1 00:00:33,293 --> 00:00:35,043 ‫"هذا الفيلم مستند إلى أحداث حقيقية"‬ 2 00:00:35,126 --> 00:00:37,751 ‫"ولأسباب قانونية،‬ ‫جُعلت العديد من الشخصيات خيالية."‬ 3 00:00:37,834 --> 00:00:40,709 ‫"وأيّ تشابه مع أشخاص‬ ‫أو أحداث حقيقية هو محض صدفة."‬ 4 00:00:40,793 --> 00:00:43,834 ‫"وأيّ تشابه مع أشخاص‬ ‫أو أحداث حقيقية هو محض صدفة لعينة."‬ 5 00:03:11,334 --> 00:03:13,709 ‫أُدعى "إيفان ماركيز".‬ 6 00:03:13,793 --> 00:03:17,001 ‫وُلدت في "باييكاس"،‬ ‫وبلغت الـ30 قبل بضعة أيّام.‬ 7 00:03:27,751 --> 00:03:29,459 ‫ماذا يفعل رجل من "باييكاس"‬ 8 00:03:29,543 --> 00:03:33,084 ‫في حاوية تُشحن من "إسبانيا" إلى "هونغ كونغ"‬ 9 00:03:33,168 --> 00:03:36,168 ‫حاملًا 1.55 مليار يورو؟‬ 10 00:03:45,251 --> 00:03:48,668 ‫1.55 مليار.‬ 11 00:03:48,751 --> 00:03:51,376 ‫وكانت عمولتي،‬ ‫باعتباري ناقل الأموال، ثلاثة في المئة.‬ 12 00:03:51,459 --> 00:03:54,709 ‫أتعرفون كم تساوي تلك الثلاثة في المئة؟‬ 13 00:03:57,918 --> 00:04:01,709 ‫كان ذلك في عام 2010، في ذروة نجاحات حياتي.‬ 14 00:04:16,418 --> 00:04:18,376 ‫قد تكون الحياة مذهلة.‬ 15 00:04:19,459 --> 00:04:22,501 ‫لكن ثمة من يسعى لإفساد الأمور علينا دائمًا.‬ 16 00:04:38,376 --> 00:04:41,209 ‫"ناقل الأموال"‬ 17 00:05:05,959 --> 00:05:10,334 ‫"(مدريد)، 2001"‬ 18 00:05:11,543 --> 00:05:12,376 ‫مرحبًا.‬ 19 00:05:19,168 --> 00:05:20,001 ‫شكرًا.‬ 20 00:05:31,834 --> 00:05:34,543 ‫"ملعب كرة قدم (باييكاس)"‬ 21 00:05:44,668 --> 00:05:46,501 ‫"توسيع إسكاني جديد قيد البناء"‬ 22 00:05:57,584 --> 00:06:01,001 ‫"نفسح المجال لأحلامك، سهولة،‬ ‫سرعة، أمان، (يوريبور) زائد 0.75 بالمئة"‬ 23 00:06:04,834 --> 00:06:07,168 ‫الأرجنتينيون، من تتراجع قدرتهم الشرائية…‬ 24 00:06:07,251 --> 00:06:10,918 ‫أتحسبون أن أولئك السفلة سيعوّضون أحدًا؟‬ 25 00:06:11,001 --> 00:06:12,626 ‫سترين. لا تصدّقي ذلك.‬ 26 00:06:13,126 --> 00:06:14,501 ‫في حين أن الدولة…‬ 27 00:06:14,584 --> 00:06:15,501 ‫كيف الحال؟‬ 28 00:06:16,001 --> 00:06:17,334 ‫انظري إلى من جاء.‬ 29 00:06:18,543 --> 00:06:19,376 ‫كبيرنا.‬ 30 00:06:19,459 --> 00:06:23,418 ‫نجا الأفراد والشركات الصغيرة‬ ‫بالتهرّب من الضرائب…‬ 31 00:06:23,501 --> 00:06:26,251 ‫- أهلًا يا بني، كيف كان يومك؟‬ ‫- كان رائعًا.‬ 32 00:06:26,334 --> 00:06:29,709 ‫- أحقًا؟‬ ‫- أجل، جنيت ألف بيزيتا من البقشيش.‬ 33 00:06:29,793 --> 00:06:30,626 ‫رائع.‬ 34 00:06:31,668 --> 00:06:34,751 ‫- لكن كان في وسعك جنيها هنا أيضًا.‬ ‫- دعيني من هذا.‬ 35 00:06:35,793 --> 00:06:36,751 ‫آخر إجراء…‬ 36 00:06:36,834 --> 00:06:37,918 ‫اشتاق أبوك إليك.‬ 37 00:06:38,751 --> 00:06:42,834 ‫سيُضطرون إلى سرقة المتاجر الكبيرة‬ ‫وما شاكل. لا عجب!‬ 38 00:06:43,626 --> 00:06:44,459 ‫أعرف.‬ 39 00:06:45,709 --> 00:06:47,126 ‫لكن لديّ خططًا خاصة بي.‬ 40 00:06:49,126 --> 00:06:51,584 ‫أعرف. هذا أكثر ما يجرحه.‬ 41 00:06:53,501 --> 00:06:55,959 ‫مرّ وقت كان أبي فيه بطلي.‬ 42 00:06:57,501 --> 00:06:59,376 ‫"مصرف (كاخا دي مدريد)"‬ 43 00:06:59,459 --> 00:07:02,584 ‫لن أنسى يوم رافقته لطلب قرض‬ 44 00:07:02,668 --> 00:07:06,501 ‫لافتتاح صالة زفاف وولائم‬ ‫حلم بها طيلة حياته.‬ 45 00:07:08,709 --> 00:07:10,376 ‫كان ذلك في عام 1992.‬ 46 00:07:11,626 --> 00:07:14,793 ‫أجل، عام أولمبياد "برشلونة"‬ ‫وإكسبو "إشبيلية".‬ 47 00:07:15,626 --> 00:07:16,876 ‫كان عام وفرة.‬ 48 00:07:18,001 --> 00:07:19,501 ‫"الافتتاح الكبير"‬ 49 00:07:19,584 --> 00:07:21,543 ‫تشوريزو ولحم خنزير المقرمش.‬ ‫ونبيذنا المحلّي؟‬ 50 00:07:23,459 --> 00:07:25,543 ‫فاستغلّه أبي.‬ 51 00:07:33,793 --> 00:07:35,751 ‫حتى جاء عام الحرمان.‬ 52 00:07:37,834 --> 00:07:39,918 ‫كساد عام 1993 الاقتصادي.‬ 53 00:07:40,001 --> 00:07:43,876 ‫ودين وطني بلغ 30 تريليون بيزيتا.‬ 54 00:07:43,959 --> 00:07:46,501 ‫ومعدّل بطالة بلغ 25 في المئة.‬ 55 00:07:46,584 --> 00:07:48,876 ‫هيّا فلتأت الشرطة!‬ 56 00:07:48,959 --> 00:07:50,709 ‫وليكبّلوني!‬ 57 00:07:50,793 --> 00:07:53,251 ‫هذا هراء! محض هراء!‬ 58 00:07:53,334 --> 00:07:55,293 ‫خياره الوحيد الانسحاب بكرامة.‬ 59 00:07:55,376 --> 00:07:56,668 ‫انظري إليه. انظري.‬ 60 00:07:56,751 --> 00:07:58,168 ‫استقل يا سيد "غونزاليس".‬ 61 00:07:58,251 --> 00:07:59,918 ‫حفنة محتالين.‬ 62 00:08:00,001 --> 00:08:02,376 ‫انظري إليهم. لا يعرفون سوى السرقة.‬ 63 00:08:03,751 --> 00:08:06,459 ‫إنهم محض لصوص. لصوص!‬ 64 00:08:06,543 --> 00:08:08,001 ‫يتولّون المناصب، فيسرقون‬ 65 00:08:08,084 --> 00:08:10,709 ‫ويملؤون جيوبهم، ثم يعاودون الكرّة.‬ 66 00:08:12,543 --> 00:08:13,543 ‫يا للسفلة.‬ 67 00:08:13,626 --> 00:08:15,543 ‫ولا تحرموا "إسبانيا" فرصتها.‬ 68 00:08:15,626 --> 00:08:19,209 ‫- إليكم خطة العمل لهذا العام.‬ ‫- ها قد عدنا ثانيةً.‬ 69 00:08:19,709 --> 00:08:22,543 ‫اسمعوا، سنشتري شقّة متداعية،‬ 70 00:08:23,293 --> 00:08:25,793 ‫ونجدّدها. فمن سيتولّى ذلك؟‬ 71 00:08:25,876 --> 00:08:28,001 ‫- ستتولّى أنت وقريبك الإنشاء.‬ ‫- بحقّك.‬ 72 00:08:28,084 --> 00:08:29,293 ‫ثم حال تجديدها،‬ 73 00:08:29,376 --> 00:08:32,209 ‫سنبيعها ونتقاسم الأرباح بيننا.‬ 74 00:08:32,293 --> 00:08:33,876 ‫- أنت مجنون.‬ ‫- لماذا؟‬ 75 00:08:33,959 --> 00:08:35,418 ‫صحيح. ويحك أنت ومخطّطاتك.‬ 76 00:08:35,501 --> 00:08:36,834 ‫ألم تروا الأسعار؟‬ 77 00:08:36,918 --> 00:08:38,959 ‫ارتفعت ارتفاعًا قياسيًا. إنه ربح مضمون.‬ 78 00:08:39,043 --> 00:08:41,043 ‫ومن أين سنأتي بالمال؟ أخبرني.‬ 79 00:08:41,126 --> 00:08:42,168 ‫من المصارف.‬ 80 00:08:43,084 --> 00:08:45,793 ‫- بهذه البساطة.‬ ‫- أجل. فهم يقرضون الجميع.‬ 81 00:08:45,876 --> 00:08:46,751 ‫لا أدري يا صاح.‬ 82 00:08:46,834 --> 00:08:48,876 ‫- لا أريد المتاعب يا "إيفان".‬ ‫- ولا أنا.‬ 83 00:08:50,251 --> 00:08:52,709 ‫- يا رفاق، كم تساوي الـ50 يورو؟‬ ‫- أرني.‬ 84 00:08:52,793 --> 00:08:56,751 ‫- سأدفع بالبيزيتا. لا يزال لديّ بعضها.‬ ‫- عشرة يوروهات على كلّ منا.‬ 85 00:08:56,834 --> 00:09:00,043 ‫أو 1.660 بيزيتا.‬ 86 00:09:00,126 --> 00:09:01,459 ‫هذا نصب.‬ 87 00:09:01,543 --> 00:09:05,543 ‫كان 2002 عام انتقالنا‬ ‫من البيزيتا إلى اليورو.‬ 88 00:09:05,626 --> 00:09:08,668 ‫أكبر عملية احتيال في التاريخ دون منازع.‬ 89 00:09:09,834 --> 00:09:12,084 ‫انظر إلى السيد "ليناريس". إنه سكران.‬ 90 00:09:13,376 --> 00:09:14,209 ‫هل تعرفه؟‬ 91 00:09:20,126 --> 00:09:22,751 ‫ذلك الرجل؟‬ ‫إنه عضو في البرلمان في "بروكسل".‬ 92 00:09:22,834 --> 00:09:26,418 ‫لم أكن يومًا أذكى أقراني،‬ ‫لكن تلمع أفكار في ذهني أحيانًا.‬ 93 00:09:26,501 --> 00:09:27,334 ‫سأتولّى الأمر.‬ 94 00:09:38,501 --> 00:09:40,668 ‫أعطني المفتاح يا فتى، أعطني إيّاه.‬ 95 00:09:41,793 --> 00:09:44,334 ‫- أتريدني أن أطلب لك سيارة أجرة؟‬ ‫- سيارة أجرة؟‬ 96 00:09:44,418 --> 00:09:45,626 ‫أنا في أفضل حال.‬ 97 00:09:45,709 --> 00:09:47,959 ‫أسرع. فعليّ الوصول إلى "بروكسل" الـ9 صباحًا.‬ 98 00:09:48,043 --> 00:09:49,626 ‫أستطيع أن أقلّك إلى المطار.‬ 99 00:09:50,209 --> 00:09:51,293 ‫المطار؟ لكن…‬ 100 00:09:52,793 --> 00:09:55,168 ‫- حاذر.‬ ‫- لم أركب طائرة منذ 20 عامًا.‬ 101 00:09:55,251 --> 00:09:57,251 ‫لا يمكنك القيادة بهذه الحال. هيّا.‬ 102 00:09:57,334 --> 00:09:59,293 ‫انهض. ها أنت ذا.‬ 103 00:10:00,418 --> 00:10:01,251 ‫أعطني المفتاح.‬ 104 00:10:01,334 --> 00:10:04,501 ‫انظر، مقابل 300 يورو،‬ ‫سأقلّك إلى "بروكسل" بنفسي.‬ 105 00:10:06,668 --> 00:10:08,876 ‫إن وصلنا باكرًا وتسنّى لي الاستحمام،‬ 106 00:10:09,376 --> 00:10:10,251 ‫فسأجعلها 500.‬ 107 00:10:11,376 --> 00:10:12,209 ‫اتفقنا.‬ 108 00:10:52,043 --> 00:10:54,959 ‫"(بروكسل)"‬ 109 00:11:35,959 --> 00:11:37,251 ‫تأخّرت.‬ 110 00:11:37,334 --> 00:11:38,793 ‫أعرف. أنا آسف.‬ 111 00:11:39,501 --> 00:11:41,001 ‫- من هذا؟‬ ‫- لا يهمّ.‬ 112 00:11:41,501 --> 00:11:44,793 ‫دائمًا ما تتأخّر. هذه آخر مرّة، مفهوم؟‬ 113 00:11:44,876 --> 00:11:45,876 ‫ادخل!‬ 114 00:12:08,126 --> 00:12:09,126 ‫تفضّل.‬ 115 00:12:16,084 --> 00:12:18,626 ‫لماذا 300؟ قدت بسرعة 180 كم بالساعة.‬ 116 00:12:18,709 --> 00:12:21,043 ‫لأنه لم يبق لي وقت للاستحمام، أليس كذلك؟‬ 117 00:12:21,793 --> 00:12:24,918 ‫حسنًا. اركب حافلة وغادر.‬ 118 00:12:38,918 --> 00:12:42,626 ‫أتعرفون تلك اللحظة في الحياة‬ ‫التي يمكن أن يتغيّر فيها كلّ شيء للأبد؟‬ 119 00:12:45,126 --> 00:12:46,376 ‫كانت هذه لحظتي تلك.‬ 120 00:13:00,043 --> 00:13:01,293 ‫وضع ذلك الرجل ميؤوس منه.‬ 121 00:13:03,418 --> 00:13:06,418 ‫انظري، لا أعرف ما طبيعة عملكم، لكنني…‬ 122 00:13:07,043 --> 00:13:08,709 ‫أستطيع تأديته بصورة أفضل بكثير.‬ 123 00:13:12,543 --> 00:13:14,209 ‫هل كنتم تعرفون أنه يسرق منكم؟‬ 124 00:13:15,959 --> 00:13:17,001 ‫هل أنت متأكّد؟‬ 125 00:13:18,918 --> 00:13:19,751 ‫بلا أدنى شك.‬ 126 00:13:22,251 --> 00:13:23,084 ‫انتظر هنا.‬ 127 00:13:32,543 --> 00:13:33,543 ‫إنه على حق.‬ 128 00:13:34,584 --> 00:13:35,918 ‫فهو يسرق منا فعلًا.‬ 129 00:13:42,501 --> 00:13:43,418 ‫كنت على حق.‬ 130 00:13:47,251 --> 00:13:49,459 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "إيفان ماركيز".‬ 131 00:13:50,334 --> 00:13:51,584 ‫ما عملك؟‬ 132 00:13:53,043 --> 00:13:54,293 ‫أنا سائق بارع.‬ 133 00:13:55,209 --> 00:13:56,418 ‫وأنا جدير بالثقة.‬ 134 00:13:56,918 --> 00:13:58,126 ‫على خلاف ذلك النذل.‬ 135 00:14:00,418 --> 00:14:02,043 ‫أتريد جني عشرة آلاف يورو؟‬ 136 00:14:04,293 --> 00:14:05,126 ‫بالتأكيد.‬ 137 00:14:28,334 --> 00:14:30,918 ‫كان وضع النذل "ليناريس" ميؤوسًا منه.‬ 138 00:14:32,668 --> 00:14:34,209 ‫وأنا شاب فضولي جدًا.‬ 139 00:14:35,959 --> 00:14:37,334 ‫وأعشق المال.‬ 140 00:15:25,918 --> 00:15:27,584 ‫- طاب صباحكما.‬ ‫- طاب صباحك.‬ 141 00:15:29,126 --> 00:15:30,543 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا حبيبتي.‬ 142 00:15:35,876 --> 00:15:37,793 ‫- هل أعجبك؟‬ ‫- أحببته.‬ 143 00:15:38,626 --> 00:15:39,459 ‫يا أهلًا…‬ 144 00:15:43,043 --> 00:15:44,084 ‫مرحبًا.‬ 145 00:15:44,168 --> 00:15:45,793 ‫منذ متى تعمل لدى "آن"؟‬ 146 00:15:48,334 --> 00:15:49,584 ‫هذه رحلتي الأولى.‬ 147 00:15:56,459 --> 00:15:57,501 ‫"كارابانتشيل".‬ 148 00:16:00,459 --> 00:16:02,334 ‫- "باييكاس".‬ ‫- أجل، "باييكاس".‬ 149 00:16:02,418 --> 00:16:05,418 ‫كان أول مشاريعي مركز نسخ في "باييكاس".‬ 150 00:16:07,293 --> 00:16:09,501 ‫لا بأس بمركز النسخ من مشروع.‬ 151 00:16:09,584 --> 00:16:10,626 ‫ليس للأذكياء.‬ 152 00:16:12,751 --> 00:16:14,418 ‫اسمع، في عام 1995،‬ 153 00:16:14,501 --> 00:16:16,501 ‫جاء صحفي إلى المتجر.‬ 154 00:16:16,584 --> 00:16:18,251 ‫وأتى بإضبارة يريد نسخها.‬ 155 00:16:18,751 --> 00:16:20,918 ‫فرأيت ما فيها، لكنني لم أقل شيئًا.‬ 156 00:16:21,501 --> 00:16:23,001 ‫في عصر ذلك اليوم،‬ 157 00:16:23,084 --> 00:16:25,501 ‫ذهبت لمقابلة مستشار تخطيط المدينة،‬ 158 00:16:25,584 --> 00:16:27,418 ‫وأخبرته عما كان بانتظاره.‬ 159 00:16:28,501 --> 00:16:29,709 ‫فصُعق الرجل.‬ 160 00:16:30,501 --> 00:16:32,501 ‫لم يكن يعرفني بتاتًا، لكنني وقفت أمامه‬ 161 00:16:32,584 --> 00:16:35,209 ‫مقدّمًا له معلومات قد تنقذه من ورطة.‬ 162 00:16:36,293 --> 00:16:38,084 ‫فكسبت ثقته بذلك.‬ 163 00:16:39,834 --> 00:16:41,584 ‫وكلّ من تراهم هنا،‬ 164 00:16:42,918 --> 00:16:44,376 ‫يثقون بي.‬ 165 00:16:47,501 --> 00:16:49,584 ‫لأن لا شيء أهمّ من الثقة.‬ 166 00:16:52,959 --> 00:16:53,918 ‫أيمكنني الوثوق بك؟‬ 167 00:16:55,584 --> 00:16:56,418 ‫بالتأكيد.‬ 168 00:17:01,293 --> 00:17:05,418 ‫يا فتى، الثراء من نصيب المحترفين‬ 169 00:17:05,501 --> 00:17:07,876 ‫والكتومين والمجتهدين.‬ 170 00:17:10,709 --> 00:17:12,126 ‫وكأنك تصفني.‬ 171 00:17:23,126 --> 00:17:24,126 ‫ما رأيك في الحصان؟‬ 172 00:17:26,251 --> 00:17:27,168 ‫إنها فرس.‬ 173 00:17:49,418 --> 00:17:52,543 ‫عشرة آلاف يورو مقابل الذهاب‬ ‫من "بروكسل" إلى "مدريد" والعودة.‬ 174 00:17:52,626 --> 00:17:54,126 ‫إنها صفقة القرن.‬ 175 00:17:57,834 --> 00:17:59,834 ‫لكن لا شيء يمرّ بهذه البساطة.‬ 176 00:18:19,043 --> 00:18:20,709 ‫طاب مساؤك. نحن من الشرطة.‬ 177 00:18:22,001 --> 00:18:23,251 ‫ألديك مستندات السيارة؟‬ 178 00:18:23,334 --> 00:18:24,501 ‫لست…‬ 179 00:18:24,584 --> 00:18:25,418 ‫الفرنسية؟‬ 180 00:18:25,918 --> 00:18:26,751 ‫الهولندية؟‬ 181 00:18:27,584 --> 00:18:28,418 ‫الإنكليزية؟‬ 182 00:18:29,126 --> 00:18:30,543 ‫- الإسبانية؟‬ ‫- أجل.‬ 183 00:18:30,626 --> 00:18:33,376 ‫- أحقًا؟ المستندات من فضلك.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 184 00:18:39,793 --> 00:18:41,126 ‫أهذه سيارتك؟‬ 185 00:18:42,626 --> 00:18:44,668 ‫لا، إنها لصديقتي.‬ 186 00:18:44,751 --> 00:18:46,168 ‫افتح الصندوق.‬ 187 00:18:48,293 --> 00:18:49,168 ‫لماذا؟‬ 188 00:18:49,251 --> 00:18:50,876 ‫افتحه، من فضلك.‬ 189 00:19:19,584 --> 00:19:21,084 ‫أهذه لصديقتك؟‬ 190 00:19:21,584 --> 00:19:23,668 ‫لا. إنها…‬ 191 00:19:23,751 --> 00:19:26,543 ‫بعت شقّتي في "مدريد" للتوّ‬ 192 00:19:26,626 --> 00:19:29,709 ‫لأنني بدأت بمشروع هنا في "بروكسل".‬ 193 00:19:31,043 --> 00:19:32,834 ‫ولماذا تحمل أموالًا نقدية؟‬ 194 00:19:33,918 --> 00:19:35,459 ‫ألا تثق بالمصارف؟‬ 195 00:19:37,876 --> 00:19:40,334 ‫ألم تريا ما يجري في "الأرجنتين"؟‬ 196 00:19:40,418 --> 00:19:42,793 ‫تتحفّظ المصارف على أموال الناس.‬ 197 00:19:56,084 --> 00:19:56,918 ‫سأغادر.‬ 198 00:19:57,668 --> 00:19:58,501 ‫في الحال.‬ 199 00:19:59,876 --> 00:20:01,876 ‫وإلّا فسأتصل بالقنصلية الإسبانية.‬ 200 00:20:04,251 --> 00:20:05,293 ‫هيّا، فلنذهب.‬ 201 00:20:06,334 --> 00:20:07,501 ‫أهذا كلّ شيء؟‬ 202 00:20:07,584 --> 00:20:09,334 ‫بهذه السهولة؟ مستحيل.‬ 203 00:20:10,209 --> 00:20:12,376 ‫كان هذان السافلان يختبرانني.‬ 204 00:20:14,334 --> 00:20:18,459 ‫فأدركت حينها أنني أقحم نفسي في شيء جلل.‬ 205 00:20:24,126 --> 00:20:26,376 ‫- تماديا قليلًا.‬ ‫- صحيح.‬ 206 00:20:26,459 --> 00:20:28,834 ‫يعمل عنصرا الشرطة لصالح منظّمتنا.‬ 207 00:20:28,918 --> 00:20:30,709 ‫حسبت أنك تثقين بي.‬ 208 00:20:32,043 --> 00:20:33,626 ‫أثق بك الآن. مئة في المئة.‬ 209 00:20:37,418 --> 00:20:40,293 ‫ولك مكافأة صغيرة‬ ‫كي تشتري لنفسك بعض الملابس.‬ 210 00:20:41,251 --> 00:20:43,001 ‫فالصورة مهمّة.‬ 211 00:20:52,126 --> 00:20:53,334 ‫الأحرى أن نحتفل.‬ 212 00:20:57,918 --> 00:20:58,876 ‫أشكرك يا "أنتوان".‬ 213 00:20:59,418 --> 00:21:00,459 ‫أشكرك يا "أنتوان".‬ 214 00:21:04,168 --> 00:21:06,418 ‫مسكال مع دودة.‬ 215 00:21:08,209 --> 00:21:09,876 ‫أقمت في "المكسيك" لعامين.‬ 216 00:21:10,584 --> 00:21:12,293 ‫فقد كان والداي دبلوماسيين.‬ 217 00:21:12,376 --> 00:21:15,251 ‫أمضيت حياتي أسافر من مكان إلى آخر.‬ 218 00:21:17,376 --> 00:21:19,626 ‫هذه أول مرة أغادر فيها "باييكاس".‬ 219 00:21:26,043 --> 00:21:27,543 ‫كانت ليلة عجيبة.‬ 220 00:21:36,584 --> 00:21:37,418 ‫ماذا قال؟‬ 221 00:21:38,001 --> 00:21:38,876 ‫يكفي رهانات.‬ 222 00:21:40,709 --> 00:21:41,543 ‫أجل!‬ 223 00:21:49,334 --> 00:21:50,459 ‫كلّ شيء على 23.‬ 224 00:21:50,543 --> 00:21:53,376 ‫- أمتأكّد؟‬ ‫- لا ربح من دون مخاطرة.‬ 225 00:21:57,043 --> 00:21:58,751 ‫هيّا.‬ 226 00:21:59,959 --> 00:22:01,168 ‫- 23.‬ ‫- أجل!‬ 227 00:22:31,168 --> 00:22:32,834 ‫كانت عجيبة بلا شك.‬ 228 00:22:51,543 --> 00:22:54,959 ‫"إيفان"، هذا زوجي "فرنسوا".‬ 229 00:22:55,043 --> 00:22:56,834 ‫"فرنسوا ليتيسيير".‬ 230 00:22:56,918 --> 00:22:59,293 ‫ابن مهرّب ألماس‬ 231 00:22:59,376 --> 00:23:00,501 ‫وسمسار بورصة‬ 232 00:23:00,584 --> 00:23:02,834 ‫ووسيط تهريب عملات أجنبية،‬ 233 00:23:02,918 --> 00:23:04,168 ‫ووغد بمعنى الكلمة.‬ 234 00:23:04,251 --> 00:23:08,376 ‫"فرنسوا"، هذا "إيفان".‬ ‫الشاب الذي أخبرتك عنه.‬ 235 00:23:09,543 --> 00:23:10,376 ‫تعال معنا.‬ 236 00:23:15,293 --> 00:23:18,543 ‫صرت ذلك اليوم ناقل أموال بلجيكيًا.‬ 237 00:23:19,126 --> 00:23:21,126 ‫فجنيت أموالًا طائلة.‬ 238 00:23:21,209 --> 00:23:22,501 ‫وقدت سيّارات فاخرة.‬ 239 00:23:22,584 --> 00:23:25,209 ‫وكان العمل في منتهى السهولة بصراحة.‬ 240 00:23:26,543 --> 00:23:29,168 ‫"فرانسيسكو إسكاميز".‬ ‫يلقبّه أصدقاؤه بـ"باكو".‬ 241 00:23:29,959 --> 00:23:33,668 ‫كان يسلّمني حقائب ملفّات مليئة بالمال‬ ‫كنت أنقلها إلى "بلجيكا".‬ 242 00:23:34,251 --> 00:23:35,501 ‫لماذا "بلجيكا"؟‬ 243 00:23:36,084 --> 00:23:38,751 ‫لأنها أحد ملاذات تهريب الألماس.‬ 244 00:23:42,626 --> 00:23:44,334 ‫ولأنها من البلدان‬ 245 00:23:44,418 --> 00:23:47,668 ‫ذات المعاملات المصرفية الأكثف في العالم.‬ 246 00:23:48,501 --> 00:23:50,459 ‫ولأن فيها مفتّشين اثنين لا ثالث لهما‬ 247 00:23:50,543 --> 00:23:53,251 ‫يراقبان نظام البلد المصرفي برمّته.‬ 248 00:23:54,834 --> 00:23:58,459 ‫فيحاكيان عملية شراء ألماس هنا‬ ‫لغسيل الأموال،‬ 249 00:23:58,543 --> 00:24:02,001 ‫ثم يرسلانه إلى حسابات عملائنا في "سويسرا".‬ 250 00:24:02,959 --> 00:24:05,293 ‫باتت الأموال الفاسدة نظيفة الآن.‬ 251 00:24:06,293 --> 00:24:08,543 ‫لكن من أين أتت تلك النقود كلّها؟‬ 252 00:24:20,376 --> 00:24:21,376 ‫واحد.‬ 253 00:24:35,084 --> 00:24:38,001 ‫كان "باكو إسكاميز"‬ ‫معروفًا باسم "السيد ثلاثة في المئة".‬ 254 00:24:47,001 --> 00:24:50,918 ‫وكان الرابط بين النظام البلجيكي‬ ‫والعملاء الإسبان.‬ 255 00:24:51,876 --> 00:24:54,626 ‫احتكّ ذلك الوغد برجال الأعمال والمصرفيين‬ 256 00:24:54,709 --> 00:24:56,709 ‫والسياسيين والمطوّرين…‬ 257 00:24:57,334 --> 00:24:59,459 ‫وكان يجمع بينهم جميعًا شيء واحد.‬ 258 00:25:01,334 --> 00:25:05,376 ‫بعض الأراضي الحكومية المعاد تقسيمها‬ ‫وخطط التوسيع الحضرية المصادق عليها.‬ 259 00:25:05,459 --> 00:25:08,251 ‫وكفل آخرون قروضًا بفوائد منخفضة جدًا.‬ 260 00:25:08,918 --> 00:25:13,251 ‫وبنى آخرون توسيعات عمرانية‬ ‫ومراكز تسوّق على الأراضي المعاد تقسيمها.‬ 261 00:25:13,751 --> 00:25:15,376 ‫وفيما بينهم،‬ 262 00:25:15,459 --> 00:25:18,126 ‫تقاسموا التكاليف والعمولات المضخّمة،‬ 263 00:25:18,626 --> 00:25:21,251 ‫ودفعوا من تحت الطاولة،‬ ‫بالتأكيد، لتلافي ترك أثر.‬ 264 00:25:23,376 --> 00:25:25,334 ‫جمع "إسكاميز" الأموال الفاسدة تلك كلّها‬ 265 00:25:25,418 --> 00:25:28,668 ‫وتقاضى عمولته الثلاثة في المئة‬ ‫لإرسالها إلى "بلجيكا".‬ 266 00:25:29,876 --> 00:25:31,876 ‫لكن من أين جاءت تلك الأموال؟‬ 267 00:25:31,959 --> 00:25:32,876 ‫"عوائد الضرائب"‬ 268 00:25:33,793 --> 00:25:35,501 ‫من المغفّلين المعتادين.‬ 269 00:25:35,584 --> 00:25:37,168 ‫دافعو الضرائب.‬ 270 00:25:44,459 --> 00:25:46,501 ‫"لورديس"، نفد لدينا لحم الخنزير.‬ 271 00:25:48,043 --> 00:25:49,251 ‫هل سمّيتها بعد؟‬ 272 00:25:52,376 --> 00:25:53,334 ‫أقصد الفرس.‬ 273 00:25:54,584 --> 00:25:55,751 ‫كان ذكرًا.‬ 274 00:25:56,668 --> 00:25:57,918 ‫للسباق أم القفز؟‬ 275 00:25:58,918 --> 00:26:00,084 ‫إنه فحل.‬ 276 00:26:00,668 --> 00:26:02,418 ‫- يا للمصادفة، وكذلك أنا.‬ ‫- صحيح.‬ 277 00:26:02,501 --> 00:26:05,793 ‫حبيبتي، هلّا تذهبين وتخبرينهم‬ ‫بأننا سنغادر ثانيةً بعد نصف ساعة؟‬ 278 00:26:05,876 --> 00:26:06,709 ‫بالتأكيد.‬ 279 00:26:08,834 --> 00:26:09,793 ‫إيّاك أن تجرؤ.‬ 280 00:26:11,959 --> 00:26:13,793 ‫- العمل والسرّية.‬ ‫- أنا جادّ.‬ 281 00:26:16,501 --> 00:26:17,501 ‫خذ.‬ 282 00:26:18,168 --> 00:26:19,543 ‫إليك نصيحة بالمناسبة.‬ 283 00:26:20,376 --> 00:26:21,709 ‫زر طبيب أسنان.‬ 284 00:26:22,876 --> 00:26:24,209 ‫فالابتسامة مهمّة جدًا.‬ 285 00:26:26,209 --> 00:26:27,043 ‫حسنًا.‬ 286 00:26:32,126 --> 00:26:33,876 ‫"(جنيف)، 2003"‬ 287 00:27:09,209 --> 00:27:10,293 ‫الدقّة السويسرية.‬ 288 00:27:12,751 --> 00:27:16,043 ‫- ماذا نفعل هنا؟‬ ‫- ثمة أمور تتبدّل.‬ 289 00:27:16,126 --> 00:27:19,334 ‫فلم تعد "بلجيكا" آمنة الآن،‬ ‫ولدينا شريك هنا.‬ 290 00:27:20,501 --> 00:27:21,334 ‫كم؟‬ 291 00:27:22,293 --> 00:27:23,293 ‫14 مليونًا.‬ 292 00:27:23,376 --> 00:27:26,126 ‫واعجباه. المعجزة الإسبانية.‬ 293 00:27:26,209 --> 00:27:27,251 ‫لا يُصدّق.‬ 294 00:27:27,751 --> 00:27:31,001 ‫فحتى أصدقائي في الحي‬ ‫يطلبون قروضًا لشراء الشقق.‬ 295 00:27:31,668 --> 00:27:34,084 ‫كلما زاد الإسكان، زادت الأموال الفاسدة.‬ 296 00:27:34,918 --> 00:27:35,751 ‫شامبانيا.‬ 297 00:27:42,084 --> 00:27:45,126 ‫- أتعرف أنك وغد؟‬ ‫- لا. هلّا نذهب إذًا؟‬ 298 00:27:45,209 --> 00:27:46,043 ‫أجل، هيّا بنا.‬ 299 00:27:46,126 --> 00:27:47,626 ‫لكننا سنذهب معًا، اتفقنا؟‬ 300 00:27:48,584 --> 00:27:50,251 ‫لماذا الإسبان صاخبون جدًا؟‬ 301 00:27:50,334 --> 00:27:53,126 ‫- الحساب، صحيح؟‬ ‫- لا فكرة لديك عن بهظه.‬ 302 00:27:54,668 --> 00:27:55,918 ‫ثنائي غير ملائم، صحيح؟‬ 303 00:27:57,501 --> 00:28:00,834 ‫إن ما في حقيبته يجعل كلّ شيء ملائمًا.‬ 304 00:28:02,251 --> 00:28:04,834 ‫- حسنًا، فلنركّز على عملنا.‬ ‫- سأرافقك.‬ 305 00:28:07,168 --> 00:28:08,209 ‫فهي 14 مليونًا.‬ 306 00:28:14,001 --> 00:28:14,959 ‫أريد التعلّم.‬ 307 00:28:16,459 --> 00:28:17,293 ‫ممتاز.‬ 308 00:28:52,834 --> 00:28:55,459 ‫- طاب صباحك يا آنسة "دوبري".‬ ‫- طاب صباحك.‬ 309 00:28:55,543 --> 00:28:57,043 ‫تبدين جميلة كما في العادة.‬ 310 00:28:57,918 --> 00:29:01,001 ‫"إيفان"، هذا شريكنا، السيد "ستوفل".‬ 311 00:29:01,918 --> 00:29:02,751 ‫هلّا نذهب؟‬ 312 00:29:04,084 --> 00:29:07,334 ‫السيد "ستوفل"،‬ ‫وبمساعدة أخصّائي في تقنية المعلومات،‬ 313 00:29:07,418 --> 00:29:10,126 ‫أنشأ النظام المثالي في مكتب فرعه المحلّي‬ 314 00:29:10,209 --> 00:29:13,293 ‫لغسيل الأموال والمحاسبة الموازية.‬ 315 00:29:13,376 --> 00:29:17,668 ‫فيشتري اليورو الألماس في "إسبانيا"،‬ 316 00:29:17,751 --> 00:29:20,418 ‫ثم تُحوّل إلى دولارات وتُحفظ هنا في "سويسرا".‬ 317 00:29:20,501 --> 00:29:23,168 ‫وبديهي أن مصدر الأموال مجهول.‬ 318 00:29:23,251 --> 00:29:25,334 ‫لهذا نستخدم الألماس.‬ 319 00:29:25,418 --> 00:29:28,584 ‫يمكننا أن نكفل‬ ‫عدم حمله لأيّ مخاطرة. مهما كانت.‬ 320 00:29:29,459 --> 00:29:31,293 ‫فهذا الألماس‬ 321 00:29:31,376 --> 00:29:33,543 ‫ليس سوى حجارة صغيرة بالنسبة إلى عملائنا،‬ 322 00:29:34,376 --> 00:29:36,126 ‫لكنه فرصة كبيرة للمصرف.‬ 323 00:29:36,209 --> 00:29:37,501 ‫فبتلك الطريقة،‬ 324 00:29:37,584 --> 00:29:39,543 ‫يمكنهم إجراء شتّى أنواع المعاملات،‬ 325 00:29:39,626 --> 00:29:42,834 ‫دون أن يجد مدرائهم‬ ‫وأيّ تحقيقات قضائية محتملة‬ 326 00:29:42,918 --> 00:29:44,793 ‫أيّ دليل.‬ 327 00:29:44,876 --> 00:29:48,043 ‫مقابل عمولته الثلاثة في المئة طبعًا.‬ 328 00:29:49,418 --> 00:29:52,126 ‫"معاملات مصرفية خاصة، (جنيف)‬ ‫تحويل جديد، 14 مليون يورو"‬ 329 00:29:52,209 --> 00:29:53,918 ‫لا يا أمّي، لا أستطيع.‬ 330 00:29:54,001 --> 00:29:55,793 ‫…من الخارج ومن "إسبانيا".‬ 331 00:29:55,876 --> 00:29:57,459 ‫أنا غارق حتى أذنيّ في العمل.‬ 332 00:29:57,543 --> 00:29:59,459 ‫"(خوسيه لويس أوكانيا)‬ ‫مستشار تخطيط (ماربيا)"‬ 333 00:29:59,543 --> 00:30:01,626 ‫أجل، سأزوركما بأقرب وقت. اتفقنا؟ أعدك.‬ 334 00:30:03,793 --> 00:30:05,293 ‫عليّ الإغلاق يا أمّي، اتفقنا؟‬ 335 00:30:05,376 --> 00:30:07,126 ‫أحبّك. وأنا أيضًا. وداعًا.‬ 336 00:30:07,209 --> 00:30:09,876 ‫…عمران فاخر جديد‬ 337 00:30:09,959 --> 00:30:14,876 ‫على أرض البلدية غير المستخدمة حاليًا.‬ 338 00:30:15,501 --> 00:30:19,501 ‫ما كنت لأحقّق أيًّا من هذا لولا دعم زوجتي…‬ 339 00:30:19,584 --> 00:30:22,793 ‫كما قلت، لم أكن أذكى أقراني،‬ 340 00:30:23,418 --> 00:30:25,293 ‫لكن تلمع في ذهني الكثير من الأفكار.‬ 341 00:30:25,793 --> 00:30:26,709 ‫يا للسافل.‬ 342 00:30:34,876 --> 00:30:37,209 ‫احتجت إلى قليل من الصبر فحسب.‬ 343 00:30:51,459 --> 00:30:53,376 ‫- كفى، من فضلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 344 00:30:54,209 --> 00:30:57,126 ‫إن واصلت هذا، فلا أمانع التسبّب بفضيحة.‬ 345 00:30:57,209 --> 00:30:58,043 ‫اسمعي.‬ 346 00:31:03,501 --> 00:31:05,668 ‫لا أريد سماع شيء. ما أريده…‬ 347 00:31:07,001 --> 00:31:07,834 ‫إسبريسو.‬ 348 00:31:09,501 --> 00:31:10,376 ‫أعطيني قبلة.‬ 349 00:31:10,876 --> 00:31:12,334 ‫كم أنت مزعج.‬ 350 00:31:14,209 --> 00:31:15,043 ‫ماذا؟‬ 351 00:31:43,543 --> 00:31:45,459 ‫- ماذا تخطّط لفعله يا صاح؟‬ ‫- على رسلك.‬ 352 00:31:45,543 --> 00:31:47,001 ‫أنت هنا منذ أيام. فماذا تريد؟‬ 353 00:31:48,376 --> 00:31:49,668 ‫انظر إلى ما في حقيبتي.‬ 354 00:31:53,418 --> 00:31:55,293 ‫- ماذا؟‬ ‫- هناك، في الجيب الصغير.‬ 355 00:31:57,959 --> 00:31:59,084 ‫عشرة آلاف يورو.‬ 356 00:32:00,626 --> 00:32:02,043 ‫إنها لك إن كنت تريدها.‬ 357 00:32:06,876 --> 00:32:08,168 ‫حسنًا. ماذا تريد أن تفعل؟‬ 358 00:32:13,459 --> 00:32:14,918 ‫هذه مسألة متعلّقة بالعمل.‬ 359 00:32:15,959 --> 00:32:18,168 ‫عليّ تثبيت بعض الكاميرات في الغرفة.‬ 360 00:32:21,251 --> 00:32:22,584 ‫حسنًا، لكنني سأثبّتها بنفسي.‬ 361 00:32:23,293 --> 00:32:24,293 ‫راقب من هنا.‬ 362 00:32:25,376 --> 00:32:26,584 ‫سنتحدّث لاحقًا، اتفقنا؟‬ 363 00:32:41,793 --> 00:32:45,001 ‫إن كنت لا تريد إغضابي، فاخلع الخاتم اللعين‬ 364 00:32:45,084 --> 00:32:46,001 ‫حين تكون بصحبتي.‬ 365 00:32:46,084 --> 00:32:48,751 ‫- سنتحدّث في الغرفة.‬ ‫- يا للإزعاج.‬ 366 00:32:49,376 --> 00:32:50,626 ‫هل أنتما إسبانيان؟‬ 367 00:32:51,293 --> 00:32:52,584 ‫لا، يابانيان يا عزيزي.‬ 368 00:32:53,876 --> 00:32:56,459 ‫اسمعا، هل لديكما سيجارة؟‬ 369 00:32:56,959 --> 00:32:58,209 ‫لا أجد مكانًا أشتريها منه.‬ 370 00:32:58,293 --> 00:33:01,751 ‫صحيح. بوجهك هذا،‬ ‫لست معتادًا على الرفض، صحيح؟‬ 371 00:33:02,501 --> 00:33:04,376 ‫- كم تريد؟‬ ‫- واحدة. تكفي واحدة.‬ 372 00:33:06,168 --> 00:33:07,584 ‫تفضّل أيها الوسيم.‬ 373 00:33:08,084 --> 00:33:08,918 ‫لك جزيل الشكر.‬ 374 00:33:09,793 --> 00:33:10,876 ‫طاب وقتكما.‬ 375 00:33:11,376 --> 00:33:13,959 ‫- بالتأكيد يا عزيزي.‬ ‫- حسنًا.‬ 376 00:33:15,251 --> 00:33:17,543 ‫يزعجك هذا، أليس كذلك؟‬ 377 00:33:27,209 --> 00:33:28,043 ‫ويحي.‬ 378 00:33:31,918 --> 00:33:32,751 ‫"يانيك".‬ 379 00:33:34,459 --> 00:33:35,293 ‫"إيفان".‬ 380 00:33:36,084 --> 00:33:39,584 ‫- ما سبب طلاقة لسانك في الإسبانية؟‬ ‫- ترعرعت في "مدريد".‬ 381 00:33:40,334 --> 00:33:41,334 ‫لا عجب. أين؟‬ 382 00:33:41,834 --> 00:33:44,334 ‫- " كارابانتشيل".‬ ‫- ترعرعت في "باييكاس".‬ 383 00:33:46,459 --> 00:33:50,126 ‫- كم ستطلب منهما مقابل هذا؟‬ ‫- لن أطلب المال.‬ 384 00:33:50,709 --> 00:33:51,834 ‫أقصد بلى، لكن…‬ 385 00:33:53,084 --> 00:33:54,293 ‫بطريقة مختلفة.‬ 386 00:33:56,376 --> 00:33:57,418 ‫أتحتاج إلى شريك؟‬ 387 00:33:59,584 --> 00:34:02,501 ‫لم يكن "يانيك" أذكى أقرانه أيضًا.‬ 388 00:34:04,168 --> 00:34:05,584 ‫لكن كان لديه بعض المهارات.‬ 389 00:34:10,418 --> 00:34:12,793 ‫ويعالج المشكلات دون تردّد.‬ 390 00:34:14,209 --> 00:34:16,084 ‫لم يكن لديه أصدقاء في أيّ مكان.‬ 391 00:34:17,209 --> 00:34:19,168 ‫لا سيّما في وسط حياة "مدريد" الليلية.‬ 392 00:34:20,626 --> 00:34:22,459 ‫وكان يتكلّم عدّة لغات.‬ 393 00:34:22,543 --> 00:34:24,376 ‫وكان ملك الحفلة.‬ 394 00:34:58,793 --> 00:35:01,209 ‫ملك الحفلة بمعنى الكلمة.‬ 395 00:35:23,501 --> 00:35:27,209 ‫"(بروكسل)"‬ 396 00:35:27,293 --> 00:35:28,668 ‫أعرف يا أمّي. أعرف.‬ 397 00:35:28,751 --> 00:35:31,501 ‫أعرف، لكن الأمر خارج عن يدي.‬ 398 00:35:32,626 --> 00:35:33,459 ‫حسنًا.‬ 399 00:35:34,459 --> 00:35:35,668 ‫حسنًا، سأحاول.‬ 400 00:35:35,751 --> 00:35:36,584 ‫قبلة كبيرة.‬ 401 00:35:37,501 --> 00:35:38,334 ‫ويحي.‬ 402 00:35:40,126 --> 00:35:42,543 ‫لا تبرح أمّي تصرّ على ذهابي لمقابلتها.‬ 403 00:35:42,626 --> 00:35:44,501 ‫خذ قدر ما يلزمك من وقت.‬ 404 00:35:44,584 --> 00:35:46,501 ‫أمتأكّدة؟ سأغيب لأسبوع.‬ 405 00:35:46,584 --> 00:35:49,709 ‫لا مشكلة. فالأسرة مهمّة.‬ 406 00:35:52,126 --> 00:35:53,168 ‫ما رأيك؟‬ 407 00:35:57,959 --> 00:36:00,418 ‫لا توحي تلك الساعة عنك بأيّ خير.‬ 408 00:36:00,501 --> 00:36:01,334 ‫وكيف ذلك؟‬ 409 00:36:03,709 --> 00:36:05,293 ‫- أهذه لي؟‬ ‫- أجل.‬ 410 00:36:09,501 --> 00:36:12,918 ‫توحي ساعة وحذاء المرء بكلّ شيء عنه.‬ 411 00:36:14,959 --> 00:36:15,876 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 412 00:36:20,251 --> 00:36:21,084 ‫أحببتها.‬ 413 00:36:22,126 --> 00:36:25,793 ‫كان لديّ أمور أهمّ من زيارة والديّ وضوحًا.‬ 414 00:36:26,834 --> 00:36:28,418 ‫"(ماربيا)"‬ 415 00:36:32,626 --> 00:36:33,834 ‫طاب مساؤك يا سيدي.‬ 416 00:36:36,334 --> 00:36:38,626 ‫طاب مساؤك. أين السيد "أوكانيا"؟‬ 417 00:36:38,709 --> 00:36:40,626 ‫أجل، ذلك السيد هناك.‬ 418 00:36:40,709 --> 00:36:41,543 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 419 00:36:53,668 --> 00:36:54,918 ‫المعذرة، سيد "أوكانيا"؟‬ 420 00:36:55,501 --> 00:36:57,043 ‫لدينا هدية لك.‬ 421 00:36:57,709 --> 00:36:58,709 ‫من هنا، من فضلك.‬ 422 00:36:59,543 --> 00:37:02,418 ‫حسنًا. لنذهب ونر ما يحمل لنا "محمد".‬ 423 00:37:04,084 --> 00:37:07,918 ‫لا شيء أفضل من بضع كلمات بالفرنسية‬ ‫لصيد ريفيّ إسباني.‬ 424 00:37:18,501 --> 00:37:20,626 ‫حسنًا أيها الولدان. فلنر.‬ 425 00:37:21,709 --> 00:37:25,626 ‫لا تصعّبا حياتيكما على نفسيكما.‬ ‫هذا غير قانوني. سأتصل بالشرطة.‬ 426 00:37:26,126 --> 00:37:27,293 ‫- أمتأكّد؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 427 00:37:27,376 --> 00:37:29,959 ‫أشكّ في رغبة زوجتك وابنتك في رؤية هذا.‬ 428 00:37:30,043 --> 00:37:31,334 ‫وكذلك أصدقاؤك.‬ 429 00:37:34,293 --> 00:37:35,293 ‫ماذا تريدان؟‬ 430 00:37:35,834 --> 00:37:37,543 ‫- معلومات.‬ ‫- أي أنكما صحفيان.‬ 431 00:37:37,626 --> 00:37:40,209 ‫- لصالح من تعملان؟‬ ‫- لسنا صحفيين.‬ 432 00:37:40,293 --> 00:37:42,709 ‫ننقل المال من "إسبانيا" إلى "سويسرا".‬ 433 00:37:43,376 --> 00:37:46,293 ‫ونريد فتح فرع هنا، في "ماربيا".‬ 434 00:37:47,251 --> 00:37:48,793 ‫لكننا نحتاج إلى معارف.‬ 435 00:38:04,668 --> 00:38:05,501 ‫حسنًا.‬ 436 00:38:07,084 --> 00:38:11,043 ‫سأشرح لكما كيف يسير الأمر برمّته، اتفقنا؟‬ 437 00:38:11,876 --> 00:38:13,543 ‫لنر… لا أحد،‬ 438 00:38:13,626 --> 00:38:16,668 ‫وأعني لا أحد، سيترك مدّخراته‬ 439 00:38:16,751 --> 00:38:18,168 ‫في أيدي غرباء.‬ 440 00:38:18,668 --> 00:38:21,251 ‫لكننا لن نبقى غريبين.‬ 441 00:38:23,293 --> 00:38:25,459 ‫بما أنك ستساعدنا في ذلك.‬ 442 00:38:29,709 --> 00:38:30,543 ‫"ماربيا".‬ 443 00:38:30,626 --> 00:38:33,709 ‫قرية صيّادين وحرفيين حتى الستينيات.‬ 444 00:38:35,626 --> 00:38:37,501 ‫حتى وصول السيّاح الأجانب.‬ 445 00:38:38,376 --> 00:38:39,459 ‫والأموال.‬ 446 00:38:40,584 --> 00:38:41,834 ‫وتطوير العقارات.‬ 447 00:38:41,918 --> 00:38:43,209 ‫ومزيد من السيّاح الأجانب،‬ 448 00:38:43,793 --> 00:38:46,084 ‫ومزيد من الأموال، ومزيد من تطوير العقارات.‬ 449 00:38:47,043 --> 00:38:48,293 ‫ثم وصل فاحشو الثراء.‬ 450 00:38:49,209 --> 00:38:50,168 ‫ومن ثم،‬ 451 00:38:50,668 --> 00:38:51,501 ‫وصل هو.‬ 452 00:38:53,793 --> 00:38:57,126 ‫هذا كلّ ما لدي.‬ ‫لا ينقص أبدًا، لأنني لا أنفق أيّ مال.‬ 453 00:38:57,209 --> 00:38:59,709 ‫أخرج لتناول الطعام،‬ ‫فيدفع أحد عني. طيلة الوقت.‬ 454 00:39:06,543 --> 00:39:09,168 ‫الرجل السمين هناك‬ ‫هو مستشار التخطيط الحضري.‬ 455 00:39:11,418 --> 00:39:14,209 ‫أمّا النحيل، فهو مستشار الصحّة.‬ 456 00:39:15,001 --> 00:39:16,834 ‫والطويل مطوّر عقارات.‬ 457 00:39:17,334 --> 00:39:19,168 ‫يسمّونه، "القضيب الأكول".‬ 458 00:39:20,543 --> 00:39:21,459 ‫أفهمتما؟‬ 459 00:39:22,834 --> 00:39:25,043 ‫ماذا سيحلّ بمقطع الفيديو الآن يا "إيفان"؟‬ 460 00:39:29,668 --> 00:39:30,793 ‫عرّفني إليهم أولًا.‬ 461 00:39:31,918 --> 00:39:32,834 ‫إلى جميعهم.‬ 462 00:39:37,209 --> 00:39:38,043 ‫تعاليا معي.‬ 463 00:39:40,293 --> 00:39:44,084 ‫يا سادة، اسمحوا لي بتعريفكم‬ ‫إلى "إيفان"، ابن أختي، وشريكه "يانيك".‬ 464 00:39:44,168 --> 00:39:45,626 ‫إنه بارع في الأرقام.‬ 465 00:39:45,709 --> 00:39:48,043 ‫كان يهزمنا جميعًا في لعبة "مونوبولي".‬ 466 00:39:48,126 --> 00:39:49,751 ‫يا له من وغد. صحيح؟‬ 467 00:39:50,418 --> 00:39:51,334 ‫في الحقيقة…‬ 468 00:39:51,418 --> 00:39:54,209 ‫لم أكن أدرك ذلك حينها،‬ 469 00:39:54,293 --> 00:39:58,209 ‫لكن تلك الحفلة كانت تحت مراقبة‬ ‫أصدقائي المستقبليين في "يوديف"،‬ 470 00:39:58,293 --> 00:40:00,709 ‫"وحدة الجرائم المالية والضريبية".‬ 471 00:40:01,793 --> 00:40:03,001 ‫ذلك الفتى يا "لوثيا"؟‬ 472 00:40:03,751 --> 00:40:04,668 ‫من ذلك الفتى؟‬ 473 00:40:06,918 --> 00:40:07,959 ‫لا أدري،‬ 474 00:40:08,584 --> 00:40:09,918 ‫لكنني سأتقصّى عنه.‬ 475 00:40:10,501 --> 00:40:11,584 ‫- وكانت هذه…‬ ‫- حسنًا.‬ 476 00:40:11,668 --> 00:40:15,084 ‫أول مرة تقع عين كبير المحققين "رويغ" عليّ.‬ 477 00:40:18,418 --> 00:40:21,418 ‫نوفّر السرّية‬ 478 00:40:22,001 --> 00:40:22,959 ‫والاحترافية‬ 479 00:40:23,459 --> 00:40:24,293 ‫والأمن،‬ 480 00:40:25,168 --> 00:40:28,668 ‫والأهمّ، حرّية وصول مباشرة للأموال.‬ 481 00:40:29,168 --> 00:40:30,293 ‫يبدو ذلك رائعًا.‬ 482 00:40:30,834 --> 00:40:33,668 ‫لكننا نعمل مع "إسكاميز" منذ وقت طويل.‬ 483 00:40:34,668 --> 00:40:36,084 ‫ولم نواجه أيّ مشكلات.‬ 484 00:40:36,168 --> 00:40:38,376 ‫وأنت في الحقيقة…‬ 485 00:40:39,876 --> 00:40:41,209 ‫لا نعرفك.‬ 486 00:40:47,168 --> 00:40:48,001 ‫بالتأكيد.‬ 487 00:40:48,084 --> 00:40:49,876 ‫لا تعرفونه بالتأكيد.‬ 488 00:40:50,376 --> 00:40:53,209 ‫هذا صحيح. فلا يعرف أحد هذا الشاب.‬ 489 00:40:53,793 --> 00:40:56,376 ‫لهذا أعدّ عرض "إيفان" أكثر أمنًا.‬ 490 00:40:56,959 --> 00:41:01,376 ‫إذ لم تعد السرّية والتدبّر‬ ‫من فضائل "إسكاميز" بعد الآن.‬ 491 00:41:01,459 --> 00:41:02,501 ‫إن جاز لي قول ذلك.‬ 492 00:41:03,251 --> 00:41:05,418 ‫اسمعوا، لنكن جدّيين.‬ 493 00:41:05,501 --> 00:41:08,876 ‫بحقّكم. إنه ابن أختي، وهو موثوق.‬ 494 00:41:08,959 --> 00:41:12,459 ‫وأنا مستعدّ للرهان بحياتي عليه.‬ ‫وبل وبمالي أيضًا.‬ 495 00:41:13,543 --> 00:41:15,251 ‫فلتصغوا يا سادة.‬ 496 00:41:15,334 --> 00:41:18,793 ‫أحتاج إلى من يوفّر لي الأمان.‬ ‫لأنني أقدم على مخاطرة.‬ 497 00:41:19,293 --> 00:41:20,668 ‫أقدم على مخاطرة كبيرة.‬ 498 00:41:21,668 --> 00:41:23,876 ‫ويأتيني الجميع يطلبون معروفًا.‬ 499 00:41:23,959 --> 00:41:26,209 ‫"(أوكانيا)، أعد تقسيم هذه الأرض."‬ ‫"بالتأكيد."‬ 500 00:41:26,293 --> 00:41:28,418 ‫"(أوكانيا)، التخطيط الحضري." "حسنًا."‬ 501 00:41:28,501 --> 00:41:30,876 ‫"(أوكانيا)، ملعب غولف." بئسًا لهذا.‬ 502 00:41:31,751 --> 00:41:32,959 ‫بحقّكم، بئسًا لهذا.‬ 503 00:41:33,043 --> 00:41:36,001 ‫ألبّي كلّ ما تريدون.‬ ‫تعرفون أنني لم أعترض على شيء.‬ 504 00:41:36,084 --> 00:41:37,084 ‫لكننا سنتبع نهجي.‬ 505 00:41:37,834 --> 00:41:40,543 ‫مع جماعتي وفريقي وعائلتي.‬ 506 00:41:41,251 --> 00:41:43,459 ‫حرية وصول مباشرة في أقلّ من 24 ساعة.‬ 507 00:41:43,543 --> 00:41:46,584 ‫ماذا عساكم تتمنّون غير ذلك؟‬ ‫حالكنا أكثر من ميسورة.‬ 508 00:41:46,668 --> 00:41:48,209 ‫حالنا أكثر من ميسورة.‬ 509 00:41:49,543 --> 00:41:50,793 ‫ويمكن أن تتيسر أكثر.‬ 510 00:41:50,876 --> 00:41:53,584 ‫لكننا بحاجة إلى الثقة. نحتاج إلى الثقة.‬ 511 00:42:14,376 --> 00:42:16,668 ‫"(جنيف)"‬ 512 00:42:18,251 --> 00:42:19,334 ‫إنه منجم ذهب.‬ 513 00:42:20,876 --> 00:42:23,709 ‫ماذا عن "إسكاميز"؟‬ ‫لن يروقه سرقتك لعملائنا.‬ 514 00:42:26,584 --> 00:42:29,751 ‫لا تقلقي من "إسكاميز".‬ ‫ثمة ما يكفي الجميع من المال.‬ 515 00:42:30,501 --> 00:42:33,209 ‫كما أننا لن نزعج عملاءه. أعدكم.‬ 516 00:42:37,293 --> 00:42:38,626 ‫أنت سريع التعلّم.‬ 517 00:42:41,376 --> 00:42:42,793 ‫أتتلمذ على يد أحسن معلّمة.‬ 518 00:43:07,126 --> 00:43:09,293 ‫- أستغادرين في الحال؟‬ ‫- أجل.‬ 519 00:43:09,376 --> 00:43:12,043 ‫"فرنسوا" بانتظاري. عيد الميلاد مع الأسرة.‬ 520 00:43:16,793 --> 00:43:17,626 ‫لا تذهبي.‬ 521 00:43:19,001 --> 00:43:19,834 ‫ابقي معي.‬ 522 00:43:21,751 --> 00:43:23,501 ‫أأنت مقامر متهوّر هكذا دائمًا؟‬ 523 00:43:24,959 --> 00:43:26,043 ‫أريد كلّ شيء.‬ 524 00:43:27,793 --> 00:43:28,626 ‫آسفة جدًا.‬ 525 00:43:31,376 --> 00:43:32,209 ‫عليّ الذهاب.‬ 526 00:43:45,876 --> 00:43:47,918 ‫"(مدريد)، 2004"‬ 527 00:43:48,001 --> 00:43:49,251 ‫هذه لك.‬ 528 00:43:51,918 --> 00:43:53,459 ‫وهذه لك أيضًا.‬ 529 00:43:55,751 --> 00:43:57,043 ‫وهذه لأبي.‬ 530 00:44:06,709 --> 00:44:08,251 ‫ما عملك؟‬ 531 00:44:11,251 --> 00:44:12,876 ‫أعمل مع بعض الأشخاص في "بروكسل".‬ 532 00:44:13,876 --> 00:44:15,209 ‫في الاستيراد والتصدير.‬ 533 00:44:16,126 --> 00:44:17,334 ‫وماذا تستوردون؟‬ 534 00:44:20,209 --> 00:44:21,834 ‫لدينا مجموعة عملاء.‬ 535 00:44:22,334 --> 00:44:25,251 ‫نتداول المنتجات المالية.‬ ‫أي ننقل المال، باختصار.‬ 536 00:44:25,876 --> 00:44:28,793 ‫هل صرت كأولئك السياسيين على التلفاز؟‬ 537 00:44:29,543 --> 00:44:31,918 ‫تكثر الجعجعة بلا طحين.‬ 538 00:44:32,418 --> 00:44:34,084 ‫أنا ميسور الحال في الحقيقة.‬ 539 00:44:35,626 --> 00:44:38,793 ‫أولم تريا الـ"بورش" في الأسفل؟‬ ‫وانظرا إلى ساعتي.‬ 540 00:44:41,126 --> 00:44:43,251 ‫لا أعرف إلى أين تتجه يا بني،‬ 541 00:44:44,043 --> 00:44:45,001 ‫لكن المال السريع…‬ 542 00:44:47,293 --> 00:44:49,251 ‫صدّقني، لا يأتي إلّا بالمتاعب.‬ 543 00:44:49,751 --> 00:44:51,043 ‫أبي، أنت مخطئ.‬ 544 00:44:51,543 --> 00:44:53,501 ‫يحلّ المال مشكلاتنا كلّها.‬ 545 00:44:53,584 --> 00:44:54,751 ‫من تحسب نفسك؟‬ 546 00:44:55,334 --> 00:44:58,834 ‫يسنّ الأذكياء القوانين ويخالفونها.‬ ‫ومآل المتحذلقين السجن.‬ 547 00:44:58,918 --> 00:45:01,001 ‫أؤثر أن يكون مآلي خلف القضبان‬ 548 00:45:01,584 --> 00:45:03,084 ‫على أن يكون كمآلك.‬ 549 00:45:03,168 --> 00:45:05,501 ‫أن أجلس وأتذمّر وأشتم التلفاز!‬ 550 00:45:05,584 --> 00:45:07,126 ‫لا تقلّل من احترامي!‬ 551 00:45:07,209 --> 00:45:09,918 ‫لم أسرق يومًا من أحد،‬ ‫ولم أكسب فلسًا غير نزيه.‬ 552 00:45:10,001 --> 00:45:12,543 ‫ولماذا؟ ماذا أنجزت؟‬ 553 00:45:15,376 --> 00:45:17,918 ‫أنام بضمير مرتاح في الليل على الأقلّ.‬ 554 00:45:18,001 --> 00:45:19,418 ‫لا همّ لي في النوم.‬ 555 00:45:21,084 --> 00:45:22,209 ‫أفضّل أن أعيش حياتي.‬ 556 00:45:23,709 --> 00:45:26,126 ‫- ستندم على هذا ذات يوم.‬ ‫- كفى. يكفي هذا.‬ 557 00:45:39,168 --> 00:45:40,168 ‫كم يغضبني هذا!‬ 558 00:45:47,376 --> 00:45:49,126 ‫أحببتها يا بنيّ. أشكرك جزيل الشكر.‬ 559 00:46:07,793 --> 00:46:10,626 ‫- يا للعجب. انظروا إلى من أتى.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 560 00:46:10,709 --> 00:46:12,834 ‫- ما قصة السيارة؟‬ ‫- كما تعرفان…‬ 561 00:46:14,709 --> 00:46:16,251 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- "إيفان"، ما الأخبار؟‬ 562 00:46:16,334 --> 00:46:18,001 ‫أم نناديك الدون "إيفان"؟‬ 563 00:46:18,751 --> 00:46:21,376 ‫- يا له من تغيير، صحيح؟ عجبي.‬ ‫- ماذا عنكما يا رفيقيّ؟‬ 564 00:46:22,501 --> 00:46:24,834 ‫ما زلنا هنا في الحي، كما نحن دائمًا.‬ 565 00:46:24,918 --> 00:46:26,209 ‫في مجال العقارات.‬ 566 00:46:26,293 --> 00:46:29,418 ‫نطلب القروض، فنشتري شققًا قديمة ونجدّدها‬ 567 00:46:29,501 --> 00:46:31,293 ‫ثم نبيعها بأثمان ضخمة.‬ 568 00:46:32,126 --> 00:46:34,251 ‫أحسنتما. أخذتما بنصيحتي. جيد.‬ 569 00:46:38,418 --> 00:46:39,418 ‫أهي لك؟‬ 570 00:46:40,834 --> 00:46:41,668 ‫ماذا كُتب عليها؟‬ 571 00:46:43,418 --> 00:46:45,709 ‫"إنشاءات (إل إويسو)"‬ 572 00:46:50,584 --> 00:46:51,543 ‫هذا رائع يا صاح.‬ 573 00:46:52,126 --> 00:46:53,584 ‫هذه أيّام وفرة.‬ 574 00:46:56,293 --> 00:46:58,918 ‫كانت الإنشاءات الحل لكلّ مشكلة.‬ 575 00:46:59,001 --> 00:47:01,459 ‫وبدا الجميع سعداء.‬ 576 00:47:04,918 --> 00:47:06,584 ‫حتى أفظع هجوم إرهابي بتاريخ "إسبانيا"،‬ 577 00:47:06,668 --> 00:47:07,834 ‫"من ولماذا؟"‬ 578 00:47:07,918 --> 00:47:10,418 ‫وتبديل الحكومة لن يغيّرا أيّ شيء.‬ 579 00:47:10,501 --> 00:47:12,418 ‫وأؤكّد لكم بأن النفوذ لن يغيّرني.‬ 580 00:47:12,501 --> 00:47:13,626 ‫"(ثباتيرو)، الرئيس"‬ 581 00:47:14,209 --> 00:47:16,459 ‫ظلّت سيول من الأموال الفاسدة تتدفّق.‬ 582 00:47:18,626 --> 00:47:21,543 ‫"(ماربيا)"‬ 583 00:47:42,959 --> 00:47:44,293 ‫اسمه "إيفان ماركيز".‬ 584 00:47:44,793 --> 00:47:47,376 ‫وهو من "باييكاس" في "مدريد".‬ 585 00:47:47,459 --> 00:47:49,751 ‫كان عامل ركن سيارات في نادي غولف.‬ 586 00:47:49,834 --> 00:47:50,709 ‫ألديه سجلّ إجرامي؟‬ 587 00:47:51,543 --> 00:47:53,209 ‫لا. إنه نظيف.‬ 588 00:47:56,626 --> 00:47:58,626 ‫ما علاقة عامل ركن سيارات بهذا كلّه؟‬ 589 00:47:58,709 --> 00:48:02,168 ‫يبدو أنه حصل على الضوء الأخضر‬ ‫من "أوكانيا" للعمل في المنطقة.‬ 590 00:48:03,209 --> 00:48:05,293 ‫لا يفارق ذلك الشاب المغربي.‬ 591 00:48:07,209 --> 00:48:10,626 ‫ثمة عامل ركن سيارات‬ ‫مستعد لجني المال السريع دائمًا.‬ 592 00:48:12,459 --> 00:48:14,626 ‫ما نوفّره هو السرّية‬ 593 00:48:15,709 --> 00:48:16,543 ‫والأمن‬ 594 00:48:17,376 --> 00:48:20,209 ‫والأهمّ، حرّية الوصول المباشرة.‬ 595 00:48:21,251 --> 00:48:23,418 ‫أيّ مبلغ تحتاجون إليه في أقلّ من 24 ساعة.‬ 596 00:48:24,209 --> 00:48:25,584 ‫ستُحمى هويّاتكم.‬ 597 00:48:27,293 --> 00:48:29,001 ‫ما الأخبار يا "تشيتشو"؟ كيف حالك؟‬ 598 00:48:29,501 --> 00:48:30,834 ‫وكذلك أموالكم.‬ 599 00:48:31,459 --> 00:48:34,001 ‫لم تتبق سوى بضعة أماكن. ففكّروا في الأمر.‬ 600 00:48:34,501 --> 00:48:35,334 ‫…الوضع حسّاس.‬ 601 00:48:37,293 --> 00:48:38,459 ‫فعلينا مناقشته.‬ 602 00:48:51,376 --> 00:48:53,334 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 603 00:48:53,418 --> 00:48:54,876 ‫ها أنا ذا.‬ 604 00:48:56,126 --> 00:48:56,959 ‫تبدو مختلفًا.‬ 605 00:48:58,334 --> 00:49:00,751 ‫شكرًا. تبدين مليحة كما العادة.‬ 606 00:49:03,001 --> 00:49:05,001 ‫أخبرني أبي بأن أمورك فوق الميسورة.‬ 607 00:49:05,084 --> 00:49:08,501 ‫أجل. قرّرت العمل وحدي،‬ ‫وأحقّق نجاحًا لا بأس به.‬ 608 00:49:10,293 --> 00:49:13,043 ‫- يلعب في نادي "إيركوليس"، صحيح؟‬ ‫- وقّع مع "ريال مدريد".‬ 609 00:49:13,626 --> 00:49:15,459 ‫تفضّلين الدرجة الأولى.‬ 610 00:49:16,084 --> 00:49:17,209 ‫أنا انتقائية.‬ 611 00:49:18,293 --> 00:49:20,793 ‫- ألعب في الدرجة الأولى الآن.‬ ‫- أرى ذلك.‬ 612 00:49:21,293 --> 00:49:22,126 ‫أهلًا يا "إيفان".‬ 613 00:49:23,251 --> 00:49:24,918 ‫يا لها من مفاجأة. لم أرك منذ زمن.‬ 614 00:49:25,501 --> 00:49:27,209 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 615 00:49:31,376 --> 00:49:33,543 ‫أصلحت تلك الأسنان وأخيرًا. أحسنت.