1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,166 --> 00:00:24,291 Багато речей у житті бувають уперше. 4 00:00:25,541 --> 00:00:27,833 Ти вперше закохуєшся. 5 00:00:28,875 --> 00:00:31,708 Уперше зустрічаєшся з родичами твого партнера. 6 00:00:32,625 --> 00:00:34,041 Уперше… 7 00:00:35,541 --> 00:00:38,041 Гаразд, ви знаєте, про що я кажу. 8 00:00:40,875 --> 00:00:44,083 Стати батьком уперше в житті. 9 00:00:45,208 --> 00:00:46,583 Яке благословення! 10 00:00:47,583 --> 00:00:51,750 Особливо, коли ти живеш у раю під назвою Маврікій. 11 00:00:52,333 --> 00:00:53,875 Кажуть, це все щастя. 12 00:00:53,958 --> 00:00:55,916 Але чому я мушу брехати? 13 00:00:56,541 --> 00:00:58,833 Це також може діяти тобі на нерви. 14 00:00:58,916 --> 00:01:00,250 Але чекайте. 15 00:01:00,875 --> 00:01:03,541 Ви всі думаєте, що я кажу про дитину? 16 00:01:13,708 --> 00:01:15,875 Прішен подарує мені онука. 17 00:01:16,833 --> 00:01:18,333 Чого ще я можу бажати? 18 00:01:22,416 --> 00:01:24,500 Так, у моєї доньки буде дитина. 19 00:01:25,166 --> 00:01:26,000 Привіт. 20 00:01:27,333 --> 00:01:29,250 Уявляєте, усього через три дні? 21 00:01:29,333 --> 00:01:32,458 -Швидше б сісти на літак. -Маврікію, ми їдемо! 22 00:01:32,541 --> 00:01:34,250 Це дівчинка, гарантовано. 23 00:01:34,333 --> 00:01:37,250 Я на 100% впевнена, що це буде хлопчик. 24 00:01:38,041 --> 00:01:39,791 Дякую. Дякую тобі. 25 00:01:39,875 --> 00:01:42,583 Я кажу про бабусь і дідусів. 26 00:01:42,666 --> 00:01:46,916 Коли на сцені з'являються вони, це як поїздка на американських гірках. 27 00:01:48,083 --> 00:01:50,791 -Хоч би дитина була схожа на Джоді. -Розумна, як Прішен. 28 00:01:50,875 --> 00:01:53,000 -Вона королева краси. -Він лікар. 29 00:01:53,083 --> 00:01:57,250 Я не сумніваюсь, що гени Кандасамі візьмуть гору, це однозначно. 30 00:01:57,750 --> 00:02:00,708 Це буде на 100% дитина Найду, до мозку кісток. 31 00:02:17,833 --> 00:02:20,916 СІМ'Я КАНДАСАМІ: НЕМОВЛЯ 32 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Зроби глибокий вдих і видих. 33 00:02:24,083 --> 00:02:26,916 Ось так. Просто розслабся. Ще раз. 34 00:02:27,666 --> 00:02:29,250 Зроби вдих. 35 00:02:29,333 --> 00:02:31,875 Ти зможеш. Ну ж бо. Ти зможеш. 36 00:02:31,958 --> 00:02:33,583 Я не можу, Джен. 37 00:02:33,666 --> 00:02:36,250 Шанті, годі тобі. У нас немає вибору. 38 00:02:36,333 --> 00:02:39,958 Поглянь на це. Воно таке довге, що схоже на амазонський ліс. 39 00:02:40,041 --> 00:02:42,041 Так, його можна заплітати, боже. 40 00:02:42,125 --> 00:02:43,500 Не в моєму віці. 41 00:02:43,583 --> 00:02:47,500 Шанті, поглянь на мене. Думай про хороше. Думай про Маврікій. 42 00:02:47,583 --> 00:02:48,583 Маврікій. 43 00:02:48,666 --> 00:02:50,583 -І про немовля. -Немовля. 44 00:02:50,666 --> 00:02:51,583 Думай… 45 00:02:52,083 --> 00:02:53,625 Мамо. Мамо? 46 00:02:54,166 --> 00:02:56,208 Поклади це. Це не твій дім. 47 00:02:56,291 --> 00:02:58,416 Хто помер, що ти тепер тут королева? 48 00:02:59,666 --> 00:03:01,291 Так багато щасливих думок. 49 00:03:02,000 --> 00:03:04,416 Не можу дочекатися, коли побачу Прішена. 50 00:03:05,000 --> 00:03:08,833 Але найкраще — це те, що моя онучка спатиме зі мною. 51 00:03:08,916 --> 00:03:12,625 Ні-ні. Я вже замовила ліжечко для мого онука. 52 00:03:13,458 --> 00:03:16,750 -Це однаково станеться. -Через мій труп. 53 00:03:16,833 --> 00:03:18,375 -Краще твій, ніж мій. -«Мій труп». 54 00:03:18,458 --> 00:03:21,166 Ми просто маємо вказати їм вірний напрямок. 55 00:03:21,250 --> 00:03:24,458 Нехай спершу народиться дитина. Тоді вони зосередяться… 56 00:03:24,541 --> 00:03:26,291 -На дитині номер два. -Шанті. 57 00:03:26,375 --> 00:03:28,708 Не як ти, Джен, з твоєю разовою акцією. 58 00:03:28,791 --> 00:03:29,666 А як я. 59 00:03:30,250 --> 00:03:32,250 Один, два, ча-ча-ча. 60 00:03:32,333 --> 00:03:34,666 Так, пані Ча-ча-ча. Я маю кращу ідею. 61 00:03:34,750 --> 00:03:35,875 Так? 62 00:03:35,958 --> 00:03:38,208 Тобі потрібна бразильська епіляція. 63 00:03:42,291 --> 00:03:43,708 Ми їдемо в Бразилію? 64 00:03:46,625 --> 00:03:48,458 Я думала, ми їдемо на Маврікій. 65 00:03:48,958 --> 00:03:52,083 Просте стеж за тим, щоб усе лежало на своїх місцях. 66 00:03:52,166 --> 00:03:54,166 Твоя мама все переставить. 67 00:03:54,250 --> 00:03:57,375 Так, вона це зробить, а тоді засуджуватиме мене за це. 68 00:03:58,041 --> 00:04:00,250 Розслабся, я з тобою. Гаразд. 69 00:04:01,750 --> 00:04:04,791 Так, народ. Хто хоче сендвіч із консервованою рибою? 70 00:04:04,875 --> 00:04:07,583 І я зробила бір'яні з корнуельською куркою. 71 00:04:09,041 --> 00:04:11,333 -Це не фестиваль їжі. -Що? Усі голодні. 72 00:04:11,416 --> 00:04:12,541 Це поїздка на пляж. 73 00:04:12,625 --> 00:04:14,583 Ви не бачите? Гра почалась. 74 00:04:15,291 --> 00:04:18,083 Мамо? Ти бачила? Я забив два голи. 75 00:04:18,166 --> 00:04:21,416 Отримаєш дві п'ятірки — можеш усім про це казати, добре? 76 00:04:21,500 --> 00:04:24,291 -Шанті! -Джен, він ледь переставляє ноги. 77 00:04:24,375 --> 00:04:26,166 Я теж. Ледь переставляю ноги. 78 00:04:26,250 --> 00:04:28,666 Це тому, що Бог спершу забирає хороших. 79 00:04:30,750 --> 00:04:32,250 -Ти підеш останньою. -Ага? 80 00:04:32,333 --> 00:04:33,875 -Тітонько Дженніфер? -Ага? 81 00:04:33,958 --> 00:04:36,916 Скажеш моїй мамі, що я теж хочу поїхати до дитини? 82 00:04:37,000 --> 00:04:40,291 Десане, ця поїздка не про тебе. Вона про твого брата. 83 00:04:40,375 --> 00:04:43,416 І я так втомилась від твоєї поламаної платівки. 84 00:04:43,500 --> 00:04:47,125 «Я хочу на Маврікій. Я хочу кімнату Прішена». Припини вже. 85 00:04:47,208 --> 00:04:51,000 Добре. Але, якщо я піймаю м'яча, можна мені хоча б кімнату? 86 00:04:51,083 --> 00:04:52,291 Господи, добре. 87 00:04:53,750 --> 00:04:54,833 Готовий? 88 00:04:54,916 --> 00:04:56,541 Звісно, він його піймає. 89 00:04:56,625 --> 00:04:59,208 Адже єдине, у що вона може зіграти, ще ящик. 90 00:05:53,875 --> 00:05:57,041 Хоч і при смерті, а все ще забиваю. 91 00:05:58,666 --> 00:06:00,250 Майже Мессі. 92 00:06:00,333 --> 00:06:04,250 Десане, чому ти такий дурний? Не знаєш навіть, у який бік стрибати? 93 00:06:04,333 --> 00:06:06,708 От Прішен закрив би всю штангу. 94 00:06:06,791 --> 00:06:09,625 І можеш поцілувати кімнату Прішена на прощання. 95 00:06:18,708 --> 00:06:19,625 Гей. 96 00:06:21,500 --> 00:06:23,250 Готова? Зробімо це. 97 00:06:24,666 --> 00:06:26,458 -Як почуваєшся? -Тісно. 98 00:06:26,958 --> 00:06:28,791 Ці двоє ще те покарання. 99 00:06:28,875 --> 00:06:30,666 Треба вигадати сигнали лиха. 100 00:06:30,750 --> 00:06:32,416 Коли ворог наступає. 101 00:06:34,833 --> 00:06:36,291 -Думаю… -Ага? 102 00:06:36,375 --> 00:06:39,166 «Ураган» для твоєї мами і «вулкан» для моєї, 103 00:06:39,250 --> 00:06:41,041 бо вона все тримає в собі. 104 00:06:42,125 --> 00:06:43,125 Мені подобається. 105 00:06:44,875 --> 00:06:45,958 -Нарешті! -Що? 106 00:06:46,041 --> 00:06:47,666 -Ось, тримай. -Тримай. 107 00:06:47,750 --> 00:06:50,625 Проведемо швидке зібрання, бо шатл запізнюється. 108 00:06:50,708 --> 00:06:51,833 Елвісе. 109 00:06:51,916 --> 00:06:53,208 -Зібрання? -Так. 110 00:06:53,291 --> 00:06:54,666 А коли ж відпустка? 111 00:06:54,750 --> 00:06:56,416 Хтось хоче самосу? 112 00:06:58,041 --> 00:07:00,958 Припини… Шанті, що з тобою в біса не так? 113 00:07:01,041 --> 00:07:04,708 І ти, Преґґі. Сенсація! Це не відпустка. 114 00:07:06,000 --> 00:07:09,250 Дженніфер, чому ти говориш, як поліцейська? 115 00:07:11,041 --> 00:07:13,083 -Пече. -Ось так. Добре. 116 00:07:13,708 --> 00:07:15,625 -Давай. -Дитинка важка. 117 00:07:15,708 --> 00:07:18,125 Так, майже є. Зробімо це. 118 00:07:18,208 --> 00:07:20,333 Так, зробімо вдих і видих. 119 00:07:21,833 --> 00:07:23,958 -Пече. -Це нормально. 120 00:07:24,041 --> 00:07:26,750 -От лайно. Води відійшли. -Почалось. 121 00:07:26,833 --> 00:07:29,916 Якщо подивитись на ваші записи, я склала графік. 122 00:07:30,000 --> 00:07:32,750 Усе чітко: день перший, другий і третій, 123 00:07:32,833 --> 00:07:34,208 і так до кінця. 124 00:07:34,291 --> 00:07:37,708 А ще там є корисні поради, як вітатися з місцевими. 125 00:07:38,208 --> 00:07:40,583 Навіщо? Не можна просто казати «вітаю»? 126 00:07:40,666 --> 00:07:42,125 -Дженніфер? -Так, Преґґі? 127 00:07:42,208 --> 00:07:47,000 Як це робиться? «Завжди підтримувати мирну й спокійну атмосферу»? 128 00:07:47,833 --> 00:07:48,666 Гей. 129 00:07:53,125 --> 00:07:54,125 Елвісе! 130 00:07:54,958 --> 00:07:59,083 Хлопці, це не жарти. Дитину виховують цілим селом. 131 00:07:59,166 --> 00:08:02,458 Джоді виховала ціла бабуся. Постріли зроблено. 132 00:08:04,333 --> 00:08:07,458 Дженніфер, може, проживатимемо один день за раз? 133 00:08:08,041 --> 00:08:12,791 Так, Дженніфер. Ми їдемо на Маврікій, а ти вбиваєш нам усю радість. 134 00:08:13,791 --> 00:08:15,125 У когось є ніж? 135 00:08:15,208 --> 00:08:16,083 Навіщо, Ає? 136 00:08:16,166 --> 00:08:18,500 Поріжте мені зап'ястя негайно. 137 00:08:32,583 --> 00:08:34,833 Елвісе, ще довго? 138 00:08:34,916 --> 00:08:36,916 Мамо, ми щойно виїхали з дому. 139 00:08:37,416 --> 00:08:42,208 Я побачу свого сина через вісім годин. Я лопаюся від радості. 140 00:08:42,291 --> 00:08:43,625 А я лопаюсь тут. 141 00:08:43,708 --> 00:08:46,083 Хіба я не сказала тобі сходити вдома? 142 00:08:46,166 --> 00:08:48,250 Тобі треба тоді, коли тобі треба. 143 00:08:48,333 --> 00:08:49,791 Вони їдуть в аеропорт. 144 00:08:49,875 --> 00:08:51,833 -Прішене! У нас є… -Так? Спокійно. 145 00:08:51,916 --> 00:08:56,416 У нас є музика. У нас є олії. Усе буде ідеально. 146 00:08:58,166 --> 00:09:00,750 З тобою все буде ідеально. Давай. Іди сюди. 147 00:09:01,666 --> 00:09:04,041 -Це схоже на похоронну сорочку. -Що? 148 00:09:04,125 --> 00:09:07,041 Це жахливо. Чекай. Подивись сюди. 149 00:09:07,791 --> 00:09:08,875 Це моє. 150 00:09:08,958 --> 00:09:12,958 Ти, очевидно, геть не знаєш Джоді. Вона як я. Що менш, то краще. 151 00:09:13,041 --> 00:09:17,833 Я теж. Що менше я бачу деяких людей, то щасливішою роблюся. 152 00:09:18,333 --> 00:09:19,541 Гаразд, дихаймо. 153 00:09:20,208 --> 00:09:22,375 Перейми. Перейми, перейми. 154 00:09:22,458 --> 00:09:23,291 Дихаймо. 155 00:09:23,791 --> 00:09:27,666 Так, народ. Фінальна перевірка. Жодних гострих предметів у сумці. 156 00:09:29,291 --> 00:09:31,458 Що, як у тебе гострий язик? 157 00:09:31,541 --> 00:09:33,750 І нічого займистого теж. 158 00:09:33,833 --> 00:09:35,875 Тільки припливи Дженніфер. 159 00:09:36,791 --> 00:09:40,833 Так, фінальне парі. Дівчинка чи хлопчик? П'ятдесят баксів. 160 00:09:40,916 --> 00:09:41,750 Хлопчик. 161 00:09:42,375 --> 00:09:43,583 Однозначно хлопчик. 162 00:09:44,500 --> 00:09:45,541 Дівчинка. 163 00:09:45,625 --> 00:09:47,333 Що я отримаю, якщо виграю? 164 00:09:48,166 --> 00:09:51,750 Чому ми взагалі про це говоримо? Очевидно ж, що переможу я. 165 00:09:51,833 --> 00:09:54,125 Гаразд, пані Впевненосте. 166 00:09:54,208 --> 00:09:57,416 Але, якщо я виграю, я можу вибрати приз. Домовилися? 167 00:10:02,208 --> 00:10:04,333 Пані й панове, вітаємо на Маврікії. 168 00:10:09,333 --> 00:10:11,958 Цей аеропорт дуже тихий, га? 169 00:10:12,041 --> 00:10:13,333 Стули пельку. 170 00:10:13,416 --> 00:10:15,916 Ти взагалі не маєш відкривати свого рота. 171 00:10:16,000 --> 00:10:19,083 Я така знічена. Я поважна громадянка, 172 00:10:19,166 --> 00:10:22,000 а мене так затримують на митниці й обшукують! 173 00:10:22,083 --> 00:10:25,625 Добре, що не обшукали. У мене тут є трохи небезпечних речей. 174 00:10:25,708 --> 00:10:27,416 Як звичайнісінька злочинниця. 175 00:10:28,083 --> 00:10:30,708 Так, досить, народ. Припиніть, гаразд? 176 00:10:31,541 --> 00:10:34,416 Моя бідна дитина, мабуть, смажиться там на сонці. 177 00:10:34,500 --> 00:10:36,958 Дивіться. У нього буде велика табличка. 178 00:10:37,541 --> 00:10:42,250 На табличці буде напис: «Вітаємо, проблемо і ще більша проблемо». 179 00:10:42,333 --> 00:10:43,333 Гей, ось і він. 180 00:10:44,916 --> 00:10:48,541 Прішен не схожий на себе. Мабуть, це моя катаракта. 181 00:10:48,625 --> 00:10:49,708 Де мій Прішен? 182 00:10:49,791 --> 00:10:52,791 Я Муту, і я буду вашим гідом наступні пару тижнів 183 00:10:52,875 --> 00:10:53,875 Гідом? 184 00:10:53,958 --> 00:10:55,791 Нам не буде потрібен гід. 185 00:10:55,875 --> 00:10:57,250 Нам потрібен Прішен. 186 00:10:57,833 --> 00:10:59,583 Його викликали в лікарню. 187 00:10:59,666 --> 00:11:01,791 Прошу вас. Він навіть не хірург. 188 00:11:02,875 --> 00:11:04,291 Добрий ранок. Вітаю на… 189 00:11:04,375 --> 00:11:05,541 Ні-ні, стривайте. 190 00:11:06,041 --> 00:11:09,375 Слухайте, я тут для того, щоб допомогти вам влаштуватися. 191 00:11:11,875 --> 00:11:12,958 Ось так. 192 00:11:13,458 --> 00:11:16,375 Джен, він не пише повідомлень. Не дзвонить абощо. 193 00:11:16,458 --> 00:11:18,583 На нього не схоже. Спробуй Джоді. 194 00:11:18,666 --> 00:11:20,500 Джоді? Ні! Не треба Джоді… 195 00:13:02,791 --> 00:13:03,958 Вона така… 196 00:13:04,916 --> 00:13:06,708 Поглянь на нашу дитинку. 197 00:13:08,291 --> 00:13:10,166 Поглянь на мою онучку. 198 00:13:10,666 --> 00:13:13,250 Я почуваюсь так, ніби виграла джекпот. 199 00:13:13,333 --> 00:13:14,250 Хіба це не так? 200 00:13:14,333 --> 00:13:19,500 І, Джоді, ця сорочка така гарна. Ідеальний вибір. 201 00:13:19,583 --> 00:13:20,541 Просто. 202 00:13:20,625 --> 00:13:22,375 Така гарна сукня. 203 00:13:23,000 --> 00:13:24,083 Вона потворна. 204 00:13:24,166 --> 00:13:25,333 Ти в нормі, люба? 205 00:13:27,333 --> 00:13:30,541 -О боже! Погляньте на неї. -Погляньте на неї. 206 00:13:31,208 --> 00:13:32,625 Яка красуня! 207 00:13:32,708 --> 00:13:37,708 Тепер мені б ще онука — і в нас буде ідеальна сім'я. 208 00:13:37,791 --> 00:13:39,916 -Шанті, що з тобою не так? -А що? 209 00:13:40,000 --> 00:13:42,166 Моя дитина буквально щойно народила. 210 00:13:42,250 --> 00:13:44,250 -Прошу! -Так! Це буде добре. 211 00:13:44,333 --> 00:13:46,625 Вони ростимуть разом. Правда, солодка? 212 00:13:46,708 --> 00:13:48,916 -Просто… Гаразд. -Прішене. 213 00:13:51,291 --> 00:13:53,791 -Джоді потрібно відпочити. -Звісно, дорога. 214 00:13:53,875 --> 00:13:56,541 -Швидше б побачити їхній дім. -Так. Абсолютно. 215 00:13:56,625 --> 00:13:59,125 Власне, ви житимете не в нас. 216 00:14:00,833 --> 00:14:01,666 Що? 217 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Дуже дякую. 218 00:14:28,083 --> 00:14:30,083 Мамо, тітонько Джен, пригощайтеся. 219 00:14:32,750 --> 00:14:35,791 Сину, цей готель, схоже, дорогий. 220 00:14:47,416 --> 00:14:50,083 -Це ж не відпустка, га? -Абсолютно. 221 00:14:50,166 --> 00:14:53,625 Ми тут для того, щоб підтримувати мир і спокій. 222 00:14:53,708 --> 00:14:55,208 Завжди. 223 00:14:55,958 --> 00:14:58,875 Так, ми думали, що спатимемо на озері біля вас. 224 00:14:59,375 --> 00:15:01,041 Хіба ні, Дженніфер? Шанті? 225 00:15:01,625 --> 00:15:03,500 Розслабтеся й насолоджуйтеся. 226 00:15:03,583 --> 00:15:05,416 Ми тут не для насолоди, хлопче. 227 00:15:05,916 --> 00:15:07,958 Виховання — справа всього села, сину. 228 00:15:08,041 --> 00:15:11,958 І ми — це село. У нас кожен день розпланований. 229 00:15:12,041 --> 00:15:15,750 Муту буде з вами весь час, про все домовлено й усе оплачене. 230 00:15:15,833 --> 00:15:17,291 Чого ще можна бажати? 231 00:15:19,041 --> 00:15:21,416 У мене тут маршрути на кожен день. 232 00:15:23,541 --> 00:15:24,375 Тітонько Джен. 233 00:15:25,750 --> 00:15:27,958 Зовсім як Дженніфер та її планування. 234 00:15:28,750 --> 00:15:30,125 Так мило, Прішен. 235 00:15:30,666 --> 00:15:33,958 День перший, день другий, день третій. 236 00:15:34,041 --> 00:15:36,166 Так організовано! 237 00:15:37,333 --> 00:15:39,541 Засідання перенесено. 238 00:15:42,208 --> 00:15:44,166 -Що в біса відбулося? -Ти про що? 239 00:15:44,250 --> 00:15:46,708 -Ми тут заради розваг? -Чому ти нервуєшся? 240 00:15:47,291 --> 00:15:49,750 -Схоже, з ними важко. -Дозволь допомогти. 241 00:15:49,833 --> 00:15:52,041 Є Шанті, плакса. 242 00:15:52,125 --> 00:15:54,000 У цих дітей клепки не на місці? 243 00:15:54,083 --> 00:15:55,833 Місцями злетіли пару болтів. 244 00:15:55,916 --> 00:15:58,666 Дитя народилось, а вони відправляють нас на екскурсію. 245 00:15:58,750 --> 00:16:01,166 Ще є її чоловік, Преґґі. Трохи тугодум. 246 00:16:01,250 --> 00:16:04,666 Буде тобі, ця відпустка коштувала Прішену купу грошей. 247 00:16:04,750 --> 00:16:07,000 -І скнара. -Не можна марнувати гроші. 248 00:16:07,083 --> 00:16:09,750 Гроші, гроші, гроші. І ще є Дженніфер. 249 00:16:09,833 --> 00:16:11,583 Часом вона ще та скалка в… 250 00:16:11,666 --> 00:16:14,666 Дупа. Справжня дупа! Ось, хто він такий. 251 00:16:14,750 --> 00:16:17,833 Велика командирка. Дуже запальна й примхлива. 252 00:16:17,916 --> 00:16:19,416 Відколи Прішен головний? 253 00:16:19,500 --> 00:16:21,708 Гадаю, діти вчинили доволі розумно. 254 00:16:21,791 --> 00:16:24,916 О, мій Елвіс. Незворушний, як скеля. 255 00:16:25,000 --> 00:16:27,375 Можеш заспокоїтися? Ти як божевільна. 256 00:16:27,458 --> 00:16:29,875 Не кажи мені заспокоїтися. Здурів? 257 00:16:29,958 --> 00:16:32,666 Що Джоді й Прішен знають про виховання дітей? 258 00:16:32,750 --> 00:16:34,708 Чим ми це заслужили? 259 00:16:34,791 --> 00:16:36,250 Що? Оплачену відпустку? 260 00:16:36,333 --> 00:16:39,500 Вони не знають нічого, Елвісе. Н-І-Ч-О-Г-О. Нічого. 261 00:16:39,583 --> 00:16:41,625 Не треба казати по Л-І-Т-Е-Р-А-Х. 262 00:16:41,708 --> 00:16:44,916 Замовкни! Не бачиш, що вони свідомо нас відсторонюють? 263 00:16:45,000 --> 00:16:47,041 Ця подія змінила все їхнє життя. 264 00:16:47,125 --> 00:16:49,666 Ця подія змінила все моє життя, Преґґі. 265 00:16:49,750 --> 00:16:52,208 -І ти щойно зробила епіляцію. -І не мрій. 266 00:16:52,291 --> 00:16:54,750 Я тепер бабуся. 267 00:17:03,000 --> 00:17:04,583 Як почуваєшся, бабусю? 268 00:17:06,791 --> 00:17:08,500 Як почуваєшся, Ає? 269 00:17:10,333 --> 00:17:12,750 Якби ж ми могли потримати наше немовля. 270 00:17:14,708 --> 00:17:16,333 Може, подзвонимо Джоді? 271 00:17:17,666 --> 00:17:18,958 Ми могли б. 272 00:17:19,708 --> 00:17:21,958 Просто дізнатися, як там вона. 273 00:17:22,041 --> 00:17:23,166 Добре. 274 00:17:26,083 --> 00:17:27,125 Телефон Джоді. 275 00:17:27,208 --> 00:17:29,125 -Алло. Хто це? -Це медсестра. 276 00:17:29,208 --> 00:17:31,458 Це мама Джоді. Джоді поруч? 277 00:17:32,083 --> 00:17:33,916 Тітонько Джен. Це Анджалі. 278 00:17:34,583 --> 00:17:35,958 Анджалі? 279 00:17:36,041 --> 00:17:37,458 Анджалі… 280 00:17:40,083 --> 00:17:42,208 Ти в лікарні з Джоді? 281 00:17:42,291 --> 00:17:45,458 Ні. Вони щойно приїхали додому. Я тут їм допомагаю. 282 00:17:45,541 --> 00:17:46,541 Спитай, о котрій. 283 00:17:48,250 --> 00:17:51,916 Анджалі, чи можу я поговорити з Джоді? 284 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Не зараз. Бувайте. 285 00:17:58,583 --> 00:17:59,583 Поклала слухавку? 286 00:18:00,166 --> 00:18:01,208 Поклала слухавку. 287 00:18:01,291 --> 00:18:02,625 Зухвалість! 288 00:18:02,708 --> 00:18:05,583 -Вони навіть не помолились. -Забудь про це. 289 00:18:05,666 --> 00:18:08,708 Ця самоназвана речниця, Анджалі… байдуже. 290 00:18:08,791 --> 00:18:10,083 Хто тут матері? 291 00:18:10,166 --> 00:18:12,833 Цю безглуздя треба зупинити негайно. 292 00:18:16,416 --> 00:18:18,416 Сподіваюсь, ви подивились графік. 293 00:18:18,500 --> 00:18:20,875 Чий саме? Дженніфер чи Прішена? 294 00:18:20,958 --> 00:18:23,208 Цей хлопець геть нетямущий. 295 00:18:23,291 --> 00:18:26,083 Возить нас по всіх закутках чортового острову. 296 00:18:26,166 --> 00:18:28,166 -Гей, я в захваті. -Так, я теж. 297 00:18:28,250 --> 00:18:33,791 Сьогодні ти, я, сигари, пара склянок на Семибарвних пісках. 298 00:18:33,875 --> 00:18:36,916 -Ось, для чого я приїхав. -Ось, для чого ти приїхав? 299 00:18:37,000 --> 00:18:37,958 Ви з Елвісом… 300 00:18:38,875 --> 00:18:40,250 дві горошини в стручку. 301 00:18:41,166 --> 00:18:42,375 Привіт, синку? 302 00:18:42,458 --> 00:18:44,333 Тату, де мама? 303 00:18:44,416 --> 00:18:45,750 У мене все добре, так. 304 00:18:48,458 --> 00:18:51,125 Десане, ти добре їси? 305 00:18:51,208 --> 00:18:53,291 -Що з тобою? -Нічого, мамо. 306 00:18:53,375 --> 00:18:54,875 -Усе добре? -Все в нормі. 307 00:18:54,958 --> 00:18:56,916 Десане, що я казала про брехню? 308 00:18:57,000 --> 00:18:59,500 Хлопці грали грубо, і я травмувався. 309 00:18:59,583 --> 00:19:01,458 Чекай. Тебе хтось цькує? 310 00:19:04,583 --> 00:19:06,375 Елвісе, хочеш дал пурі? 311 00:19:08,666 --> 00:19:12,208 Так, мамо, припини це, будь ласка. Це дуже дратує. 312 00:19:12,833 --> 00:19:14,291 Як дехто, кого я знаю. 313 00:19:18,416 --> 00:19:19,458 -Що я сказала? -Джен. 314 00:19:20,375 --> 00:19:24,375 Народ. Преґґі. Дивіться, що ці монстри зробили з нашою дитиною. 315 00:19:26,583 --> 00:19:28,916 Не хвилюйся. Це незначна травма. 316 00:19:30,791 --> 00:19:33,166 Шанті, це просто подряпина, боже. 317 00:19:33,250 --> 00:19:35,375 Не хвилюйся. З ним усе буде добре. 318 00:19:35,916 --> 00:19:39,333 Враховуючи розмір Десана, вони з ним ризикували. 319 00:19:39,416 --> 00:19:41,583 Ає, розмір не має значення. 320 00:19:41,666 --> 00:19:43,791 Це ти так думаєш. 321 00:19:52,666 --> 00:19:54,833 Перевіряєш, чи вона дихає, люба? 322 00:19:54,916 --> 00:19:56,583 Я намагаюсь зцідити молоко. 323 00:19:58,625 --> 00:20:01,583 Може, звернутися до мам за технічною підтримкою? 324 00:20:04,250 --> 00:20:06,250 Заціни ці фото Семибарвних пісків. 325 00:20:06,333 --> 00:20:08,291 Це одне із семи чудес Маврікія. 326 00:20:08,375 --> 00:20:10,041 Тепер у нас їх вісім. 327 00:20:10,125 --> 00:20:12,416 Цей чоловік вже бозна скільки 328 00:20:12,500 --> 00:20:14,125 снить Семибарвними пісками. 329 00:20:14,208 --> 00:20:16,750 Я теж. Який сон мені наснився! 330 00:20:16,833 --> 00:20:19,333 Дженніфер поглинули Семибарвні піски. 331 00:20:20,541 --> 00:20:21,625 Ходімо? 