1 00:00:33,418 --> 00:00:35,168 ‫הסרט מבוסס על אירועים אמיתיים.‬ 2 00:00:35,251 --> 00:00:37,876 ‫מסיבות משפטיות, רבות מהדמויות הן בדיוניות.‬ 3 00:00:37,959 --> 00:00:40,834 ‫כל דמיון לאנשים‬ ‫ולאירועים אמיתיים הוא בהחלט מקרי.‬ 4 00:00:40,918 --> 00:00:43,959 ‫כל דמיון לאנשים‬ ‫ולאירועים אמיתיים הוא פאקינג מקרי.‬ 5 00:03:11,293 --> 00:03:13,793 ‫קוראים לי איבן מרקס.‬ 6 00:03:13,876 --> 00:03:17,084 ‫נולדתי בוואייקס,‬ ‫ולפני כמה ימים הייתי בן שלושים.‬ 7 00:03:27,834 --> 00:03:29,543 ‫מה עושה בחור מוואייקס‬ 8 00:03:29,626 --> 00:03:33,209 ‫במכולה שנשלחה מספרד להונג קונג,‬ 9 00:03:33,293 --> 00:03:36,293 ‫ובה 1.55 מיליארד אירו?‬ 10 00:03:45,376 --> 00:03:48,793 ‫1.55 מיליארד.‬ 11 00:03:48,876 --> 00:03:51,376 ‫העמלה שלי, כבלדר, היא שלושה אחוז.‬ 12 00:03:51,459 --> 00:03:54,834 ‫אתם יודעים כמה זה שלושה אחוז מכזה סכום?‬ 13 00:03:58,043 --> 00:04:01,834 ‫זה היה ב-2010, רגע השיא של חיי.‬ 14 00:04:16,543 --> 00:04:18,501 ‫החיים יכולים להיות נפלאים.‬ 15 00:04:19,584 --> 00:04:22,626 ‫אבל תמיד יש מישהו שרוצה לדפוק אותך.‬ 16 00:04:38,501 --> 00:04:41,334 ‫- הבלדר -‬ 17 00:05:06,084 --> 00:05:10,459 ‫- מדריד‬ ‫2001 -‬ 18 00:05:11,668 --> 00:05:12,501 ‫שלום.‬ 19 00:05:19,293 --> 00:05:20,126 ‫תודה רבה.‬ 20 00:05:31,959 --> 00:05:34,668 ‫- אצטדיון הכדורגל ואייקס -‬ 21 00:05:44,668 --> 00:05:46,626 ‫- כאן יוקם בניין מגורים חדש -‬ 22 00:05:57,709 --> 00:06:01,126 ‫- אנחנו נותנים לחלומות שלכם אור ירוק‬ ‫קל, מהיר, בטוח -‬ 23 00:06:04,959 --> 00:06:07,293 ‫הארגנטינאים, שכושר הקנייה שלהם יורד…‬ 24 00:06:07,376 --> 00:06:11,043 ‫נראה לך שהמזדיינים האלה יפצו מישהו? הא?‬ 25 00:06:11,126 --> 00:06:12,751 ‫עוד נראה. אל תבני על זה.‬ 26 00:06:13,251 --> 00:06:14,626 ‫בינתיים, המדינה…‬ 27 00:06:14,709 --> 00:06:15,626 ‫מה קורה?‬ 28 00:06:16,126 --> 00:06:17,459 ‫תראו מי הגיע.‬ 29 00:06:18,668 --> 00:06:19,501 ‫הבוס הגדול.‬ 30 00:06:19,584 --> 00:06:23,543 ‫אנשים פרטיים ועסקים‬ ‫קטנים שרדו בזכות העלמות מס…‬ 31 00:06:23,626 --> 00:06:26,376 ‫היי, בן. איך היה היום שלך?‬ ‫-מצוין.‬ 32 00:06:26,459 --> 00:06:29,834 ‫באמת?‬ ‫-כן. קיבלתי כמעט אלף בטיפים.‬ 33 00:06:29,918 --> 00:06:30,751 ‫יופי.‬ 34 00:06:31,793 --> 00:06:34,876 ‫יכולת להרוויח פה אותו דבר.‬ ‫-אל תתחילי.‬ 35 00:06:36,959 --> 00:06:38,376 ‫אבא שלך מתגעגע אליך.‬ 36 00:06:38,876 --> 00:06:42,959 ‫בטח שהם צריכים לגנוב בסופרמרקט‬ ‫ובכל מקום. מה את אומרת.‬ 37 00:06:43,751 --> 00:06:44,584 ‫אני יודע.‬ 38 00:06:45,834 --> 00:06:47,251 ‫אבל יש לי תוכניות אחרות.‬ 39 00:06:49,251 --> 00:06:51,709 ‫אני יודעת. זה מה שהכי כואב לו.‬ 40 00:06:53,626 --> 00:06:55,959 ‫הייתה תקופה שבה אבא שלי היה הגיבור שלי.‬ 41 00:06:57,501 --> 00:06:59,376 ‫- קאחה דה מדריד -‬ 42 00:06:59,459 --> 00:07:02,584 ‫אני לא אשכח את היום‬ ‫שבו הלכתי איתו לבקש הלוואה‬ 43 00:07:02,668 --> 00:07:06,501 ‫כדי לפתוח את אולם האירועים‬ ‫והחתונות שהוא תמיד חלם עליו.‬ 44 00:07:08,709 --> 00:07:10,376 ‫זה היה ב-92'.‬ 45 00:07:10,959 --> 00:07:14,793 ‫כן, השנה של אולימפיאדת ברצלונה‬ ‫ושל האקספו בסביליה.‬ 46 00:07:15,626 --> 00:07:16,876 ‫זאת הייתה שנה של שפע.‬ 47 00:07:18,001 --> 00:07:20,959 ‫נקניקיות ובייקון. יין הבית שלנו?‬ 48 00:07:23,584 --> 00:07:25,668 ‫ואבא שלי ניצל את זה.‬ 49 00:07:33,918 --> 00:07:35,876 ‫עד שהגיעו השנים הקשות.‬ 50 00:07:37,834 --> 00:07:39,918 ‫המשבר הכלכלי של 93'.‬ 51 00:07:40,001 --> 00:07:43,876 ‫חוב לאומי של שלושים טריליון פזטות.‬ 52 00:07:43,959 --> 00:07:46,501 ‫25 אחוזי אבטלה.‬ 53 00:07:46,584 --> 00:07:48,876 ‫תקראו למשטרה, לעזאזל!‬ 54 00:07:48,959 --> 00:07:50,709 ‫שימו לי אזיקים!‬ 55 00:07:50,793 --> 00:07:53,251 ‫חרא! אתם חרא!‬ 56 00:07:53,334 --> 00:07:55,293 ‫אין לו ברירה מלבד לוותר.‬ 57 00:07:55,376 --> 00:07:56,668 ‫תראו אותו. תראו.‬ 58 00:07:56,751 --> 00:07:58,168 ‫תתפטר, מר גונזלס.‬ 59 00:07:58,251 --> 00:07:59,918 ‫חבורה של נוכלים.‬ 60 00:08:00,001 --> 00:08:02,376 ‫תראו אותם. הם לא עושים כלום חוץ מלגנוב.‬ 61 00:08:03,751 --> 00:08:06,459 ‫הם גנבים, לעזאזל. גנבים!‬ 62 00:08:06,543 --> 00:08:08,001 ‫הם נכנסים לתפקיד, גונבים,‬ 63 00:08:08,084 --> 00:08:10,709 ‫ממלאים את הכיסים, ואז עושים את זה שוב.‬ 64 00:08:12,668 --> 00:08:13,668 ‫בני זונות.‬ 65 00:08:13,751 --> 00:08:15,668 ‫…ולא לשלול מספרד את ההזדמנות שלה.‬ 66 00:08:15,751 --> 00:08:19,334 ‫זאת התוכנית העסקית של השנה.‬ ‫-הנה זה מתחיל.‬ 67 00:08:19,834 --> 00:08:22,668 ‫תקשיבו, נקנה דירה מוזנחת.‬ 68 00:08:23,293 --> 00:08:25,793 ‫נשפץ אותה. מי ישפץ?‬ 69 00:08:25,876 --> 00:08:28,001 ‫אתה ובן דוד שלך שיפוצניקים.‬ ‫-קדימה.‬ 70 00:08:28,084 --> 00:08:29,293 ‫כשהיא תהיה משופצת,‬ 71 00:08:29,376 --> 00:08:32,209 ‫נמכור אותה, ונחלק בינינו את הרווחים.‬ 72 00:08:32,293 --> 00:08:33,876 ‫השתגעת לגמרי.‬ ‫-למה?‬ 73 00:08:33,959 --> 00:08:35,418 ‫אתה והעסקאות שלך.‬ 74 00:08:35,501 --> 00:08:36,834 ‫לא ראית את המחירים?‬ 75 00:08:36,918 --> 00:08:38,959 ‫הם מתפוצצים. זה כסף בטוח.‬ 76 00:08:39,043 --> 00:08:41,043 ‫ומאיפה נשיג כסף?‬ 77 00:08:41,126 --> 00:08:42,168 ‫מהבנקים.‬ 78 00:08:43,084 --> 00:08:45,793 ‫פשוט ככה.‬ ‫-כן, הבנקים מלווים לכולם.‬ 79 00:08:45,876 --> 00:08:46,751 ‫לא יודע, גבר.‬ 80 00:08:46,834 --> 00:08:48,876 ‫אני לא רוצה בעיות.‬ ‫-גם אני לא.‬ 81 00:08:50,251 --> 00:08:52,709 ‫תגידו, כמה זה חמישים אירו?‬ ‫-בוא נראה.‬ 82 00:08:52,793 --> 00:08:56,751 ‫אני אשלם בפזטות. נשארו לי קצת.‬ ‫-עשרה אירו כל אחד.‬ 83 00:08:56,834 --> 00:09:00,043 ‫או… 1,660 פזטות.‬ 84 00:09:00,126 --> 00:09:01,459 ‫אנחנו נדפקים פה.‬ 85 00:09:01,543 --> 00:09:05,543 ‫2002, השנה שבה עברנו מהפזטה לאירו.‬ 86 00:09:05,626 --> 00:09:08,668 ‫אחת מהנוכלויות הגדולות בהיסטוריה, ללא ספק.‬ 87 00:09:09,668 --> 00:09:12,168 ‫תראה את מר לינארס. הוא מחוק.‬ 88 00:09:13,334 --> 00:09:14,209 ‫אתה מכיר אותו?‬ 89 00:09:20,126 --> 00:09:22,751 ‫אותו? הוא בבריסל, חבר פרלמנט.‬ 90 00:09:22,834 --> 00:09:26,418 ‫אף פעם לא הייתי תלמיד מצטיין,‬ ‫אבל מדי פעם היו לי רעיונות.‬ 91 00:09:26,501 --> 00:09:27,334 ‫אני אטפל בזה.‬ 92 00:09:38,501 --> 00:09:40,668 ‫תן לי את המפתח, ילד. תן לי.‬ 93 00:09:41,793 --> 00:09:44,334 ‫אתה לא מעדיף שאני אזמין לך מונית?‬ ‫-מונית?‬ 94 00:09:44,418 --> 00:09:45,626 ‫אני בסדר גמור.‬ 95 00:09:45,709 --> 00:09:47,959 ‫מהר, אני חייב להגיע‬ ‫לבריסל עד תשע בבוקר.‬ 96 00:09:48,043 --> 00:09:49,626 ‫אני יכול להסיע אותך לשדה התעופה.‬ 97 00:09:50,209 --> 00:09:51,293 ‫שדה התעופה? אבל…‬ 98 00:09:52,793 --> 00:09:55,168 ‫זהירות.‬ ‫-לא טסתי כבר עשרים שנה.‬ 99 00:09:55,251 --> 00:09:57,251 ‫אתה לא יכול לנהוג ככה. בוא.‬ 100 00:09:57,334 --> 00:09:59,293 ‫קדימה. קדימה!‬ 101 00:10:00,376 --> 00:10:01,334 ‫תן לי את המפתח.‬ 102 00:10:01,418 --> 00:10:04,543 ‫תקשיב, תמורת 300 אירו,‬ ‫אני אסיע אותך לבריסל.‬ 103 00:10:06,668 --> 00:10:08,876 ‫אם נגיע בזמן, ואני אספיק להתקלח,‬ 104 00:10:09,376 --> 00:10:10,251 ‫אני אשלם לך 500.‬ 105 00:10:11,376 --> 00:10:12,209 ‫עשינו עסק.‬ 106 00:10:52,043 --> 00:10:54,959 ‫- בריסל -‬ 107 00:11:35,959 --> 00:11:37,251 ‫איחרת.‬ 108 00:11:37,334 --> 00:11:38,793 ‫אני יודע. סליחה.‬ 109 00:11:39,501 --> 00:11:41,001 ‫מי זה?‬ ‫-לא משנה.‬ 110 00:11:41,501 --> 00:11:44,793 ‫אתה תמיד מאחר. זאת פעם אחרונה, ברור?‬ 111 00:11:44,876 --> 00:11:45,876 ‫תיכנס!‬ 112 00:12:08,126 --> 00:12:09,126 ‫בבקשה.‬ 113 00:12:16,084 --> 00:12:18,626 ‫למה 300? נסעתי ב-180 קמ"ש.‬ 114 00:12:18,709 --> 00:12:21,043 ‫כי לא היה לי זמן להתקלח, נכון?‬ 115 00:12:21,793 --> 00:12:24,918 ‫טוב, תמצא אוטובוס ותעוף מפה.‬ 116 00:12:38,918 --> 00:12:42,626 ‫אתה מכיר את הרגע הזה בחיים‬ ‫שבו הכול יכול להשתנות לתמיד?‬ 117 00:12:45,126 --> 00:12:46,376 ‫זה היה הרגע שלי.‬ 118 00:13:00,043 --> 00:13:01,293 ‫הבחור הזה הוא אסון.‬ 119 00:13:03,418 --> 00:13:06,418 ‫תקשיבי, אני לא יודע‬ ‫איזה מין עסק יש לך, אבל…‬ 120 00:13:07,043 --> 00:13:08,709 ‫אני יכול לעשות אותו הרבה יותר טוב.‬ 121 00:13:12,543 --> 00:13:14,209 ‫את יודעת שהוא גונב ממכם?‬ 122 00:13:15,959 --> 00:13:17,001 ‫אתה בטוח?‬ 123 00:13:18,918 --> 00:13:19,751 ‫מאה אחוז.‬ 124 00:13:22,251 --> 00:13:23,084 ‫חכה פה.‬ 125 00:13:32,543 --> 00:13:33,543 ‫הוא צודק.‬ 126 00:13:34,584 --> 00:13:35,918 ‫הוא גונב מאיתנו.‬ 127 00:13:42,501 --> 00:13:43,418 ‫צדקת.‬ 128 00:13:47,251 --> 00:13:49,459 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-איבן מרקס.‬ 129 00:13:50,334 --> 00:13:51,584 ‫ובמה אתה עובד?‬ 130 00:13:53,043 --> 00:13:54,293 ‫אני נהג טוב.‬ 131 00:13:55,209 --> 00:13:56,418 ‫ואני אמין.‬ 132 00:13:56,918 --> 00:13:58,126 ‫לא כמו הממזר הזה.‬ 133 00:14:00,418 --> 00:14:02,126 ‫אתה רוצה להרוויח 10,000 אירו?‬ 134 00:14:04,293 --> 00:14:05,126 ‫ברור.‬ 135 00:14:28,334 --> 00:14:30,918 ‫לינארס הממזר הזה היה גמור לגמרי.‬ 136 00:14:32,668 --> 00:14:34,209 ‫ואני בחור סקרן.‬ 137 00:14:35,959 --> 00:14:37,334 ‫ואני אוהב כסף.‬ 138 00:15:25,918 --> 00:15:27,584 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 139 00:15:29,126 --> 00:15:30,543 ‫יום הולדת שמח, מתוקה.‬ 140 00:15:35,876 --> 00:15:37,793 ‫מוצא חן בעינייך?‬ ‫-אני מאוהבת.‬ 141 00:15:38,626 --> 00:15:39,459 ‫היי…‬ 142 00:15:43,043 --> 00:15:44,084 ‫שלום.‬ 143 00:15:44,168 --> 00:15:46,168 ‫כמה זמן אתה כבר עובד בשביל אן?‬ 144 00:15:48,334 --> 00:15:49,959 ‫זאת הפעם הראשונה שלי.‬ 145 00:15:56,459 --> 00:15:57,501 ‫קרבנצ'ל.‬ 146 00:16:00,459 --> 00:16:02,334 ‫ואייקס.‬ ‫-כן, ואייקס.‬ 147 00:16:02,418 --> 00:16:05,418 ‫העסק הראשון שלי היה‬ ‫חנות צילום מסמכים בפונטו די ואייקס.‬ 148 00:16:07,293 --> 00:16:09,501 ‫חנות צילום מסמכים יכולה להיות עסק לא רע.‬ 149 00:16:09,584 --> 00:16:10,793 ‫לא אם אתה חכם.‬ 150 00:16:12,751 --> 00:16:14,418 ‫תקשיב, בשנת 95',‬ 151 00:16:14,501 --> 00:16:16,501 ‫נכנס לחנות שלי עיתונאי.‬ 152 00:16:16,584 --> 00:16:18,251 ‫הוא רצה לצלם תיק מסמכים.‬ 153 00:16:18,751 --> 00:16:20,918 ‫ראיתי מה היה בו, אבל לא אמרתי כלום.‬ 154 00:16:21,501 --> 00:16:23,001 ‫באותו יום אחרי הצהריים,‬ 155 00:16:23,084 --> 00:16:25,501 ‫נסעתי לפגוש את מהנדס העיר,‬ 156 00:16:25,584 --> 00:16:27,418 ‫ואמרתי לו מה עומד לקרות.‬ 157 00:16:28,501 --> 00:16:29,709 ‫הוא היה בהלם.‬ 158 00:16:30,501 --> 00:16:32,501 ‫הוא לא ידע מי אני, אבל הנה אני,‬ 159 00:16:32,584 --> 00:16:35,209 ‫נותן לו מידע שיכול להציל אותו.‬ 160 00:16:36,293 --> 00:16:38,084 ‫ככה זכיתי באמונו.‬ 161 00:16:39,834 --> 00:16:41,584 ‫כל האנשים שאתה רואה פה,‬ 162 00:16:42,918 --> 00:16:44,376 ‫כולם סומכים עליי.‬ 163 00:16:47,501 --> 00:16:49,584 ‫כי אמון הוא הדבר הכי חשוב.‬ 164 00:16:52,959 --> 00:16:53,918 ‫אני יכול לסמוך עליך?‬ 165 00:16:55,584 --> 00:16:56,418 ‫כמובן.‬ 166 00:17:01,293 --> 00:17:05,418 ‫ילד, הגורל מעדיף את מי שרציני,‬ 167 00:17:05,501 --> 00:17:07,876 ‫דיסקרטי וחרוץ.‬ 168 00:17:10,709 --> 00:17:12,209 ‫כרגע תיארת אותי.‬ 169 00:17:23,126 --> 00:17:24,126 ‫איך הסוס?‬ 170 00:17:26,251 --> 00:17:27,168 ‫זאת סוסה.‬ 171 00:17:49,418 --> 00:17:52,543 ‫10,000 אירו‬ ‫תמורת נסיעה מבריסל למדריד וחזרה.‬ 172 00:17:52,626 --> 00:17:54,126 ‫עסקת המאה.‬ 173 00:17:57,834 --> 00:17:59,834 ‫אבל זה אף פעם לא כל כך פשוט.‬ 174 00:18:19,043 --> 00:18:20,709 ‫ערב טוב. משטרה.‬ 175 00:18:22,001 --> 00:18:23,251 ‫מסמכי רכב.‬ 176 00:18:23,334 --> 00:18:24,501 ‫אני לא…‬ 177 00:18:24,584 --> 00:18:25,418 ‫צרפתית?‬ 178 00:18:25,918 --> 00:18:26,751 ‫הולנדית?‬ 179 00:18:27,584 --> 00:18:28,418 ‫אנגלית?‬ 180 00:18:29,126 --> 00:18:30,543 ‫ספרדית?‬ ‫-כן, ספרדית.‬ 181 00:18:30,626 --> 00:18:33,376 ‫כן? מסמכים, בבקשה.‬ ‫-בטח.‬ 182 00:18:39,793 --> 00:18:41,126 ‫המכונית שלך?‬ 183 00:18:42,626 --> 00:18:44,668 ‫לא. היא של חברה.‬ 184 00:18:44,751 --> 00:18:46,168 ‫תפתח את תא המטען.‬ 185 00:18:48,293 --> 00:18:49,168 ‫למה?‬ 186 00:18:49,251 --> 00:18:50,876 ‫תא המטען, בבקשה.‬ 187 00:19:19,584 --> 00:19:21,084 ‫גם זה של החברה שלך?‬ 188 00:19:21,168 --> 00:19:23,668 ‫לא. לא, זה…‬ 189 00:19:23,751 --> 00:19:26,543 ‫בדיוק מכרתי את הדירה שלי במדריד,‬ 190 00:19:26,626 --> 00:19:29,709 ‫כי אני רוצה לפתוח עסק בבריסל.‬ 191 00:19:31,043 --> 00:19:32,834 ‫ולמה אתה נוסע עם הכסף?‬ 192 00:19:33,918 --> 00:19:35,459 ‫אתה לא סומך על הבנקים?‬ 193 00:19:37,793 --> 00:19:40,334 ‫לא ראית מה קרה בארגנטינה?‬ 194 00:19:40,418 --> 00:19:42,793 ‫הבנקים מחזיקים את הכסף של כולם.‬ 195 00:19:56,084 --> 00:19:56,918 ‫אני נוסע.‬ 196 00:19:57,668 --> 00:19:58,501 ‫עכשיו.‬ 197 00:19:59,876 --> 00:20:01,876 ‫אחרת אני מתקשר לקונסוליה הספרדית.‬ 198 00:20:04,251 --> 00:20:05,293 ‫קדימה, בוא ניסע.‬ 199 00:20:06,334 --> 00:20:07,501 ‫זהו?‬ 200 00:20:07,584 --> 00:20:09,334 ‫כל כך קל? אין סיכוי.‬ 201 00:20:10,209 --> 00:20:12,376 ‫הממזרים האלה בדקו אותי.‬ 202 00:20:14,334 --> 00:20:18,459 ‫ככה הבנתי שאני מסתבך בעניין רציני.‬ 203 00:20:24,126 --> 00:20:26,376 ‫הם הגזימו קצת.‬ ‫-כן.‬ 204 00:20:26,459 --> 00:20:28,834 ‫השוטרים האלה עובדים בארגון שלנו.‬ 205 00:20:28,918 --> 00:20:30,709 ‫כן. חשבתי שאת סומכת עליי.‬ 206 00:20:32,043 --> 00:20:33,543 ‫עכשיו כן. במאה אחוז.‬ 207 00:20:37,418 --> 00:20:40,293 ‫יש גם בונוס קטן, כדי שתוכל לקנות לך בגדים.‬ 208 00:20:41,251 --> 00:20:42,918 ‫תדמית זה דבר חשוב.‬ 209 00:20:52,126 --> 00:20:53,334 ‫צריך לחגוג, לא?‬ 210 00:20:57,918 --> 00:20:58,876 ‫תודה, אנטואן.‬ 211 00:20:59,418 --> 00:21:00,459 ‫תודה, אנטואן.‬ 212 00:21:04,168 --> 00:21:06,418 ‫מסקל. עם תולעת.‬ 213 00:21:08,209 --> 00:21:09,876 ‫גרתי שנתיים במקסיקו.‬ 214 00:21:10,584 --> 00:21:12,293 ‫ההורים שלי היו דיפלומטים.‬ 215 00:21:12,376 --> 00:21:15,293 ‫חצי מהחיים שלי עברתי ממקום למקום.‬ 216 00:21:17,376 --> 00:21:19,626 ‫זאת הפעם הראשונה שאני יוצא מוואייקס.‬ 217 00:21:26,043 --> 00:21:27,501 ‫זה היה לילה קסום.‬ 218 00:21:36,584 --> 00:21:37,418 ‫מה הוא אמר?‬ 219 00:21:38,001 --> 00:21:38,876 ‫לא להמר יותר.‬ 220 00:21:40,709 --> 00:21:41,543 ‫יש!‬ 221 00:21:49,334 --> 00:21:50,459 ‫הכול על 23.‬ 222 00:21:50,543 --> 00:21:53,376 ‫אתה בטוח?‬ ‫-אם לא מסתכנים, לא מרוויחים.‬ 223 00:21:57,043 --> 00:21:58,751 ‫קדימה, קדימה.‬ 224 00:21:59,959 --> 00:22:01,168 ‫עשרים ושלוש.‬ ‫-יש!‬ 225 00:22:31,168 --> 00:22:32,834 ‫בהחלט לילה קסום.‬ 226 00:22:51,543 --> 00:22:54,959 ‫איבן, זה בעלי, פרנסואה.‬ 227 00:22:55,043 --> 00:22:56,834 ‫פרנסואה לטיסייה.‬ 228 00:22:56,918 --> 00:22:59,293 ‫בן של מבריח יהלומים,‬ 229 00:22:59,376 --> 00:23:00,501 ‫ברוקר בבורסה,‬ 230 00:23:00,584 --> 00:23:02,834 ‫מתווך בהברחות מט"ח,‬ 231 00:23:02,918 --> 00:23:04,043 ‫וחתיכת חרא.‬ 232 00:23:04,126 --> 00:23:08,376 ‫פרנסואה, זה איבן, הצעיר שסיפרתי לך עליו.‬ 233 00:23:09,543 --> 00:23:10,376 ‫בוא.‬ 234 00:23:15,293 --> 00:23:18,543 ‫באותו יום הפכתי לבלדר בלגי.‬ 235 00:23:19,126 --> 00:23:21,126 ‫הרווחתי ערמות של כסף.‬ 236 00:23:21,209 --> 00:23:22,501 ‫נהגתי במכוניות יוקרה.‬ 237 00:23:22,584 --> 00:23:25,209 ‫והעבודה הייתה די קלה, באמת.‬ 238 00:23:26,543 --> 00:23:28,084 ‫פרנסיסקו אסקמס.‬ 239 00:23:28,168 --> 00:23:29,168 ‫החברים קראו לו "פאקו".‬ 240 00:23:29,959 --> 00:23:33,668 ‫הוא היה נותן לי מזוודות מלאות כסף,‬ ‫שהייתי צריך לקחת לבלגיה.‬ 241 00:23:34,251 --> 00:23:35,501 ‫למה דווקא בלגיה?‬ 242 00:23:36,084 --> 00:23:39,168 ‫כי בלגיה היא גן עדן למבריחי יהלומים.‬ 243 00:23:42,626 --> 00:23:44,334 ‫ובגלל שהיא אחת מהמדינות‬ 244 00:23:44,418 --> 00:23:47,668 ‫עם הכי הרבה עסקאות בנקאיות בעולם.‬ 245 00:23:48,501 --> 00:23:50,459 ‫וכי יש בה רק שני מפקחים‬ 246 00:23:50,543 --> 00:23:53,251 ‫שאחראים על כל ענף הבנקאות במדינה.‬ 247 00:23:54,834 --> 00:23:58,459 ‫הם היו מזייפים עסקת יהלומים‬ ‫כדי להלבין את הכסף,‬ 248 00:23:58,543 --> 00:24:02,001 ‫ואז מעבירים אותו לחשבונות‬ ‫של הלקוחות שלהם בשווייץ.‬ 249 00:24:02,959 --> 00:24:05,293 ‫הכסף השחור הפך לנקי.‬ 250 00:24:06,293 --> 00:24:08,543 ‫אבל מאיפה הגיע כל המזומן הזה?‬ 251 00:24:20,376 --> 00:24:21,376 ‫אחת.‬ 252 00:24:35,084 --> 00:24:38,001 ‫פאקו אסקמס היה מוכר בשם "מר שלושה אחוזים".‬ 253 00:24:47,001 --> 00:24:50,918 ‫הוא היה החוליה המקשרת‬ ‫בין הארגון בבלגיה לבין הלקוחות בספרד.‬ 254 00:24:51,876 --> 00:24:54,626 ‫הממזר הזה התחכך באנשי עסקים, בבנקאים,‬ 255 00:24:54,709 --> 00:24:56,709 ‫בפוליטיקאים וביזמי נדל"ן…‬ 256 00:24:57,334 --> 00:24:59,459 ‫שלכולם היה מכנה משותף אחד.‬ 257 00:25:01,334 --> 00:25:05,376 ‫חלקם שינו ייעוד של שטחים‬ ‫ואישרו תוכניות בנייה.‬ 258 00:25:05,459 --> 00:25:08,251 ‫אחרים העניקו הלוואות בריבית נמוכה במיוחד.‬ 259 00:25:08,918 --> 00:25:13,251 ‫אחרים בנו בשטחים האלה‬ ‫בנייני מגורים ומרכזים מסחריים.‬ 260 00:25:13,751 --> 00:25:15,376 ‫ואז כולם‬ 261 00:25:15,459 --> 00:25:18,126 ‫חילקו ביניהם את העלויות‬ ‫המנופחות ואת העמלות,‬ 262 00:25:18,626 --> 00:25:21,251 ‫ששולמו בשחור, כמובן, כדי לא להשאיר עקבות.‬ 263 00:25:23,376 --> 00:25:25,334 ‫אסקמס אסף את כל הכסף השחור,‬ 264 00:25:25,418 --> 00:25:28,668 ‫וגבה עמלה של שלושה אחוזים‬ ‫תמורת העברתו לבלגיה.‬ 265 00:25:29,876 --> 00:25:31,876 ‫אבל מי מימן את כל החגיגה?‬ 266 00:25:31,959 --> 00:25:32,876 ‫- החזרי מס -‬ 267 00:25:33,793 --> 00:25:35,501 ‫הפראיירים הרגילים.‬ 268 00:25:35,584 --> 00:25:37,168 ‫משלמי המסים.‬ 269 00:25:44,459 --> 00:25:46,501 ‫לורדס, תכף ייגמר לנו הנקניק.‬ 270 00:25:48,043 --> 00:25:49,251 ‫כבר נתת לה שם?‬ 271 00:25:52,376 --> 00:25:53,334 ‫לסוסה.‬ 272 00:25:54,584 --> 00:25:55,751 ‫זה סוס.‬ 273 00:25:56,668 --> 00:25:57,918 ‫מרוץ או קפיצות?‬ 274 00:25:58,918 --> 00:26:00,084 ‫סוס הרבעה.‬ 275 00:26:00,668 --> 00:26:02,418 ‫איזה מקרה, בדיוק כמוני.‬ ‫-בטח.‬ 276 00:26:02,501 --> 00:26:05,793 ‫מתוקה, תגידי להם‬ ‫שאנחנו נוסעים בעוד חצי שעה, בסדר?‬ 277 00:26:05,876 --> 00:26:06,709 ‫בטח.‬ 278 00:26:08,834 --> 00:26:09,793 ‫שלא תעז.‬ 279 00:26:11,959 --> 00:26:13,793 ‫חרוץ ודיסקרטי…‬ ‫-אני רציני.‬ 280 00:26:16,501 --> 00:26:17,501 ‫קח.‬ 281 00:26:18,168 --> 00:26:19,543 ‫דרך אגב, יש לי עצה.‬ 282 00:26:20,376 --> 00:26:21,709 ‫לך לרופא שיניים.‬ 283 00:26:22,876 --> 00:26:24,209 ‫חיוך זה דבר חיוני.‬ 284 00:26:26,209 --> 00:26:27,043 ‫טוב.‬ 285 00:26:32,126 --> 00:26:33,876 ‫- ז'נבה‬ ‫2003 -‬ 286 00:27:09,209 --> 00:27:10,293 ‫דיוק שוויצרי.‬ 287 00:27:12,751 --> 00:27:16,043 ‫מה אנחנו עושים פה?‬ ‫-יש כמה דברים שמשתנים.‬ 288 00:27:16,126 --> 00:27:19,334 ‫בלגיה כבר לא בטוחה, ויש לנו שותף פה.‬ 289 00:27:20,501 --> 00:27:21,334 ‫כמה?‬ 290 00:27:22,293 --> 00:27:23,293 ‫ארבעה-עשר מיליון.‬ 291 00:27:23,376 --> 00:27:26,126 ‫וואו. הנס הספרדי.‬ 292 00:27:26,209 --> 00:27:27,251 ‫טירוף.‬ 293 00:27:27,751 --> 00:27:31,001 ‫אפילו החברים שלי מהשכונה‬ ‫מבקשים הלוואות כדי לקנות דירות.‬ 294 00:27:31,668 --> 00:27:34,084 ‫יותר בנייה, יותר כסף שחור.‬ 295 00:27:34,918 --> 00:27:35,751 ‫שמפניה.‬ 296 00:27:42,084 --> 00:27:45,126 ‫אתה בן זונה, אתה יודע?‬ ‫-לא, לא. טוב, נלך?‬ 297 00:27:45,209 --> 00:27:46,043 ‫כן, בוא.‬ 298 00:27:46,126 --> 00:27:47,626 ‫אבל בואי נלך ביחד, בסדר?‬ 299 00:27:48,584 --> 00:27:50,251 ‫למה הספרדים כאלה רעשנים?‬ 300 00:27:50,334 --> 00:27:53,126 ‫החשבון, כן?‬ ‫-אין לך מושג איזה יקר זה.‬ 301 00:27:54,668 --> 00:27:55,918 ‫זוג לא צפוי, נכון?‬ 302 00:27:57,501 --> 00:28:00,834 ‫עם מה שיש לו במזוודה, הכול צפוי.‬ 303 00:28:02,251 --> 00:28:04,834 ‫בוא נתרכז בעסק שלנו.‬ ‫-אני אבוא איתך.‬ 304 00:28:07,168 --> 00:28:08,209 ‫יש פה 14 מיליון.‬ 305 00:28:14,001 --> 00:28:14,959 ‫אני רוצה ללמוד.‬ 306 00:28:16,459 --> 00:28:17,293 ‫מושלם.‬ 307 00:28:52,751 --> 00:28:55,459 ‫בוקר טוב, גברת דופרה.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 308 00:28:55,543 --> 00:28:57,043 ‫את נראית נפלא כתמיד.‬ 309 00:28:57,918 --> 00:29:01,001 ‫איבן, זה השותף שלנו, מר סטופל.‬ 310 00:29:01,918 --> 00:29:02,751 ‫נלך?‬ 311 00:29:04,084 --> 00:29:07,334 ‫מר סטופל, בעזרתו של מומחה מחשבים,‬ 312 00:29:07,418 --> 00:29:10,126 ‫יצר במשרד הסניף המקומי מערכת מושלמת‬ 313 00:29:10,209 --> 00:29:13,293 ‫להלבנת כספים ולניהול ספרי חשבונות כפולים.‬ 314 00:29:13,376 --> 00:29:17,668 ‫האירו קונה יהלומים בספרד.‬ 315 00:29:17,751 --> 00:29:20,418 ‫הם מומרים לדולרים, שנשמרים פה, בשווייץ.‬ 316 00:29:20,501 --> 00:29:23,168 ‫הסכום המקורי לא ידוע, כמובן.‬ 317 00:29:23,251 --> 00:29:25,334 ‫לכן אנו משתמשים ביהלומים.‬ 318 00:29:25,418 --> 00:29:28,584 ‫אנו יכולים להבטיח‬ ‫שאין שום סיכוי. שום סיכון.‬ 319 00:29:29,459 --> 00:29:31,293 ‫היהלומים האלה‬ 320 00:29:31,376 --> 00:29:33,543 ‫הם בסך הכול אבנים זעירות‬ ‫עבור הלקוחות שלנו,‬ 321 00:29:34,376 --> 00:29:36,126 ‫אבל הזדמנות עצומה עבור הבנק.‬ 322 00:29:36,209 --> 00:29:37,501 ‫באופן כזה‬ 323 00:29:37,584 --> 00:29:39,543 ‫הם היו יכולים לבצע כל מיני עסקאות,‬ 324 00:29:39,626 --> 00:29:42,834 ‫כך שהמנהלים שלהם‬ ‫וכל רשויות האכיפה האפשריות‬ 325 00:29:42,918 --> 00:29:44,793 ‫לא יכלו לגלות שום דבר.‬ 326 00:29:44,876 --> 00:29:48,043 ‫תמורת עמלה של שלושה אחוזים, כמובן.‬ 327 00:29:49,626 --> 00:29:52,126 ‫- בנקאות פרטית‬ ‫העברה חדשה: 14,000,000 אירו -‬ 328 00:29:52,209 --> 00:29:53,918 ‫אין מצב, אמא. אני לא יכול.‬ 329 00:29:54,001 --> 00:29:55,793 ‫…מחו"ל ומספרד.‬ 330 00:29:55,876 --> 00:29:57,459 ‫אני תקוע בעבודה.‬ 331 00:29:59,043 --> 00:30:01,626 ‫אני אבוא לבקר אותך‬ ‫ברגע שאוכל. בסדר? מבטיח.‬ 332 00:30:03,793 --> 00:30:05,293 ‫אמא, אני חייב לזוז, טוב?‬ 333 00:30:05,376 --> 00:30:07,126 ‫גם אני אוהב אותך. ביי.‬ 334 00:30:07,209 --> 00:30:09,876 ‫…פרויקט יוקרה חדש,‬ 335 00:30:09,959 --> 00:30:14,959 ‫בשטח עירוני שאין לו כרגע כל שימוש.‬ 336 00:30:15,501 --> 00:30:19,501 ‫כל זה לא היה מתאפשר לולא תמיכתה של אשתי…‬ 337 00:30:19,584 --> 00:30:22,793 ‫כמו שאמרתי, אף פעם לא הייתי תלמיד מצטיין,‬ 338 00:30:23,418 --> 00:30:25,293 ‫אבל תמיד היו לי הרבה רעיונות.‬ 339 00:30:25,793 --> 00:30:26,709 ‫בן זונה.‬ 340 00:30:34,876 --> 00:30:37,209 ‫הייתי צריך רק קצת סבלנות.‬ 341 00:30:51,459 --> 00:30:53,376 ‫תפסיק, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 342 00:30:54,209 --> 00:30:57,126 ‫אם תמשיך, אין לי בעיה לעשות פה סצנה.‬ 343 00:30:57,209 --> 00:30:58,043 ‫תקשיבי…‬ 344 00:31:03,501 --> 00:31:05,668 ‫אני לא רוצה לשמוע כלום. אני רוצה רק…‬ 345 00:31:07,001 --> 00:31:07,834 ‫אספרסו.‬ 346 00:31:09,501 --> 00:31:10,376 ‫תני לי נשיקה.‬ 347 00:31:10,876 --> 00:31:12,334 ‫אתה ממש מעצבן.‬ 348 00:31:14,209 --> 00:31:15,043 ‫מה?‬ 349 00:31:43,543 --> 00:31:45,459 ‫מה אתה עושה פה, כוכב?‬ ‫-תירגע.‬ 350 00:31:45,543 --> 00:31:47,876 ‫אתה בא לפה כבר כמה ימים. מה אתה רוצה?‬ 351 00:31:48,376 --> 00:31:49,668 ‫תסתכל בתיק שלי.‬ 352 00:31:53,418 --> 00:31:55,293 ‫מה?‬ ‫-שם, בכיס הקטן.‬ 353 00:31:57,959 --> 00:31:59,084 ‫10,000 אירו.‬ 354 00:32:00,626 --> 00:32:02,043 ‫הם שלך, אם אתה רוצה.‬ 355 00:32:06,876 --> 00:32:08,168 ‫בסדר. מה אתה מתכנן?‬ 356 00:32:13,459 --> 00:32:14,918 ‫זה עניין עסקי, בסדר?‬ 357 00:32:15,959 --> 00:32:18,168 ‫אני צריך להתקין מצלמות בחדר.‬ 358 00:32:21,251 --> 00:32:22,584 ‫בסדר, אבל אני אעשה את זה לבד.‬ 359 00:32:23,293 --> 00:32:24,293 ‫תשמור פה.‬ 360 00:32:25,376 --> 00:32:26,584 ‫נדבר אחר כך, בסדר?‬ 361 00:32:41,793 --> 00:32:45,001 ‫אם אתה רוצה שאני לא אתעצבן, תוריד את הטבעת‬ 362 00:32:45,084 --> 00:32:46,001 ‫כשאתה איתי.‬ 363 00:32:46,084 --> 00:32:48,751 ‫בואי נדבר בחדר.‬ ‫-אי אפשר איתך.‬ 364 00:32:49,376 --> 00:32:50,626 ‫אתם ספרדים?‬ 365 00:32:51,293 --> 00:32:52,626 ‫לא, מתוק, אנחנו יפנים.‬ 366 00:32:53,876 --> 00:32:56,459 ‫שאלה קטנה, יש לכם סיגריה?‬ 367 00:32:56,959 --> 00:32:58,209 ‫אני לא מצליח לקנות.‬ 368 00:32:58,293 --> 00:33:01,751 ‫בטח. עם פרצוף כזה,‬ ‫אתה בטח לא רגיל לשמוע "לא". נכון?‬ 369 00:33:02,501 --> 00:33:04,376 ‫כמה אתה רוצה?‬ ‫-אחת. זה מספיק.‬ 370 00:33:06,168 --> 00:33:07,584 ‫קח, חתיך.‬ 371 00:33:08,084 --> 00:33:08,918 ‫תודה רבה.‬ 372 00:33:09,793 --> 00:33:10,876 ‫טוב, תיהנו.‬ 373 00:33:11,376 --> 00:33:13,959 ‫אתה יכול להיות בטוח, מותק.‬ ‫-בסדר, בסדר.‬ 374 00:33:15,251 --> 00:33:17,543 ‫זה מפריע לך, נכון?‬ 375 00:33:27,209 --> 00:33:28,043 ‫לא ייאמן.‬ 376 00:33:31,918 --> 00:33:32,751 ‫יאניק.‬ 377 00:33:34,459 --> 00:33:35,293 ‫איבן.‬ 378 00:33:36,084 --> 00:33:39,584 ‫איך אתה מדבר ספרדית כל כך טוב?‬ ‫-גדלתי במדריד.‬ 379 00:33:40,334 --> 00:33:41,334 ‫באמת? איפה?‬ 380 00:33:41,834 --> 00:33:44,334 ‫קרבנצ'ל.‬ ‫-אני מוואייקס.‬ 381 00:33:46,459 --> 00:33:50,126 ‫כמה תבקש מהם תמורת זה?‬ ‫-אני לא הולך לבקש כסף.‬ 382 00:33:50,709 --> 00:33:51,834 ‫זאת אומרת, כן, אבל…‬ 383 00:33:53,251 --> 00:33:54,418 ‫בצורה אחרת.‬ 384 00:33:56,376 --> 00:33:57,418 ‫אתה צריך שותף?‬ 385 00:33:59,501 --> 00:34:02,501 ‫גם יאניק לא היה תלמיד מצטיין.‬ 386 00:34:04,168 --> 00:34:05,584 ‫אבל היו לו תכונות טובות.‬ 387 00:34:10,418 --> 00:34:12,793 ‫הוא טיפל בבעיות בלי לחשוב יותר מדי.‬ 388 00:34:14,209 --> 00:34:16,084 ‫היו לו חברים בכל מקום.‬ 389 00:34:17,209 --> 00:34:19,168 ‫במיוחד בחיי הלילה במדריד.‬ 390 00:34:20,626 --> 00:34:22,459 ‫הוא דיבר כמה שפות.‬ 391 00:34:22,543 --> 00:34:24,376 ‫ותמיד היה המלך של המסיבה.‬ 392 00:34:58,793 --> 00:35:01,209 ‫המלך של המסיבה המזדיינת.‬ 393 00:35:23,501 --> 00:35:27,209 ‫- בריסל -‬ 394 00:35:27,293 --> 00:35:28,668 ‫כן, אמא, כן.‬ 395 00:35:28,751 --> 00:35:31,501 ‫אני יודע, אבל אין לי מה לעשות.‬ 396 00:35:32,626 --> 00:35:33,459 ‫בסדר.‬ 397 00:35:34,459 --> 00:35:35,668 ‫טוב, אני אנסה.‬ 398 00:35:35,751 --> 00:35:36,584 ‫נשיקות.‬ 399 00:35:37,501 --> 00:35:38,334 ‫לעזאזל.‬ 400 00:35:40,126 --> 00:35:42,543 ‫אמא שלי כל הזמן מתעקשת שאני אבקר אותה.‬ 401 00:35:42,626 --> 00:35:44,501 ‫קח לך כמה זמן שאתה צריך.‬ 402 00:35:44,584 --> 00:35:46,501 ‫את בטוחה? זה ייקח רק שבוע.‬ 403 00:35:46,584 --> 00:35:49,709 ‫אל תדאג. משפחה זה חשוב.‬ 404 00:35:52,126 --> 00:35:53,168 ‫מה את חושבת?‬ 405 00:35:57,959 --> 00:36:00,418 ‫השעון הזה לא אומר עליך שום דבר טוב.‬ 406 00:36:00,501 --> 00:36:01,334 ‫למה?‬ 407 00:36:03,709 --> 00:36:05,293 ‫בשבילי?‬ ‫-כן.‬ 408 00:36:09,501 --> 00:36:12,918 ‫השעון והנעליים אומרים הכול על האדם.‬ 409 00:36:14,959 --> 00:36:15,876 ‫יום הולדת שמח.‬ 410 00:36:20,251 --> 00:36:21,084 ‫אהבתי.‬ 411 00:36:22,126 --> 00:36:25,793 ‫היו לי דברים יותר טובים לעשות‬ ‫מלבקר את ההורים שלי, כמובן.‬ 412 00:36:26,834 --> 00:36:28,418 ‫- מרבייה -‬ 413 00:36:32,626 --> 00:36:33,834 ‫ערב טוב, אדוני.‬ 414 00:36:36,334 --> 00:36:38,626 ‫ערב טוב. מר אוקניה?‬ 415 00:36:38,709 --> 00:36:40,626 ‫כן, זה האדון ששם.‬ 416 00:36:40,709 --> 00:36:41,543 ‫בסדר. תודה.‬ 417 00:36:53,668 --> 00:36:54,918 ‫סליחה, מר אוקניה?‬ 418 00:36:55,501 --> 00:36:57,043 ‫הבאנו לך מתנה.‬ 419 00:36:57,709 --> 00:36:58,709 ‫מכאן, בבקשה.‬ 420 00:36:59,543 --> 00:37:02,418 ‫בסדר. נראה מה מוחמד הביא לי.‬ 421 00:37:04,084 --> 00:37:07,918 ‫אין כמו כמה מילים בצרפתית‬ ‫כדי לתפוס טמבל ספרדי.‬ 422 00:37:18,501 --> 00:37:20,626 ‫טוב, ילדים, בואו נראה.‬ 423 00:37:21,709 --> 00:37:23,126 ‫אל תסבכו לעצמכם את החיים.‬ 424 00:37:23,209 --> 00:37:25,626 ‫זה לא חוקי. אני אתקשר למשטרה.‬ 425 00:37:26,126 --> 00:37:27,293 ‫אתה בטוח?‬ ‫-ודאי.‬ 426 00:37:27,376 --> 00:37:29,959 ‫קשה לי להאמין שאשתך‬ ‫והבת שלך ירצו לראות את זה.‬ 427 00:37:30,043 --> 00:37:31,376 ‫גם החברים שלך לא ירצו.‬ 428 00:37:34,293 --> 00:37:35,293 ‫מה אתם רוצים?‬ 429 00:37:35,834 --> 00:37:37,543 ‫מידע.‬ ‫-אז אתם עיתונאים.‬ 430 00:37:37,626 --> 00:37:40,209 ‫בשביל מי אתם עובדים?‬ ‫-אנחנו לא עיתונאים.‬ 431 00:37:40,293 --> 00:37:42,709 ‫אנחנו מעבירים כסף מספרד לשווייץ.‬ 432 00:37:43,376 --> 00:37:46,293 ‫אנחנו רוצים לפתוח סניף פה, במרבייה.‬ 433 00:37:47,251 --> 00:37:48,793 ‫אבל אנחנו צריכים קשרים.‬ 434 00:38:04,668 --> 00:38:05,501 ‫תקשיבו.‬ 435 00:38:07,084 --> 00:38:11,043 ‫אני אסביר לכם איך זה עובד, בסדר?‬ 436 00:38:11,876 --> 00:38:13,376 ‫בואו נראה… אף אחד,‬ 437 00:38:13,459 --> 00:38:16,668 ‫ממש אף אחד, לא ישאיר את החסכונות שלו‬ 438 00:38:16,751 --> 00:38:18,584 ‫בידיים של מישהו לא מוכר.‬ 439 00:38:18,668 --> 00:38:21,251 ‫אבל נהיה מוכרים.‬ 440 00:38:23,293 --> 00:38:25,459 ‫כי אתה תעזור לנו בזה.‬ 441 00:38:29,709 --> 00:38:30,543 ‫מרבייה.‬ 442 00:38:30,626 --> 00:38:33,709 ‫עד שנות השישים זה‬ ‫היה כפר של דייגים ובעלי מלאכה.‬ 443 00:38:35,626 --> 00:38:37,501 ‫עד שהגיעו התיירים הזרים.‬ 444 00:38:38,376 --> 00:38:39,459 ‫הכסף.‬ 445 00:38:40,584 --> 00:38:41,834 ‫הנדל"ן.‬ 446 00:38:41,918 --> 00:38:43,209 ‫ועוד תיירים זרים,‬ 447 00:38:43,793 --> 00:38:46,084 ‫ועוד כסף, ועוד נדל"ן.‬ 448 00:38:47,043 --> 00:38:48,293 ‫ואז הגיע חוג הסילון.‬ 449 00:38:49,209 --> 00:38:50,168 ‫ואז,‬ 450 00:38:50,668 --> 00:38:51,501 ‫הוא הגיע.‬ 451 00:38:53,793 --> 00:38:57,126 ‫זה כל מה שיש לי.‬ ‫ותמיד יש לי את זה, כי אני לא מוציא כסף.‬ 452 00:38:57,209 --> 00:38:59,709 ‫כשאני הולך לאכול, מישהו משלם עליי. תמיד.‬ 453 00:39:06,543 --> 00:39:09,168 ‫השמן הזה הוא ראש מנהל התכנון העירוני.‬ 454 00:39:11,418 --> 00:39:14,209 ‫הרזה הוא ראש מנהל הבריאות.‬ 455 00:39:15,001 --> 00:39:16,834 ‫והגבוה הוא קבלן.‬ 456 00:39:17,334 --> 00:39:19,168 ‫הוא מכונה "הזין הרעב".‬ 457 00:39:20,543 --> 00:39:21,459 ‫הבנת?‬ 458 00:39:22,834 --> 00:39:25,043 ‫אז מה יקרה עכשיו עם הסרטון, איבן?‬ 459 00:39:29,668 --> 00:39:31,043 ‫קודם כול תציג אותי.‬ 460 00:39:31,918 --> 00:39:32,834 ‫בפני כולם.‬ 461 00:39:37,209 --> 00:39:38,043 ‫בוא איתי.‬ 462 00:39:40,293 --> 00:39:44,084 ‫רבותיי, תרשו לי להציג‬ ‫את האחיין שלי, איבן, ואת השותף שלו, יאניק.‬ 463 00:39:44,168 --> 00:39:45,626 ‫הוא מעולה עם מספרים.‬ 464 00:39:45,709 --> 00:39:48,043 ‫הוא היה מנצח את כולנו כששיחקנו מונופול.‬ 465 00:39:48,126 --> 00:39:49,751 ‫בן זונה. נכון?‬ 466 00:39:50,418 --> 00:39:51,334 ‫טוב…‬ 467 00:39:51,418 --> 00:39:54,209 ‫באותו רגע לא הייתי מודע לזה,‬ 468 00:39:54,293 --> 00:39:58,209 ‫אבל המסיבה הייתה‬ ‫תחת מעקב של חבריי לעתיד מאוד"ף,‬ 469 00:39:58,293 --> 00:40:00,709 ‫היחידה לפשיעה כספית וכלכלית.‬ 470 00:40:01,793 --> 00:40:03,001 ‫הילד הזה, לוסיה.‬ 471 00:40:03,751 --> 00:40:04,668 ‫מי הילד הזה?‬ 472 00:40:06,918 --> 00:40:07,959 ‫אין לי מושג,‬ 473 00:40:08,584 --> 00:40:09,918 ‫אבל אני אבדוק.‬ 474 00:40:10,501 --> 00:40:11,584 ‫זאת הייתה…‬ ‫-בסדר.‬ 475 00:40:11,668 --> 00:40:15,084 ‫…הפעם הראשונה שרב פקד רויח שם לב אליי.‬ 476 00:40:18,418 --> 00:40:21,418 ‫אנחנו מציעים דיסקרטיות,‬ 477 00:40:22,001 --> 00:40:22,959 ‫רצינות,‬ 478 00:40:23,459 --> 00:40:24,293 ‫בטיחות,‬ 479 00:40:25,168 --> 00:40:28,668 ‫והדבר החשוב מכולם, גישה מיידית לכסף.‬ 480 00:40:29,168 --> 00:40:30,751 ‫מה שאמרת נשמע מצוין.‬ 481 00:40:30,834 --> 00:40:33,668 ‫אבל אנחנו עובדים כבר הרבה זמן עם אסקמס.‬ 482 00:40:34,668 --> 00:40:36,084 ‫ולא היו לנו בעיות.‬ 483 00:40:36,168 --> 00:40:38,376 ‫ואתה… אתה יודע…‬ 484 00:40:39,834 --> 00:40:41,209 ‫אנחנו לא מכירים אותך.‬ 485 00:40:47,168 --> 00:40:48,001 ‫ברור, ברור.‬ 486 00:40:48,084 --> 00:40:49,876 ‫אתם לא מכירים אותו, כמובן.‬ 487 00:40:50,376 --> 00:40:53,209 ‫ברור. אף אחד לא מכיר אותו.‬ 488 00:40:53,793 --> 00:40:56,376 ‫ולכן נראה לי שההצעה של איבן בטוחה יותר.‬ 489 00:40:56,959 --> 00:41:01,376 ‫דיסקרטיות ובטיחות‬ ‫כבר אינן בין המעלות של אסקמס,‬ 490 00:41:01,459 --> 00:41:02,501 ‫אם יורשה לי לומר.‬ 491 00:41:03,251 --> 00:41:05,418 ‫תקשיבו, בואו נהיה רציניים.‬ 492 00:41:05,501 --> 00:41:08,876 ‫בואו נהיה רציניים.‬ ‫הוא אחיין שלי, והוא אמין.‬ 493 00:41:08,959 --> 00:41:12,459 ‫אני מוכן להפקיד בידיו את החיים שלי.‬ ‫לא רק זה, גם את הכסף שלי.‬ 494 00:41:13,543 --> 00:41:15,251 ‫זאת אומרת, תקשיבו.‬ 495 00:41:15,334 --> 00:41:18,793 ‫אני צריך מישהו‬ ‫שייתן לי ביטחון. כי אני לוקח סיכון.‬ 496 00:41:19,293 --> 00:41:20,668 ‫אני לוקח סיכון גדול.‬ 497 00:41:21,668 --> 00:41:23,876 ‫וכולנו רוצים פרוסה מהעוגה.‬ 498 00:41:23,959 --> 00:41:26,209 ‫"אוקניה, תשנה לי את הייעוד פה", "בטח".‬ 499 00:41:26,293 --> 00:41:28,418 ‫"אוקניה, תוכנית בניין עיר", "בסדר".‬ 500 00:41:28,501 --> 00:41:30,876 ‫"אוקניה, מסלול גולף". נו, באמת.‬ 501 00:41:31,751 --> 00:41:32,959 ‫נו, באמת.‬ 502 00:41:33,043 --> 00:41:36,001 ‫מה שתרצו. אתם יודעים‬ ‫שאני לא מתנגד לשום דבר.‬ 503 00:41:36,084 --> 00:41:37,084 ‫אבל בדרך שלי.‬ 504 00:41:37,834 --> 00:41:40,543 ‫עם אנשים שלי. עם הצוות שלי. עם המשפחה שלי.‬ 505 00:41:41,251 --> 00:41:43,459 ‫גישה מיידית לכסף תוך פחות מ-24 שעות.‬ 506 00:41:43,543 --> 00:41:46,584 ‫מה עוד אפשר לבקש? רבותיי, הולך לנו טוב.‬ 507 00:41:46,668 --> 00:41:48,209 ‫הולך לנו מעולה.‬ 508 00:41:49,543 --> 00:41:50,793 ‫ויכול ללכת לנו יותר טוב.‬ 509 00:41:50,876 --> 00:41:54,001 ‫אבל אנחנו צריכים‬ ‫לסמוך אחד על השני. צריך לסמוך.‬ 510 00:42:14,376 --> 00:42:16,668 ‫- ז'נבה -‬ 511 00:42:18,251 --> 00:42:19,334 ‫זה מכרה זהב.‬ 512 00:42:20,876 --> 00:42:24,126 ‫ומה עם אסקמס? הוא לא יאהב‬ ‫את זה שגנבת לו לקוחות.‬ 513 00:42:26,584 --> 00:42:29,751 ‫אל תדאגי בגלל אסקמס. יש מספיק כסף לכולם.‬ 514 00:42:30,501 --> 00:42:33,293 ‫חוץ מזה, לא נטריד‬ ‫את הלקוחות שלו. אני מבטיח.‬ 515 00:42:37,293 --> 00:42:38,626 ‫אתה לומד מהר.‬ 516 00:42:41,376 --> 00:42:42,793 ‫יש לי את המורה הכי טובה.‬ 517 00:43:07,126 --> 00:43:09,293 ‫את כבר הולכת?‬ ‫-כן.‬ 518 00:43:09,376 --> 00:43:12,459 ‫פרנסואה מחכה לי. חג המולד עם המשפחה שלו.‬ 519 00:43:16,793 --> 00:43:17,626 ‫אל תלכי.‬ 520 00:43:19,001 --> 00:43:19,834 ‫תישארי איתי.‬ 521 00:43:21,751 --> 00:43:23,501 ‫אתה תמיד הולך על כל הקופה?‬ 522 00:43:24,959 --> 00:43:26,043 ‫אני רוצה הכול.‬ 523 00:43:27,793 --> 00:43:28,751 ‫אני מצטערת מאוד.‬ 524 00:43:31,376 --> 00:43:32,334 ‫אני חייבת ללכת.‬ 525 00:43:45,918 --> 00:43:47,918 ‫- מדריד‬ ‫2004 -‬ 526 00:43:48,001 --> 00:43:49,251 ‫זה בשבילך.‬ 527 00:43:51,918 --> 00:43:54,459 ‫וזה… גם בשבילך.‬ 528 00:43:55,751 --> 00:43:57,043 ‫וזה בשביל אבא.‬ 529 00:44:06,709 --> 00:44:08,501 ‫במה אמרת שאתה עובד?‬ 530 00:44:11,251 --> 00:44:13,001 ‫אני עובד עם אנשים מבריסל.‬ 531 00:44:13,918 --> 00:44:15,209 ‫יבוא ויצוא.‬ 532 00:44:16,126 --> 00:44:17,418 ‫ומה אתם מייבאים?‬ 533 00:44:20,209 --> 00:44:21,834 ‫יש לנו תיק לקוחות.‬ 534 00:44:22,334 --> 00:44:25,251 ‫אנחנו מטפלים במוצרים פיננסיים.‬ ‫בקיצור, אנחנו מעבירים כסף.‬ 535 00:44:25,876 --> 00:44:28,793 ‫הפכת להיות כמו הפוליטיקאים מהטלוויזיה?‬ 536 00:44:29,543 --> 00:44:31,918 ‫אתה מדבר הרבה, ולא אומר כלום.‬ 537 00:44:32,418 --> 00:44:34,084 ‫הולך לי מצוין, אתה מבין?‬ 538 00:44:35,626 --> 00:44:38,793 ‫לא ראית את הפורשה למטה?‬ ‫ותראה את השעון שלי.‬ 539 00:44:41,126 --> 00:44:43,251 ‫אני לא יודע במה הסתבכת, בן,‬ 540 00:44:44,043 --> 00:44:45,001 ‫אבל כסף קל…‬ 541 00:44:47,293 --> 00:44:49,251 ‫תאמין לי, הוא מביא רק בעיות.‬ 542 00:44:49,751 --> 00:44:51,459 ‫אתה טועה, אבא.‬ 543 00:44:51,543 --> 00:44:53,501 ‫כסף פותר את כל הבעיות.‬ 544 00:44:53,584 --> 00:44:54,751 ‫מי אתה חושב שאתה?‬ 545 00:44:55,334 --> 00:44:58,834 ‫חכמים מחוקקים חוקים ועוברים עליהם.‬ ‫מי שמתחכם מגיע לכלא.‬ 546 00:44:58,918 --> 00:45:01,001 ‫אני מעדיף להיות מאחורי סורגים‬ 547 00:45:01,584 --> 00:45:03,084 ‫מאשר לגמור כמוך.‬ 548 00:45:03,168 --> 00:45:05,501 ‫לשבת כל היום, להתלונן ולקלל את הטלוויזיה!‬ 549 00:45:05,584 --> 00:45:07,126 ‫אל תתחצף!‬ 550 00:45:07,209 --> 00:45:09,918 ‫לא גנבתי שום דבר מאף אחד.‬ ‫תמיד עבדתי ביושר.‬ 551 00:45:10,001 --> 00:45:12,543 ‫ומה יצא לך מזה? מה יצא לך, תגיד?‬ 552 00:45:15,376 --> 00:45:17,918 ‫לפחות אני יכול לישון בשקט בלילה.‬ 553 00:45:18,001 --> 00:45:19,668 ‫לא מעניין אותי לישון.‬ 554 00:45:21,084 --> 00:45:22,626 ‫אני מעדיף לחיות את החיים.‬ 555 00:45:23,709 --> 00:45:26,376 ‫יום אחד תתחרט על זה.‬ ‫-די, די.‬ 556 00:45:39,168 --> 00:45:40,168 ‫זה מעצבן אותי!‬ 557 00:45:47,376 --> 00:45:49,376 ‫מקסים, בן. תודה רבה.‬ 558 00:46:07,793 --> 00:46:10,626 ‫יפה, יפה. תראו מי פה.‬ ‫-מה קורה?‬ 559 00:46:10,709 --> 00:46:12,834 ‫מאיפה המכונית?‬ ‫-אתה יודע…‬ 560 00:46:14,751 --> 00:46:16,251 ‫איך הולך?‬ ‫-מה קורה, איבן?‬ 561 00:46:16,334 --> 00:46:18,001 ‫או בעצם "דון איבן"?‬ 562 00:46:18,751 --> 00:46:21,376 ‫חתיכת שינוי, הא?‬ ‫-מה איתכם?‬ 563 00:46:22,501 --> 00:46:24,834 ‫פה, בשכונה, כמו תמיד.‬ 564 00:46:24,918 --> 00:46:26,209 ‫אנחנו מוכרים דירות.‬ 565 00:46:26,293 --> 00:46:29,418 ‫אנחנו מבקשים הלוואות,‬ ‫קונים דירות ישנות, משפצים אותן,‬ 566 00:46:29,501 --> 00:46:31,293 ‫ואז מוכרים בהרבה כסף.‬ 567 00:46:32,126 --> 00:46:34,251 ‫כל הכבוד. קיבלת את העצה שלי. יופי.‬ 568 00:46:38,418 --> 00:46:39,418 ‫שלך?‬ 569 00:46:40,834 --> 00:46:41,834 ‫מה כתוב שם?‬ 570 00:46:43,418 --> 00:46:45,709 ‫- העצם שיפוצים -‬ 571 00:46:50,584 --> 00:46:52,043 ‫איזה יופי, אחי.‬ 572 00:46:52,126 --> 00:46:53,584 ‫ימי השפע.‬ 573 00:46:56,293 --> 00:46:58,918 ‫עסקי הבניין היו הפתרון לכל הבעיות.‬ 574 00:46:59,001 --> 00:47:01,459 ‫היה נראה שכולם מתלהבים.‬ 575 00:47:04,876 --> 00:47:07,834 ‫אפילו פיגוע הטרור הנורא בתולדות ספרד‬ 576 00:47:07,918 --> 00:47:10,418 ‫והחלפת הממשלה לא שינו שום דבר.‬ 577 00:47:10,501 --> 00:47:13,626 ‫אני מבטיח לכם שהתפקיד לא ישנה אותי.‬ 578 00:47:13,709 --> 00:47:16,459 ‫הכסף השחור המשיך להגיע בערמות.‬ 579 00:47:18,626 --> 00:47:21,543 ‫- מרבייה -‬ 580 00:47:42,959 --> 00:47:44,293 ‫קוראים לו איבן מרקס.‬ 581 00:47:44,793 --> 00:47:47,376 ‫הוא נולד במדריד, בוואייקס.‬ 582 00:47:47,459 --> 00:47:49,751 ‫הוא עבד בחניון של מועדון גולף.‬ 583 00:47:49,834 --> 00:47:50,793 ‫עבר פלילי?‬ 584 00:47:51,543 --> 00:47:53,209 ‫אין. הוא נקי.‬ 585 00:47:56,626 --> 00:47:58,626 ‫איך עובד בחניון קשור לכל זה?‬ 586 00:47:58,709 --> 00:48:02,501 ‫נראה שהוא קיבל‬ ‫את ברכתו של אוקניה לעשות עסקים באזור.‬ 587 00:48:03,209 --> 00:48:04,709 ‫הוא תמיד עם המרוקאי הזה.‬ 588 00:48:07,209 --> 00:48:10,626 ‫תמיד יש מישהו שמחכה לעשות כסף קל.‬ 589 00:48:12,459 --> 00:48:14,626 ‫אנחנו מציעים דיסקרטיות,‬ 590 00:48:15,709 --> 00:48:16,543 ‫ביטחון,‬ 591 00:48:17,293 --> 00:48:20,209 ‫והכי חשוב, זמינות מיידית.‬ 592 00:48:21,251 --> 00:48:23,418 ‫כל סכום שתצטרכו תוך 24 שעות.‬ 593 00:48:24,209 --> 00:48:25,959 ‫הזהות שלכם תישאר מוגנת.‬ 594 00:48:27,293 --> 00:48:29,418 ‫צ'צ'ו, מה קורה? מה שלומך?‬ 595 00:48:29,501 --> 00:48:30,834 ‫וגם הכסף שלכם.‬ 596 00:48:31,459 --> 00:48:34,043 ‫נשארו לנו עוד כמה מקומות. תחשבו על זה.‬ 597 00:48:34,126 --> 00:48:35,584 ‫…המצב קריטי.‬ 598 00:48:37,293 --> 00:48:38,626 ‫צריך לדבר על זה, לא?‬ 599 00:48:51,376 --> 00:48:53,334 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-ואתה?‬ 600 00:48:53,418 --> 00:48:54,876 ‫טוב, אני פה.‬ 601 00:48:56,126 --> 00:48:57,501 ‫אתה נראה אחרת.‬ 602 00:48:58,084 --> 00:49:00,751 ‫תודה רבה. את יפה כתמיד.‬ 603 00:49:03,001 --> 00:49:05,001 ‫אבא שלי אמר שהולך לך מצוין. נכון?‬ 604 00:49:05,084 --> 00:49:08,501 ‫כן. החלטתי לעבוד לבד, והולך לי לא רע.‬ 605 00:49:10,293 --> 00:49:13,043 ‫הוא משחק בהרקולס, לא?‬ ‫-הוא חתם בריאל מדריד.‬ 606 00:49:13,626 --> 00:49:15,459 ‫את מעדיפה את ליגת העל.‬ 607 00:49:16,084 --> 00:49:17,209 ‫אני פשוט בררנית.‬ 608 00:49:18,293 --> 00:49:20,793 ‫עכשיו אני בליגת העל.‬ ‫-אני רואה.‬ 609 00:49:21,293 --> 00:49:22,126 ‫היי, איבן.‬ 610 00:49:23,251 --> 00:49:25,001 ‫איזו הפתעה. המון זמן.‬ 611 00:49:25,501 --> 00:49:27,209 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר.‬ 612 00:49:31,376 --> 00:49:33,543 ‫סוף סוף סידרת את השיניים. כל הכבוד.‬ 613 00:49:33,626 --> 00:49:35,668 ‫תקשיב, פרנסיסקו, אני יכול להסביר.‬ 614 00:49:35,751 --> 00:49:38,168 ‫לא, אל תדאג, אין לך מה להסביר.‬ 615 00:49:38,251 --> 00:49:39,459 ‫זה פשוט מאוד.‬ 616 00:49:40,126 --> 00:49:42,751 ‫הכסף שאתם מרוויחים, אני לא מרוויח אותו.‬ 617 00:49:43,751 --> 00:49:45,626 ‫אני מבין מצוין מה זה היצע וביקוש,‬ 618 00:49:45,709 --> 00:49:48,084 ‫אבל מתברר שאני לא אוהב מתחרים.‬ 619 00:49:49,834 --> 00:49:53,418 ‫התעסקת עם הלקוחות שלי, עכשיו תישא בהשלכות.‬ 620 00:49:55,918 --> 00:49:56,876 ‫הכול בסדר?‬ 621 00:49:58,126 --> 00:49:59,668 ‫הכול בסדר. בוא נלך.‬ 622 00:50:13,376 --> 00:50:15,126 ‫תשכח מזה, איבן.‬ 623 00:50:15,209 --> 00:50:18,876 ‫הבחורה הזאת רק תעשה לך בעיות.‬ ‫אתה צריך מישהי מהשכונה.‬ 624 00:50:18,959 --> 00:50:22,334 ‫השכונה מסריחה, יאניק.‬ ‫הדבר הטוב היחיד בלגדול שם…‬ 625 00:50:22,418 --> 00:50:24,584 ‫זה שיודעים מתי לעזוב.‬ ‫-בדיוק.‬ 626 00:50:24,668 --> 00:50:27,084 ‫אני לא מבין מה אתה רואה בעשירה הזאת.‬ 627 00:50:27,168 --> 00:50:28,001 ‫הכול.‬ 628 00:50:28,084 --> 00:50:30,876 ‫כן. ואתה תמיד רוצה‬ ‫את מה שאתה לא יכול לקבל.‬ 629 00:50:35,626 --> 00:50:36,459 ‫מטומטם.‬ 630 00:50:39,168 --> 00:50:40,459 ‫מה נסגר איתך?‬ 631 00:50:43,959 --> 00:50:46,001 ‫מה קורה פה? היי!‬ 632 00:50:46,084 --> 00:50:48,084 ‫היי!‬ 633 00:50:48,584 --> 00:50:49,418 ‫בסדר, בסדר…‬ 634 00:50:55,459 --> 00:50:57,251 ‫תהיו חכמים. תתרחקו ממרבייה.‬ 635 00:51:16,251 --> 00:51:18,043 ‫אתה בסדר?‬ ‫-ואתה?‬ 636 00:51:19,459 --> 00:51:21,293 ‫לאט, לאט. בוא.‬ 637 00:51:26,543 --> 00:51:30,793 ‫- מרבייה -‬ 638 00:51:30,876 --> 00:51:32,459 ‫הסתבכנו יותר מדי.‬ 639 00:51:34,459 --> 00:51:36,584 ‫היינו חייבים לשנות אסטרטגיה.‬ 640 00:51:42,626 --> 00:51:45,501 ‫אני חייב להודות שיש לכם ביצים.‬ 641 00:51:47,043 --> 00:51:48,376 ‫מה עם הפציעות שלכם?‬ 642 00:51:49,626 --> 00:51:51,084 ‫יותר טוב.‬ ‫-שברתם משהו?‬ 643 00:51:53,293 --> 00:51:55,043 ‫אלה חוקי המשחק.‬ 644 00:51:55,751 --> 00:51:56,584 ‫אנחנו יודעים.‬ 645 00:51:57,293 --> 00:51:59,501 ‫אז מה לא ברור לכם?‬ 646 00:52:06,418 --> 00:52:08,043 ‫אנחנו לא נעזוב את מרבייה.‬ 647 00:52:10,626 --> 00:52:15,626 ‫אבל תקשיב, דון פרנסיסקו,‬ ‫קוסטה דל סול זה פשוט גן עדן.‬ 648 00:52:15,709 --> 00:52:16,709 ‫כולנו יודעים.‬ 649 00:52:18,043 --> 00:52:21,543 ‫וכולנו יודעים שאף אחד‬ ‫לא נכנס לגן עדן בלי אישור מפדרו הקדוש.‬ 650 00:52:24,043 --> 00:52:26,543 ‫תמשיך.‬ ‫-אנחנו לא נתעסק עם הלקוחות שלך.‬ 651 00:52:26,626 --> 00:52:29,126 ‫הם שלך.‬ ‫-טוב מאוד. תמשיך.‬ 652 00:52:29,209 --> 00:52:32,543 ‫בקשר ללקוחות שלנו, ניתן לך עשרה אחוז.‬ 653 00:52:32,626 --> 00:52:34,251 ‫שלושים.‬ ‫-עשרים.‬ 654 00:52:34,334 --> 00:52:38,334 ‫שלושים בשנתיים הראשונות, ואחר כך עשרים.‬ 655 00:52:44,918 --> 00:52:45,751 ‫עשינו עסק.‬ 656 00:52:47,751 --> 00:52:49,376 ‫פדרו הקדוש שולט בגן עדן.‬ 657 00:52:52,293 --> 00:52:53,293 ‫כל הכבוד, ילד.‬ 658 00:52:54,334 --> 00:52:55,251 ‫עוד דבר אחד.‬ 659 00:52:56,668 --> 00:52:58,293 ‫אל תתקרב לבת שלי.‬ 660 00:53:17,376 --> 00:53:19,543 ‫החיים יכולים להיות נפלאים.‬ 661 00:53:40,834 --> 00:53:42,084 ‫הנה זה מתחיל שוב.‬ 662 00:53:59,334 --> 00:54:00,751 ‫ושוב.‬ 663 00:54:26,168 --> 00:54:28,584 ‫תשכחי מזה, יפה. אפילו לא עומד לו.‬ 664 00:55:02,043 --> 00:55:03,209 ‫מה את עושה פה?‬ 665 00:55:04,126 --> 00:55:05,209 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 666 00:55:17,376 --> 00:55:18,626 ‫סליחה על הבלגן.‬ 667 00:55:21,876 --> 00:55:23,709 ‫הייתה לנו מסיבה קטנה בלילה.‬ 668 00:55:37,001 --> 00:55:37,834 ‫מה קרה?‬ 669 00:55:38,834 --> 00:55:41,251 ‫זה לא מקומי להגיד לך מה לעשות,‬ 670 00:55:42,043 --> 00:55:44,376 ‫אבל אני חושבת שאתה צריך להאט קצת את הקצב.‬ 671 00:55:46,043 --> 00:55:48,834 ‫הבלגן הזה מתחיל להשפיע על העסק שלנו.‬ 672 00:55:48,918 --> 00:55:50,918 ‫אל תתחילי איתי, אן!‬ 673 00:55:51,959 --> 00:55:53,751 ‫אני מכניס יותר כסף מכולם!‬ 674 00:55:53,834 --> 00:55:55,751 ‫את צריכה לבנות לי פסל!‬ 675 00:55:56,334 --> 00:55:57,543 ‫אל תשגעי אותי!‬ 676 00:56:14,751 --> 00:56:16,251 ‫סליחה, בסדר? אני מצטער.‬ 677 00:56:16,751 --> 00:56:17,584 ‫איבן…‬ 678 00:56:19,293 --> 00:56:21,418 ‫כסף הוא הדבר הכי טוב בעולם,‬ 679 00:56:21,501 --> 00:56:23,793 ‫אבל הוא יכול להיות גם מסוכן.‬ 680 00:56:23,876 --> 00:56:25,084 ‫אז מה לעשות?‬ 681 00:56:26,043 --> 00:56:27,001 ‫להתחיל לחסוך?‬ 682 00:56:27,668 --> 00:56:29,751 ‫לקנות בית? למצוא חברה?‬ 683 00:56:32,126 --> 00:56:34,459 ‫פרנסואה קיבל מידע ממישהו.‬ 684 00:56:34,959 --> 00:56:37,084 ‫נפתחה חקירה.‬ 685 00:56:37,793 --> 00:56:39,584 ‫המשטרה מנסה לתפוס את אסקמס,‬ 686 00:56:39,668 --> 00:56:43,543 ‫אבל גם כל מי שקרוב אליו נמצא בבעיה.‬ 687 00:56:43,626 --> 00:56:44,543 ‫פאק.‬ 688 00:56:45,959 --> 00:56:48,459 ‫אנחנו צריכים לדאוג לעסקים שלנו, איבן.‬ 689 00:56:52,626 --> 00:56:53,834 ‫תודה על האזהרה.‬ 690 00:56:57,043 --> 00:56:58,334 ‫את כבר הולכת?‬ 691 00:56:59,959 --> 00:57:00,876 ‫אני חייבת ללכת.‬ 692 00:57:01,959 --> 00:57:02,876 ‫תישארי קצת.‬ 693 00:57:04,168 --> 00:57:05,001 ‫שמור על עצמך.‬ 694 00:57:40,126 --> 00:57:42,709 ‫לעזאזל. איפה המיקרופונים?‬ 695 00:57:47,251 --> 00:57:48,209 ‫פאק.‬ 696 00:58:11,334 --> 00:58:12,876 ‫מה קרה? יישבר לך הצוואר.‬ 697 00:58:12,959 --> 00:58:15,584 ‫המכונית האפורה עוקבת אחרינו.‬ ‫-איזו מכונית?‬ 698 00:58:15,668 --> 00:58:16,751 ‫אל תסתובב.‬ 699 00:58:17,334 --> 00:58:20,043 ‫אני אומר לך, הבן זונה הזה עוקב אחרינו.‬ 700 00:58:20,126 --> 00:58:20,959 ‫אתה פרנואיד.‬ 701 00:58:21,043 --> 00:58:22,751 ‫אני לא פרנואיד.‬ ‫-אתה כן.‬ 702 00:58:22,834 --> 00:58:25,376 ‫איבן, אנחנו מוזמנים לאירוע השנה.‬ 703 00:58:26,918 --> 00:58:29,793 ‫הכי טוב שיש. איבן, תירגע. בסדר?‬ 704 00:58:30,918 --> 00:58:31,876 ‫בסדר.‬ 705 00:58:36,668 --> 00:58:40,459 ‫- מלגה -‬ 706 00:58:43,626 --> 00:58:46,584 ‫המסיבה במרכז המסחרי‬ ‫הייתה האירוע הגדול של השנה.‬ 707 00:58:47,126 --> 00:58:48,209 ‫היא עלתה הון.‬ 708 00:58:49,293 --> 00:58:51,709 ‫אבל למה לא לבזבז קצת כספי ציבור‬ 709 00:58:51,793 --> 00:58:54,209 ‫כדי להעלות את קוסטה דל סול על המפה?‬ 710 00:58:54,293 --> 00:58:57,001 ‫צריך להיפגש השבוע, איבן.‬ ‫-בטח.‬ 711 00:58:57,084 --> 00:59:00,001 ‫איבן, בוא.‬ ‫אני רוצה להציג אותך. היי, יאניק.‬ 712 00:59:00,084 --> 00:59:03,959 ‫תרשה לי להציג לך את כרמן,‬ ‫סגנית ראש העיר של מלגה, בסדר?‬ 713 00:59:04,043 --> 00:59:06,126 ‫מנולו ממחלקת איכות הסביבה,‬ 714 00:59:06,209 --> 00:59:08,084 ‫ואנטוניו, ממחלקת התעשייה בסביליה.‬ 715 00:59:08,168 --> 00:59:09,543 ‫זאת אשתו…‬ 716 00:59:10,418 --> 00:59:11,251 ‫ז'ואנה.‬ ‫-ז'ואנה.‬ 717 00:59:12,126 --> 00:59:13,043 ‫זה הבחור שלי.‬ 718 00:59:15,668 --> 00:59:18,709 ‫וואו, נראה שהגורל מפגיש בינינו, לא?‬ 719 00:59:21,334 --> 00:59:22,793 ‫אתה לא עוצר, מה?‬ 720 00:59:22,876 --> 00:59:24,668 ‫צריך להתחבר עם השטן.‬ 721 00:59:24,751 --> 00:59:27,251 ‫אתה חושב?‬ ‫-אם יש לו כסף, אז כן.‬ 722 00:59:28,834 --> 00:59:30,168 ‫מתי נצא?‬ 723 00:59:30,709 --> 00:59:31,959 ‫אבא שלי יהרוג אותי.‬ 724 00:59:32,709 --> 00:59:34,376 ‫אין מצב. הוא מת עלייך.‬ 725 00:59:34,459 --> 00:59:36,084 ‫נכון. הוא יהרוג אותך.‬ 726 00:59:37,209 --> 00:59:38,251 ‫לא נראה לי.‬ 727 00:59:38,834 --> 00:59:40,668 ‫הוא מרוויח בזכותי הון.‬ 728 00:59:47,668 --> 00:59:48,793 ‫תן לי את היד.‬ 729 00:59:56,834 --> 00:59:57,834 ‫תתקשר אליי פעם,‬ 730 00:59:58,668 --> 01:00:00,918 ‫ותיקח אותי לארוחה במקום מיוחד.‬ 731 01:00:16,709 --> 01:00:18,293 ‫החיים מחייכים אליי, חבר.‬ 732 01:00:19,251 --> 01:00:21,001 ‫ומה עם אבא שלה?‬ ‫-מה?‬ 733 01:00:21,709 --> 01:00:24,209 ‫מה? אתה לא זוכר מה הוא אמר לך?‬ 734 01:00:24,293 --> 01:00:25,584 ‫כן, זוכר מצוין.‬ 735 01:00:25,668 --> 01:00:29,126 ‫אתה לא רציני, איבן. אתה רוצה עוד ביקור?‬ 736 01:00:29,209 --> 01:00:30,043 ‫תראה מי פה.‬ 737 01:00:32,918 --> 01:00:34,251 ‫צדקתי או לא?‬ 738 01:00:37,418 --> 01:00:39,209 ‫אני הולך לדבר איתם.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 739 01:00:40,751 --> 01:00:41,584 ‫איבן.‬ 740 01:00:51,418 --> 01:00:52,876 ‫אני רוצה לדבר עם הבוס שלכם.‬ 741 01:00:53,959 --> 01:00:55,251 ‫אל תעקבו אחריי, בסדר?‬ 742 01:01:01,584 --> 01:01:02,584 ‫רב פקד.‬ 743 01:01:02,668 --> 01:01:04,834 ‫שלום. תיכנסו, בבקשה.‬ 744 01:01:04,918 --> 01:01:07,709 ‫קודם כול, תודה רבה על שיתוף הפעולה.‬ 745 01:01:07,793 --> 01:01:09,126 ‫אתה איבן, אתה יאניק.‬ 746 01:01:09,209 --> 01:01:12,376 ‫אני רב פקד מנואל רויח,‬ ‫ואני מנהל את החקירה הזאת.‬ 747 01:01:12,459 --> 01:01:15,251 ‫המטרה…‬ ‫-מה? איזו חקירה?‬ 748 01:01:16,293 --> 01:01:18,876 ‫נכון, אין לכם מושג על מה מדובר.‬ 749 01:01:18,959 --> 01:01:21,584 ‫לא, אין לנו. אנחנו לא יודעים כלום.‬ 750 01:01:22,334 --> 01:01:25,168 ‫אנחנו לא מבינים למה עוקבים אחרינו.‬ ‫-אני אסביר.‬ 751 01:01:25,251 --> 01:01:28,418 ‫אנחנו עוקבים אחריכם כי אנחנו בטוחים למדי‬ 752 01:01:28,501 --> 01:01:31,584 ‫שאתם עובדים עם אוקניה ועם אסקמס.‬ 753 01:01:35,584 --> 01:01:36,626 ‫ומה הבעיה בזה?‬ 754 01:01:36,709 --> 01:01:39,251 ‫אתה מעליב אותי‬ ‫כשאתה מתייחס אליי כמו אל מטומטם.‬ 755 01:01:39,334 --> 01:01:41,459 ‫אתה יודע טוב מאוד מה הם עושים.‬ 756 01:01:41,959 --> 01:01:42,876 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 757 01:01:43,376 --> 01:01:45,293 ‫לא, אנחנו לא יודעים מה הם עושים.‬ 758 01:01:46,251 --> 01:01:49,043 ‫תקשיב, אנחנו עוסקים ביחסי ציבור.‬ 759 01:01:49,126 --> 01:01:51,793 ‫אנחנו מארגנים מסיבות, אירועים…‬ 760 01:01:51,876 --> 01:01:53,334 ‫אנחנו עובדים עם הרבה אנשים.‬ 761 01:01:53,418 --> 01:01:54,834 ‫חבל מאוד, איבן.‬ 762 01:01:54,918 --> 01:01:59,334 ‫חבל, כי בעסק הזה,‬ ‫חיילים פשוטים כמוכם מגיעים לכלא,‬ 763 01:01:59,418 --> 01:02:01,668 ‫והבוסים יוצאים בלי כלום.‬ 764 01:02:02,793 --> 01:02:04,001 ‫במקרה הזה,‬ 765 01:02:04,668 --> 01:02:08,084 ‫ורק במקרה הזה, זה יכול להיות אחרת.‬ 766 01:02:08,168 --> 01:02:10,626 ‫אם תעזרו לי, אני אוכל לעזור לכם.‬ 767 01:02:13,251 --> 01:02:14,168 ‫אנחנו בלדרים.‬ 768 01:02:15,501 --> 01:02:18,001 ‫אנחנו מעבירים מזוודות,‬ ‫אבל אנחנו לא יודעים מה יש בהן.‬ 769 01:02:18,084 --> 01:02:19,293 ‫זה לא ענייננו.‬ 770 01:02:19,376 --> 01:02:20,209 ‫תקשיב, איבן,‬ 771 01:02:20,293 --> 01:02:23,459 ‫אתם בלדרים ברשת‬ ‫של הברחת מזומנים והלבנת הון.‬ 772 01:02:23,543 --> 01:02:25,626 ‫זה הופך אתכם לארגון פשע,‬ 773 01:02:25,709 --> 01:02:28,626 ‫מה שאומר שמונה עד עשר שנים בכלא.‬ 774 01:02:28,709 --> 01:02:32,043 ‫אתם תשבו שליש מהזמן הזה.‬ 775 01:02:32,126 --> 01:02:35,918 ‫יש לך מושג מה זה להעביר‬ 776 01:02:37,334 --> 01:02:39,584 ‫שלוש שנים בתא?‬ 777 01:02:41,084 --> 01:02:43,376 ‫או אתם, החיילים הפשוטים…‬ 778 01:02:46,584 --> 01:02:47,501 ‫או הבוסים.‬ 779 01:02:48,501 --> 01:02:50,626 ‫אתם תחליטו, כי אם אני אחליט,‬ 780 01:02:51,543 --> 01:02:52,668 ‫אתם תלכו לכלא.‬ 781 01:02:55,209 --> 01:02:58,293 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-מה בדיוק נראה לך שאני רוצה?‬ 782 01:02:59,793 --> 01:03:01,293 ‫ומה אנחנו נקבל?‬ 783 01:03:01,376 --> 01:03:03,918 ‫הזדמנות שנייה. אני מציע שתנצלו אותה.‬ 784 01:03:06,751 --> 01:03:09,709 ‫- משטרה -‬ 785 01:03:11,834 --> 01:03:13,584 ‫אל תחשוב על זה בכלל, בסדר?‬ 786 01:03:14,584 --> 01:03:15,918 ‫זה או הם או אנחנו.‬ 787 01:03:16,001 --> 01:03:17,209 ‫נדפקנו לגמרי, איבן.‬ 788 01:03:19,293 --> 01:03:21,209 ‫תגיד לי, למה נדפקנו?‬ 789 01:03:22,334 --> 01:03:25,001 ‫אתה לא מבין שכשהם יתפסו את אסקמס הבן זונה,‬ 790 01:03:25,084 --> 01:03:26,626 ‫העסק יהיה שלנו?‬ 791 01:03:26,709 --> 01:03:29,334 ‫כשהוא יגלה שאנחנו עשינו את זה,‬ ‫הוא ישלח את האנשים שלו.‬ 792 01:03:29,418 --> 01:03:32,334 ‫הוא לא חייב לגלות.‬ ‫-אתה לא מבין, איבן?‬ 793 01:03:33,543 --> 01:03:36,001 ‫אם יעצרו אותו ואותנו לא, מה הוא יחשוב?‬ 794 01:03:51,626 --> 01:03:52,751 ‫בהצלחה, שותף.‬ 795 01:03:53,626 --> 01:03:55,459 ‫תן לי חיבוק, גבר. תן לי חיבוק.‬ 796 01:03:56,918 --> 01:03:58,459 ‫בהצלחה גם לך.‬ 797 01:03:58,959 --> 01:03:59,793 ‫שמור על עצמך.‬ 798 01:04:04,084 --> 01:04:06,668 ‫הפתרון היחיד היה לעזוב את המדינה.‬ 799 01:04:07,626 --> 01:04:09,709 ‫הייתי צריך רק תירוץ טוב.‬ 800 01:04:13,959 --> 01:04:17,668 ‫כן?‬ ‫-לטי, את אוהבת הפתעות?‬ 801 01:04:19,293 --> 01:04:20,376 ‫אני מתה על הפתעות.‬ 802 01:04:21,084 --> 01:04:22,293 ‫תמצאי את הדרכון שלך.‬ 803 01:04:32,876 --> 01:04:33,751 ‫וואו.‬ 804 01:04:34,626 --> 01:04:35,751 ‫אתה רציני?‬ 805 01:04:43,709 --> 01:04:45,043 ‫אתה מומחה, מה?‬ 806 01:05:26,751 --> 01:05:29,376 ‫- פריז -‬ 807 01:05:29,459 --> 01:05:33,084 ‫כן, סליחה, לא ראיתי שהתקשרת. אני מצטערת.‬ 808 01:05:34,126 --> 01:05:34,959 ‫בפריז.‬ 809 01:05:35,043 --> 01:05:37,584 ‫לטיסיה אמרה לאבא שלה שהיא איתי.‬ 810 01:05:37,668 --> 01:05:40,834 ‫היא אמרה שהיא מספיק‬ ‫מבוגרת כדי להחליט בעצמה,‬ 811 01:05:41,334 --> 01:05:44,126 ‫ושנטייל ביחד באירופה כמה שבועות.‬ 812 01:05:44,209 --> 01:05:46,668 ‫תירוץ מושלם כדי שאסקמס לא יחשוד‬ 813 01:05:46,751 --> 01:05:48,668 ‫כשהוא ייעצר, ואני לא.‬ 814 01:05:55,918 --> 01:05:57,668 ‫הוא התעצבן מאוד?‬ ‫-קצת.‬ 815 01:05:58,834 --> 01:06:02,168 ‫אבל אמרתי לו‬ ‫שאני מספיק מבוגרת כדי להחליט בעצמי.‬ 816 01:06:11,709 --> 01:06:13,501 ‫בשבילי?‬ ‫-תפתחי.‬ 817 01:06:25,668 --> 01:06:26,501 ‫אהבת?‬ 818 01:06:29,043 --> 01:06:30,126 ‫מאוד.‬ 819 01:06:30,834 --> 01:06:32,126 ‫היא ממש יפה.‬ 820 01:06:32,209 --> 01:06:35,293 ‫טיסות, מלונות, מתנות…‬ 821 01:06:35,376 --> 01:06:37,709 ‫האליבי הזה עלה לי הון.‬ 822 01:06:38,834 --> 01:06:40,543 ‫- בריסל -‬ 823 01:06:40,626 --> 01:06:42,001 ‫הכסף נעלם מהר.‬ 824 01:06:42,084 --> 01:06:43,709 ‫קדימה!‬ ‫-כן.‬ 825 01:06:43,793 --> 01:06:47,418 ‫אבל למה לא? בשביל מה‬ ‫יש כסף אם לא בשביל לבזבז אותו?‬ 826 01:06:53,043 --> 01:06:53,876 ‫איבן?‬ 827 01:06:55,251 --> 01:06:56,626 ‫טוב לראות אותך.‬ 828 01:06:57,459 --> 01:06:58,751 ‫גם אותך.‬ 829 01:06:58,834 --> 01:07:00,168 ‫את בטח לטיסיה.‬ 830 01:07:00,709 --> 01:07:01,543 ‫נעים מאוד.‬ 831 01:07:03,001 --> 01:07:05,168 ‫אתם זוג יפה מאוד.‬ ‫-תודה רבה.‬ 832 01:07:05,918 --> 01:07:06,751 ‫נכון?‬ 833 01:07:06,834 --> 01:07:08,209 ‫מה שלום דון פרנסיסקו?‬ 834 01:07:08,293 --> 01:07:10,084 ‫עסוק, כמו תמיד.‬ 835 01:07:10,168 --> 01:07:11,834 ‫הוא בטח שמח מאוד.‬ 836 01:07:11,918 --> 01:07:13,834 ‫בגלל שאתם ביחד.‬ 837 01:07:20,501 --> 01:07:21,626 ‫נלך?‬ ‫-כן.‬ 838 01:07:26,543 --> 01:07:27,501 ‫מה הוא עושה פה?‬ 839 01:07:27,584 --> 01:07:28,418 ‫היא יפה.‬ 840 01:07:29,251 --> 01:07:31,668 ‫היא בטח הייתה מהממת פעם, לא?‬ 841 01:07:34,168 --> 01:07:35,709 ‫אני חושב שהיא עדיין מהממת.‬ 842 01:07:37,626 --> 01:07:39,376 ‫נהנינו מהחיים.‬ 843 01:07:39,459 --> 01:07:42,334 ‫הייתי צריך רק לחכות שהכול יתפוצץ.‬ 844 01:07:48,834 --> 01:07:53,376 ‫ובסופו של דבר, רב פקד רויח‬ ‫הוציא לפועל את "מבצע מלאיה",‬ 845 01:07:53,459 --> 01:07:55,959 ‫וחשף את השחיתות התכנונית בספרד.‬ 846 01:07:56,043 --> 01:07:58,251 ‫הוא התחיל במועצת העיר מרבייה.‬ 847 01:07:58,834 --> 01:08:02,584 ‫עשרות נעצרו,‬ ‫ונכסים בשווי מאות מיליונים הוחרמו.‬ 848 01:08:03,293 --> 01:08:07,751 ‫ב-12 שנות שלטונם,‬ ‫מנופים הצטופפו על קו הרקיע של מרבייה.‬ 849 01:08:08,376 --> 01:08:10,459 ‫13,000 יחידות דיור בשנה,‬ 850 01:08:10,543 --> 01:08:12,876 ‫אשר, לדברי אנשי האופוזיציה ובעלי עסקים,‬ 851 01:08:12,959 --> 01:08:14,293 ‫לא נתמכו‬ 852 01:08:14,376 --> 01:08:19,126 ‫בשירותים ותשתיות מספקות,‬ ‫מה שגרם בסופו של דבר לקריסה‬ 853 01:08:19,209 --> 01:08:22,043 ‫של אחד מיעדי התיירות החשובים בספרד.‬ 854 01:08:24,876 --> 01:08:25,709 ‫לטי.‬ 855 01:08:27,876 --> 01:08:28,709 ‫היי.‬ 856 01:08:29,334 --> 01:08:31,168 ‫אני חייבת לחזור למדריד.‬ 857 01:08:31,251 --> 01:08:34,043 ‫…חואן אנטוניו רוקה, צוות שהוקם ביחידת…‬ 858 01:08:34,126 --> 01:08:36,543 ‫אני לא יכול לבוא איתך. את מבינה, נכון?‬ 859 01:08:37,668 --> 01:08:38,501 ‫אני יודעת.‬ 860 01:08:39,209 --> 01:08:44,251 ‫…האסטרטגיה לחקירת מבנה הרשת והתפעול שלה.‬ 861 01:08:46,209 --> 01:08:48,834 ‫בין העצורים, יועץ התכנון לשעבר…‬ 862 01:08:48,918 --> 01:08:50,168 ‫תתנהג יפה, בסדר?‬ 863 01:08:50,668 --> 01:08:53,876 ‫…חואן אנטוניו רוקה,‬ ‫ראשת העירייה, מריסול יגואה,‬ 864 01:08:53,959 --> 01:08:57,334 ‫וסגנית ראשת העירייה, איזבל גרסיה מרקוס.‬ 865 01:08:57,418 --> 01:09:00,584 ‫מבצע מלאיה מעלה שאלות רבות,‬ 866 01:09:00,668 --> 01:09:02,668 ‫בנוגע לדרך שבה הוקם מבנה…‬ 867 01:09:02,751 --> 01:09:06,001 ‫לטיסיה חזרה הביתה,‬ ‫ואני יכולתי לחזור למשחק.‬ 868 01:09:06,751 --> 01:09:09,043 ‫הגיע הזמן להגדיל את ההימור.‬ 869 01:09:09,126 --> 01:09:11,209 ‫אני יודע שמה שקרה לאסקמס היה דפוק,‬ 870 01:09:11,293 --> 01:09:15,459 ‫אבל מבחינתנו לא קרה כלום,‬ ‫כי אני יכול לטפל בלקוחות שלו.‬ 871 01:09:15,543 --> 01:09:16,543 ‫אני מכיר את כולם.‬ 872 01:09:17,376 --> 01:09:19,793 ‫אני אשמור לו את החלק שלו, וזהו.‬ 873 01:09:20,501 --> 01:09:23,793 ‫הוא אמר שהוא יכול‬ ‫לטפל בלקוחות של אסקמס כל עוד הוא בכלא.‬ 874 01:09:24,626 --> 01:09:26,418 ‫החייל רוצה להיות מלך.‬ 875 01:09:27,793 --> 01:09:28,793 ‫מה הוא אמר?‬ 876 01:09:30,126 --> 01:09:33,334 ‫אנחנו צריכים להיעלם קצת,‬ ‫איבן. עד שהכול יירגע.‬ 877 01:09:33,418 --> 01:09:36,668 ‫מה עם כל הכסף שצריך להעביר לשווייץ?‬ 878 01:09:36,751 --> 01:09:39,251 ‫בכלכלה יש מחזורים, ידידי היקר.‬ 879 01:09:39,876 --> 01:09:41,168 ‫החגיגה נגמרה.‬ 880 01:09:42,043 --> 01:09:45,876 ‫עכשיו צריך לאסוף את הרווחים,‬ ‫ולחכות שהסופה תעבור.‬ 881 01:09:46,543 --> 01:09:48,584 ‫הוא אומר שצפויים זמנים קשים.‬ 882 01:09:48,668 --> 01:09:50,918 ‫איבן, הבועה עומדת להתפוצץ.‬ 883 01:09:51,418 --> 01:09:54,459 ‫אירופה תסגור את הברז כל עוד המשבר נמשך.‬ 884 01:09:54,543 --> 01:09:55,543 ‫איזה משבר?‬ 885 01:09:55,626 --> 01:09:58,543 ‫יש יותר בנייה מתמיד.‬ ‫הבנקים מחלקים הלוואות.‬ 886 01:09:58,626 --> 01:09:59,751 ‫בדיוק.‬ 887 01:10:01,126 --> 01:10:04,084 ‫צריך להיעלם קצת, איבן. תאמין לי.‬ 888 01:10:04,168 --> 01:10:06,584 ‫כן, הייתי צריך להקשיב לה.‬ 889 01:10:07,626 --> 01:10:09,126 ‫אבל נשאר לי עוד קצת כסף,‬ 890 01:10:09,209 --> 01:10:11,126 ‫ויכולתי לחזור למדריד,‬ 891 01:10:11,209 --> 01:10:12,418 ‫אז התקשרתי ליאניק.‬ 892 01:10:15,126 --> 01:10:18,084 ‫- מדריד -‬ 893 01:10:22,418 --> 01:10:24,459 ‫מלך המסיבה.‬ 894 01:10:51,918 --> 01:10:54,793 ‫והמסיבה נמשכה כל עוד היה לנו כסף.‬ 895 01:11:06,668 --> 01:11:08,418 ‫מה בדיוק אתה עושה במדריד?‬ 896 01:11:18,876 --> 01:11:19,709 ‫מטומטם.‬ 897 01:11:36,626 --> 01:11:37,459 ‫אמא.‬ 898 01:11:38,376 --> 01:11:39,209 ‫איבן,‬ 899 01:11:39,959 --> 01:11:41,376 ‫אבא שלך נפטר.‬ 900 01:11:45,043 --> 01:11:46,209 ‫בלי עבודה,‬ 901 01:11:46,293 --> 01:11:47,126 ‫בלי כסף,‬ 902 01:11:47,918 --> 01:11:48,751 ‫בלי קוקאין,‬ 903 01:11:49,376 --> 01:11:52,751 ‫ועם רגשי אשמה כי לא הייתי שם כשאבא שלי מת.‬ 904 01:11:53,709 --> 01:11:56,168 ‫היה רק פתרון אחד.‬ 905 01:11:56,251 --> 01:11:57,209 ‫לחזור הביתה.‬ 906 01:12:14,584 --> 01:12:15,793 ‫אני מצטער מאוד, אמא.‬ 907 01:12:19,043 --> 01:12:20,043 ‫אני ממש מצטער.‬ 908 01:12:25,293 --> 01:12:27,251 ‫אני אתן לך קצת זמן איתו.‬ 909 01:13:07,084 --> 01:13:10,251 ‫פרנסואה צדק. ציפו לנו זמנים קשים.‬ 910 01:13:15,918 --> 01:13:18,459 ‫בתקופה זו, הכלכלה הספרדית נכנסה‬ 911 01:13:18,543 --> 01:13:20,584 ‫לליגת האלופות של הכלכלה העולמית.‬ 912 01:13:21,251 --> 01:13:24,084 ‫המשבר הכלכלי הראשון של המאה ה-21.‬ 913 01:13:24,751 --> 01:13:26,126 ‫בועת הנדל"ן.‬ 914 01:13:26,834 --> 01:13:28,418 ‫האחים ליהמן וכל החרא הזה.‬ 915 01:13:29,293 --> 01:13:34,709 ‫לנסיבות לא תהיה השפעה מכרעת‬ 916 01:13:34,793 --> 01:13:37,001 ‫על התפתחות הכלכלה הספרדית.‬ 917 01:13:37,626 --> 01:13:40,126 ‫אבל הייתה להן השפעה. השפעה גדולה.‬ 918 01:13:43,793 --> 01:13:46,126 ‫- מדריד -‬ 919 01:13:46,209 --> 01:13:48,084 ‫אז הלכתי לשירותים ביאכטה,‬ 920 01:13:48,168 --> 01:13:50,834 ‫ובזמן שהשתנתי, חשבתי לעצמי,‬ 921 01:13:50,918 --> 01:13:51,751 ‫"מה זה?"‬ 922 01:13:51,834 --> 01:13:53,376 ‫ציור של מירו.‬ ‫-אתה רציני?‬ 923 01:13:53,459 --> 01:13:54,584 ‫באמת.‬ 924 01:13:54,668 --> 01:13:56,709 ‫מירו מזדיין על הקיר.‬ ‫-טירוף.‬ 925 01:13:56,793 --> 01:13:57,918 ‫רמה גבוהה, מה?‬ 926 01:13:59,001 --> 01:14:00,751 ‫תגיד לי, גבר, מה עם פנטוחה?‬ 927 01:14:01,584 --> 01:14:02,751 ‫פגשת אותה פעם?‬ 928 01:14:02,834 --> 01:14:03,668 ‫מה זה?‬ 929 01:14:05,959 --> 01:14:10,168 ‫פנטוחה מדהימה. בחיי. וגם חוליאן.‬ ‫-ידעתי.‬ 930 01:14:10,251 --> 01:14:13,543 ‫טירוף. אתה צריך לכתוב ספר, אתה יודע?‬ 931 01:14:13,626 --> 01:14:15,918 ‫אולי אכתוב ספר.‬ ‫-אני צריך להיות בו.‬ 932 01:14:16,001 --> 01:14:17,418 ‫נכון. כולנו.‬ 933 01:14:17,501 --> 01:14:20,168 ‫חבר'ה, לחיי איבן, שחזר לשכונה.‬ 934 01:14:20,251 --> 01:14:21,209 ‫לחיי איבן!‬ 935 01:14:21,293 --> 01:14:23,168 ‫טוב לראות אותך, אחי.‬ 936 01:14:26,709 --> 01:14:29,376 ‫סרחיו, תשאיל לי את המכונית שלך.‬ ‫-בשביל מה? לאן אתה הולך?‬ 937 01:14:42,459 --> 01:14:44,709 ‫צירוף מקרים? גורל?‬ 938 01:14:44,793 --> 01:14:45,751 ‫למי אכפת?‬ 939 01:14:46,334 --> 01:14:50,501 ‫מה שחשוב זה שהחושים שלי‬ ‫אמרו לי שיש פה הזדמנות עסקית.‬ 940 01:14:50,584 --> 01:14:52,459 ‫ואני לא התכוונתי לאבד אותה.‬ 941 01:14:58,834 --> 01:15:01,293 ‫- מכולת -‬ 942 01:15:31,709 --> 01:15:34,626 ‫אם אני אראה אותך שוב,‬ ‫אני אשבור לך את העצמות.‬ 943 01:15:34,709 --> 01:15:35,543 ‫הבנת?‬ 944 01:16:06,084 --> 01:16:07,376 ‫הבנתי מצוין.‬ 945 01:16:13,709 --> 01:16:14,959 ‫קוראים לו יאו מינג.‬ 946 01:16:15,501 --> 01:16:18,209 ‫פגשתי אותו כשהוא רצה לקנות שטח במרבייה,‬ 947 01:16:18,293 --> 01:16:21,834 ‫אבל מה שאתה מתאר זה כסף קטן בשביל יאו.‬ 948 01:16:22,918 --> 01:16:25,043 ‫מה עם כל החנויות הסיניות במדריד?‬ 949 01:16:25,126 --> 01:16:27,084 ‫כסף קטן.‬ 950 01:16:27,168 --> 01:16:30,126 ‫יאו מינג מטפל בהרבה כסף שחור,‬ 951 01:16:30,209 --> 01:16:32,168 ‫אבל הוא לא מגיע מדברים כאלה.‬ 952 01:16:32,668 --> 01:16:33,793 ‫אז מאיפה?‬ 953 01:16:33,876 --> 01:16:35,543 ‫יבוא סיטונאי.‬ 954 01:16:36,418 --> 01:16:39,626 ‫כדי לשלם מכס מופחת,‬ 955 01:16:39,709 --> 01:16:41,626 ‫הוא מכריז על שווי נמוך‬ 956 01:16:41,709 --> 01:16:44,126 ‫מהשווי האמיתי של הסחורות שהוא מייבא.‬ 957 01:16:44,626 --> 01:16:45,751 ‫אז מה הסיפור?‬ 958 01:16:45,834 --> 01:16:50,168 ‫הוא עדיין צריך לשלם‬ ‫לספקים בסין את המחיר האמיתי, נכון?‬ 959 01:16:51,001 --> 01:16:55,168 ‫אז הוא נאלץ לשלוח להם את שאר הכסף במזומן.‬ 960 01:16:56,459 --> 01:16:57,418 ‫איך?‬ 961 01:16:58,918 --> 01:17:00,251 ‫כמו פעם.‬ 962 01:17:05,918 --> 01:17:07,376 ‫הם לוקחים את הכסף איתם,‬ 963 01:17:07,459 --> 01:17:09,751 ‫או במזוודות עם תחתית כפולה,‬ 964 01:17:09,834 --> 01:17:11,293 ‫או מודבק לגוף שלהם,‬ 965 01:17:11,876 --> 01:17:13,918 ‫בתוך צעצועים, בובות…‬ 966 01:17:14,001 --> 01:17:15,626 ‫לפעמים מישהו נתפס.‬ 967 01:17:15,709 --> 01:17:18,418 ‫אבל זה כמו עם סמים. איך להסביר?‬ 968 01:17:18,501 --> 01:17:21,168 ‫על כל אחד שנתפס, עשרה מצליחים לעבור.‬ 969 01:17:21,668 --> 01:17:23,876 ‫ואין מחסור בסינים.‬ 970 01:17:25,251 --> 01:17:27,043 ‫תקשיב, יאו מינג‬ 971 01:17:27,709 --> 01:17:31,168 ‫הוא איש שאפתן מאוד. כמוך וכמוני.‬ 972 01:17:31,251 --> 01:17:34,793 ‫אם תציע לו שיטה יותר טובה,‬ ‫הוא יקשיב לך בוודאות.‬ 973 01:17:36,126 --> 01:17:37,251 ‫אתה מבין אותי?‬ 974 01:17:38,751 --> 01:17:39,668 ‫תודה רבה.‬ 975 01:17:39,751 --> 01:17:42,751 ‫איבן, אל תשכח אותי.‬ 976 01:17:43,543 --> 01:17:47,751 ‫אני צריך לשלם על הלימודים‬ ‫של הילדה ואת המשכנתה שלי. בסדר?‬ 977 01:17:49,918 --> 01:17:51,418 ‫אני אדאג לזה.‬ ‫-יופי.‬ 978 01:17:55,168 --> 01:17:58,084 ‫"כסף שחור". מילות הקסם.‬ 979 01:17:59,584 --> 01:18:03,084 ‫- ז'נבה -‬ 980 01:18:09,376 --> 01:18:10,209 ‫איבן.‬ 981 01:18:12,834 --> 01:18:14,876 ‫אתה נראה מצוין.‬ 982 01:18:16,793 --> 01:18:18,668 ‫תודה. גם את.‬ 983 01:18:20,626 --> 01:18:21,709 ‫שמפניה?‬ 984 01:18:22,626 --> 01:18:23,459 ‫מים.‬ 985 01:18:24,168 --> 01:18:25,001 ‫אתה רציני?‬ 986 01:18:29,001 --> 01:18:29,918 ‫ומה שלומך?‬ 987 01:18:30,001 --> 01:18:32,126 ‫מה עשית בחודשים האחרונים?‬ 988 01:18:32,959 --> 01:18:33,793 ‫לא משהו מיוחד.‬ 989 01:18:37,459 --> 01:18:40,126 ‫מה הדבר החשוב שרצית להגיד לי?‬ 990 01:18:44,334 --> 01:18:45,793 ‫יש לי הצעה עסקית בשבילך.‬ 991 01:18:46,709 --> 01:18:51,084 ‫תקשיבי, הסינים בספרד מתעסקים‬ ‫עם כמות עצומה של כסף שחור.‬ 992 01:18:52,418 --> 01:18:54,209 ‫הם שולחים אותו לסין באמצעות בלדרים.‬ 993 01:18:54,293 --> 01:18:55,418 ‫איבן,‬ 994 01:18:56,418 --> 01:18:58,543 ‫המצב השתנה.‬ 995 01:18:59,376 --> 01:19:02,001 ‫כבר לא קל להעביר כסף לשווייץ.‬ 996 01:19:02,084 --> 01:19:03,584 ‫יש הרבה בקרות.‬ 997 01:19:03,668 --> 01:19:05,293 ‫חוץ מזה, בגלל המשבר,‬ 998 01:19:05,376 --> 01:19:08,334 ‫הכסף זורם עכשיו בכיוון ההפוך.‬ 999 01:19:09,959 --> 01:19:12,043 ‫הלקוחות שלנו צריכים מזומן,‬ 1000 01:19:12,126 --> 01:19:14,543 ‫ואנחנו צריכים להחזיר אותו לספרד.‬ 1001 01:19:17,501 --> 01:19:18,584 ‫יש לי פתרון.‬ 1002 01:19:21,834 --> 01:19:24,834 ‫אן הייתה צריכה להעביר כסף משווייץ לספרד,‬ 1003 01:19:25,334 --> 01:19:27,584 ‫ויאו מינג היה צריך להוציא כסף.‬ 1004 01:19:27,668 --> 01:19:32,501 ‫הבעיה היא שכל הכסף‬ ‫של הלקוחות שלנו מוחזק בשווייץ.‬ 1005 01:19:32,584 --> 01:19:37,376 ‫אז הרעיון הוא להעביר‬ ‫את הכסף הזה לסין, לחשבונות שלך,‬ 1006 01:19:37,459 --> 01:19:39,418 ‫ואתה תשלם לנו פה, בספרד, במזומן.‬ 1007 01:19:39,501 --> 01:19:43,126 ‫ואנחנו נקבל‬ ‫את עמלת שלושת האחוזים המפורסמת שלנו.‬ 1008 01:19:43,209 --> 01:19:45,209 ‫איך אני יודע שלא תגנבו את הכסף שלי?‬ 1009 01:19:46,668 --> 01:19:47,959 ‫תן לי את מספר החשבון שלך.‬ 1010 01:19:51,668 --> 01:19:52,709 ‫תן לו.‬ 1011 01:19:53,459 --> 01:19:55,334 ‫שלושה מיליון זאת התחלה טובה?‬ 1012 01:19:58,626 --> 01:19:59,459 ‫שלושה.‬ 1013 01:20:03,918 --> 01:20:04,876 ‫- פרטי העברה -‬ 1014 01:20:04,959 --> 01:20:06,626 ‫- ההעברה מבוצעת -‬ 1015 01:20:11,918 --> 01:20:14,001 ‫- קיבלת העברה בסך 3,000,000 אירו -‬ 1016 01:20:21,959 --> 01:20:23,918 ‫עסקה מצוינת.‬ 1017 01:20:31,751 --> 01:20:32,584 ‫גבירתי.‬ 1018 01:20:33,168 --> 01:20:34,001 ‫איש צעיר.‬ 1019 01:20:58,168 --> 01:21:01,334 ‫יאניק. מה קורה, אחי? מה שלומך?‬ 1020 01:21:02,793 --> 01:21:04,543 ‫לא, תקשיב לי.‬ 1021 01:21:05,251 --> 01:21:07,209 ‫יש לי תוכנית עסקית מדהימה.‬ 1022 01:21:09,293 --> 01:21:10,876 ‫כן. כן.‬ 1023 01:21:10,959 --> 01:21:13,543 ‫תקשיב, לא יזיק לי שותף.‬ 1024 01:21:14,043 --> 01:21:14,876 ‫אתה בעניין?‬ 1025 01:21:17,709 --> 01:21:18,709 ‫יופי.‬ 1026 01:22:03,293 --> 01:22:04,959 ‫ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 1027 01:22:11,043 --> 01:22:11,959 ‫תודה, אדוני.‬ 1028 01:22:18,751 --> 01:22:20,293 ‫החיים יכולים להיות נפלאים.‬ 1029 01:22:21,001 --> 01:22:24,043 ‫אבל תמיד יש מישהו שרוצה לדפוק אותך.‬ 1030 01:22:25,834 --> 01:22:27,168 ‫וואו, איזו הפתעה.‬ 1031 01:22:28,209 --> 01:22:29,043 ‫פאקו.‬ 1032 01:22:30,168 --> 01:22:32,584 ‫מה נשמע?‬ ‫-טוב. טוב מאוד.‬ 1033 01:22:33,876 --> 01:22:36,793 ‫אנחנו בדיוק חוגגים, כי השופט ביטל את התיק.‬ 1034 01:22:36,876 --> 01:22:37,876 ‫הבנתי.‬ 1035 01:22:37,959 --> 01:22:39,084 ‫ומה נשמע אצלכם?‬ 1036 01:22:40,126 --> 01:22:42,251 ‫שמעתי שאתם עושים עסקים עם הסינים.‬ 1037 01:22:42,334 --> 01:22:44,834 ‫וואו, השמועות עוברות מהר.‬ 1038 01:22:46,334 --> 01:22:49,834 ‫כן. תיזהרו. אי אפשר לסמוך על הסינים.‬ 1039 01:22:51,168 --> 01:22:55,501 ‫אם כי בימינו, על מי כן אפשר לסמוך?‬ 1040 01:22:57,251 --> 01:22:58,709 ‫שישה חודשים בכלא,‬ 1041 01:22:58,793 --> 01:23:01,001 ‫שנה וחצי בתנאים מגבילים.‬ 1042 01:23:01,084 --> 01:23:02,876 ‫אף ביקור, אף שיחה…‬ 1043 01:23:02,959 --> 01:23:03,793 ‫פאקו.‬ 1044 01:23:04,959 --> 01:23:06,168 ‫היינו צריכים להיעלם.‬ 1045 01:23:06,793 --> 01:23:09,209 ‫בטח. גם אני הייתי צריך.‬ 1046 01:23:10,334 --> 01:23:12,418 ‫אבל יש דבר אחד שלא הייתי עושה אף פעם.‬ 1047 01:23:15,751 --> 01:23:17,376 ‫לא הייתי מלשין.‬ 1048 01:23:17,459 --> 01:23:18,501 ‫איבן.‬ ‫-חתיכת חרא.‬ 1049 01:23:18,584 --> 01:23:19,959 ‫תירגע.‬ ‫-איבן.‬ 1050 01:23:21,918 --> 01:23:22,751 ‫ראית?‬ 1051 01:23:23,376 --> 01:23:25,918 ‫בסוף יוצא ממנו הפושטק מהשכונה.‬ 1052 01:23:30,584 --> 01:23:31,626 ‫בואי נלך.‬ ‫-כן.‬ 1053 01:23:40,959 --> 01:23:44,251 ‫אבל אסקמס לא היה‬ ‫הממזר היחיד שרצה לדפוק אותי.‬ 1054 01:23:44,834 --> 01:23:46,709 ‫מי שבאמת דפק אותי‬ 1055 01:23:46,793 --> 01:23:48,501 ‫היה מישהו שראיתי רק פעם אחת.‬ 1056 01:23:49,418 --> 01:23:53,334 ‫פלצ'יאני, איש המחשבים שעבד אצל סטופל.‬ 1057 01:23:53,418 --> 01:23:54,251 ‫בסדר!‬ 1058 01:23:55,376 --> 01:23:57,001 ‫הוא לא השאיר לי מסמכים?‬ 1059 01:23:57,501 --> 01:23:58,876 ‫היי. מה קרה?‬ 1060 01:23:59,959 --> 01:24:02,168 ‫בן זונה! תסתכל!‬ 1061 01:24:02,251 --> 01:24:03,293 ‫- אל פאיס -‬ 1062 01:24:04,876 --> 01:24:09,834 ‫- "רשימת פלצ'יאני", הונאת ענק -‬ 1063 01:24:11,918 --> 01:24:12,751 ‫מה זה?‬ 1064 01:24:13,418 --> 01:24:14,334 ‫מי זה פלצ'יאני?‬ 1065 01:24:17,168 --> 01:24:20,126 ‫הוא הדליף רשימה של חשבונות בנק סודיים,‬ 1066 01:24:20,626 --> 01:24:22,584 ‫וכל הלקוחות שלנו נמצאים בה.‬ 1067 01:24:22,668 --> 01:24:24,834 ‫בסדר, תירגעי. דיברת עם סטופל?‬ 1068 01:24:25,334 --> 01:24:27,959 ‫סטופל ופרנסואה ברחו עם כל הכסף.‬ 1069 01:24:37,751 --> 01:24:39,293 ‫הם יבואו לחפש אותנו.‬ 1070 01:24:41,251 --> 01:24:42,084 ‫איבן.‬ 1071 01:24:43,918 --> 01:24:45,168 ‫אנחנו חייבים להיעלם.‬ 1072 01:24:56,751 --> 01:24:57,584 ‫תודה.‬ 1073 01:25:03,918 --> 01:25:04,918 ‫נו, באמת.‬ 1074 01:25:55,876 --> 01:25:56,834 ‫צאו! קדימה.‬ 1075 01:25:57,418 --> 01:25:59,168 ‫קדימה.‬ ‫-החוצה!‬ 1076 01:25:59,251 --> 01:26:00,334 ‫קדימה, קדימה.‬ 1077 01:26:01,626 --> 01:26:02,543 ‫קדימה, בואו נלך.‬ 1078 01:26:02,626 --> 01:26:04,626 ‫תיכנסו. קדימה.‬ 1079 01:26:05,168 --> 01:26:06,959 ‫תיכנס פנימה.‬ ‫-בסדר.‬ 1080 01:26:09,543 --> 01:26:10,626 ‫קדימה!‬ 1081 01:26:20,626 --> 01:26:22,668 ‫קדימה, זוז. הנה.‬ 1082 01:26:22,751 --> 01:26:23,584 ‫תירגעו.‬ 1083 01:26:23,668 --> 01:26:24,918 ‫מהר. בוא, קדימה.‬ 1084 01:26:26,709 --> 01:26:28,876 ‫תעזבו אותה. אל תדאגי, אן, בסדר?‬ 1085 01:26:29,751 --> 01:26:30,668 ‫שבי פה.‬ 1086 01:26:39,334 --> 01:26:40,168 ‫יאו.‬ 1087 01:26:40,834 --> 01:26:44,084 ‫מה קרה, גבר? מה זה?‬ ‫-המשטרה מחפשת אותנו.‬ 1088 01:26:44,584 --> 01:26:46,668 ‫זה לא קשור אלינו. אני נשבע לך.‬ 1089 01:26:46,751 --> 01:26:50,334 ‫יש לי אנשים במשטרה.‬ ‫אני רוצה לדעת מה אמרתם להם.‬ 1090 01:26:51,418 --> 01:26:55,709 ‫יאו, אנחנו חברים. לא דיברתי איתם. למה לי?‬ 1091 01:26:55,793 --> 01:26:58,293 ‫הבעיה היא שמתישהו הם יתפסו אותך, איבן.‬ 1092 01:26:58,793 --> 01:27:01,084 ‫ואני לא מוכן שתספר להם מה שאתה יודע.‬ 1093 01:27:01,668 --> 01:27:06,168 ‫תקשיב, לא משנה אם יתפסו אותי,‬ ‫כי אני לא אספר להם כלום.‬ 1094 01:27:06,251 --> 01:27:09,126 ‫אני לא אגיד מילה. אני אשתוק כמו קבר.‬ 1095 01:27:09,209 --> 01:27:12,001 ‫ברור, כמו קבר. כמו בפעם הקודמת?‬ 1096 01:27:12,959 --> 01:27:15,168 ‫אמרתי לך שיש לי קשרים במשטרה.‬ 1097 01:27:15,251 --> 01:27:17,126 ‫זה היה משהו אחר.‬ 1098 01:27:17,209 --> 01:27:19,334 ‫בסדר? אסקמס הוא בן זונה.‬ 1099 01:27:19,418 --> 01:27:21,334 ‫זאת הייתה הדרך היחידה להיפטר ממנו.‬ 1100 01:27:21,418 --> 01:27:22,751 ‫ולהציל את התחת שלך.‬ 1101 01:27:23,251 --> 01:27:24,668 ‫עכשיו אני צריך להציל את שלי.‬ 1102 01:27:25,418 --> 01:27:26,501 ‫תהרגו אותו.‬ 1103 01:27:26,584 --> 01:27:29,043 ‫לא, עצור. חכה רגע, בסדר?‬ 1104 01:27:29,126 --> 01:27:30,209 ‫תקשיב לי, יאו.‬ 1105 01:27:30,709 --> 01:27:32,293 ‫מה תעשה עם הכסף שלך?‬ 1106 01:27:33,834 --> 01:27:36,001 ‫למשטרה לא ייקח הרבה זמן לבדוק הכול.‬ 1107 01:27:36,084 --> 01:27:38,793 ‫אתה חייב להוציא את הכסף מספרד עכשיו.‬ 1108 01:27:38,876 --> 01:27:43,209 ‫שווייץ כבר לא אופציה.‬ ‫-כן, אני יודע. אבל יש עוד דרכים.‬ 1109 01:27:44,168 --> 01:27:45,001 ‫תקשיב…‬ 1110 01:27:46,834 --> 01:27:49,084 ‫אני אצא מהמדינה עם הכסף.‬ 1111 01:27:50,043 --> 01:27:53,834 ‫ככה לא תצטרך לדאוג לכסף,‬ ‫ולא לפחד שיתפסו אותך.‬ 1112 01:27:54,501 --> 01:27:55,584 ‫אני אהיה בידיך.‬ 1113 01:27:56,084 --> 01:27:58,626 ‫טוב מאוד. בסדר, ספר לי עוד.‬ 1114 01:28:06,251 --> 01:28:07,418 ‫כשהבעיות גדולות,‬ 1115 01:28:08,459 --> 01:28:09,834 ‫הפתרונות גדולים.‬ 1116 01:28:13,168 --> 01:28:14,126 ‫אתה בטוח?‬ 1117 01:28:20,043 --> 01:28:24,168 ‫זאת הדרך היחידה להוציא את הכסף של יאו‬ ‫ולברוח מהמדינה באותו זמן.‬ 1118 01:28:24,668 --> 01:28:25,876 ‫חוץ מזה,‬ 1119 01:28:25,959 --> 01:28:29,334 ‫את יודעת כמה זה‬ ‫שלושה אחוזים מ-1.55 מיליארד?‬ 1120 01:28:32,126 --> 01:28:32,959 ‫כן.‬ 1121 01:28:34,334 --> 01:28:35,959 ‫46.5 מיליון.‬ 1122 01:28:39,751 --> 01:28:41,293 ‫זה מספיק כדי לצאת לפנסיה.‬ 1123 01:28:43,126 --> 01:28:45,168 ‫אנחנו לא אנשים שיוצאים לפנסיה.‬ 1124 01:28:46,918 --> 01:28:47,751 ‫כן.‬ 1125 01:28:48,668 --> 01:28:50,751 ‫אבל ממש לא תזיק לי חופשה.‬ 1126 01:29:35,834 --> 01:29:38,043 ‫- הונג קונג‬ ‫2010 -‬ 1127 01:30:50,084 --> 01:30:50,918 ‫איבן מרקס!‬ 1128 01:30:51,001 --> 01:30:54,001 ‫זה צו מעצר בין לאומי‬ ‫שהוצא על ידי משטרת ספרד.‬ 1129 01:30:54,084 --> 01:30:55,459 ‫אתה עצור!‬ 1130 01:30:59,584 --> 01:31:00,959 ‫וככה החגיגה נגמרה.‬ 1131 01:31:14,709 --> 01:31:15,751 ‫אני רוצה עורך דין.‬ 1132 01:31:15,834 --> 01:31:17,543 ‫בטח, ודאי.‬ 1133 01:31:17,626 --> 01:31:19,334 ‫זאת זכותך על פי חוק.‬ 1134 01:31:19,418 --> 01:31:23,584 ‫בשלב הזה של המשחק,‬ ‫בטח יש לך חתיכת עורך דין.‬ 1135 01:31:24,376 --> 01:31:25,209 ‫הכי טוב.‬ 1136 01:31:25,293 --> 01:31:27,126 ‫טוב, אתה תקבל גזר דין של…‬ 1137 01:31:27,751 --> 01:31:29,209 ‫בערך עשרים שנה,‬ 1138 01:31:29,293 --> 01:31:32,043 ‫ואם הוא באמת הכי טוב, תקבל בערך 15.‬ 1139 01:31:32,126 --> 01:31:33,418 ‫בוא נעשה עסקה.‬ 1140 01:31:33,501 --> 01:31:35,293 ‫כשתהיה בכלא, ואתה תהיה,‬ 1141 01:31:35,376 --> 01:31:38,209 ‫תזכור שהייתה לך הזדמנות לעשות עסקה.‬ 1142 01:31:38,709 --> 01:31:40,376 ‫עכשיו אין שום עסקה.‬ ‫-בסדר.‬ 1143 01:31:42,668 --> 01:31:43,751 ‫מיליון אירו.‬ 1144 01:31:44,751 --> 01:31:46,168 ‫מיליון אירו במזומן.‬ 1145 01:31:49,043 --> 01:31:51,168 ‫אתה יכול להבטיח סכום כזה במזומן?‬ 1146 01:31:52,209 --> 01:31:53,376 ‫ברור.‬ 1147 01:31:53,459 --> 01:31:55,168 ‫תוכל לקנות בית,‬ 1148 01:31:55,834 --> 01:31:56,876 ‫ומכונית חדשה,‬ 1149 01:31:57,459 --> 01:31:59,501 ‫ולשלוח את הילדים שלך ללמוד בחו"ל.‬ 1150 01:32:01,751 --> 01:32:04,876 ‫בחייך, רב פקד, זה הרבה כסף.‬ 1151 01:32:08,626 --> 01:32:10,959 ‫אף פעם. אני אף פעם לא אהיה כמוכם.‬ 1152 01:32:11,043 --> 01:32:12,668 ‫אני לא צריך תאוות בצע.‬ 1153 01:32:12,751 --> 01:32:16,334 ‫אני לא צריך את כל זה בשביל טיפת אושר.‬ 1154 01:32:16,418 --> 01:32:19,293 ‫אתה נשמע כמו אבא שלי.‬ ‫-אבא שלך הוא אדם ישר.‬ 1155 01:32:19,376 --> 01:32:20,668 ‫תמסור לו שאמרתי את זה.‬ 1156 01:32:20,751 --> 01:32:21,584 ‫הוא מת.‬ 1157 01:32:23,501 --> 01:32:24,709 ‫הוא מת בגיל שישים.‬ 1158 01:32:25,876 --> 01:32:28,543 ‫בלי כלום, ורק דיבר שטויות, בדיוק כמוך.‬ 1159 01:32:29,418 --> 01:32:32,793 ‫אם היה לו כסף, החיים שלו היו שונים לגמרי.‬ 1160 01:32:36,126 --> 01:32:37,376 ‫שלך עוד יכולים להיות.‬ 1161 01:32:39,918 --> 01:32:41,376 ‫לעולם לא נדע, איבן.‬ 1162 01:32:41,876 --> 01:32:44,584 ‫אלא אם כן אזכה בלוטו,‬ ‫אבל אני לא ממלא לוטו.‬ 1163 01:32:45,168 --> 01:32:46,668 ‫אני אשתחרר תוך 48 שעות.‬ 1164 01:32:50,584 --> 01:32:54,543 ‫אם כבר מדברים על עסקאות,‬ ‫איך אתה חושב ששמענו על הונג קונג?‬ 1165 01:32:58,751 --> 01:32:59,959 ‫עם מי דיברתם?‬ 1166 01:33:01,126 --> 01:33:02,126 ‫עם אסקמס, נכון?‬ 1167 01:33:03,501 --> 01:33:05,376 ‫או עם הסינים? עם מי דיברתם?‬ 1168 01:33:11,751 --> 01:33:14,918 ‫ההצעה שלנו הייתה "אהבה או חופש".‬ 1169 01:33:20,626 --> 01:33:21,584 ‫אל תשקר לי.‬ 1170 01:33:24,709 --> 01:33:25,668 ‫זה לא נכון.‬ 1171 01:33:28,834 --> 01:33:29,918 ‫זה לא יכול להיות.‬ 1172 01:33:33,251 --> 01:33:36,001 ‫אל תעשה פרצוף כזה. היית עושה אותו דבר.‬ 1173 01:33:50,001 --> 01:33:51,918 ‫- בית משפט -‬ 1174 01:34:04,834 --> 01:34:07,334 ‫זה נכון. הייתי עושה אותו דבר.‬ 1175 01:34:08,918 --> 01:34:10,668 ‫משטרה! על הרצפה!‬ 1176 01:34:10,751 --> 01:34:13,626 ‫עד כה, שמונים מעצרים ו-120 צווי חיפוש‬ 1177 01:34:13,709 --> 01:34:17,459 ‫כתוצאה מ"מבצע קיסר" נגד רשת‬ 1178 01:34:17,543 --> 01:34:21,668 ‫אשר הצליחה להלבין‬ ‫1.2 מיליארד אירו במשך עשר שנים.‬ 1179 01:34:21,751 --> 01:34:25,084 ‫רוב המעורבים הם אזרחי סין,‬ 1180 01:34:25,168 --> 01:34:28,584 ‫וכן מספר ספרדים, ביניהם ארבעה עובדי ציבור.‬ 1181 01:34:28,668 --> 01:34:31,626 ‫ערב טוב. ייתכן שמדובר במבצע הגדול ביותר…‬ 1182 01:34:33,918 --> 01:34:36,501 ‫בסוף אבא שלי צדק, הממזר.‬ 1183 01:34:36,584 --> 01:34:39,001 ‫מי שמתחכם מגיע לכלא.‬ 1184 01:34:39,084 --> 01:34:41,084 ‫אתה מתחרט על משהו שעשית?‬ 1185 01:34:43,876 --> 01:34:44,709 ‫כן.‬ 1186 01:34:45,751 --> 01:34:46,918 ‫כן, על הרבה דברים.‬ 1187 01:34:51,626 --> 01:34:53,459 ‫אבל כסף הוא כמו…‬ 1188 01:34:54,418 --> 01:34:55,459 ‫כמו וירוס.‬ 1189 01:34:58,251 --> 01:35:00,876 ‫ברגע שנדבקים, אי אפשר להיפטר ממנו.‬ 1190 01:35:00,959 --> 01:35:03,126 ‫חלק גדול מהכסף הגיע מכספי הציבור,‬ 1191 01:35:03,209 --> 01:35:06,668 ‫והיו יכולים לשמש‬ ‫לבניית עוד בתי ספר ובתי חולים,‬ 1192 01:35:06,751 --> 01:35:08,459 ‫ולהעסקת עוד אחיות ורופאים.‬ 1193 01:35:08,543 --> 01:35:09,876 ‫אלה היו כספי הציבור.‬ 1194 01:35:12,709 --> 01:35:15,126 ‫כן, אבל הכסף משחית.‬ 1195 01:35:16,834 --> 01:35:19,959 ‫וכשהכסף גדול, השחיתות גדולה.‬ 1196 01:35:23,251 --> 01:35:25,668 ‫כל אחד צריך לשאת בהשלכות מעשיו.‬ 1197 01:35:26,251 --> 01:35:27,084 ‫תודה.‬ 1198 01:35:27,709 --> 01:35:28,876 ‫- גורטל -‬ 1199 01:35:28,959 --> 01:35:33,959 ‫- ההונאה במגזר הציבורי‬ ‫עלתה על תשעה מיליארד אירו -‬ 1200 01:35:36,751 --> 01:35:40,543 ‫- רשימת פלצ'יאני חשפה‬ ‫1.8 מיליארד אירו מפוקפקים בשווייץ, -‬ 1201 01:35:40,626 --> 01:35:42,043 ‫- שהיו בבעלות ספרדים -‬ 1202 01:35:44,626 --> 01:35:49,084 ‫- ספרד נזקקה לדמי חילוץ‬ ‫בסך 58 מיליארד מהאיחוד האירופי -‬ 1203 01:35:49,168 --> 01:35:50,001 ‫- ארה אנדלוסיה -‬ 1204 01:35:50,084 --> 01:35:52,334 ‫- החוב הלאומי גדל פי שלושה -‬ 1205 01:35:53,501 --> 01:35:54,334 ‫- פוניקה -‬ 1206 01:35:54,418 --> 01:35:57,084 ‫- המפלגה הסוציאליסטית‬ ‫ומפלגת העם קידמו רפורמה חוקתית, -‬ 1207 01:35:57,168 --> 01:35:58,668 ‫- כדי לקדם את תשלום החוב -‬ 1208 01:35:59,584 --> 01:36:00,418 ‫- נדוס -‬ 1209 01:36:00,501 --> 01:36:02,834 ‫הצדק זהה עבור כולם.‬ 1210 01:36:05,001 --> 01:36:08,209 ‫- מספר הפינויים גדל -‬ 1211 01:36:10,626 --> 01:36:14,668 ‫- הקיצוצים בבריאות ובחינוך עדיין בתוקף -‬ 1212 01:36:14,751 --> 01:36:16,834 ‫נספוג, נתגבר, ונתמודד.‬ 1213 01:36:19,293 --> 01:36:24,001 ‫- שווי החסכונות של הספרדים ירד,‬ ‫ואי השוויון האמיר -‬ 1214 01:36:33,376 --> 01:36:35,751 ‫- הבלדר -‬ 1215 01:41:23,418 --> 01:41:28,418 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