1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,250 --> 00:00:35,000 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ. 4 00:00:35,000 --> 00:00:37,708 З ЮРИДИЧНИХ МІРКУВАНЬ БАГАТО ПЕРСОНАЖІВ ВИГАДАНІ. 5 00:00:37,708 --> 00:00:40,666 ПОДІБНОСТІ ДО РЕАЛЬНИХ ЛЮДЕЙ ЧИ ПОДІЙ СУТО ВИПАДКОВІ. 6 00:00:40,666 --> 00:00:43,791 ПОДІБНОСТІ ДО РЕАЛЬНИХ ЛЮДЕЙ ЧИ ПОДІЙ, КУРВА, ВИПАДКОВІ. 7 00:03:11,125 --> 00:03:13,625 Мене звати Іван Маркес. 8 00:03:13,625 --> 00:03:16,916 Народився у Вальєкасі, кілька днів тому виповнилося 30. 9 00:03:27,666 --> 00:03:29,375 Що хлопець із Вальєкаса 10 00:03:29,375 --> 00:03:33,041 робить у контейнері з Іспанії до Гонконгу, 11 00:03:33,041 --> 00:03:36,125 у якому 1,55 мільярда євро? 12 00:03:45,208 --> 00:03:48,625 1,55 мільярда. 13 00:03:48,625 --> 00:03:51,333 Моя комісія як кур'єра становила 3 %. 14 00:03:51,333 --> 00:03:54,666 Знаєш, скільки це — 3 % від цієї бісової суми? 15 00:03:57,875 --> 00:04:01,958 Це був 2010 рік, кульмінація мого життя. 16 00:04:16,375 --> 00:04:18,333 Життя буває дивовижним. 17 00:04:19,416 --> 00:04:22,458 Але завжди є той, хто хоче тебе нагнути. 18 00:04:38,333 --> 00:04:41,166 ІСПАНСЬКИЙ КУР’ЄР 19 00:05:05,916 --> 00:05:10,291 МАДРИД 2001 РІК 20 00:05:11,500 --> 00:05:12,333 Прошу. 21 00:05:19,125 --> 00:05:19,958 Дякую. 22 00:05:31,791 --> 00:05:34,500 КАМПО ДЕ ФУТБОЛ ДЕ ВАЛЬЄКАС 23 00:05:44,500 --> 00:05:46,458 БУДІВНИЦТВО ЖИТЛОВОГО КОМПЛЕКСУ 24 00:05:57,541 --> 00:06:00,958 ДАЄМО ВАШИМ МРІЯМ ЗЕЛЕНЕ СВІТЛО ЄВРОСТАВКА + 0,75 % 25 00:06:04,791 --> 00:06:07,125 Аргентинці, чия купівельна спроможність падає... 26 00:06:07,125 --> 00:06:10,875 Думаєте, ці вилупки щось комусь компенсують? Га? 27 00:06:10,875 --> 00:06:12,583 Побачите. Не розраховуйте. 28 00:06:13,083 --> 00:06:14,458 Тим часом держава... 29 00:06:14,458 --> 00:06:15,458 Привіт. 30 00:06:15,958 --> 00:06:17,291 Гляньте, хто прийшов. 31 00:06:18,500 --> 00:06:19,333 Велике цабе. 32 00:06:19,333 --> 00:06:23,375 Фізичні особи й малий бізнес вижили завдяки ухилянню від податків... 33 00:06:23,375 --> 00:06:26,208 - Привіт, синку. Як твій день? - Супер. 34 00:06:26,208 --> 00:06:29,666 - Правда? - Так, заробив 1 000 песет чайовими. 35 00:06:29,666 --> 00:06:30,583 Чудово. 36 00:06:31,625 --> 00:06:34,708 - Міг би заробити їх і тут. - Не починай. 37 00:06:35,750 --> 00:06:36,708 Останній захід... 38 00:06:36,708 --> 00:06:38,208 Батько сумує за тобою. 39 00:06:38,708 --> 00:06:42,791 Звісно, їм доводиться красти в супермаркетах. А як іще? 40 00:06:43,583 --> 00:06:44,416 Знаю. 41 00:06:45,666 --> 00:06:47,083 Але маю власні плани. 42 00:06:49,083 --> 00:06:51,541 Я знаю. Це йому болить найдужче. 43 00:06:53,458 --> 00:06:55,916 Був час, коли батько був моїм героєм. 44 00:06:59,416 --> 00:07:02,541 Ніколи не забуду, як пішов з ним просити позику 45 00:07:02,541 --> 00:07:06,458 на відкриття весільно-бенкетного закладу, про який він мріяв. 46 00:07:08,666 --> 00:07:10,333 Це було в 92-му. 47 00:07:10,916 --> 00:07:14,750 Так, рік Олімпіади в Барселоні та Севільської виставки. 48 00:07:15,583 --> 00:07:16,833 Це був рік достатку. 49 00:07:17,958 --> 00:07:20,916 Чорізо і шкварки. Наше домашнє вино? 50 00:07:23,416 --> 00:07:25,500 І мій батько цим користувався. 51 00:07:33,750 --> 00:07:35,708 Доки не настали роки злиднів. 52 00:07:37,791 --> 00:07:39,875 Економічна рецесія 93-го. 53 00:07:39,875 --> 00:07:43,833 Державний борг у 30 трильйонів песет. 54 00:07:43,833 --> 00:07:46,458 Рівень безробіття 25 %. 55 00:07:46,458 --> 00:07:48,833 Нехай прийдуть копи, чорт забирай! 56 00:07:48,833 --> 00:07:50,666 Одягніть на мене наручники! 57 00:07:50,666 --> 00:07:53,208 Це лайно! Довбана фігня! 58 00:07:53,208 --> 00:07:55,250 Єдиний вихід — граціозно вклонитися. 59 00:07:55,250 --> 00:07:56,791 Ви гляньте на нього. 60 00:07:56,791 --> 00:07:58,125 Подайте у відставку. 61 00:07:58,125 --> 00:07:59,875 Шахрайське кодло. 62 00:07:59,875 --> 00:08:02,333 Тільки й роблять, що крадуть. 63 00:08:03,708 --> 00:08:06,375 Вони злодії, чорт забирай. Злодії! 64 00:08:06,375 --> 00:08:07,958 Займають посади, крадуть, 65 00:08:07,958 --> 00:08:10,666 набивають кишені, і потім ще. 66 00:08:12,500 --> 00:08:13,500 Сучі сини. 67 00:08:13,500 --> 00:08:15,500 Не відмовляйте Іспанії в її можливості. 68 00:08:15,500 --> 00:08:19,166 - Увага. Бізнес-план року. - Починається. 69 00:08:19,666 --> 00:08:22,500 Слухайте. Купуємо напівзруйновану квартиру. 70 00:08:23,250 --> 00:08:25,750 І ремонтуємо її. Хто саме? 71 00:08:25,750 --> 00:08:27,958 - Ви з кузеном — будівництво. - Давай. 72 00:08:27,958 --> 00:08:29,250 Коли відремонтуємо, 73 00:08:29,250 --> 00:08:32,166 перепродаємо і ділимо прибуток. 74 00:08:32,166 --> 00:08:33,791 - Ти здурів. - Чому? 75 00:08:33,791 --> 00:08:35,375 Так. Ці твої вічні схеми. 76 00:08:35,375 --> 00:08:36,791 Ви не бачили цін? 77 00:08:36,791 --> 00:08:38,916 Вони злітають. Прибуток гарантований. 78 00:08:38,916 --> 00:08:41,000 А де нам узяти бабло? От скажи. 79 00:08:41,000 --> 00:08:42,125 У банку. 80 00:08:43,041 --> 00:08:45,750 - Отак просто. - Так, позики дають усім. 81 00:08:45,750 --> 00:08:46,708 Я не знаю. 82 00:08:46,708 --> 00:08:48,833 - Я не хочу проблем. - Я теж. 83 00:08:50,208 --> 00:08:52,666 - А скільки це — 50 євро? - Покажи. 84 00:08:52,666 --> 00:08:56,708 - Я заплачу песетами. У мене ще трохи є. - З усіх по 10 євро. 85 00:08:56,708 --> 00:09:00,000 Або 1 660 песет. 86 00:09:00,000 --> 00:09:01,416 Хріновий тут курс. 87 00:09:01,416 --> 00:09:05,500 У 2002 році ми перейшли з песет на євро. 88 00:09:05,500 --> 00:09:08,625 Це була обдирайлівка року. 89 00:09:09,625 --> 00:09:12,125 Дивися, пан Лінарес. Він у дрова. 90 00:09:13,291 --> 00:09:14,166 Ти його знаєш? 91 00:09:20,083 --> 00:09:22,708 Його? Член парламенту Брюсселя. 92 00:09:22,708 --> 00:09:26,375 Я не був найрозумнішим у класі, але ідеї іноді мав. 93 00:09:26,375 --> 00:09:27,291 Я розберуся. 94 00:09:38,458 --> 00:09:40,625 Давай ключ, малий. Дай сюди. 95 00:09:41,750 --> 00:09:44,291 - Може, викликати вам таксі? - Таксі? 96 00:09:44,291 --> 00:09:45,583 Зі мною все добре. 97 00:09:45,583 --> 00:09:49,583 - Давай, мені в Брюссель до дев'ятої ранку. - Я можу відвезти в аеропорт. 98 00:09:50,166 --> 00:09:51,250 Аеропорт? Але... 99 00:09:52,750 --> 00:09:55,125 - Обережно. - Я не літав років 20. 100 00:09:55,125 --> 00:09:57,208 Вам не можна за кермо. Ну ж бо. 101 00:09:57,208 --> 00:09:59,250 Підводьтеся. Ось так. 102 00:10:00,333 --> 00:10:01,208 Дай мені ключ. 103 00:10:01,208 --> 00:10:04,500 За 300 євро я можу сам відвезти вас до Брюсселя. 104 00:10:06,625 --> 00:10:08,833 Якщо я встигну ще й прийняти душ, 105 00:10:09,333 --> 00:10:10,208 дам 500. 106 00:10:11,333 --> 00:10:12,166 По руках. 107 00:10:52,000 --> 00:10:54,916 БРЮССЕЛЬ 108 00:11:35,916 --> 00:11:37,208 Ти спізнився. 109 00:11:37,208 --> 00:11:38,750 Знаю. Вибач. 110 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 - Хто це? - Та... 111 00:11:41,458 --> 00:11:44,750 Ти завжди запізнюєшся. Це було востаннє, чуєш? 112 00:11:44,750 --> 00:11:45,833 Іди! 113 00:12:08,083 --> 00:12:09,083 Ось. 114 00:12:16,041 --> 00:12:18,583 Чому 300? Я мчав 180 км/год. 115 00:12:18,583 --> 00:12:20,750 Бо я не встиг прийняти душ. 116 00:12:21,750 --> 00:12:24,875 Усе. Стрибай на автобус і вали звідси. 117 00:12:38,875 --> 00:12:42,583 Чули про той момент у житті, коли все може змінитися назавжди? 118 00:12:45,083 --> 00:12:46,333 Це був мій. 119 00:13:00,000 --> 00:13:01,250 Це якийсь жах. 120 00:13:03,375 --> 00:13:06,375 Не знаю, чим ви з ним займаєтеся, але... 121 00:13:07,000 --> 00:13:08,666 Я міг би набагато краще. 122 00:13:12,500 --> 00:13:14,166 Знаєте, що він у вас краде? 123 00:13:15,916 --> 00:13:16,958 Ти впевнений? 124 00:13:18,875 --> 00:13:19,708 На 100 %. 125 00:13:22,208 --> 00:13:23,041 Зачекай тут. 126 00:13:32,500 --> 00:13:33,583 Хлопець має рацію. 127 00:13:34,541 --> 00:13:35,791 Він краде. 128 00:13:42,458 --> 00:13:43,375 Ти мав рацію. 129 00:13:47,208 --> 00:13:49,416 - Як тебе звати? - Іван Маркес. 130 00:13:50,291 --> 00:13:51,541 Чим займаєшся? 131 00:13:53,000 --> 00:13:54,250 Я хороший водій. 132 00:13:55,166 --> 00:13:56,125 І надійний. 133 00:13:56,833 --> 00:13:58,083 На відміну від нього. 134 00:14:00,375 --> 00:14:02,000 Хочеш заробити 10 000 євро? 135 00:14:04,250 --> 00:14:05,083 Звісно. 136 00:14:28,291 --> 00:14:30,875 Той покидьок Лінарес був зовсім ніякий. 137 00:14:32,625 --> 00:14:34,250 А я люблю пхати свого носа. 138 00:14:35,916 --> 00:14:37,291 І обожнюю гроші. 139 00:15:25,875 --> 00:15:27,541 - Доброго ранку. - Доброго. 140 00:15:29,083 --> 00:15:30,500 З днем народження, люба. 141 00:15:35,833 --> 00:15:37,833 - Подобається? - Я в захваті. 142 00:15:38,583 --> 00:15:39,416 Гей... 143 00:15:43,000 --> 00:15:44,041 Привіт. 144 00:15:44,041 --> 00:15:45,875 Давно ти працюєш на Анн? 145 00:15:48,291 --> 00:15:49,916 Це мій перший рейс. 146 00:15:56,416 --> 00:15:57,458 Карабанчель. 147 00:16:00,416 --> 00:16:02,291 - Вальєкас. - Так, Вальєкас. 148 00:16:02,291 --> 00:16:05,375 Мій перший бізнес — копіювальний цент у Пуенте-де-Вальєкас. 149 00:16:07,208 --> 00:16:09,458 Копіювальний центр — непоганий бізнес. 150 00:16:09,458 --> 00:16:10,625 Якщо ти розумний. 151 00:16:12,708 --> 00:16:14,375 У 95-му 152 00:16:14,375 --> 00:16:16,458 до мене зайшов журналіст. 