332 00:20:22,250 --> 00:20:23,458 Муту. 333 00:20:26,875 --> 00:20:27,791 Слухай. 334 00:20:28,750 --> 00:20:29,833 План змінився. 335 00:20:30,416 --> 00:20:33,500 Ні, пані, ми пропустимо Семибарвні піски. Це одне з… 336 00:20:33,583 --> 00:20:36,958 Семи див Маврікія. Я розумію. Я тебе почула, 337 00:20:37,041 --> 00:20:38,625 і, відверто, мені начхати. 338 00:20:39,208 --> 00:20:41,458 Пані, пан Преґґі так хоче побачити… 339 00:20:41,541 --> 00:20:44,000 Добре, Муту, слухай мене уважно. 340 00:20:44,083 --> 00:20:48,750 По-перше, пан Преґґі — ідіот, якому потрібні сім ляпасів. 341 00:20:49,791 --> 00:20:52,416 І, по-друге, я тобі заплачу. 342 00:20:52,500 --> 00:20:54,000 У доларах. 343 00:20:56,375 --> 00:20:58,583 Ви кажете про плату за послуги? 344 00:20:59,666 --> 00:21:01,791 Саме так. Чайові. 345 00:21:04,416 --> 00:21:07,916 Пані, напишіть тут своє ім'я і покладіть у кошик. 346 00:21:12,291 --> 00:21:13,375 Що це означає? 347 00:21:13,458 --> 00:21:14,416 «Drese patout»? 348 00:21:14,500 --> 00:21:17,625 Це означає «усе добре». 349 00:21:18,500 --> 00:21:20,625 Усе й справді добре. 350 00:21:24,125 --> 00:21:26,000 Це шлях до Семибарвних пісків? 351 00:21:26,083 --> 00:21:28,875 Я впевнена, що водій знає, як їхати, Елвісе. 352 00:21:30,708 --> 00:21:32,375 Думаю, ти пропустив поворот. 353 00:21:33,041 --> 00:21:34,791 Ми тут. 354 00:21:34,875 --> 00:21:36,833 Де наша дитинка? 355 00:21:36,916 --> 00:21:38,875 -Як це сталося? -Ти мене запитуєш? 356 00:21:38,958 --> 00:21:41,916 Я не спав уночі. Я дума про Семибарвні піски. 357 00:21:42,000 --> 00:21:42,875 Привіт. 358 00:21:43,708 --> 00:21:44,625 Усі. 359 00:21:45,625 --> 00:21:47,333 Який сюрприз. 360 00:21:48,000 --> 00:21:49,416 Ласкаво прошу, усі. 361 00:21:49,500 --> 00:21:50,750 А ви хто? 362 00:21:50,833 --> 00:21:52,500 Анджалі. Я їхня сусідка. 363 00:21:52,583 --> 00:21:57,000 Яка чудова молода жінка! Як хрещена мати для дитинки. 364 00:21:57,875 --> 00:22:02,208 Я її візьму. Кому потрібна хрещена мати, якщо у нас тут дві бабусі? 365 00:22:02,291 --> 00:22:06,291 Погляньте на неї. Саме тут їй і місце, з її бабусею. 366 00:22:06,375 --> 00:22:10,375 Не можу повірити, що ви привели дитину додому без попередніх молитов. 367 00:22:10,458 --> 00:22:13,666 -На кого вона схожа? -Точно не на Шанті й Дженніфер. 368 00:22:13,750 --> 00:22:17,833 Це швидше маленький Елвіс. Пощастило їй. 369 00:22:17,916 --> 00:22:19,583 Можливо, ви хотіли б чаю? 370 00:22:19,666 --> 00:22:21,125 А ви? 371 00:22:21,208 --> 00:22:22,708 Зрештою, ви гостя. 372 00:22:22,791 --> 00:22:25,333 -Ми з Елвісом хотіли б. -Звісно. 373 00:22:27,083 --> 00:22:29,250 Джен, що з тобою не так? 374 00:22:29,333 --> 00:22:31,708 А з тобою що? Ми через тебе задихнемося. 375 00:22:31,791 --> 00:22:34,958 Та що з тобою? Ти хочеш, щоб дитя спіткала невдача? 376 00:22:35,041 --> 00:22:37,416 Ця невдача вже давно спіткала мого сина. 377 00:22:37,500 --> 00:22:38,500 Скажи їй, Ає. 378 00:22:41,375 --> 00:22:43,958 Я не можу дихати. Я піду. 379 00:22:44,041 --> 00:22:45,083 Так, просто… 380 00:22:47,791 --> 00:22:51,125 Вам не варто тримати це тут. Це заохочуватиме переїдання. 381 00:23:19,708 --> 00:23:21,625 Чевда трохи запріла. 382 00:23:21,708 --> 00:23:24,125 -Бо домашня чевда найкраща. -Однозначно. 383 00:23:24,208 --> 00:23:26,375 Твоя мати відьма. Ураган! 384 00:23:26,458 --> 00:23:28,458 А твоя — диявол. Вулкан! 385 00:23:30,208 --> 00:23:32,791 Гей! Це так гарно звучить. Що ви кажете? 386 00:23:32,875 --> 00:23:36,541 Ми кажемо, що ваш приїзд — це таке благословення. 387 00:23:46,625 --> 00:23:48,625 Ти так швидко перейшла на пляшку. 388 00:23:48,708 --> 00:23:51,375 Груди — це найкраще для здорової дитини. 389 00:23:51,458 --> 00:23:53,708 Я стараюсь. Я так стараюсь. 390 00:23:53,791 --> 00:23:54,833 Старайся краще. 391 00:23:54,916 --> 00:23:58,541 Їж правильні продукти й додавай до всього часник. 392 00:23:58,625 --> 00:23:59,833 Не здавайся легко. 393 00:23:59,916 --> 00:24:01,833 -Облиш її. -Як це «облишити її»? 394 00:24:02,583 --> 00:24:04,916 Усе сухе. Вона навіть не бризкає. 395 00:24:05,000 --> 00:24:06,291 Чим не бризкає? 396 00:24:06,375 --> 00:24:08,625 Припини тиснути на Джоді. 397 00:24:08,708 --> 00:24:11,750 Я годувала тебе з пляшечки і ти виросла здоровою. 398 00:24:11,833 --> 00:24:13,750 І поглянь на Прішена. 399 00:24:13,833 --> 00:24:16,666 Я годувала його грудьми аж до п'яти років. 400 00:24:16,750 --> 00:24:17,958 Що? 401 00:24:18,041 --> 00:24:21,208 Джоді явно не хоче годувати грудьми. 402 00:24:21,875 --> 00:24:23,583 Власне, я хочу і так, і так. 403 00:24:24,333 --> 00:24:25,875 Ні, не хочеш. 404 00:24:25,958 --> 00:24:29,375 Джоді, роби, як тобі краще. Ви з малям знайдете свій ритм. 405 00:24:29,458 --> 00:24:31,416 Ви медсестра, Анджалі? 406 00:24:32,458 --> 00:24:34,250 Я за тобою наглядатиму, Джоді. 407 00:24:35,375 --> 00:24:37,583 Отже, Джоді, як часто 408 00:24:38,333 --> 00:24:42,208 ти плануєш годувати грудьми і як часто — з пляшечки? Десь 50/50? 409 00:24:46,666 --> 00:24:48,041 Це як напад із засідки. 410 00:24:48,125 --> 00:24:50,208 Сину, ми почувались так само. 411 00:24:50,291 --> 00:24:51,791 Погода нам усе зіпсувала. 412 00:24:51,875 --> 00:24:53,458 Вони такі безцеремонні. 413 00:24:53,541 --> 00:24:56,166 А я все виглядав у вікно Семибарвні піски. 414 00:24:56,250 --> 00:24:58,000 Тату, це не має повторитися. 415 00:24:58,083 --> 00:24:59,250 Залиш це нам. 416 00:25:00,250 --> 00:25:03,500 Гей, що там моя мати й Муту задумали? 417 00:25:04,291 --> 00:25:07,250 Схоже, їм там дуже затишно. 418 00:25:08,083 --> 00:25:10,791 Тату, дядьку Елвісе, можна на вас покластися? 419 00:25:10,875 --> 00:25:13,333 Я сказав, ми з цим розберемося, добре? 420 00:25:13,416 --> 00:25:16,250 Гей, а тепер вони цілуються. 421 00:25:16,875 --> 00:25:18,000 Погляньте туди. 422 00:25:20,000 --> 00:25:20,833 Гей. 423 00:25:22,083 --> 00:25:25,166 Ти ж не думаєш, що Муту й моя мати… 424 00:25:25,708 --> 00:25:27,333 Ні! 425 00:25:27,416 --> 00:25:28,416 Серйозно? 426 00:25:33,041 --> 00:25:35,708 Спершу ці проблеми Десана в школі. 427 00:25:35,791 --> 00:25:38,583 А тоді я не приколола кишеньковий ніж до дитини. 428 00:25:39,125 --> 00:25:40,125 Це чорна смуга. 429 00:25:40,791 --> 00:25:43,541 Так, на мене стільки всього навалилось. 430 00:25:43,625 --> 00:25:47,500 Дитині потрібен цей ніж. До того ж, це наш звичай. 431 00:25:49,000 --> 00:25:50,333 Хто нас відвезе? 432 00:25:50,833 --> 00:25:51,833 Я не знаю. 433 00:25:55,458 --> 00:25:56,291 Муту? 434 00:26:32,500 --> 00:26:34,833 Я шукаю свої зуби, боже. 435 00:26:56,583 --> 00:26:58,416 Що за дурне ім'я — Анджалі. 436 00:26:58,500 --> 00:27:01,583 І вона проводить більше часу з дитиною, ніж ми. 437 00:27:01,666 --> 00:27:02,500 Я знаю. 438 00:27:02,583 --> 00:27:04,791 «Чи можу я приготувати вам чаю?» 439 00:27:05,750 --> 00:27:09,333 Знаєш, я із самого початку відчула, що щось не так. 440 00:27:09,416 --> 00:27:10,708 Ти теж це відчула? 441 00:27:10,791 --> 00:27:12,166 Я думала, мені здалося. 442 00:27:16,750 --> 00:27:18,000 Привіт, Рані. 443 00:27:18,083 --> 00:27:21,541 Так, тут трохи гучно. Так, що сталося? 444 00:27:25,250 --> 00:27:26,166 Чекай, що? 445 00:27:27,458 --> 00:27:28,458 Ні, не може бути. 446 00:27:30,083 --> 00:27:31,041 Ніколи. 447 00:27:35,958 --> 00:27:38,708 Бачили мої рухи? Ая на танцполі. 448 00:27:40,041 --> 00:27:41,125 Преґґсе. 449 00:27:41,875 --> 00:27:44,333 Тепер вони кажуть, що Десана не цькували. 450 00:27:44,416 --> 00:27:47,333 Вони кажуть, що це Десан цькував. 451 00:27:47,416 --> 00:27:48,541 Я кажу те саме. 452 00:27:48,625 --> 00:27:51,750 Хто з ним упорається? Він такий здоровань. 453 00:27:51,833 --> 00:27:55,000 Знаєш що? Я думаю, хтось підставив Десана. 454 00:27:55,083 --> 00:27:56,583 Наша бідолашна дитина. 455 00:27:56,666 --> 00:27:58,833 Шанті, він уже не дитина. 456 00:27:58,916 --> 00:28:01,958 Так, але він не Прішен. Його потрібно скеровувати. 457 00:28:04,000 --> 00:28:04,875 Елвісе. 458 00:28:07,250 --> 00:28:08,083 Елвісе. 459 00:28:09,083 --> 00:28:10,000 Елвісе? 460 00:28:14,041 --> 00:28:16,000 Десане, послухай мене, га? 461 00:28:16,541 --> 00:28:19,291 Ти мусиш мені розповісти, що саме відбулося. 462 00:28:19,375 --> 00:28:22,500 Так. Тому що про тебе багато чого розповідають. 463 00:28:22,583 --> 00:28:24,791 -Я так боюся. -Тобі не можна боятися. 464 00:28:24,875 --> 00:28:26,958 Я не знаю, що робити, і ти не тут. 465 00:28:27,041 --> 00:28:30,708 Ти маєш бути хоробрим, ти маєш поводитися, як твій брат. 466 00:28:30,791 --> 00:28:33,666 А тепер ось, що ти зробиш. Слухай уважно. 467 00:28:49,166 --> 00:28:51,375 То де Дженніфер? Вона здрейфіла? 468 00:29:04,000 --> 00:29:05,416 Припини. 469 00:29:11,333 --> 00:29:12,750 Ані слова. 470 00:29:12,833 --> 00:29:15,125 Пані Впевненосте. Ти програла в парі. 471 00:29:15,208 --> 00:29:18,875 Але є і хороший бік. Ми схожі на близнючок. 472 00:29:20,375 --> 00:29:21,375 -Слухай… -Так? 473 00:29:21,458 --> 00:29:23,708 Просто поїмо і підемо. Жодних фото. 474 00:29:25,875 --> 00:29:27,625 -Серйозно, Шанті? -Що? 475 00:29:28,500 --> 00:29:29,416 Ні. 476 00:29:29,500 --> 00:29:30,875 -Що таке? -Ти не можеш… 477 00:29:30,958 --> 00:29:32,083 Чекай… Ні! 478 00:29:32,958 --> 00:29:35,458 -Послухай. -Думаєш, Джоді готувала для нас? 479 00:29:35,541 --> 00:29:36,666 Шанті… 480 00:29:37,375 --> 00:29:39,583 -Що це тут? -Гуакамоле. 481 00:29:40,916 --> 00:29:43,416 -Трахомоле? -Ні, гуакамоле. 482 00:29:45,458 --> 00:29:47,166 А, трахомоле. 483 00:29:47,708 --> 00:29:48,916 Розкажи ще комусь! 484 00:29:50,083 --> 00:29:51,166 Ви даєте із собою? 485 00:29:57,375 --> 00:29:58,208 Гей. 486 00:29:58,833 --> 00:30:00,333 Ми пообіцяли Прішену, га? 487 00:30:00,416 --> 00:30:02,333 Сьогодні ми покажемо вищий клас. 488 00:30:03,333 --> 00:30:04,958 Нехай гра почнеться. 489 00:30:20,708 --> 00:30:22,625 З Муту важко домовлятися. 490 00:30:22,708 --> 00:30:25,208 -Не знаю, що з ним. -Він узяв гроші. 491 00:30:25,291 --> 00:30:27,458 -Скільки? -Більше, ніж я думала. 492 00:30:27,541 --> 00:30:28,833 -Ти дурна? -Що? 493 00:30:28,916 --> 00:30:32,625 Хіба ми були б тут, у Маврікії, граючи в цей лазертаґ? 494 00:30:32,708 --> 00:30:35,000 Це нічого. Принаймні ми тут. Це добре. 495 00:30:35,083 --> 00:30:36,375 Ви готові? 496 00:30:37,000 --> 00:30:38,458 Так, зробімо це. 497 00:30:38,541 --> 00:30:41,041 -Розіб'ємося на команди. Я з Шанті. -Так. 498 00:30:41,125 --> 00:30:43,666 Це нечесно. Вона як людський щит. 499 00:30:44,791 --> 00:30:48,041 Добре. Тоді я з Преґґі. Це битва статей. 500 00:30:49,041 --> 00:30:50,791 Гей. як щодо мене? 501 00:30:50,875 --> 00:30:52,583 Від тебе жодної користі. 502 00:30:52,666 --> 00:30:55,375 Як і від тебе — на кухні, у спальні, всюди. 503 00:30:55,458 --> 00:30:57,083 -Мамо! -Що я сказала? 504 00:30:57,166 --> 00:30:59,666 Вона не вміє прибирати. І нічого не вміє. 505 00:30:59,750 --> 00:31:03,833 Іди в команду хлопців. Тобі знадобиться додатковий захист. 506 00:31:03,916 --> 00:31:04,916 Відьма. 507 00:31:05,000 --> 00:31:06,375 Яка в нас стратегія? 508 00:31:06,458 --> 00:31:07,291 Заспокойся. 509 00:31:07,375 --> 00:31:10,250 Я беру на себе стару. Людський щит, це ж треба. 510 00:31:10,333 --> 00:31:13,750 Нам треба вбити час. Тож робімо це довго й боляче. 511 00:31:13,833 --> 00:31:15,541 Думай про цю чортову Анджалі. 512 00:31:16,041 --> 00:31:18,708 Уперед, Джен. Покінчимо з ними. 513 00:31:18,791 --> 00:31:20,250 Зрозумів, сер! 514 00:31:20,333 --> 00:31:21,208 Уперед. 515 00:31:57,583 --> 00:31:59,333 Ти не можеш стріляти в нас. 516 00:31:59,416 --> 00:32:00,833 У коханні й на війні можна все. 517 00:32:00,916 --> 00:32:02,250 Ми в одній команді. 518 00:32:03,541 --> 00:32:04,375 Автогол. 519 00:32:04,875 --> 00:32:06,291 Трахомоле! 520 00:32:07,041 --> 00:32:07,916 Що вона каже? 521 00:32:08,000 --> 00:32:09,958 Думаю, «трактор в полі». 522 00:32:12,541 --> 00:32:14,708 Що сталося, га? Усе скінчено. 523 00:32:15,875 --> 00:32:18,250 З усіх людей їх потопила ця стара шкапа. 524 00:32:26,791 --> 00:32:29,500 Муту відхиляє всі пропозиції. 525 00:32:29,583 --> 00:32:34,791 Пані, сьогодні день дозвілля для вашої насолоди». 526 00:32:34,875 --> 00:32:37,250 Я думала, він під твоїм контролем. 527 00:32:37,333 --> 00:32:39,500 Муту в мене під контролем, брате. 528 00:32:39,583 --> 00:32:42,750 Авжеж, брате, ти купив нам ще три години. 529 00:32:48,666 --> 00:32:50,166 Нехай буде чотири. 530 00:32:50,250 --> 00:32:52,375 -Джен! Дженніфер! -Трахомоле. 531 00:33:09,875 --> 00:33:11,500 Вона вже тут? 532 00:33:12,250 --> 00:33:14,000 Усі, можна вашої уваги? 533 00:33:14,083 --> 00:33:18,250 Я просто хочу сказати кілька слів, бо моє серце сповнене радості. 534 00:33:19,291 --> 00:33:21,500 Джоді і Прішене, встаньте біля мене. 535 00:33:22,875 --> 00:33:26,208 Народження дитини — це нова пора року і новий час. 536 00:33:26,291 --> 00:33:32,666 Сьогодні я рада оголосити, що я королева лазертаґу Маврікія. 537 00:33:32,750 --> 00:33:34,250 Я навіть маю сертифікат. 538 00:33:34,333 --> 00:33:36,041 Ось вам, невдахи! 539 00:33:36,750 --> 00:33:38,541 Вітаємо, Ає. 540 00:33:39,041 --> 00:33:41,000 -Думаєте, це головне? -Анджалі. 541 00:33:41,583 --> 00:33:43,041 О котрій ти прийшла? 542 00:33:43,125 --> 00:33:47,166 Вона сусідка. Вона може приходити, коли забажає. 543 00:33:47,916 --> 00:33:49,375 Нам сказали, о 14:00. 544 00:33:49,458 --> 00:33:52,833 Я зайшла порадити Джоді цей застосунок. Він, як оберіг. 545 00:33:52,916 --> 00:33:55,458 Застосунки не замінять материнського дотику. 546 00:33:55,541 --> 00:33:56,500 Саме так. 547 00:33:56,583 --> 00:33:59,416 Та і я вже склала розпорядок дня для моєї доньки. 548 00:33:59,916 --> 00:34:02,416 І де в розпорядку материнський дотик? 549 00:34:02,500 --> 00:34:05,291 -Це якийсь холодник розрахунок. -Не будь дурною. 550 00:34:05,375 --> 00:34:08,041 Усе добре продумано й організовано. 551 00:34:08,125 --> 00:34:11,500 -Ніщо не зрівняється з любов'ю і ніжністю. -Це саме собою. 552 00:34:11,583 --> 00:34:15,166 Якщо хочеш виростити переможницю, починати треба вже. Кож… 553 00:34:15,250 --> 00:34:19,416 Зачекай секунду. Стривай. Чекай. 554 00:34:19,500 --> 00:34:22,250 -Джоді, що, по-твоєму, ти робиш? -Вона плаче. 555 00:34:22,333 --> 00:34:23,708 Дослідження показали, 556 00:34:23,791 --> 00:34:27,083 що, якщо ти метушишся через кожен писк дитини, 557 00:34:27,166 --> 00:34:29,250 ти заохочуєш неправильну поведінку. 558 00:34:29,333 --> 00:34:31,458 Візьми свої дослідження і викинь їх. 559 00:34:31,958 --> 00:34:36,125 Поглянь на це. Бачиш? Вона припинила. Що я казала? 560 00:34:36,208 --> 00:34:38,125 Джоді, ми тут, щоб допомогти. 561 00:34:38,208 --> 00:34:41,666 Я подбаю про дитину, а Дженніфер буде готувати. 562 00:34:41,750 --> 00:34:42,791 Краще голодувати. 563 00:34:42,875 --> 00:34:45,375 Сьогодні не треба готувати. Я замовив їжу. 564 00:34:46,833 --> 00:34:49,708 Тост за новеньке поповнення нашої сім'ї. 565 00:34:50,375 --> 00:34:53,833 Джоді й Прішене, ви зробили нам справжній подарунок. 566 00:34:54,625 --> 00:34:55,583 Ми вас любимо. 567 00:34:55,666 --> 00:34:58,833 І вона абсолютно прекрасна. 568 00:34:58,916 --> 00:35:00,875 А ще ми прилетіли на Маврікій. 569 00:35:01,583 --> 00:35:04,541 Ще хочу сказати, у ті два рази, що я тебе бачила, 570 00:35:05,125 --> 00:35:07,250 я не привертала до цього уваги, 571 00:35:07,333 --> 00:35:11,333 але вже там і тоді я знала, що ти зможеш це зробити. 572 00:35:19,583 --> 00:35:23,916 Народження нашої онучки — це початок нової спадщини. 573 00:35:24,000 --> 00:35:27,125 І ви знаєте, що ми важко працювали над нашим бізнесом. 574 00:35:27,208 --> 00:35:29,541 Бізнес? Брате, це імперія. 575 00:35:30,291 --> 00:35:34,625 І ми вирішили його передати. 576 00:35:34,708 --> 00:35:35,875 Ви про що? 577 00:35:36,875 --> 00:35:38,625 Джоді, він увесь твій. 578 00:35:39,166 --> 00:35:42,791 Увесь твій. Маю на увазі, це наша сімейна спадщина, Джоді. 579 00:35:42,875 --> 00:35:44,708 І ми знаємо, що одного дня 580 00:35:44,791 --> 00:35:47,208 ти передаси її нашій чудові онучці. 581 00:35:48,125 --> 00:35:51,708 Брате, знаєш, скільки разів я ледь не випустив кота за мішка? 582 00:35:53,333 --> 00:35:55,708 Що? Ти про це знав? 583 00:35:57,416 --> 00:36:01,791 Боже, дядьку Елвісе, це забагато інформації. Дякую. 584 00:36:01,875 --> 00:36:06,916 Отже, всі, крім мене, знали? Дуже дякую, Джен. 585 00:36:07,000 --> 00:36:08,875 Прішен має рацію. Це треба обдумати. 586 00:36:08,958 --> 00:36:11,625 Авжеж. Тобто ви повернетесь у ПАР? 587 00:36:11,708 --> 00:36:15,291 Мій син усе ще буде лікарем? Як щодо дитини номер два? 588 00:36:16,166 --> 00:36:21,291 Чекайте. Попросимо дядька Преґґі допомогти прийняти рішення, 589 00:36:21,375 --> 00:36:23,541 адже він усе знає! 590 00:36:24,333 --> 00:36:26,166 Слухай, Шанті, 591 00:36:26,250 --> 00:36:28,833 я думаю, ми маємо дати Джоді й Прішену час, 592 00:36:28,916 --> 00:36:31,458 і тоді вони все владнають, гаразд? 593 00:36:32,791 --> 00:36:34,666 Любий, де ти був? 594 00:36:37,416 --> 00:36:39,291 Наступний підгузок твій, пані директорко. 595 00:36:39,375 --> 00:36:43,583 Прошу, ти її не знаєш. Вона ніколи не дає мені приймати рішення. 596 00:36:43,666 --> 00:36:47,625 Слухай, ходімо подамо десерт і переживемо ще одну безсонну ніч. 597 00:36:48,625 --> 00:36:50,166 -Ходімо. -Ходімо. 598 00:36:52,166 --> 00:36:54,541 Смачного. Джоді приготувала десерт. 599 00:36:54,625 --> 00:36:56,041 Ого" 600 00:36:56,125 --> 00:36:58,458 Це має фантастичний вигляд, Джод. 601 00:36:58,541 --> 00:37:00,083 -Дякую. -Джоді! 602 00:37:01,125 --> 00:37:02,333 Це ти приготувала? 603 00:37:02,416 --> 00:37:05,583 Отже, діти, ви вже придумали ім'я для дитини? 604 00:37:06,500 --> 00:37:08,625 Елвіса назвали на честь Преслі. 605 00:37:09,333 --> 00:37:13,291 Я думала про свою улюблену пісню, «Вальсуючи з Матильдою». 606 00:37:13,875 --> 00:37:15,041 Як вам Матильда? 607 00:37:15,125 --> 00:37:16,250 Мене не запитуй. 608 00:37:17,000 --> 00:37:20,541 Я впевнена, що ці двоє вже вибрали ім'я для дитини. 609 00:37:20,625 --> 00:37:23,000 Елвісе? Дженніфер? 610 00:37:24,416 --> 00:37:25,291 Преґґі. 611 00:37:25,375 --> 00:37:27,000 Комітет із планування. 612 00:37:27,791 --> 00:37:28,791 Шанті, годі тобі. 613 00:37:28,875 --> 00:37:31,333 Я хотіла, щоб це був гарний сюрприз. Усе. 614 00:37:31,416 --> 00:37:34,500 Це не гарно — тримати щось у секреті від подруги 615 00:37:35,083 --> 00:37:36,041 і від дружини. 616 00:37:36,625 --> 00:37:39,166 А хто зробив цей час? Він першокласний, га? 617 00:37:39,250 --> 00:37:40,333 Він дуже смачний. 618 00:37:40,416 --> 00:37:41,916 Бо це я його зробила. 619 00:37:42,416 --> 00:37:45,250 Хай там як, повернімося до вибору імені. 620 00:37:45,333 --> 00:37:48,875 Ми хочемо щось просте, що матиме значення лише для нас. 621 00:37:48,958 --> 00:37:54,208 Отже, мені подобаються імена Від'я, Магалакшмі… 622 00:37:54,291 --> 00:37:55,250 Ні. 623 00:37:55,333 --> 00:37:56,583 …і Дів'я. 624 00:37:58,083 --> 00:38:00,708 Потрібно вибрати щось сучасніше й гарніше. 625 00:38:00,791 --> 00:38:04,708 Наприклад, Лея, або Лексі, або Лара. 626 00:38:04,791 --> 00:38:06,666 -Так? -Ні. 627 00:38:06,750 --> 00:38:09,041 Які ініціали вам порадили астрологи? 628 00:38:09,125 --> 00:38:10,291 «А». 629 00:38:10,375 --> 00:38:11,708 -«Са». -І «ма». 630 00:38:11,791 --> 00:38:12,666 Чекайте. 631 00:38:13,250 --> 00:38:15,291 «Ма». Матильда? 632 00:38:15,375 --> 00:38:17,583 Ає, цей чай першокласний, га? 633 00:38:18,583 --> 00:38:20,333 -Так. -Приємний і солодкий. 634 00:38:21,416 --> 00:38:23,666 На Маврікії цукор солодший за наш, га? 635 00:38:24,875 --> 00:38:27,458 Чекай. Ає, яке молоко ти використала? 636 00:38:29,583 --> 00:38:33,041 Із маленького гарного контейнеру з рожевою кришечкою. 637 00:38:33,125 --> 00:38:34,500 Це моє грудне молоко. 638 00:38:36,583 --> 00:38:37,666 Добре. 639 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 Гаразд. 640 00:38:48,625 --> 00:38:50,041 Слухай сюди, сину. 641 00:38:50,125 --> 00:38:55,458 Тепер, коли ти батько, ти маєш знати, що можна робити, а що — ні. 642 00:38:55,541 --> 00:38:57,375 -Так. -Чекай. Слухай сюди. 643 00:38:58,250 --> 00:39:01,291 Бо ми були в пеклі й повернулися, хлопче. Так. 644 00:39:01,375 --> 00:39:04,083 Тож слухай нас надзвичайно уважно, добре? 645 00:39:04,166 --> 00:39:07,500 Так. Розумієш, тепер, коли народилась дитина… 646 00:39:08,625 --> 00:39:10,583 ти маєш керувати очікуваннями. 647 00:39:10,666 --> 00:39:12,833 Розумієш, про які очікування я кажу? 648 00:39:12,916 --> 00:39:16,333 Тепер, якщо тобі пощастить, двічі на рік — це максимум. 649 00:39:16,416 --> 00:39:21,083 Так. І тепер ти маєш почати вдавати, що втрачаєш слух. 650 00:39:21,666 --> 00:39:24,958 Ти маєш казати, що це генетичне, і ти мусиш тренуватися. 651 00:39:25,791 --> 00:39:26,833 Що? 652 00:39:27,416 --> 00:39:28,416 Саме так. 653 00:39:28,916 --> 00:39:32,708 Тому що дитина плакатиме, і плакатиме багато. 654 00:39:33,375 --> 00:39:36,416 Якщо ти не дочуватимеш, вона втомиться скаржитися 655 00:39:36,500 --> 00:39:38,708 і сама займеться дитиною, розумієш? 656 00:39:38,791 --> 00:39:42,125 -Але, дядьку Елвісе, я хочу допомагати. -Гей. 657 00:39:43,208 --> 00:39:45,083 Мовчи й слухай уважно. 658 00:39:45,166 --> 00:39:49,791 Ти не лише втрачаєш слух, а ще й страждаєш на закрепи. 659 00:39:49,875 --> 00:39:53,875 Так, і тоді, коли ти йтимеш у туалет, ти зможеш подовгу там сидіти. 660 00:39:53,958 --> 00:39:56,000 Це даватиме тобі гарні таймаути. 661 00:39:56,083 --> 00:40:01,208 І, якщо в тебе є друзі, які добре готують, прибирають, 662 00:40:01,291 --> 00:40:03,666 годують, дивляться за дітьми… 663 00:40:03,750 --> 00:40:06,125 -Забудь про них. -Так. Знаєш, чому? 664 00:40:06,750 --> 00:40:11,125 Бо, якщо Джоді з ними познайомиться, вона тебе з ними порівнюватиме. 665 00:40:11,208 --> 00:40:15,708 Тож твої друзі мають бути лінивими, неохайними, 666 00:40:15,791 --> 00:40:17,750 і тоді ти зробишся еталоном. 667 00:40:18,791 --> 00:40:21,625 -То ось, чому ви двоє — найкращі друзі? -Гей. 668 00:40:21,708 --> 00:40:25,416 Не розумуй. Просто слухай нас. Ось і все, що я кажу. Скажи йому. 669 00:40:25,500 --> 00:40:28,875 Дякувати богові. Мені зараз не завадили б хороші новини. 670 00:40:28,958 --> 00:40:32,041 Знаєте, я говорила з Десаном, і він так хвилюється. 671 00:40:32,833 --> 00:40:34,583 Ти не розумієш, Шанті. 672 00:40:34,666 --> 00:40:38,083 Проблема в Десані, і ця петиція за його виключення. 673 00:40:39,375 --> 00:40:41,458 Чекай. Що ти маєш на увазі? 674 00:40:42,041 --> 00:40:44,625 Ми так і не дізналися, що саме… 675 00:40:44,708 --> 00:40:48,000 Шанті, твоя дитина робить життя моєї дитини нестерпним. 676 00:40:48,083 --> 00:40:51,000 Мені не цікаві твої історії. Просто йди до біса. 677 00:41:21,833 --> 00:41:24,625 УРАГАН: ПРИВІТ, ПАНІ ДИРЕКТОРКО. ПРИДУМАЛИ ІМ'Я? 678 00:41:24,708 --> 00:41:26,625 УРАГАН: ЩО В МЕНЮ НА ОБІД? 679 00:41:26,708 --> 00:41:28,833 Я ПОНЯНЬЧУ МАЛЯ, ДОКИ ТИ ГОТУВАТИМЕШ 680 00:41:50,791 --> 00:41:52,500 Преґґсе, я їй зателефонувала. 681 00:41:53,583 --> 00:41:54,875 Що вона сказала? 682 00:41:54,958 --> 00:41:59,583 Я відправила їй фотографії Десана в сльозах і подряпинах. 683 00:41:59,666 --> 00:42:01,250 Вона подзвонить у школу? 684 00:42:01,333 --> 00:42:04,958 Так, вона в комітеті. Вона обіцяла подзвонити в школу 685 00:42:05,041 --> 00:42:07,416 і розповісти нашу версію цієї історії. 686 00:42:08,500 --> 00:42:10,125 Але це потрібно владнати. 687 00:42:10,208 --> 00:42:12,750 -Правда ж? -Ми не знаємо, хто за цим стоїть. 688 00:42:13,375 --> 00:42:15,958 Отже, є ґато пімонт. Це чілі баджас. 689 00:42:16,041 --> 00:42:19,000 Маврікійське карі, дал пурі, булет, тобто пельмені, 690 00:42:19,083 --> 00:42:23,166 і, звісно, бол ранвасі, перегорнутий стирфрай. 691 00:42:23,666 --> 00:42:25,916 Моя дружина вдосконалює свої таланти. 692 00:42:26,000 --> 00:42:28,750 Джоді! О боже! 693 00:42:28,833 --> 00:42:30,291 Джоді, люба. 694 00:42:30,375 --> 00:42:32,416 Це має дивовижний вигляд, Джодс. 695 00:42:32,500 --> 00:42:35,375 Отже, Джоді, де ти цьому навчилась? 696 00:42:35,458 --> 00:42:36,708 Державна таємниця. 697 00:42:37,666 --> 00:42:40,541 Геніальна на кухні. А скоро — у раді директорів. 698 00:42:40,625 --> 00:42:42,000 Ти моя супержінка. 699 00:42:42,083 --> 00:42:45,416 Привіт? Хтось бачить справжню Дженніфер? 700 00:42:45,500 --> 00:42:46,750 Оце так застілля. 701 00:42:47,333 --> 00:42:49,375 -Ти неймовірна, Джоді. -Дякую. 702 00:42:49,458 --> 00:42:52,958 Швидше б ти стала генеральною директоркою. Джен молодша. 703 00:42:54,166 --> 00:42:56,708 Абсолютно. Треба за це випити. 704 00:42:57,291 --> 00:43:01,583 Джоді, ти вмієш готувати це… трахомоле? 705 00:43:09,041 --> 00:43:10,458 Вона нарешті заснула. 706 00:43:11,208 --> 00:43:12,250 Нарешті. 707 00:43:12,875 --> 00:43:15,916 Гей, я сьогодні тобою пишався, пані шеф-кухарко. 708 00:43:17,250 --> 00:43:19,041 Навіть твоя мама не прискіпувалась. 709 00:43:50,375 --> 00:43:53,208 Люба, схоже, погода роз'яснюється. 710 00:43:53,291 --> 00:43:56,833 Сьогодні буде такий гарний день. Ми добре розважимося, 711 00:43:56,916 --> 00:43:59,250 і хтось у хорошому настрої. 712 00:43:59,333 --> 00:44:00,208 Гей. 713 00:44:46,041 --> 00:44:47,291 Привіт, хлопче? 714 00:44:47,875 --> 00:44:49,666 -Так, це наш татко. -«Татко»? 715 00:44:50,166 --> 00:44:53,291 Тату, що відбувається? Ви вже в дорозі? 716 00:44:53,375 --> 00:44:58,666 Гей, так, життя може змінюватися. Воно таке непередбачуване, приятелю. 717 00:44:58,750 --> 00:45:01,416 -Тату, усе добре? -Елвісе, що ти сказав? 718 00:45:01,500 --> 00:45:06,375 Скажи Прішену, що Семибарвні піски, схоже, ближчі, ніж ми думали. 719 00:45:06,458 --> 00:45:09,625 Семибарвні піски? Тату, я розгубився. 720 00:45:09,708 --> 00:45:13,875 Так, знаєш, ми думали, до них їхати 15–20 кілометрів, 721 00:45:13,958 --> 00:45:17,333 але, схоже, що всього сім. 722 00:45:17,416 --> 00:45:19,791 Піски? Семибарвні піски? 723 00:45:19,875 --> 00:45:21,625 Ні, уже десь п'ять. 724 00:45:22,541 --> 00:45:24,083 П'ятибарвних пісків немає. 725 00:45:24,666 --> 00:45:27,250 Саме так, сину. Знаєш, усього п'ять. 726 00:45:27,333 --> 00:45:30,458 П-'-Я-Т-Ь. 727 00:45:31,375 --> 00:45:33,416 Ви в п'яти хвилинах від нас? 728 00:45:33,500 --> 00:45:36,666 Саме так, синку. Гей, то ось, чому ти доктор, га? 729 00:45:38,041 --> 00:45:41,000 Люба, бери сумку. Я взяв кошик. Ходімо. 730 00:45:43,666 --> 00:45:44,791 Чорт! 731 00:45:48,583 --> 00:45:51,583 -Гей, люба. Привіт, маленька. Привіт. -Привіт. 732 00:45:51,666 --> 00:45:52,541 Вибач. 733 00:45:56,333 --> 00:45:59,083 Муту, що це за звук? 734 00:45:59,166 --> 00:46:00,041 Який, пане? 735 00:46:00,916 --> 00:46:03,250 Елвісе, ти це чуєш, га? 736 00:46:05,000 --> 00:46:07,666 -Ось, цей звук. -Так, гучний і чіткий. 737 00:46:07,750 --> 00:46:11,000 Брате, це схоже на стукіт поршневого пальця. 738 00:46:11,708 --> 00:46:14,208 -Ти щось чуєш? -Я нічого не чую. 739 00:46:15,625 --> 00:46:18,958 Ось. Думаю, треба перевірити, Муту. Зупинися тут. 740 00:46:19,041 --> 00:46:21,250 Ми подивимося. Прямо тут. 741 00:46:30,583 --> 00:46:31,625 Прішене? 742 00:46:31,708 --> 00:46:33,125 Джоді? 743 00:46:33,958 --> 00:46:35,166 Джоді? 744 00:46:35,250 --> 00:46:36,375 Прішене? 745 00:46:39,125 --> 00:46:40,041 Прішене? 746 00:46:43,791 --> 00:46:45,166 Де ви всі? 747 00:46:45,250 --> 00:46:46,375 Де ви всі? 748 00:46:46,458 --> 00:46:48,166 Ми просто заскочили. 749 00:46:48,791 --> 00:46:52,458 Думаю, я залишила таблетки від тиску у вас на кухні. 750 00:46:52,541 --> 00:46:56,375 Що за історії вони вигадують! Це блеф, Прішене! 751 00:46:57,583 --> 00:47:01,916 Замовкни, мамо. Чи ти хочеш залишитися без своїх фальшивих зубів? 752 00:47:02,000 --> 00:47:03,875 Жодних проблем. Ключ в Анджалі. 753 00:47:03,958 --> 00:47:06,500 Чекай! Ви винесли дитину з будинку? 754 00:47:06,583 --> 00:47:09,500 Так, у нас візит до педіатра. 755 00:47:10,875 --> 00:47:12,041 -Боже! -Що? 756 00:47:12,125 --> 00:47:14,791 Смуга невезіння. Чому вони такі? 757 00:47:14,875 --> 00:47:17,375 Візьміть ключ і почувайтесь, як удома. 758 00:47:17,458 --> 00:47:18,583 Добре, бувай. 759 00:47:19,791 --> 00:47:21,625 Бум — ось, як це робиться. 760 00:47:23,083 --> 00:47:24,833 Джоді, привіт. Є хтось удома? 761 00:47:29,416 --> 00:47:31,000 Вони дали тобі гарбуза. 762 00:47:31,083 --> 00:47:32,416 Тихо, мамо. 763 00:47:33,083 --> 00:47:37,041 Слухай, я думаю, це може піти нам на користь із Анджалі. 764 00:47:37,125 --> 00:47:39,416 Так, буде добре вивчити її як слід. 765 00:47:39,500 --> 00:47:41,625 -Я радо пропущу сади. -Так. 766 00:47:41,708 --> 00:47:43,541 Я теж. Сади є всюди… 767 00:47:43,625 --> 00:47:46,708 Не вигадуй історій. Ти їдеш із Елвісом і Преґґі. 768 00:47:46,791 --> 00:47:48,166 -Елвісом і Преґґі? -Так. 769 00:47:48,250 --> 00:47:49,291 Це так нудно. 770 00:47:49,375 --> 00:47:50,875 І твоїм другом, Муту. 771 00:47:51,583 --> 00:47:53,916 -Ось, як ти тепер кажеш. -Так. 772 00:47:54,000 --> 00:47:58,291 Нам потрібно з'ясувати про неї, Джен. Бо ми поїдемо за кілька днів. 773 00:47:58,375 --> 00:48:00,291 Так, але Анджалі залишиться тут. 774 00:48:00,791 --> 00:48:02,833 Я просто думаю наперед, Шанті. 775 00:48:02,916 --> 00:48:05,416 -У Джоді величезна задача попереду. -Так. 776 00:48:05,500 --> 00:48:08,750 Маю на увазі, деякі жінки ради просто сидіти вдома. 777 00:48:10,166 --> 00:48:14,166 І в цьому немає нічого поганого. Зовсім нічого поганого. 778 00:48:14,250 --> 00:48:16,833 Не ходи околясом. Кажи, що хочеш сказати. 779 00:48:16,916 --> 00:48:20,750 Просто деякі жінки скроєні інакше. Ось і все, що я кажу, Шанті. 780 00:48:20,833 --> 00:48:24,833 А я кажу, що деяких жінок треба спустити на землю. 781 00:48:25,416 --> 00:48:26,666 Ось і все, що я кажу. 782 00:48:32,541 --> 00:48:34,375 Ого! 783 00:48:34,458 --> 00:48:37,541 Це дуже приємний сюрприз з вашого боку. 784 00:48:37,625 --> 00:48:41,458 Мушу сказати, у тебе найпрекрасніший будинок, Анджалі. 785 00:48:41,541 --> 00:48:44,041 І ти маєш шикарний вигляд, до речі. 786 00:48:44,125 --> 00:48:45,375 Дякую, тітонько Джен. 787 00:48:45,958 --> 00:48:47,916 Ви не поїхали в сади. 788 00:48:49,458 --> 00:48:53,083 Так, це моя провина. У мене голова розколювалась від болю. 789 00:48:53,166 --> 00:48:54,666 У неї був жахливий біль, 790 00:48:54,750 --> 00:48:57,708 і я вирішила залишитися й подбати про Шанті. 791 00:48:57,791 --> 00:48:59,166 Так, вона залишилась. 792 00:48:59,250 --> 00:49:02,291 Але всі інші добре проводять час. Я впевнена. 793 00:49:02,875 --> 00:49:04,583 Особливо Ая. 794 00:49:04,666 --> 00:49:06,875 Вона це обожнює. Обожнює. 795 00:49:06,958 --> 00:49:09,750 Муту, не бійся. Я все контролюю. 796 00:49:09,833 --> 00:49:11,916 -Усе гаразд. Ну ж бо, Муту. -Ні, Ає! 797 00:49:12,000 --> 00:49:14,250 Не бійся. Усе під контролем. 798 00:49:19,708 --> 00:49:20,708 Муту. 799 00:49:21,458 --> 00:49:23,208 -Усе під контролем. -Добре. 800 00:49:28,708 --> 00:49:31,916 Мамо. Бачу, ви з Муту дуже добре ладнаєте. 801 00:49:32,000 --> 00:49:34,958 -Він радо проводить із тобою час. -Що відбувається? 802 00:49:35,041 --> 00:49:39,333 -Що? Думаєш, він накинув на мене оком? -Ні, ми цього не кажемо, мамо. 803 00:49:39,416 --> 00:49:42,541 Хто може його звинуватити? Переді мною не встояти. 804 00:49:43,541 --> 00:49:47,166 Мамо, ми кажемо, що не можна довіряти будь-кому так легко. 805 00:49:47,250 --> 00:49:49,000 Гей, я не вчора народилась. 806 00:49:49,083 --> 00:49:50,666 Ти не давала йому грошей? 807 00:49:50,750 --> 00:49:51,791 Розслабся. 808 00:49:52,583 --> 00:49:53,916 Усе добре. 809 00:49:54,541 --> 00:49:56,000 Ти там у нормі, Муту? 810 00:50:02,416 --> 00:50:06,625 Анджалі, я в щирому захопленні від дизайну цього будинку. 811 00:50:06,708 --> 00:50:10,458 Власне, це все мій чоловік. Він був архітектором. 812 00:50:11,000 --> 00:50:11,958 «Був»? 813 00:50:12,958 --> 00:50:18,083 Ну, він помер минулого року. 814 00:50:18,666 --> 00:50:21,833 -Мені шкода. -Нам так шкода це чути, Анджалі. 815 00:50:22,500 --> 00:50:25,333 Мабуть, важко підтримувати цей будинок без нього. 816 00:50:25,416 --> 00:50:26,875 Це робиться все важче. 817 00:50:28,166 --> 00:50:30,916 Я вже в пошуку якихось нових бізнес-ідей. 818 00:50:48,541 --> 00:50:50,041 Вибач. Я її не чула. 819 00:51:04,041 --> 00:51:06,500 -Так! -Так! Молодець. 820 00:51:07,875 --> 00:51:11,125 Дякую, Анджалі. Сподіваюсь, це не завдало незручностей. 821 00:51:11,208 --> 00:51:13,208 Жартуєш? У вас такі чудові мами. 822 00:51:13,291 --> 00:51:15,333 -Анджалі, ти така класна. -Дякую. 823 00:51:15,416 --> 00:51:18,166 До речі, щасти з новим бізнес-починанням. 824 00:51:18,750 --> 00:51:21,041 -Я знаю, ти чудово впораєшся. -Дякую. 825 00:51:21,125 --> 00:51:22,291 Ти зможеш, так? 826 00:51:23,291 --> 00:51:25,291 -Блискуча. -Бережіть себе. Бувайте. 827 00:51:27,708 --> 00:51:32,291 Шанті, ти щось на диво мовчазна. 828 00:51:32,791 --> 00:51:34,791 Гей, Джодс, це для тебе. 829 00:51:35,375 --> 00:51:37,500 Ти маєш випивати смузі щодня. 830 00:51:37,583 --> 00:51:39,041 Щоб повернутися у форму. 831 00:51:39,125 --> 00:51:40,708 Каже людина без форми. 832 00:51:40,791 --> 00:51:43,625 Ти вмреш з голоду. Це смузі нічого тобі не дасть. 833 00:51:44,208 --> 00:51:46,583 Ну ж бо, кожен ковточок допомагає. 834 00:51:46,666 --> 00:51:50,291 І ти також маєш почати потроху тренуватися. 835 00:51:50,791 --> 00:51:52,916 Краще відпочивай і відновлюйся. 836 00:51:53,000 --> 00:51:54,833 І, можливо, перев'яжи живіт. 837 00:51:54,916 --> 00:51:58,333 Ні-ні. Джоді має зосередитися на кар'єрі. 838 00:51:59,583 --> 00:52:03,750 Спадщина Кандасамі, велика таємниця. 839 00:52:04,250 --> 00:52:06,083 Ми всі бажаємо дітям щастя. 840 00:52:06,166 --> 00:52:09,250 Тоді чому тільки я була в невіданні, Джен? 841 00:52:09,333 --> 00:52:11,500 Прішене, щось казали про ураган? 842 00:52:13,708 --> 00:52:16,500 Мамо, тітонько Джен, мені потрібна порада. 843 00:52:16,583 --> 00:52:20,041 Я занедбав свої тренування й дієту. Мені важко балансувати. 844 00:52:20,125 --> 00:52:25,083 Джоді, цей хлопець забагато на себе взяв. Ти маєш підтримувати його більше. 845 00:52:25,166 --> 00:52:27,791 Саме так, люба. Адже вагітність не хвороба. 846 00:52:27,875 --> 00:52:29,500 Чим ти займаєшся? 847 00:52:29,583 --> 00:52:33,208 Ти ж не хочеш, щоб твій чоловік нагадував шматок сала? 848 00:52:37,000 --> 00:52:38,083 Що це? 849 00:52:38,750 --> 00:52:41,666 Я подумала, буде добре зробити їй ванну для ніг. 850 00:52:41,750 --> 00:52:44,375 -Ні. -Шанті, ти на цьому помістишся? 851 00:52:44,875 --> 00:52:46,333 Краще вже це зроблю я. 852 00:52:48,583 --> 00:52:51,166 То скажи мені, що ти думаєш про Анджалі? 853 00:52:51,250 --> 00:52:54,500 Я була здивована. Я справді відчула до неї потяг. 854 00:52:54,583 --> 00:52:57,750 Вона мені нагадала мене. Вона як маленька копія мене. 855 00:52:58,541 --> 00:53:00,000 О ні! Це дві копії. 856 00:53:01,458 --> 00:53:02,500 УНІВЕРСАЛЬНИЙ РОЗМІР 857 00:53:02,583 --> 00:53:04,500 Ого! 858 00:53:06,166 --> 00:53:08,791 Перепрошую. Це точно універсальний розмір? 859 00:53:08,875 --> 00:53:09,833 Так. 860 00:53:10,541 --> 00:53:12,333 Ця тканина розтягується, ясно? 861 00:53:12,416 --> 00:53:15,583 Шанті, вона розтягується лише на стільки. 862 00:53:15,666 --> 00:53:18,291 Бодишеймінґ. Це жалюгідно, боже! 863 00:53:18,375 --> 00:53:20,958 Хай там як, я беру дві. Дякую. 864 00:53:27,541 --> 00:53:28,541 Індійське золото? 865 00:53:29,166 --> 00:53:30,583 Щось воно не дуже жовте. 866 00:53:31,208 --> 00:53:34,166 Першокласне золото. Це чудова ціна. 867 00:53:35,458 --> 00:53:37,208 Чудова ціна — це безплатно. 868 00:53:51,625 --> 00:53:53,083 Вітаю, вчителю! 869 00:53:53,166 --> 00:53:54,166 Вітаю, вчителю. 870 00:53:54,250 --> 00:53:55,125 Вітаю. 871 00:53:55,208 --> 00:53:58,375 -Анджалі так вас хвалила. -Дякую. 872 00:53:58,458 --> 00:53:59,625 Як дитина? 873 00:53:59,708 --> 00:54:02,583 -Вона — копія мого сина. -Моєї прекрасної доньки. 874 00:54:03,458 --> 00:54:05,916 Вчителю, цей храм такий дивовижний. 875 00:54:06,708 --> 00:54:07,541 Так. 876 00:54:08,125 --> 00:54:09,833 Це правда. Чи не так? 877 00:54:14,708 --> 00:54:17,791 Як вони могли запланувати церемонію привласнення імені без нас? 878 00:54:17,875 --> 00:54:19,875 Хто дав їм дозвіл? Га? 879 00:54:19,958 --> 00:54:23,083 Це вона. Вона просто бере гору. 880 00:54:23,166 --> 00:54:25,000 Я навіть не можу вибрати наряд. 881 00:54:25,083 --> 00:54:27,833 Як я маю вдягнути це на дитину, яка верещить? 882 00:54:30,083 --> 00:54:31,166 Не знаю, люба. 883 00:54:32,500 --> 00:54:33,416 Але… 884 00:54:35,083 --> 00:54:36,375 зробімо це разом. 885 00:54:37,166 --> 00:54:39,166 Заради неї, заради нашої доньки. 886 00:54:40,291 --> 00:54:41,750 Гаразд? Разом? 887 00:54:47,708 --> 00:54:48,791 О ні. 888 00:55:13,583 --> 00:55:18,416 АР'Я 889 00:56:59,416 --> 00:57:01,166 Люблю тебе. 890 00:57:25,958 --> 00:57:29,166 АР'Я 891 00:57:46,708 --> 00:57:47,583 Дякую. 892 00:57:48,208 --> 00:57:49,208 Усе гаразд. 893 00:57:58,541 --> 00:58:00,208 Думаю, сьогодні ми молодці. 894 00:58:02,000 --> 00:58:06,333 Бачите, що буває, коли ми діємо разом і без жодних секретів? 895 00:58:07,416 --> 00:58:09,500 Сьогодні ми, як батьки, пишалися. 896 00:58:10,333 --> 00:58:13,208 Знаєш, я думаю, кращих дітей годі й бажати. 897 00:58:13,291 --> 00:58:16,000 Я могла б побажати кращої невістки. 898 00:58:17,666 --> 00:58:21,750 А Джоні й Прішен просто сяють у цій ролі. 899 00:58:22,708 --> 00:58:26,708 Знаєш, Елвісе, сьогодні Джоді випромінювала дуже гарну енергетику. 900 00:58:26,791 --> 00:58:29,458 Було дуже приємно бачити її такою, 901 00:58:29,541 --> 00:58:32,541 ну, знаєш, жінкою, якою ми її і виховали. 902 00:58:32,625 --> 00:58:36,625 Краще б ти казала це їй, а не нам. Це її дуже підтримало б. 903 00:58:37,625 --> 00:58:38,458 Згодна. 904 00:58:39,041 --> 00:58:41,000 Похвала нашим дітям не зашкодить. 905 00:58:41,500 --> 00:58:44,375 Забагато похвали шкодить, якщо ви спитаєте мене. 906 00:58:44,458 --> 00:58:46,416 Як завжди, ніхто тебе не спитав. 907 00:58:50,708 --> 00:58:53,458 Муту, ми дорога до будинку Джоді? 908 00:58:53,541 --> 00:58:56,000 Я впевнений, що водій знає, куди їхати. 909 00:59:07,291 --> 00:59:09,708 Преґґі, зроби селфі зі мною і кокосом. 910 00:59:09,791 --> 00:59:10,625 Муту? 911 00:59:11,166 --> 00:59:13,791 Ає, прийми позу і скажу «кокос». 912 00:59:15,250 --> 00:59:16,416 Муту. 913 00:59:16,500 --> 00:59:18,958 Я думала, ми дійшли до порозуміння. 914 00:59:19,041 --> 00:59:22,083 Пані, ви не розумієте, що це було непорозуміння. 915 00:59:22,166 --> 00:59:25,083 Ні. Не було жодного непорозуміння. 916 00:59:25,166 --> 00:59:29,500 Я тобі плачу, і ти маєш робити так, як я кажу. Це дуже просто. 917 00:59:29,583 --> 00:59:30,875 Це не так просто. 918 00:59:32,583 --> 00:59:35,166 Гаразд, я бачу, що тут відбувається. 919 00:59:38,916 --> 00:59:40,875 Я дам тобі більше грошей, 920 00:59:40,958 --> 00:59:43,958 і я покладу їх у конверт, підпишу його і… 921 00:59:44,041 --> 00:59:46,666 Ні, ні. Жодних грошей. Більше не треба. 922 00:59:47,291 --> 00:59:48,458 Усе добре? 923 00:59:48,541 --> 00:59:51,750 Ні. Ні, ні, ні. Жодного «drese patout». 924 00:59:51,833 --> 00:59:56,083 Не все добре, тому що все погано, дуже погано. 925 00:59:56,166 --> 01:00:00,250 У нас була угода, Муту. Ти не можеш давати задню тепер. 926 01:00:06,333 --> 01:00:08,291 ЕЛВІС 927 01:00:13,791 --> 01:00:15,833 Чому ти кажеш, що я викидаю гроші? 928 01:00:15,916 --> 01:00:19,375 Не треба бути Шерлоком Голмсом, щоб це зрозуміти, Елвісе. 929 01:00:19,458 --> 01:00:20,708 Чому ви всі кричите? 930 01:00:21,833 --> 01:00:26,041 Ну ж бо, заперечуй це. Заперечуй. За що ти заплатив йому гроші? 931 01:00:26,125 --> 01:00:27,791 -Це були чайові. -Брехня! 932 01:00:27,875 --> 01:00:30,750 Слухай, Преґґі й Прішен сказали, що… 933 01:00:30,833 --> 01:00:31,833 Елвісе! 934 01:00:33,458 --> 01:00:35,666 Гаразд. Добре. 935 01:00:36,250 --> 01:00:38,250 Прішен прийшов до нас по допомогу. 936 01:00:38,333 --> 01:00:40,958 Ви з Преґґі раптом виявились психологами. 937 01:00:41,041 --> 01:00:43,416 Психолог тут потрібен лише одній із нас. 938 01:00:43,500 --> 01:00:45,541 Якщо ти дозволиш, я поясню… 939 01:00:45,625 --> 01:00:48,458 Поясниш що, Елвісе? Які ви з Преґґі дурні? 940 01:00:48,541 --> 01:00:50,041 Про що ви сперечаєтеся? 941 01:00:50,125 --> 01:00:55,250 Мамо, твій високоосвічений син дав Муту долари. 942 01:00:55,333 --> 01:00:58,541 Цей Муту шахрай, тож краще пильнуй. 943 01:00:58,625 --> 01:01:01,041 Я пильную, відколи мій син одружився. 944 01:01:01,125 --> 01:01:02,916 Мамо, це не жарти, добре? 945 01:01:03,000 --> 01:01:05,625 Я теж хвилююся, що ти з ним заїдеш кудись не туди. 946 01:01:05,708 --> 01:01:09,250 Він водій. Він для того, або люди з ним їздили. 947 01:01:09,833 --> 01:01:11,791 Не давай йому жодних грошей. 948 01:01:13,833 --> 01:01:14,750 Джен… 949 01:01:30,166 --> 01:01:31,625 Усе добре, так? 950 01:01:32,583 --> 01:01:34,958 Це помилка. Не знаю, як вона зрозуміла. 951 01:01:35,041 --> 01:01:36,541 Я міг би тобі задати, га? 952 01:01:36,625 --> 01:01:40,166 Ми обидва маємо тобі задати. Знаєш, які в нас тепер проблеми? 953 01:01:40,250 --> 01:01:42,875 -Пане Преґґі, ви мені не платили. -Добре! 954 01:01:43,458 --> 01:01:46,458 Ти не відвіз мене до Семибарвних пісків, ідіоте. 955 01:01:49,375 --> 01:01:51,000 Ось ваші Семибарвні піски. 956 01:01:56,083 --> 01:01:58,125 Елвісе, цей хлоп ще й чваниться. 957 01:01:58,208 --> 01:01:59,916 Гей, тримай мене, Преґґі! 958 01:02:00,000 --> 01:02:01,875 -Тримай мене! -Тримайте його! 959 01:02:03,250 --> 01:02:06,041 Тітонько Джен, тітонько Шанті, що ви казали? 960 01:02:06,125 --> 01:02:10,166 Я кажу, Анджі, що я вражена твоєю енергійністю й дисципліною. 961 01:02:10,250 --> 01:02:12,750 І ми вважаємо, що ти просто чудова, тож… 962 01:02:12,833 --> 01:02:15,625 Тож я хочу інвестувати у твою ідею. 963 01:02:15,708 --> 01:02:17,000 Très bien. Я за. 964 01:02:17,083 --> 01:02:18,541 А друге частина… 965 01:02:18,625 --> 01:02:20,708 І це не секрет. 966 01:02:20,791 --> 01:02:24,916 Ми думаємо, що ти будеш ідеальною нянею для нашої дитинки. 967 01:02:35,916 --> 01:02:38,166 Так добре, що в нас буде ця фотосесія. 968 01:02:39,916 --> 01:02:43,083 Гей, Шантс, нам треба поговорити, добре? 969 01:02:43,166 --> 01:02:46,041 Гей, яке щастя, що я зробила епіляцію ніг, га? 970 01:02:47,000 --> 01:02:48,833 -Кажи. -Це щодо Десана. 971 01:02:52,750 --> 01:02:53,750 Джен? 972 01:02:54,500 --> 01:02:55,500 Джен? 973 01:02:56,500 --> 01:02:58,250 -Дженніфер? -Мамо? 974 01:02:58,875 --> 01:02:59,958 Іди сюди. 975 01:03:02,208 --> 01:03:03,250 Мамо. 976 01:03:03,833 --> 01:03:06,875 Чому ти так довго? Я маю тут утонути, чи що? 977 01:03:06,958 --> 01:03:09,791 Якби ж. Закінчуй з цією виставою. Чого тих хочеш? 978 01:03:10,833 --> 01:03:11,875 Дай мені рушника. 979 01:03:12,500 --> 01:03:13,583 Ти серйозно? 980 01:03:13,666 --> 01:03:17,041 Якщо ти вже тут, передай мені мою річ. 981 01:03:17,125 --> 01:03:18,458 Твою що? 982 01:03:19,125 --> 01:03:20,875 Те, що не можна називати. 983 01:03:20,958 --> 01:03:23,333 Твою білизну? Ти забула свою білизну? 984 01:03:23,416 --> 01:03:25,875 Не потрібно так чітко це вимовляти. 985 01:03:25,958 --> 01:03:28,625 Хіба я не сказала, що це не можна називати? 986 01:03:36,166 --> 01:03:40,083 Коли ти вже тут, дай мені також мій жакет. 987 01:03:57,291 --> 01:03:59,708 Мамо, наскільки зрадливою ти можеш бути? 988 01:04:00,916 --> 01:04:02,875 Як можна брехати власному синові? 989 01:04:02,958 --> 01:04:04,416 Чиє б теля мичало. 990 01:04:04,500 --> 01:04:07,333 Я розповім Елвісу, що ти давала Муту гроші. 991 01:04:07,416 --> 01:04:11,041 Не смій. Я скажу Елвісу, що ти у змові з Муту. 992 01:04:11,791 --> 01:04:16,000 Як ти думаєш, кому він повірить? Тобі чи мені? 993 01:04:21,291 --> 01:04:24,541 І не смій порпатися в чужих речах. 994 01:04:26,875 --> 01:04:30,416 У листі від школи все було чітко. Десана відсторонили. 995 01:04:31,166 --> 01:04:33,416 Але я думала, що все було залагоджено. 996 01:04:34,000 --> 01:04:37,833 Ну, одна дитина нарешті розповіла, що насправді сталося. 997 01:04:39,416 --> 01:04:41,333 -Я бачив відео. -І? 998 01:04:41,416 --> 01:04:42,250 Усе погано. 999 01:04:44,291 --> 01:04:45,416 Покажи мені. 1000 01:04:48,125 --> 01:04:50,916 Гей, куди ти йдеш? Ти залишаєшся зі мною, ясно? 1001 01:04:51,000 --> 01:04:54,208 Так, ти залишаєшся зі мною. Ти нікуди не підеш. 1002 01:04:54,291 --> 01:04:58,833 -Так. Гей. Дивись. -Десане, припини! 1003 01:04:58,916 --> 01:05:01,666 -Десане! -Стули пельку, ясно? Це моя територія. 1004 01:05:01,750 --> 01:05:04,000 Іди сюди. Ти нікуди не підеш, ясно? 1005 01:05:17,625 --> 01:05:19,166 Що ми робитимемо? 1006 01:05:19,666 --> 01:05:24,250 Нічого, мамо. Це фотосесія. Тобі дадуть якийсь реквізит і все це. 1007 01:05:24,333 --> 01:05:25,666 Просто розважайся. 1008 01:05:26,500 --> 01:05:27,875 Мені щось не до розваг. 1009 01:05:28,708 --> 01:05:30,416 Вітаю у світі Дженніфер. 1010 01:05:30,958 --> 01:05:33,541 Світ повен крутіїв і грабіжників. 1011 01:05:33,625 --> 01:05:35,333 На злодії і шапка горить. 1012 01:05:38,083 --> 01:05:39,708 ФАНСТА АНДЖАЛІ 1013 01:05:39,791 --> 01:05:42,833 Народ, пам'ятаєте, Джоді для нас готувала? 1014 01:05:43,750 --> 01:05:46,041 Хіба таке забудеш? Першокласні харчі. 1015 01:05:46,125 --> 01:05:50,416 У моєму віці їжа як ліки. Заходить і виходить. 1016 01:05:50,500 --> 01:05:52,083 Вона готова дал пурі? 1017 01:05:52,166 --> 01:05:54,958 Так, а ще пельмені і стирфрай. 1018 01:05:55,625 --> 01:06:00,375 Вона велика молодець, наша Джоді, чи не так? 1019 01:06:03,083 --> 01:06:06,625 Що ти робиш, мамо? Таке враження, що тебе схопив удар. 1020 01:06:07,625 --> 01:06:09,833 Тренуюсь посміхатися на камеру. 1021 01:06:10,333 --> 01:06:12,583 Ну, знаєш, як робить молодь. 1022 01:06:17,416 --> 01:06:21,666 Люба, візьмемо якісь куртки? Схоже, погода змінюється. 1023 01:06:22,208 --> 01:06:24,125 -Пріш… -І потрібні ще підгузки. 1024 01:06:25,041 --> 01:06:25,958 Прішене. 1025 01:06:28,500 --> 01:06:30,000 Я щось геть розклеїлася. 1026 01:06:36,958 --> 01:06:38,916 Ну ж бо, я тут. 1027 01:06:40,416 --> 01:06:42,625 Я вже не знаю, чи хочу бути мамою. 1028 01:06:45,416 --> 01:06:47,541 Це все через Дженніфер і Шанті… 1029 01:06:47,625 --> 01:06:48,583 Це не через них. 1030 01:06:49,125 --> 01:06:51,291 -Звісно, через них. -Поглянь на мене. 1031 01:06:53,000 --> 01:06:53,958 Це я. 1032 01:06:54,875 --> 01:06:56,625 Я не хочу з нею бути. 1033 01:06:58,583 --> 01:06:59,958 З моєю власною дитиною. 1034 01:07:02,416 --> 01:07:04,250 Як давно ти так почуваєшся? 1035 01:07:06,375 --> 01:07:08,500 Що зі мною відбувається, Прішене? 1036 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 ПІСЛЯРОДОВА ДЕПРЕСІЯ ПРИЧИНИ, СИМПТОМИ Й ЛІКУВАННЯ 1037 01:07:26,375 --> 01:07:27,750 ЩО ТАКЕ ПІСЛЯРОДОВА ДЕПРЕСІЯ? 1038 01:07:34,958 --> 01:07:36,583 Готова? Дивись. 1039 01:07:42,875 --> 01:07:46,291 Ось, що відбувається, коли береш на себе забагато, Прішене. 1040 01:07:48,083 --> 01:07:49,208 Перепрошую? 1041 01:07:49,291 --> 01:07:52,750 А тобі, Джоді, вже час починати балансувати. 1042 01:07:52,833 --> 01:07:55,583 Життя закоротке, щоб балансувати. 1043 01:07:55,666 --> 01:07:59,250 Вибач, стривай. Я говорила з Джоді, моєю донькою. 1044 01:07:59,333 --> 01:08:00,583 Яка є моєю дружиною. 1045 01:08:00,666 --> 01:08:02,250 Не думаю, що вона хотіла… 1046 01:08:02,333 --> 01:08:05,583 Я хотіла сказати, що іноді все не так, як видається. 1047 01:08:05,666 --> 01:08:07,333 Про кого ти зараз кажеш? 1048 01:08:07,416 --> 01:08:10,166 Я кажу про нещодавній вчинок Джоді, 1049 01:08:10,250 --> 01:08:12,583 коли вона «приготувала» нам обід. 1050 01:08:13,125 --> 01:08:14,708 Ти не знав, Прішене? 1051 01:08:14,791 --> 01:08:19,291 О, яка ганьба! Я думала, ви двоє — команда. Гей? 1052 01:08:19,375 --> 01:08:22,333 Тітонько Дженніфер, я ввічливо прошу вас відвалити. 1053 01:08:22,416 --> 01:08:23,833 Прішене, що з тобою? 1054 01:08:23,916 --> 01:08:26,666 Ну ж бо, Джоді, скажи щось. Чому ти мовчиш? 1055 01:08:26,750 --> 01:08:30,375 Дехто любить мовчати. Не у всіх такий великий рот, як у тебе. 1056 01:08:30,458 --> 01:08:33,375 Визнай це. Скажи, як ти збрехала, щодо обіду, 1057 01:08:33,458 --> 01:08:35,000 який приготувала Анджалі, 1058 01:08:35,083 --> 01:08:38,208 і як ти стояла і мовчки слухала наші компліменти. 1059 01:08:38,291 --> 01:08:40,125 Тітонько, якщо ти не замовкнеш… 1060 01:08:40,208 --> 01:08:44,166 Стеж за своїм язиком, коли говориш зі мною, ти, жовтодзюбе. 1061 01:08:44,250 --> 01:08:45,625 Хто ти такий, 1062 01:08:45,708 --> 01:08:49,708 щоб складати для нас графік, відвідувань нашої власної онучки, га? 1063 01:08:49,791 --> 01:08:52,583 І поселити нас так далеко. Фу, Прішене. 1064 01:08:53,083 --> 01:08:55,416 Очевидно, Шанті, вони так зробили, 1065 01:08:55,500 --> 01:08:58,333 бо не хотіли показувати нам свою неспроможність. 1066 01:08:58,416 --> 01:08:59,458 Неспроможність? 1067 01:08:59,541 --> 01:09:01,458 -Джодс, вона цього не варта. -«Вона»? 1068 01:09:01,541 --> 01:09:04,250 Бо ось, хто ми для них такі — сторонні люди. 1069 01:09:04,333 --> 01:09:08,541 Після всього, що ми для вас зробили, ти, невдячне маленьке лайно. 1070 01:09:08,625 --> 01:09:10,875 Тобто приймали за нас важливі рішення. 1071 01:09:10,958 --> 01:09:12,958 Він має рацію, Дженніфер. Це так. 1072 01:09:13,041 --> 01:09:16,875 Ти не можеш очікувати, що мій син кине все заради твого бізнесу. 1073 01:09:16,958 --> 01:09:18,166 Ти взагалі про що? 1074 01:09:18,250 --> 01:09:21,875 Ми подаємо їм золоте майбутнє на тарілці. 1075 01:09:21,958 --> 01:09:27,208 Так, але це завжди про вашу спадщину, вашу дитину. Хіба ні? Ти така егоїстична… 1076 01:09:27,291 --> 01:09:29,500 Мамо, ти чиниш із Десаном так само. 1077 01:09:30,333 --> 01:09:31,333 Ти чого, Прішене? 1078 01:09:32,083 --> 01:09:34,791 Мене не звинуватити в нелюбові до моїх дітей. 1079 01:09:34,875 --> 01:09:37,541 Тоді чому він досі живе в тій убогій кімнатці? 1080 01:09:37,625 --> 01:09:40,458 -Твоїй матері зараз нелегко. Спокійно. -Ні, тату. 1081 01:09:40,541 --> 01:09:42,458 Ці двоє запропонували Анджалі 1082 01:09:42,541 --> 01:09:45,000 няньчити нашу дитину, не спитавши в нас… 1083 01:09:45,083 --> 01:09:47,875 «Наша дитина. Наше те, наше се». 1084 01:09:47,958 --> 01:09:52,333 Може, припиниш нити й подорослішаєш? 1085 01:09:54,500 --> 01:09:55,791 Прішене? 1086 01:10:20,500 --> 01:10:22,208 Ти просто не розумієш, так? 1087 01:10:23,166 --> 01:10:25,458 Я намагалась їй допомогти. 1088 01:10:26,375 --> 01:10:31,583 Допомогти? Вона чудово дає собі раду, на відміну від тебе, коли ти стала мамою. 1089 01:10:32,250 --> 01:10:36,666 Бо я не могла впоратись, мамо. Я не витримувала. 1090 01:10:36,750 --> 01:10:38,125 Ти була нікчемна мати. 1091 01:10:38,208 --> 01:10:40,208 -Так. -І ми обидві це знали. 1092 01:10:40,291 --> 01:10:41,750 Так, я була нікчемною. 1093 01:10:42,666 --> 01:10:45,833 Ти це знала. Я знала. Усі це знали. 1094 01:10:45,916 --> 01:10:48,750 Ти про це подбала, чи не так? 1095 01:10:49,333 --> 01:10:51,208 Я була молодою матір'ю. 1096 01:10:52,916 --> 01:10:56,916 Я була пригнічена, збита з пантелику й налякана. 1097 01:10:58,291 --> 01:11:03,000 Я розпадалась на частини. Мені була потрібна ти, мамо. 1098 01:11:04,875 --> 01:11:07,250 Ти бачила, як мені важко. 1099 01:11:07,333 --> 01:11:09,083 Чому ти мені не допомогла? 1100 01:11:10,166 --> 01:11:11,625 Чому не допомогла мені? 1101 01:11:13,375 --> 01:11:14,541 Що ти зробила? 1102 01:11:15,208 --> 01:11:21,500 Ти пішла до Елвіса і сказала йому, що я слабка й надокучлива. 1103 01:11:23,041 --> 01:11:27,125 Я тонула, мамо. Я тонула. 1104 01:11:28,250 --> 01:11:31,250 Ти змусила мене відчути, ніби зі мною щось не так. 1105 01:11:32,291 --> 01:11:33,791 Як ти могла так вчинити? 1106 01:11:37,375 --> 01:11:40,583 Жодна жінка не повинна через це проходити. 1107 01:11:42,291 --> 01:11:43,125 Ніколи. 1108 01:11:44,458 --> 01:11:48,291 Я лише хотіла полегшити це для моєї дитини. 1109 01:11:48,875 --> 01:11:52,458 Я хотіла, щоб моїй дитині було легше. 1110 01:12:09,833 --> 01:12:15,250 Стули пельку, ясно? Це моя територія. Іди сюди. 1111 01:12:41,916 --> 01:12:43,208 Анджалі? 1112 01:12:43,291 --> 01:12:46,000 Тітонько Джен, мені потрібно дещо вам сказати. 1113 01:12:46,833 --> 01:12:48,125 Зараз невдалий час. 1114 01:12:49,416 --> 01:12:52,791 Джоді хотіла зробити щось особливе для вас, своєї сім'ї. 1115 01:12:56,083 --> 01:12:57,625 Про що ти кажеш? 1116 01:12:58,125 --> 01:13:02,291 Про їжу, тітонько Джен. Я її не готувала. Я навчила Джоді. 1117 01:13:02,375 --> 01:13:07,083 Раніше вона попросила мене навчити її. І того дня це була їжа, приготована нею. 1118 01:13:18,583 --> 01:13:20,375 У житті бувають миті, 1119 01:13:21,416 --> 01:13:26,291 коли ми усвідомлюємо вплив наших вчинків на інших людей… 1120 01:13:34,541 --> 01:13:36,708 Чи я справді люблю Прішена більше? 1121 01:13:40,875 --> 01:13:46,583 …миті, коли ми беремо паузу, щоб прийняти й зцілитися. 1122 01:13:53,583 --> 01:13:56,583 Але, перш ніж ми зцілимося. нам болить. 1123 01:13:59,166 --> 01:14:01,000 Нам дуже болить. 1124 01:14:07,875 --> 01:14:10,750 Але пробачити не завжди просто, чи не так? 1125 01:14:23,083 --> 01:14:26,541 Як не просто попросити вибачення. 1126 01:15:07,291 --> 01:15:09,333 Пам'ятаєш, як ми починали бізнес 1127 01:15:10,500 --> 01:15:11,958 у своєму гаражі? 1128 01:15:12,833 --> 01:15:17,333 Так. Працювали безупинно 18 годин на день. 1129 01:15:18,583 --> 01:15:21,291 Витрачали наші заощадження до останнього центу. 1130 01:15:22,333 --> 01:15:24,833 Позичали в одного, щоб віддати борг іншому. 1131 01:15:26,291 --> 01:15:28,958 Ти очолила одні філії, я — інші. 1132 01:15:31,708 --> 01:15:34,500 Ми справді щось побудували, правда, Елвісе? 1133 01:15:35,916 --> 01:15:37,000 Це все ти, Джен, 1134 01:15:38,250 --> 01:15:40,083 твоя невтомна праця в офісі. 1135 01:15:40,166 --> 01:15:43,958 Я просто був щасливий будувати сімейну спадщину. 1136 01:15:44,500 --> 01:15:46,791 Ні. 1137 01:15:47,958 --> 01:15:49,250 Це були ми. 1138 01:15:51,666 --> 01:15:52,875 Це були ми. 1139 01:15:54,875 --> 01:15:58,333 Ми побудували сімейний бізнес Кандасамі. 1140 01:16:00,208 --> 01:16:02,875 Усе, щоб могти передати його нашій доньці. 1141 01:16:06,375 --> 01:16:08,041 Це все, чого я колись хотів. 1142 01:16:11,000 --> 01:16:12,083 Я все зіпсувала. 1143 01:16:14,708 --> 01:16:16,333 Я не знаю, як це виправити. 1144 01:16:29,791 --> 01:16:30,625 Шанті. 1145 01:16:32,750 --> 01:16:34,208 Десан виграв конкурс. 1146 01:16:34,291 --> 01:16:36,583 -Який конкурс? -Поетичний слем. 1147 01:16:36,666 --> 01:16:38,958 Я усім відправив. Подивись зі мною. 1148 01:16:47,875 --> 01:16:50,666 Коли я дивлюсь у дзеркало Знаєте, що я бачу? 1149 01:16:50,750 --> 01:16:52,500 У дзеркалі я бачу лише дурня 1150 01:16:52,583 --> 01:16:55,625 Я все роблю неправильно Хай би як старався 1151 01:16:55,708 --> 01:16:58,833 Десане, чому ти наслідєуш Прішена? Він ідеальний 1152 01:17:00,791 --> 01:17:02,958 Мама бачить у ньому героя 1153 01:17:03,041 --> 01:17:05,083 А я, я просто друга дитина, я нуль 1154 01:17:05,166 --> 01:17:10,333 Іграшки й одяг із секондгенду Можливо, любов до мене теж із секондгенду 1155 01:17:12,458 --> 01:17:15,958 «Десане, ти дурний. Не знаєш навіть, у який бік іти. 1156 01:17:16,041 --> 01:17:19,291 От Прішен закрив би собою всю штангу». 1157 01:17:23,666 --> 01:17:26,250 Що бачать мої батьки Коли дивляться на мене? 1158 01:17:26,333 --> 01:17:28,500 Паршива вівця в родині 1159 01:17:30,875 --> 01:17:33,375 Ззовні я посміхаюсь Але в душі я лютую 1160 01:17:33,458 --> 01:17:35,791 Який сенс говорити Якщо ніхто не слухає? 1161 01:17:35,875 --> 01:17:38,041 Я люблю свою маму Вона для мене — все 1162 01:17:38,125 --> 01:17:40,208 Я лише хочу, щоб вона мною пишалась 1163 01:17:40,291 --> 01:17:42,416 Я втрачаю себе, я потребую допомоги 1164 01:17:42,500 --> 01:17:45,291 Бо я іду на дно, дно, дно Дно, дно, дно, дно 1165 01:17:45,375 --> 01:17:48,375 Ви мене чуєте? Дно, дно, дно, дно, дно, дно, дно 1166 01:17:48,458 --> 01:17:49,666 Хтось мене слухає? 1167 01:17:49,750 --> 01:17:52,458 Дно, дно, дно, дно Дно, дно, дно, дно, дно 1168 01:17:52,541 --> 01:17:54,083 Чи хтось мене слухає? 1169 01:18:14,833 --> 01:18:16,333 Мої дітки. 1170 01:18:16,416 --> 01:18:17,875 Ходи сюди, моя люба. 1171 01:18:18,458 --> 01:18:20,958 Моя дитинко. Ходи. Іди сюди. 1172 01:18:21,583 --> 01:18:24,958 Коли я подзвонила, я сподівалась, що ви прийдете. 1173 01:18:25,041 --> 01:18:26,750 Тобі не можна відмовити, Ає. 1174 01:18:27,375 --> 01:18:28,708 Тут так гарно. 1175 01:18:29,583 --> 01:18:32,625 О боже! У мене дещо для неї є. 1176 01:18:39,083 --> 01:18:40,666 Ви вже збираєте речі? 1177 01:18:48,416 --> 01:18:51,791 Не можу повірити, що ми їдемо за таких обставин. 1178 01:18:52,875 --> 01:18:55,666 Це мав бути найщасливіший час для нас. 1179 01:18:56,208 --> 01:18:58,916 Ми ніколи не питали в Джоді, чого вона хоче. 1180 01:18:59,458 --> 01:19:01,000 Так, ми не питали. 1181 01:19:01,083 --> 01:19:02,458 І це моя провина, 1182 01:19:02,541 --> 01:19:06,166 бо я домінувала й завжди все контролювала. 1183 01:19:06,250 --> 01:19:07,458 Що є, то є. 1184 01:19:07,541 --> 01:19:08,583 Ну ж бо, Джен. 1185 01:19:10,875 --> 01:19:12,916 Знаєш, коли я про це думаю, 1186 01:19:14,666 --> 01:19:18,250 Джоді насправді піклувалась про мене всі ці роки. 1187 01:19:19,083 --> 01:19:22,833 Ти знаєш, яким трудоголіком я була, Елвісе. 1188 01:19:24,250 --> 01:19:28,750 А Джоді підтримувала мене, ще коли була маленькою дівчинкою. 1189 01:19:29,833 --> 01:19:33,333 Приносила мені чай, робила мені сендвічі, 1190 01:19:33,958 --> 01:19:35,375 дбала про мене, як мати. 1191 01:19:39,416 --> 01:19:41,250 Вона буде чудовою мамою. 1192 01:19:41,958 --> 01:19:42,916 Звісно, буде. 1193 01:19:45,291 --> 01:19:49,541 Так, я так хотіла б їй сказати, як я нею пишаюся. 1194 01:19:53,833 --> 01:19:54,750 Ходімо. 1195 01:20:44,958 --> 01:20:47,291 Ми завжди хотіли тобі найкращого. 1196 01:20:49,666 --> 01:20:53,458 Але ми також усвідомили, що лише ти знаєш, що для тебе найкраще. 1197 01:20:57,583 --> 01:20:59,250 Ми думаємо продати бізнес. 1198 01:21:01,000 --> 01:21:03,708 І, якщо ти не проти, ми так і зробимо. 1199 01:21:04,625 --> 01:21:07,166 Але, якщо ти захочеш, 1200 01:21:08,666 --> 01:21:09,750 він твій. 1201 01:21:12,541 --> 01:21:16,000 Повністю твій, люба. Ніхто не втручатиметься. 1202 01:21:16,916 --> 01:21:18,666 Але це ваше все. 1203 01:21:22,458 --> 01:21:23,500 Ні, це не так. 1204 01:21:26,708 --> 01:21:29,291 Ти — наше все. 1205 01:21:59,500 --> 01:22:00,625 Дякую. 1206 01:22:07,541 --> 01:22:08,500 Гей! 1207 01:22:09,458 --> 01:22:12,541 -Ви організували нам барбекю. -Моя люба! 1208 01:22:14,041 --> 01:22:17,208 Ти знаєш, як наша Джоді любила це дитиною. 1209 01:22:17,291 --> 01:22:18,708 -Гей, люба. -Дякую, мамо. 1210 01:22:20,250 --> 01:22:21,666 Погляньте на наше маля. 1211 01:22:21,750 --> 01:22:23,916 -Пахне, як удома. -Привіт, хлопче. 1212 01:22:24,500 --> 01:22:25,625 Тримай. 1213 01:22:25,708 --> 01:22:27,958 Джоді, ти величезна молодець. 1214 01:22:28,750 --> 01:22:33,166 -Кожна жінка знає, як це важко. -Правда. 1215 01:22:34,500 --> 01:22:36,416 Якщо вже всі роблять зізнання… 1216 01:22:36,500 --> 01:22:39,291 Ає, ми всі знаємо, що ти королева лазертаґу. 1217 01:22:39,375 --> 01:22:40,541 Ну, і це теж. 1218 01:22:40,625 --> 01:22:42,500 Я була трохи неслухняною. 1219 01:22:43,083 --> 01:22:49,250 Я придумала схему разом із Муту і дуже добре заробила на всіх вас. 1220 01:22:49,833 --> 01:22:50,833 На всіх нас? 1221 01:22:50,916 --> 01:22:53,833 Так, на тобі, Прішене, Дженніфер, Шанті, на всіх. 1222 01:22:53,916 --> 01:22:55,583 Одним махом. 1223 01:22:55,666 --> 01:22:58,208 І скільки грошей дав тобі цей хлопець? 1224 01:22:58,291 --> 01:23:00,291 Я була мозком цієї операції. 1225 01:23:00,875 --> 01:23:03,458 Його частка складала 20%. 1226 01:23:04,041 --> 01:23:08,083 Ає, 80% Ти забирала 80%, а йому давала 20%? 1227 01:23:08,166 --> 01:23:09,375 Пан або пропав. 1228 01:23:09,458 --> 01:23:10,583 Усе добре. 1229 01:23:14,375 --> 01:23:17,541 Чекай, мамо. Для чого тобі знадобились ці гроші? 1230 01:23:17,625 --> 01:23:21,833 Я хотіла купити золотий браслет для моєї правнучки. 1231 01:23:24,125 --> 01:23:26,708 Знаєте, такий у нас звичай. 1232 01:23:30,750 --> 01:23:32,500 Ось так. 1233 01:23:39,791 --> 01:23:41,000 Вона така сильна… 1234 01:23:41,083 --> 01:23:44,666 -Чекай. Як ти його тримаєш? -Переверни для селфі. 1235 01:23:45,458 --> 01:23:47,125 -Дивіться. -Дивіться сюди. 1236 01:23:47,875 --> 01:23:48,958 Дивіться на неї. 1237 01:23:49,041 --> 01:23:50,666 -Готові? -Так. 1238 01:23:51,833 --> 01:23:53,708 Усі скажіть «Ар'я»! 1239 01:23:53,791 --> 01:23:55,166 Ар'я! 1240 01:23:55,250 --> 01:23:59,833 ПІВДЕННА АФРИКА 1241 01:23:59,916 --> 01:24:02,291 ДЕСАН 1242 01:24:10,958 --> 01:24:12,916 Мені так шкода за все. 1243 01:24:13,000 --> 01:24:14,041 Люблю тебе, мамо. 1244 01:24:17,875 --> 01:24:20,333 Але тільки через місяць. 1245 01:24:20,916 --> 01:24:22,333 Ти покараний. 1246 01:24:23,041 --> 01:24:25,041 Більше жодного цькування. 1247 01:24:25,125 --> 01:24:26,541 -Жодного… -Цькування. 1248 01:24:26,625 --> 01:24:28,458 Вибач, мамо. Жодного цькування. 1249 01:24:29,125 --> 01:24:32,166 О! Ось це називається вихованням. 1250 01:24:32,250 --> 01:24:33,083 ЧЕРЕЗ РІК 1251 01:24:33,166 --> 01:24:37,083 Ти маєш приймати все: і хороше, і погане, і потворне. 1252 01:24:38,500 --> 01:24:39,875 Гарно сказано. 1253 01:24:39,958 --> 01:24:45,250 Усе разом — це найпрекрасніший, найдорожчий дар. 1254 01:24:49,458 --> 01:24:50,458 Сину. 1255 01:24:52,208 --> 01:24:53,416 Скажи «тато». 1256 01:24:54,000 --> 01:24:55,333 Саундчек. Один, два. 1257 01:24:56,083 --> 01:24:58,583 Пані та панове, будь ласка, займіть місця 1258 01:24:58,666 --> 01:25:01,583 і вітаю на першому дні народження моєї племінниці. 1259 01:25:11,416 --> 01:25:13,083 Ого! Що за рік це був! 1260 01:25:13,583 --> 01:25:15,833 Стати батьками — це прекрасна річ. 1261 01:25:16,333 --> 01:25:18,375 Ми часто думаємо, як це вдалося нашим батьки. 1262 01:25:18,458 --> 01:25:20,958 Мені теж цікаво, як їм це вдалося. 1263 01:25:21,625 --> 01:25:24,541 Вони стільком пожертвували заради нас. 1264 01:25:25,125 --> 01:25:30,041 І іноді ми про забуваємо або недостатньо це цінуємо, 1265 01:25:30,125 --> 01:25:33,625 але ми знаємо, що ідеальних батьків не існує. 1266 01:25:33,708 --> 01:25:35,291 Але час від часу… 1267 01:25:37,166 --> 01:25:39,083 -Наші батьки наближаються до ідеалу. -Так. 1268 01:25:40,958 --> 01:25:42,166 Брехня! 1269 01:25:47,833 --> 01:25:50,000 АР'Я 1270 01:25:55,833 --> 01:25:57,750 О, виховання! 1271 01:25:58,833 --> 01:26:01,958 Воно наповнює тебе любов'ю і радістю. 1272 01:26:02,041 --> 01:26:02,875 Уперед. 1273 01:26:02,958 --> 01:26:04,083 Але навіщо брехати? 1274 01:26:04,666 --> 01:26:06,875 Ніщо тебе до цього не готує. 1275 01:26:08,041 --> 01:26:09,458 Немає жодної інструкції, 1276 01:26:10,125 --> 01:26:12,083 немає жодного ідеального рецепту. 1277 01:26:13,083 --> 01:26:14,416 У цьому й проблема. 1278 01:26:15,416 --> 01:26:19,541 Але просто йди за своїми інстинктами і молись про найкраще. 1279 01:26:24,583 --> 01:26:26,291 Бабусі року! 1280 01:26:26,375 --> 01:26:28,750 -Найкраща вечірка у світі. -Абсолютно. 1281 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 Елвісе, Преґґі, покажіть їм те, чому я вас навчила. 1282 01:26:33,708 --> 01:26:35,208 Прокинься! 1283 01:26:37,083 --> 01:26:38,125 Елвісе. 1284 01:28:40,500 --> 01:28:44,291 Будуть і хороші, і погані дні. 1285 01:28:44,916 --> 01:28:48,041 Іноді ми гадки не матимемо, що робити. 1286 01:28:48,125 --> 01:28:52,541 Іноді ви не спатимете через них ночами і відчуватимете душевний біль. 1287 01:28:52,625 --> 01:28:55,166 Іноді вони вас любитимуть, 1288 01:28:55,250 --> 01:28:57,541 а іноді — ненавидітимуть. 1289 01:28:58,041 --> 01:28:59,416 Але це нормально. 1290 01:29:00,166 --> 01:29:02,041 Просто продовжуйте старатись. 1291 01:29:02,125 --> 01:29:04,583 Бо саме так і роблять першокласні батьки. 1292 01:29:06,833 --> 01:29:10,958 ДЛЯ ПРІЇ І САНУРІ 1293 01:29:20,750 --> 01:29:22,791 АР'Я 1294 01:29:45,083 --> 01:29:49,833 Для мене найщасливішою миттю було, коли я махав їм на прощання в аеропорту. 1295 01:29:50,458 --> 01:29:51,375 Крім Аї. 1296 01:29:51,458 --> 01:29:54,125 Кумедно, що вона вважає себе головною. 1297 01:29:54,208 --> 01:29:57,458 Адже я був першим, хто бачив вміст конвертів. 1298 01:29:57,541 --> 01:30:02,250 Тож я вирішив давати їй її «80%». 1299 01:30:02,333 --> 01:30:04,625 Але тихо. Нікому не кажіть. 1300 01:30:05,375 --> 01:30:06,541 Усе добре. 1301 01:30:27,208 --> 01:30:28,875 Що буде після цього? 1302 01:30:28,958 --> 01:30:30,208 Хто знає? 1303 01:30:30,291 --> 01:30:32,500 Хтозна, чи діти повернуться в Дурбан? 1304 01:30:32,583 --> 01:30:34,625 І чи в них буде ще одна дитина? 1305 01:30:34,708 --> 01:30:37,625 Хтозна, чи деякі люди все ще будуть поруч? 1306 01:30:39,125 --> 01:30:41,541 Що посієш, то й пожнеш. 1307 01:30:42,500 --> 01:30:44,125 Адже карма… 1308 01:30:45,166 --> 01:30:46,666 ще та… відьма. 1309 01:30:48,750 --> 01:30:52,750 Хто знає? Поживемо — побачимо. 1310 01:31:11,208 --> 01:31:13,208 ПОМРІЙ ТРОХИ 1311 01:31:18,708 --> 01:31:20,708 ДІВЧИНКА 1312 01:32:45,708 --> 01:32:47,791 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева