1 00:00:50,801 --> 00:00:52,427 No tienes pruebas. 2 00:00:52,428 --> 00:00:54,637 Hay varios testigos. 3 00:00:54,638 --> 00:00:56,556 Un hombre con la descripción de Macher 4 00:00:56,557 --> 00:01:00,393 fue visto en la fiesta de hermandad del Windsor College en 1997. 5 00:01:00,394 --> 00:01:02,353 El mismo año de los asesinatos. 6 00:01:02,354 --> 00:01:05,482 Son puras especulaciones. Nunca se confirmó. 7 00:01:05,483 --> 00:01:06,484 Claro que se con... 8 00:01:12,156 --> 00:01:14,073 Qué belleza. 9 00:01:14,074 --> 00:01:15,743 Qué viaje tan largo. 10 00:01:19,997 --> 00:01:22,249 Mira este lugar. 11 00:01:22,833 --> 00:01:25,002 - ¿Me tomas una foto? - Sí. 12 00:01:28,255 --> 00:01:30,257 A ver. Bien. 13 00:01:33,969 --> 00:01:35,137 Ya está. 14 00:01:36,806 --> 00:01:38,098 No, una más. 15 00:01:42,269 --> 00:01:44,771 Okey, quiero hacer pipí. Voy a entrar. 16 00:01:44,772 --> 00:01:47,900 El código es... 17 00:01:49,527 --> 00:01:54,031 Siete, ocho, dos, dos. 18 00:01:59,245 --> 00:02:02,414 ¿Estás lista 19 00:02:04,291 --> 00:02:08,002 para "La experiencia en la casa Macher"? 20 00:02:08,003 --> 00:02:09,004 Guau. 21 00:02:13,133 --> 00:02:14,385 Me encanta. 22 00:02:15,553 --> 00:02:16,846 Increíble. 23 00:02:18,806 --> 00:02:21,224 Una casa donde se cometió un crimen real. 24 00:02:21,225 --> 00:02:22,726 Es perfecta. 25 00:02:24,103 --> 00:02:25,229 ¿No? 26 00:02:25,813 --> 00:02:27,564 O sea, es idéntica. 27 00:02:27,565 --> 00:02:29,983 EXPERIENCIA EN LA CASA MACHER LOS ASESINATOS DE WOODSBORO 28 00:02:29,984 --> 00:02:31,234 Esto está genial. 29 00:02:31,235 --> 00:02:32,444 La sangre falsa. 30 00:02:34,989 --> 00:02:36,490 Mira esto. 31 00:02:37,741 --> 00:02:39,285 Me voy a hacer en el pantalón. 32 00:02:40,953 --> 00:02:43,162 Amor, aquí Sidney Prescott 33 00:02:43,163 --> 00:02:45,248 le dio a Billy Loomis en la cara luego de... 34 00:02:45,249 --> 00:02:47,334 Apuñalarlo con el paraguas, ya sé. 35 00:02:47,835 --> 00:02:48,960 ¿Dónde está el baño? 36 00:02:48,961 --> 00:02:50,588 Es el clóset donde se escondió. 37 00:02:51,171 --> 00:02:52,881 Antes de apuñalarlo con el paraguas. 38 00:02:52,882 --> 00:02:53,924 Ya. 39 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 Lo encontré. 40 00:03:03,183 --> 00:03:04,602 Me encanta. 41 00:03:10,524 --> 00:03:12,735 Esto es genial. 42 00:03:13,944 --> 00:03:15,362 Increíble. 43 00:03:17,573 --> 00:03:19,032 Amber 44 00:03:19,033 --> 00:03:20,826 y Richie, o sea... 45 00:03:37,217 --> 00:03:38,302 ¿Scott? 46 00:03:44,725 --> 00:03:46,060 ¿Scott? 47 00:03:48,062 --> 00:03:49,438 ¿Hola? 48 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 ¡Scott! 49 00:04:01,075 --> 00:04:02,660 ¿Dónde estás? 50 00:04:22,638 --> 00:04:25,306 - ¿Qué te pasa? ¿Qué? - ¡Ghostface está ahí! 51 00:04:25,307 --> 00:04:27,892 ¡Ghostface está ahí! Alguien trae puesta la máscara. 52 00:04:27,893 --> 00:04:29,268 ¿De qué hablas? 53 00:04:29,269 --> 00:04:32,606 Hay alguien en ese cuarto con la máscara de Ghostface. 54 00:04:33,232 --> 00:04:36,610 No entres ahí. Scott. 55 00:04:49,915 --> 00:04:52,459 Esta noche vas a morir. 56 00:04:55,462 --> 00:04:56,463 Es falsa. 57 00:05:00,634 --> 00:05:03,636 Qué genial está esto. 58 00:05:03,637 --> 00:05:05,805 Detecta el movimiento. 59 00:05:05,806 --> 00:05:07,640 Mira esto. 60 00:05:07,641 --> 00:05:09,893 ¿Te gustan las películas de miedo? 61 00:05:10,436 --> 00:05:12,271 En serio, mira esto. 62 00:05:13,147 --> 00:05:15,232 Qué genial está. 63 00:05:15,733 --> 00:05:16,734 Tecnología de punta. 64 00:05:17,484 --> 00:05:19,068 Se ve muy real. 65 00:05:19,069 --> 00:05:21,822 Está genial. 66 00:05:22,656 --> 00:05:24,073 Guau. 67 00:05:24,074 --> 00:05:26,785 - Está conectado ahí. - ¿Qué? 68 00:05:27,661 --> 00:05:30,413 - Con que aquí es. - Qué miedo. 69 00:05:30,414 --> 00:05:32,373 El cuarto donde Stu hizo la fiesta 70 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 para atraer a Sidney Prescott a su muerte. 71 00:05:34,835 --> 00:05:36,919 Dicen que Billy era la mente maestra, 72 00:05:36,920 --> 00:05:39,964 pero creo que Stu era el genio. 73 00:05:39,965 --> 00:05:41,132 - ¿Tu favorito? - ¿Qué? 74 00:05:41,133 --> 00:05:44,511 ¿Mi homicida adolescente favorito? Ninguno. 75 00:05:45,429 --> 00:05:47,055 ¿Vas a estar así? 76 00:05:47,056 --> 00:05:48,348 ¿Qué esperas que haga? 77 00:05:50,100 --> 00:05:52,185 Okey, ¿sabías que aquí fue donde 78 00:05:52,186 --> 00:05:54,187 Sidney le tiró la tele a Stu en la cabeza 79 00:05:54,188 --> 00:05:56,272 y le borró la locura del cerebro? 80 00:05:56,273 --> 00:05:59,233 Pero ¿lo mató? 81 00:05:59,234 --> 00:06:00,318 Oíste el pódcast. 82 00:06:00,319 --> 00:06:02,653 Hay teorías que dicen que Stu sobrevivió. 83 00:06:02,654 --> 00:06:04,156 No. Había un cadáver. 84 00:06:04,698 --> 00:06:06,908 Fue llevado a la morgue y sepultado. 85 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 No puedes fingir eso. 86 00:06:09,203 --> 00:06:10,871 Vamos a la cocina. 87 00:06:18,003 --> 00:06:19,963 AMBER FREEMAN QUEMADA 88 00:06:21,757 --> 00:06:23,549 Aquí es donde Sidney y Gale Weathers 89 00:06:23,550 --> 00:06:25,676 rostizaron a Amber Freeman hace unos años. 90 00:06:25,677 --> 00:06:28,179 Sí, le prendieron fuego. 91 00:06:28,180 --> 00:06:30,182 Qué horror morir así. 92 00:06:39,733 --> 00:06:42,318 - Cielos. - Es falso. 93 00:06:42,319 --> 00:06:43,862 No me da risa. 94 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 Está empezando. 95 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 ¿Hola? 96 00:06:52,913 --> 00:06:55,081 Hola, Scott. Hola, Madison. 97 00:06:55,082 --> 00:06:57,333 Bienvenidos a "La experiencia en la casa Macher". 98 00:06:57,334 --> 00:06:59,043 ¿La están disfrutando? 99 00:06:59,044 --> 00:07:00,419 Es maravillosa. 100 00:07:00,420 --> 00:07:02,713 ¿Les gustan las películas de miedo? 101 00:07:02,714 --> 00:07:04,257 Tú. 102 00:07:04,258 --> 00:07:06,509 Sí, mi novio ama el cine de horror. 103 00:07:06,510 --> 00:07:08,511 ¿Cuál es su película de terror favorita? 104 00:07:08,512 --> 00:07:11,013 - Stab 1. - Es hora de jugar un juego. 105 00:07:11,014 --> 00:07:13,516 Trivia de películas de terror. Tres preguntas. 106 00:07:13,517 --> 00:07:16,769 Si contestan mal, mueren. Pregunta uno: 107 00:07:16,770 --> 00:07:19,313 En la película A Nightmare on Elm Street, 108 00:07:19,314 --> 00:07:21,691 ¿quién es la primera persona en morir? 109 00:07:21,692 --> 00:07:23,401 - Tina Gray. - Correcto. 110 00:07:23,402 --> 00:07:24,861 Pregunta dos: 111 00:07:24,862 --> 00:07:26,696 En The People Under the Stairs, 112 00:07:26,697 --> 00:07:29,115 ¿cómo se llama la hija de mami y papi? 113 00:07:29,116 --> 00:07:30,908 - Alice. - Muy bien. 114 00:07:30,909 --> 00:07:32,869 Intentemos con una más difícil. 115 00:07:32,870 --> 00:07:34,203 En Viernes 13, 116 00:07:34,204 --> 00:07:37,291 ¿cuántos años tenía Jason Voorhees cuando se ahogó? 117 00:07:38,292 --> 00:07:40,585 Okey, pues en El último capítulo 118 00:07:40,586 --> 00:07:44,589 la Sra. Voorhees da a luz en el 46. 119 00:07:44,590 --> 00:07:48,467 En la original, los dos consejeros mueren en los flashbacks del 58. 120 00:07:48,468 --> 00:07:51,137 Jason se ahogó un verano antes, en el 57. 121 00:07:51,138 --> 00:07:53,891 Así que, si vivió del 46 al 57, 122 00:07:55,142 --> 00:07:57,227 tenía 11. Jason tenía 11. 123 00:07:57,936 --> 00:08:01,356 Lo siento, Scott, pero eso es incorrecto. 124 00:08:02,399 --> 00:08:05,109 Claro que no. Los números no mienten. 125 00:08:05,110 --> 00:08:07,820 Es una pregunta capciosa. Jason no se ahogó. 126 00:08:07,821 --> 00:08:09,989 Muy impresionante, Madison. 127 00:08:09,990 --> 00:08:12,491 Scott tiene suerte de tenerte. 128 00:08:12,492 --> 00:08:16,495 Supongo que no podré apuñalarlos hoy. 129 00:08:16,496 --> 00:08:17,914 Que pasen una noche de miedo. 130 00:08:17,915 --> 00:08:20,167 Y no olviden darnos cinco estrellas... 131 00:08:21,335 --> 00:08:24,170 - ¿La estás pasando mal? - Quisiera fingir mejor. 132 00:08:24,171 --> 00:08:27,673 - ¿Por qué viniste conmigo? - Porque insististe mucho. 133 00:08:27,674 --> 00:08:30,928 Y creí que me gustaría, pero es ridículo. 134 00:08:32,179 --> 00:08:33,471 ¿Te quieres ir? 135 00:08:33,472 --> 00:08:36,349 No quiero quedarme si no te gusta. Vámonos ya. 136 00:08:36,350 --> 00:08:38,518 - ¿Harías eso? - Obvio. 137 00:08:39,019 --> 00:08:41,188 No. Ya es tarde. 138 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 Perdóname. 139 00:08:43,899 --> 00:08:45,943 Lo voy a intentar, te lo prometo. 140 00:08:50,030 --> 00:08:52,073 Ahora yo quiero ir al baño. 141 00:08:52,074 --> 00:08:53,575 Al fondo a la izquierda. 142 00:09:04,044 --> 00:09:07,339 DESCONOCIDO 143 00:09:09,049 --> 00:09:09,966 ¿Hola? 144 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Vas a morir esta noche. 145 00:09:13,887 --> 00:09:15,721 Scott, ¿por qué me llamas? 146 00:09:15,722 --> 00:09:17,724 No soy Scott. 147 00:09:18,642 --> 00:09:20,143 Okey. 148 00:09:21,311 --> 00:09:22,812 Entonces, ¿quién? 149 00:09:22,813 --> 00:09:25,232 La persona que va a matarte. 150 00:09:25,732 --> 00:09:29,528 Esa voz rara es un poquito sexi, pero practícala más. 151 00:09:30,070 --> 00:09:31,904 Escúchame bien, perra, 152 00:09:31,905 --> 00:09:34,907 voy a abrirte y sacarte las tripas. 153 00:09:34,908 --> 00:09:36,827 ¿Me dijiste "perra"? 154 00:09:37,327 --> 00:09:40,663 Oye, dije que lo iba a intentar, pero esto no es divertido. 155 00:09:40,664 --> 00:09:43,750 Porque la diversión se acabó, Madison. 156 00:09:52,009 --> 00:09:53,260 ¿Scott? 157 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 Nunca llegan a tiempo. 158 00:10:08,608 --> 00:10:09,775 ¡Scott! 159 00:10:09,776 --> 00:10:12,279 Aún no terminamos. 160 00:10:23,707 --> 00:10:25,042 ¡Vete al demonio! 161 00:10:31,548 --> 00:10:34,508 - Soy yo. - ¿Qué te pasa? 162 00:10:34,509 --> 00:10:36,802 - Me diste. - ¿Por qué hiciste eso? 163 00:10:36,803 --> 00:10:38,221 Perdón, creí que... 164 00:10:39,348 --> 00:10:41,891 Dijiste que ibas a intentarlo, pero fue una mala idea. 165 00:10:41,892 --> 00:10:44,603 ¡Obviamente fue pésima idea! 166 00:10:46,772 --> 00:10:47,855 Se movió. 167 00:10:47,856 --> 00:10:49,982 Sí, es eléctrico, eso hace. 168 00:10:49,983 --> 00:10:52,819 No, se movió 169 00:10:53,528 --> 00:10:54,863 diferente. 170 00:10:56,073 --> 00:10:57,282 ¿Qué? 171 00:11:04,039 --> 00:11:05,499 ¡No! 172 00:11:39,366 --> 00:11:40,450 ¡Déjame! 173 00:13:04,784 --> 00:13:07,996 ¡No! ¡No, no! 174 00:14:26,157 --> 00:14:28,200 Cielos, me asustaste. 175 00:14:28,201 --> 00:14:29,702 Me va a dar un paro cardíaco. 176 00:14:29,703 --> 00:14:32,205 - Perdóname. - ¿Qué estás haciendo aquí? 177 00:14:33,039 --> 00:14:33,915 Pues... 178 00:14:36,042 --> 00:14:37,167 me di cuenta 179 00:14:37,168 --> 00:14:39,629 de que no me había colado por la ventana de tu cuarto. 180 00:14:40,380 --> 00:14:42,549 Estaba en mi casa, aburrido, 181 00:14:44,050 --> 00:14:45,802 viendo la tele. 182 00:14:49,431 --> 00:14:51,057 Pasaron Stab 183 00:14:51,891 --> 00:14:53,934 y eso me hizo pensar en ti. 184 00:14:53,935 --> 00:14:55,603 Qué horror. 185 00:14:55,604 --> 00:14:58,105 Billy se coló por la ventana de Sidney. 186 00:14:58,106 --> 00:14:59,524 Sí, lo sé. 187 00:15:00,108 --> 00:15:03,068 Oye, si mi mamá se da cuenta... 188 00:15:03,069 --> 00:15:04,696 Solo un beso. 189 00:15:15,123 --> 00:15:17,292 - Hey. - Hola. 190 00:15:28,178 --> 00:15:29,762 ¿Y si tocas? 191 00:15:29,763 --> 00:15:32,599 - Toqué. - ¿Y si esperas a que responda? 192 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 ¿Te pasa algo? 193 00:15:34,893 --> 00:15:36,310 No. 194 00:15:36,311 --> 00:15:37,854 - No, todo bien. - ¿Segura? 195 00:15:39,397 --> 00:15:40,940 Ben, ¿cómo estás? 196 00:15:41,483 --> 00:15:44,194 En el suelo. Detrás de la cama. 197 00:15:44,903 --> 00:15:47,238 Hola, Sra. Evans. 198 00:15:47,822 --> 00:15:49,365 ¿Cómo va su noche? 199 00:15:49,366 --> 00:15:52,409 Pues cansada, Ben. Ya es tarde. 200 00:15:52,410 --> 00:15:55,663 Es por eso que no quise molestar 201 00:15:55,664 --> 00:15:57,122 tocando el timbre. 202 00:15:57,123 --> 00:15:58,583 Qué considerado. 203 00:15:59,709 --> 00:16:00,668 Largo. 204 00:16:00,669 --> 00:16:02,419 - Pero ya está aquí. - No. 205 00:16:02,420 --> 00:16:04,089 Entiendo, ya me voy. 206 00:16:08,885 --> 00:16:10,512 Descansa, Tate. 207 00:16:15,725 --> 00:16:18,686 Ya sé que es tarde. Perdón, Sra. Evans. 208 00:16:18,687 --> 00:16:19,687 Es culpa mía. 209 00:16:19,688 --> 00:16:21,939 Tatum no sabía que iba a venir. 210 00:16:21,940 --> 00:16:24,943 Bueno, no lo vuelvas a hacer. 211 00:16:32,200 --> 00:16:33,784 Soy una buena persona. 212 00:16:33,785 --> 00:16:35,036 Descansa, Ben. 213 00:16:46,089 --> 00:16:47,382 Hipócrita. 214 00:16:55,098 --> 00:16:57,851 Tu novio se metió por la ventana. 215 00:16:58,393 --> 00:16:59,977 Todos vimos la película. 216 00:16:59,978 --> 00:17:02,480 Y por eso no pasará en esta casa. 217 00:17:03,022 --> 00:17:04,315 ¿Por qué lo odias? 218 00:17:06,609 --> 00:17:07,985 No es que lo odie. 219 00:17:07,986 --> 00:17:09,862 Solo quiero que seas más lista. 220 00:17:09,863 --> 00:17:11,864 Y no confíes en él tan fácilmente. 221 00:17:11,865 --> 00:17:14,868 No hemos tenido sexo si es lo que te preocupa. 222 00:17:15,452 --> 00:17:16,995 O sea, sí queremos, 223 00:17:18,288 --> 00:17:20,205 pero no sé si estoy lista. 224 00:17:20,206 --> 00:17:23,126 Si te lo estás preguntando, yo creo 225 00:17:23,877 --> 00:17:25,627 que probablemente no. 226 00:17:25,628 --> 00:17:26,963 ¿Cuándo lo supiste? 227 00:17:30,717 --> 00:17:33,385 ¿En serio te pasó todo eso? 228 00:17:33,386 --> 00:17:34,387 ¿Lo de la película? 229 00:17:37,474 --> 00:17:39,225 Hace mucho frío aquí. 230 00:17:45,815 --> 00:17:49,568 Tengamos estas conversaciones en horas decentes, ¿okey? 231 00:17:49,569 --> 00:17:52,739 No más novios entrando por la ventana. 232 00:17:56,576 --> 00:17:57,660 Descansa. 233 00:18:07,754 --> 00:18:09,005 ¿Qué tanto se enojó? 234 00:18:10,924 --> 00:18:12,633 Fui demasiado amable. 235 00:18:12,634 --> 00:18:16,178 No es la primera en dejar entrar a su novio por la ventana. 236 00:18:16,179 --> 00:18:18,555 Sí. Me dijo lo mismo. 237 00:18:18,556 --> 00:18:20,432 Pero si ser una mamá sobreprotectora 238 00:18:20,433 --> 00:18:22,643 es lo peor que tiene que decir sobre mí, 239 00:18:22,644 --> 00:18:24,436 puedo vivir con eso. 240 00:18:24,437 --> 00:18:25,813 ¿Ya tendrán sexo? 241 00:18:25,814 --> 00:18:28,315 Cielos, no. 242 00:18:28,316 --> 00:18:31,109 No. Aún no. 243 00:18:31,110 --> 00:18:33,238 Pero no falta mucho. 244 00:18:34,781 --> 00:18:36,949 ¿Qué edad tenías cuando empezaste? 245 00:18:36,950 --> 00:18:39,117 La misma que tú, 17. 246 00:18:39,118 --> 00:18:41,996 ¿Te dije 17? Porque tenía 15. 247 00:18:43,748 --> 00:18:44,957 ¿Me mentiste? 248 00:18:44,958 --> 00:18:48,126 Oye, en mi defensa, no me acuerdo. 249 00:18:48,127 --> 00:18:50,462 ¿Olvidaste la primera vez que tuviste sexo? 250 00:18:50,463 --> 00:18:52,465 No, se me olvidó qué te dije. 251 00:18:53,007 --> 00:18:54,758 Pues me dijiste 17. 252 00:18:54,759 --> 00:18:57,803 Es que no quería parecer que era, no sé... 253 00:18:57,804 --> 00:18:59,721 Dime, quiero ver a dónde va esto. 254 00:18:59,722 --> 00:19:03,767 No quería parecer un esclavo sexual. 255 00:19:03,768 --> 00:19:06,937 ¿Eres inteligente también? 256 00:19:06,938 --> 00:19:08,982 Pues... sí. 257 00:19:30,503 --> 00:19:31,587 Buenos días, jefe. 258 00:19:31,588 --> 00:19:33,922 Hola, Woody. Ya levantaron los muros. 259 00:19:33,923 --> 00:19:35,048 Excelente. 260 00:19:35,049 --> 00:19:36,508 - Te amo. - Yo a ustedes. 261 00:19:36,509 --> 00:19:37,467 Las extraño. 262 00:19:37,468 --> 00:19:38,552 Está avanzando. 263 00:19:38,553 --> 00:19:39,387 Están ocupadas. 264 00:19:40,013 --> 00:19:41,972 - Hola, ma. - Hola, mi cielo. 265 00:19:41,973 --> 00:19:43,432 - Hola, papi. - Gracias, Junie. 266 00:19:43,433 --> 00:19:46,518 Qué bueno que se divierten. Si necesitan algo, llamen. 267 00:19:46,519 --> 00:19:48,812 Te amo. Gracias por cuidar a las traviesas. 268 00:19:48,813 --> 00:19:50,397 Nos vemos el fin de semana. 269 00:19:50,398 --> 00:19:52,107 - Adiós. - Adiós. 270 00:19:52,108 --> 00:19:54,527 - Es muy valiente. - Sí. 271 00:20:01,993 --> 00:20:03,202 ¿Qué? 272 00:20:04,162 --> 00:20:05,330 ¿De dónde sacaste eso? 273 00:20:06,372 --> 00:20:08,499 Del ático. Estaba en las cosas viejas. 274 00:20:11,669 --> 00:20:13,420 ¿No quieres que me lo ponga? 275 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Pudiste preguntar. 276 00:20:17,508 --> 00:20:19,052 Cielo, mejor quítatelo. 277 00:20:25,850 --> 00:20:27,727 ¿A qué edad vuelven a ser lindos? 278 00:20:29,562 --> 00:20:30,897 Tú empezaste. 279 00:20:46,788 --> 00:20:48,539 Sí lo puedes usar. 280 00:20:49,415 --> 00:20:50,583 Gracias. Mejor no. 281 00:20:51,167 --> 00:20:53,085 Tatum, perdóname. 282 00:20:53,086 --> 00:20:55,587 Me sorprendió, no lo veía desde la universidad. 283 00:20:55,588 --> 00:20:57,590 Creí que lo había regalado. 284 00:20:58,257 --> 00:21:01,051 Durante el semestre en Windsor del que no hablas. 285 00:21:01,052 --> 00:21:02,260 Eso no es cierto. 286 00:21:02,261 --> 00:21:04,763 ¿En serio? ¿Desde cuándo? 287 00:21:04,764 --> 00:21:07,016 Tu infancia es un tema prohibido. 288 00:21:08,101 --> 00:21:10,352 ¿De qué hablas? No es prohibido. 289 00:21:10,353 --> 00:21:12,270 Está en línea, en películas y en libros. 290 00:21:12,271 --> 00:21:14,147 Si quieres saber, puedes investigar. 291 00:21:14,148 --> 00:21:15,775 Sí. Mientras no pregunte. 292 00:21:19,612 --> 00:21:21,447 ¿Hoy tienes ensayo? 293 00:21:22,949 --> 00:21:23,950 Sí. 294 00:21:25,618 --> 00:21:26,953 ¿Y cómo va eso? 295 00:21:29,664 --> 00:21:30,665 Horrible. 296 00:21:31,374 --> 00:21:32,542 Trágico. 297 00:21:33,543 --> 00:21:36,837 Me pongo tan nerviosa que doy pena ajena. 298 00:21:36,838 --> 00:21:38,547 Yo también tenía pánico escénico. 299 00:21:38,548 --> 00:21:39,549 Te comprendo. 300 00:21:40,299 --> 00:21:42,051 ¿Hiciste teatro? 301 00:21:44,095 --> 00:21:45,430 No después de la universidad. 302 00:21:47,515 --> 00:21:50,852 En fin, calma. Lo vas a hacer bien. 303 00:21:52,812 --> 00:21:54,313 Tengo que ir a trabajar. 304 00:21:59,444 --> 00:22:01,153 Estúpida maternidad. 305 00:22:01,154 --> 00:22:02,905 Buena plática. 306 00:22:26,596 --> 00:22:30,183 CAFETERÍA 307 00:22:35,313 --> 00:22:36,814 - Buenos días. - Hola. 308 00:22:43,279 --> 00:22:45,281 - Yo te lo llevo. - Sí, gracias. 309 00:22:45,948 --> 00:22:47,407 - ¿Trabajo? - El típico, 310 00:22:47,408 --> 00:22:49,367 - pero nada más. - Qué bueno. 311 00:22:49,368 --> 00:22:51,870 - Hola, Sra. Evans. - Hola, Lucas. 312 00:22:51,871 --> 00:22:54,539 Cuatro shots de espresso, por favor. 313 00:22:54,540 --> 00:22:55,624 Sí, por supuesto. 314 00:22:55,625 --> 00:22:57,501 - ¿Cuatro? - Sí. 315 00:22:57,502 --> 00:22:59,836 Tengo ensayo al rato y va a ser largo. 316 00:22:59,837 --> 00:23:01,421 ¿Qué papel te dieron? 317 00:23:01,422 --> 00:23:05,300 Solo soy el técnico. Me encargo de la iluminación. 318 00:23:05,301 --> 00:23:06,385 - Estupendo. - Sí. 319 00:23:07,386 --> 00:23:10,263 Anoche en Dateline hablaron de los Ghostface de Nueva York. 320 00:23:10,264 --> 00:23:11,640 ¿Ya lo vio? 321 00:23:11,641 --> 00:23:13,518 No. No lo he visto. 322 00:23:14,060 --> 00:23:16,603 El documental de Netflix es mejor, pero está decente. 323 00:23:16,604 --> 00:23:18,563 Hicieron un buen trabajo, cubriendo todo. 324 00:23:18,564 --> 00:23:20,273 Buen día. 325 00:23:20,274 --> 00:23:21,566 Hola. 326 00:23:21,567 --> 00:23:22,901 ¿Le dijiste algo? 327 00:23:22,902 --> 00:23:25,487 - ¿Te preguntó sobre Dateline? - Está bien, de verdad. 328 00:23:25,488 --> 00:23:27,030 No, no lo está. 329 00:23:27,031 --> 00:23:28,323 Te dije que no. 330 00:23:28,324 --> 00:23:29,991 - Me dolió. - Qué bueno. 331 00:23:29,992 --> 00:23:33,453 El crimen es lo mío, mamá. Es mi pasión. 332 00:23:33,454 --> 00:23:35,914 Perdóneme, Sra. Evans. 333 00:23:35,915 --> 00:23:38,083 Pero en serio quiero empezar mi pódcast. 334 00:23:38,084 --> 00:23:40,627 Los asesinatos de Nueva York serían un buen primer caso. 335 00:23:40,628 --> 00:23:42,963 ¿No tienes que ir a ensayar, corazón? 336 00:23:42,964 --> 00:23:44,339 - ¿No? - Sí. 337 00:23:44,340 --> 00:23:46,675 - Entonces ya vete. - Claro. Okey. 338 00:23:46,676 --> 00:23:48,135 - Bueno, gracias. - Adiós. 339 00:23:48,136 --> 00:23:49,261 Adiós. 340 00:23:49,262 --> 00:23:52,056 - Perdón. - Está bien. 341 00:23:52,807 --> 00:23:54,142 ¿Qué vas a querer? 342 00:24:01,858 --> 00:24:03,817 Hey, espérenme. 343 00:24:03,818 --> 00:24:05,277 - Hey. - Hola. 344 00:24:05,278 --> 00:24:07,612 - ¡Qué guapa! - ¿Y ese saco? 345 00:24:07,613 --> 00:24:09,865 Es de mi mamá, es vintage de los 90. 346 00:24:09,866 --> 00:24:12,284 - Hay que actualizarlo. - Sí. 347 00:24:12,285 --> 00:24:15,954 Esta noche, fiesta en mi casa. Le robé gomitas mágicas a mi mamá. 348 00:24:15,955 --> 00:24:18,039 Y puedes invitar a tu novio rarito. 349 00:24:18,040 --> 00:24:21,209 No es rarito. Es complejo. 350 00:24:21,210 --> 00:24:23,086 Y tiene un trasero hermoso. 351 00:24:23,087 --> 00:24:25,964 Es raro que le guste el crimen y le obsesiona mi mamá. 352 00:24:25,965 --> 00:24:28,258 ¿Crees que te deje salir de tu jaula? 353 00:24:28,259 --> 00:24:30,302 No lo sé. 354 00:24:30,303 --> 00:24:33,805 Está como loca en su papel de mamá traumada. 355 00:24:33,806 --> 00:24:37,142 Si alguien tiene derecho a estar loca, es tu mamá. 356 00:24:37,143 --> 00:24:39,019 Cierto, ya vi todas las de Stab. 357 00:24:39,020 --> 00:24:41,314 No sé cómo no está en un psiquiátrico. 358 00:24:43,399 --> 00:24:45,567 - Miren quién llegó. - Hola. 359 00:24:45,568 --> 00:24:49,154 - Buenos días. - Hola, Tate. 360 00:24:49,155 --> 00:24:50,280 - Hola, amor. - Hola. 361 00:24:50,281 --> 00:24:52,073 ¿Las llevo? 362 00:24:52,074 --> 00:24:53,617 - Ya, suban. - ¡Sí! 363 00:24:53,618 --> 00:24:56,996 - No tenemos que caminar. - Sí, pónganse el cinturón. 364 00:24:58,998 --> 00:25:00,791 Pónganselo. 365 00:25:03,753 --> 00:25:04,670 ¡Karl! 366 00:25:14,180 --> 00:25:15,848 Gracias. 367 00:25:16,682 --> 00:25:19,267 - Qué pena lo de Lucas. - No. 368 00:25:19,268 --> 00:25:21,437 Es que eres una celebridad para él. 369 00:25:23,689 --> 00:25:25,690 Ustedes son cercanos, ¿no? 370 00:25:25,691 --> 00:25:30,070 Pues sí, tenemos que serlo, solo somos nosotros dos. 371 00:25:30,071 --> 00:25:33,949 ¿Alguna vez le has hablado de tu vida antes de tenerlo? 372 00:25:33,950 --> 00:25:35,283 - No. - ¿No? 373 00:25:35,284 --> 00:25:37,494 No. Pero no hay mucho que decir 374 00:25:37,495 --> 00:25:39,454 de su abusivo y horrendo papá 375 00:25:39,455 --> 00:25:41,916 ni de cómo el matrimonio me jodió la vida. 376 00:25:42,458 --> 00:25:44,376 ¿Por qué? ¿Qué está pasando? 377 00:25:44,377 --> 00:25:46,628 No sé. 378 00:25:46,629 --> 00:25:49,381 Tatum y yo estamos en una etapa fea. 379 00:25:49,382 --> 00:25:52,467 Está en la edad en la que quiere saber de mi pasado. 380 00:25:52,468 --> 00:25:54,594 Y mi pasado está lleno de gente muerta. 381 00:25:54,595 --> 00:25:57,639 No es algo que quiero compartirle. 382 00:25:57,640 --> 00:26:02,435 Así que guardo silencio, ella insiste y terminamos en un círculo vicioso. 383 00:26:02,436 --> 00:26:04,313 Oye, es tu hija, 384 00:26:04,438 --> 00:26:06,898 es natural que quiera conocerte. 385 00:26:06,899 --> 00:26:11,152 Solo quiero que mis hijas sean libres y que vivan sin miedo. 386 00:26:11,153 --> 00:26:13,738 Que se sientan seguras y protegidas. 387 00:26:13,739 --> 00:26:15,740 Pero no es un mundo seguro, Sid. 388 00:26:15,741 --> 00:26:19,912 Si protegemos a nuestros hijos de más, no aprenderán a protegerse solos. 389 00:26:22,915 --> 00:26:25,584 No tengas miedo No corras más 390 00:26:26,168 --> 00:26:29,504 Estás a salvo En este paisaje 391 00:26:29,505 --> 00:26:32,007 Así debe ser Yo vine a ti 392 00:26:32,008 --> 00:26:34,260 ¿Vendrás conmigo? 393 00:26:34,927 --> 00:26:37,430 Te mostraré que eres capaz 394 00:26:38,014 --> 00:26:40,516 De saber cosas que no sabías 395 00:26:41,350 --> 00:26:43,935 Te prometo que la vida es hermosa 396 00:26:43,936 --> 00:26:45,895 ¡Maldita sea! 397 00:26:45,896 --> 00:26:47,273 Hermosa 398 00:26:48,065 --> 00:26:49,150 ¡Cuidado! 399 00:26:49,775 --> 00:26:51,944 ¡No! 400 00:26:54,530 --> 00:26:55,531 Perdón. 401 00:26:56,115 --> 00:26:57,198 Maldita sea. 402 00:26:57,199 --> 00:26:58,616 Estoy atorada. 403 00:26:58,617 --> 00:27:03,330 No. Luces, por favor. 404 00:27:03,331 --> 00:27:04,873 ¿Dónde está Aaron? ¡Aaron! 405 00:27:04,874 --> 00:27:06,041 Aquí estoy. 406 00:27:06,042 --> 00:27:08,710 Entré en pánico. Vi a Fluffy y me espanté. 407 00:27:08,711 --> 00:27:11,046 - ¿Quieres matarme? - Perdóname. 408 00:27:11,047 --> 00:27:12,922 Ven, sácame de aquí. 409 00:27:12,923 --> 00:27:14,966 No veo nada con esto. 410 00:27:14,967 --> 00:27:16,134 ¡Vestuario! ¡Chloe! 411 00:27:16,135 --> 00:27:17,552 Sí. ¡Voy! 412 00:27:17,553 --> 00:27:19,804 Ya voy. 413 00:27:19,805 --> 00:27:22,807 Se me atora el pie en esa estúpida bolsa. 414 00:27:22,808 --> 00:27:24,351 Okey, diva, cálmate. 415 00:27:24,352 --> 00:27:25,518 Perdón, Hannah. 416 00:27:25,519 --> 00:27:27,313 No, todo bien. 417 00:27:27,438 --> 00:27:30,231 La verdad no soy una diva, solo interpreto a una. 418 00:27:30,232 --> 00:27:32,526 Y tú no oíste nada. Sigue asustado. 419 00:27:33,152 --> 00:27:34,694 ¡Vete! 420 00:27:34,695 --> 00:27:36,197 Hannah, querida. 421 00:27:38,908 --> 00:27:40,867 Aaron y tú tienen que practicar. 422 00:27:40,868 --> 00:27:43,828 Sr. Willis, se me pasó la entrada. Fue mi culpa. 423 00:27:43,829 --> 00:27:45,748 Tatum, ¿vienes? 424 00:27:49,168 --> 00:27:50,877 Debemos hablar de tu Fluffy. 425 00:27:50,878 --> 00:27:53,338 Es que no veo nada con esto. 426 00:27:53,339 --> 00:27:55,925 Es más que eso, te falta notoriedad. 427 00:27:56,592 --> 00:27:58,343 Fluffy necesita energía. 428 00:27:58,344 --> 00:28:00,512 Los perros son criaturas dinámicas. 429 00:28:00,513 --> 00:28:03,265 Tú eres tímida. ¿Dónde está tu confianza? 430 00:28:03,808 --> 00:28:06,101 Te falta fuerza para este papel. 431 00:28:06,102 --> 00:28:07,603 Lo voy a trabajar. 432 00:28:09,438 --> 00:28:11,440 Eres hija de Sidney Prescott. 433 00:28:12,191 --> 00:28:14,777 Proyecta un poco de su fuego. 434 00:28:15,694 --> 00:28:17,530 Me sorprende, en serio. 435 00:28:18,280 --> 00:28:20,032 Te falta carácter. 436 00:28:22,326 --> 00:28:24,661 Eso fue grosero. 437 00:28:24,662 --> 00:28:25,870 Interpretas a un perro. 438 00:28:25,871 --> 00:28:28,123 Solo dices "guau". No es tan complejo. 439 00:28:28,124 --> 00:28:30,291 Oye, que se joda. 440 00:28:30,292 --> 00:28:31,876 Sí, exacto. 441 00:28:31,877 --> 00:28:33,503 No dejes que Willis te afecte. 442 00:28:33,504 --> 00:28:36,340 - Tu Fluffy es increíble. - Gracias, amigos. 443 00:28:37,800 --> 00:28:39,635 Voy a quitármelo. 444 00:28:40,302 --> 00:28:41,637 Te ayudo. 445 00:28:42,346 --> 00:28:43,763 No olviden la fiesta de hoy. 446 00:28:43,764 --> 00:28:45,266 - En mi casa. - Okey. 447 00:28:48,519 --> 00:28:51,564 - Sácame de este traje. - En eso estoy. 448 00:28:52,982 --> 00:28:54,150 Ya quedó. 449 00:28:58,988 --> 00:29:00,822 ¿Soy tímida? 450 00:29:00,823 --> 00:29:02,699 No dejes que ese idiota te afecte. 451 00:29:02,700 --> 00:29:04,660 Solo contesta. Sé sincero. 452 00:29:05,661 --> 00:29:08,246 No diría "tímida", 453 00:29:08,247 --> 00:29:11,709 pero eres algo tierna e introvertida. 454 00:29:14,003 --> 00:29:16,589 Eso es ser tímida. ¿Sí sabías? 455 00:29:20,468 --> 00:29:22,344 ¿Crees que me falta confianza? 456 00:29:23,179 --> 00:29:25,347 No te voy a ganar, ya no juego. 457 00:29:27,683 --> 00:29:30,685 - ¿Por qué te gusto? - Es una lista muy larga. 458 00:29:30,686 --> 00:29:33,522 Pues sé específico. Di una cosa. 459 00:29:36,442 --> 00:29:39,278 No. Es cursi. 460 00:29:43,199 --> 00:29:44,783 Aun así dime. 461 00:29:46,285 --> 00:29:47,912 Bueno. 462 00:29:50,372 --> 00:29:52,875 Me gusta cómo me miras. 463 00:29:53,459 --> 00:29:54,793 Me hace sonreír. 464 00:29:55,377 --> 00:29:57,630 O que digas algo que me hace reír, 465 00:29:59,131 --> 00:30:00,840 llego a mi casa y me acuerdo 466 00:30:00,841 --> 00:30:03,302 y vuelvo a sonreír y a reír. 467 00:30:05,304 --> 00:30:07,056 Eso me encanta. 468 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 No fue cursi. Fue una gran respuesta. 469 00:30:32,331 --> 00:30:35,166 - Hola. - Hola, Sidney. 470 00:30:35,167 --> 00:30:38,212 ¿Quién soy? ¿Me extrañaste? 471 00:30:38,587 --> 00:30:39,671 GRABAR 472 00:30:39,672 --> 00:30:41,589 Veo que encontraste donde vivir. 473 00:30:41,590 --> 00:30:43,633 Me recuerda a donde crecimos. 474 00:30:43,634 --> 00:30:45,218 ¿Nos conocemos? 475 00:30:45,219 --> 00:30:49,305 Claro que sí. De hecho, estuve en Woodsboro anoche. 476 00:30:49,306 --> 00:30:51,975 Las cosas se calentaron un poco. 477 00:30:51,976 --> 00:30:54,394 Pero ahora estoy en Pine Grove. 478 00:30:54,395 --> 00:30:56,062 ¿Sí? ¿Y por qué viniste? 479 00:30:56,063 --> 00:30:57,564 Por ti, Sidney. 480 00:30:57,565 --> 00:31:01,818 Te extrañé en Nueva York. No es lo mismo sin ti. 481 00:31:01,819 --> 00:31:04,320 Supongo que fue difícil ahora que estás 482 00:31:04,321 --> 00:31:07,407 tan ocupada con tu esposo y tu familia. 483 00:31:07,408 --> 00:31:10,785 Sabes mucho de mí para ser un idiota que se esconde 484 00:31:10,786 --> 00:31:12,579 en un número falso y un efecto de voz. 485 00:31:12,580 --> 00:31:16,542 No me escondo, Sidney. Esta vez no. 486 00:31:25,175 --> 00:31:27,219 Sorpresa, Sidney. 487 00:31:29,430 --> 00:31:31,222 ¿Te doy un minuto? Obviamente, 488 00:31:31,223 --> 00:31:33,100 necesitas un minuto, te espero. 489 00:31:34,935 --> 00:31:37,103 Buen intento. Stu Macher está muerto. 490 00:31:37,104 --> 00:31:38,313 Qué horror. 491 00:31:38,314 --> 00:31:40,441 Voy a tener que disentir contigo. 492 00:31:41,567 --> 00:31:44,569 No puedo creerlo, qué gusto verte. 493 00:31:44,570 --> 00:31:47,239 ¡Siempre tuve interés por ti, Sid! 494 00:31:48,532 --> 00:31:51,451 Va a ser muy divertido. Como en los viejos tiempos. 495 00:31:51,452 --> 00:31:54,204 Excepto que ya no están Billy, Randy ni Tatum. 496 00:31:54,872 --> 00:31:56,664 Hablando de ella, tu hija 497 00:31:56,665 --> 00:31:59,709 se llama Tatum. Eso es adorable. 498 00:31:59,710 --> 00:32:04,464 O sea, es un poco raro, la verdad, pero es muy tierno. 499 00:32:04,465 --> 00:32:06,383 Y ella es 500 00:32:07,718 --> 00:32:09,053 muy bonita. 501 00:32:09,720 --> 00:32:12,388 No te atrevas a hablar de mi hija. 502 00:32:12,389 --> 00:32:15,558 Okey, claro. Entonces debería decirte 503 00:32:15,559 --> 00:32:18,312 que estoy afuera del teatro de su escuela. 504 00:32:19,188 --> 00:32:21,439 ¡No te atrevas! 505 00:32:21,440 --> 00:32:23,192 Es hora del show, perra. 506 00:32:25,819 --> 00:32:27,154 Oiga, jefe. 507 00:32:28,364 --> 00:32:30,031 Esto le va a interesar. 508 00:32:30,032 --> 00:32:31,909 Llamaron de la policía de Woodsboro. 509 00:32:32,326 --> 00:32:34,035 Un segundo. 510 00:32:34,036 --> 00:32:34,870 Hola, amor. 511 00:32:35,954 --> 00:32:38,623 - Ve al teatro de la escuela, ya. - ¿Qué? 512 00:32:38,624 --> 00:32:41,000 Hay un asesino, Mark. Va por Tatum. 513 00:32:41,001 --> 00:32:43,795 Ya voy. ¡Todas las unidades al teatro de la escuela! 514 00:32:43,796 --> 00:32:45,714 - Voy en camino. - Mark, corre. 515 00:33:14,952 --> 00:33:17,662 Vamos con despegues y aterrizajes. 516 00:33:17,663 --> 00:33:18,706 Claro. 517 00:33:21,709 --> 00:33:24,044 - ¿Listo? - Listo. 518 00:33:28,132 --> 00:33:30,049 Okey, eso fue muy tosco. 519 00:33:30,050 --> 00:33:31,135 Perdón. 520 00:33:33,303 --> 00:33:35,346 Estás siendo brusco. 521 00:33:35,347 --> 00:33:36,974 - Suave. - Claro. 522 00:33:41,812 --> 00:33:43,147 Otra vez. 523 00:33:45,274 --> 00:33:46,775 Es para hoy. 524 00:33:53,657 --> 00:33:55,117 ¿Oye, Aaron? 525 00:34:00,330 --> 00:34:01,665 ¿Hola? 526 00:34:05,377 --> 00:34:07,713 Estoy siendo amable. 527 00:34:14,344 --> 00:34:15,596 ¿Aaron? 528 00:34:24,938 --> 00:34:25,981 ¿Qué? 529 00:34:28,859 --> 00:34:31,862 ¿Aaron? Ya me quiero bajar. 530 00:34:34,531 --> 00:34:35,616 Mierda. 531 00:34:36,575 --> 00:34:37,743 ¿Hola? 532 00:34:44,333 --> 00:34:46,460 ¡No! 533 00:34:55,719 --> 00:34:57,221 ¡Bájame! 534 00:35:03,352 --> 00:35:04,478 No me da risa. 535 00:35:08,065 --> 00:35:09,191 ¡Aaron! 536 00:35:14,738 --> 00:35:15,906 ¡Aaron! 537 00:35:21,119 --> 00:35:22,328 ¡Aaron! 538 00:35:22,329 --> 00:35:23,622 ¡No! 539 00:35:24,790 --> 00:35:25,999 ¡Ayúdenme! 540 00:35:27,000 --> 00:35:28,167 ¡Bájenme! 541 00:35:28,168 --> 00:35:30,127 ¡Me duele! 542 00:35:30,128 --> 00:35:31,212 ¡Aaron! 543 00:35:31,213 --> 00:35:33,090 ¡No! 544 00:35:38,428 --> 00:35:40,681 ¿Qué haces? 545 00:35:43,183 --> 00:35:44,184 ¡No, espera! 546 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 ¡Mierda! 547 00:35:48,730 --> 00:35:50,065 ¡Ayúdenme, por favor! 548 00:35:50,732 --> 00:35:51,816 ¡No, ya! 549 00:35:51,817 --> 00:35:53,986 ¡No te me acerques! 550 00:35:55,487 --> 00:35:56,738 ¡Lárgate! 551 00:35:58,740 --> 00:35:59,783 ¡No, por favor! 552 00:36:06,790 --> 00:36:09,626 ¡Por favor! 553 00:36:12,337 --> 00:36:13,338 Por favor. 554 00:36:16,341 --> 00:36:19,760 ¡Por favor, basta! ¡Por favor! 555 00:36:19,761 --> 00:36:21,471 ¡No quiero morir! 556 00:36:25,934 --> 00:36:27,311 ¡Tatum! 557 00:36:31,857 --> 00:36:33,734 ¡Hijo de perra! 558 00:36:45,078 --> 00:36:47,122 ¡Cubran las salidas! 559 00:36:59,509 --> 00:37:00,594 ¡Tatum! 560 00:37:01,637 --> 00:37:03,387 - Mamá, ¿qué haces? - Dios. 561 00:37:03,388 --> 00:37:06,224 - ¿Estás bien? - Qué bueno. Okey. 562 00:37:09,978 --> 00:37:12,564 POLICÍA DE PINE GROVE 563 00:37:17,819 --> 00:37:19,528 No estaba aquí, ya me había ido. 564 00:37:19,529 --> 00:37:20,572 Estaba conmigo. 565 00:37:21,323 --> 00:37:22,366 ¿Tú dónde estabas? 566 00:37:23,700 --> 00:37:26,077 Estaba abajo viendo disfraces. 567 00:37:26,078 --> 00:37:28,412 - Estuve ahí y no te vi. - ¿Estabas aquí? 568 00:37:28,413 --> 00:37:29,956 No, él se fue, yo estaba ahí. 569 00:37:29,957 --> 00:37:32,375 Pero no te vi. 570 00:37:32,376 --> 00:37:35,420 - Estaba en los camerinos. - ¿Todo el tiempo? 571 00:37:36,713 --> 00:37:38,882 No. No todo el tiempo. 572 00:37:39,800 --> 00:37:42,469 Fui a mi casa, hice de cenar. Aperol Spritz. 573 00:37:43,136 --> 00:37:45,304 Cielos, ¿quién haría algo así? 574 00:37:45,305 --> 00:37:47,431 Ni siquiera tenemos sustitutos. 575 00:37:47,432 --> 00:37:49,893 - Hey. - Hola. 576 00:37:50,394 --> 00:37:52,604 El asesino se escapó. 577 00:37:53,146 --> 00:37:55,147 Quien lo haya hecho sabía moverse por aquí. 578 00:37:55,148 --> 00:37:57,483 Fue un plan bien pensado y ejecutado. 579 00:37:57,484 --> 00:37:59,110 ¿Las niñas? ¿Llamaste a tu mamá? 580 00:37:59,111 --> 00:38:00,319 Claro. 581 00:38:00,320 --> 00:38:03,115 Toda la policía de Denver está con ellas, están bien. 582 00:38:04,741 --> 00:38:06,575 Murieron dos adolescentes. 583 00:38:06,576 --> 00:38:08,453 Mark, ¿qué está pasando? 584 00:38:10,914 --> 00:38:12,165 No estás sola. 585 00:38:12,916 --> 00:38:14,251 Lo atraparemos. 586 00:38:15,419 --> 00:38:18,045 - Si Stu hizo esto... - No es Stu. 587 00:38:18,046 --> 00:38:20,590 No lo es. Él está sepultado en Woodsboro. 588 00:38:21,508 --> 00:38:24,301 Mandamos la llamada que grabaste 589 00:38:24,302 --> 00:38:25,511 a la policía estatal. 590 00:38:25,512 --> 00:38:27,805 Tienen los recursos para determinar quién es. 591 00:38:27,806 --> 00:38:28,974 Vamos a atraparlo. 592 00:38:30,434 --> 00:38:32,602 Ben es bueno con la tecnología. 593 00:38:33,937 --> 00:38:35,688 Todos los niños lo son. 594 00:38:35,689 --> 00:38:39,233 Aplicó en Carnegie Mellon para Ciencias de la Computación. 595 00:38:39,234 --> 00:38:40,276 Te entiendo. 596 00:38:40,277 --> 00:38:42,362 Pero cualquiera hace videos falsos. 597 00:38:43,780 --> 00:38:45,031 ¿Por qué no vas por Tatum? 598 00:38:45,032 --> 00:38:47,159 Denme un minuto y nos vamos. 599 00:38:51,663 --> 00:38:53,165 Tatum, vámonos. 600 00:38:54,875 --> 00:38:56,084 Tú no. 601 00:38:56,710 --> 00:38:58,377 - Mamá. - Dije que no. 602 00:38:58,378 --> 00:39:00,422 - Pero Sra. Evans... - No. 603 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 Está bien. Ve con tu familia. 604 00:39:07,304 --> 00:39:08,472 Te llamo luego. 605 00:39:16,438 --> 00:39:17,939 ¿Por qué lo tratas así? 606 00:39:19,066 --> 00:39:21,233 - No es un asesino. - Eso no lo sabes. 607 00:39:21,234 --> 00:39:23,737 No todos son Billy Loomis. 608 00:39:24,529 --> 00:39:27,908 Que tú desconfíes de la gente no significa que es mala. 609 00:39:28,867 --> 00:39:29,993 No quiero discutir aquí. 610 00:39:45,008 --> 00:39:47,344 - Registrarán la casa. - Sí, será rápido. 611 00:40:08,865 --> 00:40:09,866 Despejado. 612 00:40:10,826 --> 00:40:12,284 Vamos a revisar el vecindario. 613 00:40:12,285 --> 00:40:13,536 Claro, denme unos minutos. 614 00:40:13,537 --> 00:40:14,579 - Vengan. - Gracias. 615 00:40:18,625 --> 00:40:20,544 Empaquen, salen en cinco minutos. 616 00:40:21,628 --> 00:40:24,296 ¿Cómo? ¿Tú no vienes? 617 00:40:24,297 --> 00:40:26,383 Debo atrapar a quien hizo esto. 618 00:40:42,524 --> 00:40:43,608 ¿Maleta de emergencia? 619 00:40:44,151 --> 00:40:45,818 La deshice hace mucho. 620 00:40:45,819 --> 00:40:47,070 Maldita sea, Tatum. 621 00:40:52,200 --> 00:40:53,702 ¿Y qué? ¿Huimos y ya? 622 00:40:55,203 --> 00:40:56,745 Sí, así es. 623 00:40:56,746 --> 00:40:59,331 Creí que la gran Sidney Prescott nunca huía. 624 00:40:59,332 --> 00:41:00,750 Contigo es diferente. 625 00:41:01,501 --> 00:41:03,043 Mataron a Hannah, mamá. 626 00:41:03,044 --> 00:41:06,422 - No podemos irnos. - Hija, ya conozco esta historia. 627 00:41:06,423 --> 00:41:08,424 Si nos quedamos, más gente va a morir. 628 00:41:08,425 --> 00:41:11,386 Perdón, pero no me voy a arriesgar a que te hagan algo. 629 00:41:13,346 --> 00:41:15,431 - ¿Por qué no me advertiste? - ¿De qué? 630 00:41:15,432 --> 00:41:17,183 De todo esto. 631 00:41:17,184 --> 00:41:19,643 De haber sabido, la habría podido salvar. 632 00:41:19,644 --> 00:41:22,521 - Podría haber hecho algo. - Empaca lo que necesites. 633 00:41:22,522 --> 00:41:26,735 - Mamá, ¿por qué no confías en mí? - Hay que irnos, ¿okey? 634 00:41:32,616 --> 00:41:34,283 Ten, llévate esto. 635 00:41:34,284 --> 00:41:35,785 ¿Por qué apagaste la luz? 636 00:41:36,745 --> 00:41:38,121 ¿No fuiste tú? 637 00:41:41,958 --> 00:41:43,125 Tatum. 638 00:41:43,126 --> 00:41:44,294 Ve detrás de mí. 639 00:41:50,800 --> 00:41:51,801 Tatum. 640 00:41:54,054 --> 00:41:55,055 Tatum. 641 00:42:02,103 --> 00:42:03,313 Papá... 642 00:42:06,650 --> 00:42:08,735 Por favor, déjala en paz. 643 00:42:12,530 --> 00:42:13,990 Mark, baja el arma. 644 00:42:21,414 --> 00:42:23,958 Cielo, todo va a estar bien. 645 00:42:23,959 --> 00:42:24,876 Solo mírame. 646 00:42:29,130 --> 00:42:30,673 Es a mí a quien quieres. 647 00:42:30,674 --> 00:42:33,009 Por favor, suéltala. 648 00:42:38,056 --> 00:42:39,432 ¡Abajo! 649 00:43:02,706 --> 00:43:03,748 - ¡Mark! - ¡Papá! 650 00:43:10,588 --> 00:43:11,673 ¡Corre! 651 00:43:15,093 --> 00:43:16,553 ¡Por aquí! 652 00:43:19,222 --> 00:43:21,099 ¿Qué estás haciendo? 653 00:43:23,393 --> 00:43:24,644 ¡Lárgate! 654 00:43:28,565 --> 00:43:30,692 - ¿Dónde estamos? - Estamos seguras. 655 00:43:37,907 --> 00:43:39,992 - ¿Segura de que no puede entrar? - Sí. 656 00:43:39,993 --> 00:43:41,493 - ¿Qué es? - Otra salida. 657 00:43:41,494 --> 00:43:43,120 Voy por tu papá, quédate aquí. 658 00:43:43,121 --> 00:43:44,414 No puedes dejarme. 659 00:43:46,750 --> 00:43:49,753 - Déjame ir contigo, por favor. - Okey, rápido. 660 00:44:01,514 --> 00:44:03,098 Ve hasta el final, ve. 661 00:44:03,099 --> 00:44:03,933 Sí. 662 00:44:36,591 --> 00:44:38,301 - Mamá. - Por aquí. 663 00:44:41,012 --> 00:44:42,347 - ¡Mamá! - Avanza. 664 00:44:53,233 --> 00:44:54,234 Okey. 665 00:45:11,167 --> 00:45:12,001 ¡Sigue! 666 00:45:20,635 --> 00:45:22,011 ¡Mamá! 667 00:45:23,138 --> 00:45:24,097 ¡Vete! 668 00:45:43,992 --> 00:45:45,785 Bien. Por aquí. 669 00:46:08,099 --> 00:46:09,600 - ¡Ve por la policía! - ¡Mamá! 670 00:46:09,601 --> 00:46:11,978 ¡Ayuda! ¡Alguien ayúdenos! 671 00:46:36,211 --> 00:46:38,253 Hey, ¿estás bien? 672 00:46:38,254 --> 00:46:40,506 - ¿Tú estás bien? - Sí. 673 00:46:40,507 --> 00:46:42,509 - Oye, te amo. - Te amo. 674 00:46:47,680 --> 00:46:48,890 ¿Lo maté? 675 00:46:49,390 --> 00:46:50,474 ¡Lo mataste! 676 00:46:50,475 --> 00:46:53,685 Chad, trae la cámara. Mindy, prepara una transmisión. 677 00:46:53,686 --> 00:46:55,395 Señora, permanezca en su vehículo. 678 00:46:55,396 --> 00:46:57,023 Y tú permanece lejos de mí. 679 00:46:57,607 --> 00:46:59,108 ¡Mamá! ¡Papá! 680 00:47:01,986 --> 00:47:03,696 - ¿Estás bien? - Sí, tranquila. 681 00:47:04,239 --> 00:47:06,073 - Estuvo de miedo. - Fue increíble. 682 00:47:06,074 --> 00:47:08,033 Trae la cámara. Necesitamos muchas tomas. 683 00:47:08,034 --> 00:47:09,910 Tienes que estar listo siempre. 684 00:47:09,911 --> 00:47:13,956 En mi defensa, no esperaba ser parte de un homicidio vehicular 685 00:47:13,957 --> 00:47:17,460 en cuanto llegamos, pero para la próxima me preparo. 686 00:47:20,755 --> 00:47:21,965 Hey. 687 00:47:24,467 --> 00:47:26,469 - Jefe, ¿está bien? - Aplica presión. 688 00:47:26,970 --> 00:47:28,596 Quédese quieto. 689 00:47:31,724 --> 00:47:33,267 Estás sangrando. 690 00:47:33,268 --> 00:47:34,727 ¿Te sorprende? 691 00:47:41,985 --> 00:47:42,986 ¿Cómo está Mark? 692 00:47:43,528 --> 00:47:45,154 Es difícil acabar con él. 693 00:47:49,075 --> 00:47:50,827 Gale, dijo que era Stu. 694 00:47:51,911 --> 00:47:53,246 Perdón, ¿qué dijiste? 695 00:47:53,746 --> 00:47:54,747 Stu. 696 00:47:57,875 --> 00:47:59,209 ¿Stu Macher? 697 00:47:59,210 --> 00:48:01,087 ¿El muerto, Stu Macher? 698 00:48:03,047 --> 00:48:04,674 Hay que desenmascarar a ese imbécil. 699 00:48:07,051 --> 00:48:08,886 - ¿Jefe? - Hazlo. 700 00:48:13,683 --> 00:48:15,267 ¿Quién es? 701 00:48:15,268 --> 00:48:18,438 No sé, pero lo vi hoy en la cafetería. 702 00:48:18,938 --> 00:48:20,731 - ¿Estás segura? - Sí. 703 00:48:20,732 --> 00:48:23,734 ¿Nadie lo conoce? Eso es raro. 704 00:48:23,735 --> 00:48:26,613 Es muy raro. Siempre es alguien conocido. 705 00:48:31,576 --> 00:48:34,411 Podríamos hacer una película con tanto material. 706 00:48:34,412 --> 00:48:35,954 No sé qué decir. 707 00:48:35,955 --> 00:48:38,583 Quería frenar, pero pisé el acelerador. 708 00:48:45,173 --> 00:48:46,840 Karl Allen Gibbs. 709 00:48:46,841 --> 00:48:49,760 Escapó del psiquiátrico Fallbrook, hace dos semanas. 710 00:48:49,761 --> 00:48:50,678 Triple homicidio. 711 00:48:51,220 --> 00:48:53,765 ¿Sabes por qué vendría por ti y tu familia? 712 00:48:54,265 --> 00:48:56,267 - No. - Gracias, Cooke. 713 00:48:57,060 --> 00:48:58,144 Jefe. 714 00:49:04,859 --> 00:49:06,276 Bueno, 715 00:49:06,277 --> 00:49:07,819 ya no va a lastimar a nadie. 716 00:49:07,820 --> 00:49:09,322 No. 717 00:49:10,657 --> 00:49:11,908 Eso fue muy fácil. 718 00:49:13,034 --> 00:49:14,910 Siempre hay más de uno. 719 00:49:14,911 --> 00:49:17,497 Sidney, Stu Macher está muerto. 720 00:49:20,375 --> 00:49:21,959 Cuida a Tatum un momento. 721 00:49:24,879 --> 00:49:27,339 ¡Sidney! 722 00:49:27,340 --> 00:49:29,883 Una pregunta para ti, Sidney. 723 00:49:29,884 --> 00:49:31,052 ¿Podemos hablar? 724 00:49:32,220 --> 00:49:35,348 ¡Sidney! ¿Qué sucedió? ¡Por aquí! 725 00:49:36,599 --> 00:49:38,016 ¿Puedes decirnos algo? 726 00:49:38,017 --> 00:49:40,644 ¿Qué ocurre, Sidney? ¿Qué pasa? 727 00:49:40,645 --> 00:49:41,479 ¡Sidney! 728 00:49:46,943 --> 00:49:49,695 Escribieron del canal, quieren que hagamos un vivo. 729 00:49:49,696 --> 00:49:52,656 - Voy por Gale. - No lo hagas. 730 00:49:52,657 --> 00:49:54,908 - No. No voy a hacerlo. - Sí. 731 00:49:54,909 --> 00:49:56,535 No especificaron que fuera Gale. 732 00:49:56,536 --> 00:49:59,414 - Vas a hacer que nos despidan. - Hazlo, rápido. 733 00:49:59,956 --> 00:50:01,207 Bueno. 734 00:50:02,375 --> 00:50:05,503 Tres, dos, uno... Ay, no. 735 00:50:07,338 --> 00:50:11,133 Otro intento de esos y les corto la garganta. 736 00:50:11,134 --> 00:50:12,843 - Sí. - Sabemos que Gale Weathers, 737 00:50:12,844 --> 00:50:14,052 del cancelado talk show 738 00:50:14,053 --> 00:50:16,596 Buen día con Gale Weathers, está en la ciudad. 739 00:50:16,597 --> 00:50:17,973 Disculpe, Srta. Weathers. 740 00:50:17,974 --> 00:50:19,975 Robbie Rivers de WFPO, ¿puedo...? 741 00:50:19,976 --> 00:50:22,269 - Déjame en paz. - Okey. 742 00:50:22,270 --> 00:50:24,731 Ustedes se ven amigables. ¿Qué hacen en la ciudad? 743 00:50:25,982 --> 00:50:28,483 - Estamos de paso. - ¿Con Gale Weathers? 744 00:50:28,484 --> 00:50:31,570 ¿Y atropellaron, casualmente, a un paciente mental prófugo 745 00:50:31,571 --> 00:50:33,655 frente a la casa de Sidney Evans? 746 00:50:33,656 --> 00:50:35,490 ¿Qué está pasando realmente? 747 00:50:35,491 --> 00:50:39,245 - Busca tu propia historia, Robbie. - No vamos a hacer tu tarea. 748 00:50:40,413 --> 00:50:43,082 Denle una oportunidad a un reportero de pueblo. 749 00:50:47,086 --> 00:50:48,921 Hola, Sidney. 750 00:50:49,839 --> 00:50:53,050 Lamento que volviera a pasar, Sra. Prescott. 751 00:50:53,760 --> 00:50:55,552 Sra. Evans, Lucas. 752 00:50:55,553 --> 00:50:56,637 Claro, sí. 753 00:50:57,680 --> 00:50:58,848 Lo siento, me confundí. 754 00:50:59,849 --> 00:51:01,641 Lucas, ¿qué sabes de la IA? 755 00:51:01,642 --> 00:51:05,563 ¿La IA? La aborrezco. Es la muerte de la civilización. 756 00:51:06,939 --> 00:51:08,691 ¿Por qué preguntas? 757 00:51:09,692 --> 00:51:11,067 Tengan cuidado, Jess. 758 00:51:11,068 --> 00:51:12,361 Cierren bien su casa. 759 00:51:14,447 --> 00:51:16,282 Bueno, vámonos. 760 00:51:19,619 --> 00:51:20,912 Es Gale Weathers. Hola. 761 00:51:21,454 --> 00:51:23,080 ¿Y tú quién eres? 762 00:51:23,623 --> 00:51:24,707 Me llamo Lucas. 763 00:51:25,458 --> 00:51:27,709 - ¿Qué haces aquí? - Es mi hijo. 764 00:51:27,710 --> 00:51:29,211 Somos los vecinos 765 00:51:29,212 --> 00:51:30,796 y amigos de la familia. 766 00:51:30,797 --> 00:51:31,798 Sí. 767 00:51:32,632 --> 00:51:34,424 ¿Te gustan las películas de terror? 768 00:51:34,425 --> 00:51:36,468 Sí, me encantan. 769 00:51:36,469 --> 00:51:38,261 ¿Específicamente las de Stab? 770 00:51:38,262 --> 00:51:39,679 Sí, me las sé de memoria. 771 00:51:39,680 --> 00:51:42,432 - ¿Qué estás haciendo? - Mamá, es Gale Weathers. 772 00:51:42,433 --> 00:51:45,352 La saga de Stab se basa en su libro Los asesinatos de Woodsboro. 773 00:51:45,353 --> 00:51:48,063 Lo sé, pero te está mirando raro. 774 00:51:48,064 --> 00:51:51,192 Deja a mi hijo fuera de esto. 775 00:51:52,485 --> 00:51:55,654 Perdón, niño, sabes cómo es esto. 776 00:51:55,655 --> 00:51:56,905 Sí. 777 00:51:56,906 --> 00:51:58,865 Todos son sospechosos. 778 00:51:58,866 --> 00:52:02,787 Sí, pero usted ya mató al asesino. 779 00:52:04,747 --> 00:52:06,582 ¿Quién dice que solo es uno? 780 00:52:08,292 --> 00:52:09,293 Disculpen. 781 00:52:11,796 --> 00:52:15,258 Hasta que esto acabe, te quiero lejos de esta casa. 782 00:52:16,092 --> 00:52:17,260 Ya vámonos. 783 00:52:22,682 --> 00:52:24,058 ¿Por qué viniste? 784 00:52:24,809 --> 00:52:28,144 Cuando se supo lo de la pareja en la casa Macher, 785 00:52:28,145 --> 00:52:31,189 una horda de reporteros corrió a cubrirlo, 786 00:52:31,190 --> 00:52:33,942 pero mi "Sidney sentido" me dijo que Woodsboro caducó. 787 00:52:33,943 --> 00:52:37,946 Mark solicitó analizar las llamadas para confirmar si son falsas. 788 00:52:37,947 --> 00:52:39,490 ¿Es posible que sean reales? 789 00:52:40,366 --> 00:52:41,701 ¿Y que Stu siga vivo? 790 00:52:42,368 --> 00:52:46,330 Sería una mejor historia, pero es muy improbable. 791 00:52:50,209 --> 00:52:51,544 ¿Qué tienes? 792 00:52:52,211 --> 00:52:56,548 Se me dañó un nervio en el ataque en Nueva York. 793 00:52:56,549 --> 00:52:59,510 Qué bueno que te perdiste ese. Fue brutal. 794 00:53:00,386 --> 00:53:01,553 Gracias. 795 00:53:01,554 --> 00:53:02,763 Gusto en conocerte, Tatum. 796 00:53:03,556 --> 00:53:04,557 ¿Tatum? 797 00:53:05,683 --> 00:53:07,476 - ¿Como la de...? - Esa Tatum. 798 00:53:08,394 --> 00:53:10,228 - Sí. - ¿Trabajan con Gale? 799 00:53:10,229 --> 00:53:11,689 Somos sus ayudantes sexis. 800 00:53:12,231 --> 00:53:15,317 Desde que le quitaron el show, ha intentado volver a sus raíces. 801 00:53:15,318 --> 00:53:17,862 Y se está reinventando como reportera del crimen. 802 00:53:18,362 --> 00:53:19,946 Nos enseña todo del negocito. 803 00:53:19,947 --> 00:53:21,240 - No le digas "negocito". - No. 804 00:53:21,741 --> 00:53:23,241 Le estamos enseñando a Gale 805 00:53:23,242 --> 00:53:24,910 a hacer contenido premium. 806 00:53:24,911 --> 00:53:26,244 No digas "contenido". 807 00:53:26,245 --> 00:53:27,537 Vamos bien. 808 00:53:27,538 --> 00:53:29,748 Pero Mindy quiere quitarle la corona a Gale. 809 00:53:29,749 --> 00:53:31,583 - Soy el rostro del futuro. - Claro. 810 00:53:31,584 --> 00:53:32,500 Pero mientras, 811 00:53:32,501 --> 00:53:35,630 aprendemos de carreras estancadas y regresos fallidos. 812 00:53:37,632 --> 00:53:38,925 ¿Por dónde empezamos? 813 00:53:40,009 --> 00:53:42,511 ¿Empezar qué? Yo no... 814 00:53:44,138 --> 00:53:45,555 No voy a empezar nada. 815 00:53:45,556 --> 00:53:48,183 Hay que averiguar quién está detrás de esto. 816 00:53:48,184 --> 00:53:49,726 El atropellado, Karl Gibbs, 817 00:53:49,727 --> 00:53:51,312 no es un asesino al azar. 818 00:53:51,854 --> 00:53:53,980 Siempre son personas conectadas con tu pasado. 819 00:53:53,981 --> 00:53:55,357 Que la policía lo resuelva. 820 00:53:55,358 --> 00:53:56,900 O sea, tu esposo. 821 00:53:56,901 --> 00:53:58,110 Tenemos que ayudarlo. 822 00:53:59,111 --> 00:54:01,029 ¿No quieres saber quién lo hizo? 823 00:54:01,030 --> 00:54:03,573 Gale, ya no puedo. 824 00:54:03,574 --> 00:54:06,868 Necesito estar con mi familia, saber que están a salvo. 825 00:54:06,869 --> 00:54:08,161 Por eso debes ayudarme. 826 00:54:08,162 --> 00:54:10,664 Quien te está acechando, no va a parar. 827 00:54:10,665 --> 00:54:12,166 Lo sabes. 828 00:54:17,421 --> 00:54:20,382 Pellízquenme, es Gale Weathers. 829 00:54:20,383 --> 00:54:21,549 Hola. Cielos, 830 00:54:21,550 --> 00:54:23,969 lamento que cancelaran tu show 831 00:54:23,970 --> 00:54:25,804 y que te despidieran. 832 00:54:25,805 --> 00:54:28,431 No me despidieron. Mi contrato no se renovó. 833 00:54:28,432 --> 00:54:30,977 No me interesa. Ni un poquito. 834 00:54:31,686 --> 00:54:33,979 Lamento haber atropellado a tu amigo. 835 00:54:33,980 --> 00:54:35,982 ¿Ya no te ensucias las manos, Stu? 836 00:54:37,525 --> 00:54:38,775 No, igual que tú. 837 00:54:38,776 --> 00:54:41,779 Le hablaste a una anciana intrascendente como apoyo. 838 00:54:42,279 --> 00:54:43,571 Qué triste. 839 00:54:43,572 --> 00:54:45,198 ¿Qué pasó con ustedes? 840 00:54:45,199 --> 00:54:46,992 Ambas eran fuego puro. 841 00:54:46,993 --> 00:54:49,577 Te vas a morir, idiota hecho con IA. 842 00:54:49,578 --> 00:54:51,287 Ya verás lo falso que soy 843 00:54:51,288 --> 00:54:53,289 ¡cuando te apuñale en la garganta! 844 00:54:53,290 --> 00:54:54,958 Porque voy por ti 845 00:54:54,959 --> 00:54:57,920 y voy a disfrutar cada segundo. 846 00:55:03,300 --> 00:55:04,552 Eso fue intenso. 847 00:55:08,139 --> 00:55:10,056 El Hospital Psiquiátrico Fallbrook 848 00:55:10,057 --> 00:55:12,101 está a unas horas, iniciamos ahí. 849 00:55:14,103 --> 00:55:15,354 Esa es Sidney. 850 00:55:15,813 --> 00:55:17,940 Sabía que ibas a recapacitar. 851 00:55:18,482 --> 00:55:21,110 Tienes razón. No va a parar hasta que lo detenga. 852 00:55:28,534 --> 00:55:30,368 Volveré en cuanto pueda. 853 00:55:30,369 --> 00:55:32,454 Mamá, quiero ir contigo. 854 00:55:32,455 --> 00:55:34,456 No, cariño, no es seguro. 855 00:55:34,457 --> 00:55:36,666 - ¿Y por qué vas? - Porque sé lo que hago. 856 00:55:36,667 --> 00:55:38,084 Mamá, por favor. 857 00:55:38,085 --> 00:55:39,377 No tienes la habilidad. 858 00:55:39,378 --> 00:55:40,963 Pues enséñame. 859 00:55:41,964 --> 00:55:43,966 No quiero acabar como la otra Tatum. 860 00:55:45,426 --> 00:55:46,385 ¿Qué? 861 00:55:47,428 --> 00:55:48,720 Me llamo como alguien 862 00:55:48,721 --> 00:55:50,930 que acabó con la cabeza aplastada. 863 00:55:50,931 --> 00:55:53,309 - Era mi amiga. - Y está muerta. 864 00:55:55,227 --> 00:55:57,103 Fue una víctima, no peleó. 865 00:55:57,104 --> 00:55:59,522 Quiero pelear. 866 00:55:59,523 --> 00:56:01,357 Hija, escucha... 867 00:56:01,358 --> 00:56:02,777 Ahora sé qué piensas de mí. 868 00:56:12,119 --> 00:56:15,206 Mataron a su amiga, está muy alterada. 869 00:56:16,457 --> 00:56:18,291 Mantenla lejos de Ben. 870 00:56:18,292 --> 00:56:19,627 No quiero que venga. 871 00:56:20,586 --> 00:56:22,922 Alguien se escondió en el ático, pudo haber sido él. 872 00:56:23,631 --> 00:56:26,424 Estamos rastreando datos de los celulares de sus amigos 873 00:56:26,425 --> 00:56:27,301 emails e IP. 874 00:56:28,135 --> 00:56:31,429 Si Ben, o alguno de sus amigos, está conectado, 875 00:56:31,430 --> 00:56:32,389 lo sabremos. 876 00:56:36,018 --> 00:56:39,438 Tiene razón. Al protegerla de esto, 877 00:56:40,314 --> 00:56:41,774 la hice vulnerable. 878 00:56:53,953 --> 00:56:58,624 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO FALLBROOK 879 00:57:04,088 --> 00:57:05,089 Claro. 880 00:57:06,465 --> 00:57:07,466 Bien. 881 00:57:08,551 --> 00:57:11,137 Okey, Terry. Te lo agradezco. 882 00:57:13,639 --> 00:57:15,849 El forense de Woodsboro dice que no hay registro 883 00:57:15,850 --> 00:57:16,934 del cadáver de Macher. 884 00:57:17,726 --> 00:57:20,311 La forense del 96 murió hace tres años, 885 00:57:20,312 --> 00:57:21,521 no hay a quién preguntar. 886 00:57:21,522 --> 00:57:24,399 ¿Se trata de un expediente perdido? 887 00:57:24,400 --> 00:57:25,859 O un expediente robado. 888 00:57:25,860 --> 00:57:27,694 Quieren que creamos que el cuerpo de Stu 889 00:57:27,695 --> 00:57:28,821 no llegó a la morgue. 890 00:57:30,447 --> 00:57:32,991 - O... - O sí es Stu. 891 00:57:32,992 --> 00:57:34,493 - Hay que averiguar. - Sí. 892 00:57:35,244 --> 00:57:36,245 - Sus pases. - Gracias. 893 00:57:37,705 --> 00:57:39,206 - Aquí tienes. - Gracias. 894 00:57:41,458 --> 00:57:42,500 ¿Les puedo ayudar? 895 00:57:42,501 --> 00:57:43,877 Hola, soy Gale Weathers. 896 00:57:43,878 --> 00:57:46,296 Soy reportera del Canal 7 en Nueva York. 897 00:57:46,297 --> 00:57:48,339 Hacemos una historia sobre Karl Gibbs. 898 00:57:48,340 --> 00:57:49,257 Me lo imaginé. 899 00:57:49,258 --> 00:57:50,383 La policía estatal 900 00:57:50,384 --> 00:57:52,469 estuvo aquí toda la noche, revisando sus cosas. 901 00:57:53,304 --> 00:57:54,180 ¿Podemos ver? 902 00:57:55,097 --> 00:57:55,931 Pues... 903 00:57:59,810 --> 00:58:02,104 Sí, supongo que sí. Pasen, es por aquí. 904 00:58:03,522 --> 00:58:05,565 ¿Qué puedes decirnos sobre Karl? 905 00:58:05,566 --> 00:58:07,109 Era alguien muy violento. 906 00:58:08,485 --> 00:58:11,363 Mató a tres mujeres hace 20 años. 907 00:58:14,366 --> 00:58:16,159 ¿Se te ocurre por qué iría 908 00:58:16,160 --> 00:58:18,078 tras Sidney Prescott y su familia? 909 00:58:19,413 --> 00:58:21,123 No que yo sepa. 910 00:58:22,625 --> 00:58:23,918 Me da gusto que estés bien. 911 00:58:24,585 --> 00:58:25,461 Gracias. 912 00:58:29,548 --> 00:58:31,800 ¿Lo oíste hablar de los asesinatos de Ghostface? 913 00:58:32,676 --> 00:58:35,470 ¿De las películas de Stab o algo así? 914 00:58:35,471 --> 00:58:36,763 No que yo recuerde. 915 00:58:36,764 --> 00:58:37,973 ¿Qué me dices 916 00:58:38,974 --> 00:58:39,891 de él? 917 00:58:39,892 --> 00:58:41,393 Sí, es John. 918 00:58:42,978 --> 00:58:43,812 ¿John? 919 00:58:44,313 --> 00:58:45,648 Lo llamamos John Doe. 920 00:58:46,148 --> 00:58:47,649 No sabía su nombre real. 921 00:58:47,650 --> 00:58:49,234 Tenía amnesia por un golpe en la cabeza 922 00:58:49,235 --> 00:58:50,694 que le causó esas cicatrices. 923 00:58:51,195 --> 00:58:52,737 ¿Cuándo llegó aquí? 924 00:58:52,738 --> 00:58:54,322 Antes de que yo llegara. 925 00:58:54,323 --> 00:58:58,661 Llevo aquí 16 años. Así que, ¿a finales los 90, tal vez? 926 00:58:59,828 --> 00:59:01,622 Su cuarto está ahí, ¿quieren verlo? 927 00:59:02,164 --> 00:59:03,040 Sí. 928 00:59:03,666 --> 00:59:05,167 Era un vagabundo. 929 00:59:05,876 --> 00:59:08,545 Dormía en las calles de California o donde podía. 930 00:59:09,880 --> 00:59:11,966 Y luego un día tuvo una crisis. 931 00:59:12,841 --> 00:59:14,468 Atacó a una jovencita. 932 00:59:15,302 --> 00:59:19,223 Fue declarado incompetente para el juicio y terminó aquí. 933 00:59:20,307 --> 00:59:22,643 - ¿Y ahora dónde está? - Lo dimos de alta. 934 00:59:24,478 --> 00:59:25,396 Hace dos semanas. 935 00:59:26,647 --> 00:59:29,275 ¿Sabes a dónde fue cuando lo dieron de alta? 936 00:59:30,109 --> 00:59:31,192 No, lo siento. 937 00:59:31,193 --> 00:59:33,821 Para esa información necesitan una orden. 938 00:59:34,446 --> 00:59:36,906 Asumo que John Doe y Karl Gibbs 939 00:59:36,907 --> 00:59:38,533 pasaban mucho tiempo juntos. 940 00:59:38,534 --> 00:59:40,827 Sí. Eran grandes amigos. 941 00:59:40,828 --> 00:59:42,078 Claro. 942 00:59:42,079 --> 00:59:43,080 Muy cercanos. 943 01:00:01,307 --> 01:00:02,807 CONTROL DE CÁMARA 944 01:00:02,808 --> 01:00:03,892 El vecino sospechoso. 945 01:00:04,435 --> 01:00:06,394 Está afuera mirando hacia la casa. 946 01:00:06,395 --> 01:00:07,313 Y no sutilmente. 947 01:00:08,480 --> 01:00:10,232 La regresé tres días. 948 01:00:10,983 --> 01:00:14,320 Si el asesino estaba en el ático, tuvo que entrar a la casa en algún punto. 949 01:00:14,862 --> 01:00:16,654 ¿Y si jaquearon la grabación? 950 01:00:16,655 --> 01:00:18,948 El asesino es un nerd tecnológico. 951 01:00:18,949 --> 01:00:19,825 No lo sé. 952 01:00:20,409 --> 01:00:22,243 ¿Encontraron las toallas? 953 01:00:22,244 --> 01:00:23,161 ¿Tienen todo? 954 01:00:23,162 --> 01:00:25,330 Sí y la presión del agua 955 01:00:25,331 --> 01:00:27,373 es perfecta. Así que, gracias. 956 01:00:27,374 --> 01:00:28,667 Sí, de nada. 957 01:00:29,710 --> 01:00:31,003 Y... 958 01:00:32,087 --> 01:00:33,130 ¿Por qué están aquí? 959 01:00:35,007 --> 01:00:36,633 Perdón, no me expliqué... 960 01:00:38,886 --> 01:00:40,262 Después de lo que han pasado, 961 01:00:41,221 --> 01:00:42,222 ¿no están asustados? 962 01:00:43,223 --> 01:00:45,099 ¿Asustados? La necesidad. 963 01:00:45,100 --> 01:00:46,893 Mi carrera está por despegar 964 01:00:46,894 --> 01:00:48,353 y superar la de Gale Weathers. 965 01:00:48,354 --> 01:00:51,607 Y como legado de Woodsboro, es nuestro deber. 966 01:00:52,566 --> 01:00:55,069 Nuestro tío Randy era buen amigo de tu mamá. 967 01:00:55,611 --> 01:00:57,862 Y yo quiero descubrir al asesino esta vez. 968 01:00:57,863 --> 01:01:00,531 - Se ha equivocado mucho. - No siento el apoyo. 969 01:01:00,532 --> 01:01:02,117 ¿Descubrir al asesino? 970 01:01:02,618 --> 01:01:04,243 ¿Cómo descubres a un asesino? 971 01:01:04,244 --> 01:01:05,578 Citas a los sospechosos 972 01:01:05,579 --> 01:01:07,998 y, como Agatha Christie, haces que confiesen. 973 01:01:08,540 --> 01:01:10,249 ¿Y cómo saben quiénes son? 974 01:01:10,250 --> 01:01:12,043 La historia nos indica 975 01:01:12,044 --> 01:01:14,462 que será uno de tus amigos. Quizá tu novio. 976 01:01:14,463 --> 01:01:16,090 El novio es muy obvio. 977 01:01:16,632 --> 01:01:18,883 - Pero puede ser a propósito. - Mi novio no fue. 978 01:01:18,884 --> 01:01:20,426 Qué tierna. 979 01:01:20,427 --> 01:01:22,638 Necesitamos a los sospechosos en un mismo lugar. 980 01:01:23,180 --> 01:01:24,514 Hay toque de queda. 981 01:01:24,515 --> 01:01:25,933 Toda la ciudad cierra. 982 01:01:28,435 --> 01:01:30,061 De hecho, tal vez se pueda. 983 01:01:30,062 --> 01:01:32,814 Pero tendré que engañar a mi papá. 984 01:01:32,815 --> 01:01:33,857 ¿Eso es posible? 985 01:01:34,733 --> 01:01:36,359 Es el jefe de la policía. 986 01:01:36,360 --> 01:01:38,277 Pero si averiguamos quién lo hizo, 987 01:01:38,278 --> 01:01:39,654 él lo podría atrapar. 988 01:01:39,655 --> 01:01:40,823 Si podemos ayudar, bien. 989 01:01:43,659 --> 01:01:44,743 Me molesta ser inútil. 990 01:01:47,413 --> 01:01:48,996 Era la oficial Cooke. 991 01:01:48,997 --> 01:01:50,916 Están listos para rastrear el teléfono. 992 01:01:51,708 --> 01:01:53,626 ¿Solo hay que esperar a que llame? 993 01:01:53,627 --> 01:01:55,002 Debe haber una forma 994 01:01:55,003 --> 01:01:56,422 de provocarlo para que lo haga. 995 01:01:58,215 --> 01:02:01,552 Podría darte lo que me has pedido desde 1996. 996 01:02:02,970 --> 01:02:03,971 Una entrevista. 997 01:02:06,515 --> 01:02:08,641 No lo puedo creer. 998 01:02:08,642 --> 01:02:10,768 Debo saber cuándo llega la orden. 999 01:02:10,769 --> 01:02:12,937 Le aviso, jefe. Yo me encargo. 1000 01:02:12,938 --> 01:02:15,357 Bien. Llama en cuanto suene el teléfono de Sid. 1001 01:02:17,192 --> 01:02:18,152 Tatum. 1002 01:04:33,161 --> 01:04:35,497 CERRADO POR TOQUE DE QUEDA 1003 01:04:47,134 --> 01:04:51,178 CERRADO POR TOQUE DE QUEDA 1004 01:04:51,179 --> 01:04:54,433 CERRADO 1005 01:05:17,122 --> 01:05:18,414 - Hey. - Hola, Chlo. 1006 01:05:18,415 --> 01:05:19,915 Ben y Lucas ya llegaron. 1007 01:05:19,916 --> 01:05:23,002 Bueno. Ellos son Chad y Mindy. 1008 01:05:23,003 --> 01:05:24,796 Hola, soy Chloe. Pasen. 1009 01:05:26,965 --> 01:05:28,758 ¿Este lugar es de tus papás? 1010 01:05:28,759 --> 01:05:30,468 Sí, pero no saben que estamos aquí, 1011 01:05:30,469 --> 01:05:31,345 sean discretos. 1012 01:05:32,471 --> 01:05:33,472 ¿Cómo estás? 1013 01:05:34,640 --> 01:05:36,183 ¿Qué quieren tomar? 1014 01:05:37,434 --> 01:05:38,893 Aquí están 1015 01:05:38,894 --> 01:05:41,188 la de pepperoni y la de champiñones. 1016 01:05:41,313 --> 01:05:42,314 - Gracias. - Gracias. 1017 01:05:43,190 --> 01:05:44,566 ¿Y ustedes dos qué hacen aquí? 1018 01:05:45,108 --> 01:05:47,735 Van a ayudar a averiguar quién lo hizo. 1019 01:05:47,736 --> 01:05:50,614 ¿Creen que fue uno de nosotros? 1020 01:05:53,867 --> 01:05:55,076 Sí. 1021 01:05:55,077 --> 01:05:56,078 Pero yo no. 1022 01:05:57,204 --> 01:05:59,747 ¿El muerto de hace 30 años no está tan muerto? 1023 01:05:59,748 --> 01:06:01,458 ¿Cómo podría estar vivo Stu Macher? 1024 01:06:02,125 --> 01:06:04,043 ¿Dónde ha estado? ¿Bajo una roca? 1025 01:06:04,044 --> 01:06:06,087 ¿Nadie lo reconoció en tres décadas? 1026 01:06:06,088 --> 01:06:09,006 Eso rompería la continuidad de cualquier franquicia. 1027 01:06:09,007 --> 01:06:12,009 Así que esta vez es sobre nostalgia. 1028 01:06:12,010 --> 01:06:14,095 Oye, Min. Ya hablamos de las reglas, 1029 01:06:14,096 --> 01:06:15,471 no lo haremos más. 1030 01:06:15,472 --> 01:06:16,555 Sabemos cómo es. 1031 01:06:16,556 --> 01:06:19,893 Alguien quiere traer de vuelta a Sidney. 1032 01:06:20,435 --> 01:06:21,602 Es una scream queen. 1033 01:06:21,603 --> 01:06:23,521 Pero ellas no tienen finales felices. 1034 01:06:23,522 --> 01:06:26,900 Por una razón siguen poniendo a Jamie Lee en las películas de Halloween. 1035 01:06:27,401 --> 01:06:29,360 Y leemos Cumbres borrascosas. 1036 01:06:29,361 --> 01:06:32,322 - Pero esto es la vida real. - Sí. Exacto. 1037 01:06:32,906 --> 01:06:35,366 Esta persona no es fan de Stab, 1038 01:06:35,367 --> 01:06:38,035 es fan de Sidney Prescott. 1039 01:06:38,036 --> 01:06:39,829 No de la Sidney de hoy. 1040 01:06:39,830 --> 01:06:41,748 De la Sidney de hace 30 años. 1041 01:06:42,499 --> 01:06:45,584 La Sidney que mataba Ghostfaces una vez al año. 1042 01:06:45,585 --> 01:06:48,003 Y usa a Stu Macher para confundirla 1043 01:06:48,004 --> 01:06:50,631 porque él estuvo desde el principio. 1044 01:06:50,632 --> 01:06:54,428 La noche en la que Sidney, el ángel vengador, nació. 1045 01:06:56,471 --> 01:06:57,388 O quizá sí es Stu. 1046 01:06:57,389 --> 01:07:00,142 Si Billy Loomis tuvo un hijo ilegítimo, todo es posible. 1047 01:07:00,642 --> 01:07:02,101 ¿Y estas llamadas? 1048 01:07:02,102 --> 01:07:05,354 De la nube de mi mamá. ¿Sabes si son falsas o no? 1049 01:07:05,355 --> 01:07:07,231 Si es falso, es muy bueno. 1050 01:07:07,232 --> 01:07:08,734 Las sombras son congruentes. 1051 01:07:09,276 --> 01:07:11,777 Los ojos y las manos no se alteran ni se pixelean. 1052 01:07:11,778 --> 01:07:12,695 O sea, 1053 01:07:12,696 --> 01:07:14,780 podrían ser reales. 1054 01:07:14,781 --> 01:07:17,158 Pues, si es Stu Macher, 1055 01:07:17,159 --> 01:07:18,869 entonces tiene un cómplice. 1056 01:07:19,411 --> 01:07:21,621 No puede estar en dos lugares a la vez. 1057 01:07:23,039 --> 01:07:23,874 ¿Quién es? 1058 01:07:24,499 --> 01:07:26,917 ¿Por qué querríamos aterrorizar a Tatum y a su mamá? 1059 01:07:26,918 --> 01:07:28,252 Buena pregunta. 1060 01:07:28,253 --> 01:07:29,629 Hablemos del móvil. 1061 01:07:30,338 --> 01:07:33,592 Perdón. Gracias. Okey, Ben. 1062 01:07:34,593 --> 01:07:37,262 ¿Sidney te aprueba como novio de Tatum? 1063 01:07:37,971 --> 01:07:41,015 Las mamás siempre odian al novio. Está en El manual de la mamá. 1064 01:07:41,016 --> 01:07:44,185 Tú eres una interesante mezcla de músculo y cerebro. 1065 01:07:44,186 --> 01:07:46,771 Solo ejercito mi cuerpo y mi mente. 1066 01:07:46,772 --> 01:07:48,647 Decir eso en voz alta es muy raro. 1067 01:07:48,648 --> 01:07:49,733 Chloe. 1068 01:07:50,442 --> 01:07:52,359 - Hola. - Divertida, todos te adoran. 1069 01:07:52,360 --> 01:07:54,862 Excelente look. No pareces tener un móvil. 1070 01:07:54,863 --> 01:07:55,822 Exacto. 1071 01:07:56,323 --> 01:07:57,740 - No te la compro. - Bien. 1072 01:07:57,741 --> 01:08:00,910 No quiero ser a la que todos adoran, es aburrido. 1073 01:08:00,911 --> 01:08:03,412 ¿Ven? Eso es un móvil. 1074 01:08:03,413 --> 01:08:06,290 ¿No? ¿Aburrimiento? Es territorio de Stu Macher. 1075 01:08:06,291 --> 01:08:08,125 - Y el vecino rarito. - Okey. 1076 01:08:08,126 --> 01:08:11,505 Has demostrado una inquietante obsesión por Sidney Prescott. 1077 01:08:12,130 --> 01:08:14,131 Es el pináculo del género criminal. 1078 01:08:14,132 --> 01:08:15,716 No estoy obsesionado. Solo... 1079 01:08:15,717 --> 01:08:18,803 Estoy fascinado. 1080 01:08:18,804 --> 01:08:21,388 Es casi lo mismo, jovencito. 1081 01:08:21,389 --> 01:08:22,932 Yo voto por el novio. 1082 01:08:22,933 --> 01:08:24,350 Yo voto por el vecino raro. 1083 01:08:24,351 --> 01:08:25,851 Ya me cansé de que digan 1084 01:08:25,852 --> 01:08:27,561 que soy rarito, ¿okey? 1085 01:08:27,562 --> 01:08:29,063 No soy rarito. 1086 01:08:29,064 --> 01:08:31,358 Lo rarito es sexi. 1087 01:08:34,110 --> 01:08:36,071 Hola. 1088 01:08:37,656 --> 01:08:38,615 ¿Me das otra cerveza? 1089 01:08:39,199 --> 01:08:40,242 Te doy lo que quieras. 1090 01:08:44,579 --> 01:08:47,373 Y como lo discutimos, esta es mi exclusiva. 1091 01:08:47,374 --> 01:08:49,375 - Ese es el trato. - Sí, claro. 1092 01:08:49,376 --> 01:08:50,377 Bueno. 1093 01:08:51,044 --> 01:08:52,754 - Guarda esto. - Okey. 1094 01:08:53,672 --> 01:08:54,673 A ver. 1095 01:08:55,799 --> 01:08:57,800 Tengo tres cámaras aquí. 1096 01:08:57,801 --> 01:08:59,635 Yo voy a estar en el centro de control. 1097 01:08:59,636 --> 01:09:02,305 Dame tu teléfono para cuando él llame... 1098 01:09:03,181 --> 01:09:04,181 Gracias. 1099 01:09:04,182 --> 01:09:05,266 Bueno, señoras, 1100 01:09:05,267 --> 01:09:08,478 estamos listos para entrar al aire en todos los canales del estado. 1101 01:09:09,688 --> 01:09:11,314 Esto va a ser increíble. 1102 01:09:12,607 --> 01:09:13,816 Bueno. 1103 01:09:13,817 --> 01:09:15,819 Esperemos que Stu esté viendo. 1104 01:09:16,695 --> 01:09:17,529 ¿Lista? 1105 01:09:18,071 --> 01:09:19,947 - ¿Vas a portarte bien? - Claro que no. 1106 01:09:19,948 --> 01:09:23,117 He esperado esta entrevista por 30 años. 1107 01:09:23,118 --> 01:09:24,870 En tres, dos... 1108 01:09:26,496 --> 01:09:28,163 Hola, soy Gale Weathers 1109 01:09:28,164 --> 01:09:31,501 en una entrevista exclusiva con Sidney Prescott. 1110 01:09:35,672 --> 01:09:36,548 ¿Y esto? 1111 01:09:37,215 --> 01:09:39,926 Mi mamá está en vivo en la tele. Canal 7. 1112 01:09:44,139 --> 01:09:46,807 - Bienvenida, Sidney. - Hola, Gale. 1113 01:09:46,808 --> 01:09:48,434 EN VIVO: SIDNEY PRESCOTT ENTREVISTA EXCLUSIVA 1114 01:09:48,435 --> 01:09:51,229 Todos saben que has sobrevivido a muchos ataques brutales. 1115 01:09:51,771 --> 01:09:53,480 Y supe que tú y tu familia 1116 01:09:53,481 --> 01:09:55,441 son nuevamente el objetivo. 1117 01:09:55,442 --> 01:09:57,110 ¿Puedes explicar qué pasa? 1118 01:09:57,611 --> 01:09:59,778 Mi familia y yo fuimos atacados dos veces 1119 01:09:59,779 --> 01:10:02,489 por alguien que dice ser Stu Macher. 1120 01:10:02,490 --> 01:10:04,783 Pero Stu falleció en Woodsboro 1121 01:10:04,784 --> 01:10:07,454 la noche que él y Billy Loomis te atacaron. 1122 01:10:07,996 --> 01:10:11,749 Sí, pero ahora no estoy tan segura. 1123 01:10:11,750 --> 01:10:13,418 ¿Por eso haces esta entrevista? 1124 01:10:13,919 --> 01:10:16,338 - Quiero hablar con él. - ¿Qué te gustaría decirle? 1125 01:10:16,838 --> 01:10:19,673 Quiero saber qué es lo que quiere. 1126 01:10:19,674 --> 01:10:22,301 Por qué hace esto después de tantos años. 1127 01:10:22,302 --> 01:10:23,845 Quiero que sepa 1128 01:10:25,013 --> 01:10:26,805 que no es necesario que continúe. 1129 01:10:26,806 --> 01:10:30,477 - Zoom in. Acércate. - Si necesitas algo, hablemos. 1130 01:10:33,438 --> 01:10:35,440 Él siempre fue una perra. 1131 01:10:36,441 --> 01:10:39,069 Jamás figuró, nunca fue el líder. 1132 01:10:41,363 --> 01:10:42,364 ¿Es eso? 1133 01:10:43,156 --> 01:10:46,492 ¿Querías ser el líder? Pues hazlo. 1134 01:10:46,493 --> 01:10:48,494 Llámame, tienes la plataforma. 1135 01:10:48,495 --> 01:10:49,663 No es cierto. 1136 01:10:54,250 --> 01:10:57,420 Tal vez aún no nos está viendo. Hay que seguir hablando. 1137 01:10:58,713 --> 01:11:00,882 Nos conocemos desde hace mucho. 1138 01:11:01,841 --> 01:11:03,759 Sí, desde hace mucho. 1139 01:11:03,760 --> 01:11:05,470 ¿Cómo describes nuestra relación? 1140 01:11:06,888 --> 01:11:08,556 Complicada, pero duradera. 1141 01:11:10,058 --> 01:11:12,142 Escribiste un libro, Desde la oscuridad, 1142 01:11:12,143 --> 01:11:14,144 sobre sanar traumas. 1143 01:11:14,145 --> 01:11:17,815 Aun así, desapareciste del ojo público 1144 01:11:17,816 --> 01:11:19,692 por años, ¿por qué? 1145 01:11:19,693 --> 01:11:22,027 Parece que entre más hablo, 1146 01:11:22,028 --> 01:11:23,488 más oscuridad llega a mí. 1147 01:11:24,698 --> 01:11:25,949 Tienes tres hijas. 1148 01:11:26,491 --> 01:11:28,617 Tatum es la más grande. ¿Tiene 17? 1149 01:11:28,618 --> 01:11:30,452 No quiero hablar de mis hijas. 1150 01:11:30,453 --> 01:11:34,373 Tatum tiene la misma edad que tú tenías cuando esto inició. 1151 01:11:34,374 --> 01:11:36,667 Debe tener un gran significado para ti. 1152 01:11:36,668 --> 01:11:38,461 Insisto, no quiero hablar de mis hijas. 1153 01:11:39,462 --> 01:11:41,255 Y llamaste a tu hija Tatum 1154 01:11:41,256 --> 01:11:45,134 en honor a una víctima brutalmente asesinada hace años. 1155 01:11:45,135 --> 01:11:48,680 En honor a una amiga de la infancia a la que amé muchísimo. 1156 01:11:50,682 --> 01:11:52,976 La última amiga en la que confié. 1157 01:11:56,813 --> 01:12:00,315 Sidney, ¿no te preocupa pasarle tu trauma a tus hijas? 1158 01:12:00,316 --> 01:12:01,775 O incluso peor, 1159 01:12:01,776 --> 01:12:03,819 ¿que sean el blanco de futuros asesinatos? 1160 01:12:03,820 --> 01:12:05,237 Ay, no. 1161 01:12:05,238 --> 01:12:06,948 - ¿Sidney? - Okey, Gale, basta. 1162 01:12:09,701 --> 01:12:11,286 - ¿A dónde va? - Enseguida volvemos. 1163 01:12:12,120 --> 01:12:13,871 O tal vez no. 1164 01:12:13,872 --> 01:12:15,206 - Corte. - Okey. 1165 01:12:16,207 --> 01:12:18,209 Corta a comerciales y espera. 1166 01:12:22,464 --> 01:12:23,548 Eso fue injusto. 1167 01:12:24,132 --> 01:12:26,216 Y arriesgado. 1168 01:12:26,217 --> 01:12:28,719 Desapareciste, Sid. El mundo quiere saber. 1169 01:12:28,720 --> 01:12:29,679 Yo quiero saber. 1170 01:12:31,222 --> 01:12:32,932 - Lo siento. - ¿En serio? 1171 01:12:33,433 --> 01:12:36,769 ¿Y si yo te hubiera preguntado sobre Dewey en vivo? 1172 01:12:36,770 --> 01:12:37,853 ¿Qué habrías dicho? 1173 01:12:37,854 --> 01:12:40,023 Diría que estoy bien. 1174 01:12:41,649 --> 01:12:44,860 Porque es lo que me digo 500 veces al día. 1175 01:12:44,861 --> 01:12:46,696 Solo para sobrevivir. 1176 01:13:07,008 --> 01:13:10,052 Esta fue una exclusiva de Robbie Rivers con Gale Weathers 1177 01:13:10,053 --> 01:13:12,805 y Sidney Prescott Evans de Pine Grove. 1178 01:13:12,806 --> 01:13:13,807 Estaremos en espera... 1179 01:13:14,307 --> 01:13:15,975 Eso fue intenso. 1180 01:13:17,644 --> 01:13:18,645 Sí. 1181 01:13:19,521 --> 01:13:20,313 ¿Estás bien? 1182 01:13:23,775 --> 01:13:25,318 Lamento que esté pasando esto. 1183 01:13:26,152 --> 01:13:28,737 Fue una mala idea. 1184 01:13:28,738 --> 01:13:29,988 ¿Está lejos la televisora? 1185 01:13:29,989 --> 01:13:32,116 Realmente quiero estar con mi mamá. 1186 01:13:32,117 --> 01:13:33,618 Estamos muy cerca. Te llevo. 1187 01:13:34,285 --> 01:13:35,203 Okey. 1188 01:13:42,544 --> 01:13:43,919 No estamos al aire. 1189 01:13:43,920 --> 01:13:46,004 - Y tiene que salir al aire. - ¿Hola? 1190 01:13:46,005 --> 01:13:48,633 Sid, ¿quieres un abrazo? 1191 01:13:50,426 --> 01:13:52,010 Estábamos esperándote. 1192 01:13:52,011 --> 01:13:54,930 ¿Y que la llamada durara lo suficiente para rastrearla? 1193 01:13:54,931 --> 01:13:57,558 Sí, imbécil, o puedes decirnos dónde estás. 1194 01:13:57,559 --> 01:14:00,019 Claro. Estoy en Parker's Tavern 1195 01:14:00,562 --> 01:14:02,188 con tu hija. 1196 01:14:03,189 --> 01:14:04,815 Mi hija no está ahí. 1197 01:14:04,816 --> 01:14:08,278 Pues en casa no está. Rompió el toque de queda. 1198 01:14:08,820 --> 01:14:10,071 Es una muchachita mala. 1199 01:14:10,822 --> 01:14:12,157 Y la voy a castigar. 1200 01:14:13,700 --> 01:14:14,658 Mierda. 1201 01:14:14,659 --> 01:14:17,911 ¿Es todo? ¿Va a volver a llamar? Porque dijiste que era mi historia. 1202 01:14:17,912 --> 01:14:19,121 - ¿Y la historia? - Cállate. 1203 01:14:19,122 --> 01:14:21,123 Llama a la policía, 1204 01:14:21,124 --> 01:14:23,084 diles que vayan a Parker's Tavern. 1205 01:14:23,960 --> 01:14:24,836 ¡Sidney! 1206 01:14:26,421 --> 01:14:27,672 ¡Sidney! 1207 01:14:28,715 --> 01:14:29,923 No puede ser. 1208 01:14:29,924 --> 01:14:33,343 Mark, Tatum fue al restaurante de Chloe. Está en problemas. 1209 01:14:33,344 --> 01:14:34,845 ¿Dónde estás? 1210 01:14:34,846 --> 01:14:35,889 ¡Mierda! 1211 01:14:40,101 --> 01:14:41,102 No. 1212 01:14:51,946 --> 01:14:52,947 Gracias. 1213 01:15:03,041 --> 01:15:04,375 ¿Qué es esto? 1214 01:15:06,002 --> 01:15:09,171 - ¿Tú hiciste esto? - ¿Qué? No. 1215 01:15:09,172 --> 01:15:11,632 Hice ese para ver si era posible. 1216 01:15:11,633 --> 01:15:14,134 ¡No puedo esperar a matarte, Sidney Prescott 1217 01:15:14,135 --> 01:15:15,886 y a tu hija! 1218 01:15:15,887 --> 01:15:18,305 Y voy a disfrutar cada segundo, 1219 01:15:18,306 --> 01:15:20,265 - perra. - Tate. 1220 01:15:20,266 --> 01:15:22,727 - Fuiste tú. - No, yo no fui. 1221 01:15:24,520 --> 01:15:25,939 Tate. 1222 01:15:39,285 --> 01:15:41,787 Yo no consideraría esto un éxito, Min. 1223 01:15:41,788 --> 01:15:43,580 Seguimos sin saber quién es el asesino. 1224 01:15:43,581 --> 01:15:45,415 El rarito aún tiene mi voto. 1225 01:15:45,416 --> 01:15:46,708 Eso sería muy obvio. 1226 01:15:46,709 --> 01:15:49,253 Tan obvio que no es obvio. 1227 01:15:49,254 --> 01:15:50,755 ¿Qué es ese olor? 1228 01:15:51,464 --> 01:15:54,384 Maldita sea, dejé la pizza en el horno. 1229 01:15:57,011 --> 01:15:58,429 Voy al baño. 1230 01:16:01,975 --> 01:16:05,477 No debimos dejar a Tatum sola con el Billy Loomis Gen-Z. 1231 01:16:05,478 --> 01:16:07,062 No me siento tranquilo. 1232 01:16:07,063 --> 01:16:09,564 ¿Y sí estás cómodo con que dos sospechosos 1233 01:16:09,565 --> 01:16:10,733 desaparezcan así? 1234 01:16:12,110 --> 01:16:13,360 No quiero que me apuñalen. 1235 01:16:13,361 --> 01:16:14,946 Vamos a buscar a Tatum. 1236 01:16:16,614 --> 01:16:17,949 A ver. 1237 01:16:21,869 --> 01:16:24,038 Está cerrado. Nos encerraron. 1238 01:16:24,664 --> 01:16:26,957 Debe haber otra manera de salir. 1239 01:16:26,958 --> 01:16:28,042 Vamos al comedor. 1240 01:16:43,433 --> 01:16:45,393 Este horno no sirve. 1241 01:17:14,922 --> 01:17:15,882 No. 1242 01:17:23,765 --> 01:17:26,184 ¿Dónde está la puerta? 1243 01:17:31,272 --> 01:17:32,939 Oye, la cocina. 1244 01:17:32,940 --> 01:17:35,068 Seguro hay salida de emergencia. 1245 01:17:38,654 --> 01:17:39,864 Eso no es bueno. 1246 01:18:15,858 --> 01:18:17,402 Ay, no. 1247 01:18:18,444 --> 01:18:19,654 Oye, idiota. 1248 01:18:30,790 --> 01:18:32,416 Hey, ¿qué pasó? 1249 01:18:32,417 --> 01:18:34,292 - El asesino está ahí. - Yo me encargo. 1250 01:18:34,293 --> 01:18:36,545 - No entres. - Está bien, yo puedo. 1251 01:18:36,546 --> 01:18:38,673 Yo me encargo. 1252 01:18:40,174 --> 01:18:41,217 ¡Lucas! 1253 01:18:54,063 --> 01:18:55,773 Dios mío. 1254 01:19:14,208 --> 01:19:15,293 No. 1255 01:20:06,761 --> 01:20:07,803 Lucas. 1256 01:20:50,054 --> 01:20:51,222 No. 1257 01:20:59,063 --> 01:21:02,148 No. Ayúdenme. 1258 01:21:02,149 --> 01:21:05,528 ¡No, no! 1259 01:22:10,217 --> 01:22:11,218 ¡No! 1260 01:22:15,973 --> 01:22:17,725 ¡Abran, por favor! ¡Por favor! 1261 01:22:18,267 --> 01:22:19,977 ¡Abre! 1262 01:22:36,994 --> 01:22:39,330 ¡Ayúdenme, por favor! 1263 01:22:39,872 --> 01:22:42,749 ¡Quiere matarme! 1264 01:22:42,750 --> 01:22:44,377 ¡Alguien ayúdeme! 1265 01:23:40,307 --> 01:23:41,391 Te encontré. 1266 01:23:41,392 --> 01:23:43,059 ¿Lo viste? ¿Al asesino? 1267 01:23:43,060 --> 01:23:46,479 No vi nada con el golpe. Me dejaste noqueado. 1268 01:23:46,480 --> 01:23:47,939 Tenemos que irnos. 1269 01:23:47,940 --> 01:23:49,482 Tate, escucha. 1270 01:23:49,483 --> 01:23:50,817 Yo no fui, Tate. 1271 01:23:50,818 --> 01:23:53,738 Ya sé. Ya sé, perdón. 1272 01:23:54,739 --> 01:23:56,907 Nunca te haría daño, ¿okey? 1273 01:24:03,873 --> 01:24:05,207 ¡No! 1274 01:24:16,844 --> 01:24:18,095 ¡Auxilio! 1275 01:24:40,326 --> 01:24:41,535 BIENVENIDOS AL CENTRO HISTÓRICO 1276 01:24:45,831 --> 01:24:47,750 ALERTA DE SEGURIDAD PUERTA DE LA CAFETERÍA ABIERTA 1277 01:25:25,496 --> 01:25:26,455 MAMÁ 1278 01:25:41,136 --> 01:25:45,641 EN LA CAFETERÍA, ASESINO AFUERA 1279 01:25:50,104 --> 01:25:51,396 No. 1280 01:25:51,397 --> 01:25:53,607 ARMA EN OFICINA 1281 01:26:47,494 --> 01:26:48,329 Dios. 1282 01:26:50,414 --> 01:26:52,166 LLAMAR A TATUM 1283 01:26:55,836 --> 01:26:58,504 - Tatum. - ¡Mamá! 1284 01:26:58,505 --> 01:27:00,173 Ya voy, ¿okey? 1285 01:27:00,174 --> 01:27:02,091 ¡Está en la puerta! 1286 01:27:02,092 --> 01:27:03,593 SIN SEÑAL 1287 01:27:03,594 --> 01:27:04,595 Maldita sea. 1288 01:27:06,430 --> 01:27:08,765 Estúpido teléfono. 1289 01:27:08,766 --> 01:27:10,642 ¡No te oigo! 1290 01:27:10,643 --> 01:27:13,103 A ver, okey. 1291 01:27:14,021 --> 01:27:16,774 Tatum, escúchame. No voy a llegar a tiempo. 1292 01:27:17,316 --> 01:27:18,858 Pero me quedaré contigo. 1293 01:27:18,859 --> 01:27:21,278 Tienes que ir por el arma a la caja fuerte. 1294 01:27:23,113 --> 01:27:24,530 Okey. 1295 01:27:24,531 --> 01:27:26,075 El código es tu cumpleaños. 1296 01:27:32,331 --> 01:27:33,207 ABIERTA 1297 01:27:36,168 --> 01:27:38,294 Yo no sé cómo se usa esto. 1298 01:27:38,295 --> 01:27:41,255 Yo te enseño. ¿Traes audífonos? 1299 01:27:41,256 --> 01:27:43,716 Póntelos, necesitas las dos manos. 1300 01:27:43,717 --> 01:27:44,718 Sí. 1301 01:27:52,726 --> 01:27:54,395 Ya está. 1302 01:27:56,480 --> 01:27:57,481 Espera. 1303 01:27:58,899 --> 01:28:00,901 No lo oigo, creo que se fue. 1304 01:28:02,778 --> 01:28:04,821 No, está buscando cómo entrar. 1305 01:28:04,822 --> 01:28:06,990 ¡Mamá, date prisa! 1306 01:28:06,991 --> 01:28:09,409 Mi amor, escúchame. 1307 01:28:09,410 --> 01:28:12,453 El arma ya está cargada. 1308 01:28:12,454 --> 01:28:15,498 Solo tienes que quitar el seguro, ¿oíste? 1309 01:28:15,499 --> 01:28:17,084 ¿Ves un pequeño switch? 1310 01:28:17,751 --> 01:28:20,128 Súbelo. Hay un punto rojo. 1311 01:28:20,129 --> 01:28:21,629 Ya lo vi. 1312 01:28:21,630 --> 01:28:25,216 Bien. Ahora, solo tienes que apuntar 1313 01:28:25,217 --> 01:28:28,845 y jalar del gatillo. Apunta al centro del cuerpo, 1314 01:28:28,846 --> 01:28:30,723 y ya en el suelo, le disparas en la cabeza. 1315 01:28:34,143 --> 01:28:35,436 No puedo. 1316 01:28:36,437 --> 01:28:39,522 No soy como tú, no puedo. 1317 01:28:39,523 --> 01:28:41,024 Tatum, sí lo eres. 1318 01:28:41,025 --> 01:28:42,775 Tú eres como yo. 1319 01:28:42,776 --> 01:28:44,361 Vi tu entrevista. 1320 01:28:45,362 --> 01:28:46,571 Mi amor, concéntrate. 1321 01:28:46,572 --> 01:28:48,615 Vamos a hacer esto juntas. 1322 01:28:50,909 --> 01:28:52,411 Mató a Ben. 1323 01:28:53,787 --> 01:28:55,789 Él lo mató. 1324 01:28:56,915 --> 01:29:00,209 Por ahora, tienes que sobrevivir, ¿okey? 1325 01:29:00,210 --> 01:29:02,296 Eso es lo que importa. 1326 01:29:08,927 --> 01:29:09,970 Okey. 1327 01:29:10,471 --> 01:29:12,639 Vas a dispararle por el muro. 1328 01:29:13,265 --> 01:29:14,266 ¿Por dónde? 1329 01:29:15,601 --> 01:29:19,312 Dispárale al calendario. No, espera. 1330 01:29:19,313 --> 01:29:20,605 Se está moviendo. 1331 01:29:20,606 --> 01:29:21,648 ¿Mamá? 1332 01:29:22,483 --> 01:29:24,943 A la derecha de la puerta. ¡Dispárale! ¡Ya! 1333 01:29:30,115 --> 01:29:31,200 Le diste. 1334 01:29:36,205 --> 01:29:37,914 Le diste. 1335 01:29:37,915 --> 01:29:39,124 Bien. 1336 01:30:00,020 --> 01:30:01,813 Tendrás que pasar por ahí. 1337 01:30:01,814 --> 01:30:03,774 Pero antes dispárale en la cabeza. 1338 01:30:05,025 --> 01:30:07,693 Pero ya lo maté. 1339 01:30:07,694 --> 01:30:10,113 Lo sé, pero debes estar segura. Hazlo. 1340 01:30:10,114 --> 01:30:12,324 Dispárale en la cabeza. 1341 01:30:14,827 --> 01:30:16,703 Tatum. 1342 01:30:19,164 --> 01:30:21,750 - ¡Tatum! - ¡Mamá! 1343 01:31:14,136 --> 01:31:15,762 ¡Tatum! 1344 01:31:23,645 --> 01:31:27,440 Hola, Sidney. ¿Te estás divirtiendo? 1345 01:31:27,441 --> 01:31:28,941 Si le haces daño... 1346 01:31:28,942 --> 01:31:31,694 Relájate. No voy a hacerle daño 1347 01:31:31,695 --> 01:31:33,863 hasta que estés aquí para verlo. 1348 01:31:33,864 --> 01:31:36,782 - ¿Dónde estás? - Donde está tu corazón. 1349 01:31:36,783 --> 01:31:39,702 Hasta que clave mi cuchillo en él. 1350 01:31:39,703 --> 01:31:41,330 Ven sola. 1351 01:32:33,924 --> 01:32:35,509 Bienvenida, Sidney. 1352 01:32:36,009 --> 01:32:39,638 Te estábamos esperando. 1353 01:32:40,430 --> 01:32:41,847 Gracias por venir sola. 1354 01:32:41,848 --> 01:32:45,101 Facilitas todo si sigues las reglas. 1355 01:32:45,102 --> 01:32:46,310 Basta de tonterías. 1356 01:32:46,311 --> 01:32:48,188 ¡Si eres Stu, ya sal! 1357 01:32:49,731 --> 01:32:51,400 ¿Dónde estoy? 1358 01:32:55,028 --> 01:32:56,488 ¿Puedes encontrarme? 1359 01:32:58,031 --> 01:32:59,449 No soy yo. 1360 01:33:00,617 --> 01:33:02,369 ¿Quieres saber quién soy realmente? 1361 01:33:06,039 --> 01:33:07,374 ¿Te acuerdas de mí? 1362 01:33:08,458 --> 01:33:11,168 Jamás te perdonaré por lo que le hiciste a mi hijo. 1363 01:33:11,169 --> 01:33:13,713 ¿Y sabes qué? Lo volvería a hacer sin dudar. 1364 01:33:13,714 --> 01:33:15,632 Tu madre destruyó mi vida. 1365 01:33:16,216 --> 01:33:17,217 Pero aceptémoslo, 1366 01:33:17,801 --> 01:33:19,636 también destruyó la tuya. 1367 01:33:21,638 --> 01:33:24,474 Del mismo modo en el que destruyes la de tu hija. 1368 01:33:25,017 --> 01:33:26,435 ¡Cállate, quien seas! 1369 01:33:27,978 --> 01:33:29,895 Por aquí. 1370 01:33:29,896 --> 01:33:31,356 Soy yo, hermanita. 1371 01:33:32,899 --> 01:33:34,609 ¿Quieres hacer una película? 1372 01:33:35,610 --> 01:33:37,529 ¿Qué te parece una de miedo? 1373 01:33:38,322 --> 01:33:40,324 He estado trabajando en un gran guion. 1374 01:33:42,200 --> 01:33:43,035 Por favor, Sid. 1375 01:33:43,660 --> 01:33:44,828 Somos familia. 1376 01:33:45,537 --> 01:33:48,373 Todo tiene que ver con la familia, ¿no, Sid? 1377 01:33:50,083 --> 01:33:53,545 Tú y yo sabemos lo lejos que llegaríamos por la familia. 1378 01:33:54,838 --> 01:33:56,923 Y amigos, obvio. 1379 01:33:58,258 --> 01:34:00,969 Pero tus amigos mueren solo por estar cerca de ti. 1380 01:34:01,803 --> 01:34:03,680 Morí por ti, Sidney. 1381 01:34:05,307 --> 01:34:06,975 ¿Eso significó algo para ti? 1382 01:34:07,517 --> 01:34:09,227 ¿Dónde está mi hija? 1383 01:34:10,312 --> 01:34:12,313 Pensé en volver al inicio de todo. 1384 01:34:12,314 --> 01:34:14,774 La llamada, una jovencita, 1385 01:34:14,775 --> 01:34:16,275 y una persona a quien ella ama 1386 01:34:16,276 --> 01:34:18,987 atada a una silla afuera de su casa. 1387 01:34:26,078 --> 01:34:27,537 Okey. 1388 01:34:29,331 --> 01:34:30,332 Okey. 1389 01:34:36,088 --> 01:34:37,589 Tatum, mi amor, perdón. 1390 01:34:38,673 --> 01:34:39,508 Solo... 1391 01:34:41,218 --> 01:34:42,385 ¿Qué quieres de mí? 1392 01:34:42,386 --> 01:34:43,553 Por favor, dime. 1393 01:34:50,644 --> 01:34:51,560 Tú. 1394 01:34:51,561 --> 01:34:53,772 Sí. Yo. 1395 01:34:54,356 --> 01:34:57,274 Bueno, también Karl. 1396 01:34:57,275 --> 01:34:58,276 Karl está muerto. 1397 01:35:00,070 --> 01:35:01,405 Yo también lo estaría, 1398 01:35:02,531 --> 01:35:04,658 pero tu hija falló el tiro. 1399 01:35:05,951 --> 01:35:09,412 Siempre tienes que dispararles en la cabeza. 1400 01:35:09,413 --> 01:35:10,622 Okey, basta. 1401 01:35:11,832 --> 01:35:13,166 ¿O me equivoco, 1402 01:35:14,042 --> 01:35:15,043 Stu? 1403 01:35:24,678 --> 01:35:26,012 Okey, ya. 1404 01:35:31,601 --> 01:35:32,894 Vuelvo enseguida. 1405 01:35:46,992 --> 01:35:47,826 Mark. 1406 01:35:49,035 --> 01:35:50,162 Oigan. 1407 01:35:55,459 --> 01:35:56,626 Mira eso. 1408 01:35:57,169 --> 01:35:58,420 Sigue vivo. 1409 01:35:59,337 --> 01:36:00,713 Es difícil de matar. 1410 01:36:00,714 --> 01:36:01,715 ¡Imbécil! 1411 01:36:07,929 --> 01:36:10,097 Jessica. ¿Qué? 1412 01:36:10,098 --> 01:36:11,266 Hola, vecina. 1413 01:36:12,184 --> 01:36:13,435 ¿Qué me cuentas? 1414 01:36:16,104 --> 01:36:18,231 No creíste que en serio era Stu, ¿o sí? 1415 01:36:19,733 --> 01:36:21,943 Porque eso sería tonto. Stu está muerto. 1416 01:36:22,736 --> 01:36:24,571 Sigue aquí en espíritu, 1417 01:36:25,739 --> 01:36:27,072 pero muerto. 1418 01:36:27,073 --> 01:36:29,366 Tengo experiencia con la IA. 1419 01:36:29,367 --> 01:36:32,328 Fui especialista en seguridad en Google hace mucho. 1420 01:36:32,329 --> 01:36:35,164 - Antes de Fallbrook. - Traer de vuelta a Stu fue mi idea. 1421 01:36:35,165 --> 01:36:37,041 No, fue mi idea. 1422 01:36:37,042 --> 01:36:39,502 No. Te dejé creer que era tu idea. 1423 01:36:39,503 --> 01:36:40,961 Jessica, por favor, ¿qué haces? 1424 01:36:40,962 --> 01:36:43,590 "Jessica, por favor, ¿qué haces?". 1425 01:36:44,132 --> 01:36:47,844 No te reconozco. ¿Qué te pasó? 1426 01:36:48,803 --> 01:36:50,804 En serio me decepcionas, Sid. 1427 01:36:50,805 --> 01:36:53,099 Escúchame, esta no eres tú. 1428 01:36:53,850 --> 01:36:56,060 Lo que quieras, hay otra forma. 1429 01:36:56,061 --> 01:36:56,895 Ya lo sé. 1430 01:36:57,395 --> 01:36:59,231 Siempre hay otra forma. 1431 01:37:00,190 --> 01:37:01,441 Disculpa. 1432 01:37:02,067 --> 01:37:04,277 Tú me enseñaste eso. Está en tu libro. 1433 01:37:06,196 --> 01:37:07,822 Salvaste mi vida, Sidney. 1434 01:37:09,241 --> 01:37:10,492 Antes de arruinarla. 1435 01:37:12,035 --> 01:37:13,954 Te conté del abuso en mi matrimonio, ¿no? 1436 01:37:15,288 --> 01:37:17,623 Estaba atrapada, no veía ninguna salida. 1437 01:37:17,624 --> 01:37:19,708 Pero entonces leí 1438 01:37:19,709 --> 01:37:22,628 Desde la oscuridad de Sidney Prescott. 1439 01:37:22,629 --> 01:37:23,880 Excelente libro. 1440 01:37:24,631 --> 01:37:26,799 Y me di cuenta de que tu vida 1441 01:37:26,800 --> 01:37:28,468 se reduce a una simple verdad. 1442 01:37:30,637 --> 01:37:32,639 Sidney Prescott mata al malo. 1443 01:37:34,432 --> 01:37:35,809 Es tu propósito. 1444 01:37:36,935 --> 01:37:39,938 Eres una scream queen de la vida real. 1445 01:37:40,814 --> 01:37:42,315 La sobreviviente. 1446 01:37:43,733 --> 01:37:45,735 Cómo me inspiraste. 1447 01:37:47,070 --> 01:37:50,781 Comencé a planear y a hacer pilates, 1448 01:37:50,782 --> 01:37:53,784 y luego entré en modo Sidney 1449 01:37:53,785 --> 01:37:55,579 y maté a mi esposo. 1450 01:37:57,163 --> 01:37:59,124 Me salí con la mía. 1451 01:38:00,584 --> 01:38:02,502 Y te agradezco por eso. 1452 01:38:03,920 --> 01:38:05,629 ¡Pero luego te fuiste, Sid! 1453 01:38:05,630 --> 01:38:07,673 Y no fuiste a Nueva York. 1454 01:38:07,674 --> 01:38:10,301 Un ataque de Ghostface no cuenta si no estás. 1455 01:38:10,302 --> 01:38:11,760 Desapareciste. 1456 01:38:11,761 --> 01:38:12,596 ¿Por qué, Sidney? 1457 01:38:13,138 --> 01:38:15,264 Porque hay vida después del trauma. 1458 01:38:15,265 --> 01:38:16,683 ¡Pero no la hay para ti! 1459 01:38:18,101 --> 01:38:20,937 El trauma es tu vida. 1460 01:38:21,938 --> 01:38:23,230 Cuando desapareciste, 1461 01:38:23,231 --> 01:38:24,649 ¿sabes cuánto me lastimaste? 1462 01:38:25,442 --> 01:38:27,652 No podía tolerar lo que sentía. 1463 01:38:28,194 --> 01:38:29,945 Me interné en un psiquiátrico. 1464 01:38:29,946 --> 01:38:31,655 Fallbrook. Ahí nos conocimos. 1465 01:38:31,656 --> 01:38:34,158 Es mi historia, deja de interrumpir, ¿sí? 1466 01:38:34,159 --> 01:38:36,493 Gracias. ¿En qué me quedé? 1467 01:38:36,494 --> 01:38:38,329 ¡Mierda! ¡No! 1468 01:38:38,330 --> 01:38:40,789 Nueva York. Pilates. Desapareciste. 1469 01:38:40,790 --> 01:38:43,208 - Fallbrook. - Fallbrook, sí. 1470 01:38:43,209 --> 01:38:45,378 Era el psiquiátrico que tenía más cerca 1471 01:38:45,879 --> 01:38:48,381 porque me tenía que acercar a ti. 1472 01:38:50,091 --> 01:38:54,054 Y eso nos trae a esta noche. 1473 01:38:55,138 --> 01:38:57,515 Sí, Jessica, tienes razón, fui egoísta. 1474 01:38:58,016 --> 01:38:59,601 Puedo mejorar. Empezar de nuevo. 1475 01:39:00,268 --> 01:39:01,895 Yo empezaré de nuevo. 1476 01:39:06,024 --> 01:39:07,192 Matándote. 1477 01:39:08,902 --> 01:39:10,195 Se acabaron los lastres. 1478 01:39:11,404 --> 01:39:12,989 No voy a arrastrar nada. 1479 01:39:14,240 --> 01:39:15,783 ¿Y Lucas? Tienes un hijo. 1480 01:39:15,784 --> 01:39:18,285 No, ya está muerto, Sid. 1481 01:39:18,286 --> 01:39:20,372 Se parecía demasiado a su padre. 1482 01:39:21,164 --> 01:39:21,998 Y ahora 1483 01:39:23,416 --> 01:39:25,085 puedo tener un nuevo comienzo. 1484 01:39:29,923 --> 01:39:32,384 ¿Has sido una buena madre con Tatum? 1485 01:39:33,760 --> 01:39:36,220 En realidad no le has enseñado nada útil. 1486 01:39:36,221 --> 01:39:37,305 ¿O me equivoco? 1487 01:39:39,224 --> 01:39:41,684 Guardaste la supervivencia para ti. 1488 01:39:41,685 --> 01:39:44,729 Pero está bien, porque yo le voy a enseñar. 1489 01:39:48,358 --> 01:39:51,068 Verá a su madre morir. 1490 01:39:51,069 --> 01:39:52,696 Igualito que tú. 1491 01:39:54,197 --> 01:39:56,907 - El ciclo continúa. - No. 1492 01:39:56,908 --> 01:39:58,410 Por fin lo entendí. 1493 01:40:00,036 --> 01:40:01,329 No te necesito. 1494 01:40:02,205 --> 01:40:04,540 En realidad nadie. Acéptalo, 1495 01:40:04,541 --> 01:40:07,210 ya pasó tu momento de ser la sobreviviente. 1496 01:40:07,961 --> 01:40:10,380 Voy a crear a Sidney 2.0. 1497 01:40:11,589 --> 01:40:13,174 Mira con atención, Tatum. 1498 01:40:21,933 --> 01:40:22,976 Okey. 1499 01:40:23,601 --> 01:40:25,978 Vas a tener que llamar a una ambulancia. 1500 01:40:25,979 --> 01:40:27,646 - ¿Sí? - ¿Qué? 1501 01:40:27,647 --> 01:40:29,481 ¡Mamá! ¡No, espera! ¿A dónde vas? 1502 01:40:29,482 --> 01:40:30,482 Quédate con tu papá. 1503 01:40:30,483 --> 01:40:32,402 No. ¡Mamá, no te vayas! 1504 01:40:47,751 --> 01:40:48,752 Sidney. 1505 01:40:49,836 --> 01:40:52,421 Sidney... 1506 01:40:52,422 --> 01:40:53,590 Por favor. 1507 01:41:38,009 --> 01:41:39,135 ¿Eso es todo? 1508 01:42:09,082 --> 01:42:10,083 ¡No! 1509 01:42:31,437 --> 01:42:32,605 ¿Estás bien? 1510 01:42:33,857 --> 01:42:35,065 Dispárale en la cabeza. 1511 01:42:35,066 --> 01:42:36,025 - ¿Qué? - Dispárale en... 1512 01:42:37,861 --> 01:42:38,820 Mierda. 1513 01:42:39,362 --> 01:42:40,989 No puede ser. A ver. 1514 01:42:46,244 --> 01:42:47,078 Ven. 1515 01:43:11,644 --> 01:43:12,770 ¿Estás bien? 1516 01:43:16,649 --> 01:43:19,068 Soy hija de Sidney Prescott. 1517 01:43:27,535 --> 01:43:28,912 Pasó mi momento. 1518 01:43:30,413 --> 01:43:31,372 Púdrete. 1519 01:43:41,549 --> 01:43:44,134 Soy Robbie Rivers con una exclusiva 1520 01:43:44,135 --> 01:43:45,886 en vivo, en la escena del crimen, 1521 01:43:45,887 --> 01:43:47,971 la casa del jefe de la policía Mark Evans, 1522 01:43:47,972 --> 01:43:50,475 donde una sangrienta pesadilla ha llegado a su fin. 1523 01:44:06,449 --> 01:44:08,116 El canal quiere una transmisión. 1524 01:44:08,117 --> 01:44:10,243 Claro que no, perdí mucha sangre. 1525 01:44:10,244 --> 01:44:11,746 No puedo sostener la cámara. 1526 01:44:12,455 --> 01:44:13,957 Quiero que la hagan. 1527 01:44:14,540 --> 01:44:15,457 Me siento mejor. 1528 01:44:15,458 --> 01:44:17,293 Que la sangre no salga a cuadro. 1529 01:44:17,794 --> 01:44:19,128 Voy por el tripié. 1530 01:44:42,402 --> 01:44:43,903 Gracias por abandonarme. 1531 01:44:45,488 --> 01:44:47,115 En serio, ¿qué pasó? 1532 01:44:49,242 --> 01:44:52,036 Siempre me has protegido, Gale. 1533 01:44:53,246 --> 01:44:54,497 Debí ir a Nueva York. 1534 01:44:55,415 --> 01:44:56,832 Debí estar ahí para ti. 1535 01:44:56,833 --> 01:44:58,083 No, Sid. 1536 01:44:58,084 --> 01:44:59,919 Y estaba equivocada en algo. 1537 01:45:00,837 --> 01:45:02,380 Sí confío... 1538 01:45:04,841 --> 01:45:06,092 Confío en ti. 1539 01:45:16,185 --> 01:45:17,602 ¿Te llevo al hospital? 1540 01:45:17,603 --> 01:45:19,604 - Me encantaría. - Bien. 1541 01:45:19,605 --> 01:45:20,606 Dame un minuto. 1542 01:45:38,207 --> 01:45:40,543 Esto es justo lo que no quería para ti. 1543 01:45:43,129 --> 01:45:44,797 No creo que dependiera de ti. 1544 01:45:52,221 --> 01:45:53,848 Tatum era mi mejor amiga. 1545 01:45:55,725 --> 01:45:57,435 Era graciosa 1546 01:45:58,603 --> 01:45:59,937 y muy directa. 1547 01:46:00,813 --> 01:46:03,857 Decía lo que le viniera a la mente. 1548 01:46:03,858 --> 01:46:05,068 Sin filtros. 1549 01:46:07,070 --> 01:46:10,239 Y era fuerte. 1550 01:46:10,782 --> 01:46:12,408 Y valiente. 1551 01:46:12,992 --> 01:46:16,329 No le temía a nada. 1552 01:46:20,166 --> 01:46:22,877 Por eso te nombré Tatum. 1553 01:46:23,920 --> 01:46:26,923 Porque ese era mi deseo 1554 01:46:27,882 --> 01:46:28,716 para ti. 1555 01:46:30,676 --> 01:46:32,136 Que crecieras fuerte... 1556 01:46:34,180 --> 01:46:35,640 y sin miedo. 1557 01:46:39,602 --> 01:46:41,020 ¿Qué más te digo? 1558 01:46:43,314 --> 01:46:44,649 Por ahora está bien. 1559 01:46:46,943 --> 01:46:47,944 Okey. 1560 01:46:52,198 --> 01:46:54,992 - Sabes que te amo. - Yo te amo más. 1561 01:46:58,121 --> 01:47:00,081 - Vamos a ver a tu papá. - Sí. 1562 01:49:40,366 --> 01:49:42,410 Tres, dos... 1563 01:49:43,035 --> 01:49:44,452 Todo comenzó el jueves pasado 1564 01:49:44,453 --> 01:49:45,704 en Woodsboro, California, 1565 01:49:45,705 --> 01:49:47,748 en una casa famosa por sus "asesiladas". 1566 01:49:48,332 --> 01:49:51,626 Corte. Me atoré, quise decir "asesinatos" y "puñaladas". 1567 01:49:51,627 --> 01:49:53,712 - Qué mala eres. - Cállate, otra vez. 1568 01:49:53,713 --> 01:49:55,840 Entendido. Tres, dos... 1569 01:49:56,882 --> 01:49:59,592 Hola, soy Mindy Meeks Mart... No sé. 1570 01:49:59,593 --> 01:50:01,845 ¿Te equivocas hasta en tu nombre? 1571 01:50:01,846 --> 01:50:04,807 ¡Ya deja de burlarte! 1572 01:50:07,226 --> 01:50:09,937 Okey. Tres, dos... 1573 01:50:11,397 --> 01:50:14,858 Hola, soy Mindy Meeks Martin, triple sobreviviente de Ghostface 1574 01:50:14,859 --> 01:50:16,901 y reportera de CBS 7, Nueva York. 1575 01:50:16,902 --> 01:50:19,237 Dios mío, no estaba grabando. 1576 01:50:19,238 --> 01:50:20,698 - Un segundo. - Te odio. 1577 01:53:22,463 --> 01:53:23,464 EN MEMORIA DE RON LYNCH 1578 01:53:41,148 --> 01:53:43,150 Subtítulos: Mireya Mendoza