اللعينة. 332 00:22:01,097 --> 00:22:02,795 حديث رائع. 333 00:22:35,262 --> 00:22:36,785 صباح الخير. أهلاً، صباح الخير. 334 00:22:42,791 --> 00:22:44,184 سنحضرها لك فوراً. حسناً؟ 335 00:22:44,358 --> 00:22:45,751 حسناً. شكراً لك. 336 00:22:45,925 --> 00:22:47,927 هل المكان مزدحم؟ هناك بعض الازدحام الصباحي، لكن ليس سيئاً للغاية. 337 00:22:48,101 --> 00:22:49,189 جيد. 338 00:22:49,363 --> 00:22:51,670 مرحباً يا سيدة إيفانز. مرحباً يا لوكاس. 339 00:22:51,844 --> 00:22:53,759 أوه، هل يمكنني الحصول على أربع جرعات من الإسبريسو، من فضلك؟ 340 00:22:53,933 --> 00:22:54,847 أجل. بالتأكيد. 341 00:22:55,021 --> 00:22:57,328 أربعة؟ نعم. 342 00:22:57,502 --> 00:22:59,634 بروفة اليوم. ستكون طويلة. 343 00:22:59,808 --> 00:23:01,201 ما هو دورك؟ 344 00:23:01,375 --> 00:23:02,463 أوه، مجرد شخص مهتم بالتكنولوجيا. أجل. 345 00:23:02,637 --> 00:23:05,118 أنا أعمل على، اممم، لوحة الإضاءة. 346 00:23:05,292 --> 00:23:07,207 - رائع. - أجل. 347 00:23:07,381 --> 00:23:08,687 يا إلهي، لقد عُرضت حلقة قديمة من برنامج داتلاين الليلة الماضية. 348 00:23:08,861 --> 00:23:10,079 حول قتلة غوستفيس في نيويورك. 349 00:23:10,253 --> 00:23:11,429 هل رأيته، همم... هل رأيته؟ 350 00:23:11,603 --> 00:23:13,909 لا، لم أفعل. 351 00:23:14,083 --> 00:23:16,434 ليس بجودة الفيلم الوثائقي على نتفليكس، ولكنه جيد. 352 00:23:16,608 --> 00:23:18,349 لقد قاموا بعمل جيد في تغطية التداعيات. 353 00:23:18,523 --> 00:23:20,046 صباح. 354 00:23:20,220 --> 00:23:21,352 يا. 355 00:23:21,526 --> 00:23:22,701 هل قلت شيئاً؟ ممم. 356 00:23:22,875 --> 00:23:24,006 هل سألكِ عن برنامج داتلاين؟ 357 00:23:24,180 --> 00:23:25,268 لا بأس، حقاً. 358 00:23:25,443 --> 00:23:26,835 لا، ليس كذلك. 359 00:23:27,009 --> 00:23:28,097 قلت لك ألا تفعل. آخ! 360 00:23:28,271 --> 00:23:29,969 هذا مؤلم. جيد. 361 00:23:30,143 --> 00:23:33,276 أنا مدمن على الجريمة يا أمي. هذا ما أحبه... هذا ما أهتم به. 362 00:23:33,451 --> 00:23:35,714 أنا آسف يا سيدتي إيفانز. 363 00:23:35,888 --> 00:23:37,890 لكنني أرغب حقاً في بدء بودكاست، 364 00:23:38,064 --> 00:23:38,978 وأعتقد أن جرائم القتل في نيويورك 365 00:23:39,152 --> 00:23:40,458 ستكون هذه أول قضية من نوعها. 366 00:23:40,632 --> 00:23:42,764 أليس لديكِ بروفة الآن يا عزيزتي؟ 367 00:23:42,938 --> 00:23:44,157 صحيح؟ نعم. 368 00:23:44,331 --> 00:23:46,464 إذن عليك المغادرة الآن. صحيح. أجل. حسناً. 369 00:23:46,638 --> 00:23:47,900 حسنًا. ممتاز. مع السلامة. 370 00:23:48,074 --> 00:23:49,249 - وداعا وداعا! 371 00:23:49,423 --> 00:23:52,034 أنا آسف. لا بأس. 372 00:23:52,774 --> 00:23:53,993 ماذا ستطلب؟ 373 00:24:01,827 --> 00:24:03,611 انتظر! 374 00:24:03,785 --> 00:24:05,091 أهلاً! 375 00:24:05,265 --> 00:24:07,441 تبدو وسيماً. من أين حصلت على السترة؟ 376 00:24:07,615 --> 00:24:09,661 شكراً. إنها لأمي. من طراز التسعينيات. 377 00:24:09,835 --> 00:24:10,966 يجب أن تزينه بالجواهر. 378 00:24:11,140 --> 00:24:12,098 نعم. 379 00:24:12,272 --> 00:24:14,143 أوه! الليلة، في منزلي، حفلة. 380 00:24:14,317 --> 00:24:15,754 لقد كنت أجمع كميات كبيرة من المواد الغذائية التي تنتجها والدتي. 381 00:24:15,928 --> 00:24:17,843 ويمكنك حتى دعوة ذلك الفتى المخيف. 382 00:24:18,017 --> 00:24:19,497 اسمع، إنه ليس مخيفاً. 383 00:24:19,671 --> 00:24:21,020 ممم. إنه عميق. 384 00:24:21,194 --> 00:24:22,935 وله مؤخرة ضيقة. مقرف. 385 00:24:23,109 --> 00:24:25,807 الجريمة الحقيقية مثيرة للاشمئزاز. إنه مهووس بأمي. 386 00:24:25,981 --> 00:24:28,070 هل ستسمح لك والدتك بالخروج من قفصك الليلة؟ 387 00:24:28,244 --> 00:24:30,116 لا أعرف. 388 00:24:30,290 --> 00:24:33,641 بصراحة، لقد كانت تعاني بشدة من صدمة الأمومة. 389 00:24:33,815 --> 00:24:36,949 حسناً، إذا كان لأحد الحق في أن يكون مجنوناً، فهي والدتك. 390 00:24:37,123 --> 00:24:38,864 صحيح تماماً. لقد شاهدت جميع أفلام ستاب. 391 00:24:39,038 --> 00:24:41,127 شخصياً، لا أعرف كيف أنها ليست في جناح للأمراض النفسية. 392 00:24:42,389 --> 00:24:43,303 أوه. أوه. 393 00:24:43,477 --> 00:24:45,348 انظروا من هنا. مهلاً! 394 00:24:45,523 --> 00:24:48,961 صباح الخير! أهلاً يا تاي. 395 00:24:49,135 --> 00:24:50,049 - مرحباً يا حبيبتي. - أهلاً. 396 00:24:50,223 --> 00:24:51,877 هل تحتاجون جميعاً إلى توصيلة؟ 397 00:24:52,051 --> 00:24:54,140 يا جماعة، هيا! نعم! 398 00:24:54,314 --> 00:24:56,969 لسنا مضطرين للمشي بعد الآن. هيا بنا! أجل، أجل، أجل. اربطوا أحزمة الأمان. 399 00:24:58,971 --> 00:25:00,755 اربطوا الأحزمة. اربطوا الأحزمة! 400 00:25:03,758 --> 00:25:04,629 كارل! 401 00:25:14,116 --> 00:25:15,727 شكرًا لك. 402 00:25:16,641 --> 00:25:19,078 أنا آسف جدًا بشأن لوكاس. لا. 403 00:25:19,252 --> 00:25:21,428 الأمر ببساطة أنك بالنسبة له بمثابة شخصية مشهورة. 404 00:25:23,691 --> 00:25:25,780 تشعرون أنكما مقربان، أليس كذلك؟ 405 00:25:25,954 --> 00:25:29,915 أجل. أعني، أعتقد أننا اضطررنا لذلك بما أننا شخصان فقط. 406 00:25:30,089 --> 00:25:33,745 هل تتحدثين معه أحيانًا عن حياتك قبل أن تنجبيه؟ 407 00:25:33,919 --> 00:25:35,224 لا لا؟ 408 00:25:35,398 --> 00:25:37,313 لا، لا. يعني، ليس لدي الكثير لأقوله. 409 00:25:37,488 --> 00:25:39,272 عن والده الوقح المسيء 410 00:25:39,446 --> 00:25:42,231 وكيف أثر زواجنا عليّ سلباً. 411 00:25:42,405 --> 00:25:44,190 لماذا؟ ما الذي يحدث؟ 412 00:25:44,364 --> 00:25:46,453 أوه، لا أعرف. همم... 413 00:25:46,627 --> 00:25:49,195 أنا وتاتوم نمر بفترة صعبة بعض الشيء. 414 00:25:49,369 --> 00:25:52,285 هي في ذلك العمر الذي ترغب فيه بمعرفة المزيد عن ماضيّ. 415 00:25:52,459 --> 00:25:54,417 وكما تعلمون، فإن ماضيّ مليء بالأشخاص الموتى. 416 00:25:54,592 --> 00:25:57,464 ليس هذا بالضبط ما أرغب في مشاركته معها. 417 00:25:57,638 --> 00:26:00,293 فأصمت، ثم ترفع صوتها. 418 00:26:00,467 --> 00:26:02,251 وندور وندور. 419 00:26:02,425 --> 00:26:04,253 اسمع. إنها ابنتك، 420 00:26:04,427 --> 00:26:06,734 ومن الطبيعي أن ترغب في التعرف عليك. 421 00:26:06,908 --> 00:26:08,388 كما تعلم، أنا فقط... أريد أن يكون أطفالي قادرين 422 00:26:08,562 --> 00:26:10,956 أن يكونوا على طبيعتهم دون أن يعيشوا في خوف. 423 00:26:11,130 --> 00:26:13,567 أريدهم أن يشعروا بالأمان والحماية. 424 00:26:13,741 --> 00:26:15,569 لكن العالم ليس آمناً يا سيد. 425 00:26:15,743 --> 00:26:17,484 وإذا حمينا أطفالنا أكثر من اللازم، 426 00:26:17,658 --> 00:26:19,878 لن يتعلموا أبداً كيف يحمون أنفسهم. 427 00:26:22,924 --> 00:26:26,014 ♪ لا تخف، لا تهرب ♪ 428 00:26:26,188 --> 00:26:29,322 ♪ هنا أنت بأمان، داخل عالم أحلامك ♪ 429 00:26:29,496 --> 00:26:31,803 ♪ مقدّر لي أن آتي إليكِ ♪ 430 00:26:31,977 --> 00:26:34,762 ♪ هل ستأتي معي؟ ♪ 431 00:26:34,936 --> 00:26:37,286 ♪ سأريك أنك قادر ♪ 432 00:26:37,460 --> 00:26:41,160 ♪ عن معرفة أشياء لم تعرفها قط ♪ 433 00:26:41,334 --> 00:26:43,728 ♪ أعدك أن الحياة جميلة ♪ 434 00:26:43,902 --> 00:26:45,686 يا إلهي! 435 00:26:45,860 --> 00:26:47,253 ♪ جميل ♪ 436 00:26:48,036 --> 00:26:49,124 انتبه! 437 00:26:49,734 --> 00:26:51,910 يا إلهي! 438 00:26:54,477 --> 00:26:55,522 آسف. 439 00:26:56,044 --> 00:26:56,958 اللعنة عليّ. 440 00:26:57,132 --> 00:26:58,394 أنا عالق! 441 00:26:58,569 --> 00:26:59,831 لا. 442 00:27:00,005 --> 00:27:03,138 لا. آه، أضواء المنزل، من فضلك. 443 00:27:03,312 --> 00:27:04,662 أين آرون؟ آرون! 444 00:27:04,836 --> 00:27:05,967 أنا هنا! 445 00:27:06,141 --> 00:27:08,535 انتابني الذعر. رأيت فلفي ففزعت. 446 00:27:08,709 --> 00:27:10,276 هل تحاول قتلي؟ أنا آسف. 447 00:27:10,450 --> 00:27:12,757 تعال، أخرجني من هنا. أخرجني من هذا الوضع. 448 00:27:12,931 --> 00:27:14,759 لا أستطيع رؤية أي شيء من خلال هذا. 449 00:27:14,933 --> 00:27:15,934 خزانة ملابس! كلوي! 450 00:27:16,108 --> 00:27:17,413 أوه! أجل، أنا هنا. 451 00:27:17,588 --> 00:27:19,633 أنا هنا. أنا هنا، أنا هنا! 452 00:27:19,807 --> 00:27:22,593 قدمي تعلق في هذه الحقيبة الغبية في كل مرة. 453 00:27:22,767 --> 00:27:24,159 حسناً يا مغرورة، اهدئي. 454 00:27:24,333 --> 00:27:25,291 أهلاً، أنا آسف يا هانا. 455 00:27:25,465 --> 00:27:27,249 لا، أنت بخير. 456 00:27:27,423 --> 00:27:30,035 صدقوني، لستُ مغنية مغرورة حقيقية. أنا فقط أؤدي دور واحدة. 457 00:27:30,209 --> 00:27:32,515 لكنك لا تعلم ذلك. ستبقى خائفاً. 458 00:27:33,212 --> 00:27:34,474 انصرف! 459 00:27:34,648 --> 00:27:36,171 هانا. هانا يا عزيزتي. 460 00:27:38,478 --> 00:27:40,698 أنت وآرون بحاجة إلى التدرب. 461 00:27:40,872 --> 00:27:43,570 أوه، سيد ويليس، لقد فاتني دوري. إنه خطأي. 462 00:27:43,744 --> 00:27:45,703 تاتوم... كلمة. 463 00:27:49,141 --> 00:27:50,708 نحتاج للتحدث عن قطتك فلفي. 464 00:27:50,882 --> 00:27:53,145 أجل، لا أستطيع الرؤية من خلال عيون فلفي. 465 00:27:53,319 --> 00:27:55,843 الأمر يتجاوز ذلك. أنت مخيب للآمال للغاية. 466 00:27:56,539 --> 00:27:58,150 يحتاج فلفي إلى الطاقة. 467 00:27:58,324 --> 00:28:00,326 الكلاب مخلوقات نشيطة. 468 00:28:00,500 --> 00:28:03,111 أنتِ خجولة للغاية. تاتوم، أين ثقتكِ بنفسكِ؟ 469 00:28:03,285 --> 00:28:05,897 عليك أن تُضفي مزيداً من القوة على هذا الدور. 470 00:28:06,071 --> 00:28:07,594 سأعمل على ذلك. 471 00:28:09,465 --> 00:28:11,293 أنتِ ابنة سيدني بريسكوت. 472 00:28:11,467 --> 00:28:14,557 عليك أن تستلهم بعضاً من حماس والدتك. 473 00:28:15,646 --> 00:28:17,125 أنا متفاجئ حقاً. 474 00:28:18,257 --> 00:28:19,998 كنت أظن أن لديك عزيمة أكبر. 475 00:28:22,304 --> 00:28:24,524 حسناً، هذا كان وقحاً. 476 00:28:24,698 --> 00:28:27,919 أنت تلعب دور كلب. جملتك الوحيدة هي "نباح". الأمر ليس بهذه الأهمية. 477 00:28:28,093 --> 00:28:30,095 يا رجل، تباً له. 478 00:28:30,269 --> 00:28:31,705 أجل، تباً له. 479 00:28:31,879 --> 00:28:33,315 آه، لا تدع ويليس يؤثر عليك. 480 00:28:33,489 --> 00:28:36,188 قطتك الرائعة مذهلة. شكراً لكم جميعاً. 481 00:28:36,362 --> 00:28:37,755 واحد... 482 00:28:37,929 --> 00:28:39,626 حسنًا، سأذهب لأخلع هذا. 483 00:28:40,279 --> 00:28:42,150 سأساعدك. 484 00:28:42,324 --> 00:28:43,543 لا تنسَ، الحفلة الليلة. 485 00:28:43,717 --> 00:28:45,110 مكاني. حسناً. 486 00:28:45,284 --> 00:28:46,067 هوو! ممم! 487 00:28:47,939 --> 00:28:49,723 أوف. أخرجوني من هذا المأزق. 488 00:28:49,897 --> 00:28:51,856 حصلت عليه. 489 00:28:52,944 --> 00:28:54,249 هذا كل شيء. 490 00:28:58,950 --> 00:29:00,647 هل أنا خجول؟ 491 00:29:00,821 --> 00:29:02,518 لا تدع ذلك الأحمق يؤثر عليك. 492 00:29:02,693 --> 00:29:04,651 أجب عن السؤال. كن صادقاً. 493 00:29:05,652 --> 00:29:08,046 لا أقول خجول، لا، ولكن 494 00:29:08,220 --> 00:29:11,702 لديكِ صفة خجل لطيفة للغاية. 495 00:29:13,965 --> 00:29:16,576 كلمة "خجول" تعني "متردد"، للعلم فقط. 496 00:29:20,449 --> 00:29:22,234 هل تعتقد أنني أفتقر إلى الثقة؟ 497 00:29:22,408 --> 00:29:25,237 لا يمكنني الفوز في هذه المعركة. لن ألعب. 498 00:29:27,674 --> 00:29:30,503 لماذا تحبني؟ هذه قائمة طويلة حقاً. 499 00:29:30,677 --> 00:29:33,506 حسنًا. كن أكثر تحديدًا. شيء واحد. 500 00:29:36,422 --> 00:29:39,251 لا. إنه... إنه مبتذل. 501 00:29:43,168 --> 00:29:44,735 قلها على أي حال. 502 00:29:46,214 --> 00:29:47,868 تمام. 503 00:29:50,349 --> 00:29:53,265 يعجبني كيف تنظر إليّ بطريقة معينة. 504 00:29:53,439 --> 00:29:54,657 وهذا يجعلني أبتسم. 505 00:29:54,832 --> 00:29:57,617 أو تقول شيئاً يجعلني أضحك، 506 00:29:59,140 --> 00:30:00,663 سأعود إلى المنزل وسأفكر في الأمر لاحقاً 507 00:30:00,838 --> 00:30:03,275 وسأبتسم وأضحك من جديد. 508 00:30:05,277 --> 00:30:07,018 أعجبني ذلك حقاً. 509 00:30:13,851 --> 00:30:16,810 لم يكن ذلك مبتذلاً. لقد كانت إجابة رائعة. 510 00:30:32,304 --> 00:30:34,959 مرحباً. مرحباً يا سيدني. 511 00:30:35,133 --> 00:30:38,527 خمن من؟ هل اشتقت إلي؟ 512 00:30:38,701 --> 00:30:41,400 أرى أنك وجدت مدينة جديدة لتسكن فيها. 513 00:30:41,574 --> 00:30:43,445 يذكرني ذلك كثيراً بالمكان الذي نشأنا فيه. 514 00:30:43,619 --> 00:30:45,012 أوه، هل نعرف بعضنا البعض؟ 515 00:30:45,186 --> 00:30:46,622 بالتأكيد. 516 00:30:46,797 --> 00:30:49,103 في الحقيقة، كنت في وودسبورو الليلة الماضية. 517 00:30:49,277 --> 00:30:51,802 الأمور اشتدت قليلاً... 518 00:30:51,976 --> 00:30:54,195 لكنني هنا في باين غروف الآن. 519 00:30:54,369 --> 00:30:55,849 أجل؟ ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 520 00:30:56,023 --> 00:30:57,720 أنت يا سيدني. 521 00:30:57,895 --> 00:31:01,637 لقد افتقدناك في نيويورك. الأمر ليس كما كان بدونك. 522 00:31:01,812 --> 00:31:04,118 أظن أنك لم تعد تهتم الآن بعد أن أصبحت 523 00:31:04,292 --> 00:31:07,208 مشغولة جداً بزوجي وعائلتي. 524 00:31:07,382 --> 00:31:08,862 حسناً، أنت تعرف الكثير عني بالتأكيد 525 00:31:09,036 --> 00:31:10,603 لشخص أحمق آخر يختبئ خلف 526 00:31:10,777 --> 00:31:12,431 رقم وهمي وجهاز لتغيير الصوت. 527 00:31:12,605 --> 00:31:16,348 أوه، أنا لا أختبئ يا سيدني. ليس هذه المرة. 528 00:31:25,139 --> 00:31:27,185 مفاجأة يا سيدني. 529 00:31:29,404 --> 00:31:31,058 هل تحتاج دقيقة؟ أوه! يا إلهي. 530 00:31:31,232 --> 00:31:32,930 يبدو أنك تحتاج إلى دقيقة. سأنتظر. 531 00:31:34,888 --> 00:31:36,934 محاولة جيدة. ستو ماشر مات. 532 00:31:37,108 --> 00:31:40,241 يا إلهي. سأوافقك الرأي في هذه النقطة. 533 00:31:41,939 --> 00:31:44,376 يا إلهي! كم يسعدني رؤيتك. 534 00:31:44,550 --> 00:31:47,074 لطالما كنت معجبة بك يا سيد! 535 00:31:48,423 --> 00:31:50,686 سيكون الأمر ممتعاً للغاية. 536 00:31:50,861 --> 00:31:54,690 تمامًا كما في الأيام الخوالي، إلا أنه الآن لا يوجد بيلي أو راندي أو تاتوم. 537 00:31:54,865 --> 00:31:56,475 وبالحديث عن ذلك، ابنتك، 538 00:31:56,649 --> 00:31:59,565 اسمها تاتوم. هذا اسم لطيف للغاية. 539 00:31:59,739 --> 00:32:04,265 أعني، الأمر غريب بعض الشيء أو ما شابه، لكنه لطيف للغاية. 540 00:32:04,439 --> 00:32:06,354 وهي كذلك 541 00:32:07,660 --> 00:32:09,531 جميلة جداً. 542 00:32:09,705 --> 00:32:11,664 لا تتحدث عن ابنتي. 543 00:32:11,838 --> 00:32:13,318 أوه. حسناً، نعم. 544 00:32:13,492 --> 00:32:15,407 لكن يجب أن أخبرك بذلك بالتأكيد. 545 00:32:15,581 --> 00:32:18,236 أنا الآن خارج مسرح مدرستها الثانوية. 546 00:32:19,106 --> 00:32:21,239 إياك أن تجرؤ! 547 00:32:21,413 --> 00:32:23,023 حان وقت العرض يا حقيرة. 548 00:32:25,765 --> 00:32:27,114 مرحباً أيها الرئيس. 549 00:32:28,376 --> 00:32:29,856 سترغب في سماع هذا. 550 00:32:30,030 --> 00:32:31,814 تلقيت للتو مكالمة من الشرطة في وودسبورو. 551 00:32:31,989 --> 00:32:33,599 لحظة من فضلك. 552 00:32:33,773 --> 00:32:34,687 مرحباً يا حبيبتي. 553 00:32:36,210 --> 00:32:37,516 عليك الذهاب إلى المسرح الآن. 554 00:32:37,690 --> 00:32:39,170 ماذا؟ ماذا؟ 555 00:32:39,344 --> 00:32:41,041 هناك قاتل يا مارك. إنه يستهدف تاتوم. 556 00:32:41,215 --> 00:32:43,609 أنا أعمل على ذلك. جميع الوحدات المتاحة لمسرح المدرسة الثانوية متوفرة الآن! 557 00:32:43,783 --> 00:32:45,698 أنا قادم يا حبيبي. مارك، أسرع. 558 00:33:14,945 --> 00:33:17,469 ابدأ بالإقلاع والهبوط، حسناً؟ 559 00:33:17,643 --> 00:33:18,687 فهمتها. 560 00:33:21,386 --> 00:33:22,256 مستعد؟ 561 00:33:22,430 --> 00:33:23,605 مستعد. 562 00:33:27,566 --> 00:33:29,829 حسناً، كان الهبوط قاسياً بعض الشيء. 563 00:33:30,003 --> 00:33:31,091 آسف. 564 00:33:33,267 --> 00:33:35,139 إنها متقطعة للغاية. 565 00:33:35,313 --> 00:33:36,967 - أنعم. - فهمت. 566 00:33:39,578 --> 00:33:41,623 هاه؟ 567 00:33:41,797 --> 00:33:43,103 حاول مرة أخرى. 568 00:33:45,801 --> 00:33:47,629 - حسناً، في أي يوم من الأيام! - أوه. 569 00:33:53,592 --> 00:33:54,941 أهلاً، آرون؟ 570 00:34:00,077 --> 00:34:01,078 مرحبًا؟ 571 00:34:04,385 --> 00:34:07,127 هذا صوتي الجميل. 572 00:34:14,308 --> 00:34:15,570 آرون؟ 573 00:34:24,884 --> 00:34:25,972 تباً. 574 00:34:28,844 --> 00:34:31,717 آرون؟ أريد النزول الآن. 575 00:34:34,502 --> 00:34:35,590 تباً. 576 00:34:36,504 --> 00:34:37,723 مرحبًا! 577 00:34:44,295 --> 00:34:46,427 لا لا! 578 00:34:55,697 --> 00:34:57,743 أنزلني أرضًا- 579 00:35:03,314 --> 00:35:04,315 هذا ليس مضحكاً-- 580 00:35:08,014 --> 00:35:09,015 آرون! 581 00:35:14,673 --> 00:35:15,891 آرون! 582 00:35:21,071 --> 00:35:22,115 آرون! 583 00:35:22,289 --> 00:35:24,204 لا! 584 00:35:24,770 --> 00:35:25,988 يساعد! 585 00:35:26,946 --> 00:35:27,947 أخرجوني من هنا! 586 00:35:28,121 --> 00:35:29,905 هذا مؤلم! 587 00:35:30,080 --> 00:35:30,993 آرون! 588 00:35:31,168 --> 00:35:32,952 مرحبًا! 589 00:35:38,088 --> 00:35:40,655 ماذا بحق الجحيم؟ 590 00:35:43,136 --> 00:35:44,137 لا، انتظر! 591 00:35:46,531 --> 00:35:48,010 تباً! 592 00:35:48,707 --> 00:35:49,882 يا إلهي، أرجوك! 593 00:35:50,056 --> 00:35:51,710 لا، انتظر! 594 00:35:51,884 --> 00:35:53,973 مهلاً، ابقَ بعيداً عني! 595 00:35:55,453 --> 00:35:56,715 ابتعد! 596 00:35:58,717 --> 00:36:00,806 لا، من فضلك، انتظر! 597 00:36:06,768 --> 00:36:09,597 أرجوك! أرجوك! 598 00:36:12,296 --> 00:36:13,297 لو سمحت! 599 00:36:16,300 --> 00:36:19,564 توقف، من فضلك! من فضلك، من فضلك! 600 00:36:19,738 --> 00:36:21,435 لا أريد أن أموت! 601 00:36:25,874 --> 00:36:27,267 تاتوم! 602 00:36:31,793 --> 00:36:33,708 يا ابن العاهرة! 603 00:36:45,067 --> 00:36:46,939 غطوا المخارج! 604 00:36:50,160 --> 00:36:51,335 يا إلهي. حسناً. 605 00:36:59,473 --> 00:37:00,561 تاتوم! 606 00:37:01,606 --> 00:37:03,216 أمي، ماذا تفعلين؟ يا إلهي! 607 00:37:03,390 --> 00:37:06,045 هل أنت بخير؟ أوه، جيد... حسناً... حسناً. 608 00:37:17,796 --> 00:37:19,319 لم أكن حتى هنا. لقد غادرت بالفعل. 609 00:37:19,493 --> 00:37:20,538 كان معي في المنزل. 610 00:37:21,278 --> 00:37:22,322 حسناً. أين كنت؟ 611 00:37:24,324 --> 00:37:25,891 كنت في الطابق السفلي في متجر الأزياء. 612 00:37:26,065 --> 00:37:28,198 ليس عندما كنت هناك. لحظة، هل كنت هنا؟ 613 00:37:28,372 --> 00:37:29,764 لا، لقد رحل وكنتُ هناك. 614 00:37:29,938 --> 00:37:32,158 لكنني لم أرك. 615 00:37:32,332 --> 00:37:34,378 كنت في غرف تبديل الملابس. 616 00:37:34,552 --> 00:37:35,640 طوال الوقت؟ 617 00:37:36,684 --> 00:37:39,600 لا، ليس طوال الوقت. 618 00:37:39,774 --> 00:37:42,342 ذهبت إلى المنزل، وتناولت عشاءً خفيفاً، ومشروب أبيرول سبريتز. 619 00:37:42,516 --> 00:37:45,127 يا إلهي، من ذا الذي يفعل شيئاً كهذا؟ 620 00:37:45,302 --> 00:37:47,217 ليس لدينا حتى بديل. 621 00:37:47,391 --> 00:37:50,176 - مرحباً. - مرحباً. 622 00:37:50,350 --> 00:37:52,439 وهكذا، فرّ القاتل. 623 00:37:52,613 --> 00:37:54,963 من فعل هذا كان يعرف المنطقة جيداً. 624 00:37:55,137 --> 00:37:57,314 لقد كان الأمر مدروساً جيداً ومنفذاً بشكل ممتاز. 625 00:37:57,488 --> 00:37:58,880 ماذا عن الأطفال؟ هل اتصلت بوالدتك؟ 626 00:37:59,054 --> 00:38:00,752 اتصلت. 627 00:38:00,926 --> 00:38:03,102 جميع أفراد شرطة دنفر يقفون معهم، وهم بأمان. 628 00:38:04,712 --> 00:38:06,366 مراهقان لقيا حتفهما. 629 00:38:06,540 --> 00:38:08,325 مارك، ما هذا بحق الجحيم؟ 630 00:38:10,892 --> 00:38:12,154 لست وحدك. 631 00:38:12,851 --> 00:38:14,200 سننجح في ذلك. 632 00:38:15,419 --> 00:38:17,856 إذا كان هذا ستو... فهو ليس ستو. 633 00:38:18,030 --> 00:38:21,338 لا، إنه مدفون في وودسبورو. 634 00:38:21,512 --> 00:38:23,514 انظر، نحن نتلقى تلك المكالمة الهاتفية التي سجلتها، 635 00:38:23,688 --> 00:38:25,342 سنرسلها إلى شرطة الولاية. 636 00:38:25,516 --> 00:38:27,605 لديهم الموارد اللازمة لتحديد هويته. 637 00:38:27,779 --> 00:38:28,954 سنقبض عليه. 638 00:38:30,390 --> 00:38:32,566 أليس بن مدمنًا على الكمبيوتر؟ 639 00:38:33,915 --> 00:38:35,526 أليس جميع الأطفال كذلك؟ 640 00:38:35,700 --> 00:38:39,051 تقدم بطلب إلى جامعة كارنيجي ميلون لدراسة علوم الحاسوب. 641 00:38:39,225 --> 00:38:42,228 أفهمك. لكن أي شخص يستطيع صنع فيديوهات مزيفة بتقنية التزييف العميق هذه الأيام. 642 00:38:43,751 --> 00:38:45,318 لماذا لا تختار تاتوم؟ 643 00:38:45,492 --> 00:38:47,146 أعطني دقيقة واحدة فقط ثم سنخرج من هنا. 644 00:38:51,716 --> 00:38:53,152 تاتوم، سنذهب. 645 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 ليس أنت. 646 00:38:56,677 --> 00:38:58,157 أمي. الجواب: لا. 647 00:38:58,331 --> 00:38:59,332 لكن يا سيدتي إيفانز-- 648 00:38:59,506 --> 00:39:00,507 لا. 649 00:39:03,989 --> 00:39:05,860 لا بأس. اذهب مع عائلتك. 650 00:39:07,253 --> 00:39:08,428 سأتصل بك. 651 00:39:16,393 --> 00:39:17,916 لماذا تعامله بهذه الطريقة؟ 652 00:39:19,004 --> 00:39:19,918 إنه ليس قاتلاً. 653 00:39:20,092 --> 00:39:21,049 أنت لا تعلم ذلك. 654 00:39:21,223 --> 00:39:24,357 ليس كل شخص مثل بيلي لوميس. 655 00:39:24,531 --> 00:39:25,880 لمجرد أنك لا تستطيع الوثوق بالناس، 656 00:39:26,054 --> 00:39:27,882 لا يعني ذلك أنه لا يمكن الوثوق بالناس. 657 00:39:28,840 --> 00:39:29,971 لن نفعل هذا هنا. 658 00:39:45,073 --> 00:39:47,337 سوف يقومون بتنظيف المنزل. أجل. سنكون سريعين يا رئيس. 659 00:40:08,836 --> 00:40:09,794 كل شيء على ما يرام. 660 00:40:10,838 --> 00:40:12,100 سنؤمن الحي. 661 00:40:12,274 --> 00:40:13,363 ممتاز. سنتأخر بضع دقائق فقط. 662 00:40:13,537 --> 00:40:14,538 هيا. شكراً لك. 663 00:40:18,585 --> 00:40:20,457 خذ أغراضك. ستغادر خلال خمس دقائق. 664 00:40:21,588 --> 00:40:24,112 انتظر. ألن تأتي معنا؟ 665 00:40:24,286 --> 00:40:26,376 وظيفتي هي القبض على من يفعل هذا. 666 00:40:42,479 --> 00:40:43,436 أين حقيبة الطوارئ الخاصة بك؟ 667 00:40:43,610 --> 00:40:45,612 لقد قمت بفك تغليفها منذ زمن طويل. 668 00:40:45,786 --> 00:40:47,048 اللعنة عليك يا تاتوم. 669 00:40:52,184 --> 00:40:53,533 إذن، ماذا؟ هل نركض فحسب؟ 670 00:40:55,143 --> 00:40:56,580 نعم، نفعل ذلك. 671 00:40:56,754 --> 00:40:59,147 كنت أظن أن سيدني بريسكوت العظيم لم يركض قط. 672 00:40:59,321 --> 00:41:00,671 الأمر مختلف معك. 673 00:41:01,454 --> 00:41:02,890 لقد قتلوا هانا يا أمي. 674 00:41:03,064 --> 00:41:05,632 لا يمكننا الرحيل ببساطة. اسمع، أنا أعرف هذه القصة. 675 00:41:05,806 --> 00:41:08,243 وإذا بقينا، سيموت المزيد من الناس. 676 00:41:08,418 --> 00:41:11,377 أنا آسف، لكنني لن أخاطر بإصابتك بأذى. 677 00:41:13,335 --> 00:41:14,336 لماذا لم تحذرني؟ 678 00:41:14,511 --> 00:41:16,426 عن ماذا؟ عن كل هذا! 679 00:41:16,600 --> 00:41:19,254 لو كنت مستعداً، لربما كنت أستطيع إنقاذها. 680 00:41:19,429 --> 00:41:20,778 ربما كان بإمكاني فعل شيء ما. 681 00:41:20,952 --> 00:41:22,344 إذا كنت بحاجة إلى أي شيء آخر، فاحزمه معك. 682 00:41:22,519 --> 00:41:24,259 أمي، لماذا لا تثقين بي؟ 683 00:41:24,434 --> 00:41:26,697 علينا الذهاب! حسناً؟ 684 00:41:32,572 --> 00:41:34,095 تفضل، خذ هذه. 685 00:41:34,269 --> 00:41:35,749 لماذا أطفأت النور؟ 686 00:41:36,576 --> 00:41:37,534 ظننت أنك فعلت ذلك. 687 00:41:41,929 --> 00:41:42,930 تاتوم. 688 00:41:43,104 --> 00:41:44,279 ابقَ خلفي. 689 00:41:50,764 --> 00:41:51,765 تاتوم. 690 00:41:53,985 --> 00:41:55,029 تاتوم. 691 00:42:02,036 --> 00:42:03,298 أب. 692 00:42:06,606 --> 00:42:08,695 من فضلك، اتركها وشأنها. 693 00:42:12,482 --> 00:42:13,961 مارك، ضع المسدس أرضاً. 694 00:42:21,403 --> 00:42:23,754 يا عزيزتي، كل شيء سيكون على ما يرام. 695 00:42:23,928 --> 00:42:24,842 انظر إليّ فقط. 696 00:42:29,107 --> 00:42:30,456 أنا من تريد. 697 00:42:30,630 --> 00:42:32,980 أنت فقط... أنت تتركها تذهب. 698 00:42:38,029 --> 00:42:39,247 يسقط! 699 00:43:02,662 --> 00:43:03,620 مارك! أبي! 700 00:43:10,540 --> 00:43:11,628 يجري! 701 00:43:15,066 --> 00:43:16,546 من هنا! 702 00:43:19,200 --> 00:43:21,072 ماذا تفعل؟ 703 00:43:23,335 --> 00:43:24,597 ارحل! 704 00:43:28,558 --> 00:43:30,647 أين نحن؟ نحن بأمان هنا. 705 00:43:37,871 --> 00:43:39,786 هل أنت متأكد من أنه لا يستطيع الدخول؟ نعم. 706 00:43:39,960 --> 00:43:41,309 ما هذا؟ إنه مخرج آخر. 707 00:43:41,483 --> 00:43:42,920 أحتاج إلى إحضار والدك. ابقَ هنا. 708 00:43:43,094 --> 00:43:44,399 لا، لا يمكنكِ تركي يا أمي! 709 00:43:46,706 --> 00:43:48,012 دعني أذهب معك، من فضلك! 710 00:43:48,186 --> 00:43:49,709 حسناً، أسرع. 711 00:44:01,503 --> 00:44:02,722 حتى النهاية. انطلق. 712 00:44:02,896 --> 00:44:03,897 تمام. 713 00:44:12,602 --> 00:44:13,907 ششش. 714 00:44:36,538 --> 00:44:38,279 أمي! من هنا! 715 00:44:40,978 --> 00:44:42,327 أمي! انطلقي، انطلقي، انطلقي! 716 00:44:53,164 --> 00:44:54,208 تمام. 717 00:45:02,695 --> 00:45:04,044 ششش 718 00:45:11,138 --> 00:45:11,965 إذهب! إذهب! إذهب! 719 00:45:20,582 --> 00:45:21,975 أم! 720 00:45:23,107 --> 00:45:24,108 يذهب! 721 00:45:43,954 --> 00:45:45,738 حسناً. من هنا. 722 00:46:08,065 --> 00:46:09,414 استدعوا الشرطة! انطلقي! يا أمي! 723 00:46:09,588 --> 00:46:11,938 النجدة! أنقذونا! 724 00:46:36,180 --> 00:46:38,051 مرحباً، هل أنت بخير؟ 725 00:46:38,225 --> 00:46:40,314 هل أنت بخير؟ نعم. 726 00:46:40,488 --> 00:46:42,360 يا الله، أحبك. أحبك. 727 00:46:47,626 --> 00:46:48,845 هل أمسكت به؟ 728 00:46:49,367 --> 00:46:50,281 أمسكت به! 729 00:46:50,455 --> 00:46:51,978 تشاد، أحضر الكاميرا الآن. 730 00:46:52,152 --> 00:46:53,501 ميندي، تم تجهيز جهاز التحكم عن بعد. 731 00:46:53,675 --> 00:46:55,199 سيدتي، عليكِ البقاء داخل سيارتك. 732 00:46:55,373 --> 00:46:56,983 يجب أن تبتعد عن وجهي. 733 00:46:57,549 --> 00:46:59,072 أمي! أبي! 734 00:47:01,945 --> 00:47:03,555 هل أنت بخير؟ أنا بخير. 735 00:47:03,729 --> 00:47:05,905 أوه، كان ذلك مرعباً. كان ذلك رائعاً. 736 00:47:06,079 --> 00:47:07,820 أحضر الكاميرا. نحتاج إلى لقطات إضافية لكل شيء. 737 00:47:07,994 --> 00:47:09,735 يجب أن تكون مستعداً في جميع الأوقات. 738 00:47:09,909 --> 00:47:12,042 دفاعاً عن نفسي، لم أكن أتوقع ذلك بالضبط. 739 00:47:12,216 --> 00:47:13,739 أن يكون جزءاً من جريمة القتل غير العمد الناتج عن حادث سير 740 00:47:13,913 --> 00:47:15,306 بمجرد وصولنا إلى المدينة، 741 00:47:15,480 --> 00:47:17,308 لكن في المرة القادمة... في المرة القادمة سأكون مستعداً. 742 00:47:20,702 --> 00:47:21,921 يا. 743 00:47:24,445 --> 00:47:26,752 يا رئيس، هل ستكون بخير؟ اضغط عليه. 744 00:47:26,926 --> 00:47:28,580 اجلس ساكناً لدقيقة واحدة. 745 00:47:31,670 --> 00:47:33,237 أنت تنزف. 746 00:47:33,411 --> 00:47:34,673 ما هي وجهة نظرك؟ 747 00:47:41,898 --> 00:47:42,899 كيف حال مارك؟ 748 00:47:43,073 --> 00:47:45,118 يتطلب الأمر الكثير لإسقاطه. 749 00:47:49,035 --> 00:47:50,820 قال غيل إنه ستو. 750 00:47:51,908 --> 00:47:53,213 أنا آسف. ماذا قلت؟ 751 00:47:53,735 --> 00:47:54,736 هذا. 752 00:47:57,827 --> 00:47:59,002 هذا ماشر؟ 753 00:47:59,176 --> 00:48:01,047 مات ستو ماشر؟ 754 00:48:03,006 --> 00:48:04,529 هيا نكشف هذا الوغد. 755 00:48:07,532 --> 00:48:08,838 - أيها الرئيس؟ - افعلها. 756 00:48:13,625 --> 00:48:15,235 من ذاك؟ 757 00:48:15,409 --> 00:48:18,717 لا أعرف، لكنني رأيته اليوم في المقهى. 758 00:48:18,891 --> 00:48:20,545 هل أنت متأكد؟ نعم. 759 00:48:20,719 --> 00:48:23,548 لا أحد يعرف هذا الرجل؟ حسناً، هذا غريب. 760 00:48:23,722 --> 00:48:26,420 هذا غريب. دائماً ما يكون شخصاً تعرفه. 761 00:48:32,122 --> 00:48:34,211 هل تريد المزيد من اللقطات الإضافية؟ يمكننا صنع فيلم كامل. 762 00:48:34,385 --> 00:48:35,777 لا أعرف ماذا أقول. 763 00:48:35,952 --> 00:48:38,563 كنت أنوي الضغط على الفرامل، لكنني ضغطت على دواسة البنزين. 764 00:48:45,178 --> 00:48:46,876 كارل ألين جيبس. 765 00:48:47,050 --> 00:48:49,226 لقد هرب من مستشفى فولبروك للأمراض النفسية قبل أسبوعين. 766 00:48:49,400 --> 00:48:50,836 قاتل ثلاثي. 767 00:48:51,010 --> 00:48:54,057 هل لديك أي فكرة عن سبب ملاحقته لك أو لعائلتك؟ 768 00:48:54,231 --> 00:48:56,233 لا، شكراً لك يا كوك. 769 00:48:57,016 --> 00:48:58,104 رئيس. 770 00:49:04,806 --> 00:49:06,069 حسنًا... 771 00:49:06,243 --> 00:49:07,592 لن يؤذي أي شخص آخر. 772 00:49:07,766 --> 00:49:09,289 لا. 773 00:49:10,638 --> 00:49:11,901 كان هذا سهلاً للغاية. 774 00:49:13,511 --> 00:49:14,512 دائماً ما يكون هناك أكثر من واحد. 775 00:49:14,686 --> 00:49:15,600 سيدني، 776 00:49:15,774 --> 00:49:17,471 مات ستو ماشر. 777 00:49:20,344 --> 00:49:21,911 راقب تاتوم لدقيقة. 778 00:49:24,870 --> 00:49:27,133 سيدني. سيدني! 779 00:49:27,307 --> 00:49:29,657 سؤال واحد لك يا سيدني! 780 00:49:29,831 --> 00:49:31,007 هل يمكننا التحدث؟ 781 00:49:32,225 --> 00:49:35,315 سيدني! ما الذي يحدث؟ تعال إلى هنا! 782 00:49:36,577 --> 00:49:38,014 هل يمكنك إخبارنا بأي شيء؟ 783 00:49:38,188 --> 00:49:40,277 ما الذي يحدث يا سيدني؟ ما الذي يجري؟ 784 00:49:40,451 --> 00:49:41,452 سيدني! 785 00:49:46,936 --> 00:49:49,503 أرسلت لنا الشبكة رسالة نصية. يريدون منا أن نبدأ البث المباشر. 786 00:49:49,677 --> 00:49:52,463 سأذهب لأحضر غيل. لا! لا تفعل. 787 00:49:52,637 --> 00:49:54,204 لا. لا، لن أفعل هذا. نعم. 788 00:49:54,378 --> 00:49:56,336 لم يحددوا أنه يجب أن يكون غيل. 789 00:49:56,510 --> 00:49:59,252 ستتسبب في طردنا! افعلها! هيا! 790 00:49:59,426 --> 00:50:01,167 بخير. 791 00:50:02,342 --> 00:50:05,476 ثلاثة، اثنان، واحد-- يا إلهي. 792 00:50:07,347 --> 00:50:09,828 إذا حاولت ذلك مرة أخرى، فسأمزق حناجركما. 793 00:50:10,002 --> 00:50:11,047 فهمت؟ انسخ ذلك. 794 00:50:11,221 --> 00:50:13,310 علمنا للتو أن غيل ويذرز 795 00:50:13,484 --> 00:50:16,400 من برنامج الحواري الذي توقف بثه الآن "صباح الخير مع غيل ويذرز" موجود في المدينة. 796 00:50:16,574 --> 00:50:17,792 معذرةً يا آنسة ويذرز. 797 00:50:17,967 --> 00:50:19,751 روبي ريفرز، من محطة WFPO. هل لي أن أسأل؟ 798 00:50:19,925 --> 00:50:22,101 انصرف عني فوراً. حسناً. 799 00:50:22,275 --> 00:50:24,712 أنتما شخص مألوف. ما الذي تفعلانه في المدينة؟ 800 00:50:25,757 --> 00:50:26,627 مجرد عابر سبيل. 801 00:50:26,801 --> 00:50:28,542 مع أحوال الطقس العاصفة؟ 802 00:50:28,716 --> 00:50:31,371 وصدف أن دهست مريضًا عقليًا هاربًا. 803 00:50:31,545 --> 00:50:33,460 أمام منزل سيدني إيفانز؟ 804 00:50:33,634 --> 00:50:35,288 ما الذي يحدث هنا حقاً؟ 805 00:50:35,462 --> 00:50:36,986 لماذا لا تحصل على قصتك الخاصة يا روبي؟ 806 00:50:37,160 --> 00:50:39,249 نعم، نحن لسنا هنا لنفعل ذلك نيابةً عنك. 807 00:50:40,467 --> 00:50:43,035 هيا، امنحوا مراسلاً من بلدة صغيرة فرصته الكبيرة! 808 00:50:47,039 --> 00:50:49,650 مرحباً يا سيدني. 809 00:50:49,824 --> 00:50:52,479 أنا آسفة جداً لحدوث هذا مرة أخرى يا سيدتي بريسكوت. 810 00:50:53,741 --> 00:50:55,352 السيدة إيفانز، لوكاس. 811 00:50:55,526 --> 00:50:57,484 صحيح، نعم. آه... 812 00:50:57,658 --> 00:50:58,833 عفواً، هذا ما قصدته. 813 00:50:59,834 --> 00:51:01,445 لوكاس، هل لديك أي معلومات عن الذكاء الاصطناعي؟ 814 00:51:01,619 --> 00:51:03,969 الذكاء الاصطناعي؟ أرفض ذلك. 815 00:51:04,143 --> 00:51:06,754 هذا هو موت الحضارة. 816 00:51:06,928 --> 00:51:08,669 لماذا تسأل هذا السؤال؟ 817 00:51:09,670 --> 00:51:10,845 كوني حذرة يا جيس. 818 00:51:11,020 --> 00:51:12,325 أبقِ أبوابك مغلقة. 819 00:51:14,458 --> 00:51:16,242 حسناً، هيا بنا، لنذهب. 820 00:51:19,593 --> 00:51:20,768 أوه، أنتِ غيل ويذرز. أهلاً. 821 00:51:20,942 --> 00:51:23,032 ومن أنت؟ آه... 822 00:51:23,597 --> 00:51:24,598 أنا لوكاس. 823 00:51:25,382 --> 00:51:26,557 ما الذي تفعله هنا؟ 824 00:51:26,731 --> 00:51:29,038 إنه ابني، ونحن نسكن في المنزل المجاور. 825 00:51:29,212 --> 00:51:30,561 نحن أصدقاء العائلة. همم. 826 00:51:30,735 --> 00:51:31,779 نعم. 827 00:51:32,606 --> 00:51:34,217 هل تحب أفلام الرعب يا لوكاس؟ 828 00:51:34,391 --> 00:51:36,262 أجل، أنا أحبهم. 829 00:51:36,436 --> 00:51:38,047 وخاصة أفلام الطعن؟ 830 00:51:38,221 --> 00:51:39,570 نعم، أعرفهم جيداً. 831 00:51:39,744 --> 00:51:42,007 ماذا تفعلين؟ أمي، إنه غيل ويذرز. 832 00:51:42,181 --> 00:51:45,184 استندت سلسلة أفلام "ستاب" إلى كتابها الأكثر مبيعاً في مجال الجرائم الحقيقية، "جرائم قتل وودسبورو". 833 00:51:45,358 --> 00:51:47,882 أعلم ذلك، لكنني لا أحب الطريقة التي تنظر بها إليك. 834 00:51:48,057 --> 00:51:51,147 أرجوكم، لا تشركوا ابني في أي شيء تفعلونه. 835 00:51:52,452 --> 00:51:53,497 معذرةً يا صغيري، 836 00:51:53,671 --> 00:51:55,107 لكنك تعرف كيف تسير الأمور. 837 00:51:55,281 --> 00:51:56,195 نعم. 838 00:51:56,369 --> 00:51:58,676 الجميع مشتبه به. 839 00:51:58,850 --> 00:52:02,158 أجل، لكنك قتلت القاتل. لقد مات. 840 00:52:02,332 --> 00:52:03,333 همم. 841 00:52:04,725 --> 00:52:06,553 كيف تعرف أنه يوجد واحد فقط؟ 842 00:52:08,207 --> 00:52:09,121 اعذرني. 843 00:52:09,295 --> 00:52:11,645 يا إلهي! 844 00:52:11,819 --> 00:52:15,171 إلى أن ينتهي هذا الأمر، أريدك أن تبقى بعيداً عن هذا المنزل. 845 00:52:16,041 --> 00:52:17,216 هيا بنا، لنذهب. 846 00:52:22,656 --> 00:52:24,658 كيف عرفت أن تأتي؟ 847 00:52:24,832 --> 00:52:27,357 عندما انتشر خبر جريمتي القتل في منزل ماشر، 848 00:52:27,531 --> 00:52:31,012 تسابق حشد من المراسلين للوصول إلى هناك، لكن... 849 00:52:31,187 --> 00:52:33,798 أخبرني حدسي أن وودسبورو قد استنفدت إمكانياتها. 850 00:52:33,972 --> 00:52:37,758 يقوم مارك بتحليل المكالمات المسجلة للتأكد من أنها مزيفة. 851 00:52:37,932 --> 00:52:39,804 هل من الممكن أن يكونوا حقيقيين؟ 852 00:52:39,978 --> 00:52:41,849 هل يمكن أن يكون ستو على قيد الحياة؟ 853 00:52:42,023 --> 00:52:45,592 ستكون تلك قصة أفضل، لكنها... بعيدة المنال للغاية. 854 00:52:45,766 --> 00:52:46,811 همم. 855 00:52:50,162 --> 00:52:51,468 ماذا يحدث هنا؟ 856 00:52:51,642 --> 00:52:54,166 أوه، لقد تعرضتُ لتلف في الأعصاب بسبب... 857 00:52:54,340 --> 00:52:56,342 من الهجوم الذي وقع في نيويورك. 858 00:52:56,516 --> 00:52:57,691 أنت محظوظ لأنك لم تشارك في تلك المباراة. 859 00:52:57,865 --> 00:52:59,476 كان الأمر وحشياً. 860 00:53:00,346 --> 00:53:01,347 شكرًا لك. 861 00:53:01,521 --> 00:53:02,609 تشرفت بلقائك يا تاتوم. 862 00:53:02,783 --> 00:53:04,524 ممم. تاتوم؟ 863 00:53:05,656 --> 00:53:07,310 تاتوم كما في... ذلك التاتوم. 864 00:53:07,484 --> 00:53:08,702 نعم. 865 00:53:08,876 --> 00:53:10,008 ماذا تفعلان أنتما الاثنان من أجل غيل؟ 866 00:53:10,182 --> 00:53:11,531 نحن متدربوها الجذابون. 867 00:53:11,705 --> 00:53:13,403 منذ أن تم فصلها من العمل، 868 00:53:13,577 --> 00:53:15,144 لقد كانت تحاول العودة إلى جذورها. 869 00:53:15,318 --> 00:53:18,190 لذا فهي تعيد تقديم نفسها كمراسلة متخصصة في الجرائم. 870 00:53:18,364 --> 00:53:19,757 إنها تعلمنا كل ما تعرفه عن هذا المجال. 871 00:53:19,931 --> 00:53:22,020 لا تقل "بز". أجل. 872 00:53:22,194 --> 00:53:24,718 الأمر أشبه بتعليم غيل أساسيات صناعة المحتوى المتميز. 873 00:53:24,892 --> 00:53:26,024 لا تقل "محتوى". 874 00:53:26,198 --> 00:53:27,678 الأمور تسير على ما يرام. 875 00:53:27,852 --> 00:53:28,983 إلا أن ميندي تستمر في محاولة سرقة الأضواء من غيل. 876 00:53:29,158 --> 00:53:31,290 - أنا وجه المستقبل. - بالتأكيد. 877 00:53:31,464 --> 00:53:33,945 لكن في هذه الأثناء، نتعلم كل شيء عن المهن المتلاشية 878 00:53:34,119 --> 00:53:35,599 ومحاولات العودة الفاشلة. 879 00:53:37,601 --> 00:53:38,906 من أين سنبدأ؟ 880 00:53:39,994 --> 00:53:42,475 س-ابدأ ماذا؟ أنا... 881 00:53:44,129 --> 00:53:45,348 أنا لا أبدأ أي شيء. 882 00:53:45,522 --> 00:53:48,002 علينا أن نكتشف من يقف وراء هذا. 883 00:53:48,177 --> 00:53:49,526 ذلك الرجل في الطريق، كارل جيبس، 884 00:53:49,700 --> 00:53:51,180 ليس قاتلاً عشوائياً. 885 00:53:51,354 --> 00:53:53,791 دائماً ما يكون شخصاً مرتبطاً بماضيك. 886 00:53:53,965 --> 00:53:55,140 بإمكان الشرطة التعامل مع الأمر. 887 00:53:55,314 --> 00:53:56,707 هذا هو زوجك. 888 00:53:56,881 --> 00:53:58,099 ونحن بحاجة لمساعدته. 889 00:53:59,144 --> 00:54:00,841 ألا تريد أن تعرف من يقف وراء هذا؟ 890 00:54:01,015 --> 00:54:03,409 غيل، لم أعد أستطيع. 891 00:54:03,583 --> 00:54:06,673 أحتاج أن أكون مع عائلتي، أحتاج أن أعرف أنهم بأمان. 892 00:54:06,847 --> 00:54:08,109 لهذا السبب تحتاج إلى مساعدتي. 893 00:54:08,284 --> 00:54:10,460 من يستهدفك لن يتوقف... 894 00:54:10,634 --> 00:54:12,157 ...أنت تعلم ذلك. 895 00:54:16,640 --> 00:54:20,121 يا إلهي، أكاد أجزم أن هذا ليس غيل ويذرز! 896 00:54:20,296 --> 00:54:21,558 مرحباً. يا إلهي، 897 00:54:21,732 --> 00:54:23,777 أنا آسف جدًا لإلغاء برنامجك 898 00:54:23,951 --> 00:54:25,605 ثم طُردت من العمل. 899 00:54:25,779 --> 00:54:28,260 لم يتم فصلي من العمل. لم يتم تجديد عقدي. 900 00:54:28,434 --> 00:54:30,828 لذا لا أهتم. ولا حتى قليلاً. 901 00:54:31,002 --> 00:54:33,787 آه، أنا آسف جداً لدهس صديقك. 902 00:54:33,961 --> 00:54:35,833 ألا تستطيع القيام بأعمالك القذرة بنفسك يا ستو؟ 903 00:54:37,487 --> 00:54:38,879 وأنت أيضاً لا تستطيع. 904 00:54:39,053 --> 00:54:42,056 لقد استعنت بامرأة عجوز لا علاقة لها بالموضوع كدعم. 905 00:54:42,231 --> 00:54:43,493 إنه لأمر محزن للغاية. 906 00:54:43,667 --> 00:54:45,016 وماذا حدث لكما؟ 907 00:54:45,190 --> 00:54:46,800 كان لديكما الكثير من الحيوية. 908 00:54:46,974 --> 00:54:49,412 ستموت أيها الذكاء الاصطناعي الأحمق. 909 00:54:49,586 --> 00:54:51,109 سنرى مدى زيف كلامي 910 00:54:51,283 --> 00:54:53,067 عندما أطعنك في حلقك اللعين! 911 00:54:53,242 --> 00:54:54,765 لأنني قادم إليك 912 00:54:54,939 --> 00:54:58,203 وسأستمتع بكل ثانية منها. 913 00:55:03,252 --> 00:55:04,992 كان ذلك غريباً للغاية. 914 00:55:08,126 --> 00:55:09,867 مستشفى فولبروك للأمراض النفسية. 915 00:55:10,041 --> 00:55:12,086 إنها تبعد ساعتين تقريباً. سنبدأ من هناك. 916 00:55:13,784 --> 00:55:14,785 ها هي ذي. 917 00:55:15,829 --> 00:55:17,831 كنت أعرف أنك موجود هناك في مكان ما. 918 00:55:18,005 --> 00:55:21,095 أنت محق. لن يتوقف هذا الأمر إلا إذا أوقفته أنا. 919 00:55:28,494 --> 00:55:30,148 سأعود في أقرب وقت ممكن. 920 00:55:30,322 --> 00:55:32,237 أمي، أريد أن أذهب معكِ. 921 00:55:32,411 --> 00:55:34,239 لا يا عزيزتي، الأمر ليس آمناً. 922 00:55:34,413 --> 00:55:35,371 إذاً، لماذا أنت ذاهب؟ 923 00:55:35,545 --> 00:55:36,459 لأنني أعرف ما أفعله. 924 00:55:36,633 --> 00:55:37,895 أمي، أرجوكِ. 925 00:55:38,069 --> 00:55:39,157 أنت لا تمتلك المهارات اللازمة لذلك. 926 00:55:39,331 --> 00:55:40,854 حسناً، أرني ذلك إذاً. 927 00:55:41,942 --> 00:55:43,944 لا أريد أن ينتهي بي المطاف مثل تاتوم الآخر. 928 00:55:45,337 --> 00:55:46,338 ماذا؟ 929 00:55:47,426 --> 00:55:48,558 لقد سمّيت على اسم فتاة 930 00:55:48,732 --> 00:55:51,256 سُحقت رأسها في باب المرآب. 931 00:55:51,430 --> 00:55:53,302 كانت صديقتي. وقد ماتت! 932 00:55:55,216 --> 00:55:56,914 لقد كانت ضحية، وليست مقاتلة. 933 00:55:57,088 --> 00:55:59,308 أريد أن أصبح مقاتلاً. 934 00:55:59,482 --> 00:56:01,179 عزيزتي، استمعي-- 935 00:56:01,353 --> 00:56:02,746 يسعدني أن أعرف رأيك بي. 936 00:56:12,103 --> 00:56:15,193 لقد فقدت للتو صديقة، لذا... فهي منزعجة. 937 00:56:16,499 --> 00:56:18,109 أريدك أن تبقيها بعيدة عن بن. 938 00:56:18,283 --> 00:56:20,416 ممنوع عليه أن يأتي إلى هنا. 939 00:56:20,590 --> 00:56:23,462 كان هناك شخص مختبئ في العلية. ربما كان هو. 940 00:56:23,636 --> 00:56:27,945 نقوم بتتبع أرقام هواتف جميع أصدقائها وعناوين بريدهم الإلكتروني وعناوين IP الخاصة بهم. 941 00:56:28,119 --> 00:56:31,209 إذا كان بن أو أي من أصدقائها مرتبطين بأي شكل من الأشكال 942 00:56:31,383 --> 00:56:32,384 سنجده. 943 00:56:35,996 --> 00:56:39,435 هي محقة، كما تعلم. حمايتي لها من هذا، 944 00:56:40,305 --> 00:56:41,741 لقد جعلتها عرضة لذلك. 945 00:57:04,024 --> 00:57:05,069 يمين. 946 00:57:06,418 --> 00:57:07,419 تمام. 947 00:57:08,507 --> 00:57:11,118 حسناً يا تيري. شكراً لك مجدداً. 948 00:57:13,643 --> 00:57:16,820 يقول الطبيب الشرعي في وودسبورو إنه لا يوجد نموذج استلام على جثة ستو ماشر. 949 00:57:16,994 --> 00:57:20,127 توفيت المرأة التي كانت تشغل منصب الطبيبة الشرعية عام 1996 قبل ثلاث سنوات. 950 00:57:20,301 --> 00:57:21,390 لذلك لا يوجد أحد يمكن سؤاله. 951 00:57:21,564 --> 00:57:24,175 إذن، هل هي حالة أوراق مفقودة؟ 952 00:57:24,349 --> 00:57:25,785 أو أوراق مسروقة. 953 00:57:25,959 --> 00:57:27,483 شخص يريد أن يجعل شكله يشبه جسد ستو 954 00:57:27,657 --> 00:57:29,049 لم تصل إلى المشرحة. 955 00:57:30,355 --> 00:57:31,269 أو... 956 00:57:31,443 --> 00:57:32,792 إنه في الواقع ستو. 957 00:57:32,966 --> 00:57:34,577 لنكتشف ذلك. أجل. 958 00:57:35,708 --> 00:57:36,840 تفضل بتصريحك. شكراً لك. 959 00:57:37,580 --> 00:57:38,494 ها أنت ذا. 960 00:57:38,668 --> 00:57:39,669 شكرًا. 961 00:57:40,931 --> 00:57:42,280 كيف يمكنني مساعدك؟ 962 00:57:42,454 --> 00:57:43,716 مرحباً، أنا غيل ويذرز. 963 00:57:43,890 --> 00:57:45,544 أنا مراسلة في القناة السابعة في نيويورك. 964 00:57:45,718 --> 00:57:47,154 ممم. 965 00:57:47,328 --> 00:57:49,156 نحن بصدد إعداد تقرير عن كارل جيبس. كنتُ أتوقع ذلك. 966 00:57:49,330 --> 00:57:52,464 شرطة الولاية، كانوا هنا طوال الليل يفتشون أغراضه. 967 00:57:53,160 --> 00:57:54,161 هل يمكننا رؤية غرفته؟ 968 00:57:54,901 --> 00:57:55,902 حسنًا... 969 00:57:59,819 --> 00:58:02,082 أجل، أعتقد ذلك. هيا، إنه هنا في الأسفل. 970 00:58:03,519 --> 00:58:05,346 إذن، ما الذي يمكنك إخبارنا به عن كارل؟ 971 00:58:05,521 --> 00:58:07,087 كان رجلاً عنيفاً للغاية. 972 00:58:08,480 --> 00:58:11,352 قتل ثلاث نساء قبل حوالي 20 عاماً. 973 00:58:14,355 --> 00:58:15,966 هل يمكنك التفكير في أي سبب قد يدفعه إلى ذلك؟ 974 00:58:16,140 --> 00:58:18,055 هل سيلاحقون سيدني بريسكوت وعائلتها؟ 975 00:58:19,404 --> 00:58:21,101 لا، ليس على حد علمي. 976 00:58:22,625 --> 00:58:23,887 أنا سعيد لأنك بخير. 977 00:58:24,540 --> 00:58:26,019 شكرًا. 978 00:58:29,545 --> 00:58:32,504 هل سبق لك أن سمعته يتحدث عن جرائم غوستفيس؟ 979 00:58:32,678 --> 00:58:35,246 أو أفلام الطعن، أو أي شيء من هذا القبيل؟ 980 00:58:35,420 --> 00:58:36,552 لا أتذكر ذلك. 981 00:58:36,726 --> 00:58:37,944 ماذا عن، امم... 982 00:58:38,771 --> 00:58:39,685 له؟ 983 00:58:39,859 --> 00:58:41,818 نعم، هذا جون. 984 00:58:42,949 --> 00:58:44,124 جون؟ 985 00:58:44,298 --> 00:58:45,474 نعم، كما في جون دو. 986 00:58:45,648 --> 00:58:47,476 لم يكن يعرف اسمه الحقيقي. 987 00:58:47,650 --> 00:58:49,042 أصيب بفقدان الذاكرة نتيجة الضربة التي تلقاها على رأسه 988 00:58:49,216 --> 00:58:51,001 هذا ما تسبب له بكل تلك الندوب. 989 00:58:51,175 --> 00:58:52,524 متى وصل إلى هنا؟ 990 00:58:52,698 --> 00:58:54,178 حسناً، كان ذلك قبل زماني. 991 00:58:54,352 --> 00:58:58,661 لقد عشت هنا 16 عاماً. لذا ربما أواخر التسعينيات؟ 992 00:58:59,879 --> 00:59:01,925 كانت غرفته في الطابق السفلي. هل تريد رؤيتها؟ 993 00:59:02,099 --> 00:59:03,448 نعم. 994 00:59:03,622 --> 00:59:05,711 كما تعلم، كان متشرداً. 995 00:59:05,885 --> 00:59:08,497 النوم في شوارع كاليفورنيا أو في مكان ما. 996 00:59:09,846 --> 00:59:11,935 ثم في أحد الأيام انفجر غضباً. 997 00:59:12,805 --> 00:59:15,112 اعتدى على فتاة في المدرسة الثانوية. 998 00:59:15,286 --> 00:59:19,159 أُعلن أنه غير مؤهل للمثول أمام المحكمة وانتهى به المطاف هنا. 999 00:59:20,291 --> 00:59:22,598 وأين هو الآن؟ لقد أُطلق سراحه. 1000 00:59:24,425 --> 00:59:26,471 قبل أسبوعين. 1001 00:59:26,645 --> 00:59:28,691 هل لديك أي فكرة عن المكان الذي ذهب إليه بعد إطلاق سراحه؟ 1002 00:59:29,909 --> 00:59:30,823 لا، أنا آسف. 1003 00:59:30,997 --> 00:59:32,085 لكن للحصول على تلك المعلومات 1004 00:59:32,259 --> 00:59:34,261 ستحتاج إلى أمر قضائي. 1005 00:59:34,435 --> 00:59:36,699 وأفترض أن جون دو وكارل جيبس 1006 00:59:36,873 --> 00:59:38,352 هل قضيا الكثير من الوقت معاً؟ 1007 00:59:38,527 --> 00:59:40,616 أوه، أجل. لا، لقد كانوا أصدقاء مقربين. 1008 00:59:40,790 --> 00:59:41,878 نعم. 1009 00:59:42,052 --> 00:59:43,270 قريب جداً. 1010 00:59:45,664 --> 00:59:46,665 همم. 1011 00:59:58,721 --> 00:59:59,722 همم. 1012 01:00:02,768 --> 01:00:03,987 صبي الجيران مشتبه به. 1013 01:00:04,161 --> 01:00:06,163 إنه هناك يحدق في المنزل. 1014 01:00:06,337 --> 01:00:07,730 ليس الأمر خفياً على الإطلاق. 1015 01:00:08,513 --> 01:00:10,776 لقد عدت ثلاثة أيام. 1016 01:00:10,950 --> 01:00:12,386 إذا كان القاتل مختبئًا في العلية، 1017 01:00:12,561 --> 01:00:14,171 كان عليه أن يدخل المنزل في وقت ما. 1018 01:00:14,345 --> 01:00:16,477 هل يمكن اختراق اللقطات؟ 1019 01:00:16,652 --> 01:00:18,567 من الواضح أن القاتل بارع في استخدام التكنولوجيا. 1020 01:00:18,741 --> 01:00:19,698 لا أعرف. 1021 01:00:19,872 --> 01:00:22,048 هل وجدتما المناشف؟ 1022 01:00:22,222 --> 01:00:23,223 هل لديك كل ما تحتاجه؟ 1023 01:00:23,397 --> 01:00:25,138 نعم، كان ضغط الماء... 1024 01:00:25,312 --> 01:00:27,184 ممتاز، لذا، شكراً لك. 1025 01:00:27,358 --> 01:00:28,620 أجل. أجل، بالطبع. 1026 01:00:29,665 --> 01:00:30,970 إذن، اممم... 1027 01:00:32,058 --> 01:00:33,103 لماذا أنت هنا؟ 1028 01:00:34,495 --> 01:00:37,107 أنا آسف، أقصد، امم... 1029 01:00:38,891 --> 01:00:40,240 بعد كل ما مررت به، 1030 01:00:41,198 --> 01:00:42,112 ألا تشعر بالخوف؟ 1031 01:00:42,286 --> 01:00:44,941 خائف. ضرورة. 1032 01:00:45,115 --> 01:00:48,161 مساري المهني هو النجاح والتفوق على شركة غيل ويذرز. 1033 01:00:48,335 --> 01:00:51,121 وباعتبارها إرثاً لمدينة وودسبورو، فإن هذا واجبنا. 1034 01:00:52,557 --> 01:00:54,951 كان عمنا راندي صديقاً مقرباً جداً لوالدتك. 1035 01:00:55,125 --> 01:00:57,649 وأريد أن أكشف القاتل هذه المرة. 1036 01:00:57,823 --> 01:00:59,085 لقد أخطأت كثيراً. 1037 01:00:59,259 --> 01:01:00,609 هذا ليس داعماً. 1038 01:01:00,783 --> 01:01:04,090 كيف تكشف هوية القاتل؟ 1039 01:01:04,264 --> 01:01:08,355 اجمع المشتبه بهم ثم راقبهم على طريقة أجاثا كريستي حتى ينهاروا. 1040 01:01:08,529 --> 01:01:10,357 إذن، كيف تعرف من هم؟ 1041 01:01:10,531 --> 01:01:12,925 إذا كان التاريخ مؤشراً، فمن المحتمل أن يكون أحد أصدقائك. 1042 01:01:13,099 --> 01:01:14,274 ربما يكون حبيبك. 1043 01:01:14,448 --> 01:01:15,928 حبيبها واضح جداً. 1044 01:01:16,102 --> 01:01:17,495 إلا إذا كان ذلك مقصوداً. 1045 01:01:17,669 --> 01:01:18,670 إنه ليس حبيبي. 1046 01:01:18,844 --> 01:01:20,367 هذا لطيف. 1047 01:01:20,541 --> 01:01:22,543 نحتاج إلى جمع جميع المشتبه بهم في غرفة واحدة. 1048 01:01:22,718 --> 01:01:25,982 حسناً، هناك حظر تجول عند غروب الشمس. المدينة بأكملها ستغلق أبوابها. 1049 01:01:28,419 --> 01:01:29,986 في الواقع، قد يكون هناك حل. 1050 01:01:30,160 --> 01:01:32,597 كل ما عليّ فعله هو إيجاد طريقة للتغلب على والدي. 1051 01:01:32,771 --> 01:01:34,512 هل هذا ممكن؟ 1052 01:01:34,686 --> 01:01:36,557 هو قائد الشرطة. 1053 01:01:36,732 --> 01:01:39,430 لكن إذا استطعنا معرفة من يفعل هذا، فسيتمكن من القبض عليهم. 1054 01:01:39,604 --> 01:01:41,258 إذا كان بإمكاننا المساعدة، فعلينا أن نفعل ذلك. 1055 01:01:43,652 --> 01:01:44,696 لقد سئمت من كوني عديم الفائدة. 1056 01:01:47,394 --> 01:01:49,005 كان ذلك نائب الشريف كوك. 1057 01:01:49,179 --> 01:01:51,529 تم تجهيزها لتتبع هاتفه إذا اتصل بي مرة أخرى. 1058 01:01:51,703 --> 01:01:53,618 إذن علينا فقط أن ننتظر اتصاله؟ 1059 01:01:53,792 --> 01:01:56,403 هيا، لا بد من وجود طريقة ما لاستدراجه للاتصال بك. 1060 01:01:58,231 --> 01:02:01,539 ماذا لو أعطيتك ما كنت تطلبه مني منذ عام 1996؟ 1061 01:02:02,932 --> 01:02:03,933 مقابلة. 1062 01:02:06,500 --> 01:02:08,459 اخرج من هنا فوراً. 1063 01:02:08,633 --> 01:02:10,591 انظر، أنا فقط بحاجة إلى موعد تقريبي لإصدار أمر المحكمة. 1064 01:02:10,766 --> 01:02:12,768 حاضر يا رئيس. سأتولى الأمر. 1065 01:02:12,942 --> 01:02:15,335 جيد. حسناً. اتصل بي فور رنين هاتف سيد. 1066 01:02:17,120 --> 01:02:18,034 تاتوم! 1067 01:04:34,953 --> 01:04:39,131 ♪ ...إلى أطراف المدينة، اعبر السكة الحديدية ♪ 1068 01:04:40,698 --> 01:04:45,137 ♪ حيث يلوح الجسر كطائر نذير شؤم ♪ 1069 01:04:45,311 --> 01:04:46,486 ♪ مع تغيرها...♪ 1070 01:04:46,660 --> 01:04:49,315 حسنًا. عودوا إلى منازلكم سالمين. مع السلامة يا رفاق. 1071 01:04:49,489 --> 01:04:53,537 ♪ حيث تكمن الأسرار في نيران الحدود ♪ 1072 01:04:53,711 --> 01:04:55,539 ♪ في الأسلاك الطنانة ♪ 1073 01:04:55,713 --> 01:04:58,672 ♪ يا رجل، أنت تعلم أنك لن تعود أبداً ♪ 1074 01:04:58,847 --> 01:05:00,849 ♪ بعد هذه الساحة، بعد الجسر ♪ 1075 01:05:01,023 --> 01:05:03,547 ♪ بعد المطاحن، بعد المداخن ♪ 1076 01:05:05,897 --> 01:05:09,901 ♪ في عاصفةٍ تتجمع، يأتي رجلٌ طويل القامة ووسيم ♪ 1077 01:05:10,075 --> 01:05:14,732 ♪ في معطف أسود مغبر، بيد يمنى حمراء ♪ 1078 01:05:17,082 --> 01:05:18,214 مرحباً. مرحباً يا كلوي. 1079 01:05:18,388 --> 01:05:19,737 بن ولوكاس موجودان هنا بالفعل. 1080 01:05:19,911 --> 01:05:22,783 حسنًا. هذا تشاد وميندي. 1081 01:05:22,958 --> 01:05:24,785 مرحباً. أنا كلوي. تفضل بالدخول. 1082 01:05:26,962 --> 01:05:28,920 إذن، هذا المكان ملك لوالديك. 1083 01:05:29,094 --> 01:05:31,357 نعم، لكنهم لا يعلمون بوجودنا هنا، لذلك علينا أن نختبئ. 1084 01:05:32,445 --> 01:05:33,446 كيف حالك؟ 1085 01:05:34,621 --> 01:05:36,145 ماذا نشرب يا أطفال؟ 1086 01:05:37,407 --> 01:05:38,756 إليكم... 1087 01:05:38,930 --> 01:05:41,063 ...بيتزا البيبروني والفطر. 1088 01:05:41,237 --> 01:05:42,760 شكراً لكِ يا كلوي. شكراً لكِ. 1089 01:05:42,934 --> 01:05:44,588 ما هي قصتكما؟ 1090 01:05:44,762 --> 01:05:47,547 هم يريدون مساعدتنا في معرفة من يفعل هذا. 1091 01:05:47,721 --> 01:05:50,420 ماذا، هل يظنون أنه واحد منا؟ 1092 01:05:53,814 --> 01:05:56,034 أجل. لكنني لا أفعل. 1093 01:05:57,688 --> 01:05:59,559 إذن هذا الرجل الميت منذ ثلاثين عاماً، أليس ميتاً حقاً؟ 1094 01:05:59,733 --> 01:06:01,431 كيف يمكن أن يكون ستو ماشر على قيد الحياة حقاً؟ 1095 01:06:02,214 --> 01:06:03,868 أين كان؟ هل اختفى تحت صخرة؟ 1096 01:06:04,042 --> 01:06:05,914 لم يتعرف عليه أحد طوال ثلاثة عقود؟ 1097 01:06:06,088 --> 01:06:08,829 هذا تغيير سخيف في قصة أي سلسلة أفلام. 1098 01:06:09,004 --> 01:06:11,832 انظر، هذه المرة الأمر كله يتعلق بالحنين إلى الماضي. 1099 01:06:12,007 --> 01:06:14,226 مرحباً مين! لقد تحدثنا عن موضوع القواعد، 1100 01:06:14,400 --> 01:06:16,315 قلنا إننا لن نفعل ذلك مجدداً. نحن أفضل من ذلك. لذا فقط... 1101 01:06:16,489 --> 01:06:20,276 حسناً. أياً كان من يريد إخراج سيدني من التقاعد. 1102 01:06:20,450 --> 01:06:23,366 إنها ملكة أفلام الرعب. ملكات أفلام الرعب لا يُسمح لهن بنهايات سعيدة. 1103 01:06:23,540 --> 01:06:27,239 هناك سبب يجعلهم يستمرون في وضع جيمي لي في أفلام الهالوين الجديدة. 1104 01:06:27,413 --> 01:06:29,154 جميعنا نرغب في قراءة رواية مرتفعات وذرينغ مرة أخرى وكأنها المرة الأولى. 1105 01:06:29,328 --> 01:06:30,634 لكن هذه هي الحياة الواقعية. 1106 01:06:30,808 --> 01:06:32,723 نعم، بالضبط. 1107 01:06:32,897 --> 01:06:35,160 هذا الشخص ليس من محبي موقع Stabmovies، 1108 01:06:35,334 --> 01:06:37,858 إنهم من معجبي سيدني بريسكوت. 1109 01:06:38,033 --> 01:06:39,643 لكن ليس سيدني اليوم. 1110 01:06:39,817 --> 01:06:42,341 سيدني قبل ثلاثين عاماً. 1111 01:06:42,515 --> 01:06:45,431 سيدني الذي كان يقتل الأشباح، مرة واحدة في السنة تقريباً. 1112 01:06:45,605 --> 01:06:47,825 والسبب في استخدامهم لستو ماشر هو العبث بها 1113 01:06:47,999 --> 01:06:50,436 ذلك لأنه كان موجوداً منذ البداية. 1114 01:06:50,610 --> 01:06:54,310 الليلة التي وُلد فيها سيدني الملاك المنتقم. 1115 01:06:56,486 --> 01:06:58,531 أو ربما يكون هو ستو فعلاً. أعني، أن بيلي لوميس كان لديه طفل سري من علاقة غير شرعية. 1116 01:06:58,705 --> 01:07:00,446 إذن من يدري الآن؟ 1117 01:07:00,620 --> 01:07:02,274 - من أين تلقيت هذه المكالمات؟ - اممم... 1118 01:07:02,448 --> 01:07:05,669 سحابة أمي. هل يمكنك معرفة ما إذا كانت مزيفة أم لا؟ 1119 01:07:05,843 --> 01:07:07,018 إذا كانت مزيفة، فهي مزيفة جيدة. - همم. 1120 01:07:07,192 --> 01:07:09,107 الظلال متناسقة. 1121 01:07:09,281 --> 01:07:12,502 العيون والأيدي، كلها خالية تماماً من أي تشويش أو بكسلة. أعني... 1122 01:07:12,676 --> 01:07:14,025 ربما كانت هذه مكالمات مباشرة. 1123 01:07:14,199 --> 01:07:16,985 حسنًا، إذا كان ستو ماشر 1124 01:07:17,159 --> 01:07:19,248 إذن نعلم أن لديه شريكاً. 1125 01:07:19,422 --> 01:07:21,598 لا يمكنه أن يكون في مكانين في وقت واحد، لذا... 1126 01:07:23,252 --> 01:07:24,775 من هذا؟ 1127 01:07:24,949 --> 01:07:26,733 لماذا قد يرغب أي منا في ترويع تاتوم ووالدتها؟ 1128 01:07:26,907 --> 01:07:30,128 لماذا بالفعل؟ دعونا نتحدث عن الدافع. 1129 01:07:30,302 --> 01:07:31,651 عفواً. شكراً لك. 1130 01:07:31,825 --> 01:07:34,437 حسناً يا بن. ممم. 1131 01:07:34,611 --> 01:07:37,135 هل توافق سيدني حقاً على كونك حبيب تاتوم؟ 1132 01:07:37,309 --> 01:07:40,834 الأمهات لا يُحببن الصديق أبدًا. هذا من أساسيات الأمومة. 1133 01:07:41,009 --> 01:07:44,012 وأنت مزيج مثير للاهتمام من القوة والذكاء. 1134 01:07:44,186 --> 01:07:46,579 لا، أنا أحب أن أتمرن جسدي وعقلي، نعم. 1135 01:07:46,753 --> 01:07:48,451 انظر، هذا أمر غريب للغاية أن يُقال بصوت عالٍ. 1136 01:07:48,625 --> 01:07:50,235 كلوي. 1137 01:07:50,409 --> 01:07:52,150 مرحباً. شخص مرح. الجميع يحبه. 1138 01:07:52,324 --> 01:07:54,631 شعر رائع. يبدو أنه بلا دافع. 1139 01:07:54,805 --> 01:07:56,111 هذا أنا. 1140 01:07:56,285 --> 01:07:57,547 لا أصدق ذلك. جيد. 1141 01:07:57,721 --> 01:07:59,114 لا أحب الفتاة التي يحبها الجميع. 1142 01:07:59,288 --> 01:08:00,724 إنه أمر ممل. 1143 01:08:00,898 --> 01:08:03,248 أوه. أترى؟ هذا هو الدافع. 1144 01:08:03,422 --> 01:08:06,077 أليس كذلك؟ الملل؟ الآن نحن في منطقة ستو ماشر. 1145 01:08:06,251 --> 01:08:08,253 وأنت يا فتى غريب الأطوار. حسناً. 1146 01:08:08,427 --> 01:08:11,952 لقد أظهرت هوساً مقلقاً بكل ما يتعلق بسيدني بريسكوت. 1147 01:08:12,127 --> 01:08:13,954 إنها قمة في قاموس الجرائم الحقيقية. 1148 01:08:14,129 --> 01:08:15,521 لستُ مهووساً. أنا فقط... 1149 01:08:15,695 --> 01:08:18,611 أنا، ممم، مفتون. 1150 01:08:18,785 --> 01:08:21,179 يا فتى، أنت تجادل في التفاصيل. 1151 01:08:21,353 --> 01:08:22,746 حسناً، أراهن على صديقها. 1152 01:08:22,920 --> 01:08:24,139 أجل، أراهن على الطفل المخيف. 1153 01:08:24,313 --> 01:08:25,662 حسناً، لقد سئمت تماماً من 1154 01:08:25,836 --> 01:08:27,359 كل هذا الهراء "المخيف"، حسناً؟ 1155 01:08:27,533 --> 01:08:28,839 أنا لستُ شخصاً مخيفاً. 1156 01:08:29,013 --> 01:08:31,189 الشعور بالرعب مثير نوعاً ما. 1157 01:08:33,496 --> 01:08:34,975 أوه. مرحباً. 1158 01:08:35,150 --> 01:08:36,151 يا. 1159 01:08:37,630 --> 01:08:38,979 هل يمكنني الحصول على بيرة أخرى؟ 1160 01:08:39,154 --> 01:08:40,503 يمكنك الحصول على ما تريد. 1161 01:08:44,594 --> 01:08:47,205 وبناءً على مناقشتنا، هذا رأيي الحصري. 1162 01:08:47,379 --> 01:08:49,207 هذا ما اتفقنا عليه. أجل، أجل. فهمت. 1163 01:08:49,381 --> 01:08:51,340 حسناً. تفضل. 1164 01:08:51,514 --> 01:08:52,558 حسناً، لا بأس. 1165 01:08:52,732 --> 01:08:54,517 أوه. ها هو ذا. 1166 01:08:55,996 --> 01:08:57,607 حسناً، لدي ثلاث كاميرات موجهة نحوك. 1167 01:08:57,781 --> 01:08:59,435 سنعمل من غرفة التحكم. 1168 01:08:59,609 --> 01:09:02,307 نحتاج إلى هاتفك، حتى عندما يتصل... 1169 01:09:03,134 --> 01:09:05,397 شكراً. حسناً يا سيدات، 1170 01:09:05,571 --> 01:09:08,922 سنكون على أهبة الاستعداد لاختراق كل فرع في الولاية أثناء تنقلك. 1171 01:09:09,793 --> 01:09:11,751 يا إلهي، هذا رائع للغاية! 1172 01:09:12,578 --> 01:09:13,753 تمام. 1173 01:09:13,927 --> 01:09:15,799 دعونا نأمل فقط أن يكون ستو يشاهد. 1174 01:09:16,452 --> 01:09:17,496 مستعد؟ 1175 01:09:17,670 --> 01:09:19,759 هل ستتصرف بلطف؟ بالطبع لا. 1176 01:09:19,933 --> 01:09:22,893 لقد كنت أنتظر هذه المقابلة لمدة ثلاثين عاماً. 1177 01:09:23,067 --> 01:09:24,721 وثلاثة، اثنان... 1178 01:09:27,202 --> 01:09:31,336 مرحباً، أنا غيل ويذرز، وهذه مقابلة حصرية مع سيدني بريسكوت. 1179 01:09:35,558 --> 01:09:37,037 بحق الجحيم؟ 1180 01:09:37,212 --> 01:09:39,866 أمي ستظهر على الهواء مباشرة على التلفزيون. القناة السابعة. 1181 01:09:40,040 --> 01:09:41,085 أوه. 1182 01:09:44,132 --> 01:09:46,656 أهلاً بك يا سيدني. مرحباً. مرحباً يا غيل. 1183 01:09:46,830 --> 01:09:51,139 إذن، الجميع يعرفك كناجٍ من العديد من الهجمات الوحشية. 1184 01:09:51,313 --> 01:09:55,230 وأنا أفهم أنك وعائلتك أصبحتم هدفاً مرة أخرى. 1185 01:09:55,404 --> 01:09:57,406 هل يمكنك شرح ما يحدث؟ 1186 01:09:57,580 --> 01:09:59,582 لقد تعرضت أنا وعائلتي للهجوم مرتين حتى الآن 1187 01:09:59,756 --> 01:10:02,280 بواسطة شخص يدعي أنه ستو ماشر. 1188 01:10:02,454 --> 01:10:04,587 لكن ستو قُتل في وودزبورو 1189 01:10:04,761 --> 01:10:07,807 الليلة التي هاجمك فيها هو وبيلي لوميس. 1190 01:10:07,981 --> 01:10:11,550 نعم، لكنني لست متأكدًا الآن. 1191 01:10:11,724 --> 01:10:13,726 هل هذا هو سبب إجراء هذه المقابلة؟ 1192 01:10:13,900 --> 01:10:16,642 أريد التحدث إليه. ماذا تود أن تقول؟ 1193 01:10:16,816 --> 01:10:19,515 أريد أن أعرف ماذا يريد. 1194 01:10:19,689 --> 01:10:22,082 لماذا يفعل هذا بعد كل هذه السنوات؟ 1195 01:10:22,257 --> 01:10:23,823 أريده أن يعرف ذلك 1196 01:10:25,042 --> 01:10:26,609 لا داعي لاستمرار هذا الوضع. 1197 01:10:26,783 --> 01:10:28,393 قم بالتكبير. تقريب الصورة أكثر، تقريبها أكثر. 1198 01:10:28,567 --> 01:10:30,743 مهما احتجت، دعنا نتحدث. 1199 01:10:30,917 --> 01:10:31,962 همم. 1200 01:10:33,485 --> 01:10:35,444 ربما هو جبانٌ للغاية. 1201 01:10:36,532 --> 01:10:39,056 كان دائماً هو المساعد، وليس البطل أبداً. 1202 01:10:41,319 --> 01:10:42,973 هل هذا ما هو عليه؟ 1203 01:10:43,147 --> 01:10:46,281 هل تريد أن تكون البطل؟ حسناً، تفضل. 1204 01:10:46,455 --> 01:10:48,283 اتصل بي. لديك منصة. 1205 01:10:48,457 --> 01:10:49,632 يا للقرف. 1206 01:10:54,245 --> 01:10:57,379 ربما لم يستمع بعد. فلنواصل الحديث. 1207 01:10:58,684 --> 01:11:00,860 أنا وأنت نعرف بعضنا البعض منذ زمن طويل. 1208 01:11:01,861 --> 01:11:03,559 نعم، وقت طويل جداً. 1209 01:11:03,733 --> 01:11:05,430 كيف تصف علاقتنا؟ 1210 01:11:06,866 --> 01:11:08,520 معقد ولكنه دائم. 1211 01:11:10,043 --> 01:11:11,958 لقد كتبت كتاباً بعنوان "من الظلام". 1212 01:11:12,132 --> 01:11:13,960 حول شفاء صدمتك النفسية. 1213 01:11:14,134 --> 01:11:16,528 ومع ذلك فقد اختفيت تماماً 1214 01:11:16,702 --> 01:11:19,531 بعيدًا عن أعين العامة لسنوات حتى الآن. لماذا؟ 1215 01:11:19,705 --> 01:11:23,318 كلما تحدثت عن الأمر، بدا الأمر وكأن الظلام قد ازداد. 1216 01:11:23,492 --> 01:11:24,493 ممم. 1217 01:11:24,667 --> 01:11:25,929 لديك ثلاثة أطفال. 1218 01:11:26,103 --> 01:11:28,410 تاتوم هي ابنتك الكبرى. عمرها سبعة عشر عاماً؟ 1219 01:11:28,584 --> 01:11:30,412 أفضّل عدم الحديث عن أطفالي. 1220 01:11:30,586 --> 01:11:34,198 تاتوم في نفس عمرك عندما بدأ كل هذا. 1221 01:11:34,372 --> 01:11:36,505 لا بد أن يكون لهذا الأمر أهمية كبيرة بالنسبة لك. 1222 01:11:36,679 --> 01:11:38,768 كما قلت، لا أريد التحدث عن أطفالي. 1223 01:11:38,942 --> 01:11:41,074 وسميت طفلك تاتوم 1224 01:11:41,249 --> 01:11:44,948 بعد الفتاة الصغيرة التي قُتلت بوحشية قبل كل تلك السنوات. 1225 01:11:45,122 --> 01:11:48,647 سميتها على اسم صديقة طفولتي التي كنت أحبها كثيراً. 1226 01:11:50,649 --> 01:11:52,956 كانت آخر صديقة وثقت بها على الإطلاق. 1227 01:11:54,784 --> 01:11:55,828 ممم. 1228 01:11:56,742 --> 01:11:57,917 سيدني، هل تقلق بشأن 1229 01:11:58,091 --> 01:12:00,093 هل تنقل صدمتك النفسية إلى أطفالك؟ 1230 01:12:00,268 --> 01:12:01,617 أو، والأسوأ من ذلك، 1231 01:12:01,791 --> 01:12:03,619 أنهم سيصبحون هدفاً لعمليات قتل مستقبلية؟ 1232 01:12:03,793 --> 01:12:05,055 يا للقرف. 1233 01:12:05,229 --> 01:12:06,926 سيدني؟ حسناً، غيل، توقف. 1234 01:12:09,712 --> 01:12:11,888 إلى أين هي ذاهبة؟ حسناً، سنعود حالاً. 1235 01:12:12,062 --> 01:12:14,456 أو ربما لا. انتهى. 1236 01:12:14,630 --> 01:12:15,718 حسنًا. 1237 01:12:15,892 --> 01:12:17,937 اممم... اذهب إلى الخاتمة وانتظر. 1238 01:12:18,111 --> 01:12:19,678 هل-- 1239 01:12:22,420 --> 01:12:23,508 كان ذلك غير عادل. 1240 01:12:24,074 --> 01:12:26,032 وخطير! 1241 01:12:26,206 --> 01:12:28,513 لكنك اختفيت يا سيد. الناس يريدون أن يعرفوا. 1242 01:12:28,687 --> 01:12:30,123 أريد أن أعرف! 1243 01:12:31,211 --> 01:12:33,257 - أنا آسف. - هل أنت كذلك؟ 1244 01:12:33,431 --> 01:12:36,565 ماذا لو سألتك عن ديوي على الهواء مباشرة؟ 1245 01:12:36,739 --> 01:12:37,653 ماذا ستقول؟ 1246 01:12:37,827 --> 01:12:40,003 حسناً، أقول إنني بخير. 1247 01:12:41,700 --> 01:12:44,660 لأن هذا ما أقوله لنفسي 500 مرة في اليوم 1248 01:12:44,834 --> 01:12:46,662 فقط لأتمكن من قضاء اليوم. 1249 01:13:07,030 --> 01:13:09,902 هذا تقرير حصري لروبي ريفرز مع غيل ويذرز 1250 01:13:10,076 --> 01:13:12,601 وسيدني بريسكوت إيفانز، ابن باين غروف. 1251 01:13:12,775 --> 01:13:14,080 سنقوم بالمراقبة- 1252 01:13:14,254 --> 01:13:15,952 كان ذلك مثيراً للغاية. 1253 01:13:17,606 --> 01:13:18,607 نعم. 1254 01:13:19,477 --> 01:13:20,478 هل أنت بخير؟ 1255 01:13:23,742 --> 01:13:25,222 أنا آسف لحدوث هذا. 1256 01:13:26,136 --> 01:13:28,486 وهذا - كانت هذه فكرة غبية. 1257 01:13:28,660 --> 01:13:30,009 كم تبعد محطة التلفزيون؟ 1258 01:13:30,183 --> 01:13:31,924 أريد حقاً أن أكون مع أمي الآن. 1259 01:13:32,098 --> 01:13:33,578 نحن مقربان جداً. يعني، سأصطحبك معي. 1260 01:13:34,231 --> 01:13:35,624 تمام. 1261 01:13:42,500 --> 01:13:43,719 لسنا على الهواء. 1262 01:13:43,893 --> 01:13:45,808 ويجب بث هذا. أهلاً؟ 1263 01:13:45,982 --> 01:13:48,506 يا سيد، هل تحتاج إلى عناق؟ 1264 01:13:50,421 --> 01:13:51,814 كنا ننتظرك. 1265 01:13:51,988 --> 01:13:53,119 لماذا؟ حتى أتمكن من البقاء على الهاتف 1266 01:13:53,293 --> 01:13:54,773 هل كانت المدة كافية لتتبع المكالمة؟ 1267 01:13:54,947 --> 01:13:57,341 أجل، أيها الأحمق! أو يمكنك ببساطة أن تخبرنا أين أنت. 1268 01:13:57,515 --> 01:14:00,344 رائع. أنا في حانة باركر 1269 01:14:00,518 --> 01:14:02,172 مع ابنتك. 1270 01:14:03,173 --> 01:14:04,609 ابنتي ليست في باركر. 1271 01:14:04,783 --> 01:14:06,263 حسناً، هي بالتأكيد ليست في المنزل. 1272 01:14:06,437 --> 01:14:08,091 لقد خالفت حظر التجول. 1273 01:14:08,265 --> 01:14:10,049 إنها امرأة قوية وجريئة. 1274 01:14:10,789 --> 01:14:12,138 سأعاقبها. 1275 01:14:13,139 --> 01:14:14,445 اللعنة. 1276 01:14:14,619 --> 01:14:16,186 هل هذا كل شيء؟ هل سيعاود الاتصال؟ 1277 01:14:16,360 --> 01:14:17,709 لأنك قلت إن هذه قصتي. 1278 01:14:17,883 --> 01:14:19,015 أين القصة يا غيل؟ توقف! 1279 01:14:19,189 --> 01:14:20,930 يجب عليك الاتصال بالشرطة الآن. 1280 01:14:21,104 --> 01:14:23,062 أخبرهم أن يذهبوا إلى حانة باركر. 1281 01:14:23,933 --> 01:14:24,934 سيدني! 1282 01:14:26,370 --> 01:14:27,632 سيدني! 1283 01:14:28,677 --> 01:14:29,939 يا إلهي! 1284 01:14:30,113 --> 01:14:32,071 مارك، ذهبت تاتوم إلى مطعم كلوي. 1285 01:14:32,245 --> 01:14:33,116 إنها في ورطة. 1286 01:14:33,290 --> 01:14:34,639 أين أنت؟ 1287 01:14:34,813 --> 01:14:35,727 عليك اللعنة! 1288 01:14:39,688 --> 01:14:40,689 يا إلهي! 1289 01:14:51,917 --> 01:14:52,918 شكرًا. 1290 01:15:03,015 --> 01:15:04,190 ما هذا؟ همم؟ 1291 01:15:04,364 --> 01:15:05,801 أوه، همم... 1292 01:15:05,975 --> 01:15:08,978 هل أنت من أنشأ هذا؟ ماذا؟ لا. 1293 01:15:09,152 --> 01:15:11,459 لقد أنشأت ذلك فقط لأرى ما إذا كان ذلك ممكناً. 1294 01:15:11,633 --> 01:15:13,939 لا أطيق الانتظار لأقتلك يا سيدني بريسكوت، 1295 01:15:14,113 --> 01:15:15,724 وابنتك. 1296 01:15:15,898 --> 01:15:18,944 وسأستمتع بكل ثانية منها، يا حقيرة! 1297 01:15:19,118 --> 01:15:20,119 تيت. 1298 01:15:20,293 --> 01:15:22,600 كنت أنت. لا، لم تكن أنت. 1299 01:15:24,472 --> 01:15:25,908 تيت. 1300 01:15:39,269 --> 01:15:41,619 كما تعلمين، لم يكن نجاحاً باهراً يا مين. 1301 01:15:41,793 --> 01:15:43,360 لا نزال نجهل هوية القاتل. 1302 01:15:43,534 --> 01:15:45,188 لا يزال هذا الطفل المخيف يحظى بتصويتي. 1303 01:15:45,362 --> 01:15:46,494 أنا واضح جداً. 1304 01:15:46,668 --> 01:15:49,061 واضح لدرجة أنه ليس واضحاً. 1305 01:15:49,235 --> 01:15:50,759 ما هذه الرائحة؟ 1306 01:15:51,542 --> 01:15:54,371 يا إلهي! البيتزا في الفرن. 1307 01:15:56,982 --> 01:15:58,418 استراحة لدخول الحمام. 1308 01:16:01,987 --> 01:16:05,295 ما كان ينبغي لنا أن نترك تاتوم بمفرده مع بيلي لوميس من جيل زد. 1309 01:16:05,469 --> 01:16:06,862 حسناً؟ لا أشعر بالرضا حيال ذلك. 1310 01:16:07,036 --> 01:16:09,342 هل تجد الأمر غريباً أن يكون هناك مشتبه بهما حقيقيان للغاية 1311 01:16:09,517 --> 01:16:10,735 اختفى فجأة وبشكل ملائم؟ 1312 01:16:11,954 --> 01:16:13,172 لا أريد حقاً أن أتعرض للطعن الليلة. 1313 01:16:13,346 --> 01:16:14,913 هيا بنا نبحث عن تاتوم. 1314 01:16:16,567 --> 01:16:17,916 تمام. 1315 01:16:21,833 --> 01:16:23,922 إنه مغلق. نحن محبوسون في الداخل. 1316 01:16:24,096 --> 01:16:26,751 لا بد من وجود مخرج آخر من هنا. 1317 01:16:26,925 --> 01:16:28,013 لنجرب غرفة الطعام. 1318 01:16:43,420 --> 01:16:45,378 الفرن قطعة خردة. 1319 01:17:14,886 --> 01:17:15,844 اللعنة. 1320 01:17:23,721 --> 01:17:26,158 أين الباب اللعين؟ 1321 01:17:31,250 --> 01:17:32,730 مرحباً. المطبخ. 1322 01:17:32,904 --> 01:17:34,950 لا بد من وجود مخرج خلفي. 1323 01:17:38,606 --> 01:17:39,824 هذا ليس جيداً. 1324 01:18:16,339 --> 01:18:17,383 يا إلهي! 1325 01:18:18,428 --> 01:18:19,647 يا كعكة صغيرة! 1326 01:18:30,788 --> 01:18:32,224 هي، هي، هي. واو، واو، واو. 1327 01:18:32,398 --> 01:18:34,096 القاتل بالداخل. مهلاً، مهلاً. سأتولى الأمر. 1328 01:18:34,270 --> 01:18:36,359 لا تدخل إلى هناك. لا بأس، سأتولى الأمر. 1329 01:18:36,533 --> 01:18:38,666 أنا قادر على فعل هذا، أنا قادر على فعل هذا! 1330 01:18:40,145 --> 01:18:41,190 لوكاس! 1331 01:18:54,029 --> 01:18:55,726 يا إلهي. 1332 01:18:56,727 --> 01:18:57,946 يا إلهي. 1333 01:19:14,179 --> 01:19:15,267 اللعنة. 1334 01:20:06,710 --> 01:20:07,755 لوكاس. 1335 01:20:50,014 --> 01:20:51,189 لا. 1336 01:20:59,023 --> 01:21:01,939 لا. مساعدة. لا. 1337 01:21:02,113 --> 01:21:05,508 لا، لا، لا. لا! 1338 01:22:10,181 --> 01:22:11,095 لا! 1339 01:22:15,926 --> 01:22:17,536 افتح من فضلك! من فضلك! 1340 01:22:17,710 --> 01:22:19,147 تعال! 1341 01:22:36,991 --> 01:22:39,167 النجدة! أرجوكم، ساعدوني! 1342 01:22:39,341 --> 01:22:42,561 إنه يحاول قتلي! أرجوكم! 1343 01:22:42,735 --> 01:22:45,869 أرجوكم ساعدوني! 1344 01:23:39,357 --> 01:23:41,185 لقد وجدت لك. 1345 01:23:41,359 --> 01:23:43,144 هل رأيته؟ القاتل؟ 1346 01:23:43,318 --> 01:23:46,277 لا، لم أرَ أحداً. لقد ضربتني. لقد أصبتني إصابة بالغة. 1347 01:23:46,451 --> 01:23:47,713 علينا أن نخرج من هنا. 1348 01:23:47,887 --> 01:23:49,280 تيت، استمع. 1349 01:23:49,454 --> 01:23:50,629 ليس أنا يا تيت. 1350 01:23:50,803 --> 01:23:53,719 أعلم. أعلم، أنا آسف. 1351 01:23:54,720 --> 01:23:56,896 لن أؤذيك أبداً، حسناً؟ 1352 01:24:03,816 --> 01:24:05,035 لا! 1353 01:24:16,786 --> 01:24:18,048 يساعد! 1354 01:25:50,053 --> 01:25:51,315 يا إلهي. 1355 01:26:47,284 --> 01:26:48,285 يا إلهي. 1356 01:26:55,814 --> 01:26:58,295 تاتوم. أمي! 1357 01:26:58,469 --> 01:26:59,992 أنا قادم، حسناً؟ 1358 01:27:00,167 --> 01:27:01,907 إنه عند الباب! 1359 01:27:02,081 --> 01:27:05,694 يا إلهي. يا إلهي. 1360 01:27:06,390 --> 01:27:08,610 تباً لك أيها الهاتف. 1361 01:27:08,784 --> 01:27:10,438 لا أستطيع سماعك! لا أستطيع سماعك! 1362 01:27:10,612 --> 01:27:13,092 حسناً. حسناً. 1363 01:27:13,963 --> 01:27:15,138 تاتوم، استمع إليّ. 1364 01:27:15,312 --> 01:27:16,618 لن أصل في الوقت المناسب. 1365 01:27:16,792 --> 01:27:18,663 لكنني سأبقى معك. 1366 01:27:18,837 --> 01:27:21,144 عليك أن تحضر المسدس. إنه في الخزنة. 1367 01:27:23,059 --> 01:27:24,321 تمام. 1368 01:27:24,495 --> 01:27:26,062 الرمز هو تاريخ ميلادك. 1369 01:27:36,159 --> 01:27:38,117 لا أعرف كيف أستخدم هذا. 1370 01:27:38,292 --> 01:27:41,077 سأشرح لك الأمر بالتفصيل. هل لديك سماعات الأذن؟ 1371 01:27:41,251 --> 01:27:43,514 حسناً، ضعها في مكانها، حسناً؟ ستحتاج إلى كلتا يديك. 1372 01:27:43,688 --> 01:27:44,689 تمام. 1373 01:27:52,697 --> 01:27:54,351 حسناً. حسناً. 1374 01:27:56,440 --> 01:27:57,441 انتظر. 1375 01:27:58,877 --> 01:28:00,879 لا أسمعه. أعتقد أنه غادر. 1376 01:28:02,751 --> 01:28:04,622 لا، إنه يحاول إيجاد طريقة أخرى للدخول. 1377 01:28:04,796 --> 01:28:06,798 يا أمي، أسرعي! 1378 01:28:06,972 --> 01:28:09,236 حسناً يا حبيبي، استمع إليّ. 1379 01:28:09,410 --> 01:28:12,282 المسدس مُلقّم. 1380 01:28:12,456 --> 01:28:15,285 إذن عليك إيقاف تشغيل نظام الأمان، حسناً؟ 1381 01:28:15,459 --> 01:28:17,069 هل ترى ذلك المفتاح الصغير؟ 1382 01:28:17,853 --> 01:28:19,942 اقلبها للأعلى. ستجد نقطة حمراء. 1383 01:28:20,116 --> 01:28:21,465 أرى ذلك. 1384 01:28:21,639 --> 01:28:25,034 حسنًا. كل ما عليك فعله الآن هو أن تشير 1385 01:28:25,208 --> 01:28:28,646 ثم تضغط على الزناد. صوب نحو منتصف الجسم، حسناً؟ 1386 01:28:28,820 --> 01:28:30,692 وعندما يسقط، أطلق عليه النار في رأسه. 1387 01:28:32,955 --> 01:28:35,392 لا أستطبع. 1388 01:28:36,393 --> 01:28:39,309 أنا لست مثلك. لا أستطيع. 1389 01:28:39,483 --> 01:28:40,832 تاتوم، أنت كذلك. 1390 01:28:41,006 --> 01:28:42,573 أنت مثلي. 1391 01:28:42,747 --> 01:28:44,314 لقد شاهدت مقابلتك. 1392 01:28:45,315 --> 01:28:46,360 يا صغيري، ركّز. 1393 01:28:46,534 --> 01:28:48,492 سنفعل هذا معاً. 1394 01:28:50,886 --> 01:28:52,366 لقد قتل بن. 1395 01:28:53,758 --> 01:28:55,760 قتله. 1396 01:28:56,892 --> 01:29:00,025 عليك أن تبقى على قيد الحياة الآن. حسناً؟ 1397 01:29:00,199 --> 01:29:02,289 هذا هو المهم الآن. 1398 01:29:08,904 --> 01:29:10,340 تمام. 1399 01:29:10,514 --> 01:29:12,560 سيتعين عليك إطلاق النار عليه من خلال الجدار. 1400 01:29:13,212 --> 01:29:14,257 أين؟ 1401 01:29:15,606 --> 01:29:17,304 حسناً، ستطلق النار على التقويم. 1402 01:29:17,478 --> 01:29:19,088 أطلق النار عبر التقويم. لا، انتظر. 1403 01:29:19,262 --> 01:29:20,394 انتظر. إنه يتحرك. 1404 01:29:20,568 --> 01:29:21,569 أم؟ 1405 01:29:22,309 --> 01:29:23,135 إلى يمين الباب. 1406 01:29:23,310 --> 01:29:24,789 أطلق عليه النار الآن! افعلها الآن! 1407 01:29:30,055 --> 01:29:31,056 أوه، لقد أمسكت به. 1408 01:29:36,148 --> 01:29:37,672 لقد أمسكت به. 1409 01:29:37,846 --> 01:29:39,108 تمام. 1410 01:29:59,998 --> 01:30:01,652 حسناً، اسمع، سيتعين عليك الالتفاف حوله. 1411 01:30:01,826 --> 01:30:03,741 لكن قبل أن تفعل ذلك، أطلق النار على رأسه. 1412 01:30:05,003 --> 01:30:07,528 لكنه مات، لقد أمسكت به. 1413 01:30:07,702 --> 01:30:09,443 أعلم يا حبيبتي. عليكِ التأكد. 1414 01:30:09,617 --> 01:30:12,271 أطلق عليه النار. أطلق عليه النار في رأسه الآن. 1415 01:30:14,839 --> 01:30:16,667 تاتوم... تاتوم! 1416 01:30:19,104 --> 01:30:19,975 تاتوم! 1417 01:30:20,149 --> 01:30:21,716 أمي! أمي! 1418 01:31:14,072 --> 01:31:15,726 تاتوم! 1419 01:31:23,647 --> 01:31:27,216 مرحباً يا سيدني. هل نستمتع الآن؟ 1420 01:31:27,390 --> 01:31:28,739 إذا آذيتها... 1421 01:31:28,913 --> 01:31:31,525 اهدئي. لن أؤذيها 1422 01:31:31,699 --> 01:31:33,657 إلى أن تأتي إلى هنا لترى ذلك. 1423 01:31:33,831 --> 01:31:36,573 أين أنت؟ حيث القلب... 1424 01:31:36,747 --> 01:31:39,489 حتى أطعنها بسكين. 1425 01:31:39,663 --> 01:31:41,230 تعال بمفردك. 1426 01:32:33,891 --> 01:32:35,806 أهلاً بك في المنزل يا سيدني. 1427 01:32:35,980 --> 01:32:37,939 كنا ننتظرك. 1428 01:32:38,113 --> 01:32:39,636 في انتظاركم. 1429 01:32:40,419 --> 01:32:41,899 شكراً لقدومك بمفردك. 1430 01:32:42,073 --> 01:32:44,902 إن اتباعك للقواعد يجعل الأمر أسهل بكثير. 1431 01:32:45,076 --> 01:32:46,425 توقف عن هذا الهراء. 1432 01:32:46,600 --> 01:32:48,210 إذا كنت ستو، فأظهر نفسك! 1433 01:32:49,690 --> 01:32:51,387 أين أنا؟ 1434 01:32:54,999 --> 01:32:56,479 هل يمكنك العثور علي؟ 1435 01:32:58,002 --> 01:32:59,395 هذا ليس أنا حقاً. 1436 01:33:00,614 --> 01:33:02,354 أتريد أن تعرف من أنا حقاً؟ 1437 01:33:06,010 --> 01:33:07,359 تذكرنى؟ 1438 01:33:08,578 --> 01:33:10,972 لن أسامحك أبداً على ما فعلته بابني. 1439 01:33:11,146 --> 01:33:13,496 وتعرفون ماذا؟ سأفعل ذلك مراراً وتكراراً. 1440 01:33:13,670 --> 01:33:16,020 أمك دمرت حياتي. 1441 01:33:16,194 --> 01:33:17,587 لكن دعونا نواجه الأمر. 1442 01:33:17,761 --> 01:33:19,589 لقد دمرتك أنت أيضاً. 1443 01:33:21,635 --> 01:33:24,289 بنفس الطريقة التي دمرت بها ابنتك. 1444 01:33:24,463 --> 01:33:26,248 تباً لمن تكون! 1445 01:33:27,945 --> 01:33:29,686 هنا! 1446 01:33:29,860 --> 01:33:31,340 أنا هي يا أختي. 1447 01:33:32,863 --> 01:33:34,473 هل ترغب في صنع فيلم؟ 1448 01:33:34,648 --> 01:33:38,129 أوه. ماذا عن واحدة مخيفة؟ 1449 01:33:38,303 --> 01:33:40,305 لقد كنت أعمل على هذا السيناريو الرائع. 1450 01:33:42,003 --> 01:33:42,960 هيا يا سيد. 1451 01:33:43,613 --> 01:33:45,354 نحن عائلة. 1452 01:33:45,528 --> 01:33:48,357 الأمر في النهاية يتعلق بالعائلة، أليس كذلك يا سيد؟ 1453 01:33:50,098 --> 01:33:53,536 أعني، كلانا يعرف إلى أي مدى سنذهب من أجل عائلتنا. 1454 01:33:54,798 --> 01:33:56,844 والأصدقاء بالطبع. 1455 01:33:58,236 --> 01:34:00,891 لكن جميع أصدقائك يموتون لمجرد وجودهم بالقرب منك. 1456 01:34:01,762 --> 01:34:03,633 لقد متُّ من أجلك يا سيدني. 1457 01:34:05,287 --> 01:34:06,810 ألا يعني ذلك شيئاً بالنسبة لك؟ 1458 01:34:06,984 --> 01:34:09,204 أين ابنتي؟ 1459 01:34:10,379 --> 01:34:12,120 فكرت في العودة إلى حيث بدأ كل شيء. 1460 01:34:12,294 --> 01:34:14,557 مكالمة هاتفية، فتاة، 1461 01:34:14,731 --> 01:34:16,080 وشخص تهتم لأمره 1462 01:34:16,254 --> 01:34:18,953 مربوطة إلى كرسي خارج منزلها. 1463 01:34:26,047 --> 01:34:27,526 حسناً. حسناً. 1464 01:34:29,267 --> 01:34:30,312 تمام. 1465 01:34:36,057 --> 01:34:37,580 تاتوم، حبيبتي، أنا آسف. 1466 01:34:38,450 --> 01:34:39,495 فقط... 1467 01:34:41,192 --> 01:34:42,977 ماذا تريد مني؟ أرجوك أخبرني. 1468 01:34:50,419 --> 01:34:51,333 أنت. 1469 01:34:51,507 --> 01:34:54,162 أجل. أنا. 1470 01:34:54,336 --> 01:34:57,078 حسناً، أنا وكارل. 1471 01:34:57,252 --> 01:34:58,732 كارل مات. هممم. 1472 01:35:00,037 --> 01:35:01,343 وأنا كذلك. 1473 01:35:02,518 --> 01:35:04,651 لكن ابنتك أخطأت رأسي. 1474 01:35:05,956 --> 01:35:09,177 يجب عليك دائماً أن تطلق النار على رؤوسهم. 1475 01:35:09,351 --> 01:35:10,613 حسناً، حسناً. 1476 01:35:11,788 --> 01:35:13,137 أليس كذلك؟ 1477 01:35:14,008 --> 01:35:15,009 هذا؟ 1478 01:35:24,627 --> 01:35:25,976 حسناً، حسناً. 1479 01:35:31,590 --> 01:35:32,853 سأعود حالاً. 1480 01:35:46,170 --> 01:35:47,650 علامة. 1481 01:35:47,824 --> 01:35:48,825 آه-آه-آه-آه. 1482 01:35:48,999 --> 01:35:50,000 تمام. 1483 01:35:55,397 --> 01:35:56,441 انظر إلى ذلك! 1484 01:35:56,615 --> 01:35:58,400 إنه لا يزال على قيد الحياة. 1485 01:35:59,314 --> 01:36:00,489 هذا رجل عنيد للغاية. 1486 01:36:00,663 --> 01:36:01,708 تباً لك! 1487 01:36:07,888 --> 01:36:09,890 جيسيكا. ماذا؟ 1488 01:36:10,064 --> 01:36:11,239 مرحباً يا جاري. 1489 01:36:12,153 --> 01:36:13,415 كيف حالك؟ 1490 01:36:16,200 --> 01:36:18,202 ألم تظن حقاً أنه ستو؟ 1491 01:36:19,726 --> 01:36:21,945 لأن ذلك سيكون غباءً. ستو مات. 1492 01:36:22,903 --> 01:36:24,556 كما تعلم، حيّ في الروح، ولكن... 1493 01:36:25,688 --> 01:36:26,863 ميت. 1494 01:36:27,037 --> 01:36:29,213 كما ترى، لديّ خلفية في مجال الذكاء الاصطناعي 1495 01:36:29,387 --> 01:36:32,826 كنتُ في يوم من الأيام متخصصاً في أمن جوجل. قبل فالبروك. 1496 01:36:33,000 --> 01:36:34,958 كانت فكرة إعادة ستو فكرتي. 1497 01:36:35,132 --> 01:36:36,873 لا، لا، لا، لا، كانت فكرتي. 1498 01:36:37,047 --> 01:36:39,310 لا، لقد تركتك تعتقد فقط أنها فكرتك. 1499 01:36:39,484 --> 01:36:40,964 جيسيكا، من فضلك، ماذا تفعلين؟ 1500 01:36:41,138 --> 01:36:43,967 "أوه، جيسيكا." "أوه، من فضلك." "أوه، ماذا تفعلين؟" 1501 01:36:44,141 --> 01:36:47,841 يا إلهي، لا أعرفك. ماذا حدث لك؟ 1502 01:36:48,929 --> 01:36:50,626 أتعلم، لقد خذلتني حقاً يا سيد. 1503 01:36:50,800 --> 01:36:53,672 اسمعني. هذا ليس أنت. 1504 01:36:53,847 --> 01:36:55,849 مهما كان هذا، فهناك طريقة أخرى. 1505 01:36:56,023 --> 01:36:57,198 أوه، أعرف. 1506 01:36:57,372 --> 01:36:59,069 هناك دائماً طريقة أخرى. 1507 01:36:59,243 --> 01:37:01,289 اعذرني. 1508 01:37:01,463 --> 01:37:04,248 لقد علمتني ذلك. إنه موجود في كتابك. 1509 01:37:06,163 --> 01:37:07,774 لقد أنقذت حياتي يا سيدني. 1510 01:37:09,210 --> 01:37:10,472 قبل أن تفسد الأمر. 1511 01:37:12,039 --> 01:37:13,954 أنت تعرف عن زواجي المسيء، أليس كذلك؟ 1512 01:37:15,303 --> 01:37:17,435 كنت محاصراً حقاً، ولم أستطع رؤية مخرج. 1513 01:37:17,609 --> 01:37:21,962 لكنني قرأت بعد ذلك رواية "الخروج من الظلام" لسيدني بريسكوت. 1514 01:37:22,136 --> 01:37:24,051 يا له من كتاب رائع! 1515 01:37:24,225 --> 01:37:28,446 ثم أدركت أن حياتك، في النهاية، تتلخص في حقيقة بسيطة واحدة. 1516 01:37:30,622 --> 01:37:32,624 سيدني بريسكوت يقتل الشرير. 1517 01:37:34,409 --> 01:37:35,758 هذا هو هدفك. 1518 01:37:36,933 --> 01:37:39,893 أنتِ ملكة صراخ حقيقية. 1519 01:37:40,763 --> 01:37:42,286 الفتاة الأخيرة. 1520 01:37:43,679 --> 01:37:45,724 يا إلهي، أنت مصدر إلهامي! 1521 01:37:47,117 --> 01:37:50,555 لذا بدأتُ بالتخطيط وممارسة تمارين البيلاتس، 1522 01:37:50,729 --> 01:37:53,558 ثم قمت بحركة سيدني 1523 01:37:53,732 --> 01:37:55,343 وقتلت زوجي! 1524 01:37:57,127 --> 01:37:59,086 لقد أفلتت من العقاب أيضاً. 1525 01:38:00,565 --> 01:38:03,699 وكان عليّ أن أشكرك على ذلك. 1526 01:38:03,873 --> 01:38:05,440 لكنك رحلت بعد ذلك يا سيد! 1527 01:38:05,614 --> 01:38:07,529 وأنت لم تذهب إلى نيويورك. 1528 01:38:07,703 --> 01:38:09,879 لا يُحتسب هجوم الشبح إذا لم تكن موجودًا. 1529 01:38:10,053 --> 01:38:10,967 لقد اختفيت. 1530 01:38:11,141 --> 01:38:12,534 لماذا يا سيدني؟ 1531 01:38:12,708 --> 01:38:15,058 أردت أن يرى الناس أن هناك حياة بعد الصدمة. 1532 01:38:15,232 --> 01:38:16,668 لكن ليس هناك ما يناسبك! 1533 01:38:18,061 --> 01:38:20,890 الصدمة هي حياتك. 1534 01:38:21,935 --> 01:38:23,023 عندما اختفيت، 1535 01:38:23,197 --> 01:38:25,242 هل تعلم كم آلمني ذلك؟ 1536 01:38:25,416 --> 01:38:27,984 يعني، لم أستطع تحمل ذلك أبداً! 1537 01:38:28,158 --> 01:38:29,768 أدخلت نفسي إلى منشأة طبية. 1538 01:38:29,943 --> 01:38:31,466 فولبروك. هناك التقينا. 1539 01:38:31,640 --> 01:38:33,947 حسناً، أنا أتحدث، لذا لا تقاطعني، حسناً؟ 1540 01:38:34,121 --> 01:38:36,297 رائع. اللعنة. أين كنت بحق الجحيم؟ 1541 01:38:36,471 --> 01:38:38,125 تباً! اللعنة! 1542 01:38:38,299 --> 01:38:40,605 نيويورك. بيلاتس. لقد اختفيت. 1543 01:38:40,779 --> 01:38:43,043 فولبروك. فولبروك. فولبروك، نعم! 1544 01:38:43,217 --> 01:38:45,697 كان هذا أقرب مركز للأمراض النفسية استطعت إيجاده 1545 01:38:45,872 --> 01:38:48,352 لأنني كنت مضطراً لأن أكون بالقرب منك. 1546 01:38:50,093 --> 01:38:55,011 وهذا يقودنا أخيراً إلى هذه الليلة. 1547 01:38:55,185 --> 01:38:57,840 حسناً يا جيسيكا، أنتِ محقة، لقد كنت أنانياً. 1548 01:38:58,014 --> 01:39:00,060 بإمكاني أن أقدم أداءً أفضل. يمكننا أن نبدأ من جديد. 1549 01:39:00,234 --> 01:39:01,888 سأبدأ من جديد. 1550 01:39:05,979 --> 01:39:07,154 بقتلك. 1551 01:39:08,851 --> 01:39:10,157 لا مزيد من الأمتعة. 1552 01:39:11,375 --> 01:39:12,942 سأطلق سراح كل شيء. 1553 01:39:14,204 --> 01:39:15,597 ماذا عن لوكاس؟ لديك ابن. 1554 01:39:15,771 --> 01:39:18,078 أوه، لا، لا. لقد رحل يا سيد. 1555 01:39:18,252 --> 01:39:20,341 أعني، لقد كان يشبه والده كثيراً. 1556 01:39:20,950 --> 01:39:21,951 والآن 1557 01:39:23,387 --> 01:39:25,041 بإمكاني أن أحظى ببداية جديدة. 1558 01:39:29,916 --> 01:39:32,222 هل تعتقدين أنكِ كنتِ أماً جيدة لتاتوم؟ 1559 01:39:33,789 --> 01:39:36,574 أعني، أنت لم تعلمها أي شيء مفيد حقاً، أليس كذلك؟ 1560 01:39:39,273 --> 01:39:41,492 لقد احتفظت بالناجي لنفسك فقط. 1561 01:39:41,666 --> 01:39:44,713 لكن لا بأس. لأنني سأعلمها! 1562 01:39:48,325 --> 01:39:50,849 ستشهد موت والدتها. 1563 01:39:51,024 --> 01:39:52,677 تمامًا كما فعلت أنت. 1564 01:39:54,157 --> 01:39:55,680 تستمر الدورة. 1565 01:39:55,854 --> 01:39:57,117 لا. 1566 01:39:57,291 --> 01:39:58,857 كما ترى، لقد أدركت الأمر أخيراً. 1567 01:39:59,989 --> 01:40:02,035 أنا لست بحاجة إليك. 1568 01:40:02,209 --> 01:40:04,341 أعني، لا أحد منا يفعل ذلك. لنكن واقعيين، 1569 01:40:04,515 --> 01:40:07,170 لقد تجاوزتِ ذروة تألقكِ كفتاة نهائية. 1570 01:40:07,910 --> 01:40:10,347 أقوم بإنشاء سيدني 2.0. 1571 01:40:11,566 --> 01:40:13,133 انتبه جيداً يا تاتوم. 1572 01:40:21,315 --> 01:40:22,359 تمام. 1573 01:40:23,578 --> 01:40:24,971 حسناً يا عزيزتي، 1574 01:40:25,145 --> 01:40:26,320 ستحتاج إلى الاتصال بسيارة إسعاف. حسناً؟ 1575 01:40:26,494 --> 01:40:27,582 ماذا؟ 1576 01:40:27,756 --> 01:40:29,192 أمي! لا، انتظري! إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 1577 01:40:29,366 --> 01:40:30,280 ابقَ مع والدك. 1578 01:40:30,454 --> 01:40:32,369 لا، لا، لا، لا يا أمي! يا إلهي، لا! 1579 01:40:47,732 --> 01:40:48,733 سيدني. 1580 01:40:49,778 --> 01:40:52,215 سيدني... 1581 01:40:52,389 --> 01:40:53,434 لو سمحت. 1582 01:41:38,000 --> 01:41:39,741 هل هذا كل ما لديك؟ 1583 01:42:08,726 --> 01:42:09,771 اللعنة! 1584 01:42:31,401 --> 01:42:32,576 هل أنت بخير؟ 1585 01:42:33,838 --> 01:42:34,883 يجب أن تطلق النار على رأسها. 1586 01:42:35,057 --> 01:42:36,537 ماذا؟ أطلق النار عليها في... 1587 01:42:37,799 --> 01:42:38,626 تباً! 1588 01:42:38,800 --> 01:42:40,976 اللعنة. حسناً. 1589 01:42:45,676 --> 01:42:47,069 تعال. 1590 01:43:11,615 --> 01:43:12,747 هل أنت بخير؟ 1591 01:43:16,620 --> 01:43:19,057 أنا ابنة سيدني بريسكوت اللعينة. 1592 01:43:27,501 --> 01:43:28,893 تجاوزت ذروة عطائي. 1593 01:43:30,373 --> 01:43:31,331 تباً لك. 1594 01:43:41,515 --> 01:43:43,908 هذا روبي ريفرز مع تقرير حصري 1595 01:43:44,082 --> 01:43:45,693 تقرير مباشر من موقع الحدث 1596 01:43:45,867 --> 01:43:47,782 في منزل قائد الشرطة مارك إيفانز، 1597 01:43:47,956 --> 01:43:50,437 حيث انتهى كابوس دموي. 1598 01:44:06,409 --> 01:44:07,932 الشبكة تريد بثًا مباشرًا عن بُعد. 1599 01:44:08,106 --> 01:44:10,021 مستحيل. فقدان الدم كبير جداً. 1600 01:44:10,196 --> 01:44:11,719 لا أستطيع حمل الكاميرا. 1601 01:44:12,459 --> 01:44:13,764 كنت آمل أن تفعل ذلك. 1602 01:44:13,938 --> 01:44:15,636 أشعر بتحسن. 1603 01:44:15,810 --> 01:44:17,594 لكننا سنحتاج إلى إخفاء الدم في الإطار. 1604 01:44:17,768 --> 01:44:19,117 سأحضر الحامل الثلاثي. 1605 01:44:42,358 --> 01:44:43,881 شكراً لتخليك عني. 1606 01:44:45,448 --> 01:44:47,102 بصراحة، ما كان المقصود من ذلك؟ 1607 01:44:49,235 --> 01:44:52,020 لطالما كنت سندي يا غيل. 1608 01:44:53,239 --> 01:44:54,501 كان ينبغي عليّ الذهاب إلى نيويورك. 1609 01:44:55,415 --> 01:44:56,590 كان ينبغي أن أكون بجانبك. 1610 01:44:56,764 --> 01:44:57,895 لا يا سيد. 1611 01:44:58,069 --> 01:44:59,897 وكنت مخطئاً بشأن شيء ما. 1612 01:45:00,811 --> 01:45:02,335 أنا أثق... 1613 01:45:04,815 --> 01:45:06,077 أنا أثق بك. 1614 01:45:16,174 --> 01:45:17,393 هل تريدني أن أوصلك إلى المستشفى؟ 1615 01:45:17,567 --> 01:45:19,395 - سأحب ذلك. - حسناً. 1616 01:45:19,569 --> 01:45:20,570 أعطني دقيقة واحدة فقط. 1617 01:45:38,196 --> 01:45:40,503 هذا بالضبط ما لم أكن أريده لك. 1618 01:45:43,114 --> 01:45:44,768 لا أعتقد أن الأمر كان متروكاً لك. 1619 01:45:52,210 --> 01:45:53,821 كان تاتوم صديقي المفضل. 1620 01:45:55,692 --> 01:45:57,390 كانت مرحة، 1621 01:45:58,565 --> 01:45:59,870 وصريح. 1622 01:46:00,784 --> 01:46:03,657 قالت ما كان يدور في ذهنها. 1623 01:46:03,831 --> 01:46:05,049 لا يوجد أي تعديل على الإطلاق. 1624 01:46:07,051 --> 01:46:10,228 وكانت قوية. 1625 01:46:10,751 --> 01:46:12,796 وشرسة. 1626 01:46:12,970 --> 01:46:16,322 لم تكن تخاف من أي شيء. 1627 01:46:20,151 --> 01:46:22,850 لهذا السبب سميتك تاتوم. 1628 01:46:23,894 --> 01:46:26,897 لأن تلك كانت أمنيتي 1629 01:46:27,681 --> 01:46:28,682 لك. 1630 01:46:30,640 --> 01:46:32,120 أن تكون قوياً... 1631 01:46:34,122 --> 01:46:35,602 وغير خائف. 1632 01:46:39,562 --> 01:46:40,998 ماذا عساي أن أخبرك أيضاً؟ 1633 01:46:43,305 --> 01:46:44,611 هذا يكفي الآن. 1634 01:46:46,874 --> 01:46:47,918 تمام. 1635 01:46:52,183 --> 01:46:54,969 أنت تعلم أنني أحبك. أحبك أكثر. 1636 01:46:58,102 --> 01:47:00,061 هيا بنا نرى والدك. أجل. 1637 01:49:40,308 --> 01:49:42,876 ثلاثة، اثنان... 1638 01:49:43,050 --> 01:49:45,531 بدأ كل شيء ليلة الخميس الماضي في وودسبورو، كاليفورنيا. 1639 01:49:45,705 --> 01:49:48,142 في منزل اشتهر بتخزين الأشياء. 1640 01:49:48,316 --> 01:49:51,406 قطع. لقد وجدت نفسي عالقاً بين "الطعن" و"القطع". 1641 01:49:51,580 --> 01:49:52,538 أنت فاشل في هذا. 1642 01:49:52,712 --> 01:49:53,800 اصمت. حاول مرة أخرى. 1643 01:49:53,974 --> 01:49:55,845 تمام. ثلاثة، اثنان... 1644 01:49:56,890 --> 01:49:59,153 مرحباً. أنا ميندي ميكس-مار-- لا أعرف. 1645 01:49:59,327 --> 01:50:01,634 أخطأت في كتابة اسمك يا رجل؟ 1646 01:50:01,808 --> 01:50:04,767 توقف عن الضحك! 1647 01:50:07,204 --> 01:50:09,903 حسناً. ثلاثة، اثنان... 1648 01:50:11,121 --> 01:50:13,123 مرحباً. أنا ميندي ميكس مارتن، 1649 01:50:13,297 --> 01:50:14,647 نجا من مواجهة الشبح ثلاث مرات 1650 01:50:14,821 --> 01:50:16,736 ومراسلة جديدة لقناة CBS 7 في نيويورك. 1651 01:50:16,910 --> 01:50:19,739 يا إلهي، لم أكن أسجل أي شيء من ذلك. لحظة واحدة. 1652 01:50:19,913 --> 01:50:20,827 أكرهك.