153 00:16:16,458 --> 00:16:18,208 Він мав зробити копію досьє. 154 00:16:18,708 --> 00:16:20,708 Я бачив, про що, але промовчав. 155 00:16:21,458 --> 00:16:22,916 Того дня 156 00:16:22,916 --> 00:16:25,458 я пішов до радника з міського планування 157 00:16:25,458 --> 00:16:27,375 і розповів, що на нього чекає. 158 00:16:28,458 --> 00:16:29,666 Він був вражений. 159 00:16:30,458 --> 00:16:32,458 Він мене не знав, але ось я, 160 00:16:32,458 --> 00:16:35,166 даю інформацію, яка може врятувати його зад. 161 00:16:36,250 --> 00:16:38,041 Так я заслужив його довіру. 162 00:16:39,791 --> 00:16:41,541 Усі люди, яких ти тут бачиш, 163 00:16:42,875 --> 00:16:44,333 довіряють мені. 164 00:16:47,458 --> 00:16:49,541 Бо довіра — це головне. 165 00:16:52,916 --> 00:16:54,083 Тобі можна довіряти? 166 00:16:55,541 --> 00:16:56,375 Авжеж. 167 00:17:01,250 --> 00:17:05,375 Хлопче, доля любить професійних, 168 00:17:05,375 --> 00:17:07,833 стриманих і працьовитих. 169 00:17:10,166 --> 00:17:11,916 Ви щойно описали мене. 170 00:17:23,083 --> 00:17:24,083 Як кінь? 171 00:17:26,208 --> 00:17:27,125 Це кобила. 172 00:17:49,500 --> 00:17:52,500 10 000 євро за поїздку з Брюсселя в Мадрид і назад. 173 00:17:52,500 --> 00:17:54,083 Угода століття. 174 00:17:57,791 --> 00:17:59,875 Але це так просто не буває. 175 00:18:19,041 --> 00:18:20,666 Добрий вечір. Поліція. 176 00:18:21,958 --> 00:18:23,208 Документи на машину? 177 00:18:23,208 --> 00:18:24,458 Я не... 178 00:18:24,458 --> 00:18:25,375 Французька? 179 00:18:25,875 --> 00:18:26,708 Голландська? 180 00:18:27,541 --> 00:18:28,375 Англійська? 181 00:18:29,083 --> 00:18:30,500 - Іспанська? - Так, іспанська. 182 00:18:30,500 --> 00:18:33,333 - Так? Документи, будь ласка. - Звісно. 183 00:18:39,750 --> 00:18:41,083 Це ваше авто? 184 00:18:42,583 --> 00:18:44,625 Ні. Моєї подруги. 185 00:18:44,625 --> 00:18:46,125 Відчиніть багажник. 186 00:18:48,250 --> 00:18:49,125 Навіщо? 187 00:18:49,125 --> 00:18:50,916 Багажник, будь ласка. 188 00:19:19,541 --> 00:19:21,041 Це теж вашої подруги? 189 00:19:21,041 --> 00:19:23,625 Ні. Це... 190 00:19:23,625 --> 00:19:26,500 Я щойно продав свою квартиру в Мадриді, 191 00:19:26,500 --> 00:19:29,666 бо хочу розпочати бізнес у Брюсселі. 192 00:19:31,000 --> 00:19:32,666 І чому везете готівку? 193 00:19:33,875 --> 00:19:35,166 Не довіряєте банкам? 194 00:19:37,750 --> 00:19:42,250 Не бачили, що відбувається в Аргентині? Банки не віддають людям гроші. 195 00:19:56,041 --> 00:19:56,875 Я їду. 196 00:19:57,583 --> 00:19:58,416 Прямо зараз. 197 00:19:59,833 --> 00:20:01,666 Або дзвоню в кляте консульство. 198 00:20:04,208 --> 00:20:05,250 Гаразд, їдь. 199 00:20:06,291 --> 00:20:07,375 Що? 200 00:20:07,375 --> 00:20:09,375 Отак просто? Ні. 201 00:20:10,166 --> 00:20:12,416 Ці покидьки мене випробовували. 202 00:20:14,291 --> 00:20:18,250 Тоді я зрозумів, що вв'язався в щось дуже серйозне. 203 00:20:24,083 --> 00:20:26,333 - Щось вони трохи перегнули. - Так. 204 00:20:26,333 --> 00:20:28,750 Ці копи працюють на нашу організацію. 205 00:20:28,750 --> 00:20:30,666 Так. Я думав, ти мені довіряєш. 206 00:20:32,000 --> 00:20:33,583 Тепер так. На 100 %. 207 00:20:37,375 --> 00:20:40,333 І невеличкий бонус, щоб ти купив якийсь одяг. 208 00:20:41,208 --> 00:20:42,958 Імідж дуже важливий. 209 00:20:52,083 --> 00:20:53,291 Треба відсвяткувати. 210 00:20:57,791 --> 00:20:58,833 Мерсі, Антуане. 211 00:20:59,375 --> 00:21:00,416 Мерсі, Антуане. 212 00:21:04,125 --> 00:21:06,375 Мескаль з хробаком. 213 00:21:08,166 --> 00:21:09,833 Я два роки жила в Мексиці. 214 00:21:10,541 --> 00:21:12,250 Мої батьки були дипломатами. 215 00:21:12,250 --> 00:21:15,250 Я пів життя подорожувала з місця на місце. 216 00:21:17,333 --> 00:21:19,583 А я вперше покинув Вальєкас. 217 00:21:26,000 --> 00:21:27,458 Це була чарівна ніч. 218 00:21:36,541 --> 00:21:37,375 Що він сказав? 219 00:21:37,958 --> 00:21:39,041 Прийом закінчено. 220 00:21:40,666 --> 00:21:41,500 Так! 221 00:21:49,291 --> 00:21:50,416 Усе на 23. 222 00:21:50,416 --> 00:21:53,583 - Упевнений? - Хто не ризикує, той не п'є шампанського. 223 00:21:57,000 --> 00:21:58,708 Ну ж бо. 224 00:21:59,916 --> 00:22:01,250 - Двадцять три. - Так! 225 00:22:31,125 --> 00:22:32,791 Так, бляха, чарівно. 226 00:22:51,500 --> 00:22:54,916 Іване, дозволь представити Франсуа, мого чоловіка. 227 00:22:54,916 --> 00:22:56,791 Франсуа Летісьє. 228 00:22:56,791 --> 00:22:59,250 Син контрабандиста діамантів, 229 00:22:59,250 --> 00:23:02,791 біржовий брокер, посередник у торгівлі іноземною валютою 230 00:23:02,791 --> 00:23:04,000 і довбаний козел. 231 00:23:04,000 --> 00:23:08,333 Франсуа, це Іван. Юнак, про якого я розповідала. 232 00:23:09,500 --> 00:23:10,333 Ходімо. 233 00:23:15,250 --> 00:23:18,500 Того дня я став бельгійським кур'єром. 234 00:23:19,083 --> 00:23:22,458 Заробляв купу грошей. Їздив на розкішних авто. 235 00:23:22,458 --> 00:23:25,166 І робота, чесно кажучи, була нескладною. 236 00:23:26,500 --> 00:23:29,125 Франсіско Ескамес. Для друзів «Пако». 237 00:23:29,916 --> 00:23:33,625 Він давав мені кейси з грошима, які я мав везти до Бельгії. 238 00:23:34,208 --> 00:23:35,458 Чому до Бельгії? 239 00:23:36,041 --> 00:23:39,125 Бо це один з осередків контрабанди діамантів. 240 00:23:42,583 --> 00:23:44,291 І тому що це одна з країн, 241 00:23:44,291 --> 00:23:47,625 у яких проводиться найбільше банківських операцій. 242 00:23:48,458 --> 00:23:50,416 І тому що там лише два інспектори 243 00:23:50,416 --> 00:23:53,208 контролюють всю банківську систему країни. 244 00:23:54,791 --> 00:23:58,416 Там імітували купівлю діамантів, щоб відмити гроші, 245 00:23:58,416 --> 00:24:02,000 а тоді відправляли їх на рахунки наших клієнтів у Швейцарії. 246 00:24:02,916 --> 00:24:05,250 Брудні гроші ставали чистими. 247 00:24:06,250 --> 00:24:08,500 Але звідки всі ці гроші? 248 00:24:20,333 --> 00:24:21,333 Одна. 249 00:24:35,041 --> 00:24:37,958 Пако Ескамеса називали «Пан 3 %». 250 00:24:46,958 --> 00:24:50,875 Він був зв'язком між бельгійською схемою та іспанськими клієнтами. 251 00:24:51,833 --> 00:24:54,583 Покидьок спілкувався з бізнесменами, банкірами, 252 00:24:54,583 --> 00:24:56,666 політиками, забудовниками... 253 00:24:57,291 --> 00:24:59,416 І всі вони мали одне спільне. 254 00:25:01,291 --> 00:25:05,333 Хтось змінював призначення державної землі і ухвалював забудови. 255 00:25:05,333 --> 00:25:07,916 Інші надавали позики під дуже низькі відсотки. 256 00:25:08,875 --> 00:25:13,208 Ще інші будували житлові комплекси та торгові центри на цій землі. 257 00:25:13,708 --> 00:25:15,333 І між собою 258 00:25:15,333 --> 00:25:18,083 ділили завищені витрати та комісійні, 259 00:25:18,583 --> 00:25:21,208 сплачені вчорну, щоб не залишалося слідів. 260 00:25:23,333 --> 00:25:25,291 Ескамес брав ці брудні гроші 261 00:25:25,291 --> 00:25:28,625 і за 3 % комісії відправляв їх у Бельгію. 262 00:25:29,833 --> 00:25:31,833 Але звідки ці гроші йшли? 263 00:25:31,833 --> 00:25:32,833 ПОДАТКОВА ДЕКЛАРАЦІЯ 264 00:25:33,750 --> 00:25:35,458 Від звичайних лохів. 265 00:25:35,458 --> 00:25:37,125 Платників податків. 266 00:25:44,416 --> 00:25:46,541 Лурдес, у нас закінчується хамон. 267 00:25:48,000 --> 00:25:49,208 Вже дала їй ім'я? 268 00:25:52,333 --> 00:25:53,291 Кобилі. 269 00:25:54,541 --> 00:25:55,708 То був кінь. 270 00:25:56,625 --> 00:25:57,875 Для перегонів чи стрибків? 271 00:25:58,875 --> 00:26:00,041 Жеребець. 272 00:26:00,625 --> 00:26:02,375 - Зовсім як я. - Звісно. 273 00:26:02,375 --> 00:26:05,750 Люба, піди скажи, що ми їдемо за пів години. 274 00:26:05,750 --> 00:26:06,666 Добре. 275 00:26:08,791 --> 00:26:09,750 Навіть не смій. 276 00:26:11,916 --> 00:26:13,708 - Робота і стриманість. - Я серйозно. 277 00:26:16,458 --> 00:26:17,458 Ось. 278 00:26:18,125 --> 00:26:19,375 До речі, порада. 279 00:26:20,333 --> 00:26:21,666 Сходи до стоматолога. 280 00:26:22,791 --> 00:26:24,166 Посмішка — важлива річ. 281 00:26:26,166 --> 00:26:27,000 Добре. 282 00:26:32,083 --> 00:26:33,833 ЖЕНЕВА 2003 РІК 283 00:27:09,083 --> 00:27:10,708 Швейцарська пунктуальність. 284 00:27:12,708 --> 00:27:16,000 - Що ми тут робимо? - Дещо змінюється. 285 00:27:16,000 --> 00:27:19,291 Зараз у Бельгії не так безпечно, а тут наш партнер. 286 00:27:20,458 --> 00:27:21,291 Скільки? 287 00:27:22,250 --> 00:27:23,250 14 000 000. 288 00:27:23,250 --> 00:27:26,083 Нічого собі. Іспанське диво. 289 00:27:26,083 --> 00:27:27,208 Це божевілля. 290 00:27:27,708 --> 00:27:30,916 Навіть мої друзі на районі беруть кредити під квартири. 291 00:27:31,541 --> 00:27:34,083 Більше нового житла — більше брудних грошей. 292 00:27:34,875 --> 00:27:35,708 Шампанського. 293 00:27:42,041 --> 00:27:45,083 - Ти покидьок, знаєш це? - Ні. Ну що, ходімо? 294 00:27:45,083 --> 00:27:46,000 Так, ходімо. 295 00:27:46,000 --> 00:27:47,666 Але підемо разом, добре? 296 00:27:48,541 --> 00:27:50,208 Чому іспанці такі гучні? 297 00:27:50,208 --> 00:27:52,916 - Чек, так? - Ти не уявляєш, як це дорого. 298 00:27:54,625 --> 00:27:55,875 Неймовірна пара, так? 299 00:27:57,458 --> 00:28:00,791 Те, що у нього в кейсі, робить імовірним усе. 300 00:28:02,208 --> 00:28:04,791 - Тепер до нашої справи. - Я їду з тобою. 301 00:28:07,125 --> 00:28:08,166 Там 14 мільйонів. 302 00:28:13,958 --> 00:28:14,916 Я хочу вчитися. 303 00:28:16,416 --> 00:28:17,250 Чудово. 304 00:28:52,708 --> 00:28:55,416 - Добридень. Пані Дюпре. - Добридень. 305 00:28:55,416 --> 00:28:56,666 Як завжди, чарівна. 306 00:28:57,875 --> 00:29:00,958 Іване, це наш партнер, пан Стоффель. 307 00:29:01,875 --> 00:29:02,708 Ходімо? 308 00:29:04,041 --> 00:29:07,291 Пан Стоффель за допомогою ІТ-фахівця 309 00:29:07,291 --> 00:29:10,083 створив у своєму відділенні ідеальну систему 310 00:29:10,083 --> 00:29:13,250 для відмивання грошей і паралельної бухгалтерії. 311 00:29:13,250 --> 00:29:17,625 За євро купуються діаманти в Іспанії. 312 00:29:17,625 --> 00:29:20,375 Їх конвертують у долари і зберігають у Швейцарії. 313 00:29:20,375 --> 00:29:23,125 Звісно, джерело грошей невідоме. 314 00:29:23,125 --> 00:29:25,291 Саме тому діаманти. 315 00:29:25,291 --> 00:29:28,541 Ми гарантуємо відсутність ризиків. Повну. 316 00:29:29,416 --> 00:29:31,125 Ці діаманти — 317 00:29:31,125 --> 00:29:33,500 маленькі камінці для наших клієнтів 318 00:29:34,291 --> 00:29:36,083 і велика можливість для банку. 319 00:29:36,083 --> 00:29:39,500 Таким чином вони могли здійснювати будь-які операції, 320 00:29:39,500 --> 00:29:42,791 а їхні боси й імовірні судові розслідування 321 00:29:42,791 --> 00:29:44,750 нічого не виявлять. 322 00:29:44,750 --> 00:29:48,125 Звісно, за комісію 3 %. 323 00:29:49,583 --> 00:29:52,083 ПРИВАТНИЙ БАНК ЖЕНЕВИ ПЕРЕКАЗ 14 000 000 € 324 00:29:52,083 --> 00:29:53,875 Ні, мамо, ніяк не можу. 325 00:29:53,875 --> 00:29:55,750 ...з-за кордону і з Іспанії. 326 00:29:55,750 --> 00:29:57,416 У мене роботи по вуха. 327 00:29:58,375 --> 00:30:01,583 Так, я приїду, щойно зможу. Добре? Обіцяю. 328 00:30:03,750 --> 00:30:05,250 Мамо, мені час. 329 00:30:05,750 --> 00:30:07,083 І я тебе. Бувай. 330 00:30:07,083 --> 00:30:09,833 ...нова розкішна забудова 331 00:30:09,833 --> 00:30:14,916 {\an8}на муніципальній землі, яка зараз не використовується. 332 00:30:15,458 --> 00:30:19,541 {\an8}Усе це було б неможливо без підтримки моєї дружини... 333 00:30:19,541 --> 00:30:22,541 Як я казав, я не був найрозумнішим учнем у класі, 334 00:30:23,375 --> 00:30:25,250 але ідей у мене купа. 335 00:30:25,750 --> 00:30:26,666 От сучий син. 336 00:30:34,833 --> 00:30:37,166 Треба було трохи терпіння. 337 00:30:51,416 --> 00:30:53,333 - Припини, будь ласка. - Добре. 338 00:30:54,166 --> 00:30:57,083 Якщо ти продовжиш, я запросто влаштую сцену. 339 00:30:57,083 --> 00:30:58,000 Слухай. 340 00:31:03,458 --> 00:31:05,625 Я не хочу нічого чути. Хочу... 341 00:31:06,958 --> 00:31:07,791 Еспресо. 342 00:31:09,458 --> 00:31:10,333 Поцілуй мене. 343 00:31:10,833 --> 00:31:12,291 Як же ти мене дратуєш... 344 00:31:14,166 --> 00:31:15,000 Що? 345 00:31:43,375 --> 00:31:45,416 - Що задумав, друже? - Спокійно. 346 00:31:45,416 --> 00:31:47,833 Ти тут вже кілька днів. Чого тобі? 347 00:31:48,333 --> 00:31:49,416 Зазирни в рюкзак. 348 00:31:53,375 --> 00:31:55,250 - Що? - У маленький відсік. 349 00:31:57,916 --> 00:31:59,041 Десять тисяч євро. 350 00:32:00,583 --> 00:32:01,791 Якщо хочеш, твої. 351 00:32:06,833 --> 00:32:07,958 І чого ти хочеш? 352 00:32:13,333 --> 00:32:14,708 У мене тут справа. 353 00:32:15,916 --> 00:32:17,833 Треба встановити кілька камер. 354 00:32:21,208 --> 00:32:22,208 Я це зроблю сам. 355 00:32:23,208 --> 00:32:24,041 А ти пильнуй. 356 00:32:25,333 --> 00:32:26,333 Потім поговоримо. 357 00:32:41,750 --> 00:32:44,958 Якщо не хочеш мене засмучувати, знімай кляту каблучку, 358 00:32:44,958 --> 00:32:45,958 коли зі мною. 359 00:32:45,958 --> 00:32:48,708 - Поговоримо в номері. - Ти неможливий. 360 00:32:49,333 --> 00:32:50,583 Ви іспанці? 361 00:32:51,250 --> 00:32:52,541 Ні, любчику, японці. 362 00:32:53,833 --> 00:32:56,416 У вас не знайдеться сигарети? 363 00:32:56,916 --> 00:32:58,166 Ніде не можу купити. 364 00:32:58,166 --> 00:33:01,500 Ти з такою мордочкою не звик до відмов, так? 365 00:33:02,458 --> 00:33:04,416 - Скільки тобі? - Однієї вистачить. 366 00:33:06,125 --> 00:33:07,541 Тримай, красеню. 367 00:33:08,041 --> 00:33:08,875 Дуже дякую. 368 00:33:09,708 --> 00:33:10,833 Гарно провести час. 369 00:33:11,333 --> 00:33:13,916 - Не сумнівайся, любий. - Ну все. 370 00:33:15,208 --> 00:33:17,500 Не сподобалося, так? 371 00:33:27,166 --> 00:33:28,000 Бляха! 372 00:33:31,875 --> 00:33:32,708 Яннік. 373 00:33:34,416 --> 00:33:35,250 Іван. 374 00:33:36,041 --> 00:33:39,541 - Звідки ти так добре знаєш іспанську? - Виріс у Мадриді. 375 00:33:40,291 --> 00:33:41,291 Отакої. Де саме? 376 00:33:41,791 --> 00:33:44,291 - Карабанчель. - А я у Вальєкасі. 377 00:33:46,416 --> 00:33:49,708 - Скільки ти за це проситимеш? - Це не для грошей. 378 00:33:50,625 --> 00:33:51,875 Тобто так, але... 379 00:33:53,083 --> 00:33:54,250 В інший спосіб. 380 00:33:56,333 --> 00:33:57,375 Потрібен партнер? 381 00:33:59,458 --> 00:34:02,458 Яннік теж не був найрозумнішим у класі. 382 00:34:04,125 --> 00:34:05,541 Але він мав навички. 383 00:34:10,375 --> 00:34:12,750 Вирішував проблеми без вагань. 384 00:34:14,166 --> 00:34:16,041 У нього всюди були друзі. 385 00:34:17,166 --> 00:34:19,125 Особливо в нічному житті Мадриду. 386 00:34:20,583 --> 00:34:22,000 Він знав кілька мов. 387 00:34:22,500 --> 00:34:24,333 І він був королем вечірки. 388 00:34:58,750 --> 00:35:01,166 Королем довбаної вечірки. 389 00:35:23,458 --> 00:35:27,166 БРЮССЕЛЬ 390 00:35:27,166 --> 00:35:28,208 Так, мамо, знаю. 391 00:35:28,708 --> 00:35:31,166 Чорт, я нічого не можу зробити. 392 00:35:32,541 --> 00:35:33,375 Гаразд. 393 00:35:34,416 --> 00:35:35,625 Я спробую. 394 00:35:35,625 --> 00:35:36,541 Цілую. 395 00:35:37,416 --> 00:35:38,250 Курва. 396 00:35:40,041 --> 00:35:42,083 Мама наполягає, щоб я провідав. 397 00:35:42,583 --> 00:35:44,416 Їдь на скільки тобі треба. 398 00:35:44,416 --> 00:35:46,458 Точно? Мене не буде лише тиждень. 399 00:35:46,458 --> 00:35:49,666 Не хвилюйся. Сім'я важлива. 400 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 Що думаєш? 401 00:35:57,916 --> 00:36:00,375 Цей годинник не каже про тебе нічого хорошого. 402 00:36:00,375 --> 00:36:01,291 Як так? 403 00:36:03,666 --> 00:36:05,250 - Це мені? - Так. 404 00:36:09,458 --> 00:36:12,958 Годинник і взуття говорять про людину все. 405 00:36:14,916 --> 00:36:16,000 З днем народження. 406 00:36:20,208 --> 00:36:21,041 Дуже гарний. 407 00:36:22,083 --> 00:36:25,750 Звісно, у мене були кращі справи, ніж відвідини батьків. 408 00:36:26,791 --> 00:36:28,375 МАРБЕЛЬЯ 409 00:36:32,583 --> 00:36:33,791 Добрий вечір, пане. 410 00:36:36,291 --> 00:36:38,583 Добрий вечір. Пан Оканья? 411 00:36:38,583 --> 00:36:40,583 Так, той джентльмен. 412 00:36:40,583 --> 00:36:41,500 Дякую. 413 00:36:53,625 --> 00:36:55,375 Перепрошую, пане Оканья? 414 00:36:55,375 --> 00:36:57,000 У нас для вас подарунок. 415 00:36:57,666 --> 00:36:58,666 Сюди, будь ласка. 416 00:36:59,500 --> 00:37:02,375 Гаразд. Подивимося, що прислав Мухаммед. 417 00:37:04,041 --> 00:37:07,875 Кілька слів французькою — і іспанський йолоп купився. 418 00:37:18,458 --> 00:37:20,583 Слухайте, хлопці. 419 00:37:21,541 --> 00:37:23,083 Не ускладнюйте собі життя. 420 00:37:23,083 --> 00:37:25,583 Це незаконно. Я викликаю поліцію. 421 00:37:26,083 --> 00:37:27,250 - Упевнені? - Авжеж. 422 00:37:27,250 --> 00:37:31,333 Сумніваюся, що ваші дружина й дочка захочуть це побачити. Як і друзі. 423 00:37:34,208 --> 00:37:35,208 Чого ви хочете? 424 00:37:35,708 --> 00:37:37,500 - Інформації. - То ви журналісти. 425 00:37:37,500 --> 00:37:40,166 - На кого ви працюєте? - Ми не журналісти. 426 00:37:40,166 --> 00:37:42,583 Ми возимо гроші з Іспанії до Швейцарії. 427 00:37:43,291 --> 00:37:46,375 І ми хочемо відкрити філію тут, у Марбельї. 428 00:37:47,166 --> 00:37:48,750 Але нам потрібні контакти. 429 00:38:04,583 --> 00:38:05,416 Гаразд. 430 00:38:07,041 --> 00:38:10,833 Я поясню, як це все працює. 431 00:38:11,791 --> 00:38:13,333 Дивіться... Ніхто, 432 00:38:13,333 --> 00:38:16,625 буквально ніхто не віддасть свої заощадження 433 00:38:16,625 --> 00:38:18,541 в руки якихось незнайомців. 434 00:38:18,541 --> 00:38:21,208 Ми вже не будемо незнайомцями. 435 00:38:23,250 --> 00:38:25,500 Ви нам із цим допоможете. 436 00:38:29,666 --> 00:38:30,500 Марбелья. 437 00:38:30,500 --> 00:38:33,666 Село рибалок і ремісників до 60-х років. 438 00:38:35,583 --> 00:38:37,458 До появи іноземних туристів. 439 00:38:38,333 --> 00:38:39,416 Гроші. 440 00:38:40,541 --> 00:38:41,375 Забудова. 441 00:38:41,875 --> 00:38:43,166 І більше туристів. 442 00:38:43,750 --> 00:38:46,041 І більше грошей, і більше забудови. 443 00:38:47,000 --> 00:38:48,250 Тоді прибула еліта. 444 00:38:49,166 --> 00:38:50,125 А відтак 445 00:38:50,625 --> 00:38:51,458 і він. 446 00:38:53,750 --> 00:38:57,083 Це все, що я маю. Вони при мені завжди, бо я не витрачаю гроші. 447 00:38:57,083 --> 00:38:59,666 Я йду поїсти, і за мене платять. Весь час. 448 00:39:06,500 --> 00:39:09,125 Той товстун — радник з міського планування. 449 00:39:11,375 --> 00:39:14,166 Сухорлявий — радник з охорони здоров'я. 450 00:39:14,958 --> 00:39:16,791 Високий — забудовник. 451 00:39:17,291 --> 00:39:19,250 Його називають «Ненаситний член». 452 00:39:20,500 --> 00:39:21,416 Зрозуміли? 453 00:39:22,791 --> 00:39:24,791 То що тепер буде з відео? 454 00:39:29,625 --> 00:39:31,000 Спершу представте мене. 455 00:39:31,791 --> 00:39:32,708 Їм усім. 456 00:39:37,166 --> 00:39:38,000 Ходімо. 457 00:39:40,250 --> 00:39:44,041 Панове, дозвольте представити мого небожа Івана і його партнера Янніка. 458 00:39:44,041 --> 00:39:45,583 Чудово володіє цифрами. 459 00:39:45,583 --> 00:39:48,000 Завжди вигравав у нас у «Монополію». 460 00:39:48,000 --> 00:39:49,750 Сучий син. Правда ж? 461 00:39:50,375 --> 00:39:51,291 Він... 462 00:39:51,291 --> 00:39:54,166 На той час я цього не знав, 463 00:39:54,166 --> 00:39:58,166 але за вечіркою спостерігали мої майбутні друзі з UDEF — 464 00:39:58,166 --> 00:40:00,666 Відділ фінансових і фіскальних злочинів. 465 00:40:01,750 --> 00:40:02,958 Люсіє, цей хлопець. 466 00:40:03,708 --> 00:40:04,625 Хто він такий? 467 00:40:06,875 --> 00:40:07,916 Гадки не маю. 468 00:40:08,541 --> 00:40:09,791 Але я дізнаюся. 469 00:40:10,458 --> 00:40:11,541 - Отож... - Добре. 470 00:40:11,541 --> 00:40:15,041 Тоді комісар Ройг уперше мене побачив. 471 00:40:18,375 --> 00:40:21,375 Ми пропонуємо обачність, 472 00:40:21,958 --> 00:40:22,916 професіоналізм, 473 00:40:23,416 --> 00:40:24,250 охорону, 474 00:40:25,125 --> 00:40:29,000 і, найголовніше, негайний доступ до грошей. 475 00:40:29,000 --> 00:40:30,250 Звучить чудово. 476 00:40:30,791 --> 00:40:33,541 Але ми вже давно працюємо з Ескамесом. 477 00:40:34,541 --> 00:40:36,041 І ніколи не мали проблем. 478 00:40:36,041 --> 00:40:38,333 А щодо вас... 479 00:40:39,750 --> 00:40:40,750 Ми вас не знаємо. 480 00:40:47,125 --> 00:40:47,958 Авжеж. 481 00:40:47,958 --> 00:40:49,833 Звісно, ви його не знаєте. 482 00:40:50,333 --> 00:40:53,166 Це правда. Цього покидька не знає ніхто. 483 00:40:53,750 --> 00:40:56,333 Тому я вважаю, пропозиція Івана безпечніша. 484 00:40:56,916 --> 00:41:01,333 Обачність і розважливість більше не серед чеснот пана Ескамеса, 485 00:41:01,333 --> 00:41:02,333 якщо дозволите. 486 00:41:03,208 --> 00:41:05,375 Давайте серйозно. 487 00:41:05,375 --> 00:41:08,833 Він мій племінник. Йому можна довіряти. 488 00:41:08,833 --> 00:41:12,416 Я б довірив йому своє життя. І більше того, свої гроші. 489 00:41:13,500 --> 00:41:15,208 Слухайте, панове. 490 00:41:15,208 --> 00:41:18,750 Хтось має дбати про мою безпеку, бо я ризикую. 491 00:41:19,250 --> 00:41:20,625 Я дуже ризикую. 492 00:41:21,625 --> 00:41:23,833 А ми всі хочемо трохи нажитися. 493 00:41:23,833 --> 00:41:26,166 «Оканьє, зміни статус землі». Звісно. 494 00:41:26,166 --> 00:41:28,375 «Оканьє, міське планування». Добре. 495 00:41:28,375 --> 00:41:30,833 «Оканьє, поле для гольфу». Дідько. 496 00:41:31,708 --> 00:41:32,916 Та курва. 497 00:41:32,916 --> 00:41:35,916 Що завгодно. Я ніколи не заперечував. 498 00:41:35,916 --> 00:41:37,125 Але тепер по-моєму. 499 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 З моїми людьми, командою, сім'єю. 500 00:41:41,208 --> 00:41:43,416 Гроші менш ніж за 24 години. 501 00:41:43,416 --> 00:41:46,125 Чого ще хотіти? Панове, у нас усе добре. 502 00:41:46,625 --> 00:41:48,041 Усе охірезно. 503 00:41:49,500 --> 00:41:50,708 І можна ще краще. 504 00:41:50,708 --> 00:41:53,833 Але потрібна довіра, чорт забирай. Потрібна довіра. 505 00:42:14,333 --> 00:42:16,625 ЖЕНЕВА 506 00:42:18,166 --> 00:42:19,458 Це золота жила. 507 00:42:20,833 --> 00:42:23,958 А Ескамес? Він не зрадіє, що ти крадеш його клієнтів. 508 00:42:26,541 --> 00:42:29,500 Не хвилюйся за Ескамеса. Там грошей усім вистачить. 509 00:42:30,458 --> 00:42:33,125 І він не турбуватиме своїх клієнтів. Напевно. 510 00:42:37,166 --> 00:42:38,583 А ти швидко вчишся. 511 00:42:41,250 --> 00:42:42,791 У мене найкраща вчителька. 512 00:43:07,083 --> 00:43:08,791 - Вже йдеш? - Так. 513 00:43:09,291 --> 00:43:12,041 На мене чекає Франсуа. Різдво з родиною. 514 00:43:16,750 --> 00:43:17,583 Не йди. 515 00:43:18,916 --> 00:43:19,875 Залишся зі мною. 516 00:43:21,708 --> 00:43:23,458 Ти завжди йдеш ва-банк? 517 00:43:24,875 --> 00:43:25,958 Я хочу все. 518 00:43:27,750 --> 00:43:28,666 Мені шкода. 519 00:43:31,333 --> 00:43:32,166 Я мушу йти. 520 00:43:45,875 --> 00:43:47,875 МАДРИД 2004 РІК 521 00:43:47,875 --> 00:43:49,208 Це тобі. 522 00:43:51,875 --> 00:43:54,416 Це також тобі. 523 00:43:55,708 --> 00:43:57,083 А це татові. 524 00:44:06,666 --> 00:44:08,166 І чим ти заробляєш? 525 00:44:11,208 --> 00:44:12,875 Працюю на декого в Брюсселі. 526 00:44:13,875 --> 00:44:15,166 Імпорт, експорт. 527 00:44:16,083 --> 00:44:17,250 Що ви імпортуєте? 528 00:44:20,083 --> 00:44:21,708 У нас є портфоліо клієнтів. 529 00:44:22,208 --> 00:44:25,416 Ми займаємося фінансовими продуктами. Грошові перекази. 530 00:44:25,916 --> 00:44:28,750 Ти став як ті політики по телевізору? 531 00:44:29,625 --> 00:44:31,875 Багато говориш і нічого не кажеш. 532 00:44:32,375 --> 00:44:33,791 У мене все чудово. 533 00:44:35,583 --> 00:44:38,583 Бачив «Порше» біля дому? А мій годинник? 534 00:44:41,083 --> 00:44:42,875 Не знаю, що ти задумав, сину, 535 00:44:43,958 --> 00:44:45,041 але легкі гроші... 536 00:44:47,250 --> 00:44:49,208 Повір, від них самі проблеми. 537 00:44:49,708 --> 00:44:51,000 Тату, ти помиляєшся. 538 00:44:51,500 --> 00:44:53,416 Гроші вирішують усі проблеми. 539 00:44:53,416 --> 00:44:54,708 Ким ти себе вважаєш? 540 00:44:55,291 --> 00:44:58,791 Розумні приймають закони і порушують. А розумники потрапляють у в'язницю. 541 00:44:58,791 --> 00:45:00,958 Краще опинитися за ґратами, 542 00:45:01,541 --> 00:45:03,041 ніж закінчити як ти. 543 00:45:03,041 --> 00:45:07,083 - Сидіти скаржитися і проклинати телевізор! - Не смій мене зневажати! 544 00:45:07,083 --> 00:45:09,875 Я ніколи не крав. Завжди працював чесно. 545 00:45:09,875 --> 00:45:12,500 І заради чого?! Що тобі з того?! 546 00:45:15,333 --> 00:45:17,875 Принаймні я вночі сплю спокійно. 547 00:45:17,875 --> 00:45:19,625 Мене не цікавить сон. 548 00:45:21,041 --> 00:45:22,583 Мені цікавіше жити. 549 00:45:23,666 --> 00:45:26,083 - Одного дня ти пошкодуєш. - Ну все, досить. 550 00:45:39,125 --> 00:45:40,125 Мене це бісить! 551 00:45:47,333 --> 00:45:49,166 Мені подобається. Дякую, синку. 552 00:46:07,750 --> 00:46:10,583 - Ви погляньте, хто тут. - Як ви? 553 00:46:10,583 --> 00:46:12,791 - Що за тачка? - Та... 554 00:46:14,666 --> 00:46:16,208 - Як справи? - Привіт, Іване. 555 00:46:16,208 --> 00:46:18,041 Чи вже дон Іван? 556 00:46:18,708 --> 00:46:21,333 - Оце так зміни. Нівроку. - Як у вас справи? 557 00:46:22,458 --> 00:46:24,750 Досі тут, на районі, як завжди. 558 00:46:24,750 --> 00:46:26,166 Зайнялися нерухомістю. 559 00:46:26,166 --> 00:46:29,375 Беремо позики, купуємо старі квартири, ремонтуємо 560 00:46:29,375 --> 00:46:31,083 і продаємо за великі гроші. 561 00:46:32,083 --> 00:46:34,000 Послухали мою пораду. Молодці. 562 00:46:38,375 --> 00:46:39,375 Твоя? 563 00:46:40,750 --> 00:46:41,750 Що написано? 564 00:46:43,375 --> 00:46:45,666 БУДІВЕЛЬНІ РОБОТИ «КІСТКА» 565 00:46:50,541 --> 00:46:51,583 Класно, брате. 566 00:46:52,083 --> 00:46:53,541 Дні достатку. 567 00:46:56,250 --> 00:46:58,875 Будівництво було рішенням усіх проблем. 568 00:46:58,875 --> 00:47:01,416 І всі були в захваті. 569 00:47:04,833 --> 00:47:07,791 Ні найгірший теракт в історії Іспанії, 570 00:47:07,791 --> 00:47:10,375 ні зміна уряду нічого не змінить. 571 00:47:10,375 --> 00:47:13,583 {\an8}Запевняю вас, що влада мене не змінить. 572 00:47:13,583 --> 00:47:16,416 Продовжували надходити купи брудних грошей. 573 00:47:18,583 --> 00:47:21,500 МАРБЕЛЬЯ 574 00:47:42,875 --> 00:47:44,250 Його звати Іван Маркес. 575 00:47:44,750 --> 00:47:47,333 Він з Вальєкаса, Мадрид. 576 00:47:47,333 --> 00:47:49,708 Працював у гольф-клубі паркувальником. 577 00:47:49,708 --> 00:47:50,750 Судимості? 578 00:47:51,500 --> 00:47:53,166 Нічого. Він чистий. 579 00:47:56,583 --> 00:47:58,583 Що тут робить паркувальник? 580 00:47:58,583 --> 00:48:02,375 Схоже, отримав благословіння Оканьї займатися бізнесом. 581 00:48:03,166 --> 00:48:05,250 Він завжди з тим марокканцем. 582 00:48:07,166 --> 00:48:10,583 Завжди знаходиться паркувальник, охочий до легких грошей. 583 00:48:12,416 --> 00:48:14,583 Ми пропонуємо обачність, 584 00:48:15,666 --> 00:48:16,500 захист, 585 00:48:17,250 --> 00:48:20,166 і найважливіше, миттєвий доступ. 586 00:48:21,208 --> 00:48:23,583 Будь-яка потрібна сума менш ніж за добу. 587 00:48:24,166 --> 00:48:25,833 Ваші імена будуть захищені. 588 00:48:27,250 --> 00:48:29,375 Чечу, як справи? 589 00:48:29,375 --> 00:48:30,583 Як і ваші гроші. 590 00:48:31,416 --> 00:48:34,000 Залишилося кілька місць. Подумайте. 591 00:48:34,000 --> 00:48:35,541 ...ситуація критична. 592 00:48:37,250 --> 00:48:38,500 Це треба обговорити. 593 00:48:51,333 --> 00:48:53,291 - Що ти тут робиш? - А ти? 594 00:48:53,291 --> 00:48:54,916 Я ось він. 595 00:48:56,083 --> 00:48:57,458 Виглядаєш інакше. 596 00:48:58,041 --> 00:49:00,708 Дякую. А ти чарівна, як завжди. 597 00:49:02,958 --> 00:49:04,958 Батько казав, у тебе все чудово. 598 00:49:04,958 --> 00:49:08,458 Так. Вирішив працювати сам, і все йде добре. 599 00:49:10,250 --> 00:49:13,000 - Він грає за «Еркулес»? - Його підписав «Реал». 600 00:49:13,583 --> 00:49:17,166 - Тобі подобається вищий дивізіон. - Я перебірлива. 601 00:49:18,250 --> 00:49:20,750 - Я тепер теж у вищому дивізіоні. - Бачу. 602 00:49:21,250 --> 00:49:22,083 Привіт, Іване. 603 00:49:23,208 --> 00:49:26,166 - Який сюрприз. Давно не бачилися. - Як ви? 604 00:49:26,166 --> 00:49:27,166 Добре. 605 00:49:31,333 --> 00:49:33,500 Нарешті зробив зуби. Молодець. 606 00:49:33,500 --> 00:49:35,625 Франсіско, я можу пояснити. 607 00:49:35,625 --> 00:49:37,708 Не хвилюйся. Нема що пояснювати. 608 00:49:38,208 --> 00:49:39,250 Усе просто. 609 00:49:40,083 --> 00:49:42,708 Я втрачаю гроші, які ти заробляєш. 610 00:49:43,750 --> 00:49:45,583 Я розумію попит і пропозицію, 611 00:49:45,583 --> 00:49:47,875 але конкуренцію не люблю. 612 00:49:49,791 --> 00:49:53,375 Ти зв'язався з моїми клієнтами й понесеш відповідальність. 613 00:49:55,875 --> 00:49:56,750 Усе гаразд? 614 00:49:58,083 --> 00:49:59,708 Так. Ходімо. 615 00:50:13,333 --> 00:50:15,083 Та забудь. 616 00:50:15,083 --> 00:50:18,833 Та дупа — самі проблеми. Тобі потрібна дівиця з району. 617 00:50:18,833 --> 00:50:22,291 Район — відстій. Єдине, чого він мене навчив... 618 00:50:22,291 --> 00:50:24,541 - Коли треба йти. - Саме так. 619 00:50:24,541 --> 00:50:27,041 Не знаю, що ти знайшов у багатійці. 620 00:50:27,041 --> 00:50:27,958 Усе. 621 00:50:27,958 --> 00:50:30,833 Так. А ти завжди хочеш того, що не можеш мати. 622 00:50:35,583 --> 00:50:36,416 Придурок. 623 00:50:39,125 --> 00:50:40,333 Ти що витворяєш? 624 00:50:43,916 --> 00:50:45,458 Що таке? Ей! 625 00:50:45,458 --> 00:50:46,708 Ей! 626 00:50:48,541 --> 00:50:49,375 Спокійно... 627 00:50:55,416 --> 00:50:57,666 Будьте розумними. Геть з Марбельї. 628 00:51:16,208 --> 00:51:18,000 - Ти цілий? - А ти? 629 00:51:19,416 --> 00:51:21,250 Тихо. Давай. 630 00:51:26,500 --> 00:51:30,750 МАРБЕЛЬЯ 631 00:51:30,750 --> 00:51:32,416 Нам це було не по зубах. 632 00:51:34,416 --> 00:51:36,541 Доводилося змінити стратегію. 633 00:51:42,583 --> 00:51:45,458 Мушу визнати, у вас є яйця. 634 00:51:47,000 --> 00:51:48,333 Як ваші травми? 635 00:51:49,583 --> 00:51:51,041 - Краще. - Є переломи? 636 00:51:53,250 --> 00:51:54,833 Ця гра жорстока. 637 00:51:55,708 --> 00:51:56,541 Ми знаємо. 638 00:51:57,250 --> 00:51:59,541 Тоді що вам неясно? 639 00:52:06,375 --> 00:52:07,875 Ми не підемо з Марбельї. 640 00:52:10,583 --> 00:52:15,583 Але послухайте, доне Франсіско, Коста-дель-Соль — клятий рай. 641 00:52:15,583 --> 00:52:16,666 Ми всі це знаємо. 642 00:52:18,000 --> 00:52:21,083 А в рай не потрапити без дозволу Святого Петра. 643 00:52:24,041 --> 00:52:26,500 - Слухаю. - Ваших клієнтів не чіпатимемо. 644 00:52:26,500 --> 00:52:29,083 - Вони ваші. - Продовжуйте. 645 00:52:29,083 --> 00:52:32,500 А з наших клієнтів віддаватимемо вам 10 %. 646 00:52:32,500 --> 00:52:34,208 - Тридцять. - Двадцять. 647 00:52:34,208 --> 00:52:38,291 Тридцять відсотків перші два роки, а після того 20. 648 00:52:44,791 --> 00:52:45,625 Домовилися. 649 00:52:47,750 --> 00:52:49,333 Святий Петро править раєм. 650 00:52:52,208 --> 00:52:53,458 Добре зіграно, малий. 651 00:52:54,291 --> 00:52:55,208 І ще одне. 652 00:52:56,625 --> 00:52:58,250 Ні підходь до моєї дочки. 653 00:53:17,333 --> 00:53:19,500 Життя буває дивовижним. 654 00:53:40,791 --> 00:53:42,041 І ось ми знову. 655 00:53:59,291 --> 00:54:00,708 І знову. 656 00:54:26,125 --> 00:54:27,958 Забудь, люба. У нього не встає. 657 00:55:02,000 --> 00:55:03,166 Що ти тут робиш? 658 00:55:04,083 --> 00:55:05,083 Треба поговорити. 659 00:55:17,333 --> 00:55:18,583 Пробач за безлад. 660 00:55:21,791 --> 00:55:23,500 Учора була невеличка вечірка. 661 00:55:36,958 --> 00:55:37,791 Що таке? 662 00:55:38,791 --> 00:55:41,291 Не мені тобі вказувати, що робити, 663 00:55:42,000 --> 00:55:44,333 але я вважаю, варто пригальмувати. 664 00:55:46,000 --> 00:55:48,791 Усе це починає заважати нашому бізнесу. 665 00:55:48,791 --> 00:55:50,875 Не починай, Анн. 666 00:55:51,916 --> 00:55:53,708 Я приношу найбільше грошей! 667 00:55:53,708 --> 00:55:55,708 Ти маєш співати мені дифірамби! 668 00:55:56,291 --> 00:55:57,541 Не мороч мені голову! 669 00:56:14,708 --> 00:56:16,208 Пробач мені. 670 00:56:16,708 --> 00:56:17,541 Іване... 671 00:56:19,250 --> 00:56:21,375 Гроші — найкраща річ у світі. 672 00:56:21,375 --> 00:56:23,750 Але вони бувають небезпечні. 673 00:56:23,750 --> 00:56:25,041 І що мені робити? 674 00:56:25,916 --> 00:56:26,958 Заощаджувати? 675 00:56:27,625 --> 00:56:29,291 Купити дім? Знайти дівчину? 676 00:56:32,041 --> 00:56:34,416 Франсуа дещо повідомили. 677 00:56:34,916 --> 00:56:36,750 Ведеться розслідування. 678 00:56:37,750 --> 00:56:39,541 Поліція вивчає Ескамеса, 679 00:56:39,541 --> 00:56:43,500 і в наближених до нього можуть бути проблеми. 680 00:56:43,500 --> 00:56:44,500 Бляха. 681 00:56:45,916 --> 00:56:48,208 Іване, треба працювати обережно. 682 00:56:52,458 --> 00:56:53,791 Дякую за попередження. 683 00:56:57,000 --> 00:56:58,291 Ти вже йдеш? 684 00:56:59,916 --> 00:57:00,750 Так, мушу. 685 00:57:01,916 --> 00:57:02,833 Побудь трохи. 686 00:57:04,125 --> 00:57:04,958 Бережи себе. 687 00:57:40,291 --> 00:57:42,750 Курва. Де кляті жучки? 688 00:57:47,208 --> 00:57:48,166 Дідько. 689 00:58:11,291 --> 00:58:12,833 Ти скоро шию скрутиш. 690 00:58:12,833 --> 00:58:15,125 - Сіра машина стежить за нами. - Яка? 691 00:58:15,625 --> 00:58:16,708 Не озирайся. 692 00:58:17,291 --> 00:58:20,000 Кажу, цей покидьок стежить за нами. 693 00:58:20,000 --> 00:58:20,916 Це параноя. 694 00:58:20,916 --> 00:58:22,708 - Не параноя. - Параноя. 695 00:58:22,708 --> 00:58:25,333 Іване, нас запросили на вечірку року. 696 00:58:26,875 --> 00:58:29,833 Там сама еліта. Іване, розслабся. 697 00:58:30,875 --> 00:58:31,833 Гаразд. 698 00:58:36,625 --> 00:58:40,416 МАЛАГА 699 00:58:43,583 --> 00:58:46,541 Вечірка на Центральному ринку була найбільшою подією року. 700 00:58:47,083 --> 00:58:48,166 Коштувала цілий статок. 701 00:58:49,250 --> 00:58:51,666 Чом би не витратити трохи податків, 702 00:58:51,666 --> 00:58:54,166 щоб вивести Коста-дель-Соль на мапу? 703 00:58:54,166 --> 00:58:56,958 - Іване, зустрінемося на тижні. - Згода. 704 00:58:56,958 --> 00:58:59,958 Іване, підійди. Познайомлю де з ким. Гей, Янніку. 705 00:58:59,958 --> 00:59:03,916 Знайомся: Кармен, заступниця мера Малаги. 706 00:59:03,916 --> 00:59:06,083 Маноло, Департамент екології, 707 00:59:06,083 --> 00:59:08,041 Антоніо, промисловість Севільї. 708 00:59:08,041 --> 00:59:09,500 А це його дружина, 709 00:59:10,375 --> 00:59:11,208 Джоана. 710 00:59:12,083 --> 00:59:13,000 Це мій хлопець. 711 00:59:15,625 --> 00:59:18,666 Овва. Схоже, доля зводить нас разом. 712 00:59:21,291 --> 00:59:22,333 Ти не зупиняєшся? 713 00:59:22,833 --> 00:59:24,625 Я подружуся і з дияволом. 714 00:59:24,625 --> 00:59:27,208 - Думаєш? - Якщо у нього є гроші. 715 00:59:28,791 --> 00:59:29,875 Коли на побачення? 716 00:59:30,666 --> 00:59:31,916 Тато мене вб'є. 717 00:59:32,666 --> 00:59:34,333 Неможливо. Він тебе обожнює. 718 00:59:34,333 --> 00:59:36,125 Це правда. Він уб'є тебе. 719 00:59:37,166 --> 00:59:38,208 Я так не думаю. 720 00:59:38,791 --> 00:59:40,625 Я йому приношу цілий статок. 721 00:59:47,625 --> 00:59:48,750 Дай руку. 722 00:59:56,791 --> 00:59:57,791 Подзвони якось 723 00:59:58,625 --> 01:00:00,750 і поведи на вечерю в особливе місце. 724 01:00:16,666 --> 01:00:18,166 Справи налагоджуються. 725 01:00:19,208 --> 01:00:20,958 - А як же її батько? - Що? 726 01:00:21,666 --> 01:00:24,166 Що? Ти забув, що він тобі сказав? 727 01:00:24,166 --> 01:00:25,500 Ні, пам'ятаю. 728 01:00:25,500 --> 01:00:29,083 Та ти знущаєшся. Хочеш ще один візит? 729 01:00:29,083 --> 01:00:30,000 Дивися. 730 01:00:32,875 --> 01:00:34,208 Я мав рацію чи ні? 731 01:00:37,375 --> 01:00:39,166 - Поговорю з ними. - Що ти робиш? 732 01:00:40,708 --> 01:00:41,541 Іване. 733 01:00:51,375 --> 01:00:52,708 Хочу говорити з босом. 734 01:00:53,916 --> 01:00:55,041 Ми поїдемо за вами. 735 01:01:01,541 --> 01:01:02,541 Комісаре. 736 01:01:02,541 --> 01:01:04,791 Вітаю. Прошу, заходьте. 737 01:01:04,791 --> 01:01:07,666 По-перше, дякую за вашу співпрацю. 738 01:01:07,666 --> 01:01:09,083 Ти Іван, ти Яннік. 739 01:01:09,083 --> 01:01:12,333 Я комісар Мануель Ройг, керую цим розслідуванням. 740 01:01:12,333 --> 01:01:15,041 - Його мета... - Що? Яким розслідуванням? 741 01:01:16,250 --> 01:01:18,375 Ви гадки не маєте, про що мова. 742 01:01:18,958 --> 01:01:21,625 Ні, ми нічого не знаємо. 743 01:01:22,291 --> 01:01:25,125 - І не розуміємо, чому за нами стежать. - Я поясню. 744 01:01:25,125 --> 01:01:28,375 Ми за вами стежимо, бо впевнені, 745 01:01:28,375 --> 01:01:31,666 що ви пов'язані з Оканьєю та Ескамесом. 746 01:01:35,500 --> 01:01:36,583 І що тут такого? 747 01:01:36,583 --> 01:01:39,208 Ви мене ображаєте, вважаючи за дурня. 748 01:01:39,208 --> 01:01:41,375 Ви знаєте, чим вони займаються. 749 01:01:41,875 --> 01:01:42,916 - Ні. - Ні? 750 01:01:43,416 --> 01:01:45,125 Ні, ми цього не знаємо. 751 01:01:46,208 --> 01:01:49,000 Слухайте, ми піарники. 752 01:01:49,000 --> 01:01:51,750 Ми плануємо вечірки, заходи... 753 01:01:51,750 --> 01:01:53,291 Працюємо з багатьма. 754 01:01:53,291 --> 01:01:54,791 Шкода, Іване. 755 01:01:54,791 --> 01:01:59,291 Шкода, бо в таких справах пішаки на кшталт вас опиняються в тюрмі, 756 01:01:59,291 --> 01:02:01,625 а боси залишаються непокарані. 757 01:02:02,750 --> 01:02:04,041 У цій справі, 758 01:02:04,625 --> 01:02:08,041 і це ваш єдиний шанс, усе може бути інакше. 759 01:02:08,041 --> 01:02:10,583 Якщо ви допоможете мені, я допоможу вам. 760 01:02:13,166 --> 01:02:14,125 Ми кур'єри. 761 01:02:15,375 --> 01:02:18,000 Ми перевозимо сумки, але не знаємо, що в них. 762 01:02:18,000 --> 01:02:19,250 Це не наша справа. 763 01:02:19,250 --> 01:02:20,166 Слухай, Іване. 764 01:02:20,166 --> 01:02:23,416 Ви кур'єри контрабандної валюти, ви відмиваєте гроші. 765 01:02:23,416 --> 01:02:28,583 Це робить вас злочинною організацією, що карається терміном від 8 до 10 років. 766 01:02:28,583 --> 01:02:32,000 Ви б відсиділи третину терміну. 767 01:02:32,000 --> 01:02:35,958 Уявляєте, як це — провести 768 01:02:37,291 --> 01:02:39,541 три роки в камері? 769 01:02:41,041 --> 01:02:43,333 Тож або ви, пішаки... 770 01:02:46,541 --> 01:02:47,458 або боси. 771 01:02:48,458 --> 01:02:50,583 Вирішуйте. Бо якщо вирішуватиму я, 772 01:02:51,500 --> 01:02:52,625 сядете ви всі. 773 01:02:55,166 --> 01:02:58,166 - Чого ви хочете? - Якого біса ти питаєш, чого я хочу? 774 01:02:59,750 --> 01:03:01,208 І що ми отримаємо? 775 01:03:01,208 --> 01:03:04,041 Другий шанс. Раджу тобі ним скористатися. 776 01:03:06,708 --> 01:03:09,666 ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК 777 01:03:11,791 --> 01:03:13,416 Не думай двічі, добре? 778 01:03:14,500 --> 01:03:15,875 Або вони, або ми. 779 01:03:15,875 --> 01:03:17,166 Іване, нам срака. 780 01:03:19,250 --> 01:03:21,291 Скажи, чому нам срака? 781 01:03:22,250 --> 01:03:24,958 Ти не бачиш, що, якщо козла Ескамеса приберуть, 782 01:03:24,958 --> 01:03:26,583 бізнес буде наш? 783 01:03:26,583 --> 01:03:29,208 Коли він дізнається, відправить бандюків. 784 01:03:29,208 --> 01:03:32,208 - Йому не обов'язково дізнаватися. - Ти не розумієш? 785 01:03:33,500 --> 01:03:35,916 Якщо арештують його, а не нас, що він подумає? 786 01:03:51,500 --> 01:03:52,916 Нехай щастить, партнере. 787 01:03:53,583 --> 01:03:55,500 Обійми мене, бляха. 788 01:03:56,875 --> 01:03:58,208 І тобі хай щастить. 789 01:03:58,916 --> 01:03:59,750 Бережи себе. 790 01:04:04,041 --> 01:04:06,708 Єдиним виходом було покинути країну. 791 01:04:07,583 --> 01:04:09,791 Мені потрібен був гарний привід. 792 01:04:13,916 --> 01:04:17,708 - Алло? - Леті, любиш сюрпризи? 793 01:04:19,250 --> 01:04:20,083 Обожнюю. 794 01:04:21,041 --> 01:04:22,166 Хапай паспорт. 795 01:04:32,833 --> 01:04:33,708 Овва. 796 01:04:34,583 --> 01:04:35,708 Ти це серйозно? 797 01:04:43,666 --> 01:04:45,000 А ти експерт, так? 798 01:05:26,708 --> 01:05:29,333 ПАРИЖ 799 01:05:29,333 --> 01:05:33,041 Я не бачила твоїх дзвінків. Пробач. 800 01:05:34,083 --> 01:05:34,916 У Парижі. 801 01:05:34,916 --> 01:05:37,125 Летиція сказала батьку, що зі мною. 802 01:05:37,625 --> 01:05:40,625 Сказала, що достатньо доросла, щоб вирішувати самій. 803 01:05:41,291 --> 01:05:43,625 І що ми в тур Європою на кілька тижнів. 804 01:05:44,166 --> 01:05:46,625 Ідеально, щоб Ескамес потім не думав, 805 01:05:46,625 --> 01:05:48,708 чому його арештували, а мене ні. 806 01:05:55,875 --> 01:05:57,625 - Він розізлився? - Трохи. 807 01:05:58,791 --> 01:06:02,166 Але я сказала, що достатньо доросла, щоб самій вирішувати. 808 01:06:11,583 --> 01:06:13,541 - Це мені? - Відкрий. 809 01:06:25,625 --> 01:06:26,458 Подобається? 810 01:06:29,000 --> 01:06:30,166 Неймовірно. 811 01:06:30,791 --> 01:06:32,083 Вона чудова. 812 01:06:32,083 --> 01:06:34,833 Польоти, готелі, подарунки... 813 01:06:35,333 --> 01:06:37,666 Алібі мені коштувало цілого статку. 814 01:06:38,791 --> 01:06:40,500 БРЮССЕЛЬ 815 01:06:40,500 --> 01:06:41,958 Гроші швидко витрачалися. 816 01:06:41,958 --> 01:06:43,666 - Давай! - Так! 817 01:06:43,666 --> 01:06:46,916 Але якого біса? Навіщо ті гроші, якщо не витрачати? 818 01:06:52,958 --> 01:06:53,791 Іване? 819 01:06:55,208 --> 01:06:56,125 Рада бачити. 820 01:06:57,416 --> 01:06:58,708 Взаємно. 821 01:06:58,708 --> 01:07:00,125 А ти, мабуть, Летиція. 822 01:07:00,625 --> 01:07:01,583 Рада знайомству. 823 01:07:02,958 --> 01:07:05,125 - Ви дуже красива пара. - Дякую. 824 01:07:05,875 --> 01:07:06,708 Правда? 825 01:07:06,708 --> 01:07:08,166 Як там дон Франсіско? 826 01:07:08,166 --> 01:07:10,041 Весь у справах, як завжди. 827 01:07:10,041 --> 01:07:11,291 Мабуть, щасливий. 828 01:07:11,875 --> 01:07:13,666 Що у вас стосунки. 829 01:07:20,458 --> 01:07:21,583 - Ходімо? - Так. 830 01:07:26,500 --> 01:07:27,458 Що він тут робить? 831 01:07:27,458 --> 01:07:28,375 Вона гарна. 832 01:07:29,208 --> 01:07:31,625 Мабуть, свого часу була неймовірна. Так? 833 01:07:34,125 --> 01:07:35,541 Як на мене, і досі така. 834 01:07:37,583 --> 01:07:39,583 Ми чудово проводили час. 835 01:07:39,583 --> 01:07:42,291 Я мав дочекатися, коли все вибухне. 836 01:07:48,791 --> 01:07:53,333 І нарешті комісар Ройг запустив операцію «Малайя» 837 01:07:53,333 --> 01:07:55,916 з розкриття корупції в міському плануванні в Іспанії, 838 01:07:55,916 --> 01:07:58,208 починаючи з міської ради Марбельї. 839 01:07:58,791 --> 01:08:02,541 Десятки взято під варту і конфісковано майна на сотні мільйонів. 840 01:08:03,250 --> 01:08:07,708 Дванадцять років їхнього правління підйомні крани переповнювали горизонт. 841 01:08:08,333 --> 01:08:12,833 13 000 нових житлових проєктів на рік, що, на думку опозиції і бізнесу, 842 01:08:12,833 --> 01:08:14,250 не були забезпечені 843 01:08:14,250 --> 01:08:19,041 достатнім об'ємом інфраструктури, що, зрештою, мало привести до краху 844 01:08:19,041 --> 01:08:22,083 одного з головних туристичних пунктів Іспанії. 845 01:08:24,833 --> 01:08:25,666 Леті. 846 01:08:27,833 --> 01:08:28,666 Гей. 847 01:08:29,291 --> 01:08:31,125 Мені треба назад у Мадрид. 848 01:08:31,125 --> 01:08:34,000 ...Хуан Антоніо Рока, команда, фіскальна поліція... 849 01:08:34,000 --> 01:08:36,500 Я з тобою не можу. Ти ж розумієш? 850 01:08:37,625 --> 01:08:38,458 Так. 851 01:08:39,166 --> 01:08:40,625 ...стратегія розслідування 852 01:08:40,625 --> 01:08:44,208 структури схеми та її функціонування. 853 01:08:46,166 --> 01:08:48,791 Під вартою колишній радник з міського планування... 854 01:08:48,791 --> 01:08:50,125 Поводься добре. 855 01:08:50,625 --> 01:08:53,833 ...Хуан Антоніо Рока, мер, Марісоль Яґуе, 856 01:08:53,833 --> 01:08:57,291 та заступник мера Ісабель Ґарсія Маркос. 857 01:08:57,291 --> 01:09:00,458 Операція «Малайя» піднімає всі питання про те, 858 01:09:00,458 --> 01:09:02,625 як можна влаштувати таку структуру... 859 01:09:02,625 --> 01:09:05,958 Летиція повернулася додому, а я міг повернутися в гру. 860 01:09:06,708 --> 01:09:09,000 Настав час підняти ставки. 861 01:09:09,000 --> 01:09:11,166 Те, що сталося з Ескамесом, лажа. 862 01:09:11,166 --> 01:09:15,416 Але не страшно, я можу подбати про його клієнтів. 863 01:09:15,416 --> 01:09:16,541 Я знаю їх усіх. 864 01:09:17,333 --> 01:09:19,750 Я збережу його частину для нього, і все. 865 01:09:20,458 --> 01:09:23,541 Каже, може подбати про клієнтів, поки Ескамес сидить. 866 01:09:24,583 --> 01:09:26,250 Пішак хоче стати королем. 867 01:09:27,750 --> 01:09:28,750 Що він сказав? 868 01:09:30,083 --> 01:09:33,291 Іване, ми маємо зникнути. Поки все не вляжеться. 869 01:09:33,291 --> 01:09:36,625 А всі ті гроші, які треба доставити у Швейцарію? 870 01:09:36,625 --> 01:09:39,291 Друже мій, економіка циклічна. 871 01:09:39,833 --> 01:09:41,333 Солодке життя скінчилося. 872 01:09:42,083 --> 01:09:45,666 Настав час забрати гроші й чекати, доки буря мине. 873 01:09:46,500 --> 01:09:48,541 Він каже, попереду важкі часи. 874 01:09:48,541 --> 01:09:50,875 Іване, бульбашка от-от лопне. 875 01:09:51,375 --> 01:09:54,416 Європа перекриє кран, поки триватиме криза. 876 01:09:54,416 --> 01:09:55,500 Яка криза? 877 01:09:55,500 --> 01:09:58,500 Зараз будують ще більше. Банки видають позики. 878 01:09:58,500 --> 01:09:59,708 Саме так. 879 01:10:01,125 --> 01:10:04,041 Нам треба на деякий час зникнути. Повір мені. 880 01:10:04,041 --> 01:10:06,625 Так, треба було її послухати. 881 01:10:07,583 --> 01:10:09,333 Але в мене ще були гроші, 882 01:10:09,333 --> 01:10:12,500 і я міг повернутися до Мадриду, тож подзвонив Янніку. 883 01:10:15,083 --> 01:10:18,041 МАДРИД 884 01:10:22,375 --> 01:10:24,416 Король вечірки. 885 01:10:51,875 --> 01:10:54,750 А вечірка тривала, поки були гроші. 886 01:11:06,625 --> 01:11:08,083 Якого біса ти в Мадриді? 887 01:11:18,833 --> 01:11:19,666 Мудак. 888 01:11:36,583 --> 01:11:37,416 Мамо? 889 01:11:38,333 --> 01:11:39,166 Іване, 890 01:11:39,916 --> 01:11:41,333 твій батько помер. 891 01:11:44,958 --> 01:11:46,166 Без роботи, 892 01:11:46,166 --> 01:11:47,083 без грошей, 893 01:11:47,875 --> 01:11:48,708 без коксу 894 01:11:49,333 --> 01:11:52,666 і з почуттям провини, що не був з батьком, коли він помирав. 895 01:11:53,666 --> 01:11:55,583 Вихід був лише один. 896 01:11:56,208 --> 01:11:57,375 Повернутися додому. 897 01:12:14,541 --> 01:12:15,875 Мамо, мені дуже шкода. 898 01:12:19,000 --> 01:12:20,000 Дуже шкода. 899 01:12:25,250 --> 01:12:27,208 Я лишу тебе з ним ненадовго. 900 01:13:07,041 --> 01:13:10,208 Франсуа мав рацію. Попереду були важкі часи. 901 01:13:15,875 --> 01:13:18,416 Іспанська економіка за цей термін увійшла 902 01:13:18,416 --> 01:13:20,541 до Ліги чемпіонів світової економіки. 903 01:13:21,208 --> 01:13:24,041 Перша велика фінансова криза ХХІ століття. 904 01:13:24,708 --> 01:13:26,083 Бульбашка нерухомості. 905 01:13:26,791 --> 01:13:28,375 Lehman Brothers і все це. 906 01:13:29,250 --> 01:13:34,666 Ці обставини не матимуть істотного впливу 907 01:13:34,666 --> 01:13:36,958 на розвиток іспанської економіки. 908 01:13:37,583 --> 01:13:40,083 Але вони вплинули. І сильно. 909 01:13:43,750 --> 01:13:46,083 МАДРИД 910 01:13:46,083 --> 01:13:48,041 Я іду в туалет на яхті, 911 01:13:48,041 --> 01:13:50,791 і поки дзюрю, думаю: «Що це?» 912 01:13:50,791 --> 01:13:51,708 Клятий Міро. 913 01:13:51,708 --> 01:13:53,333 - Ні. - Ти серйозно? 914 01:13:53,333 --> 01:13:54,541 - Серйозно. - Справді? 915 01:13:54,541 --> 01:13:56,666 - Клятий Міро на стіні. - Чума. 916 01:13:56,666 --> 01:13:57,875 Оце клас. 917 01:13:58,958 --> 01:14:00,708 Слухай, а Пантоха — 918 01:14:01,541 --> 01:14:02,708 ти її бачив? 919 01:14:02,708 --> 01:14:03,625 Що таке? 920 01:14:05,916 --> 01:14:10,125 - Пантоха класна. Присягаюся. Як і Хуліан. - Так і думала. 921 01:14:10,125 --> 01:14:13,500 Здуріти. Тобі варто написати книжку. 922 01:14:13,500 --> 01:14:15,875 - А я міг би. - Напиши там про мене. 923 01:14:15,875 --> 01:14:17,375 Так. Про нас усіх. 924 01:14:17,375 --> 01:14:20,125 За Івана, який повернувся на район. 925 01:14:20,125 --> 01:14:21,166 - За Івана. - За тебе. 926 01:14:21,166 --> 01:14:23,125 Раді тебе бачити, брате. 927 01:14:26,666 --> 01:14:29,333 - Серхіо, позич машину. - Навіщо? Куди ти? 928 01:14:42,416 --> 01:14:44,666 {\an8}Збіг? Доля? 929 01:14:44,666 --> 01:14:45,708 Яка різниця? 930 01:14:46,291 --> 01:14:50,458 Інстинкти підказували, що тут є можливість для бізнесу. 931 01:14:50,458 --> 01:14:52,500 І я не збирався її впустити. 932 01:14:58,791 --> 01:15:01,250 ПРОДУКТОВИЙ МАГАЗИН 933 01:15:31,666 --> 01:15:34,583 Побачимо тебе ще раз — переламаємо кістки. 934 01:15:34,583 --> 01:15:35,500 Зрозумів? 935 01:16:06,041 --> 01:16:07,333 Чудово зрозумів. 936 01:16:13,666 --> 01:16:14,916 Його звуть Яо Мін. 937 01:16:15,458 --> 01:16:18,166 Ми познайомилися, коли він купував землю в Марбельї, 938 01:16:18,166 --> 01:16:21,791 але те, що ти кажеш, для Яо просто лушпиння. 939 01:16:22,875 --> 01:16:25,000 А китайські магазини в Мадриді? 940 01:16:25,000 --> 01:16:27,041 Дрібниці, лушпиння. 941 01:16:27,041 --> 01:16:30,083 Яо Мін прокручує багато брудних грошей, 942 01:16:30,083 --> 01:16:32,125 але здебільшого не від цього. 943 01:16:32,625 --> 01:16:33,750 Де він їх бере? 944 01:16:33,750 --> 01:16:35,500 Гуртовий імпорт. 945 01:16:36,375 --> 01:16:41,583 Щоб платити менше мита, вони декларують набагато нижчі ціни, 946 01:16:41,583 --> 01:16:44,083 ніж фактична вартість продуктів. 947 01:16:44,583 --> 01:16:45,708 То як же так? 948 01:16:45,708 --> 01:16:50,125 Він усе одно має платити китайським постачальникам справжню ціну. 949 01:16:50,958 --> 01:16:55,125 Тож йому доводиться відправляти їм решту грошей готівкою. 950 01:16:56,416 --> 01:16:57,375 Як це роблять? 951 01:16:58,875 --> 01:17:00,208 У старий спосіб. 952 01:17:05,875 --> 01:17:07,333 Проносять на собі, 953 01:17:07,333 --> 01:17:09,708 у валізах з подвійним дном, 954 01:17:09,708 --> 01:17:11,250 прикріплені до тіл, 955 01:17:11,833 --> 01:17:13,875 в іграшках, ляльках... 956 01:17:13,875 --> 01:17:15,583 Іноді когось ловлять. 957 01:17:15,583 --> 01:17:18,375 Але тут як з наркотиками. Як це сказати? 958 01:17:18,375 --> 01:17:21,125 На одного спійманого десятеро проходять. 959 01:17:21,625 --> 01:17:23,833 А китайців не бракує. 960 01:17:25,208 --> 01:17:27,000 Слухай, Яо Мін 961 01:17:27,666 --> 01:17:31,125 збіса амбітний. Як ми з тобою. 962 01:17:31,125 --> 01:17:34,750 Якщо запропонуєш йому кращу схему, він тебе точно вислухає. 963 01:17:36,083 --> 01:17:37,208 Уловлюєш? 964 01:17:38,708 --> 01:17:39,625 Щиро дякую. 965 01:17:39,625 --> 01:17:42,708 Іване, не забудь про мене. 966 01:17:43,500 --> 01:17:47,708 Я маю платити за навчання дитини та іпотеку, добре? 967 01:17:49,833 --> 01:17:51,375 - Вважай, зроблено. - Добре. 968 01:17:55,125 --> 01:17:58,041 «Брудні гроші». Чарівні слова. 969 01:17:59,541 --> 01:18:03,041 ЖЕНЕВА 970 01:18:09,333 --> 01:18:10,166 Іване. 971 01:18:12,791 --> 01:18:14,833 Маєш надзвичайний вигляд. 972 01:18:16,750 --> 01:18:18,708 Дякую. Ти також. 973 01:18:20,541 --> 01:18:21,458 Шампанського? 974 01:18:22,583 --> 01:18:23,416 Води. 975 01:18:24,125 --> 01:18:24,958 Серйозно? 976 01:18:28,958 --> 01:18:29,875 Як твої справи? 977 01:18:29,875 --> 01:18:31,791 Чим займався ці місяці? 978 01:18:32,916 --> 01:18:33,833 Та нічим таким. 979 01:18:37,416 --> 01:18:40,041 І що це важливе, що ти хотів повідомити? 980 01:18:44,291 --> 01:18:45,750 Я маю ділову пропозицію. 981 01:18:46,666 --> 01:18:51,125 Слухай, китайці рухають великі суми брудних грошей в Іспанії. 982 01:18:52,333 --> 01:18:54,166 Відправляють у Китай кур'єрами. 983 01:18:54,166 --> 01:18:55,250 Іване, 984 01:18:56,375 --> 01:18:58,500 усе змінилося. 985 01:18:59,333 --> 01:19:01,958 Уже не так просто провезти гроші в Швейцарію. 986 01:19:01,958 --> 01:19:03,125 Усе контролюється. 987 01:19:03,625 --> 01:19:05,250 Крім того, через кризу 988 01:19:05,250 --> 01:19:08,375 гроші тепер течуть у протилежному напрямку. 989 01:19:09,916 --> 01:19:12,000 Нашим клієнтам потрібна готівка, 990 01:19:12,000 --> 01:19:14,416 і доводиться везти її назад в Іспанію. 991 01:19:17,458 --> 01:19:18,375 Я маю рішення. 992 01:19:21,791 --> 01:19:24,583 Анн мала провезти гроші зі Швейцарії в Іспанію, 993 01:19:25,291 --> 01:19:27,541 а Яо Мін мав їх вивезти. 994 01:19:27,541 --> 01:19:32,041 Справа в тому, що всі гроші наших клієнтів у Швейцарії. 995 01:19:32,541 --> 01:19:37,291 Тож план такий: ми переводимо ті гроші в Китай, на ваші рахунки, 996 01:19:37,291 --> 01:19:39,500 а ви нам платите в Іспанії готівкою. 997 01:19:39,500 --> 01:19:43,083 І ми отримаємо наші знамениті 3 % комісійних. 998 01:19:43,083 --> 01:19:45,166 Звідки я знаю, що ви не привласните гроші? 999 01:19:46,625 --> 01:19:47,916 Дайте номер рахунку. 1000 01:19:51,625 --> 01:19:52,666 Назви йому. 1001 01:19:53,416 --> 01:19:55,291 3 000 000 євро — для початку вистачить? 1002 01:19:58,583 --> 01:19:59,416 Три. 1003 01:20:03,875 --> 01:20:06,583 ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПЕРЕКАЗ ПЕРЕКАЗ В ОБРОБЦІ... 1004 01:20:11,875 --> 01:20:13,958 ВИ ОТРИМАЛИ 3 000 000 ЄВРО 1005 01:20:21,916 --> 01:20:23,958 Чарівна угода. 1006 01:20:31,708 --> 01:20:32,541 Мадам. 1007 01:20:33,125 --> 01:20:33,958 Юначе. 1008 01:20:58,125 --> 01:21:01,291 Янніку. Як справи, брате? 1009 01:21:02,750 --> 01:21:04,500 Ні, вислухай. 1010 01:21:05,208 --> 01:21:07,166 У мене чумовий бізнес-план. 1011 01:21:09,250 --> 01:21:10,833 Так. 1012 01:21:10,833 --> 01:21:13,500 Слухай, мені не завадить партнер. 1013 01:21:14,000 --> 01:21:14,833 Ти у справі? 1014 01:21:17,666 --> 01:21:18,666 Добре. 1015 01:22:03,250 --> 01:22:05,000 - Добрий вечір. - Добрий вечір. 1016 01:22:11,000 --> 01:22:11,916 Дякую, пане. 1017 01:22:18,708 --> 01:22:20,250 Життя буває дивовижним. 1018 01:22:20,958 --> 01:22:24,000 Але завжди є той, хто хоче тебе нагнути. 1019 01:22:25,791 --> 01:22:27,125 Який сюрприз. 1020 01:22:28,166 --> 01:22:29,000 Пако. 1021 01:22:30,125 --> 01:22:32,625 - Як справи? - Добре. Дуже добре. 1022 01:22:33,833 --> 01:22:36,750 Ми святкуємо те, що суддя відхилив справу. 1023 01:22:36,750 --> 01:22:37,833 Зрозуміло. 1024 01:22:37,833 --> 01:22:39,125 А ви двоє? 1025 01:22:40,083 --> 01:22:42,208 Я чув, ви працюєте з китайцями. 1026 01:22:42,208 --> 01:22:44,875 Ого, новини швидко розносяться. 1027 01:22:46,291 --> 01:22:49,791 Так. Будьте обережні. Китайцям не можна довіряти. 1028 01:22:51,125 --> 01:22:55,458 А з іншого боку, кому зараз можна довіряти? 1029 01:22:57,166 --> 01:22:58,666 Шість місяців у в'язниці, 1030 01:22:58,666 --> 01:23:00,958 півтора року умовно. 1031 01:23:00,958 --> 01:23:02,833 І ні візитів, ні дзвінків... 1032 01:23:02,833 --> 01:23:03,750 Пако. 1033 01:23:04,916 --> 01:23:06,125 Ми мусили зникнути. 1034 01:23:06,750 --> 01:23:09,166 Звісно. Я б зробив так само. 1035 01:23:10,291 --> 01:23:12,375 Але дечого я б не зробив. 1036 01:23:15,708 --> 01:23:17,333 Я б ніколи не доніс. 1037 01:23:17,333 --> 01:23:18,458 - Іване. - Козел. 1038 01:23:18,458 --> 01:23:19,916 - Охолонь. - Іване. 1039 01:23:21,875 --> 01:23:22,708 Бачиш? 1040 01:23:23,333 --> 01:23:25,875 Хуліган все ж вилізає назовні. 1041 01:23:30,541 --> 01:23:31,583 - Ходімо. - Так. 1042 01:23:40,916 --> 01:23:44,083 Але нагнути мене хотів не тільки Ескамес. 1043 01:23:44,791 --> 01:23:46,666 По-справжньому мене нагнув той, 1044 01:23:46,666 --> 01:23:48,541 кого я бачив лише раз. 1045 01:23:49,375 --> 01:23:53,291 Фальчіані, айтішник, який працював на Стоффеля. 1046 01:23:53,291 --> 01:23:54,208 Гаразд! 1047 01:23:55,333 --> 01:23:56,958 Він не лишив мені документів? 1048 01:23:57,458 --> 01:23:58,833 Гей. Що таке? 1049 01:23:59,916 --> 01:24:02,125 Вилупок! Дивись! 1050 01:24:04,833 --> 01:24:09,791 «СПИСОК ФАЛЬЧІАНІ», МАСОВЕ ШАХРАЙСТВО 1051 01:24:11,875 --> 01:24:12,708 Що це таке? 1052 01:24:13,291 --> 01:24:14,500 Хто такий Фальчіані? 1053 01:24:17,125 --> 01:24:20,083 Він злив список таємних банківських рахунків, 1054 01:24:20,583 --> 01:24:22,541 там усі наші клієнти. 1055 01:24:22,541 --> 01:24:24,708 Спокійно. Ти говорила зі Стоффелєм? 1056 01:24:25,291 --> 01:24:27,916 Стоффель і Франсуа втекли з усіма грошима. 1057 01:24:37,708 --> 01:24:39,041 По нас прийдуть. 1058 01:24:41,208 --> 01:24:42,041 Іване. 1059 01:24:43,875 --> 01:24:45,125 Нам треба зникнути. 1060 01:24:56,708 --> 01:24:57,541 Дякую. 1061 01:25:03,875 --> 01:25:04,875 От же ж бляха. 1062 01:25:55,833 --> 01:25:56,791 Виходьте. 1063 01:25:57,375 --> 01:25:59,125 - Швидко. - Виходь! 1064 01:25:59,125 --> 01:26:00,291 Ну ж бо. 1065 01:26:01,583 --> 01:26:02,500 Давай, пішла. 1066 01:26:02,500 --> 01:26:04,583 Залазь. 1067 01:26:05,125 --> 01:26:06,916 - Усередину. - Ось так. 1068 01:26:09,500 --> 01:26:10,583 Рушай! 1069 01:26:20,583 --> 01:26:22,625 Ворушіться. Сюди. 1070 01:26:22,625 --> 01:26:23,541 Легше. 1071 01:26:23,541 --> 01:26:24,875 Ну ж бо, ворушися. 1072 01:26:26,666 --> 01:26:28,750 Не чіпайте її. Анн, не бійся. 1073 01:26:29,708 --> 01:26:30,625 Сідай. 1074 01:26:39,291 --> 01:26:40,125 Яо. 1075 01:26:40,791 --> 01:26:43,791 - Якого біса? Що це все таке? - Нас шукає поліція. 1076 01:26:44,541 --> 01:26:46,625 Ми тут ні до чого. Присягаюся. 1077 01:26:46,625 --> 01:26:50,125 У мене є інформатори в поліції. Хочу знати, що ти розповів. 1078 01:26:51,375 --> 01:26:55,666 Яо, ми друзі. Я з ними не говорив. Навіщо мені? 1079 01:26:55,666 --> 01:26:58,250 Рано чи пізно тебе спіймають. 1080 01:26:58,750 --> 01:27:00,875 Я не можу дозволити тобі говорити. 1081 01:27:01,625 --> 01:27:05,750 Слухай, байдуже, чи мене спіймають, бо я нічого не говоритиму. 1082 01:27:06,250 --> 01:27:09,083 Я не скажу ні слова. Мовчатиму як могила. 1083 01:27:09,083 --> 01:27:11,958 Авжеж, як могила. Як минулого разу? 1084 01:27:12,916 --> 01:27:15,125 Я казав, у мене в поліції контакти. 1085 01:27:15,125 --> 01:27:16,666 Там усе було інакше. 1086 01:27:17,166 --> 01:27:19,291 Ескамес — страшний покидьок. 1087 01:27:19,291 --> 01:27:21,291 Я лише так міг його позбутися. 1088 01:27:21,291 --> 01:27:22,708 І врятувати свою дупу. 1089 01:27:23,208 --> 01:27:24,750 Тепер я маю рятувати свою. 1090 01:27:25,375 --> 01:27:26,458 Убити його! 1091 01:27:26,458 --> 01:27:29,000 Ні, стійте. Чекайте. 1092 01:27:29,000 --> 01:27:30,166 Яо, послухай. 1093 01:27:30,666 --> 01:27:32,125 Що ти зробиш з грошима? 1094 01:27:33,791 --> 01:27:35,958 Поліція скоро все обшукає. 1095 01:27:35,958 --> 01:27:38,750 Тобі треба вивезти гроші з Іспанії негайно. 1096 01:27:38,750 --> 01:27:43,166 - Швейцарія більше не варіант. - Знаю, але є інші способи. 1097 01:27:44,125 --> 01:27:44,958 Слухай... 1098 01:27:46,791 --> 01:27:49,125 Я покину країну з грошима. 1099 01:27:49,958 --> 01:27:53,541 Так ти не турбуватимешся ні про гроші, ні про мене й поліцію. 1100 01:27:54,458 --> 01:27:55,541 Я у твоїх руках. 1101 01:27:56,041 --> 01:27:58,583 Чудово. Слухаю. Продовжуй. 1102 01:28:06,291 --> 01:28:07,416 Серйозні проблеми — 1103 01:28:08,416 --> 01:28:09,458 серйозні рішення. 1104 01:28:13,125 --> 01:28:14,083 Ти впевнений? 1105 01:28:20,000 --> 01:28:21,833 Це єдиний спосіб вивезти гроші 1106 01:28:21,833 --> 01:28:23,750 і водночас зникнути з країни. 1107 01:28:24,625 --> 01:28:25,833 До того ж, 1108 01:28:25,833 --> 01:28:29,291 знаєш, скільки це — три відсотки від 1,55 мільярда? 1109 01:28:32,083 --> 01:28:32,916 Так. 1110 01:28:34,291 --> 01:28:35,916 Це 46,5 мільйонів. 1111 01:28:39,708 --> 01:28:41,250 Вистачить на пенсію. 1112 01:28:43,083 --> 01:28:44,916 Ми не з тих, хто йде на пенсію. 1113 01:28:46,875 --> 01:28:47,708 Знаю. 1114 01:28:48,625 --> 01:28:50,708 Але відпустка нам би не завадила. 1115 01:29:35,791 --> 01:29:38,000 ГОНКОНГ 2010 РІК 1116 01:30:50,041 --> 01:30:50,875 Іване Маркесе! 1117 01:30:50,875 --> 01:30:53,958 Це міжнародний ордер, виданий іспанською владою. 1118 01:30:53,958 --> 01:30:55,416 Вас заарештовано! 1119 01:30:59,541 --> 01:31:00,916 І вечірка закінчилася. 1120 01:31:14,666 --> 01:31:15,708 Я хочу адвоката. 1121 01:31:15,708 --> 01:31:17,500 Так, звісно. 1122 01:31:17,500 --> 01:31:19,291 Це твоє законне право. 1123 01:31:19,291 --> 01:31:23,541 І на цьому етапі тобі потрібен неабиякий адвокат. 1124 01:31:24,333 --> 01:31:25,166 Найкращий. 1125 01:31:25,166 --> 01:31:29,166 Тобі дадуть приблизно... 20 років ув'язнення. 1126 01:31:29,166 --> 01:31:32,000 А з найкращим адвокатом, можливо, 15. 1127 01:31:32,000 --> 01:31:33,375 Давайте угоду. 1128 01:31:33,375 --> 01:31:35,250 Коли ти сядеш, а ти сядеш, 1129 01:31:35,250 --> 01:31:37,916 згадай, що мав шанс її укласти. 1130 01:31:38,666 --> 01:31:40,333 - Тепер угоди немає. - Гаразд. 1131 01:31:42,625 --> 01:31:43,708 Мільйон євро. 1132 01:31:44,708 --> 01:31:46,125 Мільйон євро готівкою. 1133 01:31:49,000 --> 01:31:51,125 Гарантуєш стільки готівкою? 1134 01:31:52,166 --> 01:31:53,333 Звісно. 1135 01:31:53,333 --> 01:31:55,125 Зможете купити будинок, 1136 01:31:55,791 --> 01:31:59,458 нову машину, відправите дітей учитися за кордон. 1137 01:32:01,708 --> 01:32:04,833 Ну ж бо, комісаре, це великі гроші. 1138 01:32:08,583 --> 01:32:10,916 Ніколи. Я не стану одним з вас. 1139 01:32:10,916 --> 01:32:12,625 Я не такий жадібний. 1140 01:32:12,625 --> 01:32:16,291 Мені не треба аж стільки, щоб бути трохи щасливим. 1141 01:32:16,291 --> 01:32:19,250 - Говорите як мій батько. - Він чесна людина. 1142 01:32:19,250 --> 01:32:20,625 Перекажи йому це. 1143 01:32:20,625 --> 01:32:21,541 Він мертвий. 1144 01:32:23,458 --> 01:32:24,666 Помер у 60 років. 1145 01:32:25,833 --> 01:32:28,583 Без гроша в кишені, і верз дурниці, як оце ви. 1146 01:32:29,375 --> 01:32:32,875 Якби він мав гроші, його життя було б зовсім іншим. 1147 01:32:36,125 --> 01:32:37,250 Ваше ще може бути. 1148 01:32:39,875 --> 01:32:41,250 Цього ми не дізнаємося. 1149 01:32:41,833 --> 01:32:44,541 Хіба що виграю в лотерею, але я не граю. 1150 01:32:45,125 --> 01:32:46,708 Я вийду за 48 годин. 1151 01:32:50,541 --> 01:32:54,583 До речі про угоди. Як думаєш, звідки ми дізналися про Гонконг? 1152 01:32:58,708 --> 01:32:59,916 З ким ти говорив? 1153 01:33:01,083 --> 01:33:02,083 З Ескамесом, так? 1154 01:33:03,458 --> 01:33:05,333 Чи з китайцем? Хто це був? 1155 01:33:11,708 --> 01:33:14,875 Ми запропонували: кохання чи свобода. 1156 01:33:20,583 --> 01:33:21,541 Не бреши мені. 1157 01:33:24,666 --> 01:33:25,625 Це неправда. 1158 01:33:28,791 --> 01:33:29,875 Це неможливо. 1159 01:33:33,208 --> 01:33:35,958 Не роби таке обличчя. Ти б учинив так само. 1160 01:33:49,958 --> 01:33:51,875 СУД 1161 01:34:04,791 --> 01:34:07,291 Це правда. Я б учинив так само. 1162 01:34:08,875 --> 01:34:10,625 Поліція! На підлогу! 1163 01:34:10,625 --> 01:34:13,583 Наразі 80 арештів і 120 обшуків — 1164 01:34:13,583 --> 01:34:17,416 це результати операції «Емперадор» проти мережі, 1165 01:34:17,416 --> 01:34:21,625 яка лише за чотири роки зуміла відмити до 1,2 мільярда євро. 1166 01:34:21,625 --> 01:34:25,041 Більшість фігурантів — громадяни Китаю, 1167 01:34:25,041 --> 01:34:28,541 а також деякі іспанці, серед них четверо держслужбовців. 1168 01:34:28,541 --> 01:34:31,583 Можливо, це найбільша операція... 1169 01:34:33,875 --> 01:34:36,458 Мій батько зрештою мав рацію, покидьок. 1170 01:34:36,458 --> 01:34:38,958 Такі розумники, як я, потрапляють у в'язницю. 1171 01:34:38,958 --> 01:34:41,000 Ви шкодуєте про щось зі скоєного? 1172 01:34:43,833 --> 01:34:44,666 Ну, так. 1173 01:34:45,708 --> 01:34:46,833 Так, багато про що. 1174 01:34:51,583 --> 01:34:53,416 Але справа в тому, що гроші... 1175 01:34:54,375 --> 01:34:55,416 Вони як вірус. 1176 01:34:58,208 --> 01:35:00,833 Щойно заразишся, його неможливо вивести. 1177 01:35:00,833 --> 01:35:03,083 Більшість грошей були державні, 1178 01:35:03,083 --> 01:35:06,625 на них можна було збудувати школи, лікарні, 1179 01:35:06,625 --> 01:35:08,416 найняти медсестер, лікарів. 1180 01:35:08,416 --> 01:35:09,833 Це гроші платників податків. 1181 01:35:12,666 --> 01:35:15,166 Знаю, але гроші розбещують людей. 1182 01:35:16,791 --> 01:35:19,708 А страшні гроші страшно розбещують. 1183 01:35:23,208 --> 01:35:25,625 Кожен має нести власну відповідальність. 1184 01:35:26,208 --> 01:35:27,041 Дякую. 1185 01:35:27,666 --> 01:35:28,833 ҐЮРТЕЛЬ 1186 01:35:28,833 --> 01:35:33,916 ШАХРАЙСТВО ДЕРЖАВНОГО СЕКТОРУ НА ПОНАД 9 МІЛЬЯРДІВ ЄВРО 1187 01:35:36,708 --> 01:35:39,541 «СПИСОК ФАЛЬЧІАНІ» ВИКРИВ 1,8 МІЛЬЯРДА «ТЕМНИХ» ЄВРО 1188 01:35:39,541 --> 01:35:42,000 У ШВЕЙЦАРІЇ У ВОЛОДІННІ ІСПАНЦІВ 1189 01:35:44,583 --> 01:35:49,041 КРАЇНА ПОТРЕБУВАЛА ВІД ЄС ДОПОМОГИ НА 58 МІЛЬЯРДІВ ЄВРО 1190 01:35:49,041 --> 01:35:49,958 ERE В АНДАЛУСІЇ 1191 01:35:49,958 --> 01:35:52,291 НАЦІОНАЛЬНИЙ БОРГ ПОТРОЇВСЯ 1192 01:35:53,458 --> 01:35:54,291 ПУНІКА 1193 01:35:54,291 --> 01:35:57,041 ПАРТІЇ ШВИДКО ПРОВЕЛИ КОНСТИТУЦІЙНУ РЕФОРМУ 1194 01:35:57,041 --> 01:35:58,625 ДЛЯ ПРІОРИТЕТУ ВИПЛАТИ БОРГУ 1195 01:35:59,541 --> 01:36:00,375 НООС 1196 01:36:00,375 --> 01:36:02,791 Справедливість однакова для всіх. 1197 01:36:04,958 --> 01:36:08,166 ЗРОСЛИ ВИСЕЛЕННЯ 1198 01:36:10,583 --> 01:36:14,625 СКОРОЧЕННЯ В МЕДИЦИНІ ТА ОСВІТІ ЗАЛИШАЮТЬСЯ ДО ЦЬОГО ДНЯ 1199 01:36:14,625 --> 01:36:16,791 Змирися, витри ніс і живи далі. 1200 01:36:19,250 --> 01:36:23,958 ВАРТІСТЬ ЗАОЩАДЖЕНЬ ІСПАНЦІВ УПАЛА, А НЕРІВНІСТЬ ЗЛЕТІЛА 1201 01:36:33,333 --> 01:36:35,708 ІСПАНСЬКИЙ КУР’ЄР 1202 01:41:23,375 --> 01:41:28,375 Переклад субтитрів: Ольга Галайда