‬ 616 00:49:33,626 --> 00:49:35,668 ‫اسمع يا "فرانسيسكو"، أستطيع أن أوضّح.‬ 617 00:49:35,751 --> 00:49:38,168 ‫لا، لا داعي للقلق. لا شيء يدعو التوضيح.‬ 618 00:49:38,251 --> 00:49:39,459 ‫الأمر في غاية البساطة.‬ 619 00:49:40,293 --> 00:49:42,751 ‫أخسر المال الذي تكسبه أنت.‬ 620 00:49:43,793 --> 00:49:45,626 ‫أفهم العرض والطلب،‬ 621 00:49:45,709 --> 00:49:47,751 ‫لكن تبيّن أنني لا أحبّ المنافسة.‬ 622 00:49:49,834 --> 00:49:53,001 ‫تعرّضت لعملائي، لذا ستواجه العواقب الآن.‬ 623 00:49:55,918 --> 00:49:56,876 ‫أكلّ شيء بخير؟‬ 624 00:49:58,126 --> 00:49:59,668 ‫لا مشكلة. هيّا بنا.‬ 625 00:50:13,376 --> 00:50:14,709 ‫لا عليك يا "إيفان".‬ 626 00:50:15,209 --> 00:50:18,876 ‫لا يضمر ذلك النذل سوى المتاعب.‬ ‫وما تحتاج إليه هو امرأة من الحي.‬ 627 00:50:18,959 --> 00:50:22,334 ‫بئس الحي. لا خير في الترعرع هناك…‬ 628 00:50:22,418 --> 00:50:24,584 ‫- سوى معرفة متى نرحل عنه.‬ ‫- بالضبط.‬ 629 00:50:24,668 --> 00:50:27,084 ‫لا أفهم ما تراه في تلك الفتاة الثرية.‬ 630 00:50:27,168 --> 00:50:28,001 ‫كلّ شيء.‬ 631 00:50:28,084 --> 00:50:30,876 ‫صحيح. ودائمًا ما تريد ما ليس في متناولك.‬ 632 00:50:35,626 --> 00:50:36,459 ‫أحمق.‬ 633 00:50:39,209 --> 00:50:40,459 ‫ماذا تفعل؟‬ 634 00:50:43,959 --> 00:50:46,084 ‫ماذا هنالك؟ مهلًا!‬ 635 00:50:46,168 --> 00:50:48,084 ‫مهلًا!‬ 636 00:50:48,584 --> 00:50:49,418 ‫حسنًا، على رسلك…‬ 637 00:50:55,501 --> 00:50:57,251 ‫كونا ذكيين، وغادرا "ماربيا".‬ 638 00:51:16,251 --> 00:51:18,043 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- وأنت؟‬ 639 00:51:19,459 --> 00:51:21,293 ‫على رسلك. هيّا.‬ 640 00:51:26,543 --> 00:51:30,793 ‫"(ماربيا)"‬ 641 00:51:30,876 --> 00:51:32,459 ‫ضاقت بنا السبل.‬ 642 00:51:34,459 --> 00:51:36,584 ‫فاضطُررنا إلى تغيير استراتيجيتنا.‬ 643 00:51:42,626 --> 00:51:45,084 ‫عليّ الاعتراف بشجاعتكما.‬ 644 00:51:47,043 --> 00:51:48,376 ‫كيف حال إصاباتكما؟‬ 645 00:51:49,626 --> 00:51:51,084 ‫- أفضل.‬ ‫- هل من عظام مكسورة؟‬ 646 00:51:53,293 --> 00:51:54,793 ‫هذه قواعد اللعبة.‬ 647 00:51:55,751 --> 00:51:56,584 ‫نعرف.‬ 648 00:51:57,293 --> 00:51:59,501 ‫ما الذي لم تستوعباه إذًا؟‬ 649 00:52:06,418 --> 00:52:07,709 ‫لن نغادر "ماربيا".‬ 650 00:52:10,626 --> 00:52:15,626 ‫لكن اسمع يا دون "فرانسيسكو"،‬ ‫"كوستا ديل سول" نعيم بمعنى الكلمة.‬ 651 00:52:15,709 --> 00:52:16,543 ‫يعرف جميعنا ذلك.‬ 652 00:52:17,668 --> 00:52:21,126 ‫كما نعرف أن لا دخول إلى النعيم‬ ‫من دون إذن القدّيس "بيتر".‬ 653 00:52:24,168 --> 00:52:26,126 ‫- تابعا الكلام.‬ ‫- لن نقرب عملاءك.‬ 654 00:52:27,126 --> 00:52:29,126 ‫- إنهم لك أنت.‬ ‫- حسنًا، تابعا.‬ 655 00:52:29,209 --> 00:52:32,543 ‫أمّا بالنسبة إلى عملائنا نحن،‬ ‫فسنعطيك نسبة عشرة في المئة.‬ 656 00:52:32,626 --> 00:52:34,251 ‫- 30 في المئة.‬ ‫- 20.‬ 657 00:52:34,334 --> 00:52:38,334 ‫30 في أول عامين، و20 بعدهما.‬ 658 00:52:44,918 --> 00:52:45,751 ‫اتفقنا.‬ 659 00:52:47,751 --> 00:52:49,251 ‫يحكم القدّيس "بيتر" النعيم.‬ 660 00:52:52,293 --> 00:52:53,293 ‫أحسنت يا فتى.‬ 661 00:52:54,334 --> 00:52:55,251 ‫ثمة شيء آخر بعد.‬ 662 00:52:56,668 --> 00:52:58,293 ‫لا تقرب ابنتي.‬ 663 00:53:17,376 --> 00:53:19,543 ‫قد تكون الحياة مذهلة.‬ 664 00:53:40,834 --> 00:53:42,084 ‫ها نحن أولاء ثانيةً.‬ 665 00:53:59,334 --> 00:54:00,751 ‫وثانيةً.‬ 666 00:54:26,168 --> 00:54:28,584 ‫دعيك منه يا عزيزتي، فلا يستطيع الانتصاب.‬ 667 00:55:02,043 --> 00:55:03,209 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 668 00:55:04,126 --> 00:55:05,084 ‫علينا التحدّث.‬ 669 00:55:17,376 --> 00:55:18,626 ‫آسف على الفوضى.‬ 670 00:55:21,876 --> 00:55:23,334 ‫أقمنا حفلة صغيرة ليلة أمس.‬ 671 00:55:37,001 --> 00:55:37,834 ‫ما الأمر؟‬ 672 00:55:38,834 --> 00:55:41,251 ‫لا يحقّ لي أن أملي عليك أفعالك،‬ 673 00:55:42,043 --> 00:55:44,376 ‫لكن عليك أن تكبح نفسك قليلًا.‬ 674 00:55:46,043 --> 00:55:48,834 ‫فقد بدأ يؤثّر هذا في عملنا.‬ 675 00:55:48,918 --> 00:55:50,918 ‫دعيني من هذا الكلام يا "آن"!‬ 676 00:55:51,959 --> 00:55:53,751 ‫أجلب لكم أرباحًا أكبر من أيّ أحد!‬ 677 00:55:53,834 --> 00:55:55,334 ‫يجدر بكم التغنّي بأفضالي!‬ 678 00:55:56,334 --> 00:55:57,418 ‫لا تناكديني!‬ 679 00:56:14,751 --> 00:56:16,043 ‫آسف، حسنًا؟ أعتذر.‬ 680 00:56:16,751 --> 00:56:17,584 ‫"إيفان"…‬ 681 00:56:19,293 --> 00:56:21,418 ‫لا شيء أفضل من المال في العالم،‬ 682 00:56:21,501 --> 00:56:23,793 ‫لكنه قد يكون خطرًا أيضًا.‬ 683 00:56:23,876 --> 00:56:25,043 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 684 00:56:26,043 --> 00:56:27,001 ‫أأبدأ بالادّخار؟‬ 685 00:56:27,668 --> 00:56:29,334 ‫أأشتري منزلًا وأجد حبيبة؟‬ 686 00:56:32,126 --> 00:56:34,459 ‫وصلت "فرنسوا" معلومات سرّية.‬ 687 00:56:34,959 --> 00:56:36,751 ‫ثمة تحقيق جار.‬ 688 00:56:37,793 --> 00:56:39,584 ‫تلاحق الشرطة "إسكاميز"،‬ 689 00:56:39,668 --> 00:56:43,543 ‫لكن نحن المقرّبين منه قد نكون في مأزق.‬ 690 00:56:43,626 --> 00:56:44,543 ‫سحقًا.‬ 691 00:56:45,959 --> 00:56:48,168 ‫علينا حماية عملنا يا "إيفان".‬ 692 00:56:52,626 --> 00:56:53,834 ‫أشكرك على التحذير.‬ 693 00:56:57,043 --> 00:56:58,334 ‫أستغادرين بهذه السرعة؟‬ 694 00:56:59,959 --> 00:57:00,793 ‫عليّ الذهاب.‬ 695 00:57:01,959 --> 00:57:02,876 ‫ابقي قليلًا.‬ 696 00:57:04,168 --> 00:57:05,001 ‫اعتن بنفسك.‬ 697 00:57:40,126 --> 00:57:42,709 ‫سحقًا. أين الميكروفونات اللعينة؟‬ 698 00:57:47,251 --> 00:57:48,209 ‫بئسًا.‬ 699 00:58:11,334 --> 00:58:12,876 ‫ستكسر عنقك.‬ 700 00:58:12,959 --> 00:58:15,168 ‫- إن تلك السيارة الرمادية تتبعنا.‬ ‫- أيّ سيارة؟‬ 701 00:58:15,668 --> 00:58:16,751 ‫لا تلتفت.‬ 702 00:58:17,334 --> 00:58:20,043 ‫أقول لك، إن ذلك السافل يتبعنا.‬ 703 00:58:20,126 --> 00:58:20,959 ‫ترتاب كثيرًا.‬ 704 00:58:21,043 --> 00:58:22,751 ‫- لا أفرط في الارتياب.‬ ‫- بلى.‬ 705 00:58:22,834 --> 00:58:25,376 ‫"إيفان"، دُعينا إلى حفلة العام.‬ 706 00:58:26,918 --> 00:58:29,793 ‫مع صفوة الصفوة. فلتهدأ يا "إيفان"، اتفقنا؟‬ 707 00:58:30,918 --> 00:58:31,876 ‫اتفقنا.‬ 708 00:58:36,668 --> 00:58:40,459 ‫"(مالقة)"‬ 709 00:58:43,626 --> 00:58:46,584 ‫كانت الحفلة في "السوق المركزية"‬ ‫أكبر مناسبة في العام.‬ 710 00:58:47,126 --> 00:58:48,209 ‫وكانت مكلفة جدًا.‬ 711 00:58:49,293 --> 00:58:51,709 ‫لكن لم لا يُنفق القليل بعد‬ ‫من أموال دافعي الضرائب‬ 712 00:58:51,793 --> 00:58:54,209 ‫لنشر صيت "كوستا ديل سول"؟‬ 713 00:58:54,293 --> 00:58:57,001 ‫- علينا أن نلتقي هذا الأسبوع يا "إيفان".‬ ‫- لك ذلك.‬ 714 00:58:57,084 --> 00:59:00,001 ‫تعال إلى هنا يا "إيفان".‬ ‫دعني أعرّفك إليهم. مرحبًا، "يانيك".‬ 715 00:59:00,084 --> 00:59:03,959 ‫دعني أعرّفك إلى "كارمن"،‬ ‫نائبة عمدة "مالقة".‬ 716 00:59:04,043 --> 00:59:06,126 ‫"مانولو"، من دائرة البيئة،‬ 717 00:59:06,209 --> 00:59:08,084 ‫و"أنتونيو"، من دائرة صناعة "إشبيلية".‬ 718 00:59:08,168 --> 00:59:09,543 ‫وهذه زوجته.‬ 719 00:59:10,418 --> 00:59:11,251 ‫"خوانا".‬ 720 00:59:12,126 --> 00:59:13,043 ‫هذا صديقي.‬ 721 00:59:15,668 --> 00:59:18,709 ‫عجبي. يبدو أن القدر‬ ‫يصرّ على جمعنا ببعضنا، صحيح؟‬ 722 00:59:21,334 --> 00:59:22,793 ‫تأبى الاستسلام، صحيح؟‬ 723 00:59:22,876 --> 00:59:24,668 ‫يجدر بنا أن نصادق الشيطان نفسه.‬ 724 00:59:24,751 --> 00:59:27,251 ‫- أهذا رأيك؟‬ ‫- إن كان ثريًا، فأجل.‬ 725 00:59:28,834 --> 00:59:30,168 ‫متى سنخرج معًا؟‬ 726 00:59:30,709 --> 00:59:31,959 ‫سيقتلني أبي.‬ 727 00:59:32,709 --> 00:59:34,376 ‫مستحيل. فهو يعشقك.‬ 728 00:59:34,459 --> 00:59:36,084 ‫صحيح. سيقتلك أنت.‬ 729 00:59:37,209 --> 00:59:38,251 ‫لا أظن ذلك.‬ 730 00:59:38,834 --> 00:59:40,668 ‫فهو يجني ثروة بفضلي.‬ 731 00:59:47,668 --> 00:59:48,793 ‫أعطني يدك.‬ 732 00:59:56,834 --> 00:59:57,834 ‫اتصل بي ذات يوم،‬ 733 00:59:58,668 --> 01:00:00,918 ‫واصطحبني لتناول العشاء في مكان مميز.‬ 734 01:00:16,709 --> 01:00:17,918 ‫الأمور في تحسّن يا صديقي.‬ 735 01:00:19,251 --> 01:00:21,001 ‫- ماذا عن أبيها؟‬ ‫- ماذا؟‬ 736 01:00:21,709 --> 01:00:24,209 ‫ماذا؟ ألا تتذكّر ما قاله لك؟‬ 737 01:00:24,293 --> 01:00:25,168 ‫بلى.‬ 738 01:00:25,668 --> 01:00:29,126 ‫لا بدّ أنك تمازحني. أتريد أن نُضرب مجددًا؟‬ 739 01:00:29,209 --> 01:00:30,043 ‫انظر هناك.‬ 740 01:00:32,959 --> 01:00:34,251 ‫أكنت محقًا أم لا؟‬ 741 01:00:37,418 --> 01:00:39,209 ‫- سأتحدّث إليهما.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 742 01:00:40,751 --> 01:00:41,584 ‫"إيفان".‬ 743 01:00:51,418 --> 01:00:52,626 ‫أريد التحدّث إلى رئيسكما.‬ 744 01:00:53,959 --> 01:00:55,251 ‫سنتبعكما، اتفقنا؟‬ 745 01:01:01,584 --> 01:01:02,584 ‫يا مفتّش.‬ 746 01:01:02,668 --> 01:01:04,834 ‫صباح الخير. تفضّلا بالدخول.‬ 747 01:01:04,918 --> 01:01:07,709 ‫أولًا، أشكركما جزيل الشكر على تعاونكما.‬ 748 01:01:07,793 --> 01:01:09,126 ‫أنت "إيفان"، وأنت "يانيك".‬ 749 01:01:09,209 --> 01:01:12,376 ‫أنا المفتّش "مانويل رويغ"،‬ ‫وأنا المشرف على هذا التحقيق.‬ 750 01:01:12,459 --> 01:01:15,251 ‫- والذي الغرض منه…‬ ‫- ماذا؟ أيّ تحقيق؟‬ 751 01:01:16,293 --> 01:01:18,876 ‫صحيح، ليست لديكما فكرة عما يجري هنا.‬ 752 01:01:18,959 --> 01:01:21,584 ‫لا، في الحقيقة. لا نعرف شيئًا.‬ 753 01:01:22,334 --> 01:01:25,168 ‫- لا نفهم سبب تتبّعكم لنا.‬ ‫- سأوضّح.‬ 754 01:01:25,251 --> 01:01:28,418 ‫نتتبّعكما لأننا متأكّدون تمام التأكّد‬ 755 01:01:28,501 --> 01:01:31,584 ‫من تعاملكما مع "أوكانيا" و"إسكاميز".‬ 756 01:01:35,584 --> 01:01:36,626 ‫وما المشكلة في ذلك؟‬ 757 01:01:36,709 --> 01:01:39,251 ‫تهين ذكائي باستغبائي.‬ 758 01:01:39,334 --> 01:01:41,293 ‫تعرف حقّ المعرفة ما يفعلانه.‬ 759 01:01:41,959 --> 01:01:42,834 ‫- لا أعرف.‬ ‫- أحقًا؟‬ 760 01:01:43,459 --> 01:01:45,126 ‫لا، لا نعرف ما عملهما.‬ 761 01:01:46,251 --> 01:01:49,043 ‫اسمع، نعمل في العلاقات العامة.‬ 762 01:01:49,126 --> 01:01:51,793 ‫نخطّط للحفلات والمناسبات…‬ 763 01:01:51,876 --> 01:01:53,334 ‫نعمل مع عدد لا يُحصى من الناس.‬ 764 01:01:53,418 --> 01:01:54,834 ‫هذا مؤسف إذًا يا "إيفان".‬ 765 01:01:54,918 --> 01:01:59,334 ‫مؤسف لأنه في هذا المجال، ينتهي المطاف‬ ‫بأمثالكما من البيادق في السجن،‬ 766 01:01:59,418 --> 01:02:01,668 ‫في حين ينجو الزعماء سالمين غانمين.‬ 767 01:02:02,793 --> 01:02:04,001 ‫لكن في هذه الحال،‬ 768 01:02:04,668 --> 01:02:08,084 ‫وهذه فرصتكما الوحيدة،‬ ‫يمكن أن تختلف الأمور.‬ 769 01:02:08,168 --> 01:02:10,626 ‫إن ساعدتماني، فيمكنني مساعدتكما.‬ 770 01:02:13,251 --> 01:02:14,168 ‫نحن ناقلا أموال.‬ 771 01:02:15,501 --> 01:02:18,001 ‫ننقل الحقائب، لكننا لا نعرف ما في داخلها.‬ 772 01:02:18,084 --> 01:02:19,293 ‫فليس ذلك من شأننا.‬ 773 01:02:19,376 --> 01:02:20,209 ‫اسمع يا "إيفان"،‬ 774 01:02:20,293 --> 01:02:23,459 ‫أنتما ناقلا عملات مهربة‬ ‫ومتواطئان في مؤامرة غسيل أموال.‬ 775 01:02:23,543 --> 01:02:25,626 ‫ما يجعلكما منظّمة إجرامية‬ 776 01:02:25,709 --> 01:02:28,626 ‫يُعاقب عليها‬ ‫بثمانية إلى عشرة أعوام في السجن.‬ 777 01:02:28,709 --> 01:02:32,043 ‫يمكنكما قضاء ثلث ذلك الحكم.‬ 778 01:02:32,126 --> 01:02:35,918 ‫أتتصوّران قضاء‬ 779 01:02:37,334 --> 01:02:39,584 ‫ثلاثة أعوام في زنزانة؟‬ 780 01:02:41,084 --> 01:02:43,376 ‫فإمّا أنتما، البيدقين،‬ 781 01:02:46,584 --> 01:02:47,501 ‫أو الزعماء.‬ 782 01:02:48,501 --> 01:02:50,626 ‫القرار لكما، لأنني إن قرّرت أنا،‬ 783 01:02:51,543 --> 01:02:52,668 ‫فسأسجنكم جميعًا.‬ 784 01:02:55,209 --> 01:02:58,293 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- ماذا أريد في رأيك؟‬ 785 01:02:59,793 --> 01:03:01,293 ‫وعلام سنحصل في المقابل؟‬ 786 01:03:01,376 --> 01:03:03,918 ‫فرصة ثانية. أنصحكما بانتهازها.‬ 787 01:03:06,751 --> 01:03:09,709 ‫"مركز الشرطة"‬ 788 01:03:11,834 --> 01:03:13,584 ‫إيّانا والتردّد، مفهوم؟‬ 789 01:03:14,584 --> 01:03:15,918 ‫إمّا نحن أو هم.‬ 790 01:03:16,001 --> 01:03:17,209 ‫انتهى أمرنا يا "إيفان".‬ 791 01:03:19,293 --> 01:03:21,209 ‫أخبرني، لماذا انتهى أمرنا؟‬ 792 01:03:22,501 --> 01:03:25,001 ‫ألا ترى أن عند إمساكهم‬ ‫بذلك السافل "إسكاميز"،‬ 793 01:03:25,084 --> 01:03:26,626 ‫سنسيطر نحن على الميدان؟‬ 794 01:03:26,709 --> 01:03:29,334 ‫حين يكتشف أننا من غدرنا به،‬ ‫سيرسل لنا رجاله.‬ 795 01:03:29,418 --> 01:03:32,043 ‫- لا داعي لأن يعرف.‬ ‫- ألا تستوعب يا "إيفان"؟‬ 796 01:03:33,543 --> 01:03:35,751 ‫إن اعتقلوه دون اعتقالنا، فماذا سيحسب؟‬ 797 01:03:51,626 --> 01:03:52,751 ‫حظًا موفقًا يا شريكي.‬ 798 01:03:53,626 --> 01:03:55,459 ‫فلتعانقني. عانقني.‬ 799 01:03:56,918 --> 01:03:58,334 ‫حظًا موفقًا لك أيضًا، اتفقنا؟‬ 800 01:03:58,959 --> 01:03:59,793 ‫اعتن بنفسك.‬ 801 01:04:04,084 --> 01:04:06,668 ‫كان الحل الوحيد مغادرة البلد.‬ 802 01:04:07,626 --> 01:04:09,709 ‫وكنت بحاجة إلى عذر مقنع فحسب.‬ 803 01:04:13,959 --> 01:04:17,668 ‫- أهلًا؟‬ ‫- "ليتي"، هل تحبّين المفاجآت؟‬ 804 01:04:19,293 --> 01:04:20,126 ‫أعشقها.‬ 805 01:04:21,084 --> 01:04:22,209 ‫أحضري جواز سفرك.‬ 806 01:04:32,876 --> 01:04:33,751 ‫يا للعجب.‬ 807 01:04:34,626 --> 01:04:35,751 ‫أهذا حقيقي؟‬ 808 01:04:43,709 --> 01:04:45,043 ‫أنت خبير، ألست كذلك؟‬ 809 01:05:26,751 --> 01:05:29,376 ‫"(باريس)"‬ 810 01:05:29,459 --> 01:05:33,084 ‫حسنًا، آسفة. لم أر مكالماتك. آسفة.‬ 811 01:05:34,126 --> 01:05:34,959 ‫في "باريس".‬ 812 01:05:35,043 --> 01:05:37,584 ‫أخبرت "ليتيثيا" والدها بأنها معي.‬ 813 01:05:37,668 --> 01:05:40,709 ‫وقالت إنها في سنّ‬ ‫تتخذ فيها قراراتها بنفسها،‬ 814 01:05:41,334 --> 01:05:44,126 ‫وإننا سنجول "أوروبا" لبضعة أسابيع.‬ 815 01:05:44,209 --> 01:05:46,668 ‫التمويه الأمثل لإبعاد شبهات "إسكاميز"‬ 816 01:05:46,751 --> 01:05:48,668 ‫عند اعتقاله دون اعتقالي.‬ 817 01:05:55,918 --> 01:05:57,668 ‫- هل غضب فعلًا؟‬ ‫- قليلًا.‬ 818 01:05:58,834 --> 01:06:02,168 ‫لكنني أخبرته بأنني في سنّ‬ ‫أتخذ فيها قراراتي بنفسي.‬ 819 01:06:11,709 --> 01:06:13,501 ‫- أهذه لي؟‬ ‫- افتحيها.‬ 820 01:06:25,668 --> 01:06:26,501 ‫هل أعجبك؟‬ 821 01:06:29,043 --> 01:06:30,126 ‫أحببته.‬ 822 01:06:30,959 --> 01:06:32,126 ‫إنه جميل.‬ 823 01:06:32,209 --> 01:06:35,293 ‫رحلات طيران وفنادق وهدايا…‬ 824 01:06:35,376 --> 01:06:37,709 ‫كانت تكلّفني حجّة الغياب تلك مبالغ طائلة.‬ 825 01:06:38,834 --> 01:06:40,543 ‫"(بروكسل)"‬ 826 01:06:40,626 --> 01:06:42,001 ‫كان المال يتلاشى بسرعة.‬ 827 01:06:42,084 --> 01:06:43,709 ‫- هيّا!‬ ‫- أجل!‬ 828 01:06:43,793 --> 01:06:47,001 ‫لكن وإن يكن؟‬ ‫فما الغرض من المال غير إنفاقه؟‬ 829 01:06:53,043 --> 01:06:53,876 ‫"إيفان"؟‬ 830 01:06:55,251 --> 01:06:56,126 ‫كم تسرّني رؤيتك.‬ 831 01:06:57,459 --> 01:06:58,334 ‫تسرّني رؤيتك أيضًا.‬ 832 01:06:58,834 --> 01:07:00,001 ‫ولا بدّ أنك "ليتيثيا".‬ 833 01:07:00,709 --> 01:07:01,543 ‫يسرّني لقاؤك.‬ 834 01:07:03,001 --> 01:07:05,168 ‫- أنتما تليقان ببعضكما.‬ ‫- شكرًا.‬ 835 01:07:05,918 --> 01:07:06,751 ‫ألسنا كذلك؟‬ 836 01:07:06,834 --> 01:07:08,209 ‫كيف حال الدون "فرانسيسكو"؟‬ 837 01:07:08,293 --> 01:07:10,084 ‫مشغول، كما في العادة.‬ 838 01:07:10,168 --> 01:07:11,334 ‫واثقة من أنه سعيد.‬ 839 01:07:11,918 --> 01:07:13,543 ‫أقصد بعلاقتكما.‬ 840 01:07:20,501 --> 01:07:21,543 ‫- هلّا نذهب؟‬ ‫- أجل.‬ 841 01:07:26,543 --> 01:07:27,501 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 842 01:07:27,584 --> 01:07:28,418 ‫إنها جميلة.‬ 843 01:07:29,251 --> 01:07:31,376 ‫لا بدّ أنها كانت فاتنة في صباها، صحيح؟‬ 844 01:07:34,168 --> 01:07:35,501 ‫لا تزال كذلك في رأيي.‬ 845 01:07:37,626 --> 01:07:39,376 ‫كنا نمضي وقتًا رائعًا.‬ 846 01:07:39,876 --> 01:07:42,126 ‫وما كان عليّ سوى انتظار اشتعال الأمور.‬ 847 01:07:48,918 --> 01:07:53,376 ‫ثم وأخيرًا،‬ ‫أطلق كبير المفتّشين "رويغ" عملية "مالايا"،‬ 848 01:07:53,459 --> 01:07:55,959 ‫كاشفًا عن فساد التخطيط المدني في "إسبانيا"،‬ 849 01:07:56,043 --> 01:07:58,251 ‫بدءًا من مجلس بلدية "ماربيا".‬ 850 01:07:58,834 --> 01:08:02,459 ‫اعتُقل العشرات‬ ‫وحُجز على مئات الملايين من الأصول.‬ 851 01:08:03,293 --> 01:08:07,751 ‫خلال الأعوام الـ12 من تولّيهم المنصب،‬ ‫عجّ أفق "ماربيا" بالرافعات.‬ 852 01:08:08,376 --> 01:08:10,459 ‫13 ألف مشروع إسكان جديد في العام،‬ 853 01:08:10,543 --> 01:08:12,876 ‫لم تكن، وفقًا للمعارضة وأصحاب الأعمال،‬ 854 01:08:12,959 --> 01:08:14,293 ‫مدعومة‬ 855 01:08:14,376 --> 01:08:19,126 ‫بخدمات أو بنى تحتية كافية،‬ ‫ما أدّى في النهاية‬ 856 01:08:19,209 --> 01:08:22,043 ‫إلى انهيار‬ ‫إحدى أشهر وجهات السيّاح في "إسبانيا".‬ 857 01:08:24,876 --> 01:08:25,709 ‫"ليتي".‬ 858 01:08:27,876 --> 01:08:28,709 ‫مهلًا.‬ 859 01:08:29,334 --> 01:08:31,168 ‫عليّ العودة إلى "مدريد".‬ 860 01:08:31,251 --> 01:08:34,043 ‫…"خوان أنتونيا روكا"،‬ ‫فريق مؤلّف من الشرطة المالية…‬ 861 01:08:34,126 --> 01:08:36,459 ‫لا أستطيع العودة معك. تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 862 01:08:37,709 --> 01:08:38,543 ‫أعرف.‬ 863 01:08:39,209 --> 01:08:40,668 ‫…استراتيجية التحقيق‬ 864 01:08:40,751 --> 01:08:44,251 ‫في هيكلية النظام وتشغيله.‬ 865 01:08:46,209 --> 01:08:48,834 ‫ويقبع رهن الاعتقال‬ ‫مستشار التخطيط الحضري السابق…‬ 866 01:08:48,918 --> 01:08:50,168 ‫أحسن التصرّف، اتفقنا؟‬ 867 01:08:50,668 --> 01:08:53,876 ‫…"خوان أنتونيو روكا"،‬ ‫العمدة، و"سول ياغويه"،‬ 868 01:08:53,959 --> 01:08:57,334 ‫ونائبة العمدة، "إيسابيل غارثيا ماركوس".‬ 869 01:08:57,418 --> 01:09:00,584 ‫أثارت عملية "مالايا" شتّى الأسئلة‬ 870 01:09:00,668 --> 01:09:02,668 ‫عمّا مكّن تكوين هيكلية كهذه…‬ 871 01:09:02,751 --> 01:09:06,001 ‫بعد عودة "ليتيثيا"،‬ ‫تسنّت لي العودة إلى غمار اللعبة.‬ 872 01:09:06,751 --> 01:09:09,043 ‫فقد حان الوقت لرفع الرهانات.‬ 873 01:09:09,126 --> 01:09:10,793 ‫أعرف، فظيع ما حلّ بـ"إسكاميز"،‬ 874 01:09:11,293 --> 01:09:15,459 ‫لكن لا بأس بذلك البتّة،‬ ‫لأن في وسعي تولّي أمر عملائه.‬ 875 01:09:15,543 --> 01:09:16,501 ‫فأنا أعرفهم جميعًا.‬ 876 01:09:17,376 --> 01:09:19,626 ‫وسأحتفظ له بحصّته، وهذا كلّ شيء.‬ 877 01:09:20,543 --> 01:09:23,793 ‫يقول إن في وسعه تولّي أمر العملاء‬ ‫أثناء وجود "إسكاميز" في السجن.‬ 878 01:09:24,626 --> 01:09:26,084 ‫يريد البيدق أن يصبح ملكًا.‬ 879 01:09:27,793 --> 01:09:28,793 ‫ماذا قال؟‬ 880 01:09:30,126 --> 01:09:33,334 ‫علينا الاختفاء إلى حين يا "إيفان".‬ ‫حتى تهدأ الأمور.‬ 881 01:09:33,418 --> 01:09:36,668 ‫ماذا عن الأموال كلّها‬ ‫التي يجب إيصالها إلى "سويسرا"؟‬ 882 01:09:36,751 --> 01:09:39,251 ‫للاقتصاد دورته يا صديقي.‬ 883 01:09:39,876 --> 01:09:41,168 ‫انتهت الحفلة.‬ 884 01:09:42,251 --> 01:09:45,876 ‫حان الوقت الآن لجمع مكاسبنا‬ ‫وانتظار مرور العاصفة.‬ 885 01:09:46,543 --> 01:09:48,168 ‫يقول إننا مقبلون على أوقات صعبة.‬ 886 01:09:48,668 --> 01:09:50,918 ‫الفقاعة على وشك الانفجار يا "إيفان".‬ 887 01:09:51,418 --> 01:09:54,459 ‫ستوقف "أوروبا" تدفّق الأموال‬ ‫طيلة بقاء الأزمة.‬ 888 01:09:54,543 --> 01:09:55,543 ‫أيّ أزمة؟‬ 889 01:09:55,626 --> 01:09:58,543 ‫يبنون أكثر من أيّ وقت مضى.‬ ‫ولا تنفكّ المصارف تقرض الأموال.‬ 890 01:09:58,626 --> 01:09:59,751 ‫بالضبط.‬ 891 01:10:01,126 --> 01:10:04,084 ‫علينا الاختفاء إلى حين. ثق بي.‬ 892 01:10:04,168 --> 01:10:06,584 ‫أجل، كان يجدر بي الإصغاء إليها.‬ 893 01:10:07,626 --> 01:10:09,126 ‫لكن تبقى بحوزتي بعض المال،‬ 894 01:10:09,209 --> 01:10:10,709 ‫وأمكنني العودة إلى "مدريد"،‬ 895 01:10:11,209 --> 01:10:12,418 ‫فاتصلت بـ"يانيك".‬ 896 01:10:15,126 --> 01:10:18,084 ‫"(مدريد)"‬ 897 01:10:22,418 --> 01:10:24,459 ‫ملك الحفلة.‬ 898 01:10:51,918 --> 01:10:54,793 ‫ودامت الحفلة بدوام المال.‬ 899 01:11:06,668 --> 01:11:08,043 ‫ماذا تفعل هنا في "مدريد"؟‬ 900 01:11:18,876 --> 01:11:19,709 ‫نذل.‬ 901 01:11:36,626 --> 01:11:37,459 ‫أمّي.‬ 902 01:11:38,376 --> 01:11:39,209 ‫"إيفان"،‬ 903 01:11:39,959 --> 01:11:41,209 ‫فارق أبوك الحياة.‬ 904 01:11:45,043 --> 01:11:46,209 ‫من دون عمل‬ 905 01:11:46,293 --> 01:11:47,126 ‫ولا مال‬ 906 01:11:47,918 --> 01:11:48,751 ‫ولا كوكائين،‬ 907 01:11:49,376 --> 01:11:52,751 ‫وندم على عدم حضوري عند وفاة أبي.‬ 908 01:11:53,709 --> 01:11:55,751 ‫فلم يبق أمامي سوى خيار واحد.‬ 909 01:11:56,376 --> 01:11:57,293 ‫العودة إلى الديار.‬ 910 01:12:14,751 --> 01:12:15,876 ‫آسف جدًا يا أمّي.‬ 911 01:12:19,126 --> 01:12:20,043 ‫آسف بحقّ.‬ 912 01:12:25,293 --> 01:12:27,251 ‫سأعطيك بعض الوقت معه.‬ 913 01:13:07,084 --> 01:13:10,251 ‫كان "فرنسوا" محقًا.‬ ‫فقد كنا مقبلين على أوقات صعبة فعلًا.‬ 914 01:13:15,918 --> 01:13:18,459 ‫لقد دخل الاقتصاد الإسباني خلال هذه الفترة‬ 915 01:13:18,543 --> 01:13:20,584 ‫دوري أبطال الاقتصاد العالمي.‬ 916 01:13:21,251 --> 01:13:24,084 ‫أول أزمة اقتصادية كبرى في القرن الـ21.‬ 917 01:13:24,168 --> 01:13:25,001 ‫"للإيجار، للبيع"‬ 918 01:13:25,084 --> 01:13:26,126 ‫فقاعة سوق العقارات.‬ 919 01:13:26,834 --> 01:13:28,418 ‫"ليمان براذرز" وكلّ ذلك الهراء.‬ 920 01:13:29,293 --> 01:13:34,709 ‫لن يكون للظروف أثر كبير‬ 921 01:13:34,793 --> 01:13:37,001 ‫في سيرورة الاقتصاد الإسباني.‬ 922 01:13:37,084 --> 01:13:37,918 ‫"مكتب التوظيف"‬ 923 01:13:38,001 --> 01:13:40,126 ‫لكن كان لها أثر. وأثر كبير.‬ 924 01:13:43,793 --> 01:13:46,334 ‫"(مدريد)"‬ 925 01:13:46,418 --> 01:13:48,084 ‫ذهبت إلى حمام اليخت إذًا،‬ 926 01:13:48,668 --> 01:13:50,834 ‫فقلت لنفسي وأنا أتبوّل، "ما هذا؟"‬ 927 01:13:50,918 --> 01:13:51,751 ‫لوحة لـ"ميرو".‬ 928 01:13:51,834 --> 01:13:53,376 ‫- لا.‬ ‫- أتمازحني؟‬ 929 01:13:53,459 --> 01:13:54,584 ‫- أنا جاد.‬ ‫- أحقًا؟‬ 930 01:13:54,668 --> 01:13:56,709 ‫- لوحة لـ"ميرو" على الجدار.‬ ‫- لا يُصدّق.‬ 931 01:13:56,793 --> 01:13:57,918 ‫هذا هو الرقيّ.‬ 932 01:13:59,001 --> 01:14:00,751 ‫أخبرني، ماذا عن "بانتوخا"؟‬ 933 01:14:01,584 --> 01:14:02,751 ‫هل قابلتها يومًا؟‬ 934 01:14:02,834 --> 01:14:03,668 ‫ما هذا؟‬ 935 01:14:06,043 --> 01:14:09,751 ‫- "بانتوخا" رائعة. أقسم. وكذلك "خوليان".‬ ‫- توقّعت ذلك.‬ 936 01:14:10,251 --> 01:14:13,543 ‫لا يُصدّق. يجدر بك تأليف كتاب.‬ 937 01:14:13,626 --> 01:14:15,918 ‫- قد أفعل ذلك.‬ ‫- يجب أن أكون فيه.‬ 938 01:14:16,001 --> 01:14:17,418 ‫هذا صحيح. جميعنا.‬ 939 01:14:17,501 --> 01:14:20,126 ‫بصحة "إيفان" العائد إلى الحي يا رفاق.‬ 940 01:14:20,209 --> 01:14:21,209 ‫- بصحة "إيفان".‬ ‫- بصحتكم.‬ 941 01:14:21,293 --> 01:14:22,751 ‫تسرّنا رؤيتك يا أخاه.‬ 942 01:14:26,834 --> 01:14:29,376 ‫- "سرخيو"، أعرني سيارتك.‬ ‫- لماذا؟ إلى أين أنت ذاهب؟‬ 943 01:14:42,543 --> 01:14:44,709 ‫مصادفة؟ أم قدر؟‬ 944 01:14:44,793 --> 01:14:45,751 ‫من يعبأ؟‬ 945 01:14:46,334 --> 01:14:50,501 ‫الفكرة هي أن حدسي كان يخبرني‬ ‫بأن أمامي فرصة عمل.‬ 946 01:14:50,584 --> 01:14:52,459 ‫وما كنت لأفوّتها.‬ 947 01:14:58,834 --> 01:15:01,293 ‫"متجر بقالة"‬ 948 01:15:31,793 --> 01:15:34,626 ‫إن رأيناك ثانيةً، فسنكسر عظامك.‬ 949 01:15:34,709 --> 01:15:35,543 ‫فهمت؟‬ 950 01:16:06,084 --> 01:16:07,376 ‫فهمت تمام الفهم.‬ 951 01:16:13,709 --> 01:16:14,959 ‫اسمه "ياو مينغ".‬ 952 01:16:15,709 --> 01:16:17,793 ‫قابلته حين أراد شراء أرض في "ماربيا"،‬ 953 01:16:18,293 --> 01:16:21,834 ‫لكن ما تخبرني عنه ليس إلّا فكّة الفكّة‬ ‫بالنسبة إلى "ياو".‬ 954 01:16:23,043 --> 01:16:25,043 ‫ماذا عن متاجر "مدريد" الصينية كلّها؟‬ 955 01:16:25,126 --> 01:16:27,084 ‫تلك لا شيء، فكّة الفكّة.‬ 956 01:16:27,168 --> 01:16:30,126 ‫يسيّر "ياو مينغ"‬ ‫كميات هائلة من الأموال الفاسدة،‬ 957 01:16:30,209 --> 01:16:32,168 ‫لكن معظمها لا يأتي من المتاجر.‬ 958 01:16:32,668 --> 01:16:33,793 ‫من أين يأتي بها؟‬ 959 01:16:33,876 --> 01:16:35,126 ‫من الاستيرادات بالجملة.‬ 960 01:16:36,418 --> 01:16:39,626 ‫فبغية دفع رسوم جمركية مخفّضة،‬ 961 01:16:39,709 --> 01:16:41,626 ‫يعلنون أسعارًا أخفض بكثير‬ 962 01:16:41,709 --> 01:16:43,918 ‫من قيمة المنتجات التي يستوردها.‬ 963 01:16:44,626 --> 01:16:45,751 ‫فما الاتفاق؟‬ 964 01:16:45,834 --> 01:16:50,168 ‫لا يزال عليه دفع السعر الحقيقي‬ ‫لمورّديه الصينيين، صحيح؟‬ 965 01:16:51,001 --> 01:16:55,168 ‫فيتعيّن عليه إرسال بقية المال نقدًا.‬ 966 01:16:56,459 --> 01:16:57,418 ‫كيف يفعلون ذلك؟‬ 967 01:16:58,918 --> 01:17:00,251 ‫بالطريقة التقليدية.‬ 968 01:17:06,209 --> 01:17:07,376 ‫يحملونها معهم‬ 969 01:17:07,459 --> 01:17:09,751 ‫أو في حقائب ذات قواعد مزيّفة‬ 970 01:17:09,834 --> 01:17:11,293 ‫أو بلصقها على أجسادهم،‬ 971 01:17:11,959 --> 01:17:13,918 ‫أو دسّها في الألعاب والدمى…‬ 972 01:17:14,001 --> 01:17:15,626 ‫يُكشف أمر أحدهم أحيانًا.‬ 973 01:17:15,709 --> 01:17:18,418 ‫لكن هذا ما يحدث في تجارة المخدرات‬ ‫أيضًا، كيف سأشرح لك؟‬ 974 01:17:18,501 --> 01:17:21,168 ‫مقابل كلّ واحد يُكشف أمره،‬ ‫ينجح عشرة منهم في العبور.‬ 975 01:17:21,668 --> 01:17:22,918 ‫وما من نقص في الصينيين.‬ 976 01:17:25,251 --> 01:17:27,043 ‫اسمع، "ياو مينغ"‬ 977 01:17:27,709 --> 01:17:31,168 ‫طموح جدًا، مثلنا نحن.‬ 978 01:17:31,251 --> 01:17:34,793 ‫فإن اقترحت عليه نظامًا أفضل،‬ ‫فسيسمع ما لديك بالتأكيد.‬ 979 01:17:36,168 --> 01:17:37,251 ‫أفهمت ما أقصد؟‬ 980 01:17:38,834 --> 01:17:39,668 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 981 01:17:39,751 --> 01:17:42,751 ‫لا تنسني يا "إيفان".‬ 982 01:17:43,584 --> 01:17:47,751 ‫فعليّ دفع رسوم تعليم ابنتي ورهن بيتي، واضح؟‬ 983 01:17:49,918 --> 01:17:51,418 ‫- اعتبرها دُفعت.‬ ‫- رائع.‬ 984 01:17:55,168 --> 01:17:58,084 ‫"أموال فاسدة." الكلمتان السحريتان.‬ 985 01:17:59,584 --> 01:18:03,084 ‫"(جنيف)"‬ 986 01:18:09,459 --> 01:18:10,293 ‫"إيفان".‬ 987 01:18:12,834 --> 01:18:14,876 ‫تبدو مذهلًا.‬ 988 01:18:16,793 --> 01:18:18,668 ‫شكرًا. وأنت أيضًا.‬ 989 01:18:20,626 --> 01:18:21,584 ‫شامبانيا؟‬ 990 01:18:22,709 --> 01:18:23,543 ‫ماء.‬ 991 01:18:24,168 --> 01:18:25,001 ‫أحقًا؟‬ 992 01:18:29,001 --> 01:18:29,918 ‫كيف حالك؟‬ 993 01:18:30,001 --> 01:18:32,001 ‫ماذا كنت تفعل في الأشهر القليلة الماضية؟‬ 994 01:18:32,959 --> 01:18:33,793 ‫ليس الكثير.‬ 995 01:18:37,459 --> 01:18:40,084 ‫ما الشيء المهم الذي تريد إخباري به؟‬ 996 01:18:44,501 --> 01:18:45,793 ‫لديّ عرض لك.‬ 997 01:18:46,709 --> 01:18:51,084 ‫اسمعي، يسيّر الصينيون كميات هائلة‬ ‫من الأموال الفاسدة في "إسبانيا".‬ 998 01:18:52,543 --> 01:18:54,209 ‫يرسلونها إلى "الصين" عبر ناقلين.‬ 999 01:18:54,293 --> 01:18:55,418 ‫"إيفان"،‬ 1000 01:18:56,418 --> 01:18:58,543 ‫لقد تغيّرت الأمور.‬ 1001 01:18:59,376 --> 01:19:02,001 ‫لم يعد من اليسير‬ ‫إدخال الأموال إلى "سويسرا".‬ 1002 01:19:02,084 --> 01:19:03,584 ‫بات كلّ شيء تحت رقابة صارمة.‬ 1003 01:19:04,168 --> 01:19:05,293 ‫كما وبفضل الأزمة،‬ 1004 01:19:05,376 --> 01:19:08,334 ‫راحت تتدفّق الأموال بالاتجاه المعاكس الآن.‬ 1005 01:19:09,959 --> 01:19:12,043 ‫إذ يحتاج عملاؤنا إلى المال،‬ 1006 01:19:12,126 --> 01:19:14,293 ‫فعلينا إعادته لهم إلى "إسبانيا".‬ 1007 01:19:17,501 --> 01:19:18,584 ‫لديّ حل.‬ 1008 01:19:21,918 --> 01:19:24,751 ‫احتاجت "آن" إلى نقل المال‬ ‫من "سويسرا" إلى "إسبانيا"،‬ 1009 01:19:25,334 --> 01:19:27,168 ‫واحتاج "ياو مينغ" إلى إخراجه.‬ 1010 01:19:27,668 --> 01:19:32,084 ‫المشكلة هي أن أموال عملائنا كلّها‬ ‫محتجزة في "سويسرا".‬ 1011 01:19:32,584 --> 01:19:36,959 ‫فالخطة هي نقل تلك الأموال‬ ‫إلى حساباتك في "الصين"،‬ 1012 01:19:37,459 --> 01:19:39,418 ‫وأن يدفعوا لك نقدًا هنا في "إسبانيا".‬ 1013 01:19:39,501 --> 01:19:43,126 ‫وسنتقاضى عمولتنا الثلاثة في المئة الشهيرة.‬ 1014 01:19:43,209 --> 01:19:45,209 ‫كيف سأعرف أنكم لن تتحفّظوا على أموالي؟‬ 1015 01:19:46,668 --> 01:19:47,834 ‫هات رقم حسابك.‬ 1016 01:19:51,668 --> 01:19:52,709 ‫أعطه إياه.‬ 1017 01:19:53,501 --> 01:19:55,334 ‫أتبدو ثلاثة ملايين يورو بداية جيدة؟‬ 1018 01:19:58,626 --> 01:19:59,459 ‫ثلاثة.‬ 1019 01:20:03,918 --> 01:20:04,876 ‫"معلومات التحويل"‬ 1020 01:20:04,959 --> 01:20:06,626 ‫"تحويلكم جار…"‬ 1021 01:20:11,918 --> 01:20:14,001 ‫"استلمت حوالة قدرها ثلاثة ملايين يورو"‬ 1022 01:20:21,959 --> 01:20:23,918 ‫صفقة موفّقة.‬ 1023 01:20:31,751 --> 01:20:32,584 ‫يا سيّدة.‬ 1024 01:20:33,168 --> 01:20:34,001 ‫يا شاب.‬ 1025 01:20:58,168 --> 01:21:01,334 ‫"يانيك". كيف الحال يا أخاه؟ ما أخبارك؟‬ 1026 01:21:02,793 --> 01:21:04,543 ‫لا، فلتسمعني أنت.‬ 1027 01:21:05,251 --> 01:21:07,209 ‫لديّ خطة عمل جهنّمية.‬ 1028 01:21:09,293 --> 01:21:10,876 ‫أجل.‬ 1029 01:21:10,959 --> 01:21:13,543 ‫اسمع، أحتاج إلى شريك.‬ 1030 01:21:14,043 --> 01:21:14,876 ‫فما رأيك؟‬ 1031 01:21:17,834 --> 01:21:18,709 ‫حسنًا.‬ 1032 01:22:03,834 --> 01:22:05,126 ‫- طاب مساؤك.‬ ‫- طاب مساؤك.‬ 1033 01:22:11,043 --> 01:22:11,959 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 1034 01:22:18,751 --> 01:22:20,293 ‫قد تكون الحياة مذهلة.‬ 1035 01:22:21,001 --> 01:22:24,043 ‫لكن ثمة من يسعى لإفساد الأمور علينا دائمًا.‬ 1036 01:22:25,834 --> 01:22:27,168 ‫يا لها من مفاجأة.‬ 1037 01:22:28,209 --> 01:22:29,043 ‫"باكو".‬ 1038 01:22:30,168 --> 01:22:32,584 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- في أحسن حال.‬ 1039 01:22:33,876 --> 01:22:36,793 ‫في الحقيقة، سنحتفل‬ ‫برفض القاضي النظر في الدعوى.‬ 1040 01:22:36,876 --> 01:22:37,876 ‫مفهوم.‬ 1041 01:22:37,959 --> 01:22:39,084 ‫ماذا عنكما؟‬ 1042 01:22:40,126 --> 01:22:42,251 ‫سمعت عن عملكما مع الصينيين.‬ 1043 01:22:42,334 --> 01:22:44,834 ‫عجبي، ما أسرع انتشار الأخبار.‬ 1044 01:22:46,418 --> 01:22:49,834 ‫أجل. التزما الحذر،‬ ‫فالصينيون غير جديرين بالثقة.‬ 1045 01:22:51,293 --> 01:22:55,501 ‫لكن من جدير بالثقة هذه الأيام أيضًا؟‬ 1046 01:22:57,293 --> 01:22:58,709 ‫ستة أشهر في السجن،‬ 1047 01:22:58,793 --> 01:23:01,001 ‫وعام ونصف تحت المراقبة.‬ 1048 01:23:01,084 --> 01:23:02,876 ‫لم تزوراني يومًا في السجن ولم تتصلا…‬ 1049 01:23:02,959 --> 01:23:03,793 ‫"باكو".‬ 1050 01:23:04,959 --> 01:23:06,168 ‫كان علينا الاختفاء.‬ 1051 01:23:06,793 --> 01:23:09,209 ‫بالتأكيد. كنت لأفعل المثل.‬ 1052 01:23:10,334 --> 01:23:12,418 ‫لكن ثمة شيئًا واحدًا محال أن أفعله.‬ 1053 01:23:15,751 --> 01:23:17,376 ‫ما كنت يومًا لأكون من الواشين.‬ 1054 01:23:17,459 --> 01:23:18,501 ‫- "إيفان".‬ ‫- نذل.‬ 1055 01:23:18,584 --> 01:23:19,959 ‫- اهدأ.‬ ‫- "إيفان".‬ 1056 01:23:21,918 --> 01:23:22,751 ‫أرأيت؟‬ 1057 01:23:23,376 --> 01:23:25,834 ‫يخرج البلطجي في داخله دائمًا.‬ 1058 01:23:30,709 --> 01:23:31,626 ‫- هيّا بنا.‬ ‫- أجل.‬ 1059 01:23:40,959 --> 01:23:44,043 ‫لكن "إسكاميز" لم يكن السافل الوحيد‬ ‫الذي أراد إفساد الأمور عليّ.‬ 1060 01:23:44,834 --> 01:23:46,709 ‫أمّا من خرّب كلّ شيء عليّ‬ 1061 01:23:46,793 --> 01:23:48,501 ‫فكان رجلًا رأيته مرّة في حياتي.‬ 1062 01:23:49,418 --> 01:23:53,334 ‫"فالثياني"، خبير تقنية المعلومات‬ ‫الذي عمل لدى "ستوفل".‬ 1063 01:23:53,418 --> 01:23:54,251 ‫حسنًا!‬ 1064 01:23:55,376 --> 01:23:57,001 ‫ألم يترك لي أيّ مستندات؟‬ 1065 01:23:57,501 --> 01:23:58,876 ‫مهلًا. ما الأمر؟‬ 1066 01:24:00,251 --> 01:24:02,168 ‫سافل! انظر!‬ 1067 01:24:02,251 --> 01:24:03,293 ‫"(إل بايس)"‬ 1068 01:24:04,876 --> 01:24:09,834 ‫"قائمة (فالثياني)، فضيحة كبرى"‬ 1069 01:24:11,918 --> 01:24:12,751 ‫ما هذا؟‬ 1070 01:24:13,418 --> 01:24:14,334 ‫من "فالثياني"؟‬ 1071 01:24:17,168 --> 01:24:20,001 ‫سرّب قائمة حسابات مصرفية سرية‬ 1072 01:24:20,626 --> 01:24:22,584 ‫تضمّ عملاءنا كافة.‬ 1073 01:24:22,668 --> 01:24:24,668 ‫حسنًا، اهدئي. هل تكلّمت مع "ستوفل"؟‬ 1074 01:24:25,334 --> 01:24:27,876 ‫فرّ "ستوفل" و"فرنسوا" بالأموال كلّها.‬ 1075 01:24:37,751 --> 01:24:39,126 ‫سيلاحقوننا.‬ 1076 01:24:41,334 --> 01:24:42,168 ‫"إيفان".‬ 1077 01:24:43,918 --> 01:24:45,126 ‫علينا الاختفاء.‬ 1078 01:24:56,751 --> 01:24:57,584 ‫شكرًا.‬ 1079 01:25:03,959 --> 01:25:04,918 ‫بئس هذا.‬ 1080 01:25:55,876 --> 01:25:56,834 ‫اخرجا. هيّا.‬ 1081 01:25:57,418 --> 01:25:59,168 ‫- هيّا.‬ ‫- اخرجا!‬ 1082 01:25:59,251 --> 01:26:00,334 ‫هيّا.‬ 1083 01:26:01,626 --> 01:26:02,543 ‫هيّا بنا، تحرّكا.‬ 1084 01:26:02,626 --> 01:26:04,626 ‫اركبا. هيّا.‬ 1085 01:26:05,209 --> 01:26:07,001 ‫- ادخلا. اركبا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1086 01:26:09,543 --> 01:26:10,626 ‫هيّا بنا!‬ 1087 01:26:20,626 --> 01:26:22,668 ‫هيّا، تحرّكا. من هنا.‬ 1088 01:26:22,751 --> 01:26:23,584 ‫على رسلكم.‬ 1089 01:26:23,668 --> 01:26:24,918 ‫بسرعة. هيّا، تحرّكا.‬ 1090 01:26:26,709 --> 01:26:28,876 ‫دعاها وشأنها. لا تقلقي يا "آن".‬ 1091 01:26:29,751 --> 01:26:30,668 ‫اجلس.‬ 1092 01:26:39,334 --> 01:26:40,168 ‫"ياو".‬ 1093 01:26:41,084 --> 01:26:44,043 ‫- ما بالك يا صاح؟ ما هذا كلّه؟‬ ‫- تلاحقنا الشرطة.‬ 1094 01:26:44,626 --> 01:26:46,668 ‫لا علاقة لنا بذلك. أقسم لك.‬ 1095 01:26:46,751 --> 01:26:50,209 ‫لديّ مخبرون في الشرطة.‬ ‫أريد أن أعرف ما أخبرتهم به.‬ 1096 01:26:51,418 --> 01:26:55,709 ‫نحن أصدقاء يا "ياو".‬ ‫لم أتحدّث إليهم. ولماذا عساي أفعل ذلك؟‬ 1097 01:26:55,793 --> 01:26:58,293 ‫المشكلة هي أنهم سيمسكون بك عاجلًا أم آجلًا.‬ 1098 01:26:58,793 --> 01:27:00,834 ‫ولا يمكنني السماح لك بإخبارهم بما تعرف.‬ 1099 01:27:01,668 --> 01:27:05,793 ‫اسمع، لا يهمّني إن أمسكوا بي،‬ ‫لأنني لن أخبرهم بشيء.‬ 1100 01:27:06,334 --> 01:27:08,751 ‫لن أنبس ببنت شفة. سأصمت صمت القبور.‬ 1101 01:27:09,251 --> 01:27:12,001 ‫بالتأكيد، صمت القبور.‬ ‫أي كما في المرة الفائتة؟‬ 1102 01:27:13,001 --> 01:27:15,168 ‫قلت لك إن لي معارف في الشرطة.‬ 1103 01:27:15,251 --> 01:27:16,584 ‫كان ذلك مختلفًا.‬ 1104 01:27:17,209 --> 01:27:19,334 ‫واضح؟ فـ"إسكاميز" نذل.‬ 1105 01:27:19,418 --> 01:27:21,209 ‫كان السبيل الوحيد لإبعاده عن كاهلي.‬ 1106 01:27:21,709 --> 01:27:22,751 ‫ولإنقاذ نفسك.‬ 1107 01:27:23,251 --> 01:27:24,668 ‫عليّ إنقاذ نفسي الآن.‬ 1108 01:27:25,418 --> 01:27:26,501 ‫اقتلوه!‬ 1109 01:27:26,584 --> 01:27:29,043 ‫لا، توقّف. هلّا تنتظر لحظة؟‬ 1110 01:27:29,126 --> 01:27:30,209 ‫اسمع يا "ياو".‬ 1111 01:27:30,793 --> 01:27:32,126 ‫ماذا ستفعل بأموالك؟‬ 1112 01:27:33,918 --> 01:27:36,001 ‫لن تتلكّأ الشرطة في تفتيش كلّ شيء.‬ 1113 01:27:36,084 --> 01:27:38,918 ‫فعليك إخراج أموالك من "إسبانيا" حالًا.‬ 1114 01:27:39,001 --> 01:27:43,209 ‫- ولم تعد "سويسرا" خيارًا.‬ ‫- أعرف، لكن ثمة سبلًا أخرى.‬ 1115 01:27:44,168 --> 01:27:45,001 ‫اسمع…‬ 1116 01:27:46,876 --> 01:27:49,084 ‫سأغادر البلد مع المال.‬ 1117 01:27:50,043 --> 01:27:53,834 ‫وبتلك الطريقة، لن يبقى هناك داع‬ ‫لقلقك على المال، أو على اعتقالي.‬ 1118 01:27:54,626 --> 01:27:55,626 ‫أنا طوع بنانك.‬ 1119 01:27:56,126 --> 01:27:58,626 ‫ممتاز. لنر. أخبرني بالمزيد.‬ 1120 01:28:06,293 --> 01:28:07,459 ‫المشكلات الكبيرة‬ 1121 01:28:08,501 --> 01:28:09,668 ‫تتطلّب حلولًا كبيرة.‬ 1122 01:28:13,168 --> 01:28:14,126 ‫أمتأكّد؟‬ 1123 01:28:20,084 --> 01:28:21,918 ‫هذا السبيل الوحيد لإخراج أموال "ياو"‬ 1124 01:28:22,001 --> 01:28:23,834 ‫والاختفاء من البلد في آن معًا.‬ 1125 01:28:24,668 --> 01:28:25,876 ‫وليس هذا فقط،‬ 1126 01:28:25,959 --> 01:28:29,334 ‫فهل تعرفين‬ ‫كم تساوي ثلاثة في المئة من 1.55 مليار؟‬ 1127 01:28:32,126 --> 01:28:32,959 ‫أجل.‬ 1128 01:28:34,334 --> 01:28:35,959 ‫46.5 مليونًا.‬ 1129 01:28:39,751 --> 01:28:41,293 ‫أي ما يكفي للتقاعد.‬ 1130 01:28:43,168 --> 01:28:44,959 ‫لسنا ممن يتقاعدون.‬ 1131 01:28:46,918 --> 01:28:47,751 ‫أعرف.‬ 1132 01:28:48,668 --> 01:28:50,543 ‫لكننا بحاجة إلى إجازة.‬ 1133 01:29:35,834 --> 01:29:38,043 ‫"(هونغ كونغ)، 2010"‬ 1134 01:30:50,084 --> 01:30:50,918 ‫"إيفان ماركيز"!‬ 1135 01:30:51,001 --> 01:30:54,001 ‫هذه مذكّرة دولية‬ ‫من إصدار السلطات الإسبانية.‬ 1136 01:30:54,084 --> 01:30:55,459 ‫أنت رهن الاعتقال!‬ 1137 01:30:59,584 --> 01:31:00,959 ‫وانتهت الحفلة.‬ 1138 01:31:14,709 --> 01:31:15,751 ‫أريد محاميًا.‬ 1139 01:31:15,834 --> 01:31:17,543 ‫طبعًا، بالتأكيد.‬ 1140 01:31:17,626 --> 01:31:19,334 ‫فهذا من حقوقك القانونية.‬ 1141 01:31:19,418 --> 01:31:23,584 ‫وفي هذه المرحلة من اللعبة،‬ ‫تحتاج إلى محام ما بعده محام.‬ 1142 01:31:24,376 --> 01:31:25,209 ‫الأفضل.‬ 1143 01:31:25,293 --> 01:31:27,126 ‫سيُحكم عليك…‬ 1144 01:31:28,001 --> 01:31:29,209 ‫بنحو 20 عامًا،‬ 1145 01:31:29,293 --> 01:31:32,043 ‫وفي أحسن الأحوال، قد يُحكم عليك بنحو 15.‬ 1146 01:31:32,126 --> 01:31:33,501 ‫لنعقد صفقة.‬ 1147 01:31:33,584 --> 01:31:35,293 ‫حين تقبع في السجن، وستقبع فيه،‬ 1148 01:31:35,376 --> 01:31:37,918 ‫تذكّر الفرصة التي سنح لك عقدها.‬ 1149 01:31:38,709 --> 01:31:40,376 ‫- ما من صفقة الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 1150 01:31:42,668 --> 01:31:43,751 ‫مليون يورو.‬ 1151 01:31:44,751 --> 01:31:46,168 ‫مليون يورو نقدًا.‬ 1152 01:31:49,043 --> 01:31:51,084 ‫أبإمكانك تأمين ذلك المبلغ نقدًا؟‬ 1153 01:31:52,209 --> 01:31:53,376 ‫بالتأكيد.‬ 1154 01:31:53,459 --> 01:31:55,168 ‫ستتمكن من شراء بيت‬ 1155 01:31:55,834 --> 01:31:56,876 ‫وسيارة جديدة‬ 1156 01:31:57,584 --> 01:31:59,501 ‫وإرسال أولادك للدراسة في الخارج.‬ 1157 01:32:01,876 --> 01:32:04,876 ‫بحقك أيها المفتش، هذا مبلغ كبير.‬ 1158 01:32:08,709 --> 01:32:10,959 ‫محال. محال أن أغدو منكم.‬ 1159 01:32:11,043 --> 01:32:12,668 ‫أنا بغنى عن هذا الجشع.‬ 1160 01:32:12,751 --> 01:32:16,334 ‫لا أحتاج إلى ذلك القدر‬ ‫لأنال فُتاتًا من السعادة.‬ 1161 01:32:16,418 --> 01:32:19,293 ‫- تتكلّم كأبي.‬ ‫- أبوك رجل نزيه.‬ 1162 01:32:19,376 --> 01:32:20,668 ‫انقل له ذلك عني.‬ 1163 01:32:20,751 --> 01:32:21,584 ‫إنه متوفّى.‬ 1164 01:32:23,501 --> 01:32:24,709 ‫مات في سن الـ60.‬ 1165 01:32:26,001 --> 01:32:28,543 ‫مفلسًا ويهذر، مثلك أنت.‬ 1166 01:32:29,626 --> 01:32:32,918 ‫لو كان يملك المال، لاختلفت حياته كلّيًا.‬ 1167 01:32:36,209 --> 01:32:37,376 ‫لكن ما زال يمكنك ذلك.‬ 1168 01:32:39,918 --> 01:32:41,334 ‫لن نعرف ذلك أبدًا يا "إيفان".‬ 1169 01:32:41,876 --> 01:32:44,584 ‫إلّا في حال كسبت اليانصيب،‬ ‫لكن أخشى أنني لن أمارسه أبدًا.‬ 1170 01:32:45,168 --> 01:32:46,668 ‫سأخرج في غضون 48 ساعة.‬ 1171 01:32:50,668 --> 01:32:54,626 ‫بالحديث عن الصفقات،‬ ‫كيف عرفنا عن "هونغ كونغ" في رأيك؟‬ 1172 01:32:58,834 --> 01:33:00,001 ‫إلى من تحدّثتم؟‬ 1173 01:33:01,251 --> 01:33:02,251 ‫"إسكاميز"، صحيح؟‬ 1174 01:33:03,626 --> 01:33:05,501 ‫أو إلى الصينيين. من؟‬ 1175 01:33:11,876 --> 01:33:14,918 ‫عرضنا عليها الحبّ أو الحرية.‬ 1176 01:33:20,709 --> 01:33:21,668 ‫لا تكذب عليّ.‬ 1177 01:33:24,876 --> 01:33:25,834 ‫هذا غير صحيح.‬ 1178 01:33:28,959 --> 01:33:30,043 ‫هذا مستحيل.‬ 1179 01:33:33,251 --> 01:33:35,876 ‫لا ترني تلك النظرة. فكنت لتفعل المثل.‬ 1180 01:33:50,001 --> 01:33:51,918 ‫"المحكمة"‬ 1181 01:34:04,876 --> 01:34:07,376 ‫صحيح. كنت لأفعل المثل.‬ 1182 01:34:08,918 --> 01:34:10,126 ‫"الشرطة الوطنية، وكالة الضرائب"‬ 1183 01:34:10,209 --> 01:34:11,043 ‫الشرطة! انبطحوا!‬ 1184 01:34:11,126 --> 01:34:13,626 ‫حتى الآن، 80 اعتقالًا و120 تفتيشًا‬ 1185 01:34:13,709 --> 01:34:17,459 ‫هي نتائج عملية "إمبيرادور" ضد شبكة‬ 1186 01:34:17,543 --> 01:34:21,668 ‫تمكّنت في غضون أربعة أعوام فحسب‬ ‫من غسيل ما يقارب 1.2 مليار يورو.‬ 1187 01:34:21,751 --> 01:34:25,084 ‫معظم المتورّطين مواطنون صينيون،‬ 1188 01:34:25,168 --> 01:34:28,584 ‫فضلًا عن بعض الإسبان،‬ ‫بمن فيهم أربعة مسؤولين حكوميين.‬ 1189 01:34:28,668 --> 01:34:31,626 ‫طاب مساؤك، إنها على الأرجح أكبر عملية…‬ 1190 01:34:34,043 --> 01:34:36,084 ‫كان أبي محقًا في نهاية المطاف، الوغد.‬ 1191 01:34:36,584 --> 01:34:39,001 ‫إذ ينتهي المطاف‬ ‫بالمتحذلقين من أمثالي في السجن.‬ 1192 01:34:39,084 --> 01:34:41,001 ‫أتندم على شيء؟‬ 1193 01:34:43,876 --> 01:34:44,709 ‫أجل، في الحقيقة.‬ 1194 01:34:45,751 --> 01:34:46,793 ‫أندم على أمور كثيرة.‬ 1195 01:34:51,626 --> 01:34:53,334 ‫لكن الحقيقة هي أن المال…‬ 1196 01:34:54,418 --> 01:34:55,459 ‫كالفيروس.‬ 1197 01:34:58,334 --> 01:35:00,459 ‫حالما يصيبنا، يستحيل التخلّص منه.‬ 1198 01:35:00,959 --> 01:35:03,126 ‫كان معظم تلك الأموال تمويلات حكومية،‬ 1199 01:35:03,209 --> 01:35:06,668 ‫كان يمكن استخدامها‬ ‫لبناء مزيد من المدارس والمستشفيات‬ 1200 01:35:06,751 --> 01:35:08,459 ‫ولتوظيف مزيد من الممرّضين والأطباء.‬ 1201 01:35:08,543 --> 01:35:09,876 ‫كانت أموال دافعي الضرائب.‬ 1202 01:35:12,709 --> 01:35:15,126 ‫أعرف، لكن المال يفسد الإنسان.‬ 1203 01:35:16,834 --> 01:35:19,959 ‫وتفسده الثروات الطائلة أيّما إفساد.‬ 1204 01:35:23,251 --> 01:35:25,668 ‫لا بدّ لكلّ منا تحمّل مسؤولياته.‬ 1205 01:35:26,251 --> 01:35:27,084 ‫شكرًا.‬ 1206 01:35:27,709 --> 01:35:28,876 ‫"(غورتيل)"‬ 1207 01:35:28,959 --> 01:35:33,959 ‫"تجاوز قيمة احتيال القطاع العام‬ ‫تسعة مليارات يورو"‬ 1208 01:35:36,751 --> 01:35:39,584 ‫"كشفت قائمة (فالثياني)‬ ‫عن 1.8 مليار يورو (مشبوهة)"‬ 1209 01:35:39,668 --> 01:35:42,043 ‫"عائدة إلى إسبانيين في (سويسرا)"‬ 1210 01:35:44,626 --> 01:35:49,084 ‫"احتاج البلد إلى كفالة إنقاذ مالي‬ ‫بقيمة 58 مليارًا من (الاتحاد الأوروبي)"‬ 1211 01:35:49,168 --> 01:35:50,001 ‫"ملف التوظيف"‬ 1212 01:35:50,084 --> 01:35:52,334 ‫"تضاعف الدين الوطني ثلاث مرّات"‬ 1213 01:35:53,584 --> 01:35:54,418 ‫"(بونيكا)"‬ 1214 01:35:54,501 --> 01:35:57,126 ‫"الحزب الاشتراكي العمالي والشعبي‬ ‫يدفعان بعملية إصلاح"‬ 1215 01:35:57,209 --> 01:35:58,668 ‫"لإعطاء الأولوية لسداد الدين"‬ 1216 01:35:59,584 --> 01:36:00,418 ‫"(نوس)"‬ 1217 01:36:00,501 --> 01:36:02,834 ‫العدالة واحدة للجميع.‬ 1218 01:36:05,001 --> 01:36:08,209 ‫"تزايد الإخلاء القسري"‬ 1219 01:36:10,626 --> 01:36:14,668 ‫"لا تزال اختصارات موازنة الصحة والتعليم‬ ‫سارية حتى هذا اليوم"‬ 1220 01:36:14,751 --> 01:36:16,834 ‫علينا التجلّد والصبر على الأمور ومواجهتها.‬ 1221 01:36:19,293 --> 01:36:24,001 ‫"هوت قيمة مدّخرات الإسبان كافة‬ ‫وارتفعت اللامساواة إلى أعلى المستويات"‬ 1222 01:36:33,376 --> 01:36:35,751 ‫"ناقل الأموال"‬