1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,250 --> 00:00:34,916
ФИЛЬМ ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ.
4
00:00:34,916 --> 00:00:37,541
ИЗ ЮРИДИЧЕСКИХ СООБРАЖЕНИЙ
МНОГИЕ ПЕРСОНАЖИ ВЫДУМАННЫЕ.
5
00:00:37,541 --> 00:00:40,583
ЛЮБОЕ СХОДСТВО С РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ
ИЛИ СОБЫТИЯМИ — ЛИШЬ СОВПАДЕНИЕ.
6
00:00:40,583 --> 00:00:43,791
ЛЮБОЕ СХОДСТВО С РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ
ИЛИ СОБЫТИЯМИ — ГРЕБАНОЕ СОВПАДЕНИЕ.
7
00:03:11,250 --> 00:03:13,666
Меня зовут Иван Маркес.
8
00:03:13,666 --> 00:03:16,916
Я родился в Вальекасе,
и мне недавно исполнилось 30.
9
00:03:27,791 --> 00:03:30,375
Что парень из Вальекаса
делает в контейнере
10
00:03:30,375 --> 00:03:36,333
с 1,55 миллиарда евро,
отправленном из Испании в Гонконг?
11
00:03:45,208 --> 00:03:48,625
Один миллиард и 550 миллионов.
12
00:03:48,625 --> 00:03:51,333
И мои курьерские комиссионные
составили 3%.
13
00:03:51,333 --> 00:03:54,833
Знаете, сколько это — 3% от этих денег?
14
00:03:57,958 --> 00:04:01,958
Это было в 2010 году,
в лучшее время в моей жизни.
15
00:04:16,375 --> 00:04:18,333
Жизнь может быть прекрасна.
16
00:04:19,375 --> 00:04:22,208
Но всегда найдется тот,
кто захочет тебя отыметь.
17
00:04:38,458 --> 00:04:41,166
ИСПАНСКИЙ КУРЬЕР
18
00:05:05,791 --> 00:05:10,375
МАДРИД
2001 ГОД
19
00:05:11,500 --> 00:05:12,333
Здравствуйте.
20
00:05:19,083 --> 00:05:20,041
Большое спасибо.
21
00:05:31,583 --> 00:05:34,500
ФУТБОЛЬНЫЙ СТАДИОН «ВАЛЬЕКАС»
22
00:05:44,625 --> 00:05:46,458
СТРОИТСЯ НОВЫЙ ЖИЛОЙ КОМПЛЕКС
23
00:05:57,541 --> 00:06:00,958
МЫ ДАЕМ ВАШИМ МЕЧТАМ ЗЕЛЕНЫЙ СВЕТ
ЛЕГКО/БЫСТРО/БЕЗОПАСНО — EURIBOR +0,75%
24
00:06:04,791 --> 00:06:07,125
В Аргентине покупательная способность...
25
00:06:07,125 --> 00:06:10,833
Думаешь, эти ублюдки
кому-то что-то компенсируют?
26
00:06:10,833 --> 00:06:12,541
Вот увидите — ни черта.
27
00:06:13,041 --> 00:06:14,708
Государство, в свою очередь...
28
00:06:14,708 --> 00:06:17,208
- Как дела?
- Смотрите, кто пришел.
29
00:06:18,500 --> 00:06:19,333
Большая шишка.
30
00:06:19,333 --> 00:06:23,541
Частные лица и малые предприятия
выживали за счет уклонения от налогов...
31
00:06:23,541 --> 00:06:26,208
- Привет, сынок. Как прошел день?
- Отлично.
32
00:06:26,208 --> 00:06:29,666
- Правда?
- Заработал 1000 песет на чаевых.
33
00:06:29,666 --> 00:06:30,583
Отлично.
34
00:06:31,708 --> 00:06:34,708
- Но ты мог бы заработать их и здесь.
- Не начинай.
35
00:06:35,791 --> 00:06:36,750
Последние меры...
36
00:06:36,750 --> 00:06:38,083
Отцу нужен помощник.
37
00:06:38,833 --> 00:06:42,791
Конечно, им приходится красть
в супермаркетах или где-то еще.
38
00:06:43,583 --> 00:06:44,416
Я в курсе.
39
00:06:45,666 --> 00:06:46,916
Но у меня свои планы.
40
00:06:49,041 --> 00:06:51,666
Знаю. Это его больше всего и ранит.
41
00:06:53,458 --> 00:06:55,916
Было время, когда отец был моим героем.
42
00:06:59,458 --> 00:07:02,541
Никогда не забуду день,
когда мы пришли за кредитом
43
00:07:02,541 --> 00:07:06,458
на открытие банкетного зала,
о котором он всегда мечтал.
44
00:07:08,625 --> 00:07:10,416
Это был 1992 год.
45
00:07:11,416 --> 00:07:14,750
Год Олимпиады в Барселоне
и всемирной выставки в Севилье.
46
00:07:15,583 --> 00:07:16,833
Это был год изобилия.
47
00:07:17,958 --> 00:07:19,083
ТОРЖЕСТВЕННОЕ ОТКРЫТИЕ
48
00:07:19,083 --> 00:07:21,083
Чоризо, шкварки и домашнее вино?
49
00:07:23,625 --> 00:07:25,458
И мой отец этим воспользовался.
50
00:07:33,833 --> 00:07:35,708
Пока не наступили годы нужды.
51
00:07:37,833 --> 00:07:39,875
Экономический спад 1993 года.
52
00:07:39,875 --> 00:07:43,833
Государственный долг
в 30 триллионов песет.
53
00:07:43,833 --> 00:07:46,458
Уровень безработицы 25%.
54
00:07:46,458 --> 00:07:48,916
{\an8}Пусть приедет полиция, чёрт возьми!
55
00:07:48,916 --> 00:07:50,666
{\an8}И наденет на меня наручники!
56
00:07:50,666 --> 00:07:53,208
{\an8}Дерьмо собачье! Полное дерьмо!
57
00:07:53,208 --> 00:07:56,791
- Единственный выход — достойно уйти.
- Ты посмотри на него.
58
00:07:56,791 --> 00:08:00,000
- В отставку, сеньор Гонсалес.
- Шайка бандитов.
59
00:08:00,000 --> 00:08:01,916
Только и делают, что воруют.
60
00:08:03,708 --> 00:08:06,333
Они воры, чёрт возьми. Воры!
61
00:08:06,333 --> 00:08:10,666
Приходят к власти, воруют,
набивают карманы, и так по кругу.
62
00:08:12,625 --> 00:08:13,458
Сукины дети.
63
00:08:13,458 --> 00:08:15,583
И не лишайте Испанию этого шанса.
64
00:08:15,583 --> 00:08:19,541
- Внимание, бизнес-план года.
- Опять ты за свое.
65
00:08:19,541 --> 00:08:22,625
Слушайте, покупаем убитую квартиру.
66
00:08:23,250 --> 00:08:25,750
Переделываем ее. Кто этим займется?
67
00:08:25,750 --> 00:08:27,958
- На вас с братом ремонт.
- Да брось.
68
00:08:27,958 --> 00:08:31,666
После ремонта продаем,
а прибыль делим между собой.
69
00:08:32,250 --> 00:08:33,833
- Ты с ума сошел.
- Почему?
70
00:08:33,833 --> 00:08:35,541
Вечно ты со своими схемами.
71
00:08:35,541 --> 00:08:36,750
Вы цены не видели?
72
00:08:36,750 --> 00:08:38,916
Взлетели до небес. Мы наживемся.
73
00:08:38,916 --> 00:08:41,000
И где мы возьмем наличные?
74
00:08:41,000 --> 00:08:42,125
В банках.
75
00:08:43,083 --> 00:08:45,750
- С разбегу.
- Они дают кредиты кому угодно.
76
00:08:45,750 --> 00:08:46,750
Не знаю, чувак.
77
00:08:46,750 --> 00:08:48,791
- Не хочу проблем, Иван.
- Я тоже.
78
00:08:50,333 --> 00:08:52,666
- Сколько это — 50 евро?
- Дай глянуть.
79
00:08:52,666 --> 00:08:56,708
- Заплачу песетами. Осталась парочка.
- Десять евро с каждого.
80
00:08:56,708 --> 00:09:00,000
Или 1660 песет.
81
00:09:00,000 --> 00:09:01,416
Нас надули.
82
00:09:01,416 --> 00:09:05,458
В 2002 году
мы перешли от песеты к евро.
83
00:09:05,458 --> 00:09:08,750
Едва ли не самое крупное
обдиралово в истории.
84
00:09:09,750 --> 00:09:12,000
Глянь на сеньора Линареса. В стельку.
85
00:09:13,333 --> 00:09:14,166
А кто это?
86
00:09:20,083 --> 00:09:22,625
Он-то? Член Европарламента в Брюсселе.
87
00:09:22,625 --> 00:09:26,375
Я не был самым умным в классе,
но иногда меня посещают идеи.
88
00:09:26,375 --> 00:09:27,291
Я разберусь.
89
00:09:38,458 --> 00:09:40,583
Дай мне ключи, парень. Давай.
90
00:09:41,750 --> 00:09:44,250
- Хотите, вызову вам такси?
- Да ну, такси.
91
00:09:44,250 --> 00:09:47,916
Я в норме. Шевелись.
Мне к 9 утра нужно быть в Брюсселе.
92
00:09:47,916 --> 00:09:49,583
Я отвезу вас в аэропорт.
93
00:09:50,166 --> 00:09:51,250
В аэропорт? Но...
94
00:09:52,875 --> 00:09:55,125
- Осторожно.
- Я не летал уже лет 20.
95
00:09:55,125 --> 00:09:57,166
Вам нельзя сейчас за руль.
96
00:09:57,166 --> 00:09:59,250
Вставайте. Вот так.
97
00:10:00,458 --> 00:10:01,333
Отдай ключи.
98
00:10:01,333 --> 00:10:04,333
Слушайте, за 300 евро
я сам отвезу вас в Брюссель.
99
00:10:06,625 --> 00:10:10,208
Если я при этом еще успею принять душ,
получишь 500 евро.
100
00:10:11,291 --> 00:10:12,125
Договорились.
101
00:10:52,041 --> 00:10:54,916
БРЮССЕЛЬ
102
00:11:35,875 --> 00:11:36,750
Ты опоздал.
103
00:11:37,250 --> 00:11:38,875
Я знаю. Прости.
104
00:11:39,458 --> 00:11:41,000
- Кто это?
- Никто.
105
00:11:41,500 --> 00:11:45,250
Вечно ты опаздываешь.
Это в последний раз, ясно? Заходи!
106
00:12:08,083 --> 00:12:09,083
Держи.
107
00:12:16,166 --> 00:12:18,250
Почему 300? Я гнал сюда 180 км/ч.
108
00:12:18,750 --> 00:12:20,750
Потому что я не успел принять душ.
109
00:12:21,750 --> 00:12:25,000
Ну всё, садись на автобус
и проваливай отсюда.
110
00:12:38,916 --> 00:12:42,458
Бывают такие моменты,
которые меняют вашу жизнь навсегда.
111
00:12:45,166 --> 00:12:46,583
Этот момент был таким.
112
00:13:00,000 --> 00:13:01,250
Он совсем плох.
113
00:13:03,458 --> 00:13:06,041
Не знаю, чем вы тут занимаетесь,
114
00:13:07,000 --> 00:13:08,666
но я могу делать это лучше.
115
00:13:12,625 --> 00:13:14,166
Знаете, он у вас ворует.
116
00:13:15,916 --> 00:13:16,958
Ты уверен?
117
00:13:18,833 --> 00:13:19,666
На 100%.
118
00:13:22,250 --> 00:13:23,083
Жди здесь.
119
00:13:32,541 --> 00:13:33,500
Парень прав.
120
00:13:34,541 --> 00:13:35,500
Он у нас ворует.
121
00:13:42,500 --> 00:13:43,375
Ты был прав.
122
00:13:47,208 --> 00:13:49,416
- Как тебя зовут?
- Иван Маркес.
123
00:13:50,291 --> 00:13:51,541
Чем занимаешься?
124
00:13:53,125 --> 00:13:54,375
Я хороший водитель.
125
00:13:55,125 --> 00:13:56,083
И надежный.
126
00:13:56,875 --> 00:13:58,083
Не как этот чмошник.
127
00:14:00,375 --> 00:14:02,166
Хочешь заработать 10 000 евро?
128
00:14:04,291 --> 00:14:05,125
Конечно.
129
00:14:28,375 --> 00:14:31,000
Этот чмошник Линарес был в отключке.
130
00:14:32,750 --> 00:14:34,416
А я парень очень любопытный.
131
00:14:36,000 --> 00:14:37,291
И люблю деньги.
132
00:15:25,916 --> 00:15:27,666
- Доброе утро.
- Доброе утро.
133
00:15:29,041 --> 00:15:30,416
С днем рождения, детка.
134
00:15:35,833 --> 00:15:37,875
- Нравится?
- Очень.
135
00:15:38,541 --> 00:15:39,375
Привет...
136
00:15:42,958 --> 00:15:43,958
Привет.
137
00:15:43,958 --> 00:15:45,875
Как давно ты работаешь на Анн?
138
00:15:48,375 --> 00:15:49,500
Это первая поездка.
139
00:15:56,416 --> 00:15:57,458
Карабанчель.
140
00:16:00,416 --> 00:16:02,291
- Вальекас.
- Да, Вальекас.
141
00:16:02,291 --> 00:16:05,375
Мой первый бизнес —
копицентр в Пуэнте-де-Вальекас.
142
00:16:07,250 --> 00:16:09,375
Копицентр — неплохой бизнес.
143
00:16:09,375 --> 00:16:10,708
Только если ты умный.
144
00:16:12,708 --> 00:16:18,041
В 1995-м пришел журналист
и принес папку для фотокопирования.
145
00:16:18,625 --> 00:16:20,583
Я видел, что в ней, но промолчал.
146
00:16:21,458 --> 00:16:25,375
В тот день я пошел
к советнику по градостроительству
147
00:16:25,375 --> 00:16:27,375
и рассказал о том, что его ждет.
148
00:16:28,458 --> 00:16:29,458
Он был ошеломлен.
149
00:16:30,500 --> 00:16:31,666
Он меня не знал,
150
00:16:31,666 --> 00:16:35,166
но я принес ему информацию,
которая могла спасти его зад.
151
00:16:36,208 --> 00:16:37,916
Так я заслужил его доверие.
152
00:16:39,791 --> 00:16:41,125
Видишь этих людей?
153
00:16:42,875 --> 00:16:44,333
Они все мне доверяют.
154
00:16:47,458 --> 00:16:49,541
Потому что доверие важнее всего.
155
00:16:52,875 --> 00:16:54,000
Я могу тебе доверять?
156
00:16:55,541 --> 00:16:56,375
Однозначно.
157
00:17:01,333 --> 00:17:07,958
Парень, фортуна любит профессиональных,
благоразумных и трудолюбивых.
158
00:17:10,166 --> 00:17:11,833
Вы только что описали меня.
159
00:17:23,208 --> 00:17:24,083
Ну как конь?
160
00:17:26,250 --> 00:17:27,125
Это кобыла.
161
00:17:49,500 --> 00:17:52,500
Из Брюсселя в Мадрид
и обратно за 10 000 евро.
162
00:17:52,500 --> 00:17:54,208
Это была сделка века.
163
00:17:57,833 --> 00:17:59,958
Но всё не бывает так просто.
164
00:18:18,541 --> 00:18:20,708
Добрый вечер. Полиция.
165
00:18:21,958 --> 00:18:23,291
Документы на машину?
166
00:18:23,291 --> 00:18:24,458
Я не говорю...
167
00:18:24,458 --> 00:18:25,375
Французский?
168
00:18:25,875 --> 00:18:26,708
Голландский?
169
00:18:27,583 --> 00:18:28,416
Английский?
170
00:18:29,125 --> 00:18:31,000
- Испанский?
- Да, испанский.
171
00:18:31,000 --> 00:18:33,333
- Да? Документы, пожалуйста.
- Конечно.
172
00:18:39,750 --> 00:18:41,083
Это ваша машина?
173
00:18:42,583 --> 00:18:44,625
Нет, моего друга.
174
00:18:44,625 --> 00:18:46,083
Откройте багажник.
175
00:18:48,291 --> 00:18:49,125
Зачем?
176
00:18:49,125 --> 00:18:51,000
Багажник, пожалуйста.
177
00:19:19,666 --> 00:19:21,041
Это тоже вашего друга?
178
00:19:21,541 --> 00:19:23,625
Нет. Это...
179
00:19:23,625 --> 00:19:26,041
Я только что продал квартиру в Мадриде,
180
00:19:26,666 --> 00:19:29,666
чтобы открыть бизнес в Брюсселе.
181
00:19:31,125 --> 00:19:32,500
И почему у вас наличка?
182
00:19:34,000 --> 00:19:35,208
Не доверяете банкам?
183
00:19:37,750 --> 00:19:42,291
Не видели, что в Аргентине?
Банки забирают деньги у людей.
184
00:19:56,041 --> 00:19:56,916
Я уезжаю.
185
00:19:57,583 --> 00:19:58,416
Прямо сейчас.
186
00:19:59,791 --> 00:20:01,791
Или звоню в испанское консульство.
187
00:20:04,208 --> 00:20:05,208
Ладно, пойдем.
188
00:20:06,333 --> 00:20:09,500
И это всё? Так просто? Вот уж нет.
189
00:20:10,250 --> 00:20:12,541
Эти ублюдки меня проверяли.
190
00:20:14,375 --> 00:20:18,166
Тогда я понял, что ввязываюсь
во что-то поистине грандиозное.
191
00:20:24,041 --> 00:20:25,958
- Они зашли слишком далеко.
- Да.
192
00:20:26,458 --> 00:20:30,541
- Эти полицейские работают на нас.
- Ясно. Я думал, ты мне доверяешь.
193
00:20:31,958 --> 00:20:33,625
Теперь да. На 100%.
194
00:20:37,375 --> 00:20:40,375
И небольшая премия. Купи себе одежду.
195
00:20:41,208 --> 00:20:43,000
Имидж решает всё.
196
00:20:52,166 --> 00:20:53,291
Надо отпраздновать.
197
00:20:57,875 --> 00:20:58,791
Мерси, Антуан.
198
00:20:59,458 --> 00:21:00,541
Мерси, Антуан.
199
00:21:04,125 --> 00:21:06,500
Мескаль с червем.
200
00:21:08,208 --> 00:21:09,833
Я два года жила в Мексике.
201
00:21:10,458 --> 00:21:12,250
Мои родители были дипломатами.
202
00:21:12,250 --> 00:21:15,125
Полжизни я провела
в переездах с места на место.
203
00:21:17,333 --> 00:21:19,375
А я впервые покинул Вальекас.
204
00:21:26,000 --> 00:21:27,583
Это была волшебная ночь.
205
00:21:36,541 --> 00:21:37,375
Что он сказал?
206
00:21:37,958 --> 00:21:39,041
Ставок больше нет.
207
00:21:40,666 --> 00:21:41,500
Да!
208
00:21:49,291 --> 00:21:50,416
Всё на 23.
209
00:21:50,416 --> 00:21:53,166
- Ты уверен?
- Нет риска — нет навара.
210
00:21:57,000 --> 00:21:58,708
Ну давай.
211
00:21:59,916 --> 00:22:01,125
- Двадцать три.
- Да!
212
00:22:31,250 --> 00:22:33,083
Это было охренительно волшебно.
213
00:22:51,416 --> 00:22:54,916
Иван, это мой муж Франсуа.
214
00:22:54,916 --> 00:22:56,916
Франсуа Летисье.
215
00:22:56,916 --> 00:23:00,375
Сын контрабандиста бриллиантов,
биржевой брокер,
216
00:23:00,375 --> 00:23:02,833
посредник в торговле
иностранной валютой
217
00:23:02,833 --> 00:23:03,875
и просто мудила.
218
00:23:03,875 --> 00:23:08,500
Франсуа, это Иван.
Юноша, о котором я тебе говорила.
219
00:23:09,500 --> 00:23:10,333
Идем с нами.
220
00:23:15,541 --> 00:23:18,500
В тот день я стал бельгийским курьером.
221
00:23:19,083 --> 00:23:21,041
Заработал кучу денег.
222
00:23:21,041 --> 00:23:22,625
Ездил на дорогих машинах.
223
00:23:22,625 --> 00:23:25,291
И если честно, работа была простой.
224
00:23:26,500 --> 00:23:29,125
Франсиско Эскамес. Для друзей «Пако».
225
00:23:29,916 --> 00:23:33,625
Он вручал мне портфели с деньгами,
которые я вез в Бельгию.
226
00:23:33,625 --> 00:23:35,041
Почему в Бельгию?
227
00:23:36,125 --> 00:23:39,125
Это идеальная страна
для торговли бриллиантами.
228
00:23:42,708 --> 00:23:44,541
И она входит в мировые лидеры
229
00:23:44,541 --> 00:23:47,208
по числу проводимых
банковских операций.
230
00:23:48,458 --> 00:23:50,416
И здесь всего два ревизора
231
00:23:50,416 --> 00:23:53,333
следят за всей
банковской системой страны.
232
00:23:54,791 --> 00:23:58,541
Они имитировали покупку бриллиантов,
чтобы отмыть деньги,
233
00:23:58,541 --> 00:24:02,083
а затем отправляли их
на счета наших клиентов в Швейцарии.
234
00:24:03,041 --> 00:24:05,250
Грязные деньги становились чистыми.
235
00:24:06,250 --> 00:24:08,333
Но откуда брались все эти деньги?
236
00:24:20,416 --> 00:24:21,333
Один.
237
00:24:35,041 --> 00:24:38,083
Пако Эскамес был известен
как Сеньор 3%.
238
00:24:46,958 --> 00:24:50,750
Связующее звено между схемой в Бельгии
и клиентами в Испании.
239
00:24:51,791 --> 00:24:54,583
Этот ублюдок общался
с бизнесменами, банкирами,
240
00:24:54,583 --> 00:24:56,666
политиками и застройщиками...
241
00:24:57,291 --> 00:24:58,833
И всех их объединяло одно.
242
00:25:01,291 --> 00:25:04,916
Одни перезонировали госземли
и утверждали градостроительные планы.
243
00:25:05,416 --> 00:25:08,333
Другие давали займы
под очень низкие проценты.
244
00:25:08,875 --> 00:25:13,208
Третьи строили дома и торговые центры
на перезонированной земле.
245
00:25:13,708 --> 00:25:15,333
И между собой
246
00:25:15,333 --> 00:25:18,041
они делили завышенные расходы
и комиссионные,
247
00:25:18,583 --> 00:25:21,791
выплаченные тайком, конечно,
чтобы не оставлять следов.
248
00:25:23,375 --> 00:25:25,375
Эскамес собирал все грязные деньги
249
00:25:25,375 --> 00:25:28,875
и взимал комиссию в 3%
за переправку их в Бельгию.
250
00:25:29,833 --> 00:25:31,416
Но откуда шли эти деньги?
251
00:25:31,916 --> 00:25:32,833
НАЛОГОВАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ
252
00:25:33,750 --> 00:25:35,458
От обычных лохов.
253
00:25:35,458 --> 00:25:37,250
Налогоплательщиков.
254
00:25:44,458 --> 00:25:46,583
Лурдес, у нас кончается ветчина.
255
00:25:47,916 --> 00:25:49,041
Ты уже дала ей имя?
256
00:25:51,833 --> 00:25:52,875
Кобыле.
257
00:25:54,458 --> 00:25:55,291
Он самец.
258
00:25:56,625 --> 00:25:59,625
- Для скачек или прыжков?
- Это жеребец.
259
00:26:00,625 --> 00:26:02,416
- Какое совпадение, я тоже.
- Да.
260
00:26:02,416 --> 00:26:05,750
Детка, скажи всем,
что мы вернемся через полчаса.
261
00:26:05,750 --> 00:26:06,666
Ладно.
262
00:26:08,833 --> 00:26:09,750
И не мечтай.
263
00:26:11,875 --> 00:26:13,583
- Благоразумие и...
- Я не шучу.
264
00:26:16,458 --> 00:26:17,458
Вот.
265
00:26:18,125 --> 00:26:19,250
Кстати, один совет.
266
00:26:20,291 --> 00:26:21,250
Сходи к зубному.
267
00:26:22,791 --> 00:26:24,166
Улыбка — самое главное.
268
00:26:26,166 --> 00:26:27,000
Ясно.
269
00:26:32,041 --> 00:26:33,833
ЖЕНЕВА
2003
270
00:27:09,125 --> 00:27:10,375
Какая пунктуальность.
271
00:27:12,708 --> 00:27:15,541
- Что мы здесь делаем?
- Кое-что меняется.
272
00:27:16,041 --> 00:27:19,000
В Бельгии сейчас не безопасно,
а у нас тут партнер.
273
00:27:20,458 --> 00:27:23,250
- Сколько?
- Четырнадцать миллионов.
274
00:27:23,250 --> 00:27:24,166
Ого.
275
00:27:24,833 --> 00:27:26,083
Испанское чудо.
276
00:27:26,083 --> 00:27:27,000
Безумие.
277
00:27:27,708 --> 00:27:30,625
Даже мои друзья
берут кредит на покупку квартиры.
278
00:27:31,583 --> 00:27:34,083
Больше нового жилья —
больше грязных денег.
279
00:27:34,875 --> 00:27:35,708
Шампанское.
280
00:27:42,291 --> 00:27:45,083
- Ну ты и ублюдок.
- Нет. Ну что, идем?
281
00:27:45,083 --> 00:27:46,000
Да, идем.
282
00:27:46,000 --> 00:27:47,583
Но мы пойдем вместе.
283
00:27:48,500 --> 00:27:50,291
Почему испанцы такие громкие?
284
00:27:50,291 --> 00:27:53,291
- Чек, да?
- Ты не представляешь, как это дорого.
285
00:27:54,583 --> 00:27:55,875
Странная пара, да?
286
00:27:57,416 --> 00:28:00,791
Учитывая, что у него в портфеле,
ничего странного не вижу.
287
00:28:02,250 --> 00:28:04,791
- Сосредоточимся на деле.
- Я с тобой.
288
00:28:07,083 --> 00:28:08,458
Четырнадцать миллионов.
289
00:28:13,958 --> 00:28:14,875
Я хочу учиться.
290
00:28:16,375 --> 00:28:17,208
Отлично.
291
00:28:52,833 --> 00:28:55,416
- Добрый день, мадам Дюпри.
- Добрый день.
292
00:28:55,416 --> 00:28:56,833
Как всегда прекрасна.
293
00:28:58,000 --> 00:29:01,125
Иван, это наш партнер,
господин Стоффель.
294
00:29:02,125 --> 00:29:03,291
Идемте?
295
00:29:04,166 --> 00:29:07,291
Господин Стоффель
с помощью ИТ-специалиста
296
00:29:07,291 --> 00:29:10,166
создал в своем местном филиале
идеальную систему
297
00:29:10,166 --> 00:29:13,250
для отмывания денег
и ведения параллельной учета.
298
00:29:13,250 --> 00:29:17,583
На евро покупаем бриллианты в Испании.
299
00:29:17,583 --> 00:29:20,375
Их переводят в доллары
и хранят в Швейцарии.
300
00:29:20,375 --> 00:29:23,083
Разумеется, источник денег неизвестен.
301
00:29:23,083 --> 00:29:25,291
Поэтому мы используем бриллианты.
302
00:29:25,291 --> 00:29:28,666
Мы можем гарантировать,
что это не несет никакого риска.
303
00:29:29,541 --> 00:29:32,416
Эти бриллианты для наших клиентов —
304
00:29:32,416 --> 00:29:36,083
просто камушки,
но огромные возможности для банка.
305
00:29:36,083 --> 00:29:37,208
Таким образом,
306
00:29:37,208 --> 00:29:39,500
они могли совершать любые сделки,
307
00:29:39,500 --> 00:29:42,791
а их начальники
и любые возможные органы правопорядка
308
00:29:42,791 --> 00:29:44,708
ничего бы не обнаружили.
309
00:29:44,708 --> 00:29:48,250
В обмен на его 3% комиссии, разумеется.
310
00:29:49,750 --> 00:29:52,083
ЧАСТНЫЙ БАНКИНГ ЖЕНЕВА
НОВЫЙ ПЕРЕВОД 14 000 000 ЕВРО
311
00:29:52,083 --> 00:29:53,875
Не выйдет, мам. Не могу.
312
00:29:53,875 --> 00:29:55,750
...из-за рубежа и из Испании.
313
00:29:55,750 --> 00:29:57,416
Я по уши в работе.
314
00:29:58,500 --> 00:30:01,583
Да. Приеду, как только смогу, обещаю.
315
00:30:03,791 --> 00:30:05,250
Мам, мне пора.
316
00:30:05,750 --> 00:30:07,250
Люблю тебя. Я тоже. Пока.
317
00:30:07,250 --> 00:30:09,666
{\an8}...новый элитный жилищный комплекс
318
00:30:10,541 --> 00:30:15,125
{\an8}на муниципальной земле,
которая сейчас не используется.
319
00:30:16,083 --> 00:30:19,583
{\an8}Всё это было бы невозможно
без поддержки моей жены...
320
00:30:19,583 --> 00:30:22,500
Как я уже говорил,
я не был самым умным в классе,
321
00:30:23,375 --> 00:30:25,208
но иногда меня посещают идеи.
322
00:30:25,791 --> 00:30:26,666
Вот сукин сын.
323
00:30:34,833 --> 00:30:37,166
Нужно только немного терпения.
324
00:30:51,916 --> 00:30:53,666
- Прошу, перестань.
- Ясно.
325
00:30:54,166 --> 00:30:57,083
Продолжишь в том же духе,
я запросто устрою сцену.
326
00:30:57,083 --> 00:30:58,125
Послушай.
327
00:31:03,458 --> 00:31:05,291
Ничего не хочу слышать. Хочу...
328
00:31:06,958 --> 00:31:07,833
Эспрессо.
329
00:31:09,416 --> 00:31:10,375
Поцелуй меня.
330
00:31:10,958 --> 00:31:12,416
Ты такой доставучий.
331
00:31:14,208 --> 00:31:15,125
То есть?
332
00:31:43,500 --> 00:31:45,125
- Что ты задумал?
- Полегче.
333
00:31:45,625 --> 00:31:47,083
Торчишь здесь целыми днями.
334
00:31:48,291 --> 00:31:49,291
Загляни в рюкзак.
335
00:31:53,625 --> 00:31:55,416
- Что?
- В маленьком отделении.
336
00:31:57,875 --> 00:31:58,958
Десять тысяч евро.
337
00:32:00,708 --> 00:32:01,791
Бери, если хочешь.
338
00:32:06,833 --> 00:32:07,791
А ты что хочешь?
339
00:32:13,416 --> 00:32:14,583
Это бизнес, ясно?
340
00:32:15,916 --> 00:32:17,875
Нужно установить камеры в номере.
341
00:32:21,166 --> 00:32:22,375
Ладно, это сделаю я.
342
00:32:23,250 --> 00:32:24,083
Будь здесь.
343
00:32:25,333 --> 00:32:26,291
Поговорим позже.
344
00:32:41,750 --> 00:32:46,083
Не хочешь, чтобы я расстраивалась,
сними чертово кольцо, когда ты со мной.
345
00:32:46,083 --> 00:32:48,875
- Поговорим в номере.
- Ты невыносим.
346
00:32:49,375 --> 00:32:50,708
Вы испанцы?
347
00:32:51,250 --> 00:32:52,666
Нет, японцы, родной.
348
00:32:53,791 --> 00:32:56,458
А у вас есть сигарета?
349
00:32:56,958 --> 00:32:58,166
Нигде их не купить.
350
00:32:58,166 --> 00:33:01,291
С такой мордашкой
не привык слышать «нет», так ведь?
351
00:33:02,416 --> 00:33:04,458
- Сколько?
- Одной хватит.
352
00:33:06,125 --> 00:33:07,416
Держи, красавчик.
353
00:33:08,041 --> 00:33:09,000
Большое спасибо.
354
00:33:09,750 --> 00:33:11,208
Хорошо провести время.
355
00:33:11,208 --> 00:33:14,083
- А как же, родной.
- Это точно.
356
00:33:15,208 --> 00:33:17,625
Тебя это бесит, да?
357
00:33:27,166 --> 00:33:28,000
Ни хрена себе.
358
00:33:31,875 --> 00:33:32,708
Янник.
359
00:33:34,500 --> 00:33:35,333
Иван.
360
00:33:36,041 --> 00:33:39,541
- Где так хорошо выучил испанский?
- Я вырос в Мадриде.
361
00:33:40,250 --> 00:33:41,125
Серьезно? Где?
362
00:33:41,750 --> 00:33:44,291
- Карабанчель.
- Я вырос в Вальекасе.
363
00:33:46,583 --> 00:33:49,708
- Сколько попросишь у них за это?
- Это не ради денег.
364
00:33:50,666 --> 00:33:51,750
Вернее, ради них...
365
00:33:53,125 --> 00:33:54,250
Но подход другой.
366
00:33:56,333 --> 00:33:57,375
Нужен партнер?
367
00:33:59,583 --> 00:34:02,041
Янник тоже не был самым умным в классе.
368
00:34:04,166 --> 00:34:05,541
Но у него были навыки.
369
00:34:10,541 --> 00:34:13,166
Он без колебаний
разбирался с проблемами.
370
00:34:14,166 --> 00:34:16,166
У него всюду были друзья.
371
00:34:17,166 --> 00:34:18,708
Особенно в ночном Мадриде.
372
00:34:20,666 --> 00:34:24,333
Он говорил на нескольких языках.
И был королем вечеринки.
373
00:34:58,833 --> 00:35:01,166
Король гребаной вечеринки.
374
00:35:23,500 --> 00:35:27,166
БРЮССЕЛЬ
375
00:35:27,166 --> 00:35:28,250
Я знаю, мам.
376
00:35:28,750 --> 00:35:31,083
Знаю, но ничего не могу поделать.
377
00:35:32,541 --> 00:35:33,375
Ладно.
378
00:35:34,416 --> 00:35:35,583
Ладно, попробую.
379
00:35:35,583 --> 00:35:36,541
Целую.
380
00:35:37,416 --> 00:35:38,250
Боже.
381
00:35:40,083 --> 00:35:42,041
Мама настаивает, чтобы я приехал.
382
00:35:42,541 --> 00:35:44,375
Поезжай на сколько будет нужно.
383
00:35:44,375 --> 00:35:46,541
Уверена? Я бы съездил на неделю.
384
00:35:47,041 --> 00:35:49,750
Не волнуйся. Семья — это важно.
385
00:35:52,041 --> 00:35:53,000
Что думаешь?
386
00:35:57,875 --> 00:36:00,375
Эти часы не говорят
о тебе ничего хорошего.
387
00:36:00,375 --> 00:36:01,291
Почему?
388
00:36:03,666 --> 00:36:05,375
- Это мне?
- Да.
389
00:36:09,500 --> 00:36:13,083
Часы и обувь говорят о человеке всё.
390
00:36:14,875 --> 00:36:16,041
С днем рождения.
391
00:36:20,166 --> 00:36:21,166
Мне они нравятся.
392
00:36:22,083 --> 00:36:25,750
Конечно, у меня были дела поважнее,
чем навестить родителей.
393
00:36:26,833 --> 00:36:28,416
МАРБЕЛЬЯ
394
00:36:32,666 --> 00:36:34,000
Добрый вечер, сеньор.
395
00:36:36,375 --> 00:36:38,583
Добрый вечер. Где сеньор Оканья?
396
00:36:38,583 --> 00:36:40,541
Вон тот господин.
397
00:36:40,541 --> 00:36:41,625
Хорошо, спасибо.
398
00:36:53,541 --> 00:36:54,958
Простите, сеньор Оканья?
399
00:36:55,458 --> 00:36:56,916
У меня для вас подарок.
400
00:36:57,666 --> 00:36:58,583
Прошу вас.
401
00:36:59,500 --> 00:37:02,375
Ладно. Посмотрим,
что Мухаммад мне прислал.
402
00:37:03,958 --> 00:37:06,458
Ничто так не ловит
в сети испанского мужика
403
00:37:06,458 --> 00:37:08,208
как пара слов по-французски.
404
00:37:18,500 --> 00:37:20,708
Ладно, парни, дайте подумать.
405
00:37:21,583 --> 00:37:23,083
Не усложняйте себе жизнь.
406
00:37:23,083 --> 00:37:25,541
Это незаконно. Я звоню в полицию.
407
00:37:26,041 --> 00:37:27,250
- Уверены?
- Конечно.
408
00:37:27,250 --> 00:37:29,833
Вряд ли ваша жена
и дочь хотят это увидеть.
409
00:37:29,833 --> 00:37:31,291
Как и ваши друзья.
410
00:37:34,250 --> 00:37:35,083
Чего хотите?
411
00:37:35,750 --> 00:37:37,708
- Информацию.
- Так вы журналисты.
412
00:37:37,708 --> 00:37:40,166
- На кого работаете?
- Мы не журналисты.
413
00:37:40,166 --> 00:37:42,583
Перевозим деньги
из Испании в Швейцарию.
414
00:37:43,291 --> 00:37:46,375
И хотим открыть
филиал здесь, в Марбелье.
415
00:37:47,208 --> 00:37:48,750
Но нам нужны связи.
416
00:38:04,583 --> 00:38:05,416
Я понял.
417
00:38:07,000 --> 00:38:10,708
Давайте объясню, как это работает.
418
00:38:11,791 --> 00:38:13,458
Слушайте, никто,
419
00:38:13,458 --> 00:38:16,666
то есть вообще никто
не доверит свои сбережения
420
00:38:16,666 --> 00:38:18,125
каким-то незнакомцам.
421
00:38:18,625 --> 00:38:21,208
Но мы больше не будем незнакомцами.
422
00:38:23,250 --> 00:38:25,541
Ведь ты нам с этим поможешь.
423
00:38:29,666 --> 00:38:30,583
Марбелья.
424
00:38:31,083 --> 00:38:33,875
До 60-х была деревней
рыбаков и ремесленников.
425
00:38:35,583 --> 00:38:38,833
Пока не приехали
иностранные туристы. Деньги.
426
00:38:40,541 --> 00:38:41,791
Недвижимость.
427
00:38:41,791 --> 00:38:46,041
Больше иностранных туристов,
больше денег, больше недвижимости.
428
00:38:47,000 --> 00:38:48,250
Потом прибыла элита.
429
00:38:49,333 --> 00:38:51,583
А потом приехал он.
430
00:38:53,750 --> 00:38:54,833
Это всё, что есть.
431
00:38:55,541 --> 00:38:59,666
Они всегда со мной, я их не трачу,
кто-то всегда платит за меня.
432
00:39:06,750 --> 00:39:09,125
Толстяк — советник
по градостроительству.
433
00:39:11,375 --> 00:39:14,166
Тощий — советник по здравоохранению.
434
00:39:14,958 --> 00:39:16,625
Высокий — застройщик.
435
00:39:17,291 --> 00:39:19,250
Его называют «Ненасытный член».
436
00:39:20,583 --> 00:39:21,416
Ясно?
437
00:39:22,791 --> 00:39:24,708
Что будешь делать с видео, Иван?
438
00:39:29,625 --> 00:39:31,000
Сначала представь меня.
439
00:39:31,833 --> 00:39:32,666
Всем им.
440
00:39:37,500 --> 00:39:38,583
Идем.
441
00:39:40,250 --> 00:39:42,041
Господа, позвольте представить
442
00:39:42,041 --> 00:39:44,250
моего племянника Ивана
и его партнера Янника.
443
00:39:44,250 --> 00:39:45,583
Он ладит с цифрами.
444
00:39:45,583 --> 00:39:48,125
Вечно выигрывал у нас в «Монополию».
445
00:39:48,125 --> 00:39:49,833
Вот сукин сын, да?
446
00:39:50,375 --> 00:39:51,291
Что...
447
00:39:51,291 --> 00:39:54,166
Тогда я об этом не знал,
448
00:39:54,166 --> 00:39:57,750
но за этой вечеринкой
наблюдали мои будущие друзья
449
00:39:58,250 --> 00:40:00,666
из отдела по финансовым преступлениям.
450
00:40:01,750 --> 00:40:03,000
Этот парень, Люсия.
451
00:40:03,750 --> 00:40:04,750
Кто этот парень?
452
00:40:06,875 --> 00:40:08,041
Понятия не имею,
453
00:40:08,541 --> 00:40:09,750
но я проверю.
454
00:40:10,458 --> 00:40:11,458
- Тогда...
- Хорошо.
455
00:40:11,458 --> 00:40:15,041
Тогда я впервые попал
в поле зрения инспектора Роига.
456
00:40:18,375 --> 00:40:21,375
Мы предлагаем конфиденциальность,
457
00:40:21,958 --> 00:40:22,916
профессионализм,
458
00:40:23,416 --> 00:40:24,375
безопасность,
459
00:40:25,125 --> 00:40:29,000
и, самое главное,
немедленный доступ к деньгам.
460
00:40:29,000 --> 00:40:30,291
Звучит здорово.
461
00:40:30,791 --> 00:40:33,375
Но мы давно работаем с Эскамесом.
462
00:40:34,583 --> 00:40:36,000
И у нас не было проблем.
463
00:40:36,000 --> 00:40:38,375
А ты, как бы сказать...
464
00:40:39,750 --> 00:40:40,750
Тебя мы не знаем.
465
00:40:47,125 --> 00:40:47,958
Само собой.
466
00:40:47,958 --> 00:40:49,833
Конечно, вы его не знаете.
467
00:40:50,333 --> 00:40:53,166
Так и есть. Его никто не знает.
468
00:40:53,166 --> 00:40:56,333
Поэтому я думаю,
что предложение Ивана безопаснее.
469
00:40:56,333 --> 00:40:58,666
Конфиденциальность и осмотрительность,
470
00:40:58,666 --> 00:41:02,250
скажем так, больше не входят
в число добродетелей Эскамеса.
471
00:41:03,333 --> 00:41:05,375
Давайте говорить серьезно.
472
00:41:05,375 --> 00:41:08,791
Ладно вам. Он мой племянник,
и ему можно доверять.
473
00:41:08,791 --> 00:41:12,166
Я бы поставил на него
не только свою жизнь, но и деньги.
474
00:41:13,500 --> 00:41:15,208
Послушайте, господа.
475
00:41:15,208 --> 00:41:16,208
Мне нужен тот,
476
00:41:16,208 --> 00:41:18,708
кто обеспечит безопасность,
ведь я рискую.
477
00:41:19,250 --> 00:41:20,541
Я сильно рискую.
478
00:41:21,708 --> 00:41:23,791
Мы все хотим урвать кусочек пирога.
479
00:41:23,791 --> 00:41:26,250
«Оканья, перезонируй для меня
эту землю».
480
00:41:26,250 --> 00:41:28,375
«Оканья, план строительства».
481
00:41:28,375 --> 00:41:30,000
«Оканья, поле для гольфа».
482
00:41:30,000 --> 00:41:30,916
Какого хрена.
483
00:41:31,708 --> 00:41:32,833
Да, какого хрена.
484
00:41:32,833 --> 00:41:36,000
Сделаю, как пожелаете.
Я ведь никогда вам не перечил.
485
00:41:36,000 --> 00:41:40,500
Но сделаю по-моему.
С моими людьми, командой, семьей.
486
00:41:41,208 --> 00:41:43,416
Немедленный доступ в течение суток.
487
00:41:43,416 --> 00:41:46,125
Чего еще желать?
Господа, у нас всё хорошо.
488
00:41:46,625 --> 00:41:48,000
У нас всё охренительно.
489
00:41:49,458 --> 00:41:53,541
А может быть еще лучше.
Но нам нужно доверие, чёрт возьми.
490
00:42:14,375 --> 00:42:16,666
ЖЕНЕВА
491
00:42:18,166 --> 00:42:19,458
Это золотая жила.
492
00:42:20,791 --> 00:42:23,791
Эскамесу не понравится,
что ты крадешь его клиентов.
493
00:42:26,541 --> 00:42:28,083
Не волнуйся насчет него.
494
00:42:28,083 --> 00:42:29,416
Денег хватит на всех.
495
00:42:30,458 --> 00:42:33,250
И мы не будем
беспокоить его клиентов, обещаю.
496
00:42:37,250 --> 00:42:38,416
Ты быстро учишься.
497
00:42:41,291 --> 00:42:42,625
У меня лучший учитель.
498
00:43:06,583 --> 00:43:08,791
- Уже уходишь?
- Да.
499
00:43:09,333 --> 00:43:12,125
Меня ждет Франсуа. Рождество с семьей.
500
00:43:16,791 --> 00:43:17,625
Не уходи.
501
00:43:18,916 --> 00:43:19,916
Останься со мной.
502
00:43:21,708 --> 00:43:23,333
Всегда играешь по-крупному?
503
00:43:24,875 --> 00:43:25,833
Я хочу всё.
504
00:43:27,750 --> 00:43:28,708
Ну извини.
505
00:43:31,333 --> 00:43:32,166
Мне пора.
506
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
МАДРИД
2004 ГОД
507
00:43:48,000 --> 00:43:49,208
Это тебе.
508
00:43:51,875 --> 00:43:54,583
И это тоже тебе.
509
00:43:55,708 --> 00:43:57,125
А это для папы.
510
00:44:06,666 --> 00:44:08,291
Чем зарабатываешь на жизнь?
511
00:44:11,125 --> 00:44:12,833
Работаю кое с кем в Брюсселе.
512
00:44:13,875 --> 00:44:15,166
Импорт и экспорт.
513
00:44:16,041 --> 00:44:17,250
А что импортируете?
514
00:44:20,166 --> 00:44:21,666
У нас есть клиенты.
515
00:44:22,291 --> 00:44:25,333
Мы работаем с финансами.
То есть перемещаем деньги.
516
00:44:25,833 --> 00:44:28,750
Ты стал как те политики из телевизора?
517
00:44:29,583 --> 00:44:31,833
Много говоришь, но ничего конкретного.
518
00:44:32,375 --> 00:44:33,750
Ну, у меня всё отлично.
519
00:44:35,583 --> 00:44:37,083
«Порше» внизу не заметил?
520
00:44:37,750 --> 00:44:38,750
Посмотри на часы.
521
00:44:41,041 --> 00:44:42,875
Не знаю, что ты задумал, сынок,
522
00:44:44,000 --> 00:44:45,125
но легкие деньги...
523
00:44:47,208 --> 00:44:49,333
Поверь, от них одни проблемы.
524
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Ты неправ, папа.
525
00:44:51,500 --> 00:44:54,708
- Деньги решают наши проблемы.
- Кем ты себя возомнил?
526
00:44:55,291 --> 00:44:58,791
Умные создают законы и нарушают их,
а умники сидят в тюрьме.
527
00:44:58,791 --> 00:45:00,791
Я лучше окажусь за решеткой,
528
00:45:01,583 --> 00:45:03,041
чем закончу, как ты.
529
00:45:03,041 --> 00:45:05,458
Жалуешься и ругаешься у телевизора!
530
00:45:05,458 --> 00:45:07,083
Не оскорбляй меня!
531
00:45:07,083 --> 00:45:09,875
Я ни у кого не крал
и всегда работал честно.
532
00:45:09,875 --> 00:45:12,500
И всё ради чего? Чего в итоге добился?
533
00:45:15,375 --> 00:45:18,375
Я хотя бы спокойно сплю по ночам.
534
00:45:18,375 --> 00:45:19,500
Мне не нужен сон.
535
00:45:21,041 --> 00:45:22,166
Я лучше буду жить.
536
00:45:23,625 --> 00:45:26,250
- Однажды ты об этом пожалеешь.
- Ну, хватит.
537
00:45:39,125 --> 00:45:40,250
Как меня это бесит!
538
00:45:47,333 --> 00:45:49,333
Я в восторге, сынок. Спасибо тебе.
539
00:46:07,791 --> 00:46:10,583
- Ого. Смотрите, кто пришел.
- Как дела?
540
00:46:10,583 --> 00:46:12,916
- А тачка-та какая!
- Не, есть такое.
541
00:46:14,666 --> 00:46:16,166
- Как сам?
- Как ты, Иван?
542
00:46:16,166 --> 00:46:18,083
Или дон Иван?
543
00:46:18,708 --> 00:46:21,333
- Какие перемены. Надо же.
- А вы как?
544
00:46:22,458 --> 00:46:25,750
- Всё еще здесь, как всегда.
- В сфере недвижимости.
545
00:46:26,250 --> 00:46:29,375
Берем кредиты,
покупаем старые квартиры, ремонтируем,
546
00:46:29,375 --> 00:46:30,958
потом втридорога продаем.
547
00:46:32,041 --> 00:46:34,041
Последовали моему совету, отлично.
548
00:46:38,375 --> 00:46:39,375
Ваша?
549
00:46:40,750 --> 00:46:41,750
Что там написано?
550
00:46:43,125 --> 00:46:45,666
СТРОИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ EL HUESO
551
00:46:50,625 --> 00:46:51,625
Отлично, братуха.
552
00:46:52,125 --> 00:46:53,541
Дни изобилия.
553
00:46:56,250 --> 00:46:58,875
Строительство было
решением всех проблем.
554
00:46:58,875 --> 00:47:01,416
И все были в восторге.
555
00:47:05,041 --> 00:47:07,791
Ни самый страшный теракт
в истории страны,
556
00:47:07,791 --> 00:47:10,375
ни смена правительства
ничего не изменили.
557
00:47:10,375 --> 00:47:12,541
{\an8}Уверяю вас, власть меня не изменит.
558
00:47:13,666 --> 00:47:16,416
Куча грязных денег текла рекой.
559
00:47:18,791 --> 00:47:21,583
МАРБЕЛЬЯ
560
00:47:42,958 --> 00:47:44,333
Его зовут Иван Маркес.
561
00:47:44,833 --> 00:47:47,291
Он из Вальекаса, Мадрид.
562
00:47:47,291 --> 00:47:49,666
Работал парковщиком в гольф-клубе.
563
00:47:49,666 --> 00:47:51,000
Криминальное прошлое?
564
00:47:51,541 --> 00:47:53,166
Ничего. Он чист.
565
00:47:56,625 --> 00:47:58,583
И откуда взялся этот парковщик?
566
00:47:58,583 --> 00:48:02,375
Похоже, получил благословение Оканьи
вести здесь бизнес.
567
00:48:03,208 --> 00:48:04,666
Он всегда с марокканцем.
568
00:48:07,250 --> 00:48:10,750
Всегда найдется парковщик,
готовый забрать легкие деньги.
569
00:48:12,416 --> 00:48:14,708
Мы предлагаем конфиденциальность,
570
00:48:15,666 --> 00:48:16,625
безопасность
571
00:48:17,375 --> 00:48:20,375
и, что более важно, немедленный доступ.
572
00:48:21,208 --> 00:48:23,375
Любая сумма в течение суток.
573
00:48:24,083 --> 00:48:25,750
Ваши личные данные защищены.
574
00:48:27,375 --> 00:48:28,916
Чечу, как жизнь? Как дела?
575
00:48:29,416 --> 00:48:30,500
Как и ваши деньги.
576
00:48:31,416 --> 00:48:34,000
Осталось всего несколько мест, решайте.
577
00:48:34,000 --> 00:48:35,416
...ситуация критическая.
578
00:48:37,291 --> 00:48:38,416
Нужно это обсудить.
579
00:48:51,375 --> 00:48:53,333
- Что ты здесь делаешь?
- А ты?
580
00:48:53,333 --> 00:48:54,958
Ну, теперь я здесь.
581
00:48:56,041 --> 00:48:57,041
Выглядишь иначе.
582
00:48:58,125 --> 00:49:00,708
Спасибо. А ты как всегда прекрасна.
583
00:49:03,083 --> 00:49:04,958
Отец сказал, у тебя всё хорошо.
584
00:49:04,958 --> 00:49:08,458
Да. Решил работать один,
и у меня всё хорошо.
585
00:49:10,166 --> 00:49:13,000
- Играет за «Эркулес»?
- Перешел в «Реал Мадрид».
586
00:49:13,625 --> 00:49:17,166
- Предпочитаешь высший дивизион.
- Я просто привереда.
587
00:49:18,291 --> 00:49:20,625
- Теперь и я в высшем дивизионе.
- Вижу.
588
00:49:21,250 --> 00:49:22,083
Привет, Иван.
589
00:49:23,333 --> 00:49:24,958
Сюрприз. Давно не виделись.
590
00:49:25,541 --> 00:49:27,166
- Как у тебя дела?
- Хорошо.
591
00:49:31,291 --> 00:49:33,500
Ты наконец-то зубы исправил. Молодец.
592
00:49:33,500 --> 00:49:35,750
Франсиско, я всё объясню.
593
00:49:35,750 --> 00:49:37,708
Не волнуйся. Нечего объяснять.
594
00:49:38,208 --> 00:49:39,416
Всё довольно просто.
595
00:49:40,125 --> 00:49:42,833
Я теряю деньги,
которые вы зарабатываете.
596
00:49:43,750 --> 00:49:47,708
Я понимаю спрос и предложение,
но оказалось, я не люблю конкуренцию.
597
00:49:49,791 --> 00:49:52,958
Ты полез к моим клиентам,
и теперь жди последствий.
598
00:49:55,916 --> 00:49:56,750
Всё в порядке?
599
00:49:58,083 --> 00:49:59,666
Всё хорошо. Поехали.
600
00:50:13,333 --> 00:50:14,958
Забей, Иван.
601
00:50:14,958 --> 00:50:17,000
С той девахой одни неприятности.
602
00:50:17,000 --> 00:50:18,833
Тебе нужна цыпочка с района.
603
00:50:18,833 --> 00:50:22,291
Отстой. Единственное хорошее
в том, что я там вырос...
604
00:50:22,291 --> 00:50:24,666
- Знаешь, когда пора валить.
- Именно.
605
00:50:24,666 --> 00:50:26,541
Что ты нашел в этой богачке?
606
00:50:27,166 --> 00:50:28,000
Всё.
607
00:50:28,000 --> 00:50:30,833
Ты всегда хочешь то,
чего не можешь получить.
608
00:50:35,708 --> 00:50:36,541
Придурок.
609
00:50:39,083 --> 00:50:40,083
Какого хрена?
610
00:50:43,958 --> 00:50:46,166
Что происходит? Ты чего!
611
00:50:46,166 --> 00:50:47,458
Эй ты!
612
00:50:48,541 --> 00:50:49,500
Ладно, спокойно.
613
00:50:55,458 --> 00:50:57,250
Лучше уезжайте из Марбельи.
614
00:51:16,208 --> 00:51:17,958
- Ты цел?
- А ты?
615
00:51:19,458 --> 00:51:21,083
Тихонько. Вставай.
616
00:51:26,500 --> 00:51:30,750
МАРБЕЛЬЯ
617
00:51:30,750 --> 00:51:32,625
Мы залезли не в свои сани.
618
00:51:34,416 --> 00:51:36,541
Нам нужно было менять стратегию.
619
00:51:42,583 --> 00:51:45,458
Должен признать, яйца у вас есть.
620
00:51:47,000 --> 00:51:48,333
Как ваши раны?
621
00:51:49,625 --> 00:51:51,041
- Лучше.
- Кости целы?
622
00:51:53,250 --> 00:51:54,791
Таковы правила игры.
623
00:51:55,708 --> 00:51:56,541
Мы знаем.
624
00:51:57,250 --> 00:51:59,583
Так что вам еще непонятно?
625
00:52:06,416 --> 00:52:07,833
Мы не уедем из Марбельи.
626
00:52:10,625 --> 00:52:15,583
Послушайте, дон Франсиско,
Коста-дель-Соль — гребаный рай.
627
00:52:15,583 --> 00:52:16,666
Мы все это знаем.
628
00:52:17,958 --> 00:52:21,083
Никто не попадет в рай
без разрешения святого Петра.
629
00:52:24,083 --> 00:52:26,500
- Дальше.
- Мы не лезем к вашим клиентам.
630
00:52:27,083 --> 00:52:29,083
- Они ваши.
- Ладно, продолжайте.
631
00:52:29,083 --> 00:52:32,500
С наших клиентов мы дадим вам 10%.
632
00:52:32,500 --> 00:52:34,208
- Тридцать.
- Двадцать.
633
00:52:34,208 --> 00:52:38,291
Тридцать в первые два года, а потом 20.
634
00:52:44,833 --> 00:52:45,666
Согласен.
635
00:52:47,833 --> 00:52:49,250
Святой Петр правит раем.
636
00:52:52,208 --> 00:52:53,458
А ты молодец, парень.
637
00:52:54,291 --> 00:52:55,166
И еще кое-что.
638
00:52:56,625 --> 00:52:58,666
Держись подальше от моей дочери.
639
00:53:17,333 --> 00:53:19,500
Жизнь может быть прекрасна.
640
00:53:40,791 --> 00:53:42,041
И так по кругу.
641
00:53:59,333 --> 00:54:01,125
И снова.
642
00:54:26,125 --> 00:54:27,958
Обломись. У него не встает.
643
00:55:01,916 --> 00:55:02,750
Зачем пришла?
644
00:55:04,083 --> 00:55:05,041
Надо поговорить.
645
00:55:17,333 --> 00:55:18,416
Прости за бардак.
646
00:55:21,833 --> 00:55:23,208
Вчера была вечеринка.
647
00:55:36,916 --> 00:55:37,750
В чём дело?
648
00:55:38,791 --> 00:55:41,333
Я не буду указывать тебе, как жить,
649
00:55:42,500 --> 00:55:44,125
но тебе стоит притормозить.
650
00:55:46,000 --> 00:55:48,791
Всё это начинает
отражаться на нашем бизнесе.
651
00:55:48,791 --> 00:55:50,666
Не начинай, Анн!
652
00:55:51,916 --> 00:55:53,750
Я приношу больше всех денег!
653
00:55:53,750 --> 00:55:55,708
Ты должна мне петь дифирамбы!
654
00:55:56,291 --> 00:55:57,500
И не доставай меня!
655
00:56:14,750 --> 00:56:16,083
Прости, ладно? Извини.
656
00:56:16,791 --> 00:56:17,625
Иван...
657
00:56:19,250 --> 00:56:20,958
Деньги — лучшая в мире вещь,
658
00:56:21,458 --> 00:56:23,750
но они могут быть и опасными.
659
00:56:23,750 --> 00:56:24,916
И что же делать?
660
00:56:25,916 --> 00:56:26,916
Начать их копить?
661
00:56:27,666 --> 00:56:29,208
Купить дом? Найти девушку?
662
00:56:32,083 --> 00:56:34,416
Франсуа получил наводку.
663
00:56:34,916 --> 00:56:36,625
Ведется расследование.
664
00:56:37,750 --> 00:56:39,541
Полиция копает под Эскамеса,
665
00:56:39,541 --> 00:56:43,500
но и у тех, кто с ним связан,
могут возникнуть проблемы.
666
00:56:43,500 --> 00:56:44,625
Твою ж мать.
667
00:56:45,875 --> 00:56:48,250
Нужно позаботиться
о нашем бизнесе, Иван.
668
00:56:52,541 --> 00:56:53,791
Спасибо, что сказала.
669
00:56:57,000 --> 00:56:57,875
Уже уходишь?
670
00:56:59,875 --> 00:57:00,750
Мне пора.
671
00:57:01,958 --> 00:57:02,833
Оставайся.
672
00:57:04,125 --> 00:57:04,958
Береги себя.
673
00:57:40,541 --> 00:57:42,791
Сука. Где чертовы микрофоны?
674
00:57:47,333 --> 00:57:48,291
Чёрт.
675
00:58:11,333 --> 00:58:12,833
Ты себе шею свернешь.
676
00:58:12,833 --> 00:58:15,083
- Серая машина едет за нами.
- Какая?
677
00:58:15,583 --> 00:58:16,541
Не оборачивайся.
678
00:58:17,416 --> 00:58:20,916
- Говорю же, этот гондон едет за нами.
- У тебя паранойя.
679
00:58:20,916 --> 00:58:22,708
- Я не параноик.
- Параноик.
680
00:58:22,708 --> 00:58:25,333
Иван, мы приглашены на вечеринку года.
681
00:58:26,875 --> 00:58:29,875
Как все сливки общества.
Иван, расслабься, ладно?
682
00:58:30,916 --> 00:58:31,833
Ладно.
683
00:58:36,666 --> 00:58:40,416
МАЛАГА
684
00:58:43,583 --> 00:58:46,708
Вечеринка на Центральном рынке —
главное событие года.
685
00:58:47,208 --> 00:58:48,583
Стоила целое состояние.
686
00:58:49,250 --> 00:58:51,833
Почему бы не потратить деньги
налогоплательщиков,
687
00:58:51,833 --> 00:58:53,875
чтобы прославить Косту-дель-Соль?
688
00:58:54,375 --> 00:58:57,083
- Встретимся на этой неделе, Иван.
- А то.
689
00:58:57,083 --> 00:58:59,958
Иван, иди сюда.
Представлю тебя. Привет, Янник.
690
00:58:59,958 --> 00:59:04,041
Позволь познакомить тебя
с Кармен, вице-мэром Малаги.
691
00:59:04,041 --> 00:59:06,250
Маноло из департамента окружающей среды
692
00:59:06,250 --> 00:59:09,708
и Антонио из департамента
промышленности Севильи. А это его жена.
693
00:59:10,333 --> 00:59:11,208
- Хоана.
- Хоана.
694
00:59:12,208 --> 00:59:13,166
Это мой мальчик.
695
00:59:15,750 --> 00:59:18,583
Ого. Похоже, судьба свела нас вместе.
696
00:59:20,791 --> 00:59:22,208
Всегда идешь вперед, да?
697
00:59:22,833 --> 00:59:24,833
Заведу дружбу с самим дьяволом.
698
00:59:24,833 --> 00:59:27,375
- Да?
- Если у него есть деньги, да.
699
00:59:28,791 --> 00:59:30,041
Когда у нас свидание?
700
00:59:30,833 --> 00:59:31,875
Отец меня убьет.
701
00:59:32,666 --> 00:59:34,333
Ни за что. Он тебя обожает.
702
00:59:34,333 --> 00:59:36,250
Это правда. Он убьет тебя.
703
00:59:37,166 --> 00:59:38,208
Это вряд ли.
704
00:59:38,791 --> 00:59:40,625
Он на мне зарабатывает.
705
00:59:48,125 --> 00:59:48,958
Дай руку.
706
00:59:56,875 --> 01:00:00,375
Позвони мне как-нибудь
и пригласи на ужин в особенное место.
707
01:00:16,625 --> 01:00:18,125
Жизнь налаживается, друг.
708
01:00:19,208 --> 01:00:20,958
- А ее отец?
- В смысле?
709
01:00:21,708 --> 01:00:24,166
В смысле? Помнишь, что он тебе сказал?
710
01:00:24,166 --> 01:00:25,541
Да, помню.
711
01:00:25,541 --> 01:00:29,083
Издеваешься?
Хочешь, чтобы нас снова навестили?
712
01:00:29,083 --> 01:00:30,000
Глянь туда.
713
01:00:32,875 --> 01:00:34,208
Я был прав или нет?
714
01:00:37,541 --> 01:00:39,166
- Поговорю с ними.
- Зачем?
715
01:00:40,708 --> 01:00:41,541
Иван.
716
01:00:51,333 --> 01:00:52,750
Отвезите к своему боссу.
717
01:00:53,916 --> 01:00:54,833
Поедем за вами.
718
01:01:01,583 --> 01:01:02,541
Инспектор.
719
01:01:02,541 --> 01:01:04,791
Доброе утро. Заходите, пожалуйста.
720
01:01:04,791 --> 01:01:07,708
Для начала большое спасибо
за сотрудничество.
721
01:01:07,708 --> 01:01:09,041
Ты Иван, ты Янник.
722
01:01:09,041 --> 01:01:12,333
Я инспектор Мануэль Роиг,
руковожу этим расследованием.
723
01:01:12,333 --> 01:01:14,958
- Цель которого...
- Что? Какое расследование?
724
01:01:16,291 --> 01:01:18,500
Вы же понятия не имеете, в чём дело.
725
01:01:19,041 --> 01:01:21,583
Это правда. Мы ничего не знаем.
726
01:01:22,250 --> 01:01:25,250
- И не понимаем, почему за нами следят.
- Я объясню.
727
01:01:25,250 --> 01:01:28,000
Мы следим за вами, потому что уверены,
728
01:01:28,500 --> 01:01:31,708
что вы ведете дела
с Оканьей и Эскамесом.
729
01:01:35,541 --> 01:01:36,583
А это плохо?
730
01:01:36,583 --> 01:01:39,208
Это оскорбительно.
За дурачка меня принял?
731
01:01:39,208 --> 01:01:41,166
Ты знаешь, чем они промышляют.
732
01:01:41,916 --> 01:01:42,791
- Нет.
- Нет?
733
01:01:43,333 --> 01:01:45,041
Мы понятия не имеем.
734
01:01:46,166 --> 01:01:49,000
Мы занимаемся связями
с общественностью.
735
01:01:49,000 --> 01:01:51,791
Организуем вечеринки, мероприятия.
736
01:01:51,791 --> 01:01:54,791
- Мы работаем со многими.
- Какая жалость, Иван.
737
01:01:54,791 --> 01:01:59,291
Жаль, потому что в этом бизнесе
такие пешки, как вы, попадают в тюрьму,
738
01:01:59,291 --> 01:02:01,500
а боссы выходят сухими из воды.
739
01:02:02,750 --> 01:02:04,083
В данном случае,
740
01:02:04,625 --> 01:02:08,166
а это ваш единственный шанс,
всё может быть по-другому.
741
01:02:08,166 --> 01:02:10,583
Если вы мне поможете, я помогу вам.
742
01:02:13,208 --> 01:02:14,083
Мы курьеры.
743
01:02:15,458 --> 01:02:18,041
Мы перевозим сумки,
но не знаем, что внутри.
744
01:02:18,041 --> 01:02:19,250
Это не наше дело.
745
01:02:19,250 --> 01:02:20,250
Послушай, Иван.
746
01:02:20,250 --> 01:02:23,666
Вы курьеры в схеме
по торговле валютой и отмывании денег.
747
01:02:23,666 --> 01:02:28,583
Это делает вас преступной организацией,
и вам грозит от восьми до десяти лет.
748
01:02:28,583 --> 01:02:32,000
Отсидите треть срока.
749
01:02:32,000 --> 01:02:36,000
Представляете, каково это —
750
01:02:37,291 --> 01:02:39,541
провести три года в камере?
751
01:02:41,041 --> 01:02:43,375
Тут уж конец либо вам, пешкам...
752
01:02:46,583 --> 01:02:47,708
...либо вашим боссам.
753
01:02:48,416 --> 01:02:50,750
Вам решать. Ведь если я добьюсь своего,
754
01:02:51,500 --> 01:02:53,208
в тюрьму сядут все.
755
01:02:55,208 --> 01:02:57,958
- Чего ты хочешь?
- А ты как думаешь?
756
01:02:59,750 --> 01:03:01,208
А что получим мы?
757
01:03:01,208 --> 01:03:04,000
Второй шанс.
Советую им воспользоваться.
758
01:03:06,708 --> 01:03:09,791
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК
759
01:03:11,791 --> 01:03:13,166
Тут и думать не о чем.
760
01:03:14,541 --> 01:03:15,833
Либо они, либо мы.
761
01:03:15,833 --> 01:03:17,041
Нам крышка, Иван.
762
01:03:19,291 --> 01:03:21,291
И почему же нам крышка?
763
01:03:22,333 --> 01:03:24,958
Не понимаешь?
Когда возьмут ублюдка Эскамеса,
764
01:03:24,958 --> 01:03:26,166
бизнес будет нашим?
765
01:03:26,791 --> 01:03:29,333
Когда он узнает,
что это мы, за нами придут.
766
01:03:29,333 --> 01:03:31,958
- Он и не узнает.
- Ты не понимаешь?
767
01:03:33,458 --> 01:03:35,875
Арестуют его, а не нас,
и что он подумает?
768
01:03:51,583 --> 01:03:52,666
Удачи, партнер.
769
01:03:53,666 --> 01:03:55,541
Обними меня, чёрт возьми.
770
01:03:56,875 --> 01:03:58,041
И тебе удачи.
771
01:03:58,958 --> 01:03:59,791
Береги себя.
772
01:04:04,125 --> 01:04:06,750
Единственным выходом было
уехать из страны.
773
01:04:07,583 --> 01:04:09,833
Нужен был хороший повод.
774
01:04:14,083 --> 01:04:17,750
- Алло?
- Лети, любишь сюрпризы?
775
01:04:19,291 --> 01:04:20,208
Я их обожаю.
776
01:04:21,083 --> 01:04:22,125
Паспорт захвати.
777
01:04:32,833 --> 01:04:33,750
Ого.
778
01:04:34,625 --> 01:04:35,958
Глазам своим не верю!
779
01:04:43,708 --> 01:04:45,250
А ты в этом разбираешься.
780
01:05:26,750 --> 01:05:29,333
ПАРИЖ
781
01:05:29,333 --> 01:05:33,083
Ладно, прости.
Я не слышала твой звонок. Прости.
782
01:05:34,166 --> 01:05:35,000
В Париже.
783
01:05:35,000 --> 01:05:37,125
Она сказала отцу, что она со мной.
784
01:05:37,625 --> 01:05:40,500
Что достаточно взрослая,
чтобы принимать решения,
785
01:05:41,291 --> 01:05:43,625
и что мы собираемся поездить по Европе.
786
01:05:44,125 --> 01:05:45,541
Идеальное прикрытие.
787
01:05:45,541 --> 01:05:48,833
Подозрений не возникнет,
когда арестуют его, а не меня.
788
01:05:55,916 --> 01:05:57,625
- Сильно взбесился?
- Немного.
789
01:05:58,750 --> 01:06:02,250
Сказала, что уже взрослая
и самостоятельно принимаю решения.
790
01:06:11,666 --> 01:06:13,500
- Это мне?
- Открой.
791
01:06:25,708 --> 01:06:26,541
Нравится?
792
01:06:29,041 --> 01:06:30,208
Я в восторге.
793
01:06:30,916 --> 01:06:32,125
Оно великолепно.
794
01:06:32,125 --> 01:06:35,208
Перелеты, отели, подарки...
795
01:06:35,208 --> 01:06:37,666
Это алиби стоило мне целое состояние.
796
01:06:38,791 --> 01:06:40,500
БРЮССЕЛЬ
797
01:06:40,500 --> 01:06:41,958
Деньги текли рекой.
798
01:06:41,958 --> 01:06:43,708
- Давай!
- Да!
799
01:06:43,708 --> 01:06:46,958
Но какого чёрта?
Деньги нужны, чтобы их тратить.
800
01:06:53,041 --> 01:06:53,875
Иван?
801
01:06:55,166 --> 01:06:56,166
Рада тебя видеть.
802
01:06:57,458 --> 01:06:58,458
Я тоже рад.
803
01:06:58,458 --> 01:07:00,166
А ты, должно быть, Летисия.
804
01:07:00,666 --> 01:07:01,500
Рада встрече.
805
01:07:03,000 --> 01:07:05,125
- Вы отличная пара.
- Спасибо.
806
01:07:05,875 --> 01:07:06,708
Правда?
807
01:07:06,708 --> 01:07:10,041
- Как дела у дона Франсиско?
- Полно дел, как всегда.
808
01:07:10,041 --> 01:07:11,375
Думаю, он счастлив.
809
01:07:11,875 --> 01:07:13,416
Что вы вместе.
810
01:07:20,458 --> 01:07:21,416
- Пойдем?
- Да.
811
01:07:26,541 --> 01:07:27,458
Зачем он здесь?
812
01:07:27,458 --> 01:07:28,375
Она красивая.
813
01:07:29,208 --> 01:07:31,291
В свое время была сногсшибательна.
814
01:07:34,208 --> 01:07:35,583
Думаю, и до сих пор.
815
01:07:37,625 --> 01:07:39,333
Мы отлично проводили время.
816
01:07:39,833 --> 01:07:42,250
Оставалось только ждать,
когда всё рванет.
817
01:07:48,875 --> 01:07:51,375
Наконец старший инспектор Роиг
818
01:07:51,375 --> 01:07:54,333
начал операцию «Малайя»
против коррупции
819
01:07:54,333 --> 01:07:58,208
в градостроительстве Испании,
начав с городского совета Марбельи.
820
01:07:58,833 --> 01:08:02,291
Десятки были арестованы,
активов изъято на сотни миллионов.
821
01:08:03,250 --> 01:08:04,875
Они правили 12 лет, и за это время
822
01:08:04,875 --> 01:08:07,833
горизонт Марбельи заполонили
строительные краны.
823
01:08:08,333 --> 01:08:12,833
Тысячи новых жилищных проектов в год,
по словам оппозиции и бизнес менов,
824
01:08:12,833 --> 01:08:17,125
не поддерживались достаточным
количеством услуг или инфраструктуры,
825
01:08:17,125 --> 01:08:19,083
что в итоге привело к краху
826
01:08:19,083 --> 01:08:22,250
одного из основных
туристических направлений Испании.
827
01:08:24,833 --> 01:08:25,666
Лети.
828
01:08:27,833 --> 01:08:28,708
Эй!
829
01:08:29,291 --> 01:08:30,750
Надо вернуться в Мадрид.
830
01:08:31,250 --> 01:08:33,916
...Хуан Антонио Рока,
команда налоговой полиции...
831
01:08:33,916 --> 01:08:36,291
Ты знаешь, я не могу поехать с тобой.
832
01:08:37,666 --> 01:08:38,500
Знаю.
833
01:08:39,208 --> 01:08:40,750
...стратегию, чтобы узнать
834
01:08:40,750 --> 01:08:44,208
схему махинаций
и как она реализовывалась.
835
01:08:46,666 --> 01:08:48,708
Под стражей бывший советник по...
836
01:08:48,708 --> 01:08:50,000
Веди себя хорошо.
837
01:08:50,625 --> 01:08:53,833
...Хуан Антонио Рока, мэр Соль Ягуэ
838
01:08:53,833 --> 01:08:57,541
и заместитель мэра
Исабель Гарсия Маркос.
839
01:08:57,541 --> 01:09:00,541
Операция «Малайя» поднимает
много вопросов о том,
840
01:09:00,541 --> 01:09:02,625
как такая структура была создана...
841
01:09:02,625 --> 01:09:06,083
С отъездом Летиции
я могу вернуться в игру.
842
01:09:06,750 --> 01:09:09,041
Пришло время поднять ставки.
843
01:09:09,041 --> 01:09:11,125
С Эскамесом полный звездец,
844
01:09:11,125 --> 01:09:15,416
но всё нормально,
потому что я позабочусь о его клиентах.
845
01:09:15,416 --> 01:09:16,583
Я всех их знаю.
846
01:09:17,333 --> 01:09:19,583
Я оставлю ему его долю.
847
01:09:20,541 --> 01:09:23,375
Он позаботится о клиентах,
пока Эскамес в тюрьме.
848
01:09:24,583 --> 01:09:26,125
Пешка хочет стать королем.
849
01:09:27,750 --> 01:09:28,750
Что он сказал?
850
01:09:30,083 --> 01:09:33,291
Нужно ненадолго исчезнуть, Иван,
пока всё не уляжется.
851
01:09:33,291 --> 01:09:36,625
А как же деньги,
которые нужно доставить в Швейцарию?
852
01:09:36,625 --> 01:09:39,333
У экономики свои циклы, друг мой.
853
01:09:39,875 --> 01:09:41,250
Вечеринка окончена.
854
01:09:42,125 --> 01:09:45,666
Пришло время собрать доходы
и дождаться, когда буря уляжется.
855
01:09:46,541 --> 01:09:48,541
Впереди трудные времена.
856
01:09:48,541 --> 01:09:50,875
Иван, пузырь вот-вот лопнет.
857
01:09:51,375 --> 01:09:54,916
Европа перекроет кран,
пока длится кризис.
858
01:09:54,916 --> 01:09:55,833
Какой кризис?
859
01:09:55,833 --> 01:09:58,500
Строят всё больше.
Банки выдают кредиты.
860
01:09:58,500 --> 01:09:59,708
Вот именно.
861
01:10:01,208 --> 01:10:04,166
Поверь, нужно залечь на дно
на какое-то время.
862
01:10:04,166 --> 01:10:06,666
Надо было ее послушать.
863
01:10:07,541 --> 01:10:11,041
Но у меня еще оставались деньги,
и я мог вернуться в Мадрид,
864
01:10:11,041 --> 01:10:12,541
поэтому позвонил Яннику.
865
01:10:15,291 --> 01:10:18,125
МАДРИД
866
01:10:22,375 --> 01:10:24,291
Король вечеринок.
867
01:10:51,916 --> 01:10:54,750
И вечеринка длилась, пока были деньги.
868
01:11:06,666 --> 01:11:08,208
Какого хрена ты в Мадриде?
869
01:11:18,833 --> 01:11:19,666
Козлина.
870
01:11:36,583 --> 01:11:37,416
Мама.
871
01:11:38,291 --> 01:11:39,125
Иван,
872
01:11:39,875 --> 01:11:41,125
твой отец умер.
873
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
Без работы,
874
01:11:46,166 --> 01:11:47,083
без денег,
875
01:11:47,875 --> 01:11:48,708
без кокса,
876
01:11:49,333 --> 01:11:52,458
но с чувством вины,
что не был рядом, когда умер отец.
877
01:11:53,791 --> 01:11:55,458
Было только одно решение.
878
01:11:56,208 --> 01:11:57,291
Вернуться домой.
879
01:12:14,666 --> 01:12:15,916
Мне очень жаль, мама.
880
01:12:19,125 --> 01:12:20,125
Очень жаль.
881
01:12:25,750 --> 01:12:27,041
Оставлю тебя с ним.
882
01:13:07,041 --> 01:13:10,208
Франсуа был прав.
Впереди были трудные времена.
883
01:13:15,875 --> 01:13:20,541
Испанская экономика за это время вошла
в Лигу чемпионов мировой экономики.
884
01:13:21,333 --> 01:13:23,625
Первый финансовый кризис 21-го века.
885
01:13:24,125 --> 01:13:24,958
АРЕНДА
ПРОДАЖА
886
01:13:24,958 --> 01:13:28,375
Пузырь на рынке недвижимости,
«Леман Бразерс» и прочее.
887
01:13:29,250 --> 01:13:34,666
Сложившиеся обстоятельства
не окажут значительного влияния
888
01:13:34,666 --> 01:13:36,958
на развитие испанской экономики.
889
01:13:36,958 --> 01:13:38,291
ЦЕНТР ЗАНЯТОСТИ
890
01:13:38,291 --> 01:13:40,208
Но они оказали большое влияние.
891
01:13:43,875 --> 01:13:46,166
МАДРИД
892
01:13:46,166 --> 01:13:48,041
Иду я на яхте в туалет,
893
01:13:48,625 --> 01:13:51,208
писаю и думаю: «Что это?»
894
01:13:51,208 --> 01:13:52,291
Чертов Миро.
895
01:13:52,291 --> 01:13:53,583
- Ужас.
- Это шутка?
896
01:13:53,583 --> 01:13:54,625
- Реально.
- Да?
897
01:13:54,625 --> 01:13:56,708
- Чертов Миро на стене.
- Охренеть.
898
01:13:56,708 --> 01:13:57,958
Высший класс.
899
01:13:59,000 --> 01:14:00,708
Скажи, а Пантоха?
900
01:14:02,041 --> 01:14:02,875
Встречал ее?
901
01:14:02,875 --> 01:14:03,791
А это что?
902
01:14:06,041 --> 01:14:10,125
- Пантоха обалденная. Как и Хулиан.
- Я так и знала.
903
01:14:10,125 --> 01:14:14,000
С ума сойти. Тебе надо книгу написать.
904
01:14:14,000 --> 01:14:15,916
- Возможно.
- И меня упомяни.
905
01:14:15,916 --> 01:14:17,333
Точно! Всех нас.
906
01:14:17,333 --> 01:14:20,125
Ребята, за Ивана,
который вернулся в наш район.
907
01:14:20,125 --> 01:14:23,125
- За Ивана.
- Рад тебя видеть, брат.
908
01:14:26,791 --> 01:14:29,333
- Серхио, одолжи машину.
- Зачем? Ты куда?
909
01:14:42,500 --> 01:14:44,666
{\an8}Совпадение? Судьба?
910
01:14:44,666 --> 01:14:45,833
Какая разница?
911
01:14:46,416 --> 01:14:50,458
Суть в том, что интуиция подсказывала,
есть возможность заработать.
912
01:14:50,458 --> 01:14:52,541
И я не собирался ее упускать.
913
01:14:58,916 --> 01:15:01,250
ПРОДОВОЛЬСТВЕННЫЙ МАГАЗИН
914
01:15:31,750 --> 01:15:34,166
Увидим тебя снова,
все кости переломаем.
915
01:15:34,666 --> 01:15:35,500
Понял?
916
01:16:06,041 --> 01:16:07,458
Я отлично всё понял.
917
01:16:13,666 --> 01:16:14,791
Его зовут Яо Мин.
918
01:16:15,500 --> 01:16:18,208
Познакомились,
когда он искал землю в Марбелье.
919
01:16:18,208 --> 01:16:22,375
То, что ты мне рассказал, —
это мелочь для Яо.
920
01:16:23,000 --> 01:16:25,000
А китайские магазины в Мадриде?
921
01:16:26,000 --> 01:16:27,666
Ерунда, мелочь.
922
01:16:27,666 --> 01:16:31,791
У Яо Мина много грязных денег,
но большая их часть не от магазинов.
923
01:16:32,625 --> 01:16:35,500
- Где он их берет?
- Оптовый импорт.
924
01:16:36,375 --> 01:16:39,583
Чтобы платить меньше таможенных пошлин,
925
01:16:39,583 --> 01:16:43,791
они декларируют более низкие цены,
чем реальная стоимость товаров.
926
01:16:44,500 --> 01:16:45,666
И что же он делает?
927
01:16:45,666 --> 01:16:50,125
Нужно ведь платить
китайским поставщикам реальную цену.
928
01:16:51,000 --> 01:16:55,125
Остаток денег он отправляет наличными.
929
01:16:56,416 --> 01:16:57,375
Как?
930
01:16:58,875 --> 01:16:59,791
По старинке.
931
01:17:06,000 --> 01:17:07,416
Они провозят их на себе
932
01:17:07,916 --> 01:17:11,250
или в чемоданах с двойным дном,
или прикрепляют к телу,
933
01:17:11,833 --> 01:17:13,875
внутри игрушек, кукол...
934
01:17:13,875 --> 01:17:15,666
Иногда кого-то ловят.
935
01:17:16,166 --> 01:17:18,375
Но это как с наркотиками. Как бы это...
936
01:17:18,375 --> 01:17:20,875
Однby попадается, а десять проходит.
937
01:17:21,583 --> 01:17:22,833
И китайцев не счесть.
938
01:17:25,208 --> 01:17:27,125
Слушай, у Яо Мина
939
01:17:27,666 --> 01:17:30,791
до жопы амбиций. Он как мы.
940
01:17:31,291 --> 01:17:34,750
Если предложишь ему схему получше,
он тебя выслушает.
941
01:17:36,125 --> 01:17:37,250
Уловил суть?
942
01:17:38,791 --> 01:17:39,625
Спасибо тебе.
943
01:17:40,250 --> 01:17:42,708
Иван, не забывай обо мне.
944
01:17:43,500 --> 01:17:47,708
Мне нужно оплачивать
обучение ребенка и ипотеку. Лады?
945
01:17:49,875 --> 01:17:51,291
- Всё сделаю.
- Супер.
946
01:17:55,166 --> 01:17:58,041
«Грязные деньги». Волшебные слова.
947
01:17:59,708 --> 01:18:03,041
ЖЕНЕВА
948
01:18:09,416 --> 01:18:10,250
Иван.
949
01:18:12,791 --> 01:18:14,833
Потрясающе выглядишь.
950
01:18:16,708 --> 01:18:18,666
Спасибо. Ты тоже.
951
01:18:20,583 --> 01:18:21,416
Шампанского?
952
01:18:22,666 --> 01:18:23,500
Воды.
953
01:18:24,208 --> 01:18:25,041
Даже так?
954
01:18:28,916 --> 01:18:29,875
Как у тебя дела?
955
01:18:29,875 --> 01:18:31,875
Чем занимался в последнее время?
956
01:18:32,916 --> 01:18:33,833
Да ничем особо.
957
01:18:37,416 --> 01:18:39,958
Что такое важного ты хотел мне сказать?
958
01:18:44,500 --> 01:18:45,750
Есть предложение.
959
01:18:46,750 --> 01:18:51,208
Китайцы в Испании ворочают
огромными суммами грязных денег.
960
01:18:52,500 --> 01:18:55,375
- Отправляют их в Китай с курьерами.
- Послушай...
961
01:18:56,416 --> 01:18:58,416
Всё изменилось.
962
01:18:59,333 --> 01:19:01,916
В Швейцарию
деньги ввозить теперь непросто.
963
01:19:01,916 --> 01:19:03,541
Всё сплошь контролируется.
964
01:19:03,541 --> 01:19:05,250
К тому же из-за кризиса
965
01:19:05,250 --> 01:19:08,416
деньги теперь текут
в обратном направлении.
966
01:19:09,958 --> 01:19:14,125
Нашим клиентам нужны наличные,
и мы должны вернуть их в Испанию.
967
01:19:17,458 --> 01:19:18,291
Есть решение.
968
01:19:21,833 --> 01:19:24,750
Анн нужно перевести
деньги из Швейцарии в Испанию,
969
01:19:25,291 --> 01:19:27,291
а Яо Мину — вывезти их.
970
01:19:28,125 --> 01:19:32,041
Дело в том, что все деньги
наших клиентов хранятся в Швейцарии.
971
01:19:32,583 --> 01:19:37,375
Мы предлагаем перевести их
в Китай, на ваши счета,
972
01:19:37,375 --> 01:19:39,416
а здесь вы отдаете нам наличные.
973
01:19:39,416 --> 01:19:42,916
И мы бы получили
наши знаменитые 3% комиссионных.
974
01:19:42,916 --> 01:19:44,750
С чего бы мне вам верить?
975
01:19:46,583 --> 01:19:47,791
Скажите номер счета.
976
01:19:51,625 --> 01:19:52,666
Скажи ему.
977
01:19:53,416 --> 01:19:55,291
Три миллиона евро для начала?
978
01:19:58,625 --> 01:19:59,458
Три.
979
01:20:03,875 --> 01:20:06,583
ПОДРОБНОСТИ ПЕРЕВОДА
ПРОИЗВОДИТСЯ ПЕРЕВОД...
980
01:20:11,875 --> 01:20:13,958
ВЫ ПОЛУЧИЛИ 3 000 000 ЕВРО
981
01:20:21,916 --> 01:20:24,000
Сделка с кругленькой суммой.
982
01:20:31,708 --> 01:20:32,541
Мадам.
983
01:20:33,125 --> 01:20:33,958
Юноша.
984
01:20:57,625 --> 01:21:01,416
Янник. Как дела, брат, как поживаешь?
985
01:21:02,750 --> 01:21:04,625
Нет, ты меня послушай.
986
01:21:05,250 --> 01:21:07,083
У меня офигенный план.
987
01:21:09,291 --> 01:21:10,833
Да.
988
01:21:10,833 --> 01:21:13,875
И знаешь, мне нужен партнер.
989
01:21:13,875 --> 01:21:14,833
Ты в деле?
990
01:21:17,791 --> 01:21:18,666
Хорошо.
991
01:22:03,250 --> 01:22:05,041
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
992
01:22:11,000 --> 01:22:11,833
Спасибо.
993
01:22:18,708 --> 01:22:20,375
Жизнь может быть прекрасна.
994
01:22:20,958 --> 01:22:23,875
Но всегда найдется тот,
кто захочет тебя отыметь.
995
01:22:25,791 --> 01:22:27,166
Надо же какой сюрприз.
996
01:22:28,166 --> 01:22:29,000
Пако.
997
01:22:30,125 --> 01:22:32,666
- Как дела?
- Хорошо. Даже очень.
998
01:22:33,833 --> 01:22:36,750
Мы празднуем, что судья закрыл дело.
999
01:22:36,750 --> 01:22:39,041
- Ясно.
- А вы как поживаете?
1000
01:22:40,041 --> 01:22:42,166
Слышал, у вас дела с китайцами.
1001
01:22:42,166 --> 01:22:44,916
Да уж. Слухами земля полнится.
1002
01:22:46,375 --> 01:22:49,708
Верно. Осторожно.
Китайцам нельзя доверять.
1003
01:22:51,250 --> 01:22:55,458
Хотя кому теперь можно доверять?
1004
01:22:57,291 --> 01:23:00,958
Шесть месяцев в тюрьме,
полтора года условно.
1005
01:23:00,958 --> 01:23:02,833
А вы не навещали и не звонили.
1006
01:23:02,833 --> 01:23:03,750
Пако.
1007
01:23:04,916 --> 01:23:06,166
Мы залегли на дно.
1008
01:23:06,750 --> 01:23:09,166
Конечно. Я бы поступил так же.
1009
01:23:10,291 --> 01:23:12,375
Но кое-чего я никогда бы не сделал.
1010
01:23:15,625 --> 01:23:17,333
Никогда не стал бы стучать.
1011
01:23:17,333 --> 01:23:18,583
- Иван.
- Козел.
1012
01:23:18,583 --> 01:23:20,333
- Успокойся.
- Иван.
1013
01:23:21,916 --> 01:23:22,750
Видишь?
1014
01:23:23,333 --> 01:23:25,875
Бандит внутри него
всегда вырывается наружу.
1015
01:23:30,666 --> 01:23:31,583
- Уходим.
- Да.
1016
01:23:40,875 --> 01:23:44,083
Но Эскамес был не единственным,
кто хотел меня отыметь.
1017
01:23:44,791 --> 01:23:48,625
По-настоящему меня подставил человек,
которого я видел всего раз.
1018
01:23:49,375 --> 01:23:53,291
Фальчиани, айтишник,
работавший на Стоффеля.
1019
01:23:53,291 --> 01:23:54,208
Отлично!
1020
01:23:55,375 --> 01:23:56,958
Не оставил мне документов?
1021
01:23:57,458 --> 01:23:58,875
Что случилось?
1022
01:24:00,166 --> 01:24:02,291
Мразь! Смотри!
1023
01:24:04,833 --> 01:24:09,875
{\an8}«СПИСОК ФАЛЬЧИАНИ»,
МАСШТАБНОЕ МОШЕННИЧЕСТВО
1024
01:24:11,916 --> 01:24:12,750
Что это?
1025
01:24:13,291 --> 01:24:14,416
Кто этот Фальчиани?
1026
01:24:17,166 --> 01:24:20,083
Он слил список
секретных банковских счетов,
1027
01:24:20,583 --> 01:24:22,166
и там все наши клиенты.
1028
01:24:22,666 --> 01:24:24,791
Успокойся. Ты говорила со Стоффелем?
1029
01:24:25,333 --> 01:24:27,958
Стоффель и Франсуа
сбежали со всеми деньгами.
1030
01:24:37,750 --> 01:24:38,916
За нами придут.
1031
01:24:41,250 --> 01:24:42,083
Иван.
1032
01:24:43,916 --> 01:24:45,125
Нам нужно исчезнуть.
1033
01:24:56,833 --> 01:24:57,666
Спасибо.
1034
01:25:03,958 --> 01:25:04,875
Чёрт побери.
1035
01:25:55,833 --> 01:25:56,791
Из машины.
1036
01:25:57,500 --> 01:25:59,125
- Выходите.
- Из машины!
1037
01:25:59,125 --> 01:26:00,416
Быстро.
1038
01:26:01,541 --> 01:26:02,500
А теперь уходим.
1039
01:26:02,500 --> 01:26:04,458
Садись. Быстро.
1040
01:26:05,125 --> 01:26:06,458
- В машину.
- Вот так.
1041
01:26:09,625 --> 01:26:10,750
Быстрее! Уходим!
1042
01:26:20,708 --> 01:26:22,750
Давайте в темпе. Сюда.
1043
01:26:22,750 --> 01:26:23,666
Спокойно.
1044
01:26:23,666 --> 01:26:24,875
Быстро. Шагайте.
1045
01:26:26,791 --> 01:26:28,500
Не троньте ее. Не бойся, Анн.
1046
01:26:29,708 --> 01:26:30,666
Садись.
1047
01:26:39,416 --> 01:26:40,250
Яо.
1048
01:26:40,916 --> 01:26:43,750
- Какого хрена, чувак?
- Полиция вышла на нас.
1049
01:26:44,625 --> 01:26:46,625
Мы тут ни при чём, клянусь.
1050
01:26:46,625 --> 01:26:49,833
У меня есть связи в полиции.
Говори, что ты им сказал.
1051
01:26:51,625 --> 01:26:55,458
Яо, мы же друзья.
Я с ними не говорил. С чего вдруг?
1052
01:26:55,958 --> 01:26:58,000
Рано или поздно тебя поймают.
1053
01:26:58,708 --> 01:27:00,833
Я не позволю тебе всё им рассказать.
1054
01:27:01,625 --> 01:27:05,833
Мне плевать, поймают меня или нет,
ведь я им ничего не скажу.
1055
01:27:06,333 --> 01:27:09,083
Я ничего не скажу. Я могила.
1056
01:27:09,083 --> 01:27:11,875
Конечно, могила. Как в прошлый раз?
1057
01:27:12,958 --> 01:27:15,125
Я же сказал, у меня связи в полиции.
1058
01:27:15,125 --> 01:27:16,583
Это было другое.
1059
01:27:17,166 --> 01:27:21,125
Ясно? Эскамес — сукин сын.
Я лишь так мог от него избавиться.
1060
01:27:21,625 --> 01:27:24,875
И спасти свою задницу.
Теперь я должен спасти свою.
1061
01:27:25,375 --> 01:27:26,375
Убить его!
1062
01:27:26,375 --> 01:27:29,000
Нет, стойте. Погоди секунду, ладно?
1063
01:27:29,000 --> 01:27:30,166
Послушай, Яо.
1064
01:27:30,750 --> 01:27:31,916
Куда денешь деньги?
1065
01:27:33,916 --> 01:27:35,916
Полиция быстро всё обыщет.
1066
01:27:35,916 --> 01:27:38,750
Тебе нужно сейчас же
увезти деньги из Испании.
1067
01:27:38,750 --> 01:27:43,083
- Швейцария больше не вариант.
- Знаю, но есть другие пути.
1068
01:27:44,250 --> 01:27:45,083
Слушай...
1069
01:27:46,875 --> 01:27:49,250
Я уеду из страны с деньгами.
1070
01:27:49,916 --> 01:27:53,458
Не будешь беспокоиться о деньгах
или о том, что меня поймают.
1071
01:27:54,583 --> 01:27:55,583
Я в твоих руках.
1072
01:27:56,083 --> 01:27:58,708
Хорошо. Давай, излагай.
1073
01:28:06,250 --> 01:28:09,458
Серьезным проблемам
нужны серьезные решения.
1074
01:28:13,166 --> 01:28:14,041
Ты уверен?
1075
01:28:20,083 --> 01:28:23,791
Только так я могу вывезти деньги Яо
и исчезнуть из страны.
1076
01:28:24,625 --> 01:28:29,416
К тому же ты же знаешь,
сколько это — 3% от 1,55 миллиарда?
1077
01:28:32,083 --> 01:28:32,916
Знаю.
1078
01:28:34,291 --> 01:28:35,916
Это 46,5 миллионов.
1079
01:28:39,666 --> 01:28:41,375
Хватит, чтобы уйти на пенсию.
1080
01:28:43,125 --> 01:28:44,708
Мы не уходим на пенсию.
1081
01:28:46,916 --> 01:28:47,750
Я знаю.
1082
01:28:48,625 --> 01:28:50,333
Но отпуск нам не помешает.
1083
01:29:36,000 --> 01:29:38,000
ГОНКОНГ
2010 ГОД
1084
01:30:50,166 --> 01:30:51,083
Иван Маркес!
1085
01:30:51,083 --> 01:30:54,000
Это международный ордер
испанских властей.
1086
01:30:54,000 --> 01:30:55,583
Вы арестованы!
1087
01:30:59,583 --> 01:31:01,041
И вечеринка закончилась.
1088
01:31:14,666 --> 01:31:15,750
Мне нужен адвокат.
1089
01:31:15,750 --> 01:31:17,416
Разумеется.
1090
01:31:17,416 --> 01:31:19,375
У тебя на это законное право.
1091
01:31:19,375 --> 01:31:23,666
И на этом этапе игры
у тебя должен быть убойный адвокат.
1092
01:31:24,333 --> 01:31:25,166
Лучший.
1093
01:31:25,166 --> 01:31:27,208
Ты получишь
1094
01:31:27,833 --> 01:31:29,166
около 20 лет.
1095
01:31:29,166 --> 01:31:32,000
С лучшим адвокатом, возможно, около 15.
1096
01:31:32,000 --> 01:31:33,458
Заключим сделку.
1097
01:31:33,458 --> 01:31:35,291
В тюрьме, а ты там окажешься,
1098
01:31:35,291 --> 01:31:38,041
вспомни, что у тебя был шанс
заключить сделку.
1099
01:31:38,625 --> 01:31:40,375
- Но больше нет.
- Слушай.
1100
01:31:42,625 --> 01:31:43,708
Один миллион евро.
1101
01:31:44,708 --> 01:31:46,125
Миллион евро наличными.
1102
01:31:49,000 --> 01:31:51,125
У тебя точно есть столько наличными?
1103
01:31:52,083 --> 01:31:52,916
Конечно.
1104
01:31:53,416 --> 01:31:54,958
Вы сможете купить дом,
1105
01:31:55,791 --> 01:31:56,791
новую машину
1106
01:31:57,541 --> 01:32:00,041
и отправить детей учиться за границу.
1107
01:32:01,833 --> 01:32:04,875
Ну же, инспектор, это же куча денег.
1108
01:32:08,708 --> 01:32:12,625
Я никогда не стану одним из вас.
Такая жажда наживы не по мне.
1109
01:32:12,625 --> 01:32:16,291
Мне не нужно столько,
чтобы быть хоть немного счастливым.
1110
01:32:16,291 --> 01:32:19,333
- Вы прямо как мой отец.
- Он честный человек.
1111
01:32:19,333 --> 01:32:21,541
- Передай ему это от меня.
- Он умер.
1112
01:32:23,458 --> 01:32:24,791
Он умер в 60 лет.
1113
01:32:25,958 --> 01:32:28,458
Нищий и несущий чушь, как и вы.
1114
01:32:29,541 --> 01:32:33,041
Если бы у него были деньги,
его жизнь была бы совсем другой.
1115
01:32:36,125 --> 01:32:37,333
У вас еще есть шанс.
1116
01:32:39,833 --> 01:32:41,333
Мы этого не узнаем, Иван.
1117
01:32:41,833 --> 01:32:44,541
Только если я выиграю в лотерею,
но я не играю.
1118
01:32:45,125 --> 01:32:46,750
Я выйду через 48 часов.
1119
01:32:50,666 --> 01:32:54,625
Кстати о сделках.
Как, по-твоему, мы узнали о Гонконге?
1120
01:32:58,833 --> 01:32:59,958
Кто вам это сказал?
1121
01:33:01,208 --> 01:33:02,208
Эскамес, да?
1122
01:33:03,583 --> 01:33:05,333
Или китайцы. Кто это был?
1123
01:33:11,833 --> 01:33:15,458
Мы предложили любовь или свободу.
1124
01:33:20,708 --> 01:33:21,666
Не врите мне.
1125
01:33:24,791 --> 01:33:25,625
Это неправда.
1126
01:33:28,875 --> 01:33:29,833
Это невозможно.
1127
01:33:33,125 --> 01:33:35,625
Не делай такое лицо.
Ты бы поступил так же.
1128
01:33:50,083 --> 01:33:53,541
ГОРОДСКОЙ СУД
1129
01:34:04,875 --> 01:34:07,416
Это правда. Я бы поступил так же.
1130
01:34:08,875 --> 01:34:10,750
Полиция! Немедленно на землю!
1131
01:34:10,750 --> 01:34:13,666
На данный момент
80 арестов и 120 обысков —
1132
01:34:13,666 --> 01:34:17,250
результат операции «Император»,
направленной против сети,
1133
01:34:17,250 --> 01:34:21,625
которая всего за четыре года
отмыла до 1,2 миллиарда евро.
1134
01:34:21,625 --> 01:34:25,041
Большинство из них — граждане Китая,
1135
01:34:25,041 --> 01:34:28,541
но есть и несколько испанцев,
в том числе четыре чиновника.
1136
01:34:28,541 --> 01:34:31,583
Добрый вечер. Возможно,
это самая крупная операция...
1137
01:34:33,958 --> 01:34:36,083
Всё-таки мой сраный отец был прав.
1138
01:34:36,583 --> 01:34:38,958
Такие умники, как я, попадают в тюрьму.
1139
01:34:38,958 --> 01:34:40,708
Сожалеешь о чём-нибудь?
1140
01:34:43,833 --> 01:34:44,666
Да.
1141
01:34:45,750 --> 01:34:46,708
Да, о многом.
1142
01:34:51,583 --> 01:34:53,125
Но дело в том, что деньги...
1143
01:34:54,375 --> 01:34:55,458
Они как вирус.
1144
01:34:58,291 --> 01:35:00,416
Стоит заразиться, излечиться нельзя.
1145
01:35:00,916 --> 01:35:03,250
Большая часть — государственные деньги,
1146
01:35:03,250 --> 01:35:06,541
которые могли бы пойти
на строительство школ, больниц,
1147
01:35:06,541 --> 01:35:09,833
на новых медсестер и врачей.
Деньги налогоплательщиков.
1148
01:35:12,666 --> 01:35:15,208
Знаю, но деньги развращают людей.
1149
01:35:16,791 --> 01:35:19,583
И чем их больше,
тем сильнее они развращают.
1150
01:35:23,208 --> 01:35:25,625
У каждого свои собственные обязанности.
1151
01:35:26,250 --> 01:35:27,166
Спасибо.
1152
01:35:27,666 --> 01:35:28,833
ГУРТЕЛЬ
1153
01:35:28,833 --> 01:35:33,916
МОШЕННИЧЕСТВО В ГОСУДАРСТВЕННОМ СЕКТОРЕ
ПРЕВЫСИЛО СУММУ В 9 МИЛЛИАРДОВ ЕВРО
1154
01:35:36,708 --> 01:35:39,541
В «СПИСКЕ ФАЛЬЧИАНИ»
ОБНАРУЖЕНО 1,8 МЛРД «ТЕНЕВЫХ» ЕВРО,
1155
01:35:39,541 --> 01:35:42,000
ПРИНАДЛЕЖАЩИХ ИСПАНЦАМ В ШВЕЙЦАРИИ
1156
01:35:44,583 --> 01:35:49,041
СТРАНЕ ПОТРЕБОВАЛАСЬ ПОМОЩЬ
ОТ ЕС НА СУММУ 58 МИЛЛИАРДОВ ЕВРО
1157
01:35:49,041 --> 01:35:49,958
ERE АНДАЛУСИИ
1158
01:35:49,958 --> 01:35:52,291
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ДОЛГ УТРОИЛСЯ
1159
01:35:54,375 --> 01:35:56,458
ИСОП И НП УСКОРИЛИ
КОНСТИТУЦИОННУЮ РЕФОРМУ,
1160
01:35:56,458 --> 01:35:58,625
ЧТОБЫ ОПРЕДЕЛИТЬ
ОЧЕРЕДНОСТЬ ВЫПЛАТЫ ДОЛГА
1161
01:36:00,458 --> 01:36:02,791
Правосудие одинаково для всех.
1162
01:36:04,958 --> 01:36:08,166
ВЫСЕЛЕНИЙ ВСЁ БОЛЬШЕ
1163
01:36:10,583 --> 01:36:13,208
СОКРАЩЕНИЕ РАСХОДОВ
НА ЗДРАВООХРАНЕНИЕ И ОБРАЗОВАНИЕ
1164
01:36:13,208 --> 01:36:14,625
ПРОДОЛЖАЕТСЯ И ПО СЕЙ ДЕНЬ
1165
01:36:14,625 --> 01:36:16,791
Терпите, смиритесь и привыкайте.
1166
01:36:19,250 --> 01:36:23,958
СБЕРЕЖЕНИЯ ИСПАНЦЕВ УМЕНЬШИЛИСЬ,
А НЕРАВЕНСТВО ВЫРОСЛО ДО НЕБЕС
1167
01:36:33,291 --> 01:36:35,708
ИСПАНСКИЙ КУРЬЕР
1168
01:41:24,833 --> 01:41:28,958
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра