1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,166 --> 00:00:24,291 หลายสิ่งหลายอย่างในชีวิตคนเราย่อมมีครั้งแรก 4 00:00:25,541 --> 00:00:27,833 ครั้งแรกที่คุณตกหลุมรัก 5 00:00:28,875 --> 00:00:31,708 ครั้งแรกที่คุณเจอญาติจากการแต่งงาน 6 00:00:32,500 --> 00:00:34,041 ครั้งแรกที่คุณ… 7 00:00:36,041 --> 00:00:38,375 โอเค คุณรู้ว่าฉันพูดถึงอะไร 8 00:00:40,875 --> 00:00:44,083 การได้เป็นพ่อแม่ครั้งแรก 9 00:00:45,208 --> 00:00:46,583 ช่างโชคดีจริงๆ 10 00:00:47,583 --> 00:00:51,750 โดยเฉพาะเมื่อคุณ อยู่ในสวรรค์ที่เรียกว่ามอริเชียส 11 00:00:52,333 --> 00:00:53,875 ว่ากันว่ามันคือความสุข 12 00:00:53,958 --> 00:00:55,916 แต่ทำไมฉันต้องโกหกด้วย 13 00:00:56,541 --> 00:00:58,416 มันทำให้คุณเครียดได้เหมือนกัน 14 00:00:58,916 --> 00:01:00,250 แต่เดี๋ยวนะ 15 00:01:00,875 --> 00:01:03,541 ทุกคนคิดว่าฉันพูดถึงเด็กทารกเหรอ 16 00:01:13,708 --> 00:01:15,875 พริเชนจะมีหลานให้ฉันอุ้มแล้ว 17 00:01:16,833 --> 00:01:18,250 ฉันจะขออะไรได้อีก 18 00:01:22,416 --> 00:01:24,416 ใช่ ลูกสาวฉันกำลังจะมีลูก 19 00:01:25,166 --> 00:01:26,000 ไงคะ 20 00:01:27,333 --> 00:01:29,250 เชื่อไหมว่าอีกแค่สามวันเอง 21 00:01:29,333 --> 00:01:32,458 - ฉันอยากขึ้นเครื่องบินนั่นจะแย่แล้ว - มอริเชียส เรามาแล้ว 22 00:01:32,541 --> 00:01:34,250 เป็นผู้หญิงแน่นอน รับรองได้ 23 00:01:34,333 --> 00:01:37,250 ฉันมั่นใจเต็มร้อยเลยว่าต้องเป็นผู้ชาย 24 00:01:38,041 --> 00:01:39,791 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 25 00:01:39,875 --> 00:01:42,583 ฉันกำลังพูดถึงย่ากับยาย 26 00:01:42,666 --> 00:01:46,916 พอพวกเธอเข้ามายุ่งเกี่ยว มันก็เหมือนนั่งรถไฟเหาะตีลังกา 27 00:01:48,083 --> 00:01:50,791 - ฉันภาวนาให้เด็กหน้าตาเหมือนโจดี้ - ฉลาดเหมือนพริเชน 28 00:01:50,875 --> 00:01:53,208 - เธอสวยมากเลย - เขาเป็นหมอ 29 00:01:53,291 --> 00:01:57,250 ไม่ต้องสงสัยเลยว่า ยีนกันดาสามิสจะต้องชนะแบบใสๆ 30 00:01:57,750 --> 00:02:00,708 เป็นเด็กไนดูร้อยเปอร์เซ็นต์ ทั้งหมดเลย 31 00:02:17,833 --> 00:02:20,916 (หลานพาป่วนกับบ้านกันดาสามิส) 32 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 หายใจเข้าลึกๆ แล้วก็หายใจออก 33 00:02:24,083 --> 00:02:27,166 อย่างนั้นแหละ ผ่อนคลายไว้ อีกที 34 00:02:27,666 --> 00:02:28,833 หายใจเข้า 35 00:02:29,333 --> 00:02:31,875 คุณทำได้นะ เร็วสิ คุณทำได้ 36 00:02:31,958 --> 00:02:33,583 ฉันทำไม่ได้ เจน 37 00:02:33,666 --> 00:02:36,250 ชานติ ไม่เอาน่า เราไม่มีทางเลือก 38 00:02:36,333 --> 00:02:39,958 ดูนี่สิ คุณทิ้งไว้นานมาก มันดูเหมือนป่าแอมะซอนเลย 39 00:02:40,041 --> 00:02:42,041 ใช่ คุณถักเปียได้เลย 40 00:02:42,125 --> 00:02:43,500 อายุขนาดฉันไม่น่าต้องทำแล้ว 41 00:02:43,583 --> 00:02:47,500 โอเค ชานติ มองฉันสิ คิดถึงสิ่งดีๆ ไว้ คิดถึงมอริเชียส 42 00:02:47,583 --> 00:02:48,583 มอริเชียส 43 00:02:48,666 --> 00:02:50,583 - และก็หลาน - หลาน 44 00:02:50,666 --> 00:02:51,583 คิด… 45 00:02:52,083 --> 00:02:53,625 แม่คะ แม่ 46 00:02:54,166 --> 00:02:56,208 วางลงเดี๋ยวนี้ นี่ไม่ใช่บ้านแม่นะ 47 00:02:56,291 --> 00:02:58,416 ใครตายแล้วตั้งคุณเป็นราชินีของบ้านนี้งั้นเหรอ 48 00:02:59,666 --> 00:03:01,291 พอกันทีกับการคิดถึงสิ่งดีๆ 49 00:03:02,000 --> 00:03:04,500 ฉันอยากเจอพริเชนจะแย่อยู่แล้ว 50 00:03:05,000 --> 00:03:08,916 แต่ส่วนที่ดีที่สุดคือ หลานสาวฉันจะได้นอนกับฉัน 51 00:03:09,000 --> 00:03:12,625 อ๊ะๆ ฉันสั่งเปลให้หลานชายฉันแล้ว 52 00:03:13,375 --> 00:03:16,750 - มันจะเกิดขึ้นแน่ - ข้ามศพฉันไปก่อน 53 00:03:16,833 --> 00:03:18,375 - ศพคุณดีกว่าศพฉัน - "ศพฉัน" 54 00:03:18,458 --> 00:03:21,208 ฉันว่าเราแค่ต้องยุให้พวกเขาทำสิ่งที่ถูกต้อง 55 00:03:21,291 --> 00:03:24,458 พอเด็กคลอดแล้วก็จบ พวกเขาจะได้จดจ่อกับ… 56 00:03:24,541 --> 00:03:26,291 - ลูกคนที่สอง - โอย ชานติ 57 00:03:26,375 --> 00:03:28,708 ไม่เหมือนคุณ เจน คนเดียวปิดอู่ 58 00:03:28,791 --> 00:03:29,666 เหมือนฉัน 59 00:03:30,250 --> 00:03:32,250 หนึ่ง สอง ชะชะช่า หนึ่ง… 60 00:03:32,333 --> 00:03:34,666 โอเค คุณชะชะช่า ฟังนะ ฉันมีความคิดที่ดีกว่านี้ 61 00:03:34,750 --> 00:03:35,791 ว่าไง 62 00:03:35,875 --> 00:03:38,208 ฉันว่าคุณต้องบราซิลเลียนแวกซ์แล้วจริงๆ 63 00:03:42,291 --> 00:03:43,708 เราจะไปบราซิลเหรอ 64 00:03:46,625 --> 00:03:48,375 ฉันนึกว่าเราจะไปมอริเชียสซะอีก 65 00:03:48,958 --> 00:03:52,083 ทำให้แน่ใจว่า ทุกอย่างในบ้านเป็นระเบียบเรียบร้อย 66 00:03:52,166 --> 00:03:54,166 ยังไงแม่คุณก็จะจัดโน่นนี่ใหม่อยู่ดี 67 00:03:54,250 --> 00:03:57,333 ใช่ แต่เธอจะจัดมันแล้วตัดสินฉันไปด้วย 68 00:03:58,041 --> 00:04:00,250 สบายใจได้ ผมจัดการเอง โอเค 69 00:04:01,750 --> 00:04:04,791 เอาละ ทุกคน ใครอยากได้แซนด์วิชปลากระป๋องบ้าง 70 00:04:04,875 --> 00:04:07,583 ฉันทำข้าวหมกไก่คอร์นิชขึ้นชื่อของฉันมาด้วย 71 00:04:09,041 --> 00:04:11,333 - นี่ไม่ใช่เทศกาลอาหารนะ - อะไร ก็ทุกคนกำลังหิว 72 00:04:11,416 --> 00:04:12,541 แค่มาเที่ยวชายหาดกัน 73 00:04:12,625 --> 00:04:14,750 ไม่เห็นหรือไง พวกเขาแข่งบอลกันอยู่ 74 00:04:15,291 --> 00:04:18,083 แม่ เห็นไหม ผมยิงเข้าสองประตู 75 00:04:18,166 --> 00:04:21,375 แกสอบได้เอสองตัวแล้วค่อยมาบอกแม่ โอเคนะ 76 00:04:21,458 --> 00:04:24,291 - ชานติ - เจน เขาสอบผ่านแบบหวุดหวิดมาก 77 00:04:24,375 --> 00:04:26,166 ฉันก็ด้วย รอดหวุดหวิดไปวันๆ 78 00:04:26,250 --> 00:04:28,666 นั่นเป็นเพราะพระเจ้าทรงเลือกคนดีก่อน 79 00:04:30,708 --> 00:04:32,250 งั้นคุณก็จะตายคนสุดท้าย 80 00:04:32,333 --> 00:04:33,875 - น้าเจนนิเฟอร์ - ว่าไงจ๊ะ 81 00:04:33,958 --> 00:04:36,916 บอกแม่ผมหน่อยได้ไหมว่าผมก็อยากไปดูหลานด้วย 82 00:04:37,000 --> 00:04:40,291 เดซาน ทริปนี้ไม่เกี่ยวกับแก มันเกี่ยวกับพี่ชายแก 83 00:04:40,375 --> 00:04:43,416 และแม่ก็เบื่อ ที่แกพูดซ้ำซากเหมือนแผ่นเสียงตกร่อง 84 00:04:43,500 --> 00:04:47,125 "ผมอยากไปมอริเชียส ผมอยากได้ห้องของพริเชน" หยุดพล่ามเถอะ 85 00:04:47,208 --> 00:04:51,000 โอเค แม่ แต่ถ้าผมรับลูกนี้ได้ ผมขอห้องของพริเชนได้ไหม 86 00:04:51,083 --> 00:04:52,291 โอเค ก็ได้ 87 00:04:53,750 --> 00:04:54,833 พร้อมไหม 88 00:04:54,916 --> 00:04:56,541 เขารับได้แน่นอน 89 00:04:56,625 --> 00:04:59,333 ในเมื่อสิ่งเดียวที่คนคนนี้อาจเตะได้คือฝาโลง 90 00:05:53,875 --> 00:05:57,041 ใกล้จะตายแล้ว แต่ก็ยังยิงประตูได้ 91 00:05:58,666 --> 00:06:00,250 อย่ามาลองของกับฉัน 92 00:06:00,333 --> 00:06:04,250 เดซาน ทำไมแกโง่จัง แกไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะพุ่งไปทางไหน 93 00:06:04,333 --> 00:06:06,708 ถ้าพริเชนอยู่ที่นี่ เขาคงคุมเสาประตูนั่นไว้ 94 00:06:06,791 --> 00:06:09,833 และแกก็จูบลาห้องของพริเชนได้เลย 95 00:06:18,708 --> 00:06:19,625 ไงครับ 96 00:06:21,500 --> 00:06:23,375 พร้อมไหม เริ่มกันเลยเถอะ 97 00:06:24,666 --> 00:06:26,458 - รู้สึกยังไงบ้าง - แน่นไปหมด 98 00:06:26,958 --> 00:06:28,583 สองคนนี้จะช่วยเราได้เยอะเลย 99 00:06:28,666 --> 00:06:30,666 เราควรมีรหัสไว้เวลาต้องการให้ช่วย 100 00:06:30,750 --> 00:06:32,416 เมื่อศัตรูรุกคืบ 101 00:06:34,833 --> 00:06:36,208 - ผมกำลังคิดว่า… - อะไรคะ 102 00:06:36,291 --> 00:06:39,166 อาจจะ "เฮอร์ริเคน" สำหรับแม่คุณ และ "ภูเขาไฟ" สำหรับแม่ผม 103 00:06:39,250 --> 00:06:41,041 เพราะเธอเก็บซ่อนอารมณ์ไว้ข้างใน 104 00:06:42,125 --> 00:06:43,041 ฉันชอบนะ 105 00:06:44,875 --> 00:06:45,958 - ในที่สุด - อะไรคะ 106 00:06:46,041 --> 00:06:47,666 - เอ้านี่ - นี่ค่ะ 107 00:06:47,750 --> 00:06:50,625 เราจะประชุมกันสั้นๆ เพราะรถมารับช้า 108 00:06:50,708 --> 00:06:51,833 เอลวิส 109 00:06:51,916 --> 00:06:53,208 - ประชุมเหรอ - ค่ะ 110 00:06:53,291 --> 00:06:54,666 ตอนมาเที่ยววันหยุดกันเนี่ยนะ 111 00:06:54,750 --> 00:06:56,416 มีใครอยากกินซาโมซ่าไหม 112 00:06:58,541 --> 00:07:00,958 หยุด… ชานติ คุณเป็นอะไรของคุณ 113 00:07:01,041 --> 00:07:04,708 ส่วนคุณ เพร็กกี้ ข่าวด่วน มันไม่ใช่วันหยุด 114 00:07:06,000 --> 00:07:09,250 เจนนิเฟอร์ ทำไมคุณพูดเหมือนตำรวจเลยล่ะ 115 00:07:11,041 --> 00:07:13,083 - เจ็บจัง - อย่างนั้นแหละ โอเค 116 00:07:13,708 --> 00:07:15,625 - เร็วเข้า - เด็กตัวหนักน่ะค่ะ 117 00:07:15,708 --> 00:07:18,125 เอาละ เกือบได้แล้ว เอาเลย 118 00:07:18,208 --> 00:07:20,333 เอาละ หายใจเข้าและหายใจออก 119 00:07:21,833 --> 00:07:23,958 - เจ็บจังเลย - ไม่เป็นไร 120 00:07:24,041 --> 00:07:26,750 - บ้าจริง น้ำเดินแล้ว - มันเกิดขึ้นแล้ว 121 00:07:26,833 --> 00:07:29,916 ถ้าคุณดูบันทึกของคุณ ฉันจัดตารางไว้ชัดเจน 122 00:07:30,000 --> 00:07:32,750 มันระบุไว้ชัดเจนมาก วันที่หนึ่ง วันที่สอง วันที่สาม 123 00:07:32,833 --> 00:07:34,208 จนถึงวันสุดท้าย 124 00:07:34,291 --> 00:07:37,708 แถมยังมีคำแนะนำดีๆ ในการทักทายชาวบ้านด้วย 125 00:07:38,208 --> 00:07:40,583 ทำไม เราแค่พูดว่า "สวัสดี" ไม่ได้เหรอ 126 00:07:40,666 --> 00:07:42,125 - เจนนิเฟอร์ - คะ เพร็กกี้ 127 00:07:42,208 --> 00:07:47,000 เราจะทำนี่ยังไง "รักษาบรรยากาศ ที่เงียบสงบไว้ให้เงียบสงบตลอดเวลา" 128 00:07:47,833 --> 00:07:48,666 นี่ 129 00:07:48,750 --> 00:07:50,083 สวัสดี เพร็กกี้ 130 00:07:50,875 --> 00:07:52,375 สวัสดี เอลวิส 131 00:07:53,125 --> 00:07:54,125 เอลวิส 132 00:07:54,958 --> 00:07:59,083 ทุกคน นี่ไม่ใช่เรื่องตลกนะ เลี้ยงเด็กหนึ่งคนต้องใช้คนทั้งหมู่บ้าน 133 00:07:59,666 --> 00:08:02,458 ใช้แค่ย่าคนเดียวก็เลี้ยงโจดี้ได้ โดนเต็มๆ 134 00:08:04,333 --> 00:08:07,458 เจนนิเฟอร์ เราทำมันเป็นวันๆ ไปดีไหม 135 00:08:08,041 --> 00:08:12,791 ใช่ เจนนิเฟอร์ เราจะไปมอริเชียส แต่คุณทำตัวเหมือนพวกชอบทำลายความสนุก 136 00:08:13,791 --> 00:08:15,125 ใครมีมีดบ้าง 137 00:08:15,208 --> 00:08:16,083 ทำไมคะ อายา 138 00:08:16,166 --> 00:08:18,500 กรีดข้อมือฉันเดี๋ยวนี้เลย 139 00:08:32,583 --> 00:08:34,833 เอลวิส อีกไกลแค่ไหน 140 00:08:34,916 --> 00:08:36,916 แม่ เราเพิ่งออกจากบ้านเองนะ 141 00:08:37,416 --> 00:08:42,208 ฉันรอเจอลูกชายฉันอีกแปดชั่วโมงไม่ไหวแล้ว ฉันตื่นเต้นสุดๆ เลย 142 00:08:42,291 --> 00:08:43,625 ฉันก็ปวดสุดๆ แล้วเนี่ย 143 00:08:43,708 --> 00:08:46,083 แม่ หนูบอกให้แม่เข้าห้องน้ำ ก่อนออกจากบ้านไม่ใช่เหรอ 144 00:08:46,166 --> 00:08:47,833 เวลาปวดฉี่ก็ต้องฉี่สิ 145 00:08:48,333 --> 00:08:49,916 พวกเขากำลังไปที่สนามบิน 146 00:08:50,000 --> 00:08:51,833 - พริเชน เราต้อง… - ครับ ที่รัก ใจเย็นๆ 147 00:08:51,916 --> 00:08:56,416 เรามีเพลง เรามีน้ำมัน ทุกอย่างจะต้องเพอร์เฟ็กต์แน่ 148 00:08:58,166 --> 00:09:00,750 เธอจะต้องเพอร์เฟ็กต์แน่นอน ไปกันเถอะ มานี่ 149 00:09:01,666 --> 00:09:04,041 - นั่นอย่างกับชุดใส่ไปงานศพ เจน - อะไรนะ 150 00:09:04,125 --> 00:09:07,041 ไม่เห็นสวยเลย เดี๋ยว ดูนี่สิ 151 00:09:07,791 --> 00:09:08,875 นี่ชุดของฉัน 152 00:09:08,958 --> 00:09:12,958 เห็นชัดว่าคุณไม่รู้จักโจดี้เลย เธอก็เหมือนฉัน ยิ่งเรียบยิ่งหรู 153 00:09:13,041 --> 00:09:17,833 ฉันเหมือนกัน ยิ่งเห็นคนน้อยเท่าไหร่ ฉันก็ยิ่งมีความสุข 154 00:09:18,333 --> 00:09:19,541 โอเค หายใจพร้อมกัน 155 00:09:20,208 --> 00:09:22,375 บีบตัว มดลูกบีบตัว 156 00:09:22,458 --> 00:09:23,291 หายใจพร้อมกัน 157 00:09:23,791 --> 00:09:27,666 เอาละ ทุกคน ตรวจสอบครั้งสุดท้าย ห้ามเอาของมีคมไว้ในกระเป๋า 158 00:09:29,291 --> 00:09:31,458 แล้วถ้าปากคมล่ะ 159 00:09:31,541 --> 00:09:33,750 และห้ามมีอะไรที่ติดไฟง่ายด้วย 160 00:09:33,833 --> 00:09:35,875 มีแต่อาการร้อนวูบวาบของเจนนิเฟอร์ 161 00:09:36,791 --> 00:09:40,833 ครับ เดิมพันครั้งสุดท้าย เพื่อน เด็กผู้ชายหรือเด็กผู้หญิง 50 เหรียญ 162 00:09:40,916 --> 00:09:41,750 ผู้ชาย 163 00:09:42,375 --> 00:09:43,583 ผู้ชายแน่นอน 164 00:09:44,500 --> 00:09:45,541 ผู้หญิง 165 00:09:45,625 --> 00:09:47,333 แล้วถ้าฉันชนะ ฉันจะได้อะไร 166 00:09:48,166 --> 00:09:51,166 ทำไมเราต้องคุยเรื่องนี้กันด้วย ฉันจะต้องชนะแน่นอน 167 00:09:51,833 --> 00:09:53,666 โอเค แม่คนมั่นใจ 168 00:09:54,208 --> 00:09:57,416 แต่ถ้าฉันชนะ ฉันได้เลือกรางวัล ตกลงไหม 169 00:10:02,208 --> 00:10:04,333 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ยินดีต้อนรับสู่มอริเชียส 170 00:10:09,333 --> 00:10:11,958 สนามบินนี้เงียบมากเลยเนอะ 171 00:10:12,041 --> 00:10:13,333 หุบปากเถอะ 172 00:10:13,416 --> 00:10:15,916 คุณไม่ควรจะอ้าปากด้วยซ้ำ 173 00:10:16,000 --> 00:10:19,083 ฉันอายมากเลย ฉันเป็นพลเมืองดี 174 00:10:19,166 --> 00:10:22,000 แต่โดนกักที่ศุลกากรและถูกค้นตัวแบบนั้น 175 00:10:22,083 --> 00:10:25,625 โชคดีที่พวกเขาไม่ค้นตัวฉัน ฉันมีของอันตรายบางอย่างอยู่ 176 00:10:25,708 --> 00:10:27,500 อย่างกับฉันเป็นอาชญากร 177 00:10:28,083 --> 00:10:30,708 โอเค พอแล้ว ทุกคน หยุดเถอะ โอเคนะ 178 00:10:31,541 --> 00:10:34,416 ลูกที่น่าสงสารของฉันคงโดนแดดเผาอยู่ที่นั่น 179 00:10:34,500 --> 00:10:36,958 ทุกคน มองหาสิ เขาถือป้ายอันใหญ่ๆ 180 00:10:37,541 --> 00:10:42,250 ป้ายที่เขียนว่า "ขอต้อนรับปัญหาและปัญหาที่ใหญ่กว่า" 181 00:10:42,333 --> 00:10:43,333 เฮ่ เขาอยู่นั่นไง 182 00:10:44,916 --> 00:10:48,541 พริเชนดูเปลี่ยนไปเยอะเลย ต้องเป็นเพราะต้อกระจกของฉันแน่ๆ 183 00:10:48,625 --> 00:10:49,708 พริเชนของฉันอยู่ไหน 184 00:10:49,791 --> 00:10:52,791 ผมชื่อมูธู จะเป็นไกด์ของคุณในช่วงสองสามสัปดาห์นี้ 185 00:10:52,875 --> 00:10:53,875 ไกด์เหรอ 186 00:10:53,958 --> 00:10:55,375 เราไม่ต้องการไกด์ 187 00:10:55,875 --> 00:10:57,250 เราต้องการพริเชน 188 00:10:57,833 --> 00:10:59,583 มีเหตุฉุกเฉินทางการแพทย์น่ะครับ 189 00:10:59,666 --> 00:11:01,791 ขอร้อง เขาไม่ใช่ศัลยแพทย์ด้วยซ้ำ ไม่เอาน่า 190 00:11:02,875 --> 00:11:04,291 สวัสดีครับ ยินดีต้อนรับสู่… 191 00:11:04,375 --> 00:11:05,541 อ๊ะๆ เดี๋ยวก่อน 192 00:11:06,041 --> 00:11:09,333 ฟังนะ ผมมาเพื่อช่วย ให้คุณรู้สึกคุ้นเคยสะดวกสบาย 193 00:11:09,416 --> 00:11:11,375 เดรเซ ปาตู อัลเล อัลเล! 194 00:11:11,875 --> 00:11:12,958 นี่ครับ 195 00:11:13,458 --> 00:11:16,375 เจน เขาไม่ได้ส่งข้อความ เขาไม่โทรมาหรืออะไรทั้งนั้น 196 00:11:16,458 --> 00:11:18,583 มันไม่เหมือนเขาเลย ลองโทรหาโจดี้ดูซิ 197 00:11:18,666 --> 00:11:20,500 โจดี้เหรอ ไม่นะ อย่าโทรหาโจดี้ 198 00:13:02,791 --> 00:13:03,958 เธอ… 199 00:13:04,916 --> 00:13:06,125 ดูลูกเราสิ 200 00:13:08,291 --> 00:13:10,166 ดูหลานสาวฉันสิ 201 00:13:10,666 --> 00:13:13,250 ฉันรู้สึกเหมือนเพิ่งถูกรางวัลแจ็กพอต 202 00:13:13,333 --> 00:13:14,250 ว่าไหม 203 00:13:14,333 --> 00:13:19,500 โจดี้ ชุดนอนนั่นน่ารักเหลือเกิน เลือกได้เยี่ยมมากจ้ะ 204 00:13:19,583 --> 00:13:20,541 แค่… 205 00:13:20,625 --> 00:13:22,375 ชุดสวยเหลือเกิน 206 00:13:23,000 --> 00:13:24,083 น่าเกลียดจะตาย 207 00:13:24,166 --> 00:13:25,333 ไม่เป็นไรใช่ไหมจ๊ะ 208 00:13:27,333 --> 00:13:30,541 - พระเจ้าช่วย ดูเธอสิ - ดูเธอสิ 209 00:13:31,208 --> 00:13:32,625 น่ารักจริงๆ 210 00:13:32,708 --> 00:13:37,708 แล้วทีนี้ฉันก็จะมีหลานชาย เราจะได้มีทั้งหลานชายและหลานสาว 211 00:13:37,791 --> 00:13:39,916 - ชานติ คุณเป็นอะไรไป - อะไรล่ะ 212 00:13:40,000 --> 00:13:42,166 ลูกสาวฉันเพิ่งคลอดลูก 213 00:13:42,250 --> 00:13:44,250 - ขอร้องเถอะ - ใช่ ก็ดีเลยไง 214 00:13:44,333 --> 00:13:46,625 พวกเขาจะได้เติบโตด้วยกัน ใช่ไหมจ๊ะหนูจ๋า 215 00:13:46,708 --> 00:13:48,916 - แค่… โอเค - พริเชน พริเชน 216 00:13:51,291 --> 00:13:53,833 - โจดี้ต้องพักผ่อนแล้วครับ - จ้ะ ได้จ้ะ 217 00:13:53,916 --> 00:13:56,541 - ฉันอยากเห็นบ้านพวกเขาจะแย่แล้ว - ฉันด้วย ใช่เลย 218 00:13:56,625 --> 00:13:59,125 ที่จริงแม่จะไม่ได้พักอยู่กับเราครับ 219 00:14:00,833 --> 00:14:01,666 ว่าไงนะ 220 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 ขอบคุณมากครับ 221 00:14:28,083 --> 00:14:29,916 แม่ น้าเจน กินอะไรหน่อยสิครับ 222 00:14:32,750 --> 00:14:35,791 ลูกพ่อ รีสอร์ตนี้ดูแพงจัง 223 00:14:47,416 --> 00:14:50,083 - นี่ไม่ใช่วันหยุดพักผ่อนนะ - ถูกต้อง 224 00:14:50,166 --> 00:14:53,625 เรามาที่นี่เพื่อรักษาบรรยากาศที่เงียบสงบไว้ 225 00:14:53,708 --> 00:14:55,208 ตลอดเวลา 226 00:14:56,000 --> 00:14:59,291 ใช่ พริเชน เราคิดว่า เราจะได้นอนริมทะเลสาบข้างบ้านคุณ 227 00:14:59,375 --> 00:15:01,041 ใช่ไหมเจนนิเฟอร์ ใช่ไหมชานติ 228 00:15:01,625 --> 00:15:03,500 แค่ผ่อนคลายและเพลิดเพลินกันไปครับ 229 00:15:03,583 --> 00:15:05,458 เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อเพลิดเพลิน พ่อหนุ่ม 230 00:15:05,958 --> 00:15:07,958 มันต้องใช้คนทั้งหมู่บ้านน่ะลูก 231 00:15:08,041 --> 00:15:11,958 และเราคือหมู่บ้าน เราวางแผนกันวันต่อวัน 232 00:15:12,041 --> 00:15:15,666 มูธูจะอยู่กับพวกคุณตลอดเวลา จองและจ่ายไว้แล้วทุกอย่าง 233 00:15:15,750 --> 00:15:17,458 เราจะขออะไรได้อีกล่ะลูก 234 00:15:19,041 --> 00:15:21,416 ผมมีกำหนดการเดินทางในแต่ละวัน 235 00:15:23,541 --> 00:15:24,375 น้าเจน 236 00:15:25,750 --> 00:15:27,875 แบบที่เจนนิเฟอร์ชอบวางแผนเลย 237 00:15:28,750 --> 00:15:30,125 ดีจัง พริเชน 238 00:15:30,666 --> 00:15:33,958 วันที่หนึ่ง วันที่สอง วันที่สาม 239 00:15:34,041 --> 00:15:36,166 เป็นระเบียบมาก 240 00:15:37,333 --> 00:15:39,541 เลิกประชุมได้ 241 00:15:42,208 --> 00:15:44,166 - เกิดอะไรขึ้น - หมายความว่าไง 242 00:15:44,250 --> 00:15:46,708 - เรามาที่นี่เพื่อสนุกกันเหรอ - คุณจะอารมณ์เสียทำไม 243 00:15:47,291 --> 00:15:49,750 - กลุ่มนี้ดูเรื่องเยอะนะครับ - ไม่หรอก ฉันจะแนะนำให้ 244 00:15:49,833 --> 00:15:52,041 นั่นชานติ เด็กขี้แย 245 00:15:52,125 --> 00:15:54,000 เด็กพวกนี้บ้าไปแล้วหรือไง 246 00:15:54,083 --> 00:15:55,833 ก็มีเพี้ยนๆ พิลึกคนอยู่บ้าง 247 00:15:55,916 --> 00:15:58,666 หลานคนแรกของเราอยู่ที่นี่ แต่พวกเขาให้เราไปเที่ยวชมทิวทัศน์ 248 00:15:58,750 --> 00:16:01,166 แล้วก็สามีเธอ เพร็กกี้ ทึ่มๆ หน่อย 249 00:16:01,250 --> 00:16:04,666 ไม่เอาน่า วันหยุดนี้ พริเชนต้องหมดเงินไปเยอะแน่ๆ 250 00:16:04,750 --> 00:16:07,000 - โคตรขี้เหนียวด้วย - จะให้เขาเสียเงินเปล่าไม่ได้ 251 00:16:07,083 --> 00:16:09,750 เงินๆๆ นั่นแหละเจนนิเฟอร์ 252 00:16:09,833 --> 00:16:11,583 เธอน่ารำคาญสุดๆ และก็… 253 00:16:11,666 --> 00:16:14,666 งี่เง่า โคตรงี่เง่า เขาเป็นแบบนั้น 254 00:16:14,750 --> 00:16:17,833 เจ้ากี้เจ้าการ โกรธง่าย บ้าๆ บอๆ 255 00:16:17,916 --> 00:16:19,416 พริเชนเป็นเจ้านายเราตั้งแต่เมื่อไหร่ 256 00:16:19,500 --> 00:16:21,708 ผมว่าเด็กๆ คิดดีมีน้ำใจนะที่ทำแบบนี้ 257 00:16:21,791 --> 00:16:24,916 เอลวิสของฉัน สุขุมเยือกเย็นมาก 258 00:16:25,000 --> 00:16:27,375 ใจเย็นๆ ได้ไหม คุณทำตัวอย่างกับคนบ้า 259 00:16:27,458 --> 00:16:29,875 อย่ามาบอกให้ฉันใจเย็น เพร็กกี้ คุณบ้าหรือเปล่า 260 00:16:29,958 --> 00:16:32,666 โจดี้กับพริเชนรู้อะไรบ้างเรื่องการเลี้ยงลูก 261 00:16:32,750 --> 00:16:34,708 เราทำอะไรถึงสมควรได้รับแบบนี้ 262 00:16:34,791 --> 00:16:36,250 วันหยุดที่จ่ายเงินหมดแล้วน่ะเหรอ 263 00:16:36,333 --> 00:16:39,500 พวกเขาไม่รู้อะไรเลย เอลวิส ไ-ม่-รู้-เ-ล-ย ไม่รู้เลย 264 00:16:39,583 --> 00:16:41,625 คุณไม่ต้องสะกดให้ผมฟังก็ได้ 265 00:16:41,708 --> 00:16:44,916 หุบปากไปเลย ไม่เห็นเหรอว่าพวกเขาพยายามกีดกันเรา 266 00:16:45,000 --> 00:16:47,041 นี่เป็นช่วงเวลาที่เปลี่ยนชีวิตพวกเขา 267 00:16:47,125 --> 00:16:49,666 นี่เป็นช่วงเวลาที่เปลี่ยนชีวิตฉัน 268 00:16:49,750 --> 00:16:52,208 - และคุณก็เพิ่งแวกซ์ขน… - ฝันไปเถอะ 269 00:16:52,291 --> 00:16:54,750 - ตอนนี้ฉันเป็นยายแล้ว - ตอนนี้ฉันเป็นย่าแล้ว 270 00:17:03,000 --> 00:17:04,583 รู้สึกยังไงบ้าง คุณย่า 271 00:17:06,791 --> 00:17:08,500 รู้สึกยังไงบ้าง อายา 272 00:17:10,333 --> 00:17:12,750 ฉันแค่อยากให้เราได้อุ้มหลาน 273 00:17:14,708 --> 00:17:16,333 คุณว่าเราควรโทรหาโจดี้ไหม 274 00:17:17,583 --> 00:17:18,541 เราโทรได้นะ 275 00:17:19,708 --> 00:17:21,958 แค่ถามดูว่าเธอเป็นไงบ้าง 276 00:17:22,041 --> 00:17:23,166 โอเค 277 00:17:26,083 --> 00:17:27,125 นี่โทรศัพท์ของโจดี้ค่ะ 278 00:17:27,208 --> 00:17:29,125 - ฮัลโหล ใครพูดคะ - พยาบาลรับสาย 279 00:17:29,208 --> 00:17:31,458 แม่โจดี้พูดค่ะ โจดี้อยู่ไหมคะ 280 00:17:32,083 --> 00:17:33,916 อ้อ น้าเจน นี่อัญชลีพูดค่ะ 281 00:17:34,583 --> 00:17:35,958 อัญชลีเหรอ 282 00:17:36,041 --> 00:17:37,458 อัญชลี… 283 00:17:40,083 --> 00:17:42,208 คุณอยู่กับโจดี้ที่โรงพยาบาลเหรอ 284 00:17:42,291 --> 00:17:45,458 เปล่าค่ะ พวกเขาเพิ่งกลับบ้าน ฉันมาช่วยน่ะค่ะ 285 00:17:45,541 --> 00:17:46,541 ถามพวกเขาว่ากี่โมง 286 00:17:48,250 --> 00:17:51,916 อัญชลี ฉันขอคุยกับโจดี้ได้ไหม 287 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 ตอนนี้คุยไม่ได้ค่ะ โอเคนะคะ บาย 288 00:17:58,583 --> 00:17:59,583 เธอวางสายเหรอ 289 00:18:00,166 --> 00:18:01,208 เธอวางสายไปเลย 290 00:18:01,291 --> 00:18:02,625 กล้าดีจริงๆ! 291 00:18:02,708 --> 00:18:05,583 - พวกเขาไม่ได้สวดมนต์ด้วยซ้ำ - ช่างมันเถอะ 292 00:18:05,666 --> 00:18:08,708 คนที่ตั้งตัวเองเป็นโฆษกคนนี้ อัญชลี… อะไรก็ช่าง 293 00:18:08,791 --> 00:18:10,083 ใครเป็นแม่กันแน่ 294 00:18:10,166 --> 00:18:12,958 ต้องหยุดเรื่องไร้สาระนี่เดี๋ยวนี้ 295 00:18:16,416 --> 00:18:18,416 หวังว่าทุกคนคงเช็กตารางกันแล้วนะ 296 00:18:18,500 --> 00:18:20,875 อันไหน ของเจนนิเฟอร์หรือของพริเชน 297 00:18:20,958 --> 00:18:23,208 เด็กนั่นไม่รู้เรื่องอะไรเลย 298 00:18:23,291 --> 00:18:26,083 เขาให้เราเที่ยวชมทุกซอกทุกมุมของเกาะนี้ 299 00:18:26,166 --> 00:18:28,166 - ผมชอบนะ - ใช่ ผมก็ชอบ 300 00:18:28,250 --> 00:18:33,791 วันนี้ คุณ ผม ซิการ์ วิสกี้สักแก้วสองแก้วบนเนินทรายเจ็ดสี 301 00:18:33,875 --> 00:18:36,916 - ผมมาที่นี่เพื่อสิ่งนั้น - คุณมาเพื่อสิ่งนั้นเหรอ 302 00:18:37,000 --> 00:18:38,083 คุณกับเอลวิส… 303 00:18:38,875 --> 00:18:40,208 เหมือนกันไม่มีผิด 304 00:18:41,166 --> 00:18:42,375 เป็นไงบ้างลูก 305 00:18:42,458 --> 00:18:44,333 พ่อ แม่อยู่ไหนครับ 306 00:18:44,416 --> 00:18:45,583 เหรอ พ่อก็สบายดี 307 00:18:48,458 --> 00:18:51,125 เดซาน กินอาหารดีๆ หรือเปล่า 308 00:18:51,208 --> 00:18:53,208 - ทำไมหน้าตาเป็นแบบนั้น - ไม่มีอะไรครับแม่ 309 00:18:53,291 --> 00:18:54,875 - สบายดีไหม - ไม่มีอะไรหรอกครับ 310 00:18:54,958 --> 00:18:56,916 เดซาน แม่พูดว่าไงเรื่องโกหก 311 00:18:57,000 --> 00:18:59,500 เด็กบางคนแค่เล่นแรง ผมเลยเจ็บตัวน่ะ 312 00:18:59,583 --> 00:19:01,458 เดี๋ยว มีคนรังแกลูกเหรอ 313 00:19:04,583 --> 00:19:06,375 เอลวิส อยากกินดาลปูรีไหม 314 00:19:08,666 --> 00:19:12,208 โอเค แม่ หยุดเป่าซะที น่ารำคาญจริงๆ 315 00:19:12,833 --> 00:19:14,291 เหมือนบางคนที่ฉันรู้จัก 316 00:19:18,416 --> 00:19:19,458 - หนูบอกว่าไง - เจน 317 00:19:20,375 --> 00:19:24,375 ทุกคน เพร็กกี้ ดูนี่สิ ดูสิว่าไอ้เวรพวกนี้ทำอะไรลูกเรา 318 00:19:26,583 --> 00:19:28,916 ไม่ต้องห่วงน่า ที่รัก บาดเจ็บนิดหน่อยเอง 319 00:19:30,791 --> 00:19:33,166 ชานติ แค่นิดเดียวเหมือนโดนข่วน 320 00:19:33,250 --> 00:19:35,375 ไม่ต้องห่วงนะ ชานติ เขาไม่เป็นไรหรอก 321 00:19:35,916 --> 00:19:39,333 เดซานตัวใหญ่ซะขนาดนั้น พวกเขาเสี่ยงกับเขามากเลยนะ 322 00:19:39,416 --> 00:19:41,583 อายา ขนาดไม่สำคัญ 323 00:19:41,666 --> 00:19:43,791 นั่นน่ะคุณคิดไปเอง 324 00:19:52,666 --> 00:19:54,833 มาดูว่าเธอหายใจอยู่ไหม ที่รัก 325 00:19:54,916 --> 00:19:56,791 ฉันเพิ่งพยายามปั๊มนมอีกครั้ง 326 00:19:58,625 --> 00:20:01,583 ผมควรโทรเรียกแม่ๆ มาช่วยไหม 327 00:20:04,250 --> 00:20:06,250 เพื่อน ดูรูปเนินทรายเจ็ดสีพวกนี้สิ 328 00:20:06,333 --> 00:20:08,291 มันเป็นหนึ่งในเจ็ดสิ่งมหัศจรรย์ของมอริเชียส 329 00:20:08,375 --> 00:20:10,041 ตอนนี้เรามีสิ่งที่แปดแล้ว 330 00:20:10,125 --> 00:20:12,416 ชายคนนี้ฝันถึงเนินทรายเจ็ดสี 331 00:20:12,500 --> 00:20:14,125 ไม่รู้ว่านานแค่ไหนแล้ว 332 00:20:14,208 --> 00:20:16,750 ฉันด้วย เป็นฝันที่สุดยอดจริงๆ 333 00:20:16,833 --> 00:20:18,750 เจนนิเฟอร์ถูกเนินทรายเจ็ดสีดูด 334 00:20:20,541 --> 00:20:21,625 ไปกันเลยไหม 335 00:20:22,250 --> 00:20:23,458 มูธู 336 00:20:26,875 --> 00:20:27,791 ฟังนะ 337 00:20:28,750 --> 00:20:29,833 เปลี่ยนแผน 338 00:20:30,416 --> 00:20:33,500 ไม่นะ คุณผู้หญิง เราจะพลาดชมเนินทรายเจ็ดสี มันเป็นหนึ่งใน… 339 00:20:33,583 --> 00:20:36,958 เจ็ดสิ่งมหัศจรรย์ของมอริเชียส ฉันเข้าใจ ฉันได้ยินคุณพูดแล้ว 340 00:20:37,041 --> 00:20:38,625 และฉันก็ไม่สนใจเลยจริงๆ 341 00:20:39,208 --> 00:20:41,458 คุณผู้หญิง คุณเพร็กกี้อยากเห็น… 342 00:20:41,541 --> 00:20:43,583 โอเค มูธู ฟังฉันให้ดีนะ 343 00:20:44,083 --> 00:20:48,750 อย่างแรก คุณเพร็กกี้ เป็นไอ้งั่งที่ต้องโดนตบเจ็ดครั้ง 344 00:20:49,791 --> 00:20:52,416 อย่างที่สอง ฉันจะจ่ายให้คุณ 345 00:20:52,500 --> 00:20:54,000 เป็นเงินดอลลาร์ 346 00:20:56,375 --> 00:20:58,583 หมายถึงค่าบริการเหรอ 347 00:20:59,666 --> 00:21:01,791 นั่นแหละ ทิปน่ะค่ะ 348 00:21:04,416 --> 00:21:07,916 คุณผู้หญิง เขียนชื่อ แล้วใส่มันไว้ในช่องเก็บของหน้ารถ 349 00:21:09,583 --> 00:21:10,541 เดรเซ ปาตู 350 00:21:12,291 --> 00:21:13,375 มันแปลว่าอะไรคะ 351 00:21:13,458 --> 00:21:14,500 "เดรเซ ปาตู" น่ะเหรอ 352 00:21:14,583 --> 00:21:17,625 มันแปลว่า "ทุกอย่างเรียบร้อยดี" 353 00:21:18,500 --> 00:21:20,625 ใช่แล้วค่ะ 354 00:21:24,125 --> 00:21:26,000 มูธู นี่ทางไปเนินทรายเจ็ดสีเหรอ 355 00:21:26,083 --> 00:21:28,875 ฉันมั่นใจว่าคนขับรู้ว่าต้องไปทางไหน เอลวิส 356 00:21:30,708 --> 00:21:32,375 ผมว่าคุณเลยทางเลี้ยวมาแล้วนะ 357 00:21:33,041 --> 00:21:34,791 เรามาแล้วจ้ะ 358 00:21:34,875 --> 00:21:36,833 หลานของเราอยู่ไหน 359 00:21:36,916 --> 00:21:38,875 - มันเป็นแบบนี้ได้ไง - คุณถามผมเนี่ยนะ 360 00:21:38,958 --> 00:21:41,916 เมื่อคืนผมนอนไม่หลับเลย ตื่นเต้นเรื่องเนินทรายเจ็ดสีมาก 361 00:21:42,000 --> 00:21:42,875 สวัสดีครับ 362 00:21:43,708 --> 00:21:44,625 ทุกคน 363 00:21:45,625 --> 00:21:47,333 เซอร์ไพรส์จังเลย 364 00:21:48,000 --> 00:21:49,416 ยินดีต้อนรับค่ะ ทุกคน 365 00:21:49,500 --> 00:21:50,750 คุณเป็นใครคะ 366 00:21:50,833 --> 00:21:52,500 อัญชลีค่ะ ฉันอยู่บ้านข้างๆ นี่เอง 367 00:21:52,583 --> 00:21:57,000 สาวสวยน่ารักจริงๆ เหมือนแม่ทูนหัวของเด็กน้อย 368 00:21:58,375 --> 00:22:02,208 ฉันจะอุ้มเธอเอง ใครต้องการแม่ทูนหัวกันล่ะ ในเมื่อมีทั้งยายและย่าอยู่ที่นี่ 369 00:22:02,291 --> 00:22:06,333 ดูเธอสิ เธอควรจะอยู่ที่นี่ อยู่กับยายของเธอ 370 00:22:06,416 --> 00:22:10,375 ไม่อยากเชื่อเลยว่า แกพาลูกเข้าบ้านโดยที่ไม่ได้สวดมนต์ 371 00:22:10,458 --> 00:22:13,666 - เธอหน้าเหมือนใคร - ไม่ใช่ชานติกับเจนนิเฟอร์แน่นอน 372 00:22:13,750 --> 00:22:17,833 เหมือนเอลวิสตัวจิ๋วมากกว่า หนูน้อยนำโชค 373 00:22:17,916 --> 00:22:19,583 ดื่มชาสักหน่อยไหมคะ 374 00:22:19,666 --> 00:22:21,125 คุณอยากดื่มไหมล่ะ 375 00:22:21,208 --> 00:22:22,708 ในเมื่อคุณเป็นแขก 376 00:22:22,791 --> 00:22:25,333 - เอลวิสกับผมอยากดื่ม - ได้ค่ะ 377 00:22:27,083 --> 00:22:29,250 เจน เป็นอะไรเหรอ 378 00:22:29,333 --> 00:22:31,708 คุณนั่นแหละเป็นอะไร คุณทำเราทุกคนหายใจไม่ออก 379 00:22:31,791 --> 00:22:35,041 คุณนั่นแหละเป็นอะไร อยากให้เด็กโชคร้ายเพราะโดนลมอาเพศหรือไง 380 00:22:35,125 --> 00:22:37,416 ลมอาเพศโดนลูกชายฉันมานานแล้ว 381 00:22:37,500 --> 00:22:38,500 บอกเธอสิ อายา 382 00:22:41,375 --> 00:22:43,958 ฉันหายใจไม่ออก ไปก่อนนะ 383 00:22:44,041 --> 00:22:45,083 ค่ะ แค่… 384 00:22:47,791 --> 00:22:51,125 คุณไม่ควรเอาขนมพวกนี้มาไว้ที่นี่ มันจะส่งเสริมการกินของว่าง 385 00:23:19,708 --> 00:23:21,625 เชฟดานี่มันเก่าไปหน่อย 386 00:23:21,708 --> 00:23:24,125 - ฉันบอกคุณตลอดว่าทำเองดีที่สุด - แน่นอน 387 00:23:24,208 --> 00:23:26,375 แม่คุณร้ายมาก เฮอร์ริเคน 388 00:23:26,458 --> 00:23:28,458 แม่คุณก็ร้าย ภูเขาไฟ 389 00:23:28,541 --> 00:23:29,666 ใช่ๆ 390 00:23:30,208 --> 00:23:32,791 นี่ ฟังดูดีนี่ พูดอะไรกันเหรอ 391 00:23:32,875 --> 00:23:36,541 มันแปลว่าโชคดีจริงๆ ที่ทุกคนมาที่นี่ 392 00:23:46,666 --> 00:23:48,625 โจดี้ คุณรีบให้เด็กกินนมขวดเร็วมากเลย 393 00:23:48,708 --> 00:23:51,375 กินจากเต้าดีที่สุด ถ้าอยากให้ลูกแข็งแรง 394 00:23:51,458 --> 00:23:53,708 ฉันพยายามอยู่ค่ะ พยายามหนักมาก 395 00:23:53,791 --> 00:23:54,833 พยายามให้หนักอีกหน่อย 396 00:23:54,916 --> 00:23:58,541 กินอาหารดีๆ และก็ใส่กระเทียมทุกอย่าง 397 00:23:58,625 --> 00:23:59,833 อย่ายอมแพ้ง่ายๆ 398 00:23:59,916 --> 00:24:01,833 - อย่ากวนใจเธอ - "อย่ากวนใจเธอ" อะไรล่ะ 399 00:24:02,583 --> 00:24:04,916 มันแห้งหมด ไม่พุ่งเลยสักหยด 400 00:24:05,000 --> 00:24:06,291 อะไรพุ่ง 401 00:24:06,375 --> 00:24:08,625 เลิกกดดันโจดี้ได้แล้ว 402 00:24:08,708 --> 00:24:11,750 แม่ก็ให้ลูกกินนมขวด ดูซิว่าลูกออกมาดีแค่ไหน 403 00:24:11,833 --> 00:24:13,750 และก็ดูพริเชนสิ 404 00:24:13,833 --> 00:24:16,666 ฉันให้เขากินนมจากเต้าจนเขาห้าขวบ 405 00:24:16,750 --> 00:24:17,958 ว่าไงนะ 406 00:24:18,041 --> 00:24:21,208 เห็นชัดว่าโจดี้ไม่อยากกินนมจากเต้า 407 00:24:21,875 --> 00:24:23,583 แม่คะ ที่จริงหนูอยากทำทั้งสองอย่างเลย 408 00:24:24,333 --> 00:24:25,875 ไม่จ้ะ ไม่เลย 409 00:24:25,958 --> 00:24:29,375 โจดี้ ทำสิ่งที่เหมาะกับคุณเถอะ เด็กกับคุณจะได้จังหวะทำมันเอง 410 00:24:29,458 --> 00:24:31,416 คุณเป็นพยาบาลเหรอ อัญชลี 411 00:24:32,458 --> 00:24:34,250 แม่จะคอยดูลูกเอง โจดี้ 412 00:24:35,375 --> 00:24:37,583 แล้วโจดี้ 413 00:24:38,375 --> 00:24:42,208 คุณให้ลูกกินนมขวดและกินจากเต้าเท่าไหร่ สัก 50/50 ได้ไหม 414 00:24:46,666 --> 00:24:47,875 เธอรู้สึกเหมือนถูกซุ่มโจมตี 415 00:24:47,958 --> 00:24:50,208 ลูกพ่อ เราก็รู้สึกเหมือนถูกซุ่มโจมตี 416 00:24:50,291 --> 00:24:51,791 อากาศทำให้เราปั่นป่วน 417 00:24:51,875 --> 00:24:53,458 จู่ๆ พวกเธอก็บุกเข้ามาจุ้นจ้าน 418 00:24:53,541 --> 00:24:56,166 พ่อกำลังมองหาเนินทรายเจ็ดสีทางหน้าต่าง 419 00:24:56,250 --> 00:24:58,000 พ่อ เรื่องนี้จะเกิดขึ้นอีกไม่ได้ 420 00:24:58,083 --> 00:24:59,250 ให้เราจัดการเองเถอะ 421 00:25:00,250 --> 00:25:03,500 อ้าว แม่ผมกับมูธูทำอะไรกันอยู่ตรงนั้น 422 00:25:04,291 --> 00:25:07,250 ดูคุยกันถูกคอดีจังเลยนะ 423 00:25:08,083 --> 00:25:10,791 พ่อ อาเอลวิส ผมไว้ใจพวกคุณได้ใช่ไหม 424 00:25:10,875 --> 00:25:13,333 ผมบอกแล้วไงว่าจะจัดการให้ โอเคนะ 425 00:25:13,416 --> 00:25:16,250 เฮ่ เดี๋ยวนะ พวกเขาจูบกันแล้ว 426 00:25:16,875 --> 00:25:18,000 ดูนั่นสิ 427 00:25:20,000 --> 00:25:20,833 เฮ่ 428 00:25:22,083 --> 00:25:25,166 คุณไม่คิดใช่ไหมว่ามูธูกับแม่ผม… 429 00:25:25,708 --> 00:25:27,333 ไม่จริงน่า 430 00:25:27,416 --> 00:25:28,416 ถามจริง 431 00:25:33,041 --> 00:25:35,708 ตอนแรก เดซานมีปัญหาที่โรงเรียน 432 00:25:35,791 --> 00:25:38,458 แล้วฉันก็ไม่ได้เอามีดพกนี่ จิ้มตัวเด็กทารกไล่วิญญาณชั่วร้าย 433 00:25:39,083 --> 00:25:40,125 แบบนั้นถือว่าโชคร้าย 434 00:25:40,791 --> 00:25:43,541 ใช่ มันเข้ามาหาฉันจากทุกด้านเลย 435 00:25:43,625 --> 00:25:47,500 ต้องเอามีดนี่จิ้มเด็กทารกนั่น และมันก็เป็นธรรมเนียมของเราด้วย 436 00:25:49,000 --> 00:25:50,333 ใครจะพาเราไป 437 00:25:50,833 --> 00:25:51,833 ไม่รู้สิ 438 00:25:55,458 --> 00:25:56,291 มูธู 439 00:26:32,500 --> 00:26:34,833 ฉันกำลังหาฟันปลอมของฉันอยู่ 440 00:26:56,583 --> 00:26:58,416 ชื่อตลกชะมัด อัญชลี 441 00:26:58,500 --> 00:27:01,583 พอมาคิดว่าเธอได้อยู่กับเด็กมากกว่าเรา เจน 442 00:27:01,666 --> 00:27:02,500 นั่นสิ 443 00:27:02,583 --> 00:27:04,791 "ฉันชงชามาให้พวกคุณดื่มดีไหมคะ" 444 00:27:05,750 --> 00:27:09,333 ฉันรู้สึกว่าเธอมีอะไรแปลกๆ มาตั้งแต่แรกแล้ว 445 00:27:09,416 --> 00:27:10,791 - คุณก็รู้สึกเหมือนกันเหรอ - อืม 446 00:27:10,875 --> 00:27:12,166 คิดว่ามีแต่ฉันคนเดียวซะอีก 447 00:27:16,750 --> 00:27:18,000 สวัสดีจ้ะ รานี 448 00:27:18,083 --> 00:27:21,541 ใช่ ที่นี่เสียงดังไปหน่อย ใช่ ว่าไงนะ 449 00:27:25,250 --> 00:27:26,208 เดี๋ยว อะไรนะ 450 00:27:27,458 --> 00:27:28,458 ไม่ เป็นไปไม่ได้ 451 00:27:30,083 --> 00:27:31,041 ไม่มีทาง 452 00:27:35,958 --> 00:27:38,708 เห็นลีลาเต้นของฉันไหม อายาอยู่บนฟลอร์เต้นรำ 453 00:27:40,041 --> 00:27:41,125 เพร็กส์ 454 00:27:41,875 --> 00:27:44,333 ตอนนี้พวกเขาบอกว่าเดซานไม่ได้ถูกรังแก 455 00:27:44,416 --> 00:27:47,333 พวกเขาบอกว่าเดซานคือคนที่รังแก 456 00:27:47,416 --> 00:27:48,541 ก็อย่างที่ฉันบอกไง 457 00:27:48,625 --> 00:27:51,750 ตัวใหญ่ขนาดนั้นใครจะสู้กับเขา คนที่บึกบึนแบบนั้น 458 00:27:51,833 --> 00:27:55,000 รู้อะไรไหม ฉันว่ามีคนใส่ร้ายเดซาน 459 00:27:55,083 --> 00:27:56,583 ลูกน้อยที่น่าสงสารของเรา 460 00:27:56,666 --> 00:27:58,833 ชานติ เขาไม่ใช่ลูกน้อยแล้ว 461 00:27:58,916 --> 00:28:01,958 ใช่ แต่เขาไม่ใช่พริเชน เขาต้องการคำแนะนำ 462 00:28:04,000 --> 00:28:04,875 เอลวิส 463 00:28:07,250 --> 00:28:08,083 เอลวิส 464 00:28:09,083 --> 00:28:10,000 เอลวิส 465 00:28:14,041 --> 00:28:16,000 เดซาน ฟังแม่นะ 466 00:28:16,541 --> 00:28:19,291 แกต้องบอกแม่ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 467 00:28:19,375 --> 00:28:22,500 ใช่ เพราะมีคนพูดโน่นนี่เกี่ยวกับแกเยอะมาก 468 00:28:22,583 --> 00:28:24,791 - ผมกลัวมากเลย - แกจะกลัวไม่ได้แล้ว เดซาน 469 00:28:24,875 --> 00:28:26,958 ผมไม่รู้จะทำยังไง แม่ก็ไม่อยู่ที่นี่ 470 00:28:27,041 --> 00:28:30,708 แกต้องกล้าหาญและทำตัวเหมือนพี่แก 471 00:28:30,791 --> 00:28:33,666 แกต้องทำแบบนี้ ฟังให้ดีนะ 472 00:28:49,166 --> 00:28:51,375 เจนนิเฟอร์อยู่ไหนล่ะ เธอกลัวหรือไง 473 00:29:04,000 --> 00:29:05,416 หยุดถ่ายได้แล้ว 474 00:29:11,333 --> 00:29:12,750 อย่าพูดแม้แต่คำเดียว 475 00:29:12,833 --> 00:29:15,166 โอเค แม่คุณคนมั่นใจ คุณพนัน คุณแพ้ 476 00:29:15,250 --> 00:29:18,875 แต่มองในแง่ดี เราทั้งคู่เหมือนฝาแฝดเลย 477 00:29:20,375 --> 00:29:21,375 - ฟังนะ… - ว่าไง 478 00:29:21,458 --> 00:29:23,708 กินแล้วก็ไปกันเถอะ และก็ห้ามถ่ายรูป 479 00:29:25,875 --> 00:29:27,625 - ถามจริง ชานติ - อะไร 480 00:29:28,500 --> 00:29:29,416 ไม่นะ 481 00:29:29,500 --> 00:29:30,875 - เกิดอะไรขึ้น - คุณจะเอา… 482 00:29:30,958 --> 00:29:32,083 เดี๋ยว อย่านะ 483 00:29:33,000 --> 00:29:35,458 - ฟังฉันนะ - คุณคิดว่าโจดี้ทำอาหารให้เรากินเหรอ 484 00:29:35,541 --> 00:29:36,666 ชานติ… 485 00:29:37,375 --> 00:29:39,583 - นี่อะไรคะ - กัวคาโมเล 486 00:29:40,916 --> 00:29:43,416 - "ค็อกคาโมลี" เหรอ - ไม่ใช่ครับ "กัวคาโมเล" 487 00:29:45,458 --> 00:29:47,166 อ๋อ "ค็อกคาโมลี" 488 00:29:47,708 --> 00:29:48,916 ไม่อยากจะเชื่อ 489 00:29:50,083 --> 00:29:51,125 ซื้อกลับบ้านได้ไหม 490 00:29:57,375 --> 00:29:58,208 นี่ 491 00:29:58,875 --> 00:30:00,416 เราสัญญากับพริเชนไว้ใช่ไหม 492 00:30:00,500 --> 00:30:02,333 ไม่ วันนี้เราจะพยายามเต็มที่ 493 00:30:03,208 --> 00:30:04,958 งั้นก็เริ่มกันเลย 494 00:30:21,208 --> 00:30:22,625 มูธูเป็นคนที่ต่อรองยากจริงๆ 495 00:30:22,708 --> 00:30:25,208 - ฉันไม่รู้ว่าอะไรเข้าสิงเขา - เขาเอาเงินไป 496 00:30:25,291 --> 00:30:27,458 - เท่าไหร่ - สองเท่าของที่ผมคิดไว้ 497 00:30:27,541 --> 00:30:28,833 - คุณโง่หรือเปล่า - ว่าไงนะ 498 00:30:28,916 --> 00:30:32,625 เราถ่อมาถึงมอริเชียส เพื่อเล่นเลเซอร์แท็กกันเนี่ยนะ 499 00:30:32,708 --> 00:30:35,000 แต่ไม่เป็นไร อย่างน้อยเราก็อยู่ที่นี่ ดีแล้ว 500 00:30:35,083 --> 00:30:36,375 พวกคุณพร้อมหรือยัง 501 00:30:37,000 --> 00:30:38,458 ใช่ มาเริ่มกันเลยเถอะ 502 00:30:38,541 --> 00:30:41,041 - เราต้องเลือกทีม ฉันเลือกชานติ - ใช่ 503 00:30:41,125 --> 00:30:43,666 ไม่ยุติธรรมนะ เธอเหมือนโล่มนุษย์เลย 504 00:30:44,791 --> 00:30:48,041 ก็ได้ เพร็กกี้คู่กับผม เป็นการต่อสู้ระหว่างเพศ 505 00:30:49,041 --> 00:30:50,791 อ้าว แล้วฉันล่ะ 506 00:30:50,875 --> 00:30:52,583 แม่อยู่ทีมไหนก็ไม่มีประโยชน์อยู่ดี 507 00:30:52,666 --> 00:30:55,375 ก็เหมือนที่คุณไม่มีประโยชน์ในห้องครัว ห้องนอน ทุกที่เลย 508 00:30:55,458 --> 00:30:57,083 - แม่! - ฉันพูดอะไรผิด 509 00:30:57,166 --> 00:30:59,666 เธอทำความสะอาดห้องครัว ห้องนอนไม่เป็น ทำอะไรไม่เป็นเลย 510 00:30:59,750 --> 00:31:03,833 ไปอยู่ทีมผู้ชายเถอะ แม่ต้องได้รับการปกป้องเป็นพิเศษอยู่ดี 511 00:31:03,916 --> 00:31:04,916 ยัยแม่มด 512 00:31:05,000 --> 00:31:06,375 มีกลยุทธ์อะไรครับ 513 00:31:06,458 --> 00:31:07,291 ใจเย็นๆ 514 00:31:07,375 --> 00:31:10,250 ฉันจะยิงยายแก่นั่นเอง โล่มนุษย์บ้าบออะไร 515 00:31:10,333 --> 00:31:13,750 เราแค่ต้องฆ่าเวลา ฉะนั้นทำให้มันยืดยาวและเจ็บปวด 516 00:31:13,833 --> 00:31:15,458 คิดถึงนังอัญชลีนั่นไว้ 517 00:31:15,958 --> 00:31:18,708 เร็วเข้า เจน ลุยให้มันจบๆ กันเถอะ 518 00:31:18,791 --> 00:31:20,250 รับทราบครับ 519 00:31:20,333 --> 00:31:21,208 ไปกันเถอะ 520 00:31:57,583 --> 00:31:59,375 แม่ แม่ยิงเราไม่ได้นะ 521 00:31:59,458 --> 00:32:00,833 ทุกสิ่งยุติธรรมในความรักและสงคราม 522 00:32:00,916 --> 00:32:02,250 เราอยู่ทีมเดียวกันนะแม่ 523 00:32:03,458 --> 00:32:04,375 เป้าหมายของตัวเอง 524 00:32:04,875 --> 00:32:06,291 ค็อกคาโมลี 525 00:32:07,041 --> 00:32:07,916 เธอพูดว่าอะไรนะ 526 00:32:08,000 --> 00:32:09,958 ผมว่า "โฮลีโมลี" นะ 527 00:32:12,541 --> 00:32:14,708 เกิดอะไรขึ้น มันจบแล้ว 528 00:32:15,875 --> 00:32:18,250 โดนยายแก่น่ารำคาญยิง น่าแปลกดีเนอะ 529 00:32:26,791 --> 00:32:29,500 มูธูปฏิเสธข้อเสนอทุกอย่าง 530 00:32:29,583 --> 00:32:34,791 เอาแต่พูดว่า "คุณผู้หญิง วันนี้เป็นวันพักผ่อนเพื่อความสุขของคุณ" 531 00:32:34,875 --> 00:32:37,250 แต่ฉันคิดว่าเขาอยู่ในกำมือคุณแล้วซะอีก 532 00:32:37,333 --> 00:32:39,500 มูธูอยู่ในกำมือของผมแล้ว 533 00:32:39,583 --> 00:32:42,750 ใช่เลย เพื่อน คุณถ่วงเวลาให้เราตั้งสามชั่วโมง 534 00:32:48,666 --> 00:32:50,166 เพิ่มเป็นสี่ชั่วโมง 535 00:32:50,250 --> 00:32:52,375 - เจน! เจนนิเฟอร์! - ค็อกคาโมลี 536 00:33:09,875 --> 00:33:11,500 ยัยคนนี้อยู่ที่นี่แล้วเหรอ 537 00:33:12,250 --> 00:33:14,000 ทุกคน ช่วยฟังทางนี้หน่อย 538 00:33:14,083 --> 00:33:18,250 ฉันแค่อยากพูดอะไรหน่อย เพราะวันนี้หัวใจฉันเปี่ยมไปด้วยความสุข 539 00:33:19,291 --> 00:33:21,500 โจดี้กับพริเชน มายืนข้างๆ ฉันสิ 540 00:33:22,875 --> 00:33:26,208 การเกิดของเด็กน้อย คือฤดูกาลใหม่และช่วงเวลาใหม่ 541 00:33:26,291 --> 00:33:32,666 วันนี้ฉันยินดีที่จะประกาศว่า ฉันเป็นราชินีเลเซอร์แท็กแห่งมอริเชียส 542 00:33:32,750 --> 00:33:34,250 ฉันมีใบรับรองด้วย 543 00:33:34,333 --> 00:33:36,041 โดนไปสิ พวกห่วยแตก 544 00:33:36,750 --> 00:33:38,541 - ยินดีด้วย อายา - ยินดีด้วยค่ะ อายา 545 00:33:39,041 --> 00:33:41,000 - คิดว่านั่นคือไฮไลต์เหรอ - อัญชลี 546 00:33:41,583 --> 00:33:43,000 คุณมาถึงที่นี่กี่โมง 547 00:33:43,083 --> 00:33:47,166 เธอเป็นเพื่อนบ้าน เธอจะมาเมื่อไหร่ก็ได้ที่เธออยากมา 548 00:33:47,916 --> 00:33:49,375 ฉันได้ยินมาว่าบ่ายสอง 549 00:33:49,458 --> 00:33:52,833 ฉันแค่แวะมาแชร์แอปนี้กับโจดี้ มันได้ผลดีมากเลย 550 00:33:52,916 --> 00:33:55,458 แอปก็ดีอยู่หรอก แต่ไม่มีอะไรดีไปกว่าสัมผัสของแม่ 551 00:33:55,541 --> 00:33:56,500 ถูกต้อง 552 00:33:56,583 --> 00:33:59,416 อีกอย่าง ฉันร่างกิจวัตรให้ลูกสาวฉันแล้ว 553 00:33:59,916 --> 00:34:02,416 แล้วสัมผัสของแม่ในกิจวัตรอยู่ที่ไหน 554 00:34:02,500 --> 00:34:05,291 - ฉันว่ามันเย็นชาและคำนวณไว้แล้ว - อย่าโง่น่า ชานติ 555 00:34:05,375 --> 00:34:08,041 มันเป็นความคิดที่ดีและเป็นระเบียบซะมากกว่า 556 00:34:08,125 --> 00:34:11,458 - แต่ไม่มีอะไรดีไปกว่าความรักและความเสน่หา - นั่นแน่นอนอยู่แล้ว 557 00:34:11,541 --> 00:34:14,583 แต่ถ้าคุณอยากมีลูกที่เก่ง ก็ต้องเริ่มตอนนี้ ทุก… 558 00:34:15,250 --> 00:34:19,416 เดี๋ยวก่อนสิ เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 559 00:34:19,500 --> 00:34:22,250 - โจดี้ ทำอะไรของลูกน่ะ - เธอร้องไห้นะ เจน 560 00:34:22,333 --> 00:34:23,750 ผลวิจัยบ่งชี้ว่า 561 00:34:23,833 --> 00:34:27,125 ถ้าเราวิ่งวุ่นไปทั่วทุกครั้งที่เด็กฉี่ 562 00:34:27,208 --> 00:34:29,250 เท่ากับเราส่งเสริมพฤติกรรมที่ผิดๆ 563 00:34:29,333 --> 00:34:31,458 เอาผลวิจัยของคุณยัดตูดไปซะ 564 00:34:31,958 --> 00:34:36,125 ดูนั่นสิ เห็นไหม เธอหยุดร้อง ฉันพูดว่าไง 565 00:34:36,208 --> 00:34:38,125 โจดี้ เรามาช่วยนะ 566 00:34:38,208 --> 00:34:41,666 ฉันจะดูแลเด็ก ส่วนเจนนิเฟอร์จะทำอาหาร 567 00:34:41,750 --> 00:34:42,791 เรายอมอดตายดีกว่า 568 00:34:42,875 --> 00:34:45,375 วันนี้จะไม่มีการทำอาหาร ผมสั่งมาแล้ว 569 00:34:46,833 --> 00:34:49,708 ดื่มให้กับสมาชิกใหม่ของครอบครัวเรา 570 00:34:50,375 --> 00:34:53,833 โจดี้กับพริเชน ลูกๆ ให้ของขวัญที่ดีที่สุดกับเรา 571 00:34:54,625 --> 00:34:55,583 เรารักลูกสองคนนะ 572 00:34:55,666 --> 00:34:58,833 และเธอก็น่ารักมากๆ เลย 573 00:34:58,916 --> 00:35:00,875 และเราก็มามอริเชียสด้วย 574 00:35:01,583 --> 00:35:04,541 และฉันก็อยากบอกว่า ฉันเห็นคุณสองครั้ง 575 00:35:05,125 --> 00:35:07,250 ฉันไม่อยากทำให้มันเป็นเรื่องใหญ่ 576 00:35:07,333 --> 00:35:08,958 แต่ตอนนั้น 577 00:35:09,666 --> 00:35:11,333 ฉันรู้ว่าคุณทำได้ 578 00:35:19,583 --> 00:35:23,833 การเกิดของหลานสาวเรา เป็นการเริ่มต้นของมรดกใหม่ 579 00:35:24,500 --> 00:35:27,125 คุณทุกคนรู้ว่าเราทำงานหนักมากกับธุรกิจของเรา 580 00:35:27,208 --> 00:35:29,541 ธุรกิจเหรอ เพื่อน มันคืออาณาจักรเลยละ 581 00:35:30,291 --> 00:35:34,625 และเราตัดสินใจที่จะส่งต่อ 582 00:35:34,708 --> 00:35:35,875 พวกคุณหมายความว่าไง 583 00:35:36,875 --> 00:35:38,625 โจดี้ มันเป็นของลูกทั้งหมด 584 00:35:39,166 --> 00:35:42,791 ของลูกทั้งหมดเลย นี่คือมรดกของครอบครัวเรา โจดี้ 585 00:35:42,875 --> 00:35:44,708 และเราก็รู้ว่าสักวันหนึ่ง 586 00:35:44,791 --> 00:35:47,208 ลูกจะส่งต่อให้หลานสาวที่น่ารักของเรา 587 00:35:48,125 --> 00:35:51,583 นี่ เพื่อน รู้ไหมว่า ผมเกือบหลุดปากเผยความลับกี่ครั้งแล้ว 588 00:35:53,333 --> 00:35:55,708 เดี๋ยว คุณรู้เรื่องนี้เหรอ 589 00:35:57,416 --> 00:36:01,791 โอ้โฮ อาเอลวิส เป็นอะไรที่ต้อง ไตร่ตรองกันเยอะเลย ขอบคุณนะครับ 590 00:36:01,875 --> 00:36:06,916 ทุกคนรู้เรื่องนี้นอกจากฉันเหรอ ขอบคุณที่ไม่บอกอะไรเลยนะ เจน 591 00:36:07,000 --> 00:36:08,875 พริเชนพูดถูก ต้องไตร่ตรองกันเยอะเลย 592 00:36:08,958 --> 00:36:11,625 ใช่ อย่างเช่นพวกลูกจะย้ายกลับแอฟริกาใต้ไหม 593 00:36:11,708 --> 00:36:15,291 ลูกชายฉันจะยังเป็นหมออยู่ไหม แล้วลูกคนที่สองล่ะ 594 00:36:16,166 --> 00:36:21,291 เดี๋ยวนะ ขอให้ลุงเพร็กกี้ช่วยตัดสินใจกันเถอะ 595 00:36:21,375 --> 00:36:23,541 เพราะเขารู้ทุกเรื่อง 596 00:36:24,333 --> 00:36:26,166 ฟังนะ ชานติ 597 00:36:26,250 --> 00:36:28,833 ฉันคิดว่าถ้าเราให้เวลาโจดี้กับพริเชนสักหน่อย 598 00:36:28,916 --> 00:36:31,458 พวกเขาจะได้ไตร่ตรองทุกอย่าง ดีไหม 599 00:36:32,791 --> 00:36:34,666 ที่รัก คุณไปไหนมา 600 00:36:37,375 --> 00:36:39,333 คราวหน้าตาคุณเปลี่ยนผ้าอ้อมนะ ท่านประธาน 601 00:36:39,416 --> 00:36:43,583 ขอร้องละ คุณไม่รู้ว่าเธอเป็นยังไง เธอจะไม่ยอมให้ฉันตัดสินใจอะไรทั้งนั้น 602 00:36:43,666 --> 00:36:47,208 ฟังนะ เสิร์ฟของหวาน แล้วผ่านคืนที่นอนไม่หลับไปอีกคืนกันเถอะ 603 00:36:48,625 --> 00:36:50,166 - เถอะน่า - ไปกันเถอะ 604 00:36:52,166 --> 00:36:54,541 ทานให้อร่อยนะครับ โจดี้ทำของหวานเองเลย 605 00:36:54,625 --> 00:36:56,041 - ว้าว - โอ้ว 606 00:36:56,125 --> 00:36:58,458 ดูน่ากินจังเลย โจ๊ดส์ 607 00:36:58,541 --> 00:37:00,083 - ขอบคุณ - โจดี้ 608 00:37:01,125 --> 00:37:02,333 ลูกทำมันเหรอ 609 00:37:02,416 --> 00:37:05,583 ทุกคน คิดหรือยังว่าจะตั้งชื่อลูกว่าอะไร 610 00:37:06,500 --> 00:37:08,625 เอลวิสตั้งชื่อตามเอลวิส เพรสลีย์ 611 00:37:09,333 --> 00:37:13,291 ตอนนั้นฉันนึกถึงเพลงโปรดของฉัน "วอลต์ซิงมาทิลดา" 612 00:37:13,875 --> 00:37:15,041 ชื่อมาทิลดาดีไหม 613 00:37:15,125 --> 00:37:16,250 อย่าถามฉัน 614 00:37:17,000 --> 00:37:20,541 ฉันแน่ใจว่าคนพวกนี้ต้องเลือกชื่อให้เด็กแล้ว 615 00:37:20,625 --> 00:37:23,000 เอลวิส เจนนิเฟอร์ 616 00:37:24,416 --> 00:37:25,291 เพร็กกี้ 617 00:37:25,375 --> 00:37:27,000 คณะกรรมการวางแผน 618 00:37:27,791 --> 00:37:28,708 ชานติ ไม่เอาน่า 619 00:37:28,791 --> 00:37:31,416 ฉันแค่อยากให้มันเป็น เซอร์ไพรส์ที่น่ารักเท่านั้นเอง 620 00:37:31,500 --> 00:37:34,500 ไม่มีอะไรน่ารักหรอกที่ปิดบังความลับเพื่อน 621 00:37:35,083 --> 00:37:36,041 และเมียคุณ 622 00:37:36,625 --> 00:37:39,166 ใครชงชานี่ สุดยอดเลยเนอะ 623 00:37:39,250 --> 00:37:40,333 มันอร่อยจริงๆ 624 00:37:40,416 --> 00:37:41,916 นั่นเป็นเพราะฉันชงมัน 625 00:37:42,416 --> 00:37:45,250 ยังไงก็เถอะ กลับมาที่พิธีตั้งชื่อกัน 626 00:37:45,333 --> 00:37:48,875 เราอยากให้มันเป็นอะไรที่เล็กๆ ง่ายๆ ที่นี่ มีแค่เราเท่านั้น 627 00:37:48,958 --> 00:37:54,208 ฉันชอบชื่อวิเดีย มหลักษมี… 628 00:37:54,291 --> 00:37:55,250 ไม่เอา 629 00:37:55,333 --> 00:37:56,583 และก็ดิเวีย 630 00:37:56,666 --> 00:37:57,583 ไม่เอา 631 00:37:58,083 --> 00:38:00,708 ฉันว่าเราควรเลือกชื่อที่ทันสมัยและน่ารักกว่านี้ 632 00:38:00,791 --> 00:38:04,708 อย่างเลอา หรือเล็กซี่ หรือลาร่า 633 00:38:04,791 --> 00:38:06,666 - ว่าไง - ไม่ๆ 634 00:38:06,750 --> 00:38:09,041 ลูกๆ จะให้ขึ้นต้นด้วยตัวอะไร 635 00:38:09,125 --> 00:38:10,291 เอ 636 00:38:10,375 --> 00:38:11,708 - เอสเอ - และก็เอ็มเอ 637 00:38:11,791 --> 00:38:12,666 เดี๋ยวนะ 638 00:38:13,250 --> 00:38:15,291 เอ็มเอ มาทิลดา 639 00:38:15,375 --> 00:38:17,583 อายา ชานี่อร่อยมากเลยเนอะ 640 00:38:18,500 --> 00:38:20,333 - ใช่ - รสชาติดีและหวานด้วย 641 00:38:21,416 --> 00:38:23,666 ผมว่าน้ำตาลมอริเชียส หวานกว่าน้ำตาลของเรานะ 642 00:38:24,875 --> 00:38:27,458 เดี๋ยว อายา คุณใช้นมขวดไหน 643 00:38:29,583 --> 00:38:33,041 ขวดเล็กๆ น่ารักที่มีฝาสีชมพูในตู้เย็นน่ะ 644 00:38:33,125 --> 00:38:34,500 นั่นนมจากเต้าหนูค่ะ 645 00:38:36,583 --> 00:38:37,583 ดี 646 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 โอเค 647 00:38:48,625 --> 00:38:50,041 ฟังนะลูก 648 00:38:50,125 --> 00:38:55,458 ตอนนี้แกเป็นพ่อคนแล้ว แกต้องรู้สิ่งที่ควรทำและไม่ควรทำ 649 00:38:55,541 --> 00:38:57,375 - ใช่ - เดี๋ยวนะ ดูนี่ 650 00:38:58,250 --> 00:39:01,291 เพราะเราเคยลงนรกมาแล้ว ใช่ 651 00:39:01,375 --> 00:39:04,083 ฉะนั้นฟังเรา เหมือนอนาคตของคุณขึ้นอยู่กับมันเลยนะ 652 00:39:04,166 --> 00:39:07,500 ใช่ คือตอนนี้เด็กอยู่ที่นี่แล้ว 653 00:39:08,625 --> 00:39:10,583 แกต้องจัดการความคาดหวัง 654 00:39:10,666 --> 00:39:12,833 รู้ไหมว่าความคาดหวังที่เราพูดมันหมายถึงอะไร 655 00:39:12,916 --> 00:39:16,333 ถ้าแกโชคดีได้อึ๊บปีละสองครั้ง ถือว่าสุดยอด 656 00:39:16,416 --> 00:39:21,083 ใช่ และตอนนี้คุณต้องเริ่มแกล้งทำเป็นว่า กำลังสูญเสียการได้ยิน 657 00:39:21,666 --> 00:39:24,958 แกต้องบอกว่ามันเป็นกรรมพันธุ์ และแกก็ต้องฝึกมัน 658 00:39:25,791 --> 00:39:26,833 อะไรนะ 659 00:39:27,416 --> 00:39:28,416 แบบนั้นแหละ 660 00:39:28,916 --> 00:39:32,708 เพราะเด็กจะร้องไห้หนักมาก 661 00:39:33,375 --> 00:39:36,416 ถ้าคุณไม่ได้ยิน เธอก็เบื่อที่จะบ่น 662 00:39:36,500 --> 00:39:38,708 และจัดการเด็กด้วยตัวเอง เข้าใจไหม 663 00:39:38,791 --> 00:39:42,125 - แต่อาเอลวิส ผมอยากช่วยจริงๆ - นี่ๆ 664 00:39:43,208 --> 00:39:45,083 เงียบไว้และตั้งใจฟังให้ดี 665 00:39:45,166 --> 00:39:49,791 ทีนี้ คุณไม่ใช่แค่สูญเสียการได้ยิน คุณยังท้องผูกอีกด้วย 666 00:39:49,875 --> 00:39:53,875 ใช่ ถ้าแกไปเข้าห้องน้ำ แกจะใช้เวลานานเท่าไหร่ก็ได้ 667 00:39:53,958 --> 00:39:56,000 มันทำให้แกได้มีเวลาพักนานเลยละลูก 668 00:39:56,083 --> 00:40:01,208 และถ้าคุณมีเพื่อน ที่เก่งเรื่องทำอาหาร ทำความสะอาด 669 00:40:01,291 --> 00:40:03,666 ป้อนนม ดูแลเด็ก… 670 00:40:03,750 --> 00:40:06,125 - ทิ้งพวกเขาซะ - ใช่ รู้ไหมว่าทำไม 671 00:40:06,750 --> 00:40:11,125 เพราะถ้าโจดี้เจอพวกเขา เธอจะเปรียบเทียบคุณกับพวกเขา 672 00:40:11,208 --> 00:40:15,708 ฉะนั้นคุณต้องมีเพื่อนที่ขี้เกียจ สกปรก 673 00:40:15,791 --> 00:40:17,750 คุณจะได้กลายเป็นมาตรฐาน ไอ้หนุ่ม 674 00:40:18,791 --> 00:40:21,625 - พ่อกับคุณถึงได้เป็นเพื่อนซี้กันเหรอ - นี่ 675 00:40:21,708 --> 00:40:25,416 อย่าอวดฉลาด ฟังเราก่อน ผมพูดได้แค่นั้น บอกเขาสิ 676 00:40:25,500 --> 00:40:28,875 ขอบคุณพระเจ้า คืนนี้ฉันอยากฟังข่าวดีบ้าง 677 00:40:28,958 --> 00:40:32,041 ฉันเพิ่งคุยกับเดซาน เขากังวลมากเลย 678 00:40:32,833 --> 00:40:34,583 ฉันว่าคุณไม่เข้าใจนะ ชานติ 679 00:40:34,666 --> 00:40:38,083 เดซานคือตัวปัญหาที่นี่ และคำร้องนั่นก็เพื่อให้เขาโดนไล่ออก 680 00:40:39,375 --> 00:40:41,458 เดี๋ยว หมายความว่าไง 681 00:40:42,041 --> 00:40:44,625 เรายังไม่รู้เลยว่าอะไร… 682 00:40:44,708 --> 00:40:48,000 ชานติ ลูกคุณทำให้ชีวิตลูกฉัน ไม่มีความสุขอย่างมาก 683 00:40:48,083 --> 00:40:51,000 ฉันไม่สนใจเรื่องของคุณหรอก ไปลงนรกซะ 684 00:41:21,833 --> 00:41:24,625 (เฮอร์ริเคน: ไงท่านประธาน ได้ชื่อเด็กหรือยัง) 685 00:41:24,708 --> 00:41:26,625 (เฮอร์ริเคน: มื้อเที่ยงจะทำอะไรกินกัน) 686 00:41:26,708 --> 00:41:28,833 (เฮอร์ริเคน: แม่ดูหลานให้ได้นะตอนลูกทำอาหาร) 687 00:41:50,791 --> 00:41:52,458 เพร็กส์ ฉันโทรคุยกับเธอแล้ว 688 00:41:53,583 --> 00:41:54,875 เธอว่าไงบ้าง 689 00:41:54,958 --> 00:41:59,583 ฉันเลยส่งรูปที่เดซานร้องไห้และบาดเจ็บให้เธอ 690 00:41:59,666 --> 00:42:01,250 เธอจะโทรไปที่โรงเรียนไหม 691 00:42:01,333 --> 00:42:05,000 ค่ะ เธอเห็นด้วย เธอบอกว่าจะโทรไปที่โรงเรียนวันนี้ 692 00:42:05,083 --> 00:42:07,500 และบอกเรื่องราวจากฝั่งเราให้พวกเขาฟัง 693 00:42:08,500 --> 00:42:10,250 แต่ต้องจัดการเรื่องนี้ให้เสร็จสิ้น 694 00:42:10,333 --> 00:42:12,750 - ก็จริงค่ะ - เรายังไม่รู้ว่าใครอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 695 00:42:13,375 --> 00:42:15,958 มีกาโตพิมองต์ มันคือบาเจียเผ็ด 696 00:42:16,041 --> 00:42:19,000 มอริเชียสคารี ดาลปูริ บูเลตต์ ซึ่งก็คือแป้งต้ม 697 00:42:19,083 --> 00:42:23,166 และก็แน่นอน บอล เรนเวอร์เซ ผัดรวมที่มาพร้อมถ้วยคว่ำข้าว 698 00:42:23,666 --> 00:42:25,916 - ว้าว - เมียผมทำอาหารเก่งขึ้นเยอะเลย 699 00:42:26,000 --> 00:42:28,750 โจดี้ ให้ตายสิ 700 00:42:28,833 --> 00:42:30,291 โจดี้ ลูกรัก 701 00:42:30,375 --> 00:42:32,416 ดูดีน่ากินมากเลย โจ๊ดส์ 702 00:42:32,500 --> 00:42:35,375 โจดี้ ลูกไปเรียนทุกอย่างนี้มาจากไหน 703 00:42:35,458 --> 00:42:36,708 เป็นข้อมูลลับค่ะ 704 00:42:37,666 --> 00:42:40,500 ลูกเก่งมากที่ในครัว อีกไม่นานก็ในห้องประชุมคณะกรรมการ 705 00:42:40,583 --> 00:42:42,000 ลูกคือยอดหญิงของแม่ 706 00:42:42,083 --> 00:42:45,416 ฮัลโหล มีใครเห็นเจนนิเฟอร์ตัวจริงบ้าง 707 00:42:45,500 --> 00:42:46,750 อาหารเต็มโต๊ะเลย 708 00:42:47,333 --> 00:42:49,375 - ลูกทำได้ดีมาก โจดี้ - ขอบคุณค่ะ 709 00:42:49,458 --> 00:42:52,958 รอให้ลูกเป็นซีอีโอไม่ไหวแล้ว เจน จูเนียร์ 710 00:42:54,166 --> 00:42:56,708 แน่นอน เราควรดื่มฉลองให้เรื่องนั้น 711 00:42:57,291 --> 00:43:01,583 โจดี้ เธอรู้วิธีทำ "ค็อกคาโมลี" ไหม 712 00:43:09,041 --> 00:43:10,458 ในที่สุดลูกก็หลับ 713 00:43:11,208 --> 00:43:12,250 ในที่สุด 714 00:43:12,875 --> 00:43:15,916 นี่ วันนี้สามีภูมิใจมากเลย คุณมาสเตอร์เชฟ 715 00:43:17,250 --> 00:43:19,041 แม้แต่แม่คุณก็ไม่พูดอะไรที่แย่ๆ 716 00:43:50,375 --> 00:43:53,208 ที่รัก ดูเหมือนอากาศจะแจ่มใสขึ้นแล้ว 717 00:43:53,291 --> 00:43:56,833 วันนี้ต้องเป็นวันที่ดีแน่ๆ เราจะสนุกกันสุดๆ 718 00:43:56,916 --> 00:43:59,250 และก็มีใครบางคนอารมณ์ดีด้วย 719 00:43:59,333 --> 00:44:00,208 ไง 720 00:44:46,041 --> 00:44:47,291 ไง เป็นไงบ้าง ไอ้หนู 721 00:44:47,875 --> 00:44:49,666 - นี่ป๊ะป๋าพูดนะ - "ป๊ะป๋า" เหรอ 722 00:44:50,166 --> 00:44:53,291 พ่อ เกิดอะไรขึ้น พวกพ่อออกเดินทางกันแล้วเหรอ 723 00:44:53,375 --> 00:44:58,666 ใช่ ชีวิตเปลี่ยนได้ ใช่ อะไรๆ มันคาดเดาไม่ได้น่ะ 724 00:44:58,750 --> 00:45:01,416 - พ่อ เป็นอะไรหรือเปล่า - เอลวิส คุณพูดว่าอะไรนะ 725 00:45:01,500 --> 00:45:06,375 บอกพริเชนว่าเนินทรายเจ็ดสี ดูเหมือนจะใกล้กว่าที่เราคิด 726 00:45:06,458 --> 00:45:09,625 เนินทรายเจ็ดสีเหรอ พ่อ ผมสับสนมากเลย 727 00:45:09,708 --> 00:45:13,875 ใช่ เราคิดว่าน่าจะประมาณ 15 หรือ 20 728 00:45:13,958 --> 00:45:17,333 แต่ดูเหมือนมันจะแค่เจ็ด แบบว่าเจ็ดน่ะ 729 00:45:17,416 --> 00:45:19,791 ทรายเหรอ เนินทรายเจ็ดสีเหรอ 730 00:45:19,875 --> 00:45:21,625 ไม่สิ ประมาณห้า 731 00:45:22,541 --> 00:45:24,083 แต่ไม่มีเนินทรายห้าสี 732 00:45:24,666 --> 00:45:27,250 ใช่แล้วลูก แบบว่าแค่ห้าน่ะ 733 00:45:27,333 --> 00:45:30,458 ห.หีบ สระอา ไม้โท ห้า 734 00:45:31,375 --> 00:45:33,416 อ๋อ พวกพ่ออีกห้านาทีถึงเหรอ 735 00:45:33,500 --> 00:45:36,666 ใช่แล้วลูก แกถึงได้เป็นหมอไง ใช่ไหม 736 00:45:38,041 --> 00:45:41,000 ที่รัก เอากระเป๋ามา ผมจะหิ้วตะกร้าเอง ไปกันเถอะ 737 00:45:43,666 --> 00:45:44,791 บ้าจริง 738 00:45:48,583 --> 00:45:51,583 - ไงลูก ไงจ๊ะ หวัดดี - หวัดดีจ้ะ 739 00:45:51,666 --> 00:45:52,541 ขอโทษ 740 00:45:56,333 --> 00:45:59,083 มูธู นั่นเสียงอะไรน่ะ 741 00:45:59,166 --> 00:46:00,041 เสียงอะไรครับ 742 00:46:00,916 --> 00:46:03,250 เอลวิส คุณได้ยินใช่ไหม 743 00:46:05,000 --> 00:46:07,666 - นั่นไง เสียงนั่นน่ะ - ได้ยิน ชัดแจ๋วเลย 744 00:46:07,750 --> 00:46:11,000 เพื่อน เสียงมันเหมือนสลักลูกสูบเลย 745 00:46:11,708 --> 00:46:14,208 - คุณได้ยินอะไรไหม - ไม่ได้ยินอะไรเลย 746 00:46:15,625 --> 00:46:18,958 นั่นไง ผมว่าปลอดภัยไว้ก่อนดีกว่า มูธู จอดตรงนี้ก่อน 747 00:46:19,041 --> 00:46:21,416 เราจะตรวจดูมัน ตรงนี้แหละ 748 00:46:30,583 --> 00:46:31,625 พริเชน 749 00:46:31,708 --> 00:46:33,125 โจดี้ 750 00:46:33,958 --> 00:46:35,166 โจดี้ 751 00:46:35,250 --> 00:46:36,375 พริเชน 752 00:46:39,125 --> 00:46:40,041 พริเชน 753 00:46:43,791 --> 00:46:45,166 พวกลูกอยู่ที่ไหนกัน 754 00:46:45,250 --> 00:46:46,375 พวกแม่ล่ะอยู่ที่ไหนกัน 755 00:46:46,458 --> 00:46:48,166 เราแค่แวะมาหาน่ะจ้ะ 756 00:46:48,791 --> 00:46:52,458 แม่ว่าแม่ลืมยาลดความดันไว้ในครัวลูกน่ะ 757 00:46:52,541 --> 00:46:56,375 หาข้ออ้างกันเก่งจริงๆ พวกเธอหลอกให้เชื่อน่ะ พริเชน 758 00:46:57,583 --> 00:47:01,916 หุบปากนะ แม่ อยากโดนดูดฟันปลอมออกจากปากอีกไหม 759 00:47:02,000 --> 00:47:03,291 ไม่มีปัญหา อัญชลีมีกุญแจ 760 00:47:03,375 --> 00:47:06,500 เดี๋ยวนะ พวกลูกพาเด็กออกไปจากบ้านเหรอ 761 00:47:06,583 --> 00:47:09,500 ใช่ เรามีนัดกับหมอเด็กน่ะครับ 762 00:47:10,875 --> 00:47:12,041 - พระเจ้า - อะไร 763 00:47:12,125 --> 00:47:14,791 ลมอาเพศและทุกอย่าง ทำไมพวกเขาเป็นแบบนี้นะ 764 00:47:14,875 --> 00:47:17,375 ไปเอากุญแจที่อัญชลีแล้วก็ตามสบายเลยนะครับ 765 00:47:17,458 --> 00:47:18,583 โอเค บาย 766 00:47:19,791 --> 00:47:21,625 ตูม ต้องทำแบบนี้แหละ 767 00:47:23,083 --> 00:47:24,833 โจ๊ดส์ ฮัลโหล มีใครอยู่ไหม 768 00:47:29,416 --> 00:47:31,000 พวกเขาตั้งใจหลบเลี่ยงคุณ 769 00:47:31,083 --> 00:47:32,416 เงียบๆ เถอะน่า แม่ 770 00:47:33,083 --> 00:47:37,041 ชานติ ฟังนะ ฉันคิดว่า นี่อาจจะส่งผลดีกับเราเรื่องอัญชลี 771 00:47:37,125 --> 00:47:38,958 ใช่ ดีที่ได้รู้จักเธอ 772 00:47:39,458 --> 00:47:41,625 - ฉันยินดีข้ามเรื่องสวนไป - ใช่ 773 00:47:41,708 --> 00:47:43,541 ฉันด้วย สวนมีให้เห็นทุกที่… 774 00:47:43,625 --> 00:47:46,750 แม่สร้างเรื่องของตัวเองไม่ได้ แม่จะไปที่สวนกับเอลวิสและเพร็กกี้ 775 00:47:46,833 --> 00:47:48,166 - เอลวิสกับเพร็กกี้เหรอ - ใช่ 776 00:47:48,250 --> 00:47:49,291 น่าเบื่อชะมัด 777 00:47:49,375 --> 00:47:50,875 มูธูเพื่อนคุณก็เหมือนกัน 778 00:47:51,583 --> 00:47:53,916 - ตอนนี้พอคุณพูดแบบนั้น… - ใช่ 779 00:47:54,000 --> 00:47:58,291 เราต้องหาคำตอบว่าเธอเป็นคนยังไง เจน เพราะอีกสองสามวันเราก็จะไปแล้ว 780 00:47:58,375 --> 00:48:00,291 ใช่ แต่อัญชลียังอยู่ที่นี่ 781 00:48:00,791 --> 00:48:02,833 ฉันแค่พยายามคิดล่วงหน้า ชานติ 782 00:48:02,916 --> 00:48:05,416 - โจดี้มีงานใหญ่รออยู่ - จริง 783 00:48:05,500 --> 00:48:08,750 ผู้หญิงบางคนมีความสุขมากที่ได้อยู่บ้านเฉยๆ 784 00:48:10,166 --> 00:48:14,166 และมันก็ไม่มีอะไรน่าแปลก มันไม่มีอะไรน่าแปลกเลย 785 00:48:14,250 --> 00:48:16,833 อย่ามัวพูดอ้อมค้อม อยากพูดอะไรก็พูดมา 786 00:48:16,916 --> 00:48:20,750 ผู้หญิงบางคนถูกทำให้มีทัศนคติที่แตกต่าง ฉันพูดได้แค่นั้น ชานติ 787 00:48:20,833 --> 00:48:24,833 ฉันว่าผู้หญิงบางคนต้องถูกทำให้รู้สึกสำคัญน้อยลง 788 00:48:25,458 --> 00:48:26,666 ฉันพูดได้แค่นั้น 789 00:48:32,541 --> 00:48:34,375 ว้าว! 790 00:48:34,958 --> 00:48:37,541 เป็นเซอร์ไพรส์ที่น่ายินดีจริงๆ ที่คุณสองคนมาที่นี่ 791 00:48:37,625 --> 00:48:41,458 ฉันต้องบอกว่าคุณมีบ้านที่สวยที่สุด อัญชลี 792 00:48:41,541 --> 00:48:44,041 และคุณก็สวยมากด้วย 793 00:48:44,125 --> 00:48:45,375 ขอบคุณค่ะ น้าเจน 794 00:48:45,958 --> 00:48:47,916 แต่พวกคุณพลาดชมสวนไปนะคะ 795 00:48:49,458 --> 00:48:53,083 ค่ะ ฉันผิดเอง ฉันปวดหัวมากเลยน่ะค่ะ 796 00:48:53,166 --> 00:48:54,666 เธอปวดหัวหนักมาก 797 00:48:54,750 --> 00:48:57,708 ฉันเลยตัดสินใจอยู่ดูแลชานติ 798 00:48:57,791 --> 00:48:59,166 ใช่ค่ะ 799 00:48:59,250 --> 00:49:02,250 แต่ฉันแน่ใจว่าคนอื่นๆ ทุกคนกำลังสนุกกัน 800 00:49:02,875 --> 00:49:04,583 โดยเฉพาะอายา 801 00:49:04,666 --> 00:49:06,875 เธอชอบมันมากเลย ชอบสุดๆ ค่ะ 802 00:49:06,958 --> 00:49:09,750 มูธู ไม่ต้องกลัวนะ ฉันทำได้ 803 00:49:09,833 --> 00:49:11,916 - ไม่เป็นไรหรอก ไม่เอาน่า มูธู - ไม่นะ อายา 804 00:49:12,000 --> 00:49:14,250 ไม่ต้องกลัว ฉันทำได้ 805 00:49:19,708 --> 00:49:20,708 มูธู 806 00:49:21,458 --> 00:49:23,208 - ฉันทำได้ - โอเค 807 00:49:28,708 --> 00:49:31,916 แม่ ผมเห็นแม่กับมูธูเข้ากันได้ดีมากเลย 808 00:49:32,000 --> 00:49:34,958 - เขาชอบใช้เวลาอยู่กับแม่ - เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 809 00:49:35,041 --> 00:49:39,333 - ทำไม แกคิดว่าเขาแอบปิ๊งฉันเหรอ - เปล่าครับ เราไม่ได้พูดอย่างนั้น แม่ 810 00:49:39,416 --> 00:49:42,541 ใครจะโทษเขาได้ล่ะ ก็ฉันสวยเกินต้านซะขนาดนี้ 811 00:49:43,541 --> 00:49:47,166 แม่ ที่เรากำลังจะบอกก็คือ แม่จะไว้ใจใครง่ายๆ ไม่ได้ 812 00:49:47,250 --> 00:49:49,000 นี่ ฉันไม่ได้เกิดเมื่อวานนี้นะ 813 00:49:49,083 --> 00:49:50,666 อายา คุณไม่ได้ให้เงินเขาใช่ไหม 814 00:49:50,750 --> 00:49:51,791 ใจเย็นน่า 815 00:49:52,583 --> 00:49:53,916 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 816 00:49:54,541 --> 00:49:56,000 ไหวไหม มูธู 817 00:50:02,416 --> 00:50:06,625 อัญชลี ฉันอดชื่นชม การออกแบบบ้านนี้ไม่ได้เลยจริงๆ 818 00:50:06,708 --> 00:50:10,458 ที่จริงสามีฉันออกแบบมันน่ะค่ะ เขาเคยเป็นสถาปนิก 819 00:50:11,000 --> 00:50:11,958 "เคย" เหรอ 820 00:50:12,958 --> 00:50:18,083 เขาตายไปเมื่อปีที่แล้วค่ะ 821 00:50:18,666 --> 00:50:21,833 - เสียใจด้วยนะคะ - เราเสียใจจริงๆ ที่ได้ยินแบบนั้น อัญชลี 822 00:50:22,500 --> 00:50:25,291 มันไม่ง่ายเลยที่จะดูแลบ้านหลังนี้โดยไม่มีเขา 823 00:50:25,375 --> 00:50:26,875 มันเริ่มจะยากขึ้นแล้วละค่ะ 824 00:50:28,166 --> 00:50:30,916 ฉันกำลังหาไอเดียธุรกิจใหม่ๆ อยู่ 825 00:50:48,541 --> 00:50:50,041 ขอโทษค่ะ ฉันไม่ได้ยินเธอร้อง 826 00:51:04,041 --> 00:51:06,500 - เยี่ยม! - เยี่ยม! เก่งมาก 827 00:51:07,875 --> 00:51:11,125 ขอบคุณมาก อัญชลี หวังว่านี่คงไม่รบกวนคุณมากเกินไปนะ 828 00:51:11,208 --> 00:51:13,208 ล้อเล่นหรือเปล่า แม่คุณสุดยอดมาก 829 00:51:13,291 --> 00:51:15,333 - อัญชลี คุณก็เป็นคนสนุกมากเลย - ขอบคุณ 830 00:51:15,416 --> 00:51:18,166 อ้อ ขอให้โชคดีกับการลงทุนทำธุรกิจนะคะ 831 00:51:18,750 --> 00:51:21,041 - ฉันรู้ว่าคุณจะต้องเยี่ยมมากแน่ - ขอบคุณค่ะ 832 00:51:21,125 --> 00:51:22,291 คุณทำได้แน่ 833 00:51:23,291 --> 00:51:25,291 - เยี่ยมยอด - ดูแลตัวเองด้วยนะคะ บาย 834 00:51:27,708 --> 00:51:32,291 ชานติ เหมือนปาฏิหาริย์เลย คุณอาการดีขึ้นเร็วมาก 835 00:51:32,791 --> 00:51:34,791 โจ๊ดส์ นี่สำหรับลูกจ้ะ 836 00:51:35,375 --> 00:51:37,500 ลูกควรพยายามดื่มสมูทตี้ทุกวันนะ 837 00:51:37,583 --> 00:51:39,041 ช่วยให้ลูกแข็งแรงหุ่นดีเหมือนเดิม 838 00:51:39,125 --> 00:51:40,708 แต่คนพูดน่ะหุ่นแย่สุดๆ 839 00:51:40,791 --> 00:51:43,625 คุณจะขาดอาหารนะ โจดี้ สมูทตี้นั่นไม่มีสารอาหารอะไรเลย 840 00:51:44,208 --> 00:51:46,583 กินเถอะน่า นิดๆ หน่อยๆ ก็ช่วยได้ 841 00:51:46,666 --> 00:51:50,291 และลูกก็ควรตั้งเป้าที่จะออกกำลังกายด้วย 842 00:51:50,791 --> 00:51:52,916 คุณต้องพักผ่อนและฟื้นฟู 843 00:51:53,000 --> 00:51:54,833 รัดหน้าท้องด้วยก็ดีนะ 844 00:51:54,916 --> 00:51:58,333 ไม่ โจดี้ต้องให้ความสนใจกับงานของเธอ 845 00:51:59,583 --> 00:52:03,750 มรดกของกันดาสามิส ความลับที่ยิ่งใหญ่ 846 00:52:04,250 --> 00:52:06,083 เราทุกคนต้องการสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับลูกหลาน 847 00:52:06,166 --> 00:52:09,250 แล้วทำไมถึงมีแต่ฉันคนเดียว ที่ไม่รู้เรื่องอะไรเลย เจน 848 00:52:09,333 --> 00:52:11,500 พริเชน มีเรื่องจะพูดกับเฮอร์ริเคนใช่ไหม 849 00:52:13,708 --> 00:52:16,500 แม่ น้าเจน ผมอยากได้คำแนะนำ 850 00:52:16,583 --> 00:52:20,041 ผมหลุดตารางออกกำลังกายและคุมอาหาร ผมกำลังพยายามทำให้มันสมดุลกัน 851 00:52:20,125 --> 00:52:25,083 โจดี้ หนุ่มคนนี้ทำโน่นนี่หลายอย่าง คุณต้องสนับสนุนเขาให้มากกว่านี้ 852 00:52:25,166 --> 00:52:27,791 ใช่แล้วลูก การตั้งครรภ์ไม่ใช่โรคภัยไข้เจ็บ 853 00:52:27,875 --> 00:52:29,500 ลูกมัวแต่ทำอะไรอยู่ 854 00:52:29,583 --> 00:52:33,208 ลูกไม่อยากให้สามีลูกดูเหมือนก้อนไขมันหรอก 855 00:52:37,000 --> 00:52:38,083 นี่อะไรเหรอ 856 00:52:38,750 --> 00:52:41,666 ฉันคิดว่าคงจะดีถ้าได้อาบน้ำขาให้เธอ 857 00:52:41,750 --> 00:52:44,375 - ไม่ - ชานติ คุณจะนั่งเก้าอี้นั่นได้เหรอ 858 00:52:44,875 --> 00:52:46,333 ให้ฉันอาบให้เธอดีกว่า 859 00:52:48,583 --> 00:52:51,166 บอกฉันหน่อยสิ คุณคิดยังไงกับอัญชลี 860 00:52:51,250 --> 00:52:54,500 ฉันแปลกใจมากเลย ฉันรู้สึกสนใจเธอจริงๆ 861 00:52:54,583 --> 00:52:57,750 เธอทำให้ฉันนึกถึงตัวเองมากเลย เหมือนฉันตอนสาวๆ 862 00:52:58,541 --> 00:53:00,000 ไม่นะ คุณสองคนเลย 863 00:53:01,458 --> 00:53:02,583 (ไซซ์เดียว ใส่ได้ทุกคน) 864 00:53:02,666 --> 00:53:04,500 ว้าว 865 00:53:06,166 --> 00:53:08,791 ขอโทษนะคะ แน่ใจนะว่าไซซ์เดียวใส่ได้ทุกคน 866 00:53:08,875 --> 00:53:09,833 ครับ 867 00:53:10,541 --> 00:53:12,291 มันเป็นผ้ายืด เข้าใจไหม 868 00:53:12,375 --> 00:53:15,583 ชานติ มันยืดได้ไม่เยอะหรอก 869 00:53:15,666 --> 00:53:18,291 วิจารณ์หุ่นคนอื่น น่าสมเพชนะ 870 00:53:18,375 --> 00:53:20,958 ยังไงก็เถอะ ฉันเอาแบบนี้สองตัว ขอบคุณค่ะ 871 00:53:27,583 --> 00:53:28,541 ทองอินเดียเหรอคะ 872 00:53:29,166 --> 00:53:30,541 ดูไม่เหลืองเท่าไหร่ 873 00:53:31,208 --> 00:53:34,166 ทองคำชั้นยอด ราคาถูกด้วยนะ 874 00:53:35,458 --> 00:53:37,208 ให้ฟรีสิถึงจะราคาถูก 875 00:53:51,625 --> 00:53:53,083 สวัสดีค่ะ ท่านอาจารย์ 876 00:53:53,166 --> 00:53:54,166 สวัสดีค่ะ ท่านอาจารย์ 877 00:53:54,250 --> 00:53:55,125 สวัสดีครับ 878 00:53:55,208 --> 00:53:58,375 - อัญชลีชื่นชมท่านมากเลย - ขอบคุณครับ 879 00:53:58,458 --> 00:53:59,625 เด็กเป็นยังไงบ้าง 880 00:53:59,708 --> 00:54:02,583 - เธอเหมือนลูกชายฉันเป๊ะเลย - ลูกสาวคนสวยของฉันต่างหาก 881 00:54:03,458 --> 00:54:05,916 ท่านอาจารย์ วัดนี้สวยน่าทึ่งจริงๆ 882 00:54:06,708 --> 00:54:07,541 ครับ 883 00:54:08,125 --> 00:54:09,833 ใช่ค่ะ ว่าไหม 884 00:54:14,750 --> 00:54:17,791 แม่เราวางแผนพิธีตั้งชื่อโดยไม่ถามเราได้ยังไง 885 00:54:17,875 --> 00:54:19,875 ใครอนุญาตพวกเธอเหรอ 886 00:54:19,958 --> 00:54:23,083 เธอนั่นแหละ เธอเข้ามาควบคุมเฉยเลย 887 00:54:23,166 --> 00:54:25,083 ฉันไม่ได้เลือกชุดด้วยซ้ำ 888 00:54:25,166 --> 00:54:27,833 ฉันจะเอามันใส่เด็กทารกที่กรีดร้องได้ยังไง 889 00:54:30,083 --> 00:54:31,166 ผมก็ไม่รู้ ที่รัก 890 00:54:32,500 --> 00:54:33,416 แต่… 891 00:54:35,083 --> 00:54:36,375 เราปรับการใช้ชีวิตกันเถอะ 892 00:54:37,166 --> 00:54:39,166 เพื่อเธอ เพื่อลูกสาวของเรา 893 00:54:40,291 --> 00:54:41,750 โอเคไหม ทำมันด้วยกัน 894 00:54:47,708 --> 00:54:48,791 ไม่นะ 895 00:55:13,583 --> 00:55:18,416 (อาร์ยา) 896 00:56:59,416 --> 00:57:01,166 รักนะ 897 00:57:25,958 --> 00:57:29,166 (อาร์ยา) 898 00:57:46,708 --> 00:57:47,583 ขอบคุณค่ะ 899 00:57:48,208 --> 00:57:49,208 ไม่เป็นไรค่ะ 900 00:57:58,541 --> 00:58:00,208 ฉันว่าวันนี้เราทำได้ดีมากเลย 901 00:58:02,000 --> 00:58:06,333 เห็นไหมว่ามันเป็นยังไง เมื่อเราร่วมมือกันโดยที่ไม่มีความลับ 902 00:58:07,416 --> 00:58:09,500 เป็นช่วงเวลาที่พ่อแม่ภูมิใจสำหรับเราเลยวันนี้ 903 00:58:10,333 --> 00:58:13,208 รู้ไหม ฉันคิดว่าเราคงขอลูกที่ดีกว่านี้ไม่ได้แล้ว 904 00:58:13,291 --> 00:58:16,000 ฉันขอลูกสะใภ้ที่ดีกว่านี้ได้ 905 00:58:17,666 --> 00:58:21,750 โจดี้กับพริเชน พวกเขาเป็นพ่อแม่ที่ดีมากเลย 906 00:58:22,708 --> 00:58:26,708 วันนี้ฉันสัมผัสความรู้สึกดีๆ จากโจดี้นะ เอลวิส 907 00:58:26,791 --> 00:58:29,458 มันดีจริงๆ ที่เห็นเธอแสดงออกมาแบบนั้น 908 00:58:29,541 --> 00:58:32,541 สมกับที่เราเลี้ยงเธอมาจริงๆ 909 00:58:32,625 --> 00:58:36,500 คงจะดีกว่าถ้าคุณบอกเธอ ไม่ใช่เรา มันสร้างความมั่นใจให้พวกเขา 910 00:58:37,625 --> 00:58:38,458 ฉันเห็นด้วย 911 00:58:39,041 --> 00:58:41,000 การชื่นชมลูกๆ ของเราไม่ใช่เรื่องเสียหาย 912 00:58:41,500 --> 00:58:44,375 ชื่นชมมากไปก็เสียหายหนักนะ ถ้าคุณถามฉัน 913 00:58:44,458 --> 00:58:46,291 ก็เหมือนเคย ไม่มีใครถามคุณ 914 00:58:50,708 --> 00:58:53,458 มูธู นี่ทางกลับบ้านโจดี้เหรอ 915 00:58:53,541 --> 00:58:56,000 คนขับรู้น่าว่าต้องไปทางไหน 916 00:59:07,291 --> 00:59:09,708 เพร็กกี้ ถ่ายเซลฟี่ฉันกับมะพร้าวรูปนึงสิ 917 00:59:09,791 --> 00:59:10,625 มูธู 918 00:59:11,166 --> 00:59:13,791 อายา โพสท่าแล้วพูดว่า "มะพร้าว" 919 00:59:15,250 --> 00:59:16,416 มูธู 920 00:59:16,500 --> 00:59:18,583 ฉันนึกว่าเราเข้าใจกันแล้วซะอีก 921 00:59:19,083 --> 00:59:22,083 คุณนายครับ คุณไม่เข้าใจว่ามันเป็นเรื่องเข้าใจผิด 922 00:59:22,166 --> 00:59:25,083 ไม่ๆ ไม่มีเรื่องเข้าใจผิดอะไรทั้งนั้น 923 00:59:25,166 --> 00:59:29,500 ฉันจ่ายเงินให้คุณ และคุณก็ต้องทำตามที่ฉันบอก ง่ายๆ แค่นั้น 924 00:59:29,583 --> 00:59:30,958 มันไม่ง่ายขนาดนั้นน่ะสิครับ 925 00:59:32,583 --> 00:59:35,166 โอเค ฉันรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 926 00:59:38,916 --> 00:59:40,875 ฉันจะจ่ายค่าตอบแทนให้สูงกว่า 927 00:59:40,958 --> 00:59:43,958 ฉันจะใส่เงินไว้ในซองนี้ แล้วก็เขียนชื่อฉัน… 928 00:59:44,041 --> 00:59:46,666 ไม่ๆๆ ไม่มีค่าตอบแทน ไม่มีอีกแล้ว 929 00:59:47,291 --> 00:59:48,458 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 930 00:59:48,541 --> 00:59:51,750 ไม่ค่ะ ไม่ๆๆ ไม่เดรเซ ปาตู 931 00:59:51,833 --> 00:59:56,083 ทุกอย่างไม่เรียบร้อยดี เพราะทุกอย่างมันแย่ แย่มาก 932 00:59:56,166 --> 01:00:00,250 เราตกลงกันแล้ว มูธู คุณถอนตัวตอนนี้ไม่ได้ 933 01:00:01,666 --> 01:00:03,000 ขอโทษนะ 934 01:00:06,333 --> 01:00:08,291 (เอลวิส) 935 01:00:13,791 --> 01:00:15,833 ทำไมคุณถึงพูดว่าผมทิ้งเงินไปเปล่าๆ ล่ะ เจน 936 01:00:15,916 --> 01:00:19,375 ขอร้อง เอลวิส ฉันไม่ต้องเป็นเชอร์ล็อก โฮล์มส์ก็คิดออก 937 01:00:19,458 --> 01:00:20,708 จะตะโกนกันทำไมเนี่ย 938 01:00:21,833 --> 01:00:26,041 เอาเลย ปฏิเสธสิ ปฏิเสธเลย คุณจ่ายเงินให้เขาเพื่ออะไร 939 01:00:26,125 --> 01:00:27,791 - มันเป็นค่าทิป - โกหก! 940 01:00:27,875 --> 01:00:30,750 ฟังนะ เพร็กกี้ พริเชน พวกเขาบอกว่า… 941 01:00:30,833 --> 01:00:31,833 เอลวิส 942 01:00:33,458 --> 01:00:35,666 ก็ได้ โอเค ก็ได้ 943 01:00:36,250 --> 01:00:37,708 พริเชนมาขอความช่วยเหลือเรา 944 01:00:38,291 --> 01:00:41,041 อยู่ๆ คุณกับเพร็กกี้ก็กลายเป็นนักจิตวิทยาไปแล้ว 945 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 มีคนเดียวที่เป็นโรคจิต เราทุกคนรู้ว่าเป็นใคร 946 01:00:43,458 --> 01:00:45,541 ถ้าคุณให้โอกาสผม ผมอธิบายได้… 947 01:00:45,625 --> 01:00:48,458 อธิบายอะไร เอลวิส คุณกับเพร็กกี้โง่แค่ไหนน่ะเหรอ 948 01:00:48,541 --> 01:00:50,041 เถียงกันเรื่องอะไรเนี่ย 949 01:00:50,125 --> 01:00:55,250 แม่ ลูกชายที่มีการศึกษาสูงของแม่ จ่ายเงินดอลลาร์ให้มูธู 950 01:00:55,333 --> 01:00:58,541 มูธูเป็นพวกต้มตุ๋น แม่ก็ต้องระวังตัวด้วย 951 01:00:58,625 --> 01:01:01,041 ฉันระวังตัวตั้งแต่ลูกชายฉันแต่งงานแล้ว 952 01:01:01,125 --> 01:01:02,916 แม่ นี่ไม่ใช่เรื่องล้อเล่นนะ 953 01:01:03,000 --> 01:01:05,625 ผมก็เป็นห่วงด้วยว่าเขาอาจจะหลอกลวงแม่ 954 01:01:05,708 --> 01:01:09,250 เขาเป็นคนขับรถ นั่นเป็นงานของเขา พาคนนั่งรถเที่ยว 955 01:01:09,833 --> 01:01:11,791 อย่าให้เงินเขาก็แล้วกัน 956 01:01:13,833 --> 01:01:14,750 เจน… 957 01:01:30,166 --> 01:01:31,625 ทุกอย่างเรียบร้อยดีใช่ไหม 958 01:01:32,750 --> 01:01:35,041 มันเป็นความผิดพลาด ผมไม่รู้ว่าเธอรู้ได้ไง 959 01:01:35,125 --> 01:01:36,541 ผมต่อยคุณได้เลยนะ 960 01:01:36,625 --> 01:01:40,166 เราสองคนควรจะต่อยคุณ รู้ไหมว่าเราซวยกันแค่ไหน 961 01:01:40,250 --> 01:01:42,875 - คุณเพร็กกี้ คุณไม่เคยให้เงินผมนะ - ดี 962 01:01:43,458 --> 01:01:46,458 คุณไม่ได้พาผมไปที่เนินทรายเจ็ดสี ไอ้งั่งเอ๊ย 963 01:01:49,375 --> 01:01:50,791 ผมมีเนินทรายเจ็ดสีให้คุณ 964 01:01:56,083 --> 01:01:58,125 เอลวิส หมอนี่ทัศนคติไม่ดี 965 01:01:58,208 --> 01:01:59,916 นี่ จับผมไว้ เพร็กกี้ 966 01:02:00,000 --> 01:02:01,875 - จับฉันไว้ - จับเขาไว้ 967 01:02:03,250 --> 01:02:06,041 น้าเจน น้าชานติ คุณพูดว่าอะไรนะคะ 968 01:02:06,125 --> 01:02:10,166 อัญ ฉันพูดว่าฉันประทับใจ แรงผลักดันและวินัยของคุณมาก 969 01:02:10,250 --> 01:02:12,750 และเราก็คิดว่าคุณน่ารักมากด้วย เพราะงั้น… 970 01:02:12,833 --> 01:02:15,625 ฉันอยากลงทุนไอเดียของคุณ 971 01:02:15,708 --> 01:02:17,000 ดีจังเลย ฟังดูดีค่ะ 972 01:02:17,083 --> 01:02:18,541 ส่วนที่สองก็คือ… 973 01:02:18,625 --> 01:02:20,708 มันไม่ใช่ความลับด้วย 974 01:02:20,791 --> 01:02:24,916 เราคิดว่าคุณเหมาะจะเป็นพี่เลี้ยงหลานของเรา 975 01:02:35,916 --> 01:02:38,166 ดีจังที่เราได้ถ่ายรูป 976 01:02:39,916 --> 01:02:43,083 ชานต์ส เราต้องคุยกันนะ 977 01:02:43,166 --> 01:02:46,041 โชคดีนะที่ฉันแว็กซ์ขนขาแล้ว 978 01:02:47,000 --> 01:02:48,833 - ว่ามา - เรื่องเดซานน่ะ 979 01:02:52,750 --> 01:02:53,750 เจน 980 01:02:54,500 --> 01:02:55,500 เจน 981 01:02:56,500 --> 01:02:58,250 - เจนนิเฟอร์ - แม่ 982 01:02:58,875 --> 01:02:59,958 มานี่หน่อย 983 01:03:02,208 --> 01:03:03,250 แม่ 984 01:03:03,833 --> 01:03:06,875 ต้องใช้เวลานานแค่ไหน ให้ฉันจมน้ำตายก่อนหรือไง 985 01:03:06,958 --> 01:03:09,791 ก็อยากอยู่ เลิกดราม่าเถอะ ต้องการอะไรเหรอ 986 01:03:10,833 --> 01:03:11,875 หยิบผ้าเช็ดตัวให้หน่อย 987 01:03:12,458 --> 01:03:13,583 เรียกมาหยิบผ้าเช็ดตัวเนี่ยนะ 988 01:03:13,666 --> 01:03:17,041 ตอนหยิบมัน ก็หยิบนั่นมาด้วย 989 01:03:17,125 --> 01:03:18,458 หยิบอะไร 990 01:03:19,125 --> 01:03:20,875 สิ่งที่ไม่สมควรพูดถึงน่ะ 991 01:03:20,958 --> 01:03:23,333 กางเกงในเหรอ แม่ลืมกางเกงในเหรอ 992 01:03:23,416 --> 01:03:25,875 ไม่ต้องพูดออกมาแบบนั้นก็ได้ 993 01:03:25,958 --> 01:03:28,625 เธอคิดว่าทำไม คนถึงเรียกมันว่าสิ่งที่ไม่สมควรพูดถึงล่ะ 994 01:03:36,166 --> 01:03:40,375 ตอนไปหยิบมัน เอาเสื้อคลุมรัดรูปของฉันมาด้วย ให้ไว 995 01:03:57,291 --> 01:03:59,708 แม่ แม่หลอกลวงได้แค่ไหนเนี่ย 996 01:04:01,000 --> 01:04:02,791 แม่โกหกลูกชายตัวเองได้ยังไง 997 01:04:02,875 --> 01:04:04,416 ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง 998 01:04:04,500 --> 01:04:07,333 ฉันจะบอกเอลวิสว่าคุณให้เงินมูธู 999 01:04:07,416 --> 01:04:11,041 อย่าบังอาจเชียว หนูจะบอกเอลวิสว่าแม่สมคบคิดกับมูธู 1000 01:04:11,791 --> 01:04:16,000 คุณคิดว่าเขาจะเชื่อใคร ฉันหรือคุณ 1001 01:04:21,291 --> 01:04:25,000 อย่าแตะต้องสิ่งของของคนอื่น หืม 1002 01:04:26,875 --> 01:04:30,166 อีเมลจากโรงเรียนบอกชัดเจน เดซานถูกพักการเรียน 1003 01:04:31,166 --> 01:04:33,416 แต่ฉันคิดว่าทุกอย่างหมดปัญหาแล้วซะอีก 1004 01:04:34,000 --> 01:04:37,833 ในที่สุดเด็กคนหนึ่งก็ออกมาพูด ว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น 1005 01:04:39,416 --> 01:04:41,333 - ผมเห็นวิดีโอแล้ว - แล้วไง 1006 01:04:41,416 --> 01:04:42,250 มันแย่มากเลย 1007 01:04:44,291 --> 01:04:45,416 ขอดูหน่อย 1008 01:04:48,166 --> 01:04:50,875 เฮ้ย จะไปไหนวะ นายต้องอยู่กับฉัน เข้าใจไหม 1009 01:04:50,958 --> 01:04:54,208 ใช่ นายต้องอยู่กับฉัน จะไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น โอเค 1010 01:04:54,291 --> 01:04:58,833 - ใช่ นี่ ระวังหน่อย - เดซาน หยุดนะ 1011 01:04:58,916 --> 01:05:01,666 - เดซาน - นายหุบปากซะ นี่ถิ่นของฉัน 1012 01:05:01,750 --> 01:05:04,000 มานี่ นายจะไปไหนไม่ได้ เข้าใจไหม 1013 01:05:17,625 --> 01:05:19,166 เราจะทำอะไรกัน 1014 01:05:19,666 --> 01:05:24,250 ไม่มีอะไรครับแม่ แค่ถ่ายรูปน่ะ พวกเขาจะให้อุปกรณ์และอะไรพวกนั้น 1015 01:05:24,333 --> 01:05:25,666 ไปสนุกกันเถอะ 1016 01:05:26,500 --> 01:05:27,875 แม่ไม่มีอารมณ์สนุกเลย 1017 01:05:28,708 --> 01:05:30,416 ขอต้อนรับสู่โลกของเจนนิเฟอร์ 1018 01:05:30,958 --> 01:05:33,541 โลกที่เต็มไปด้วยคนหลอกลวงและโจร 1019 01:05:33,625 --> 01:05:35,333 ถ้าเป็นอย่างนั้นก็ควรยอมรับมัน 1020 01:05:38,083 --> 01:05:39,708 (ฟันสตา อัญชลี) 1021 01:05:39,791 --> 01:05:42,833 ทุกคน จำตอนที่โจดี้ทำอาหารให้เรากินได้ไหม 1022 01:05:43,750 --> 01:05:46,041 ใครจะลืมได้ อาหารอร่อยซะขนาดนั้น 1023 01:05:46,125 --> 01:05:50,416 วัยอย่างแม่ อาหารก็เหมือนยา เข้าแล้วก็ออก 1024 01:05:50,500 --> 01:05:52,083 เธอทำดาลปูริใช่ไหม 1025 01:05:52,166 --> 01:05:54,958 ใช่ แป้งต้มและก็ผัดรวมด้วย 1026 01:05:55,625 --> 01:06:00,375 เธอทำได้ดีมากเลยว่าไหม โจดี้ของเรา 1027 01:06:03,083 --> 01:06:06,625 ทำอะไรน่ะแม่ ดูเหมือนแม่ เส้นเลือดสมองแตกหรืออะไรสักอย่าง 1028 01:06:07,625 --> 01:06:09,833 ฉันกำลังซ้อมยิ้มถ่ายรูปอยู่ 1029 01:06:10,333 --> 01:06:12,583 แกก็รู้ว่าพวกเด็กๆ ทำกันยังไง 1030 01:06:17,416 --> 01:06:21,666 ที่รัก เราเอาแจ็กเก็ตไปด้วยดีไหม ดูเหมือนอากาศจะเปลี่ยนนะ 1031 01:06:22,208 --> 01:06:24,125 - พริช… - ผมอยากได้ผ้าอ้อมเพิ่มด้วย 1032 01:06:25,041 --> 01:06:26,583 - พริเชน - หืม 1033 01:06:28,500 --> 01:06:30,000 ฉันรู้สึกไม่ค่อยสบายใจ 1034 01:06:36,958 --> 01:06:38,916 ไม่เอาน่า ผมอยู่นี่แล้ว 1035 01:06:40,416 --> 01:06:42,625 ฉันไม่รู้ว่าฉันอยากเป็นแม่คนอีกหรือเปล่า 1036 01:06:45,333 --> 01:06:47,541 ที่คุณรู้สึกแบบนี้เป็นเพราะเจนนิเฟอร์กับชานติ… 1037 01:06:47,625 --> 01:06:48,625 ไม่ใช่เพราะพวกเธอ 1038 01:06:49,125 --> 01:06:51,291 - เพราะพวกเธอนั่นแหละ - ดูฉันสิ 1039 01:06:53,000 --> 01:06:53,958 เพราะฉันเอง 1040 01:06:54,875 --> 01:06:56,625 ฉันไม่อยากอยู่กับเธอ 1041 01:06:58,583 --> 01:06:59,958 ลูกฉันเอง 1042 01:07:02,416 --> 01:07:04,250 คุณรู้สึกแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว 1043 01:07:06,375 --> 01:07:08,500 เกิดอะไรขึ้นกับฉัน พริเชน 1044 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 (ภาวะซึมเศร้าหลังคลอด สาเหตุ อาการและการรักษา) 1045 01:07:26,375 --> 01:07:27,750 (ภาวะซึมเศร้าหลังคลอดคืออะไร) 1046 01:07:34,958 --> 01:07:36,583 พร้อมนะ ดูนี่ 1047 01:07:42,875 --> 01:07:46,166 มันเป็นแบบนั้นแหละ เวลาคุณพยายามเล่นปาหี่ พริเชน 1048 01:07:48,083 --> 01:07:49,208 ว่าไงนะ 1049 01:07:49,291 --> 01:07:52,750 โจดี้ ลูกอยู่ในช่วงเริ่มต้นของการสร้างสมดุล 1050 01:07:52,833 --> 01:07:55,583 ชีวิตนี้สั้นเกินกว่าจะมัวมาสร้างสมดุล 1051 01:07:55,666 --> 01:07:59,250 โทษที เดี๋ยวนะ ฉันคุยกับโจดี้ลูกสาวฉัน 1052 01:07:59,333 --> 01:08:00,583 ที่บังเอิญเป็นภรรยาผม 1053 01:08:00,666 --> 01:08:02,250 ผมว่าเธอไม่ได้หมายถึง… 1054 01:08:02,333 --> 01:08:05,583 ที่ฉันหมายถึงก็คือ บางครั้งสิ่งต่างๆ ก็ไม่ได้เป็นอย่างที่เห็น 1055 01:08:05,666 --> 01:08:07,333 คุณพูดถึงเรื่องอะไร 1056 01:08:07,416 --> 01:08:10,166 ฉันพูดถึงการกระทำของโจดี้เมื่อวันก่อน 1057 01:08:10,250 --> 01:08:12,583 ตอนที่เธอ "ทำอาหาร" เป็นมื้อเที่ยง 1058 01:08:13,125 --> 01:08:14,708 คุณไม่รู้เหรอ พริเชน 1059 01:08:14,791 --> 01:08:19,291 โธ่ น่าเสียดาย ฉันคิดว่าคุณสองคนเป็นทีมซะอีก ใช่ไหม 1060 01:08:19,375 --> 01:08:22,333 น้าเจนนิเฟอร์ ผมขอร้องอย่างสุภาพว่าอย่ามายุ่ง 1061 01:08:22,416 --> 01:08:23,833 พริเชน แกเป็นอะไรไป 1062 01:08:23,916 --> 01:08:26,666 เร็วเข้า โจดี้ พูดสิ ทำไมเงียบจัง 1063 01:08:26,750 --> 01:08:30,375 คนบางคนชอบเงียบ ไม่ใช่ทุกคนหรอกที่ปากมากเหมือนคุณ 1064 01:08:30,458 --> 01:08:33,375 ยอมรับเถอะ บอกพริเชนสิว่า ลูกโกหกเขาเรื่องทำอาหารกลางวัน 1065 01:08:33,458 --> 01:08:35,000 ว่าอัญชลีเพื่อนบ้านของลูกทำมัน 1066 01:08:35,083 --> 01:08:38,208 ว่าลูกฟังคำชมทั้งหมดของเรา แล้วไม่พูดอะไรเลย… 1067 01:08:38,291 --> 01:08:40,125 น้าเจนนิเฟอร์ ถ้าไม่หุบปาก… 1068 01:08:40,208 --> 01:08:44,166 ระวังปากหน่อยเวลาพูดกับฉัน ไอ้หนู 1069 01:08:44,250 --> 01:08:45,625 คุณคิดว่าตัวเองเป็นใคร 1070 01:08:45,708 --> 01:08:49,708 ที่มากำหนดเวลาเจอหลานของเรา หือ 1071 01:08:49,791 --> 01:08:52,583 และส่งเราไปอยู่ไกลๆ ให้ตายสิ พริเชน 1072 01:08:53,083 --> 01:08:55,416 แต่เห็นได้ชัดเลยชานติ ว่าพวกเขาทำแบบนั้น 1073 01:08:55,500 --> 01:08:58,333 เพราะไม่อยากให้เรา เห็นความบกพร่องของพวกเขา 1074 01:08:58,416 --> 01:08:59,458 ความบกพร่องอะไร แม่ 1075 01:08:59,541 --> 01:09:01,416 - โจ๊ดส์ เธอไม่มีค่าพอหรอก - เธอน่ะใคร 1076 01:09:01,500 --> 01:09:04,250 เพราะเรามีความหมายกับพวกเขาแค่นั้น คนนอก 1077 01:09:04,333 --> 01:09:08,666 หลังจากทุกอย่างที่เราทำเพื่อลูก นังเด็กเนรคุณ 1078 01:09:08,750 --> 01:09:10,833 อย่างเช่นตัดสินใจครั้งใหญ่ในชีวิตแทนเรา 1079 01:09:10,916 --> 01:09:12,958 เขาพูดถูก เจนนิเฟอร์ เขาพูดถูก 1080 01:09:13,041 --> 01:09:16,875 คุณจะคาดหวังให้ลูกฉันทิ้งทุกอย่าง ไปบริหารธุรกิจของคุณไม่ได้ 1081 01:09:16,958 --> 01:09:18,166 คุณพูดเรื่องอะไร 1082 01:09:18,250 --> 01:09:21,875 เรามอบอนาคตที่ดี ให้พวกเขาง่ายๆ แบบไม่ต้องทำอะไรเลยนะ 1083 01:09:21,958 --> 01:09:27,208 ใช่ แต่มันเกี่ยวกับมรดกของคุณ ลูกคุณเสมอใช่ไหม คุณเห็นแก่ตัว… 1084 01:09:27,291 --> 01:09:29,500 ขอร้องละแม่ กับเดซาน แม่ก็ไม่ได้ดีไปกว่าเธอ 1085 01:09:30,333 --> 01:09:32,000 แกพูดถึงเรื่องอะไร พริเชน 1086 01:09:32,083 --> 01:09:34,791 ใครจะพูดไม่ได้ว่าแม่ไม่รักลูกๆ ของแม่ 1087 01:09:34,875 --> 01:09:37,541 แล้วทำไมเขาถึงยังใช้ห้องเล็กๆ นั่นอยู่ล่ะ 1088 01:09:37,625 --> 01:09:40,458 - แม่แกเจออะไรๆ มาเยอะ ใจเย็นสิ - ไม่ครับ พ่อ ไม่ 1089 01:09:40,541 --> 01:09:42,416 สองคนนี้แอบเสนองานลับหลังเรา 1090 01:09:42,500 --> 01:09:45,000 ให้อัญชลีดูแลลูกของเรา 1091 01:09:45,083 --> 01:09:47,875 "ลูกของเรา นี่ของเรา นั่นของเรา" 1092 01:09:47,958 --> 01:09:52,333 เลิกคร่ำครวญแล้วก็โตสักทีเถอะ 1093 01:09:54,500 --> 01:09:55,791 พริเชน 1094 01:10:20,500 --> 01:10:22,208 คุณไม่เข้าใจใช่ไหม 1095 01:10:23,166 --> 01:10:25,458 ฉันแค่พยายามช่วยเธอ 1096 01:10:26,375 --> 01:10:31,583 ช่วยเหรอ โจดี้ดีจะตาย เมื่อเทียบกับคุณตอนคุณเป็นแม่คนใหม่ๆ 1097 01:10:32,250 --> 01:10:36,666 เพราะฉันรับมือไม่ไหว แม่ ฉันจัดการไม่ได้ 1098 01:10:36,750 --> 01:10:38,125 คุณเป็นแม่ที่ไร้ประโยชน์ 1099 01:10:38,208 --> 01:10:40,208 - ใช่ค่ะ - เราต่างก็รู้ดี 1100 01:10:40,291 --> 01:10:41,583 ใช่ หนูมันไร้ประโยชน์ 1101 01:10:42,666 --> 01:10:45,833 แม่รู้ หนูรู้ ทุกคนก็รู้ 1102 01:10:45,916 --> 01:10:48,750 แม่ทำให้มันเป็นแบบนั้นใช่ไหม 1103 01:10:49,333 --> 01:10:51,208 หนูเป็นแม่มือใหม่ 1104 01:10:52,916 --> 01:10:56,916 ทุกอย่างมันถาโถมมาที่หนู หนูสับสนและก็กลัว 1105 01:10:58,291 --> 01:11:03,000 ชีวิตหนูกำลังลงเหว หนูต้องการแม่ 1106 01:11:04,875 --> 01:11:07,250 แม่ก็เห็นหนูดิ้นรนต่อสู้ 1107 01:11:07,333 --> 01:11:09,083 ทำไมไม่ช่วยหนู 1108 01:11:10,166 --> 01:11:11,625 ทำไมแม่ถึงไม่ช่วยหนู 1109 01:11:13,375 --> 01:11:14,541 แม่ทำอะไร 1110 01:11:15,208 --> 01:11:19,583 แม่ไปหาเอลวิส และบอกเขาว่าหนูอ่อนแอ 1111 01:11:20,166 --> 01:11:21,625 และเรื่องมาก 1112 01:11:23,041 --> 01:11:27,125 หนูเครียดหนักมาก แม่ หนูรู้สึกแย่สุดๆ 1113 01:11:28,250 --> 01:11:31,166 แม่ทำให้หนูรู้สึกเหมือนหนูมีอะไรผิดปกติ 1114 01:11:32,291 --> 01:11:33,791 แม่ทำแบบนั้นได้ยังไง 1115 01:11:37,375 --> 01:11:40,583 ไม่มีผู้หญิงคนไหนควรเจอเรื่องนั้น 1116 01:11:42,291 --> 01:11:43,208 ไม่ควรเลย 1117 01:11:44,458 --> 01:11:48,291 หนูแค่อยากทำให้มันง่ายขึ้นสำหรับลูกของหนู 1118 01:11:48,875 --> 01:11:52,458 หนูอยากทำให้มันง่ายขึ้นสำหรับลูกของหนู 1119 01:12:09,833 --> 01:12:15,250 นายหุบปากซะ เข้าใจไหม นี่ถิ่นฉัน มานี่ 1120 01:12:41,916 --> 01:12:43,208 อัญชลี 1121 01:12:43,291 --> 01:12:46,000 น้าเจนคะ ฉันมีเรื่องจะบอก 1122 01:12:46,833 --> 01:12:48,125 ตอนนี้ไม่สะดวกค่ะ 1123 01:12:49,416 --> 01:12:52,791 โจดี้อยากทำบางอย่างที่พิเศษเพื่อคุณ ครอบครัวของเธอ 1124 01:12:56,083 --> 01:12:57,625 คุณพูดถึงเรื่องอะไร 1125 01:12:58,125 --> 01:13:02,291 เรื่องทำอาหารน่ะค่ะ น้าเจน ฉันไม่ได้ทำมัน ฉันสอนโจดี้ 1126 01:13:02,375 --> 01:13:06,916 เธอให้ฉันสอนเธอเมื่อหลายอาทิตย์ก่อน แต่วันนั้นเธอทำเองคนเดียว 1127 01:13:18,583 --> 01:13:20,375 มีหลายช่วงเวลาในชีวิต 1128 01:13:21,416 --> 01:13:26,291 ที่จู่ๆ เราก็ตระหนักถึงการกระทำของเรา ที่มีผลกระทบต่อคนอื่น… 1129 01:13:34,541 --> 01:13:36,708 ฉันรักพริเชนมากกว่าเหรอ 1130 01:13:40,875 --> 01:13:46,583 ช่วงเวลาที่เราหยุดทำมันเพื่อยอมรับและเยียวยา 1131 01:13:53,583 --> 01:13:56,583 แต่ก่อนที่เราจะเยียวยา เราเจ็บปวด 1132 01:13:59,166 --> 01:14:01,000 เราเจ็บปวดหนักมาก 1133 01:14:07,875 --> 01:14:10,750 แต่การให้อภัยไม่ใช่เรื่องง่ายเสมอไป ใช่ไหม 1134 01:14:23,083 --> 01:14:26,541 และไม่ง่ายที่จะขอการให้อภัย 1135 01:15:07,291 --> 01:15:09,333 จำตอนที่เราเริ่มทำธุรกิจ 1136 01:15:10,500 --> 01:15:11,958 จากโรงรถของเราเองได้ไหม 1137 01:15:12,833 --> 01:15:17,333 จำได้ ทำงานวันละ 18 ชั่วโมงไม่หยุดเลย 1138 01:15:18,666 --> 01:15:21,041 ใช้เงินเก็บของเราทุกแดง 1139 01:15:22,333 --> 01:15:24,500 ยืมเงินจากคนหนึ่งมาจ่ายอีกคน 1140 01:15:26,291 --> 01:15:28,958 คุณบริหารบางสาขา ผมและคนอื่นๆ 1141 01:15:31,708 --> 01:15:34,500 เราสร้างบางอย่างขึ้นมาจริงๆ ใช่ไหมเอลวิส 1142 01:15:35,916 --> 01:15:37,000 คุณต่างหากล่ะ เจน 1143 01:15:38,250 --> 01:15:40,083 ที่ทำงานอย่างไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อยในออฟฟิศ 1144 01:15:40,166 --> 01:15:43,958 ผมดีใจมากที่ได้สร้างมรดกของครอบครัว 1145 01:15:44,500 --> 01:15:45,458 ไม่ค่ะ 1146 01:15:46,125 --> 01:15:47,083 ไม่ใช่ 1147 01:15:47,958 --> 01:15:49,250 เราต่างหากล่ะ 1148 01:15:51,666 --> 01:15:52,875 เราต่างหาก 1149 01:15:54,875 --> 01:15:58,333 สร้างธุรกิจครอบครัวกันดาสามิ 1150 01:16:00,208 --> 01:16:02,875 ทุกอย่างเพื่อที่เราจะได้ส่งต่อให้ลูกสาวเรา 1151 01:16:06,416 --> 01:16:08,041 ผมต้องการแค่นั้น 1152 01:16:11,000 --> 01:16:12,083 ฉันทำพลาด 1153 01:16:14,708 --> 01:16:16,333 ฉันไม่รู้ว่าจะแก้ไขมันยังไง 1154 01:16:29,791 --> 01:16:30,625 ชานติ 1155 01:16:32,750 --> 01:16:34,208 เดซานชนะการแข่งขัน 1156 01:16:34,291 --> 01:16:36,583 - การแข่งขันอะไร - สแลมบทกวี 1157 01:16:36,666 --> 01:16:38,958 ผมส่งไปให้ทุกคนแล้ว ดูกับผมสิ 1158 01:16:47,875 --> 01:16:50,666 ตอนฉันส่องกระจก รู้ไหมว่าฉันเห็นอะไร 1159 01:16:50,750 --> 01:16:52,500 ก็เห็นคนโง่เง่าที่มองมาที่ฉันไง 1160 01:16:52,583 --> 01:16:55,625 ไม่เคยทำอะไรถูกต้อง ไม่ว่าฉันจะพยายามแค่ไหน 1161 01:16:55,708 --> 01:16:58,833 เดซาน ทำไมแกเหมือนพริเชนไม่ได้ เขาเป็นผู้ชายที่ดีสุดๆ 1162 01:17:00,791 --> 01:17:02,958 แม่เห็นเขาเป็นฮีโร่ 1163 01:17:03,041 --> 01:17:05,083 ส่วนฉันไม่มีค่าอะไร เป็นได้แค่ลูกคนที่สอง 1164 01:17:05,166 --> 01:17:10,333 เป็นของเล่นมือสอง เสื้อผ้ามือสอง ความรักที่ฉันได้รับก็อาจเป็นมือสอง 1165 01:17:12,458 --> 01:17:15,958 "เดซาน แกมันโง่ แกไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะพุ่งไปทางไหน" 1166 01:17:16,041 --> 01:17:19,291 "ถ้าเป็นพริเชน เขาคงคุมเสาประตูไว้" 1167 01:17:23,666 --> 01:17:26,250 ตอนพ่อแม่มองฉัน รู้ไหมว่าพวกเขาเห็นอะไร 1168 01:17:26,333 --> 01:17:28,500 แกะดำของครอบครัวไง 1169 01:17:30,875 --> 01:17:33,416 เดินยิ้มไปมาแต่ว่าเดือดดาลอยู่ในใจ 1170 01:17:33,500 --> 01:17:35,791 จะพูดไปเพื่ออะไรในเมื่อไม่มีใครฟัง 1171 01:17:35,875 --> 01:17:38,083 ฉันรักแม่ฉัน เธอมีความหมายกับฉันมาก 1172 01:17:38,166 --> 01:17:40,166 ฉันแค่อยากให้เธอภูมิใจในตัวฉัน 1173 01:17:40,250 --> 01:17:42,416 ฉันกำลังเสียตัวตนไป ฉันอยากได้ความช่วยเหลือ 1174 01:17:42,500 --> 01:17:45,291 เพราะฉันกำลังเศร้า เศร้า เศร้า เศร้า เศร้า เศร้า เศร้า 1175 01:17:45,375 --> 01:17:48,375 ได้ยินไหม เศร้า เศร้า เศร้า เศร้า เศร้า เศร้า เศร้า 1176 01:17:48,458 --> 01:17:49,666 มีใครฟังอยู่หรือเปล่า 1177 01:17:49,750 --> 01:17:52,458 เศร้า เศร้า เศร้า เศร้า เศร้า เศร้า เศร้า เศร้า เศร้า 1178 01:17:52,541 --> 01:17:54,166 มีใครฟังอยู่หรือเปล่า 1179 01:18:14,833 --> 01:18:16,333 หลานย่า 1180 01:18:16,416 --> 01:18:17,875 มานี่มา หลานรัก 1181 01:18:18,458 --> 01:18:20,958 หลานย่า มาสิ เข้ามาเลยจ้ะ 1182 01:18:21,583 --> 01:18:25,000 ตอนฉันโทรไปหา ฉันแค่หวังว่าคุณจะมากัน 1183 01:18:25,083 --> 01:18:26,750 เราปฏิเสธคุณไม่ได้หรอก อายา 1184 01:18:27,375 --> 01:18:28,708 ข้างนอกนี่อากาศดี 1185 01:18:29,583 --> 01:18:32,625 โอ้ หนูน้อย ฉันมีอะไรจะให้เธอ 1186 01:18:39,083 --> 01:18:40,750 เก็บของกันแล้วเหรอ 1187 01:18:48,416 --> 01:18:51,791 ไม่อยากเชื่อเลยว่า เราจะจากไปในสถานการณ์แบบนี้ 1188 01:18:52,875 --> 01:18:55,666 นี่ควรจะเป็นช่วงเวลาที่เรามีความสุขที่สุด 1189 01:18:56,208 --> 01:18:58,916 เราไม่เคยถามโจดี้ด้วยซ้ำว่าเธอต้องการอะไร 1190 01:18:59,458 --> 01:19:01,000 ค่ะ ใช่ค่ะ เราไม่ได้ถามเลย 1191 01:19:01,083 --> 01:19:02,458 มันเป็นความผิดของฉัน 1192 01:19:02,541 --> 01:19:06,166 เพราะความเจ้ากี้เจ้าการควบคุมอยู่ตลอดของฉัน 1193 01:19:06,250 --> 01:19:07,458 มันเป็นเพราะอย่างนั้น 1194 01:19:07,541 --> 01:19:08,583 ไม่เอาน่า เจน 1195 01:19:10,875 --> 01:19:12,916 พอมาคิดๆ ดูแล้ว 1196 01:19:14,666 --> 01:19:18,250 โจดี้คือคนที่ดูแลฉันตลอดหลายปีมานี้ 1197 01:19:19,083 --> 01:19:22,833 คุณก็รู้ว่าฉันบ้างานแค่ไหน เอลวิส 1198 01:19:24,250 --> 01:19:28,750 และโจดี้ก็อยู่เคียงข้างฉันมาตั้งแต่เธอยังเด็ก 1199 01:19:29,833 --> 01:19:33,333 เอาชามาให้ฉัน ทำแซนด์วิชให้ฉัน 1200 01:19:33,958 --> 01:19:35,333 คอยปรนนิบัติฉัน 1201 01:19:39,416 --> 01:19:41,250 เธอต้องเป็นแม่ที่ดีมากแน่ 1202 01:19:41,958 --> 01:19:43,375 แน่นอนอยู่แล้ว 1203 01:19:45,291 --> 01:19:49,541 ใช่ ฉันอยากบอกเธอได้จริงๆ ว่าฉันภูมิใจในตัวเธอแค่ไหน 1204 01:19:53,833 --> 01:19:54,750 มาสิ 1205 01:20:45,000 --> 01:20:47,291 เราต้องการสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับลูกเสมอ 1206 01:20:49,666 --> 01:20:53,458 แต่เราก็รู้ด้วยว่า มีแต่ลูกเท่านั้นที่รู้ว่าอะไรดีที่สุดสำหรับลูก 1207 01:20:57,458 --> 01:20:59,250 เรากำลังคิดจะขายกิจการ 1208 01:21:00,916 --> 01:21:03,708 และถ้าลูกโอเคกับมัน เราก็จะขายเลย 1209 01:21:04,625 --> 01:21:07,166 แต่ถ้าลูกเลือกที่จะทำต่อ 1210 01:21:08,666 --> 01:21:09,750 มันก็เป็นของลูก 1211 01:21:12,541 --> 01:21:16,000 เป็นของลูกทั้งหมดเลย ไม่มีการแทรกแซงอะไรทั้งนั้น 1212 01:21:16,916 --> 01:21:18,666 แต่มันคือทุกสิ่งทุกอย่างของพ่อกับแม่ 1213 01:21:22,458 --> 01:21:23,500 ไม่ใช่เลย 1214 01:21:26,708 --> 01:21:29,291 ลูกคือทุกสิ่งทุกอย่างของเรา 1215 01:21:59,500 --> 01:22:00,625 ขอบคุณค่ะ 1216 01:22:07,541 --> 01:22:08,500 ไง 1217 01:22:09,458 --> 01:22:12,541 - พวกคุณทำบาร์บีคิวให้เรา - หลานย่า 1218 01:22:14,041 --> 01:22:17,208 คุณก็รู้ว่าตอนโจดี้เด็กๆ เธอชอบมันมากเลย 1219 01:22:17,291 --> 01:22:18,708 - ไงจ๊ะ ลูกรัก - ขอบคุณค่ะ แม่ 1220 01:22:20,250 --> 01:22:21,666 ดูเด็กน้อยของเราสิ 1221 01:22:21,750 --> 01:22:23,916 - กลิ่นเหมือนบ้านเลย - ไง ไอ้หนู 1222 01:22:24,500 --> 01:22:25,625 เอ้านี่ 1223 01:22:25,708 --> 01:22:27,958 โจดี้ คุณทำได้ดีมาก 1224 01:22:28,750 --> 01:22:33,166 - ผู้หญิงทุกคนรู้ว่ามันยากแค่ไหน - จริงค่ะ 1225 01:22:34,500 --> 01:22:36,416 ขณะที่ทุกคนสารภาพ… 1226 01:22:36,500 --> 01:22:39,291 นี่ อายา เราทุกคนรู้ว่าคุณคือราชินีเลเซอร์แท็ก 1227 01:22:39,375 --> 01:22:40,541 นั่นก็ด้วย 1228 01:22:40,625 --> 01:22:42,500 ฉันทำเรื่องไม่ดีนิดหน่อย 1229 01:22:43,083 --> 01:22:49,250 ฉันวางแผนกับมูธู และได้กำไรเยอะมากจากพวกคุณทุกคน 1230 01:22:49,833 --> 01:22:50,833 จากเราทุกคนเหรอ 1231 01:22:50,916 --> 01:22:53,833 ใช่ แก พริเชน เจนนิเฟอร์ ชานติ ทุกคน 1232 01:22:53,916 --> 01:22:55,583 รวดเดียวเลย 1233 01:22:55,666 --> 01:22:58,208 อายา หมอนั่นให้เงินคุณเท่าไหร่ 1234 01:22:58,291 --> 01:23:00,291 ฉันคือมันสมองของปฏิบัติการ 1235 01:23:00,875 --> 01:23:03,458 ส่วนแบ่งของเขาคือ 20 เปอร์เซ็นต์ 1236 01:23:04,041 --> 01:23:08,083 อายา 80 เปอร์เซ็นต์ คุณเอา 80 เปอร์เซ็นต์ แล้วให้เขา 20 เปอร์เซ็นต์เหรอ 1237 01:23:08,166 --> 01:23:09,375 เล่นใหญ่ ไม่งั้นก็กลับบ้านไป 1238 01:23:09,458 --> 01:23:10,583 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 1239 01:23:10,666 --> 01:23:12,125 อัลเล อัลเล! 1240 01:23:12,208 --> 01:23:13,291 ใช่แล้ว 1241 01:23:14,375 --> 01:23:17,541 เดี๋ยวนะ แม่ แล้วแม่ต้องการเงินไปทำอะไร 1242 01:23:17,625 --> 01:23:21,833 แม่อยากซื้อสร้อยทองให้เหลนสาวของแม่ 1243 01:23:24,125 --> 01:23:26,708 แกก็รู้ว่ามันเป็นธรรมเนียมที่เราต้องซื้อ 1244 01:23:30,750 --> 01:23:32,500 นี่จ้ะ 1245 01:23:39,791 --> 01:23:41,000 เธอแข็งแรง… 1246 01:23:41,083 --> 01:23:44,666 - เดี๋ยว คุณจะถือมันทางไหน - หันไปถ่ายเซลฟี่หน่อย 1247 01:23:45,458 --> 01:23:47,125 - มองกล้อง - มองตรงนั้น 1248 01:23:47,875 --> 01:23:48,958 ดูหน้าเธอสิ 1249 01:23:49,041 --> 01:23:50,666 - พร้อมหรือยัง - พร้อม 1250 01:23:51,833 --> 01:23:53,708 ทุกคนพูดว่า "อาร์ยา" 1251 01:23:53,791 --> 01:23:55,166 อาร์ยา 1252 01:23:55,250 --> 01:23:59,833 (แอฟริกาใต้) 1253 01:23:59,916 --> 01:24:02,291 (เดซาน) 1254 01:24:10,958 --> 01:24:12,916 แม่ขอโทษสำหรับทุกอย่าง 1255 01:24:13,000 --> 01:24:14,041 รักแม่นะครับ 1256 01:24:17,875 --> 01:24:20,333 แต่ต้องหลังจากหนึ่งเดือนไปแล้ว 1257 01:24:20,916 --> 01:24:22,333 ตอนนี้แกถูกกักบริเวณ 1258 01:24:23,041 --> 01:24:25,041 ห้ามรังแกใครอีก 1259 01:24:25,125 --> 01:24:26,541 - ห้าม… - รังแกใคร 1260 01:24:26,625 --> 01:24:28,416 ผมขอโทษครับแม่ ไม่รังแกใครอีกแล้ว 1261 01:24:29,125 --> 01:24:32,166 อ้า! นั่นแหละคือการเลี้ยงดูลูก 1262 01:24:32,250 --> 01:24:33,083 (หนึ่งปีต่อมา) 1263 01:24:33,166 --> 01:24:37,083 คุณต้องรับทุกอย่าง ความดี ความเลว ความน่าเกลียด 1264 01:24:38,500 --> 01:24:39,875 ดีจังที่ได้พูด 1265 01:24:39,958 --> 01:24:45,250 โดยรวมแล้ว มันคือของขวัญที่งดงามและล้ำค่าที่สุด 1266 01:24:49,458 --> 01:24:50,458 ลูกพ่อ 1267 01:24:52,125 --> 01:24:53,416 พูดว่า "คุณปู่" 1268 01:24:54,000 --> 01:24:55,333 เช็กเสียง หนึ่ง สอง 1269 01:24:56,083 --> 01:24:58,583 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ กรุณานั่งลงครับ 1270 01:24:58,666 --> 01:25:01,375 และขอต้อนรับสู่ งานเลี้ยงวันเกิดครั้งแรกของหลานสาวผม 1271 01:25:11,416 --> 01:25:13,083 ว้าว ช่างเป็นปีที่ยอดเยี่ยมจริงๆ 1272 01:25:13,583 --> 01:25:15,833 การเป็นพ่อแม่เป็นสิ่งที่สวยงามค่ะ 1273 01:25:16,333 --> 01:25:18,375 เรามักสงสัยว่าพ่อแม่ของเราทำมันยังไง 1274 01:25:18,458 --> 01:25:20,791 ฉันก็อยากรู้เหมือนกันว่าพ่อแม่คุณทำมันยังไง 1275 01:25:21,625 --> 01:25:24,541 พวกเขาทำได้และเสียสละทุกอย่างเพื่อเรา 1276 01:25:25,125 --> 01:25:30,041 บางครั้งเราก็ลืมหรือยอมรับมันไม่มากพอ 1277 01:25:30,125 --> 01:25:33,625 แต่เรารู้ว่าไม่มีพ่อแม่ที่สมบูรณ์แบบ 1278 01:25:33,708 --> 01:25:35,291 แต่บางครั้ง… 1279 01:25:37,166 --> 01:25:39,458 - พ่อแม่ของเราก็ใกล้ชิดกันมาก - ใช่ค่ะ 1280 01:25:40,958 --> 01:25:42,166 โกหก 1281 01:25:47,833 --> 01:25:50,000 (อาร์ยา) 1282 01:25:55,833 --> 01:25:57,750 อ้า! การเลี้ยงดูลูก 1283 01:25:58,833 --> 01:26:01,958 มันเติมเต็มหัวใจคุณด้วยความรักและความสุข 1284 01:26:02,041 --> 01:26:02,875 ไปกันเถอะ 1285 01:26:02,958 --> 01:26:04,041 แต่ทำไมฉันต้องโกหกด้วย 1286 01:26:04,583 --> 01:26:06,875 ไม่มีอะไรเตรียมคุณให้พร้อมสำหรับมันได้ 1287 01:26:08,041 --> 01:26:09,416 ไม่มีหนังสือกฎเกณฑ์ 1288 01:26:10,125 --> 01:26:12,041 ไม่มีสูตรที่สมบูรณ์แบบ 1289 01:26:13,083 --> 01:26:14,416 นั่นแหละปัญหา 1290 01:26:15,416 --> 01:26:19,541 แต่จงทำตามสัญชาตญาณของตัวเอง และภาวนาขอให้ได้รับสิ่งที่ดีที่สุด 1291 01:26:24,583 --> 01:26:26,291 คุณย่าคุณยายแห่งปี 1292 01:26:26,375 --> 01:26:28,750 - เป็นปาร์ตี้ที่ดีที่สุด - แน่นอน 1293 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 เอลวิส เพร็กกี้ ทำแบบที่ฉันสอนให้พวกเธอดูสิ 1294 01:26:33,708 --> 01:26:35,208 ตื่น! 1295 01:26:37,083 --> 01:26:38,125 เอลวิส 1296 01:28:40,500 --> 01:28:44,291 บางครั้งมันก็มีทั้งวันที่ดีและวันที่แย่ 1297 01:28:44,916 --> 01:28:48,041 บางวันเราก็ไม่รู้จะทำยังไง 1298 01:28:48,125 --> 01:28:52,541 บางครั้งพวกเขาก็ทำให้คุณนอนไม่หลับและปวดใจ 1299 01:28:52,625 --> 01:28:55,166 บางวันพวกเขาก็รักคุณ 1300 01:28:55,250 --> 01:28:57,541 และบางวันพวกเขาก็เกลียดคุณ 1301 01:28:58,041 --> 01:28:59,416 แต่ก็ไม่เป็นไร 1302 01:29:00,166 --> 01:29:02,041 ทำให้ดีที่สุดต่อไป 1303 01:29:02,125 --> 01:29:04,583 นั่นแหละพ่อแม่ที่สุดยอด 1304 01:29:06,833 --> 01:29:10,958 (แด่ปรียาและซานูรี) 1305 01:29:20,750 --> 01:29:22,791 (อาร์ยา) 1306 01:29:45,083 --> 01:29:48,666 ช่วงเวลาที่ผมมีความสุขที่สุด คือตอนที่ผมโบกมือลาพวกเขา 1307 01:29:48,750 --> 01:29:49,833 ที่สนามบิน 1308 01:29:50,458 --> 01:29:51,375 ยกเว้นอายา 1309 01:29:51,458 --> 01:29:54,125 ตลกดีที่เธอคิดว่าตัวเองยังเป็นผู้วางแผน 1310 01:29:54,208 --> 01:29:57,458 ผมเป็นคนเดียวที่เห็นซองใส่เงินก่อนทุกคน 1311 01:29:57,541 --> 01:30:02,250 ผมเลยเลือกให้เธอ "80 เปอร์เซ็นต์" 1312 01:30:02,333 --> 01:30:04,625 แต่จุ๊ๆ อย่าบอกใครนะ 1313 01:30:05,375 --> 01:30:06,541 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 1314 01:30:27,208 --> 01:30:28,875 หลังจากนี้จะเป็นยังไงต่อเหรอคะ 1315 01:30:28,958 --> 01:30:30,250 ใครจะไปรู้ 1316 01:30:30,333 --> 01:30:32,458 ใครจะรู้ว่าเด็กๆ จะกลับมาที่เดอร์บันไหม 1317 01:30:32,541 --> 01:30:34,625 ใครจะรู้ว่าพวกเขาจะมีลูกอีกคนไหม 1318 01:30:34,708 --> 01:30:37,625 ใครจะรู้ว่าคนบางคนจะยังอยู่ไหม 1319 01:30:39,125 --> 01:30:41,541 กรรมใดใครก่อ กรรมนั้นย่อมคืนสนอง 1320 01:30:42,500 --> 01:30:44,125 เพราะกรรมคือ… 1321 01:30:45,166 --> 01:30:46,666 จอมมาร 1322 01:30:48,750 --> 01:30:52,750 ใครจะรู้ เราแค่ต้องรอดู 1323 01:31:11,208 --> 01:31:13,208 (ฝันเล็กๆ ของเด็กน้อย) 1324 01:31:18,708 --> 01:31:20,708 (สาวน้อย) 1325 01:32:45,708 --> 01:32:49,250 คำบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง