1 00:00:33,293 --> 00:00:34,959 ФИЛЬМ ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ. 2 00:00:35,043 --> 00:00:37,584 ИЗ ЮРИДИЧЕСКИХ СООБРАЖЕНИЙ МНОГИЕ ПЕРСОНАЖИ ВЫДУМАННЫЕ. 3 00:00:37,668 --> 00:00:40,626 ЛЮБОЕ СХОДСТВО С РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ ИЛИ СОБЫТИЯМИ — ЛИШЬ СОВПАДЕНИЕ. 4 00:00:40,709 --> 00:00:43,834 ЛЮБОЕ СХОДСТВО С РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ ИЛИ СОБЫТИЯМИ — ГРЕБАНОЕ СОВПАДЕНИЕ. 5 00:03:11,293 --> 00:03:13,709 Меня зовут Иван Маркес. 6 00:03:13,793 --> 00:03:16,959 Я родился в Вальекасе, и мне недавно исполнилось 30. 7 00:03:27,834 --> 00:03:30,418 Что парень из Вальекаса делает в контейнере 8 00:03:30,501 --> 00:03:36,376 с 1,55 миллиарда евро, отправленном из Испании в Гонконг? 9 00:03:45,251 --> 00:03:48,668 Один миллиард и 550 миллионов. 10 00:03:48,751 --> 00:03:51,376 И мои курьерские комиссионные составили 3%. 11 00:03:51,459 --> 00:03:54,876 Знаете, сколько это — 3% от этих денег? 12 00:03:58,001 --> 00:04:02,001 Это было в 2010 году, в лучшее время в моей жизни. 13 00:04:16,418 --> 00:04:18,376 Жизнь может быть прекрасна. 14 00:04:19,418 --> 00:04:22,251 Но всегда найдется тот, кто захочет тебя отыметь. 15 00:04:38,501 --> 00:04:41,209 ИСПАНСКИЙ КУРЬЕР 16 00:05:05,834 --> 00:05:10,418 МАДРИД 2001 ГОД 17 00:05:11,543 --> 00:05:12,376 Здравствуйте. 18 00:05:19,126 --> 00:05:20,084 Большое спасибо. 19 00:05:31,626 --> 00:05:34,543 ФУТБОЛЬНЫЙ СТАДИОН «ВАЛЬЕКАС» 20 00:05:44,668 --> 00:05:46,501 СТРОИТСЯ НОВЫЙ ЖИЛОЙ КОМПЛЕКС 21 00:05:57,584 --> 00:06:01,001 МЫ ДАЕМ ВАШИМ МЕЧТАМ ЗЕЛЕНЫЙ СВЕТ ЛЕГКО/БЫСТРО/БЕЗОПАСНО — EURIBOR +0,75% 22 00:06:04,834 --> 00:06:07,168 В Аргентине покупательная способность… 23 00:06:07,251 --> 00:06:10,876 Думаешь, эти ублюдки кому-то что-то компенсируют? 24 00:06:10,959 --> 00:06:12,584 Вот увидите — ни черта. 25 00:06:13,084 --> 00:06:14,751 Государство, в свою очередь… 26 00:06:14,834 --> 00:06:17,251 - Как дела? - Смотрите, кто пришел. 27 00:06:18,543 --> 00:06:19,376 Большая шишка. 28 00:06:19,459 --> 00:06:23,584 Частные лица и малые предприятия выживали за счет уклонения от налогов… 29 00:06:23,668 --> 00:06:26,251 - Привет, сынок. Как прошел день? - Отлично. 30 00:06:26,334 --> 00:06:29,709 - Правда? - Заработал 1000 песет на чаевых. 31 00:06:29,793 --> 00:06:30,626 Отлично. 32 00:06:31,751 --> 00:06:34,751 - Но ты мог бы заработать их и здесь. - Не начинай. 33 00:06:35,834 --> 00:06:36,793 Последние меры… 34 00:06:36,876 --> 00:06:38,126 Отцу нужен помощник. 35 00:06:38,876 --> 00:06:42,834 Конечно, им приходится красть в супермаркетах или где-то еще. 36 00:06:43,626 --> 00:06:44,459 Я в курсе. 37 00:06:45,709 --> 00:06:46,959 Но у меня свои планы. 38 00:06:49,084 --> 00:06:51,709 Знаю. Это его больше всего и ранит. 39 00:06:53,501 --> 00:06:55,959 Было время, когда отец был моим героем. 40 00:06:59,501 --> 00:07:02,584 Никогда не забуду день, когда мы пришли за кредитом 41 00:07:02,668 --> 00:07:06,501 на открытие банкетного зала, о котором он всегда мечтал. 42 00:07:08,668 --> 00:07:10,459 Это был 1992 год. 43 00:07:11,459 --> 00:07:14,793 Год Олимпиады в Барселоне и всемирной выставки в Севилье. 44 00:07:15,626 --> 00:07:16,876 Это был год изобилия. 45 00:07:18,001 --> 00:07:19,126 ТОРЖЕСТВЕННОЕ ОТКРЫТИЕ 46 00:07:19,209 --> 00:07:21,126 Чоризо, шкварки и домашнее вино? 47 00:07:23,668 --> 00:07:25,501 И мой отец этим воспользовался. 48 00:07:33,876 --> 00:07:35,751 Пока не наступили годы нужды. 49 00:07:37,876 --> 00:07:39,918 Экономический спад 1993 года. 50 00:07:40,001 --> 00:07:43,876 Государственный долг в 30 триллионов песет. 51 00:07:43,959 --> 00:07:46,501 Уровень безработицы 25%. 52 00:07:46,584 --> 00:07:48,959 Пусть приедет полиция, чёрт возьми! 53 00:07:49,043 --> 00:07:50,709 И наденет на меня наручники! 54 00:07:50,793 --> 00:07:53,251 Дерьмо собачье! Полное дерьмо! 55 00:07:53,334 --> 00:07:56,834 - Единственный выход — достойно уйти. - Ты посмотри на него. 56 00:07:56,918 --> 00:08:00,043 - В отставку, сеньор Гонсалес. - Шайка бандитов. 57 00:08:00,126 --> 00:08:01,959 Только и делают, что воруют. 58 00:08:03,751 --> 00:08:06,376 Они воры, чёрт возьми. Воры! 59 00:08:06,459 --> 00:08:10,709 Приходят к власти, воруют, набивают карманы, и так по кругу. 60 00:08:12,668 --> 00:08:13,501 Сукины дети. 61 00:08:13,584 --> 00:08:15,626 И не лишайте Испанию этого шанса. 62 00:08:15,709 --> 00:08:19,584 - Внимание, бизнес-план года. - Опять ты за свое. 63 00:08:19,668 --> 00:08:22,668 Слушайте, покупаем убитую квартиру. 64 00:08:23,293 --> 00:08:25,793 Переделываем ее. Кто этим займется? 65 00:08:25,876 --> 00:08:28,001 - На вас с братом ремонт. - Да брось. 66 00:08:28,084 --> 00:08:31,709 После ремонта продаем, а прибыль делим между собой. 67 00:08:32,293 --> 00:08:33,876 - Ты с ума сошел. - Почему? 68 00:08:33,959 --> 00:08:35,584 Вечно ты со своими схемами. 69 00:08:35,668 --> 00:08:36,793 Вы цены не видели? 70 00:08:36,876 --> 00:08:38,959 Взлетели до небес. Мы наживемся. 71 00:08:39,043 --> 00:08:41,043 И где мы возьмем наличные? 72 00:08:41,126 --> 00:08:42,168 В банках. 73 00:08:43,126 --> 00:08:45,793 - С разбегу. - Они дают кредиты кому угодно. 74 00:08:45,876 --> 00:08:46,793 Не знаю, чувак. 75 00:08:46,876 --> 00:08:48,834 - Не хочу проблем, Иван. - Я тоже. 76 00:08:50,376 --> 00:08:52,709 - Сколько это — 50 евро? - Дай глянуть. 77 00:08:52,793 --> 00:08:56,751 - Заплачу песетами. Осталась парочка. - Десять евро с каждого. 78 00:08:56,834 --> 00:09:00,043 Или 1660 песет. 79 00:09:00,126 --> 00:09:01,459 Нас надули. 80 00:09:01,543 --> 00:09:05,501 В 2002 году мы перешли от песеты к евро. 81 00:09:05,584 --> 00:09:08,793 Едва ли не самое крупное обдиралово в истории. 82 00:09:09,793 --> 00:09:12,043 Глянь на сеньора Линареса. В стельку. 83 00:09:13,376 --> 00:09:14,209 А кто это? 84 00:09:20,126 --> 00:09:22,668 Он-то? Член Европарламента в Брюсселе. 85 00:09:22,751 --> 00:09:26,418 Я не был самым умным в классе, но иногда меня посещают идеи. 86 00:09:26,501 --> 00:09:27,334 Я разберусь. 87 00:09:38,501 --> 00:09:40,626 Дай мне ключи, парень. Давай. 88 00:09:41,793 --> 00:09:44,293 - Хотите, вызову вам такси? - Да ну, такси. 89 00:09:44,376 --> 00:09:47,959 Я в норме. Шевелись. Мне к 9 утра нужно быть в Брюсселе. 90 00:09:48,043 --> 00:09:49,626 Я отвезу вас в аэропорт. 91 00:09:50,209 --> 00:09:51,293 В аэропорт? Но… 92 00:09:52,918 --> 00:09:55,168 - Осторожно. - Я не летал уже лет 20. 93 00:09:55,251 --> 00:09:57,209 Вам нельзя сейчас за руль. 94 00:09:57,293 --> 00:09:59,293 Вставайте. Вот так. 95 00:10:00,501 --> 00:10:01,376 Отдай ключи. 96 00:10:01,459 --> 00:10:04,376 Слушайте, за 300 евро я сам отвезу вас в Брюссель. 97 00:10:06,668 --> 00:10:10,251 Если я при этом еще успею принять душ, получишь 500 евро. 98 00:10:11,334 --> 00:10:12,168 Договорились. 99 00:10:52,084 --> 00:10:54,959 БРЮССЕЛЬ 100 00:11:35,918 --> 00:11:36,793 Ты опоздал. 101 00:11:37,293 --> 00:11:38,918 Я знаю. Прости. 102 00:11:39,501 --> 00:11:41,043 - Кто это? - Никто. 103 00:11:41,543 --> 00:11:45,293 Вечно ты опаздываешь. Это в последний раз, ясно? Заходи! 104 00:12:08,126 --> 00:12:09,126 Держи. 105 00:12:16,209 --> 00:12:18,293 Почему 300? Я гнал сюда 180 км/ч. 106 00:12:18,793 --> 00:12:20,793 Потому что я не успел принять душ. 107 00:12:21,793 --> 00:12:25,043 Ну всё, садись на автобус и проваливай отсюда. 108 00:12:38,959 --> 00:12:42,501 Бывают такие моменты, которые меняют вашу жизнь навсегда. 109 00:12:45,209 --> 00:12:46,626 Этот момент был таким. 110 00:13:00,043 --> 00:13:01,293 Он совсем плох. 111 00:13:03,501 --> 00:13:06,084 Не знаю, чем вы тут занимаетесь, 112 00:13:07,043 --> 00:13:08,709 но я могу делать это лучше. 113 00:13:12,668 --> 00:13:14,209 Знаете, он у вас ворует. 114 00:13:15,959 --> 00:13:17,001 Ты уверен? 115 00:13:18,876 --> 00:13:19,709 На 100%. 116 00:13:22,293 --> 00:13:23,126 Жди здесь. 117 00:13:32,584 --> 00:13:33,543 Парень прав. 118 00:13:34,584 --> 00:13:35,543 Он у нас ворует. 119 00:13:42,543 --> 00:13:43,418 Ты был прав. 120 00:13:47,251 --> 00:13:49,459 - Как тебя зовут? - Иван Маркес. 121 00:13:50,334 --> 00:13:51,584 Чем занимаешься? 122 00:13:53,168 --> 00:13:54,418 Я хороший водитель. 123 00:13:55,168 --> 00:13:56,126 И надежный. 124 00:13:56,918 --> 00:13:58,126 Не как этот чмошник. 125 00:14:00,418 --> 00:14:02,209 Хочешь заработать 10 000 евро? 126 00:14:04,334 --> 00:14:05,168 Конечно. 127 00:14:28,418 --> 00:14:31,043 Этот чмошник Линарес был в отключке. 128 00:14:32,793 --> 00:14:34,459 А я парень очень любопытный. 129 00:14:36,043 --> 00:14:37,334 И люблю деньги. 130 00:15:25,959 --> 00:15:27,709 - Доброе утро. - Доброе утро. 131 00:15:29,084 --> 00:15:30,459 С днем рождения, детка. 132 00:15:35,876 --> 00:15:37,918 - Нравится? - Очень. 133 00:15:38,584 --> 00:15:39,418 Привет… 134 00:15:43,001 --> 00:15:44,001 Привет. 135 00:15:44,084 --> 00:15:45,918 Как давно ты работаешь на Анн? 136 00:15:48,418 --> 00:15:49,543 Это первая поездка. 137 00:15:56,459 --> 00:15:57,501 Карабанчель. 138 00:16:00,459 --> 00:16:02,334 - Вальекас. - Да, Вальекас. 139 00:16:02,418 --> 00:16:05,418 Мой первый бизнес — копицентр в Пуэнте-де-Вальекас. 140 00:16:07,293 --> 00:16:09,418 Копицентр — неплохой бизнес. 141 00:16:09,501 --> 00:16:10,751 Только если ты умный. 142 00:16:12,751 --> 00:16:18,084 В 1995-м пришел журналист и принес папку для фотокопирования. 143 00:16:18,668 --> 00:16:20,626 Я видел, что в ней, но промолчал. 144 00:16:21,501 --> 00:16:25,418 В тот день я пошел к советнику по градостроительству 145 00:16:25,501 --> 00:16:27,418 и рассказал о том, что его ждет. 146 00:16:28,501 --> 00:16:29,501 Он был ошеломлен. 147 00:16:30,543 --> 00:16:31,709 Он меня не знал, 148 00:16:31,793 --> 00:16:35,209 но я принес ему информацию, которая могла спасти его зад. 149 00:16:36,251 --> 00:16:37,959 Так я заслужил его доверие. 150 00:16:39,834 --> 00:16:41,168 Видишь этих людей? 151 00:16:42,918 --> 00:16:44,376 Они все мне доверяют. 152 00:16:47,501 --> 00:16:49,584 Потому что доверие важнее всего. 153 00:16:52,918 --> 00:16:54,043 Я могу тебе доверять? 154 00:16:55,584 --> 00:16:56,418 Однозначно. 155 00:17:01,376 --> 00:17:08,001 Парень, фортуна любит профессиональных, благоразумных и трудолюбивых. 156 00:17:10,209 --> 00:17:11,876 Вы только что описали меня. 157 00:17:23,251 --> 00:17:24,126 Ну как конь? 158 00:17:26,293 --> 00:17:27,168 Это кобыла. 159 00:17:49,543 --> 00:17:52,543 Из Брюсселя в Мадрид и обратно за 10 000 евро. 160 00:17:52,626 --> 00:17:54,251 Это была сделка века. 161 00:17:57,876 --> 00:18:00,001 Но всё не бывает так просто. 162 00:18:18,584 --> 00:18:20,751 Добрый вечер. Полиция. 163 00:18:22,001 --> 00:18:23,334 Документы на машину? 164 00:18:23,418 --> 00:18:24,501 Я не говорю… 165 00:18:24,584 --> 00:18:25,418 Французский? 166 00:18:25,918 --> 00:18:26,751 Голландский? 167 00:18:27,626 --> 00:18:28,459 Английский? 168 00:18:29,168 --> 00:18:31,043 - Испанский? - Да, испанский. 169 00:18:31,126 --> 00:18:33,376 - Да? Документы, пожалуйста. - Конечно. 170 00:18:39,793 --> 00:18:41,126 Это ваша машина? 171 00:18:42,626 --> 00:18:44,668 Нет, моего друга. 172 00:18:44,751 --> 00:18:46,126 Откройте багажник. 173 00:18:48,334 --> 00:18:49,168 Зачем? 174 00:18:49,251 --> 00:18:51,043 Багажник, пожалуйста. 175 00:19:19,709 --> 00:19:21,084 Это тоже вашего друга? 176 00:19:21,584 --> 00:19:23,668 Нет. Это… 177 00:19:23,751 --> 00:19:26,084 Я только что продал квартиру в Мадриде, 178 00:19:26,709 --> 00:19:29,709 чтобы открыть бизнес в Брюсселе. 179 00:19:31,168 --> 00:19:32,543 И почему у вас наличка? 180 00:19:34,043 --> 00:19:35,251 Не доверяете банкам? 181 00:19:37,793 --> 00:19:42,334 Не видели, что в Аргентине? Банки забирают деньги у людей. 182 00:19:56,084 --> 00:19:56,959 Я уезжаю. 183 00:19:57,626 --> 00:19:58,459 Прямо сейчас. 184 00:19:59,834 --> 00:20:01,834 Или звоню в испанское консульство. 185 00:20:04,251 --> 00:20:05,251 Ладно, пойдем. 186 00:20:06,376 --> 00:20:09,543 И это всё? Так просто? Вот уж нет. 187 00:20:10,293 --> 00:20:12,584 Эти ублюдки меня проверяли. 188 00:20:14,418 --> 00:20:18,209 Тогда я понял, что ввязываюсь во что-то поистине грандиозное. 189 00:20:24,084 --> 00:20:26,001 - Они зашли слишком далеко. - Да. 190 00:20:26,501 --> 00:20:30,584 - Эти полицейские работают на нас. - Ясно. Я думал, ты мне доверяешь. 191 00:20:32,001 --> 00:20:33,668 Теперь да. На 100%. 192 00:20:37,418 --> 00:20:40,418 И небольшая премия. Купи себе одежду. 193 00:20:41,251 --> 00:20:43,043 Имидж решает всё. 194 00:20:52,209 --> 00:20:53,334 Надо отпраздновать. 195 00:20:57,918 --> 00:20:58,834 Мерси, Антуан. 196 00:20:59,501 --> 00:21:00,584 Мерси, Антуан. 197 00:21:04,168 --> 00:21:06,543 Мескаль с червем. 198 00:21:08,251 --> 00:21:09,876 Я два года жила в Мексике. 199 00:21:10,501 --> 00:21:12,293 Мои родители были дипломатами. 200 00:21:12,376 --> 00:21:15,168 Полжизни я провела в переездах с места на место. 201 00:21:17,376 --> 00:21:19,418 А я впервые покинул Вальекас. 202 00:21:26,043 --> 00:21:27,626 Это была волшебная ночь. 203 00:21:36,584 --> 00:21:37,418 Что он сказал? 204 00:21:38,001 --> 00:21:39,084 Ставок больше нет. 205 00:21:40,709 --> 00:21:41,543 Да! 206 00:21:49,334 --> 00:21:50,459 Всё на 23. 207 00:21:50,543 --> 00:21:53,209 - Ты уверен? - Нет риска — нет навара. 208 00:21:57,043 --> 00:21:58,751 Ну давай. 209 00:21:59,959 --> 00:22:01,168 - Двадцать три. - Да! 210 00:22:31,293 --> 00:22:33,126 Это было охренительно волшебно. 211 00:22:51,459 --> 00:22:54,959 Иван, это мой муж Франсуа. 212 00:22:55,043 --> 00:22:56,959 Франсуа Летисье. 213 00:22:57,043 --> 00:23:00,418 Сын контрабандиста бриллиантов, биржевой брокер, 214 00:23:00,501 --> 00:23:02,876 посредник в торговле иностранной валютой 215 00:23:02,959 --> 00:23:03,918 и просто мудила. 216 00:23:04,001 --> 00:23:08,543 Франсуа, это Иван. Юноша, о котором я тебе говорила. 217 00:23:09,543 --> 00:23:10,376 Идем с нами. 218 00:23:15,584 --> 00:23:18,543 В тот день я стал бельгийским курьером. 219 00:23:19,126 --> 00:23:21,084 Заработал кучу денег. 220 00:23:21,168 --> 00:23:22,668 Ездил на дорогих машинах. 221 00:23:22,751 --> 00:23:25,334 И если честно, работа была простой. 222 00:23:26,543 --> 00:23:29,168 Франсиско Эскамес. Для друзей «Пако». 223 00:23:29,959 --> 00:23:33,668 Он вручал мне портфели с деньгами, которые я вез в Бельгию. 224 00:23:33,751 --> 00:23:35,084 Почему в Бельгию? 225 00:23:36,168 --> 00:23:39,168 Это идеальная страна для торговли бриллиантами. 226 00:23:42,751 --> 00:23:44,584 И она входит в мировые лидеры 227 00:23:44,668 --> 00:23:47,251 по числу проводимых банковских операций. 228 00:23:48,501 --> 00:23:50,459 И здесь всего два ревизора 229 00:23:50,543 --> 00:23:53,376 следят за всей банковской системой страны. 230 00:23:54,834 --> 00:23:58,584 Они имитировали покупку бриллиантов, чтобы отмыть деньги, 231 00:23:58,668 --> 00:24:02,126 а затем отправляли их на счета наших клиентов в Швейцарии. 232 00:24:03,084 --> 00:24:05,293 Грязные деньги становились чистыми. 233 00:24:06,293 --> 00:24:08,376 Но откуда брались все эти деньги? 234 00:24:20,459 --> 00:24:21,376 Один. 235 00:24:35,084 --> 00:24:38,126 Пако Эскамес был известен как Сеньор 3%. 236 00:24:47,001 --> 00:24:50,793 Связующее звено между схемой в Бельгии и клиентами в Испании. 237 00:24:51,834 --> 00:24:54,626 Этот ублюдок общался с бизнесменами, банкирами, 238 00:24:54,709 --> 00:24:56,709 политиками и застройщиками… 239 00:24:57,334 --> 00:24:58,876 И всех их объединяло одно. 240 00:25:01,334 --> 00:25:04,959 Одни перезонировали госземли и утверждали градостроительные планы. 241 00:25:05,459 --> 00:25:08,376 Другие давали займы под очень низкие проценты. 242 00:25:08,918 --> 00:25:13,251 Третьи строили дома и торговые центры на перезонированной земле. 243 00:25:13,751 --> 00:25:15,376 И между собой 244 00:25:15,459 --> 00:25:18,084 они делили завышенные расходы и комиссионные, 245 00:25:18,626 --> 00:25:21,834 выплаченные тайком, конечно, чтобы не оставлять следов. 246 00:25:23,418 --> 00:25:25,418 Эскамес собирал все грязные деньги 247 00:25:25,501 --> 00:25:28,918 и взимал комиссию в 3% за переправку их в Бельгию. 248 00:25:29,876 --> 00:25:31,459 Но откуда шли эти деньги? 249 00:25:31,959 --> 00:25:32,876 НАЛОГОВАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ 250 00:25:33,793 --> 00:25:35,501 От обычных лохов. 251 00:25:35,584 --> 00:25:37,293 Налогоплательщиков. 252 00:25:44,501 --> 00:25:46,626 Лурдес, у нас кончается ветчина. 253 00:25:47,959 --> 00:25:49,084 Ты уже дала ей имя? 254 00:25:51,876 --> 00:25:52,918 Кобыле. 255 00:25:54,501 --> 00:25:55,334 Он самец. 256 00:25:56,668 --> 00:25:59,668 - Для скачек или прыжков? - Это жеребец. 257 00:26:00,668 --> 00:26:02,459 - Какое совпадение, я тоже. - Да. 258 00:26:02,543 --> 00:26:05,793 Детка, скажи всем, что мы вернемся через полчаса. 259 00:26:05,876 --> 00:26:06,709 Ладно. 260 00:26:08,876 --> 00:26:09,793 И не мечтай. 261 00:26:11,918 --> 00:26:13,626 - Благоразумие и… - Я не шучу. 262 00:26:16,501 --> 00:26:17,501 Вот. 263 00:26:18,168 --> 00:26:19,293 Кстати, один совет. 264 00:26:20,334 --> 00:26:21,293 Сходи к зубному. 265 00:26:22,834 --> 00:26:24,209 Улыбка — самое главное. 266 00:26:26,209 --> 00:26:27,043 Ясно. 267 00:26:32,084 --> 00:26:33,876 ЖЕНЕВА 2003 268 00:27:09,168 --> 00:27:10,418 Какая пунктуальность. 269 00:27:12,751 --> 00:27:15,584 - Что мы здесь делаем? - Кое-что меняется. 270 00:27:16,084 --> 00:27:19,043 В Бельгии сейчас не безопасно, а у нас тут партнер. 271 00:27:20,501 --> 00:27:23,293 - Сколько? - Четырнадцать миллионов. 272 00:27:23,376 --> 00:27:24,209 Ого. 273 00:27:24,876 --> 00:27:26,126 Испанское чудо. 274 00:27:26,209 --> 00:27:27,043 Безумие. 275 00:27:27,751 --> 00:27:30,668 Даже мои друзья берут кредит на покупку квартиры. 276 00:27:31,626 --> 00:27:34,126 Больше нового жилья — больше грязных денег. 277 00:27:34,918 --> 00:27:35,751 Шампанское. 278 00:27:42,334 --> 00:27:45,126 - Ну ты и ублюдок. - Нет. Ну что, идем? 279 00:27:45,209 --> 00:27:46,043 Да, идем. 280 00:27:46,126 --> 00:27:47,626 Но мы пойдем вместе. 281 00:27:48,543 --> 00:27:50,334 Почему испанцы такие громкие? 282 00:27:50,418 --> 00:27:53,334 - Чек, да? - Ты не представляешь, как это дорого. 283 00:27:54,626 --> 00:27:55,918 Странная пара, да? 284 00:27:57,459 --> 00:28:00,834 Учитывая, что у него в портфеле, ничего странного не вижу. 285 00:28:02,293 --> 00:28:04,834 - Сосредоточимся на деле. - Я с тобой. 286 00:28:07,126 --> 00:28:08,501 Четырнадцать миллионов. 287 00:28:14,001 --> 00:28:14,918 Я хочу учиться. 288 00:28:16,418 --> 00:28:17,251 Отлично. 289 00:28:52,876 --> 00:28:55,459 - Добрый день, мадам Дюпри. - Добрый день. 290 00:28:55,543 --> 00:28:56,876 Как всегда прекрасна. 291 00:28:58,043 --> 00:29:01,168 Иван, это наш партнер, господин Стоффель. 292 00:29:02,168 --> 00:29:03,334 Идемте? 293 00:29:04,209 --> 00:29:07,334 Господин Стоффель с помощью ИТ-специалиста 294 00:29:07,418 --> 00:29:10,209 создал в своем местном филиале идеальную систему 295 00:29:10,293 --> 00:29:13,293 для отмывания денег и ведения параллельной учета. 296 00:29:13,376 --> 00:29:17,626 На евро покупаем бриллианты в Испании. 297 00:29:17,709 --> 00:29:20,418 Их переводят в доллары и хранят в Швейцарии. 298 00:29:20,501 --> 00:29:23,126 Разумеется, источник денег неизвестен. 299 00:29:23,209 --> 00:29:25,334 Поэтому мы используем бриллианты. 300 00:29:25,418 --> 00:29:28,709 Мы можем гарантировать, что это не несет никакого риска. 301 00:29:29,584 --> 00:29:32,459 Эти бриллианты для наших клиентов — 302 00:29:32,543 --> 00:29:36,126 просто камушки, но огромные возможности для банка. 303 00:29:36,209 --> 00:29:37,251 Таким образом, 304 00:29:37,334 --> 00:29:39,543 они могли совершать любые сделки, 305 00:29:39,626 --> 00:29:42,834 а их начальники и любые возможные органы правопорядка 306 00:29:42,918 --> 00:29:44,751 ничего бы не обнаружили. 307 00:29:44,834 --> 00:29:48,293 В обмен на его 3% комиссии, разумеется. 308 00:29:49,793 --> 00:29:52,126 ЧАСТНЫЙ БАНКИНГ ЖЕНЕВА НОВЫЙ ПЕРЕВОД 14 000 000 ЕВРО 309 00:29:52,209 --> 00:29:53,918 Не выйдет, мам. Не могу. 310 00:29:54,001 --> 00:29:55,793 …из-за рубежа и из Испании. 311 00:29:55,876 --> 00:29:57,459 Я по уши в работе. 312 00:29:58,543 --> 00:30:01,626 Да. Приеду, как только смогу, обещаю. 313 00:30:03,834 --> 00:30:05,293 Мам, мне пора. 314 00:30:05,793 --> 00:30:07,293 Люблю тебя. Я тоже. Пока. 315 00:30:07,376 --> 00:30:09,709 …новый элитный жилищный комплекс 316 00:30:10,584 --> 00:30:15,168 на муниципальной земле, которая сейчас не используется. 317 00:30:16,126 --> 00:30:19,626 Всё это было бы невозможно без поддержки моей жены… 318 00:30:19,709 --> 00:30:22,543 Как я уже говорил, я не был самым умным в классе, 319 00:30:23,418 --> 00:30:25,251 но иногда меня посещают идеи. 320 00:30:25,834 --> 00:30:26,709 Вот сукин сын. 321 00:30:34,876 --> 00:30:37,209 Нужно только немного терпения. 322 00:30:51,959 --> 00:30:53,709 - Прошу, перестань. - Ясно. 323 00:30:54,209 --> 00:30:57,126 Продолжишь в том же духе, я запросто устрою сцену. 324 00:30:57,209 --> 00:30:58,168 Послушай. 325 00:31:03,501 --> 00:31:05,334 Ничего не хочу слышать. Хочу… 326 00:31:07,001 --> 00:31:07,876 Эспрессо. 327 00:31:09,459 --> 00:31:10,418 Поцелуй меня. 328 00:31:11,001 --> 00:31:12,459 Ты такой доставучий. 329 00:31:14,251 --> 00:31:15,168 То есть? 330 00:31:43,543 --> 00:31:45,168 - Что ты задумал? - Полегче. 331 00:31:45,668 --> 00:31:47,126 Торчишь здесь целыми днями. 332 00:31:48,334 --> 00:31:49,334 Загляни в рюкзак. 333 00:31:53,668 --> 00:31:55,459 - Что? - В маленьком отделении. 334 00:31:57,918 --> 00:31:59,001 Десять тысяч евро. 335 00:32:00,751 --> 00:32:01,834 Бери, если хочешь. 336 00:32:06,876 --> 00:32:07,834 А ты что хочешь? 337 00:32:13,459 --> 00:32:14,626 Это бизнес, ясно? 338 00:32:15,959 --> 00:32:17,918 Нужно установить камеры в номере. 339 00:32:21,209 --> 00:32:22,418 Ладно, это сделаю я. 340 00:32:23,293 --> 00:32:24,126 Будь здесь. 341 00:32:25,376 --> 00:32:26,334 Поговорим позже. 342 00:32:41,793 --> 00:32:46,126 Не хочешь, чтобы я расстраивалась, сними чертово кольцо, когда ты со мной. 343 00:32:46,209 --> 00:32:48,918 - Поговорим в номере. - Ты невыносим. 344 00:32:49,418 --> 00:32:50,751 Вы испанцы? 345 00:32:51,293 --> 00:32:52,709 Нет, японцы, родной. 346 00:32:53,834 --> 00:32:56,501 А у вас есть сигарета? 347 00:32:57,001 --> 00:32:58,209 Нигде их не купить. 348 00:32:58,293 --> 00:33:01,334 С такой мордашкой не привык слышать «нет», так ведь? 349 00:33:02,459 --> 00:33:04,501 - Сколько? - Одной хватит. 350 00:33:06,168 --> 00:33:07,459 Держи, красавчик. 351 00:33:08,084 --> 00:33:09,043 Большое спасибо. 352 00:33:09,793 --> 00:33:11,251 Хорошо провести время. 353 00:33:11,334 --> 00:33:14,126 - А как же, родной. - Это точно. 354 00:33:15,251 --> 00:33:17,668 Тебя это бесит, да? 355 00:33:27,209 --> 00:33:28,043 Ни хрена себе. 356 00:33:31,918 --> 00:33:32,751 Янник. 357 00:33:34,543 --> 00:33:35,376 Иван. 358 00:33:36,084 --> 00:33:39,584 - Где так хорошо выучил испанский? - Я вырос в Мадриде. 359 00:33:40,293 --> 00:33:41,168 Серьезно? Где? 360 00:33:41,793 --> 00:33:44,334 - Карабанчель. - Я вырос в Вальекасе. 361 00:33:46,626 --> 00:33:49,751 - Сколько попросишь у них за это? - Это не ради денег. 362 00:33:50,709 --> 00:33:51,793 Вернее, ради них… 363 00:33:53,168 --> 00:33:54,293 Но подход другой. 364 00:33:56,376 --> 00:33:57,418 Нужен партнер? 365 00:33:59,626 --> 00:34:02,084 Янник тоже не был самым умным в классе. 366 00:34:04,209 --> 00:34:05,584 Но у него были навыки. 367 00:34:10,584 --> 00:34:13,209 Он без колебаний разбирался с проблемами. 368 00:34:14,209 --> 00:34:16,209 У него всюду были друзья. 369 00:34:17,209 --> 00:34:18,751 Особенно в ночном Мадриде. 370 00:34:20,709 --> 00:34:24,376 Он говорил на нескольких языках. И был королем вечеринки. 371 00:34:58,876 --> 00:35:01,209 Король гребаной вечеринки. 372 00:35:23,543 --> 00:35:27,209 БРЮССЕЛЬ 373 00:35:27,293 --> 00:35:28,293 Я знаю, мам. 374 00:35:28,793 --> 00:35:31,126 Знаю, но ничего не могу поделать. 375 00:35:32,584 --> 00:35:33,418 Ладно. 376 00:35:34,459 --> 00:35:35,626 Ладно, попробую. 377 00:35:35,709 --> 00:35:36,584 Целую. 378 00:35:37,459 --> 00:35:38,293 Боже. 379 00:35:40,126 --> 00:35:42,084 Мама настаивает, чтобы я приехал. 380 00:35:42,584 --> 00:35:44,418 Поезжай на сколько будет нужно. 381 00:35:44,501 --> 00:35:46,584 Уверена? Я бы съездил на неделю. 382 00:35:47,084 --> 00:35:49,793 Не волнуйся. Семья — это важно. 383 00:35:52,084 --> 00:35:53,043 Что думаешь? 384 00:35:57,918 --> 00:36:00,418 Эти часы не говорят о тебе ничего хорошего. 385 00:36:00,501 --> 00:36:01,334 Почему? 386 00:36:03,709 --> 00:36:05,418 - Это мне? - Да. 387 00:36:09,543 --> 00:36:13,126 Часы и обувь говорят о человеке всё. 388 00:36:14,918 --> 00:36:16,084 С днем рождения. 389 00:36:20,209 --> 00:36:21,209 Мне они нравятся. 390 00:36:22,126 --> 00:36:25,793 Конечно, у меня были дела поважнее, чем навестить родителей. 391 00:36:26,876 --> 00:36:28,459 МАРБЕЛЬЯ 392 00:36:32,709 --> 00:36:34,043 Добрый вечер, сеньор. 393 00:36:36,418 --> 00:36:38,626 Добрый вечер. Где сеньор Оканья? 394 00:36:38,709 --> 00:36:40,584 Вон тот господин. 395 00:36:40,668 --> 00:36:41,668 Хорошо, спасибо. 396 00:36:53,584 --> 00:36:55,001 Простите, сеньор Оканья? 397 00:36:55,501 --> 00:36:56,959 У меня для вас подарок. 398 00:36:57,709 --> 00:36:58,626 Прошу вас. 399 00:36:59,543 --> 00:37:02,418 Ладно. Посмотрим, что Мухаммад мне прислал. 400 00:37:04,001 --> 00:37:06,501 Ничто так не ловит в сети испанского мужика 401 00:37:06,584 --> 00:37:08,251 как пара слов по-французски. 402 00:37:18,543 --> 00:37:20,751 Ладно, парни, дайте подумать. 403 00:37:21,626 --> 00:37:23,126 Не усложняйте себе жизнь. 404 00:37:23,209 --> 00:37:25,584 Это незаконно. Я звоню в полицию. 405 00:37:26,084 --> 00:37:27,293 - Уверены? - Конечно. 406 00:37:27,376 --> 00:37:29,876 Вряд ли ваша жена и дочь хотят это увидеть. 407 00:37:29,959 --> 00:37:31,334 Как и ваши друзья. 408 00:37:34,293 --> 00:37:35,126 Чего хотите? 409 00:37:35,793 --> 00:37:37,751 - Информацию. - Так вы журналисты. 410 00:37:37,834 --> 00:37:40,209 - На кого работаете? - Мы не журналисты. 411 00:37:40,293 --> 00:37:42,626 Перевозим деньги из Испании в Швейцарию. 412 00:37:43,334 --> 00:37:46,418 И хотим открыть филиал здесь, в Марбелье. 413 00:37:47,251 --> 00:37:48,793 Но нам нужны связи. 414 00:38:04,626 --> 00:38:05,459 Я понял. 415 00:38:07,043 --> 00:38:10,751 Давайте объясню, как это работает. 416 00:38:11,834 --> 00:38:13,501 Слушайте, никто, 417 00:38:13,584 --> 00:38:16,709 то есть вообще никто не доверит свои сбережения 418 00:38:16,793 --> 00:38:18,168 каким-то незнакомцам. 419 00:38:18,668 --> 00:38:21,251 Но мы больше не будем незнакомцами. 420 00:38:23,293 --> 00:38:25,584 Ведь ты нам с этим поможешь. 421 00:38:29,709 --> 00:38:30,626 Марбелья. 422 00:38:31,126 --> 00:38:33,918 До 60-х была деревней рыбаков и ремесленников. 423 00:38:35,626 --> 00:38:38,876 Пока не приехали иностранные туристы. Деньги. 424 00:38:40,584 --> 00:38:41,834 Недвижимость. 425 00:38:41,918 --> 00:38:46,084 Больше иностранных туристов, больше денег, больше недвижимости. 426 00:38:47,043 --> 00:38:48,293 Потом прибыла элита. 427 00:38:49,376 --> 00:38:51,626 А потом приехал он. 428 00:38:53,793 --> 00:38:54,876 Это всё, что есть. 429 00:38:55,584 --> 00:38:59,709 Они всегда со мной, я их не трачу, кто-то всегда платит за меня. 430 00:39:06,793 --> 00:39:09,168 Толстяк — советник по градостроительству. 431 00:39:11,418 --> 00:39:14,209 Тощий — советник по здравоохранению. 432 00:39:15,001 --> 00:39:16,668 Высокий — застройщик. 433 00:39:17,334 --> 00:39:19,293 Его называют «Ненасытный член». 434 00:39:20,626 --> 00:39:21,459 Ясно? 435 00:39:22,834 --> 00:39:24,751 Что будешь делать с видео, Иван? 436 00:39:29,668 --> 00:39:31,043 Сначала представь меня. 437 00:39:31,876 --> 00:39:32,709 Всем им. 438 00:39:37,543 --> 00:39:38,626 Идем. 439 00:39:40,293 --> 00:39:42,084 Господа, позвольте представить 440 00:39:42,168 --> 00:39:44,293 моего племянника Ивана и его партнера Янника. 441 00:39:44,376 --> 00:39:45,626 Он ладит с цифрами. 442 00:39:45,709 --> 00:39:48,168 Вечно выигрывал у нас в «Монополию». 443 00:39:48,251 --> 00:39:49,876 Вот сукин сын, да? 444 00:39:50,418 --> 00:39:51,334 Что… 445 00:39:51,418 --> 00:39:54,209 Тогда я об этом не знал, 446 00:39:54,293 --> 00:39:57,793 но за этой вечеринкой наблюдали мои будущие друзья 447 00:39:58,293 --> 00:40:00,709 из отдела по финансовым преступлениям. 448 00:40:01,793 --> 00:40:03,043 Этот парень, Люсия. 449 00:40:03,793 --> 00:40:04,793 Кто этот парень? 450 00:40:06,918 --> 00:40:08,084 Понятия не имею, 451 00:40:08,584 --> 00:40:09,793 но я проверю. 452 00:40:10,501 --> 00:40:11,501 - Тогда… - Хорошо. 453 00:40:11,584 --> 00:40:15,084 Тогда я впервые попал в поле зрения инспектора Роига. 454 00:40:18,418 --> 00:40:21,418 Мы предлагаем конфиденциальность, 455 00:40:22,001 --> 00:40:22,959 профессионализм, 456 00:40:23,459 --> 00:40:24,418 безопасность, 457 00:40:25,168 --> 00:40:29,043 и, самое главное, немедленный доступ к деньгам. 458 00:40:29,126 --> 00:40:30,334 Звучит здорово. 459 00:40:30,834 --> 00:40:33,418 Но мы давно работаем с Эскамесом. 460 00:40:34,626 --> 00:40:36,043 И у нас не было проблем. 461 00:40:36,126 --> 00:40:38,418 А ты, как бы сказать… 462 00:40:39,793 --> 00:40:40,793 Тебя мы не знаем. 463 00:40:47,168 --> 00:40:48,001 Само собой. 464 00:40:48,084 --> 00:40:49,876 Конечно, вы его не знаете. 465 00:40:50,376 --> 00:40:53,209 Так и есть. Его никто не знает. 466 00:40:53,293 --> 00:40:56,376 Поэтому я думаю, что предложение Ивана безопаснее. 467 00:40:56,459 --> 00:40:58,709 Конфиденциальность и осмотрительность, 468 00:40:58,793 --> 00:41:02,293 скажем так, больше не входят в число добродетелей Эскамеса. 469 00:41:03,376 --> 00:41:05,418 Давайте говорить серьезно. 470 00:41:05,501 --> 00:41:08,834 Ладно вам. Он мой племянник, и ему можно доверять. 471 00:41:08,918 --> 00:41:12,209 Я бы поставил на него не только свою жизнь, но и деньги. 472 00:41:13,543 --> 00:41:15,251 Послушайте, господа. 473 00:41:15,334 --> 00:41:16,251 Мне нужен тот, 474 00:41:16,334 --> 00:41:18,751 кто обеспечит безопасность, ведь я рискую. 475 00:41:19,293 --> 00:41:20,584 Я сильно рискую. 476 00:41:21,751 --> 00:41:23,834 Мы все хотим урвать кусочек пирога. 477 00:41:23,918 --> 00:41:26,293 «Оканья, перезонируй для меня эту землю». 478 00:41:26,376 --> 00:41:28,418 «Оканья, план строительства». 479 00:41:28,501 --> 00:41:30,043 «Оканья, поле для гольфа». 480 00:41:30,126 --> 00:41:30,959 Какого хрена. 481 00:41:31,751 --> 00:41:32,876 Да, какого хрена. 482 00:41:32,959 --> 00:41:36,043 Сделаю, как пожелаете. Я ведь никогда вам не перечил. 483 00:41:36,126 --> 00:41:40,543 Но сделаю по-моему. С моими людьми, командой, семьей. 484 00:41:41,251 --> 00:41:43,459 Немедленный доступ в течение суток. 485 00:41:43,543 --> 00:41:46,168 Чего еще желать? Господа, у нас всё хорошо. 486 00:41:46,668 --> 00:41:48,043 У нас всё охренительно. 487 00:41:49,501 --> 00:41:53,584 А может быть еще лучше. Но нам нужно доверие, чёрт возьми. 488 00:42:14,418 --> 00:42:16,709 ЖЕНЕВА 489 00:42:18,209 --> 00:42:19,501 Это золотая жила. 490 00:42:20,834 --> 00:42:23,834 Эскамесу не понравится, что ты крадешь его клиентов. 491 00:42:26,584 --> 00:42:28,126 Не волнуйся насчет него. 492 00:42:28,209 --> 00:42:29,459 Денег хватит на всех. 493 00:42:30,501 --> 00:42:33,293 И мы не будем беспокоить его клиентов, обещаю. 494 00:42:37,293 --> 00:42:38,459 Ты быстро учишься. 495 00:42:41,334 --> 00:42:42,668 У меня лучший учитель. 496 00:43:06,626 --> 00:43:08,834 - Уже уходишь? - Да. 497 00:43:09,376 --> 00:43:12,168 Меня ждет Франсуа. Рождество с семьей. 498 00:43:16,834 --> 00:43:17,668 Не уходи. 499 00:43:18,959 --> 00:43:19,959 Останься со мной. 500 00:43:21,751 --> 00:43:23,376 Всегда играешь по-крупному? 501 00:43:24,918 --> 00:43:25,876 Я хочу всё. 502 00:43:27,793 --> 00:43:28,751 Ну извини. 503 00:43:31,376 --> 00:43:32,209 Мне пора. 504 00:43:46,043 --> 00:43:48,043 МАДРИД 2004 ГОД 505 00:43:48,126 --> 00:43:49,251 Это тебе. 506 00:43:51,918 --> 00:43:54,626 И это тоже тебе. 507 00:43:55,751 --> 00:43:57,168 А это для папы. 508 00:44:06,709 --> 00:44:08,334 Чем зарабатываешь на жизнь? 509 00:44:11,168 --> 00:44:12,876 Работаю кое с кем в Брюсселе. 510 00:44:13,918 --> 00:44:15,209 Импорт и экспорт. 511 00:44:16,084 --> 00:44:17,293 А что импортируете? 512 00:44:20,209 --> 00:44:21,709 У нас есть клиенты. 513 00:44:22,334 --> 00:44:25,376 Мы работаем с финансами. То есть перемещаем деньги. 514 00:44:25,876 --> 00:44:28,793 Ты стал как те политики из телевизора? 515 00:44:29,626 --> 00:44:31,876 Много говоришь, но ничего конкретного. 516 00:44:32,418 --> 00:44:33,793 Ну, у меня всё отлично. 517 00:44:35,626 --> 00:44:37,126 «Порше» внизу не заметил? 518 00:44:37,793 --> 00:44:38,793 Посмотри на часы. 519 00:44:41,084 --> 00:44:42,918 Не знаю, что ты задумал, сынок, 520 00:44:44,043 --> 00:44:45,168 но легкие деньги… 521 00:44:47,251 --> 00:44:49,376 Поверь, от них одни проблемы. 522 00:44:50,043 --> 00:44:51,043 Ты неправ, папа. 523 00:44:51,543 --> 00:44:54,751 - Деньги решают наши проблемы. - Кем ты себя возомнил? 524 00:44:55,334 --> 00:44:58,834 Умные создают законы и нарушают их, а умники сидят в тюрьме. 525 00:44:58,918 --> 00:45:00,834 Я лучше окажусь за решеткой, 526 00:45:01,626 --> 00:45:03,084 чем закончу, как ты. 527 00:45:03,168 --> 00:45:05,501 Жалуешься и ругаешься у телевизора! 528 00:45:05,584 --> 00:45:07,126 Не оскорбляй меня! 529 00:45:07,209 --> 00:45:09,918 Я ни у кого не крал и всегда работал честно. 530 00:45:10,001 --> 00:45:12,543 И всё ради чего? Чего в итоге добился? 531 00:45:15,418 --> 00:45:18,418 Я хотя бы спокойно сплю по ночам. 532 00:45:18,501 --> 00:45:19,543 Мне не нужен сон. 533 00:45:21,084 --> 00:45:22,209 Я лучше буду жить. 534 00:45:23,668 --> 00:45:26,293 - Однажды ты об этом пожалеешь. - Ну, хватит. 535 00:45:39,168 --> 00:45:40,293 Как меня это бесит! 536 00:45:47,376 --> 00:45:49,376 Я в восторге, сынок. Спасибо тебе. 537 00:46:07,834 --> 00:46:10,626 - Ого. Смотрите, кто пришел. - Как дела? 538 00:46:10,709 --> 00:46:12,959 - А тачка-та какая! - Не, есть такое. 539 00:46:14,709 --> 00:46:16,209 - Как сам? - Как ты, Иван? 540 00:46:16,293 --> 00:46:18,126 Или дон Иван? 541 00:46:18,751 --> 00:46:21,376 - Какие перемены. Надо же. - А вы как? 542 00:46:22,501 --> 00:46:25,793 - Всё еще здесь, как всегда. - В сфере недвижимости. 543 00:46:26,293 --> 00:46:29,418 Берем кредиты, покупаем старые квартиры, ремонтируем, 544 00:46:29,501 --> 00:46:31,001 потом втридорога продаем. 545 00:46:32,084 --> 00:46:34,084 Последовали моему совету, отлично. 546 00:46:38,418 --> 00:46:39,418 Ваша? 547 00:46:40,793 --> 00:46:41,793 Что там написано? 548 00:46:43,168 --> 00:46:45,709 СТРОИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ EL HUESO 549 00:46:50,668 --> 00:46:51,668 Отлично, братуха. 550 00:46:52,168 --> 00:46:53,584 Дни изобилия. 551 00:46:56,293 --> 00:46:58,918 Строительство было решением всех проблем. 552 00:46:59,001 --> 00:47:01,459 И все были в восторге. 553 00:47:05,084 --> 00:47:07,834 Ни самый страшный теракт в истории страны, 554 00:47:07,918 --> 00:47:10,418 ни смена правительства ничего не изменили. 555 00:47:10,501 --> 00:47:12,584 Уверяю вас, власть меня не изменит. 556 00:47:13,709 --> 00:47:16,459 Куча грязных денег текла рекой. 557 00:47:18,834 --> 00:47:21,626 МАРБЕЛЬЯ 558 00:47:43,001 --> 00:47:44,376 Его зовут Иван Маркес. 559 00:47:44,876 --> 00:47:47,334 Он из Вальекаса, Мадрид. 560 00:47:47,418 --> 00:47:49,709 Работал парковщиком в гольф-клубе. 561 00:47:49,793 --> 00:47:51,043 Криминальное прошлое? 562 00:47:51,584 --> 00:47:53,209 Ничего. Он чист. 563 00:47:56,668 --> 00:47:58,626 И откуда взялся этот парковщик? 564 00:47:58,709 --> 00:48:02,418 Похоже, получил благословение Оканьи вести здесь бизнес. 565 00:48:03,251 --> 00:48:04,709 Он всегда с марокканцем. 566 00:48:07,293 --> 00:48:10,793 Всегда найдется парковщик, готовый забрать легкие деньги. 567 00:48:12,459 --> 00:48:14,751 Мы предлагаем конфиденциальность, 568 00:48:15,709 --> 00:48:16,668 безопасность 569 00:48:17,418 --> 00:48:20,418 и, что более важно, немедленный доступ. 570 00:48:21,251 --> 00:48:23,418 Любая сумма в течение суток. 571 00:48:24,126 --> 00:48:25,793 Ваши личные данные защищены. 572 00:48:27,418 --> 00:48:28,959 Чечу, как жизнь? Как дела? 573 00:48:29,459 --> 00:48:30,543 Как и ваши деньги. 574 00:48:31,459 --> 00:48:34,043 Осталось всего несколько мест, решайте. 575 00:48:34,126 --> 00:48:35,459 …ситуация критическая. 576 00:48:37,334 --> 00:48:38,459 Нужно это обсудить. 577 00:48:51,418 --> 00:48:53,376 - Что ты здесь делаешь? - А ты? 578 00:48:53,459 --> 00:48:55,001 Ну, теперь я здесь. 579 00:48:56,084 --> 00:48:57,084 Выглядишь иначе. 580 00:48:58,168 --> 00:49:00,751 Спасибо. А ты как всегда прекрасна. 581 00:49:03,126 --> 00:49:05,001 Отец сказал, у тебя всё хорошо. 582 00:49:05,084 --> 00:49:08,501 Да. Решил работать один, и у меня всё хорошо. 583 00:49:10,209 --> 00:49:13,043 - Играет за «Эркулес»? - Перешел в «Реал Мадрид». 584 00:49:13,668 --> 00:49:17,209 - Предпочитаешь высший дивизион. - Я просто привереда. 585 00:49:18,334 --> 00:49:20,668 - Теперь и я в высшем дивизионе. - Вижу. 586 00:49:21,293 --> 00:49:22,126 Привет, Иван. 587 00:49:23,376 --> 00:49:25,001 Сюрприз. Давно не виделись. 588 00:49:25,584 --> 00:49:27,209 - Как у тебя дела? - Хорошо. 589 00:49:31,334 --> 00:49:33,543 Ты наконец-то зубы исправил. Молодец. 590 00:49:33,626 --> 00:49:35,793 Франсиско, я всё объясню. 591 00:49:35,876 --> 00:49:37,751 Не волнуйся. Нечего объяснять. 592 00:49:38,251 --> 00:49:39,459 Всё довольно просто. 593 00:49:40,168 --> 00:49:42,876 Я теряю деньги, которые вы зарабатываете. 594 00:49:43,793 --> 00:49:47,751 Я понимаю спрос и предложение, но оказалось, я не люблю конкуренцию. 595 00:49:49,834 --> 00:49:53,001 Ты полез к моим клиентам, и теперь жди последствий. 596 00:49:55,959 --> 00:49:56,793 Всё в порядке? 597 00:49:58,126 --> 00:49:59,709 Всё хорошо. Поехали. 598 00:50:13,376 --> 00:50:15,001 Забей, Иван. 599 00:50:15,084 --> 00:50:17,043 С той девахой одни неприятности. 600 00:50:17,126 --> 00:50:18,876 Тебе нужна цыпочка с района. 601 00:50:18,959 --> 00:50:22,334 Отстой. Единственное хорошее в том, что я там вырос… 602 00:50:22,418 --> 00:50:24,709 - Знаешь, когда пора валить. - Именно. 603 00:50:24,793 --> 00:50:26,584 Что ты нашел в этой богачке? 604 00:50:27,209 --> 00:50:28,043 Всё. 605 00:50:28,126 --> 00:50:30,876 Ты всегда хочешь то, чего не можешь получить. 606 00:50:35,751 --> 00:50:36,584 Придурок. 607 00:50:39,126 --> 00:50:40,126 Какого хрена? 608 00:50:44,001 --> 00:50:46,209 Что происходит? Ты чего! 609 00:50:46,293 --> 00:50:47,501 Эй ты! 610 00:50:48,584 --> 00:50:49,543 Ладно, спокойно. 611 00:50:55,501 --> 00:50:57,293 Лучше уезжайте из Марбельи. 612 00:51:16,251 --> 00:51:18,001 - Ты цел? - А ты? 613 00:51:19,501 --> 00:51:21,126 Тихонько. Вставай. 614 00:51:26,543 --> 00:51:30,793 МАРБЕЛЬЯ 615 00:51:30,876 --> 00:51:32,668 Мы залезли не в свои сани. 616 00:51:34,459 --> 00:51:36,584 Нам нужно было менять стратегию. 617 00:51:42,626 --> 00:51:45,501 Должен признать, яйца у вас есть. 618 00:51:47,043 --> 00:51:48,376 Как ваши раны? 619 00:51:49,668 --> 00:51:51,084 - Лучше. - Кости целы? 620 00:51:53,293 --> 00:51:54,834 Таковы правила игры. 621 00:51:55,751 --> 00:51:56,584 Мы знаем. 622 00:51:57,293 --> 00:51:59,626 Так что вам еще непонятно? 623 00:52:06,459 --> 00:52:07,876 Мы не уедем из Марбельи. 624 00:52:10,668 --> 00:52:15,626 Послушайте, дон Франсиско, Коста-дель-Соль — гребаный рай. 625 00:52:15,709 --> 00:52:16,709 Мы все это знаем. 626 00:52:18,001 --> 00:52:21,126 Никто не попадет в рай без разрешения святого Петра. 627 00:52:24,126 --> 00:52:26,543 - Дальше. - Мы не лезем к вашим клиентам. 628 00:52:27,126 --> 00:52:29,126 - Они ваши. - Ладно, продолжайте. 629 00:52:29,209 --> 00:52:32,543 С наших клиентов мы дадим вам 10%. 630 00:52:32,626 --> 00:52:34,251 - Тридцать. - Двадцать. 631 00:52:34,334 --> 00:52:38,334 Тридцать в первые два года, а потом 20. 632 00:52:44,876 --> 00:52:45,709 Согласен. 633 00:52:47,876 --> 00:52:49,293 Святой Петр правит раем. 634 00:52:52,251 --> 00:52:53,501 А ты молодец, парень. 635 00:52:54,334 --> 00:52:55,209 И еще кое-что. 636 00:52:56,668 --> 00:52:58,709 Держись подальше от моей дочери. 637 00:53:17,376 --> 00:53:19,543 Жизнь может быть прекрасна. 638 00:53:40,834 --> 00:53:42,084 И так по кругу. 639 00:53:59,376 --> 00:54:01,168 И снова. 640 00:54:26,168 --> 00:54:28,001 Обломись. У него не встает. 641 00:55:01,959 --> 00:55:02,793 Зачем пришла? 642 00:55:04,126 --> 00:55:05,084 Надо поговорить. 643 00:55:17,376 --> 00:55:18,459 Прости за бардак. 644 00:55:21,876 --> 00:55:23,251 Вчера была вечеринка. 645 00:55:36,959 --> 00:55:37,793 В чём дело? 646 00:55:38,834 --> 00:55:41,376 Я не буду указывать тебе, как жить, 647 00:55:42,543 --> 00:55:44,168 но тебе стоит притормозить. 648 00:55:46,043 --> 00:55:48,834 Всё это начинает отражаться на нашем бизнесе. 649 00:55:48,918 --> 00:55:50,709 Не начинай, Анн! 650 00:55:51,959 --> 00:55:53,793 Я приношу больше всех денег! 651 00:55:53,876 --> 00:55:55,751 Ты должна мне петь дифирамбы! 652 00:55:56,334 --> 00:55:57,543 И не доставай меня! 653 00:56:14,793 --> 00:56:16,126 Прости, ладно? Извини. 654 00:56:16,834 --> 00:56:17,668 Иван… 655 00:56:19,293 --> 00:56:21,001 Деньги — лучшая в мире вещь, 656 00:56:21,501 --> 00:56:23,793 но они могут быть и опасными. 657 00:56:23,876 --> 00:56:24,959 И что же делать? 658 00:56:25,959 --> 00:56:26,959 Начать их копить? 659 00:56:27,709 --> 00:56:29,251 Купить дом? Найти девушку? 660 00:56:32,126 --> 00:56:34,459 Франсуа получил наводку. 661 00:56:34,959 --> 00:56:36,668 Ведется расследование. 662 00:56:37,793 --> 00:56:39,584 Полиция копает под Эскамеса, 663 00:56:39,668 --> 00:56:43,543 но и у тех, кто с ним связан, могут возникнуть проблемы. 664 00:56:43,626 --> 00:56:44,668 Твою ж мать. 665 00:56:45,918 --> 00:56:48,293 Нужно позаботиться о нашем бизнесе, Иван. 666 00:56:52,584 --> 00:56:53,834 Спасибо, что сказала. 667 00:56:57,043 --> 00:56:57,918 Уже уходишь? 668 00:56:59,918 --> 00:57:00,793 Мне пора. 669 00:57:02,001 --> 00:57:02,876 Оставайся. 670 00:57:04,168 --> 00:57:05,001 Береги себя. 671 00:57:40,584 --> 00:57:42,834 Сука. Где чертовы микрофоны? 672 00:57:47,376 --> 00:57:48,334 Чёрт. 673 00:58:11,376 --> 00:58:12,876 Ты себе шею свернешь. 674 00:58:12,959 --> 00:58:15,126 - Серая машина едет за нами. - Какая? 675 00:58:15,626 --> 00:58:16,584 Не оборачивайся. 676 00:58:17,459 --> 00:58:20,959 - Говорю же, этот гондон едет за нами. - У тебя паранойя. 677 00:58:21,043 --> 00:58:22,751 - Я не параноик. - Параноик. 678 00:58:22,834 --> 00:58:25,376 Иван, мы приглашены на вечеринку года. 679 00:58:26,918 --> 00:58:29,918 Как все сливки общества. Иван, расслабься, ладно? 680 00:58:30,959 --> 00:58:31,876 Ладно. 681 00:58:36,709 --> 00:58:40,459 МАЛАГА 682 00:58:43,626 --> 00:58:46,751 Вечеринка на Центральном рынке — главное событие года. 683 00:58:47,251 --> 00:58:48,626 Стоила целое состояние. 684 00:58:49,293 --> 00:58:51,876 Почему бы не потратить деньги налогоплательщиков, 685 00:58:51,959 --> 00:58:53,918 чтобы прославить Косту-дель-Соль? 686 00:58:54,418 --> 00:58:57,126 - Встретимся на этой неделе, Иван. - А то. 687 00:58:57,209 --> 00:59:00,001 Иван, иди сюда. Представлю тебя. Привет, Янник. 688 00:59:00,084 --> 00:59:04,084 Позволь познакомить тебя с Кармен, вице-мэром Малаги. 689 00:59:04,168 --> 00:59:06,293 Маноло из департамента окружающей среды 690 00:59:06,376 --> 00:59:09,751 и Антонио из департамента промышленности Севильи. А это его жена. 691 00:59:10,376 --> 00:59:11,251 - Хоана. - Хоана. 692 00:59:12,251 --> 00:59:13,209 Это мой мальчик. 693 00:59:15,793 --> 00:59:18,626 Ого. Похоже, судьба свела нас вместе. 694 00:59:20,834 --> 00:59:22,251 Всегда идешь вперед, да? 695 00:59:22,876 --> 00:59:24,876 Заведу дружбу с самим дьяволом. 696 00:59:24,959 --> 00:59:27,418 - Да? - Если у него есть деньги, да. 697 00:59:28,834 --> 00:59:30,084 Когда у нас свидание? 698 00:59:30,876 --> 00:59:31,918 Отец меня убьет. 699 00:59:32,709 --> 00:59:34,376 Ни за что. Он тебя обожает. 700 00:59:34,459 --> 00:59:36,293 Это правда. Он убьет тебя. 701 00:59:37,209 --> 00:59:38,251 Это вряд ли. 702 00:59:38,834 --> 00:59:40,668 Он на мне зарабатывает. 703 00:59:48,168 --> 00:59:49,001 Дай руку. 704 00:59:56,918 --> 01:00:00,418 Позвони мне как-нибудь и пригласи на ужин в особенное место. 705 01:00:16,668 --> 01:00:18,168 Жизнь налаживается, друг. 706 01:00:19,251 --> 01:00:21,001 - А ее отец? - В смысле? 707 01:00:21,751 --> 01:00:24,209 В смысле? Помнишь, что он тебе сказал? 708 01:00:24,293 --> 01:00:25,584 Да, помню. 709 01:00:25,668 --> 01:00:29,126 Издеваешься? Хочешь, чтобы нас снова навестили? 710 01:00:29,209 --> 01:00:30,043 Глянь туда. 711 01:00:32,918 --> 01:00:34,251 Я был прав или нет? 712 01:00:37,584 --> 01:00:39,209 - Поговорю с ними. - Зачем? 713 01:00:40,751 --> 01:00:41,584 Иван. 714 01:00:51,376 --> 01:00:52,793 Отвезите к своему боссу. 715 01:00:53,959 --> 01:00:54,876 Поедем за вами. 716 01:01:01,626 --> 01:01:02,584 Инспектор. 717 01:01:02,668 --> 01:01:04,834 Доброе утро. Заходите, пожалуйста. 718 01:01:04,918 --> 01:01:07,751 Для начала большое спасибо за сотрудничество. 719 01:01:07,834 --> 01:01:09,084 Ты Иван, ты Янник. 720 01:01:09,168 --> 01:01:12,376 Я инспектор Мануэль Роиг, руковожу этим расследованием. 721 01:01:12,459 --> 01:01:15,001 - Цель которого… - Что? Какое расследование? 722 01:01:16,334 --> 01:01:18,543 Вы же понятия не имеете, в чём дело. 723 01:01:19,084 --> 01:01:21,626 Это правда. Мы ничего не знаем. 724 01:01:22,293 --> 01:01:25,293 - И не понимаем, почему за нами следят. - Я объясню. 725 01:01:25,376 --> 01:01:28,043 Мы следим за вами, потому что уверены, 726 01:01:28,543 --> 01:01:31,751 что вы ведете дела с Оканьей и Эскамесом. 727 01:01:35,584 --> 01:01:36,626 А это плохо? 728 01:01:36,709 --> 01:01:39,251 Это оскорбительно. За дурачка меня принял? 729 01:01:39,334 --> 01:01:41,209 Ты знаешь, чем они промышляют. 730 01:01:41,959 --> 01:01:42,834 - Нет. - Нет? 731 01:01:43,376 --> 01:01:45,084 Мы понятия не имеем. 732 01:01:46,209 --> 01:01:49,043 Мы занимаемся связями с общественностью. 733 01:01:49,126 --> 01:01:51,834 Организуем вечеринки, мероприятия. 734 01:01:51,918 --> 01:01:54,834 - Мы работаем со многими. - Какая жалость, Иван. 735 01:01:54,918 --> 01:01:59,334 Жаль, потому что в этом бизнесе такие пешки, как вы, попадают в тюрьму, 736 01:01:59,418 --> 01:02:01,543 а боссы выходят сухими из воды. 737 01:02:02,793 --> 01:02:04,126 В данном случае, 738 01:02:04,668 --> 01:02:08,209 а это ваш единственный шанс, всё может быть по-другому. 739 01:02:08,293 --> 01:02:10,626 Если вы мне поможете, я помогу вам. 740 01:02:13,251 --> 01:02:14,126 Мы курьеры. 741 01:02:15,501 --> 01:02:18,084 Мы перевозим сумки, но не знаем, что внутри. 742 01:02:18,168 --> 01:02:19,293 Это не наше дело. 743 01:02:19,376 --> 01:02:20,293 Послушай, Иван. 744 01:02:20,376 --> 01:02:23,709 Вы курьеры в схеме по торговле валютой и отмывании денег. 745 01:02:23,793 --> 01:02:28,626 Это делает вас преступной организацией, и вам грозит от восьми до десяти лет. 746 01:02:28,709 --> 01:02:32,043 Отсидите треть срока. 747 01:02:32,126 --> 01:02:36,043 Представляете, каково это — 748 01:02:37,334 --> 01:02:39,584 провести три года в камере? 749 01:02:41,084 --> 01:02:43,418 Тут уж конец либо вам, пешкам… 750 01:02:46,626 --> 01:02:47,751 …либо вашим боссам. 751 01:02:48,459 --> 01:02:50,793 Вам решать. Ведь если я добьюсь своего, 752 01:02:51,543 --> 01:02:53,251 в тюрьму сядут все. 753 01:02:55,251 --> 01:02:58,001 - Чего ты хочешь? - А ты как думаешь? 754 01:02:59,793 --> 01:03:01,251 А что получим мы? 755 01:03:01,334 --> 01:03:04,043 Второй шанс. Советую им воспользоваться. 756 01:03:06,751 --> 01:03:09,834 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК 757 01:03:11,834 --> 01:03:13,209 Тут и думать не о чем. 758 01:03:14,584 --> 01:03:15,876 Либо они, либо мы. 759 01:03:15,959 --> 01:03:17,084 Нам крышка, Иван. 760 01:03:19,334 --> 01:03:21,334 И почему же нам крышка? 761 01:03:22,376 --> 01:03:25,001 Не понимаешь? Когда возьмут ублюдка Эскамеса, 762 01:03:25,084 --> 01:03:26,209 бизнес будет нашим? 763 01:03:26,834 --> 01:03:29,376 Когда он узнает, что это мы, за нами придут. 764 01:03:29,459 --> 01:03:32,001 - Он и не узнает. - Ты не понимаешь? 765 01:03:33,501 --> 01:03:35,918 Арестуют его, а не нас, и что он подумает? 766 01:03:51,626 --> 01:03:52,709 Удачи, партнер. 767 01:03:53,709 --> 01:03:55,584 Обними меня, чёрт возьми. 768 01:03:56,918 --> 01:03:58,084 И тебе удачи. 769 01:03:59,001 --> 01:03:59,834 Береги себя. 770 01:04:04,168 --> 01:04:06,793 Единственным выходом было уехать из страны. 771 01:04:07,626 --> 01:04:09,876 Нужен был хороший повод. 772 01:04:14,126 --> 01:04:17,793 - Алло? - Лети, любишь сюрпризы? 773 01:04:19,334 --> 01:04:20,251 Я их обожаю. 774 01:04:21,126 --> 01:04:22,168 Паспорт захвати. 775 01:04:32,876 --> 01:04:33,793 Ого. 776 01:04:34,668 --> 01:04:36,001 Глазам своим не верю! 777 01:04:43,751 --> 01:04:45,293 А ты в этом разбираешься. 778 01:05:26,793 --> 01:05:29,376 ПАРИЖ 779 01:05:29,459 --> 01:05:33,126 Ладно, прости. Я не слышала твой звонок. Прости. 780 01:05:34,209 --> 01:05:35,043 В Париже. 781 01:05:35,126 --> 01:05:37,168 Она сказала отцу, что она со мной. 782 01:05:37,668 --> 01:05:40,543 Что достаточно взрослая, чтобы принимать решения, 783 01:05:41,334 --> 01:05:43,668 и что мы собираемся поездить по Европе. 784 01:05:44,168 --> 01:05:45,584 Идеальное прикрытие. 785 01:05:45,668 --> 01:05:48,876 Подозрений не возникнет, когда арестуют его, а не меня. 786 01:05:55,959 --> 01:05:57,668 - Сильно взбесился? - Немного. 787 01:05:58,793 --> 01:06:02,293 Сказала, что уже взрослая и самостоятельно принимаю решения. 788 01:06:11,709 --> 01:06:13,543 - Это мне? - Открой. 789 01:06:25,751 --> 01:06:26,584 Нравится? 790 01:06:29,084 --> 01:06:30,251 Я в восторге. 791 01:06:30,959 --> 01:06:32,168 Оно великолепно. 792 01:06:32,251 --> 01:06:35,251 Перелеты, отели, подарки… 793 01:06:35,334 --> 01:06:37,709 Это алиби стоило мне целое состояние. 794 01:06:38,834 --> 01:06:40,543 БРЮССЕЛЬ 795 01:06:40,626 --> 01:06:42,001 Деньги текли рекой. 796 01:06:42,084 --> 01:06:43,751 - Давай! - Да! 797 01:06:43,834 --> 01:06:47,001 Но какого чёрта? Деньги нужны, чтобы их тратить. 798 01:06:53,084 --> 01:06:53,918 Иван? 799 01:06:55,209 --> 01:06:56,209 Рада тебя видеть. 800 01:06:57,501 --> 01:06:58,501 Я тоже рад. 801 01:06:58,584 --> 01:07:00,209 А ты, должно быть, Летисия. 802 01:07:00,709 --> 01:07:01,543 Рада встрече. 803 01:07:03,043 --> 01:07:05,168 - Вы отличная пара. - Спасибо. 804 01:07:05,918 --> 01:07:06,751 Правда? 805 01:07:06,834 --> 01:07:10,084 - Как дела у дона Франсиско? - Полно дел, как всегда. 806 01:07:10,168 --> 01:07:11,418 Думаю, он счастлив. 807 01:07:11,918 --> 01:07:13,459 Что вы вместе. 808 01:07:20,501 --> 01:07:21,459 - Пойдем? - Да. 809 01:07:26,584 --> 01:07:27,501 Зачем он здесь? 810 01:07:27,584 --> 01:07:28,418 Она красивая. 811 01:07:29,251 --> 01:07:31,334 В свое время была сногсшибательна. 812 01:07:34,251 --> 01:07:35,626 Думаю, и до сих пор. 813 01:07:37,668 --> 01:07:39,376 Мы отлично проводили время. 814 01:07:39,876 --> 01:07:42,293 Оставалось только ждать, когда всё рванет. 815 01:07:48,918 --> 01:07:51,418 Наконец старший инспектор Роиг 816 01:07:51,501 --> 01:07:54,376 начал операцию «Малайя» против коррупции 817 01:07:54,459 --> 01:07:58,251 в градостроительстве Испании, начав с городского совета Марбельи. 818 01:07:58,876 --> 01:08:02,334 Десятки были арестованы, активов изъято на сотни миллионов. 819 01:08:03,293 --> 01:08:04,918 Они правили 12 лет, и за это время 820 01:08:05,001 --> 01:08:07,876 горизонт Марбельи заполонили строительные краны. 821 01:08:08,376 --> 01:08:12,876 Тысячи новых жилищных проектов в год, по словам оппозиции и бизнесменов, 822 01:08:12,959 --> 01:08:17,168 не поддерживались достаточным количеством услуг или инфраструктуры, 823 01:08:17,251 --> 01:08:19,126 что в итоге привело к краху 824 01:08:19,209 --> 01:08:22,293 одного из основных туристических направлений Испании. 825 01:08:24,876 --> 01:08:25,709 Лети. 826 01:08:27,876 --> 01:08:28,751 Эй! 827 01:08:29,334 --> 01:08:30,793 Надо вернуться в Мадрид. 828 01:08:31,293 --> 01:08:33,959 …Хуан Антонио Рока, команда налоговой полиции… 829 01:08:34,043 --> 01:08:36,334 Ты знаешь, я не могу поехать с тобой. 830 01:08:37,709 --> 01:08:38,543 Знаю. 831 01:08:39,251 --> 01:08:40,793 …стратегию, чтобы узнать 832 01:08:40,876 --> 01:08:44,251 схему махинаций и как она реализовывалась. 833 01:08:46,709 --> 01:08:48,751 Под стражей бывший советник по… 834 01:08:48,834 --> 01:08:50,043 Веди себя хорошо. 835 01:08:50,668 --> 01:08:53,876 …Хуан Антонио Рока, мэр Соль Ягуэ 836 01:08:53,959 --> 01:08:57,584 и заместитель мэра Исабель Гарсия Маркос. 837 01:08:57,668 --> 01:09:00,584 Операция «Малайя» поднимает много вопросов о том, 838 01:09:00,668 --> 01:09:02,668 как такая структура была создана… 839 01:09:02,751 --> 01:09:06,126 С отъездом Летиции я могу вернуться в игру. 840 01:09:06,793 --> 01:09:09,084 Пришло время поднять ставки. 841 01:09:09,168 --> 01:09:11,168 С Эскамесом полный звездец, 842 01:09:11,251 --> 01:09:15,459 но всё нормально, потому что я позабочусь о его клиентах. 843 01:09:15,543 --> 01:09:16,626 Я всех их знаю. 844 01:09:17,376 --> 01:09:19,626 Я оставлю ему его долю. 845 01:09:20,584 --> 01:09:23,418 Он позаботится о клиентах, пока Эскамес в тюрьме. 846 01:09:24,626 --> 01:09:26,168 Пешка хочет стать королем. 847 01:09:27,793 --> 01:09:28,793 Что он сказал? 848 01:09:30,126 --> 01:09:33,334 Нужно ненадолго исчезнуть, Иван, пока всё не уляжется. 849 01:09:33,418 --> 01:09:36,668 А как же деньги, которые нужно доставить в Швейцарию? 850 01:09:36,751 --> 01:09:39,376 У экономики свои циклы, друг мой. 851 01:09:39,918 --> 01:09:41,293 Вечеринка окончена. 852 01:09:42,168 --> 01:09:45,709 Пришло время собрать доходы и дождаться, когда буря уляжется. 853 01:09:46,584 --> 01:09:48,584 Впереди трудные времена. 854 01:09:48,668 --> 01:09:50,918 Иван, пузырь вот-вот лопнет. 855 01:09:51,418 --> 01:09:54,959 Европа перекроет кран, пока длится кризис. 856 01:09:55,043 --> 01:09:55,876 Какой кризис? 857 01:09:55,959 --> 01:09:58,543 Строят всё больше. Банки выдают кредиты. 858 01:09:58,626 --> 01:09:59,751 Вот именно. 859 01:10:01,251 --> 01:10:04,209 Поверь, нужно залечь на дно на какое-то время. 860 01:10:04,293 --> 01:10:06,709 Надо было ее послушать. 861 01:10:07,584 --> 01:10:11,084 Но у меня еще оставались деньги, и я мог вернуться в Мадрид, 862 01:10:11,168 --> 01:10:12,584 поэтому позвонил Яннику. 863 01:10:15,334 --> 01:10:18,168 МАДРИД 864 01:10:22,418 --> 01:10:24,334 Король вечеринок. 865 01:10:51,959 --> 01:10:54,793 И вечеринка длилась, пока были деньги. 866 01:11:06,709 --> 01:11:08,251 Какого хрена ты в Мадриде? 867 01:11:18,876 --> 01:11:19,709 Козлина. 868 01:11:36,626 --> 01:11:37,459 Мама. 869 01:11:38,334 --> 01:11:39,168 Иван, 870 01:11:39,918 --> 01:11:41,168 твой отец умер. 871 01:11:45,043 --> 01:11:46,209 Без работы, 872 01:11:46,293 --> 01:11:47,126 без денег, 873 01:11:47,918 --> 01:11:48,751 без кокса, 874 01:11:49,376 --> 01:11:52,501 но с чувством вины, что не был рядом, когда умер отец. 875 01:11:53,834 --> 01:11:55,501 Было только одно решение. 876 01:11:56,251 --> 01:11:57,334 Вернуться домой. 877 01:12:14,709 --> 01:12:15,959 Мне очень жаль, мама. 878 01:12:19,168 --> 01:12:20,168 Очень жаль. 879 01:12:25,793 --> 01:12:27,084 Оставлю тебя с ним. 880 01:13:07,084 --> 01:13:10,251 Франсуа был прав. Впереди были трудные времена. 881 01:13:15,918 --> 01:13:20,584 Испанская экономика за это время вошла в Лигу чемпионов мировой экономики. 882 01:13:21,376 --> 01:13:23,668 Первый финансовый кризис 21-го века. 883 01:13:24,168 --> 01:13:25,001 АРЕНДА ПРОДАЖА 884 01:13:25,084 --> 01:13:28,418 Пузырь на рынке недвижимости, «Леман Бразерс» и прочее. 885 01:13:29,293 --> 01:13:34,709 Сложившиеся обстоятельства не окажут значительного влияния 886 01:13:34,793 --> 01:13:37,001 на развитие испанской экономики. 887 01:13:37,084 --> 01:13:38,334 ЦЕНТР ЗАНЯТОСТИ 888 01:13:38,418 --> 01:13:40,251 Но они оказали большое влияние. 889 01:13:43,918 --> 01:13:46,209 МАДРИД 890 01:13:46,293 --> 01:13:48,084 Иду я на яхте в туалет, 891 01:13:48,668 --> 01:13:51,251 писаю и думаю: «Что это?» 892 01:13:51,334 --> 01:13:52,334 Чертов Миро. 893 01:13:52,418 --> 01:13:53,626 - Ужас. - Это шутка? 894 01:13:53,709 --> 01:13:54,668 - Реально. - Да? 895 01:13:54,751 --> 01:13:56,751 - Чертов Миро на стене. - Охренеть. 896 01:13:56,834 --> 01:13:58,001 Высший класс. 897 01:13:59,043 --> 01:14:00,751 Скажи, а Пантоха? 898 01:14:02,084 --> 01:14:02,918 Встречал ее? 899 01:14:03,001 --> 01:14:03,834 А это что? 900 01:14:06,084 --> 01:14:10,168 - Пантоха обалденная. Как и Хулиан. - Я так и знала. 901 01:14:10,251 --> 01:14:14,043 С ума сойти. Тебе надо книгу написать. 902 01:14:14,126 --> 01:14:15,959 - Возможно. - И меня упомяни. 903 01:14:16,043 --> 01:14:17,376 Точно! Всех нас. 904 01:14:17,459 --> 01:14:20,168 Ребята, за Ивана, который вернулся в наш район. 905 01:14:20,251 --> 01:14:23,168 - За Ивана. - Рад тебя видеть, брат. 906 01:14:26,834 --> 01:14:29,376 - Серхио, одолжи машину. - Зачем? Ты куда? 907 01:14:42,543 --> 01:14:44,709 Совпадение? Судьба? 908 01:14:44,793 --> 01:14:45,876 Какая разница? 909 01:14:46,459 --> 01:14:50,501 Суть в том, что интуиция подсказывала, есть возможность заработать. 910 01:14:50,584 --> 01:14:52,584 И я не собирался ее упускать. 911 01:14:58,959 --> 01:15:01,293 ПРОДОВОЛЬСТВЕННЫЙ МАГАЗИН 912 01:15:31,793 --> 01:15:34,209 Увидим тебя снова, все кости переломаем. 913 01:15:34,709 --> 01:15:35,543 Понял? 914 01:16:06,084 --> 01:16:07,501 Я отлично всё понял. 915 01:16:13,709 --> 01:16:14,834 Его зовут Яо Мин. 916 01:16:15,543 --> 01:16:18,251 Познакомились, когда он искал землю в Марбелье. 917 01:16:18,334 --> 01:16:22,418 То, что ты мне рассказал, — это мелочь для Яо. 918 01:16:23,043 --> 01:16:25,043 А китайские магазины в Мадриде? 919 01:16:26,043 --> 01:16:27,709 Ерунда, мелочь. 920 01:16:27,793 --> 01:16:31,834 У Яо Мина много грязных денег, но большая их часть не от магазинов. 921 01:16:32,668 --> 01:16:35,543 - Где он их берет? - Оптовый импорт. 922 01:16:36,418 --> 01:16:39,626 Чтобы платить меньше таможенных пошлин, 923 01:16:39,709 --> 01:16:43,834 они декларируют более низкие цены, чем реальная стоимость товаров. 924 01:16:44,543 --> 01:16:45,709 И что же он делает? 925 01:16:45,793 --> 01:16:50,168 Нужно ведь платить китайским поставщикам реальную цену. 926 01:16:51,043 --> 01:16:55,168 Остаток денег он отправляет наличными. 927 01:16:56,459 --> 01:16:57,418 Как? 928 01:16:58,918 --> 01:16:59,834 По старинке. 929 01:17:06,043 --> 01:17:07,459 Они провозят их на себе 930 01:17:07,959 --> 01:17:11,293 или в чемоданах с двойным дном, или прикрепляют к телу, 931 01:17:11,876 --> 01:17:13,918 внутри игрушек, кукол… 932 01:17:14,001 --> 01:17:15,709 Иногда кого-то ловят. 933 01:17:16,209 --> 01:17:18,418 Но это как с наркотиками. Как бы это… 934 01:17:18,501 --> 01:17:20,918 Однby попадается, а десять проходит. 935 01:17:21,626 --> 01:17:22,876 И китайцев не счесть. 936 01:17:25,251 --> 01:17:27,168 Слушай, у Яо Мина 937 01:17:27,709 --> 01:17:30,834 до жопы амбиций. Он как мы. 938 01:17:31,334 --> 01:17:34,793 Если предложишь ему схему получше, он тебя выслушает. 939 01:17:36,168 --> 01:17:37,293 Уловил суть? 940 01:17:38,834 --> 01:17:39,668 Спасибо тебе. 941 01:17:40,293 --> 01:17:42,751 Иван, не забывай обо мне. 942 01:17:43,543 --> 01:17:47,751 Мне нужно оплачивать обучение ребенка и ипотеку. Лады? 943 01:17:49,918 --> 01:17:51,334 - Всё сделаю. - Супер. 944 01:17:55,209 --> 01:17:58,084 «Грязные деньги». Волшебные слова. 945 01:17:59,751 --> 01:18:03,084 ЖЕНЕВА 946 01:18:09,459 --> 01:18:10,293 Иван. 947 01:18:12,834 --> 01:18:14,876 Потрясающе выглядишь. 948 01:18:16,751 --> 01:18:18,709 Спасибо. Ты тоже. 949 01:18:20,626 --> 01:18:21,459 Шампанского? 950 01:18:22,709 --> 01:18:23,543 Воды. 951 01:18:24,251 --> 01:18:25,084 Даже так? 952 01:18:28,959 --> 01:18:29,918 Как у тебя дела? 953 01:18:30,001 --> 01:18:31,918 Чем занимался в последнее время? 954 01:18:32,959 --> 01:18:33,876 Да ничем особо. 955 01:18:37,459 --> 01:18:40,001 Что такое важного ты хотел мне сказать? 956 01:18:44,543 --> 01:18:45,793 Есть предложение. 957 01:18:46,793 --> 01:18:51,251 Китайцы в Испании ворочают огромными суммами грязных денег. 958 01:18:52,543 --> 01:18:55,418 - Отправляют их в Китай с курьерами. - Послушай… 959 01:18:56,459 --> 01:18:58,459 Всё изменилось. 960 01:18:59,376 --> 01:19:01,959 В Швейцарию деньги ввозить теперь непросто. 961 01:19:02,043 --> 01:19:03,584 Всё сплошь контролируется. 962 01:19:03,668 --> 01:19:05,293 К тому же из-за кризиса 963 01:19:05,376 --> 01:19:08,459 деньги теперь текут в обратном направлении. 964 01:19:10,001 --> 01:19:14,168 Нашим клиентам нужны наличные, и мы должны вернуть их в Испанию. 965 01:19:17,501 --> 01:19:18,334 Есть решение. 966 01:19:21,876 --> 01:19:24,793 Анн нужно перевести деньги из Швейцарии в Испанию, 967 01:19:25,334 --> 01:19:27,334 а Яо Мину — вывезти их. 968 01:19:28,168 --> 01:19:32,084 Дело в том, что все деньги наших клиентов хранятся в Швейцарии. 969 01:19:32,626 --> 01:19:37,418 Мы предлагаем перевести их в Китай, на ваши счета, 970 01:19:37,501 --> 01:19:39,459 а здесь вы отдаете нам наличные. 971 01:19:39,543 --> 01:19:42,959 И мы бы получили наши знаменитые 3% комиссионных. 972 01:19:43,043 --> 01:19:44,793 С чего бы мне вам верить? 973 01:19:46,626 --> 01:19:47,834 Скажите номер счета. 974 01:19:51,668 --> 01:19:52,709 Скажи ему. 975 01:19:53,459 --> 01:19:55,334 Три миллиона евро для начала? 976 01:19:58,668 --> 01:19:59,501 Три. 977 01:20:03,918 --> 01:20:06,626 ПОДРОБНОСТИ ПЕРЕВОДА ПРОИЗВОДИТСЯ ПЕРЕВОД… 978 01:20:11,918 --> 01:20:14,001 ВЫ ПОЛУЧИЛИ 3 000 000 ЕВРО 979 01:20:21,959 --> 01:20:24,043 Сделка с кругленькой суммой. 980 01:20:31,751 --> 01:20:32,584 Мадам. 981 01:20:33,168 --> 01:20:34,001 Юноша. 982 01:20:57,668 --> 01:21:01,459 Янник. Как дела, брат, как поживаешь? 983 01:21:02,793 --> 01:21:04,668 Нет, ты меня послушай. 984 01:21:05,293 --> 01:21:07,126 У меня офигенный план. 985 01:21:09,334 --> 01:21:10,876 Да. 986 01:21:10,959 --> 01:21:13,918 И знаешь, мне нужен партнер. 987 01:21:14,001 --> 01:21:14,876 Ты в деле? 988 01:21:17,834 --> 01:21:18,709 Хорошо. 989 01:22:03,293 --> 01:22:05,084 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 990 01:22:11,043 --> 01:22:11,876 Спасибо. 991 01:22:18,751 --> 01:22:20,418 Жизнь может быть прекрасна. 992 01:22:21,001 --> 01:22:23,918 Но всегда найдется тот, кто захочет тебя отыметь. 993 01:22:25,834 --> 01:22:27,209 Надо же какой сюрприз. 994 01:22:28,209 --> 01:22:29,043 Пако. 995 01:22:30,168 --> 01:22:32,709 - Как дела? - Хорошо. Даже очень. 996 01:22:33,876 --> 01:22:36,793 Мы празднуем, что судья закрыл дело. 997 01:22:36,876 --> 01:22:39,084 - Ясно. - А вы как поживаете? 998 01:22:40,084 --> 01:22:42,209 Слышал, у вас дела с китайцами. 999 01:22:42,293 --> 01:22:44,959 Да уж. Слухами земля полнится. 1000 01:22:46,418 --> 01:22:49,751 Верно. Осторожно. Китайцам нельзя доверять. 1001 01:22:51,293 --> 01:22:55,501 Хотя кому теперь можно доверять? 1002 01:22:57,334 --> 01:23:01,001 Шесть месяцев в тюрьме, полтора года условно. 1003 01:23:01,084 --> 01:23:02,876 А вы не навещали и не звонили. 1004 01:23:02,959 --> 01:23:03,793 Пако. 1005 01:23:04,959 --> 01:23:06,209 Мы залегли на дно. 1006 01:23:06,793 --> 01:23:09,209 Конечно. Я бы поступил так же. 1007 01:23:10,334 --> 01:23:12,418 Но кое-чего я никогда бы не сделал. 1008 01:23:15,668 --> 01:23:17,376 Никогда не стал бы стучать. 1009 01:23:17,459 --> 01:23:18,626 - Иван. - Козел. 1010 01:23:18,709 --> 01:23:20,376 - Успокойся. - Иван. 1011 01:23:21,959 --> 01:23:22,793 Видишь? 1012 01:23:23,376 --> 01:23:25,918 Бандит внутри него всегда вырывается наружу. 1013 01:23:30,709 --> 01:23:31,626 - Уходим. - Да. 1014 01:23:40,918 --> 01:23:44,126 Но Эскамес был не единственным, кто хотел меня отыметь. 1015 01:23:44,834 --> 01:23:48,668 По-настоящему меня подставил человек, которого я видел всего раз. 1016 01:23:49,418 --> 01:23:53,334 Фальчиани, айтишник, работавший на Стоффеля. 1017 01:23:53,418 --> 01:23:54,251 Отлично! 1018 01:23:55,418 --> 01:23:57,001 Не оставил мне документов? 1019 01:23:57,501 --> 01:23:58,918 Что случилось? 1020 01:24:00,209 --> 01:24:02,334 Мразь! Смотри! 1021 01:24:04,876 --> 01:24:09,918 «СПИСОК ФАЛЬЧИАНИ», МАСШТАБНОЕ МОШЕННИЧЕСТВО 1022 01:24:11,959 --> 01:24:12,793 Что это? 1023 01:24:13,334 --> 01:24:14,459 Кто этот Фальчиани? 1024 01:24:17,209 --> 01:24:20,126 Он слил список секретных банковских счетов, 1025 01:24:20,626 --> 01:24:22,209 и там все наши клиенты. 1026 01:24:22,709 --> 01:24:24,834 Успокойся. Ты говорила со Стоффелем? 1027 01:24:25,376 --> 01:24:28,001 Стоффель и Франсуа сбежали со всеми деньгами. 1028 01:24:37,793 --> 01:24:38,959 За нами придут. 1029 01:24:41,293 --> 01:24:42,126 Иван. 1030 01:24:43,959 --> 01:24:45,168 Нам нужно исчезнуть. 1031 01:24:56,876 --> 01:24:57,709 Спасибо. 1032 01:25:04,001 --> 01:25:04,918 Чёрт побери. 1033 01:25:55,876 --> 01:25:56,834 Из машины. 1034 01:25:57,543 --> 01:25:59,168 - Выходите. - Из машины! 1035 01:25:59,251 --> 01:26:00,459 Быстро. 1036 01:26:01,584 --> 01:26:02,543 А теперь уходим. 1037 01:26:02,626 --> 01:26:04,501 Садись. Быстро. 1038 01:26:05,168 --> 01:26:06,501 - В машину. - Вот так. 1039 01:26:09,668 --> 01:26:10,793 Быстрее! Уходим! 1040 01:26:20,751 --> 01:26:22,793 Давайте в темпе. Сюда. 1041 01:26:22,876 --> 01:26:23,709 Спокойно. 1042 01:26:23,793 --> 01:26:24,918 Быстро. Шагайте. 1043 01:26:26,834 --> 01:26:28,543 Не троньте ее. Не бойся, Анн. 1044 01:26:29,751 --> 01:26:30,709 Садись. 1045 01:26:39,459 --> 01:26:40,293 Яо. 1046 01:26:40,959 --> 01:26:43,793 - Какого хрена, чувак? - Полиция вышла на нас. 1047 01:26:44,668 --> 01:26:46,668 Мы тут ни при чём, клянусь. 1048 01:26:46,751 --> 01:26:49,876 У меня есть связи в полиции. Говори, что ты им сказал. 1049 01:26:51,668 --> 01:26:55,501 Яо, мы же друзья. Я с ними не говорил. С чего вдруг? 1050 01:26:56,001 --> 01:26:58,043 Рано или поздно тебя поймают. 1051 01:26:58,751 --> 01:27:00,876 Я не позволю тебе всё им рассказать. 1052 01:27:01,668 --> 01:27:05,876 Мне плевать, поймают меня или нет, ведь я им ничего не скажу. 1053 01:27:06,376 --> 01:27:09,126 Я ничего не скажу. Я могила. 1054 01:27:09,209 --> 01:27:11,918 Конечно, могила. Как в прошлый раз? 1055 01:27:13,001 --> 01:27:15,168 Я же сказал, у меня связи в полиции. 1056 01:27:15,251 --> 01:27:16,626 Это было другое. 1057 01:27:17,209 --> 01:27:21,168 Ясно? Эскамес — сукин сын. Я лишь так мог от него избавиться. 1058 01:27:21,668 --> 01:27:24,918 И спасти свою задницу. Теперь я должен спасти свою. 1059 01:27:25,418 --> 01:27:26,418 Убить его! 1060 01:27:26,501 --> 01:27:29,043 Нет, стойте. Погоди секунду, ладно? 1061 01:27:29,126 --> 01:27:30,209 Послушай, Яо. 1062 01:27:30,793 --> 01:27:31,959 Куда денешь деньги? 1063 01:27:33,959 --> 01:27:35,959 Полиция быстро всё обыщет. 1064 01:27:36,043 --> 01:27:38,793 Тебе нужно сейчас же увезти деньги из Испании. 1065 01:27:38,876 --> 01:27:43,126 - Швейцария больше не вариант. - Знаю, но есть другие пути. 1066 01:27:44,293 --> 01:27:45,126 Слушай… 1067 01:27:46,918 --> 01:27:49,293 Я уеду из страны с деньгами. 1068 01:27:49,959 --> 01:27:53,501 Не будешь беспокоиться о деньгах или о том, что меня поймают. 1069 01:27:54,626 --> 01:27:55,626 Я в твоих руках. 1070 01:27:56,126 --> 01:27:58,751 Хорошо. Давай, излагай. 1071 01:28:06,293 --> 01:28:09,501 Серьезным проблемам нужны серьезные решения. 1072 01:28:13,209 --> 01:28:14,084 Ты уверен? 1073 01:28:20,126 --> 01:28:23,834 Только так я могу вывезти деньги Яо и исчезнуть из страны. 1074 01:28:24,668 --> 01:28:29,459 К тому же ты же знаешь, сколько это — 3% от 1,55 миллиарда? 1075 01:28:32,126 --> 01:28:32,959 Знаю. 1076 01:28:34,334 --> 01:28:35,959 Это 46,5 миллионов. 1077 01:28:39,709 --> 01:28:41,418 Хватит, чтобы уйти на пенсию. 1078 01:28:43,168 --> 01:28:44,751 Мы не уходим на пенсию. 1079 01:28:46,959 --> 01:28:47,793 Я знаю. 1080 01:28:48,668 --> 01:28:50,376 Но отпуск нам не помешает. 1081 01:29:36,043 --> 01:29:38,043 ГОНКОНГ 2010 ГОД 1082 01:30:50,209 --> 01:30:51,126 Иван Маркес! 1083 01:30:51,209 --> 01:30:54,043 Это международный ордер испанских властей. 1084 01:30:54,126 --> 01:30:55,626 Вы арестованы! 1085 01:30:59,626 --> 01:31:01,084 И вечеринка закончилась. 1086 01:31:14,709 --> 01:31:15,793 Мне нужен адвокат. 1087 01:31:15,876 --> 01:31:17,459 Разумеется. 1088 01:31:17,543 --> 01:31:19,418 У тебя на это законное право. 1089 01:31:19,501 --> 01:31:23,709 И на этом этапе игры у тебя должен быть убойный адвокат. 1090 01:31:24,376 --> 01:31:25,209 Лучший. 1091 01:31:25,293 --> 01:31:27,251 Ты получишь 1092 01:31:27,876 --> 01:31:29,209 около 20 лет. 1093 01:31:29,293 --> 01:31:32,043 С лучшим адвокатом, возможно, около 15. 1094 01:31:32,126 --> 01:31:33,501 Заключим сделку. 1095 01:31:33,584 --> 01:31:35,334 В тюрьме, а ты там окажешься, 1096 01:31:35,418 --> 01:31:38,084 вспомни, что у тебя был шанс заключить сделку. 1097 01:31:38,668 --> 01:31:40,418 - Но больше нет. - Слушай. 1098 01:31:42,668 --> 01:31:43,751 Один миллион евро. 1099 01:31:44,751 --> 01:31:46,168 Миллион евро наличными. 1100 01:31:49,043 --> 01:31:51,168 У тебя точно есть столько наличными? 1101 01:31:52,126 --> 01:31:52,959 Конечно. 1102 01:31:53,459 --> 01:31:55,001 Вы сможете купить дом, 1103 01:31:55,834 --> 01:31:56,834 новую машину 1104 01:31:57,584 --> 01:32:00,084 и отправить детей учиться за границу. 1105 01:32:01,876 --> 01:32:04,918 Ну же, инспектор, это же куча денег. 1106 01:32:08,751 --> 01:32:12,668 Я никогда не стану одним из вас. Такая жажда наживы не по мне. 1107 01:32:12,751 --> 01:32:16,334 Мне не нужно столько, чтобы быть хоть немного счастливым. 1108 01:32:16,418 --> 01:32:19,376 - Вы прямо как мой отец. - Он честный человек. 1109 01:32:19,459 --> 01:32:21,584 - Передай ему это от меня. - Он умер. 1110 01:32:23,501 --> 01:32:24,834 Он умер в 60 лет. 1111 01:32:26,001 --> 01:32:28,501 Нищий и несущий чушь, как и вы. 1112 01:32:29,584 --> 01:32:33,084 Если бы у него были деньги, его жизнь была бы совсем другой. 1113 01:32:36,168 --> 01:32:37,376 У вас еще есть шанс. 1114 01:32:39,876 --> 01:32:41,376 Мы этого не узнаем, Иван. 1115 01:32:41,876 --> 01:32:44,584 Только если я выиграю в лотерею, но я не играю. 1116 01:32:45,168 --> 01:32:46,793 Я выйду через 48 часов. 1117 01:32:50,709 --> 01:32:54,668 Кстати о сделках. Как, по-твоему, мы узнали о Гонконге? 1118 01:32:58,876 --> 01:33:00,001 Кто вам это сказал? 1119 01:33:01,251 --> 01:33:02,251 Эскамес, да? 1120 01:33:03,626 --> 01:33:05,376 Или китайцы. Кто это был? 1121 01:33:11,876 --> 01:33:15,501 Мы предложили любовь или свободу. 1122 01:33:20,751 --> 01:33:21,709 Не врите мне. 1123 01:33:24,834 --> 01:33:25,668 Это неправда. 1124 01:33:28,918 --> 01:33:29,876 Это невозможно. 1125 01:33:33,168 --> 01:33:35,668 Не делай такое лицо. Ты бы поступил так же. 1126 01:33:50,126 --> 01:33:53,584 ГОРОДСКОЙ СУД 1127 01:34:04,918 --> 01:34:07,459 Это правда. Я бы поступил так же. 1128 01:34:08,918 --> 01:34:10,793 Полиция! Немедленно на землю! 1129 01:34:10,876 --> 01:34:13,709 На данный момент 80 арестов и 120 обысков — 1130 01:34:13,793 --> 01:34:17,293 результат операции «Император», направленной против сети, 1131 01:34:17,376 --> 01:34:21,668 которая всего за четыре года отмыла до 1,2 миллиарда евро. 1132 01:34:21,751 --> 01:34:25,084 Большинство из них — граждане Китая, 1133 01:34:25,168 --> 01:34:28,584 но есть и несколько испанцев, в том числе четыре чиновника. 1134 01:34:28,668 --> 01:34:31,626 Добрый вечер. Возможно, это самая крупная операция… 1135 01:34:34,001 --> 01:34:36,126 Всё-таки мой сраный отец был прав. 1136 01:34:36,626 --> 01:34:39,001 Такие умники, как я, попадают в тюрьму. 1137 01:34:39,084 --> 01:34:40,751 Сожалеешь о чём-нибудь? 1138 01:34:43,876 --> 01:34:44,709 Да. 1139 01:34:45,793 --> 01:34:46,751 Да, о многом. 1140 01:34:51,626 --> 01:34:53,168 Но дело в том, что деньги… 1141 01:34:54,418 --> 01:34:55,501 Они как вирус. 1142 01:34:58,334 --> 01:35:00,459 Стоит заразиться, излечиться нельзя. 1143 01:35:00,959 --> 01:35:03,293 Большая часть — государственные деньги, 1144 01:35:03,376 --> 01:35:06,584 которые могли бы пойти на строительство школ, больниц, 1145 01:35:06,668 --> 01:35:09,876 на новых медсестер и врачей. Деньги налогоплательщиков. 1146 01:35:12,709 --> 01:35:15,251 Знаю, но деньги развращают людей. 1147 01:35:16,834 --> 01:35:19,626 И чем их больше, тем сильнее они развращают. 1148 01:35:23,251 --> 01:35:25,668 У каждого свои собственные обязанности. 1149 01:35:26,293 --> 01:35:27,209 Спасибо. 1150 01:35:27,709 --> 01:35:28,876 ГУРТЕЛЬ 1151 01:35:28,959 --> 01:35:33,959 МОШЕННИЧЕСТВО В ГОСУДАРСТВЕННОМ СЕКТОРЕ ПРЕВЫСИЛО СУММУ В 9 МИЛЛИАРДОВ ЕВРО 1152 01:35:36,751 --> 01:35:39,584 В «СПИСКЕ ФАЛЬЧИАНИ» ОБНАРУЖЕНО 1,8 МЛРД «ТЕНЕВЫХ» ЕВРО, 1153 01:35:39,668 --> 01:35:42,043 ПРИНАДЛЕЖАЩИХ ИСПАНЦАМ В ШВЕЙЦАРИИ 1154 01:35:44,626 --> 01:35:49,084 СТРАНЕ ПОТРЕБОВАЛАСЬ ПОМОЩЬ ОТ ЕС НА СУММУ 58 МИЛЛИАРДОВ ЕВРО 1155 01:35:49,168 --> 01:35:50,001 ERE АНДАЛУСИИ 1156 01:35:50,084 --> 01:35:52,334 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ДОЛГ УТРОИЛСЯ 1157 01:35:54,418 --> 01:35:56,501 ИСОП И НП УСКОРИЛИ КОНСТИТУЦИОННУЮ РЕФОРМУ, 1158 01:35:56,584 --> 01:35:58,668 ЧТОБЫ ОПРЕДЕЛИТЬ ОЧЕРЕДНОСТЬ ВЫПЛАТЫ ДОЛГА 1159 01:36:00,501 --> 01:36:02,834 Правосудие одинаково для всех. 1160 01:36:05,001 --> 01:36:08,209 ВЫСЕЛЕНИЙ ВСЁ БОЛЬШЕ 1161 01:36:10,626 --> 01:36:13,251 СОКРАЩЕНИЕ РАСХОДОВ НА ЗДРАВООХРАНЕНИЕ И ОБРАЗОВАНИЕ 1162 01:36:13,334 --> 01:36:14,668 ПРОДОЛЖАЕТСЯ И ПО СЕЙ ДЕНЬ 1163 01:36:14,751 --> 01:36:16,834 Терпите, смиритесь и привыкайте. 1164 01:36:19,293 --> 01:36:24,001 СБЕРЕЖЕНИЯ ИСПАНЦЕВ УМЕНЬШИЛИСЬ, А НЕРАВЕНСТВО ВЫРОСЛО ДО НЕБЕС 1165 01:36:33,334 --> 01:36:35,751 ИСПАНСКИЙ КУРЬЕР 1166 01:41:24,876 --> 01:41:29,001 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра