1 00:00:16,543 --> 00:00:21,001 V jádru stvoření se nachází planeta Eternie, 2 00:00:21,084 --> 00:00:23,418 podivuhodný svět dualit. 3 00:00:23,918 --> 00:00:27,918 Muži a nestvůry, čarodějové a válečníci, 4 00:00:28,001 --> 00:00:30,501 věda a čáry. 5 00:00:30,584 --> 00:00:32,501 Jako hádaví sourozenci 6 00:00:32,584 --> 00:00:35,668 vedly tyto mocnosti válku po celé věky, 7 00:00:35,751 --> 00:00:39,501 ačkoli vládli mistři magie. 8 00:00:40,043 --> 00:00:42,834 Ale po kataklyzmatickém odhalení... 9 00:00:46,501 --> 00:00:48,918 už žádná tajemství nejsou. 10 00:00:49,001 --> 00:00:55,001 A s každým zjevením přichází slib revoluce. 11 00:00:56,584 --> 00:01:03,543 PRO KRÁLE TO PLATÍ TAKY 12 00:01:58,293 --> 00:02:01,668 Uteč dřív, než ti přeskočí. 13 00:02:02,459 --> 00:02:05,834 Nevěř tomu, co ti Subternie ukazuje. 14 00:02:08,001 --> 00:02:11,418 Neboť hrůza rozdmýchává oheň pekla, 15 00:02:11,501 --> 00:02:14,168 jehož pán se jmenuje... 16 00:02:18,251 --> 00:02:20,751 Necítím strach. 17 00:02:22,334 --> 00:02:24,459 Copak nevíš, smrtelníku, 18 00:02:24,543 --> 00:02:28,043 že tady zoufalství nahrazuje sny 19 00:02:28,126 --> 00:02:31,543 a naděje umírá? 20 00:02:31,626 --> 00:02:37,168 Ale i tady, v říších chaosu, věříme v řád. 21 00:02:37,751 --> 00:02:41,209 Utrpení začíná až poté, co se vzdáš 22 00:02:41,293 --> 00:02:47,084 té jediné věci, kterou duše na konci života ještě má... 23 00:02:47,168 --> 00:02:49,168 Tvého jména. 24 00:02:50,043 --> 00:02:52,001 Mého jména? 25 00:02:52,959 --> 00:02:54,376 Jsem Adam, 26 00:02:54,459 --> 00:02:55,793 princ Eternie 27 00:02:55,876 --> 00:02:58,418 a ochránce hradu Grayskull. 28 00:02:59,001 --> 00:03:00,418 Ten šampion? 29 00:03:00,918 --> 00:03:02,793 A já jsem Orko, 30 00:03:02,876 --> 00:03:06,668 jeho nebojácný kamarád se vstupenkou do Subternie. 31 00:03:06,751 --> 00:03:08,459 Ty... 32 00:03:11,084 --> 00:03:13,043 Nepřišli jsme bojovat. 33 00:03:13,126 --> 00:03:17,668 Skeletor poslal přátele do Subternie, když ukradl energii. 34 00:03:17,751 --> 00:03:20,459 Nech nás tedy opustit Zemi mrtvých 35 00:03:20,543 --> 00:03:24,043 s dušemi našich přátel, Clampa Champa a Fista. 36 00:03:24,126 --> 00:03:29,543 Raenius a Malcolm zemřeli jako hrdinové, zaslouží si lepší místo. 37 00:03:30,584 --> 00:03:32,209 Kde by to bylo, 38 00:03:32,293 --> 00:03:36,584 když Nebesa padla poté, co Zlá Lyn zničila Preternii? 39 00:03:37,293 --> 00:03:42,626 Kromě toho se skvěle hodí do mé sbírky. 40 00:03:42,709 --> 00:03:45,459 A když se vzdám těchto pokladů, 41 00:03:45,543 --> 00:03:49,459 musím se vzdát jejich veškerého rozkošného strachu. 42 00:03:49,543 --> 00:03:54,626 Strach je tak hmatatelný, že stále slyšíte jejich křik. 43 00:03:57,209 --> 00:04:01,709 Ne, asi je nechám, kde jsou. 44 00:04:01,793 --> 00:04:05,793 A víte, co by vedle nich vypadalo ještě líp? 45 00:04:06,834 --> 00:04:08,418 Vy. 46 00:04:11,501 --> 00:04:13,668 Tolik k diplomacii. 47 00:04:13,751 --> 00:04:15,293 Čas na plán B. 48 00:04:16,584 --> 00:04:18,918 Mocí Grayskullu! 49 00:04:27,168 --> 00:04:31,834 Ta moc patří mně! 50 00:04:46,209 --> 00:04:51,168 Když zveš své kamarády, můžou se stavit i ti moji. 51 00:04:54,043 --> 00:04:56,168 Cítíte to taky? 52 00:04:56,876 --> 00:05:00,584 Cítím, že asi kýchnu. 53 00:05:04,043 --> 00:05:06,751 Dokonce i kovbojové mají „Pif“. 54 00:05:06,834 --> 00:05:08,543 Jako Pif-Paf! 55 00:05:08,626 --> 00:05:11,084 Johó! 56 00:05:37,043 --> 00:05:40,584 Kuřata si odpočinou od kurníku a jdou za vámi. 57 00:05:53,918 --> 00:05:55,126 Viděls to? 58 00:05:55,209 --> 00:05:57,418 Dostal jsem ho první ránou! 59 00:05:57,501 --> 00:05:59,584 Na krále to není špatné. 60 00:06:04,876 --> 00:06:06,584 Dobré oko, vojáku! 61 00:06:07,168 --> 00:06:10,293 Zbraň vždy pomůže, Vaše Výsosti. 62 00:06:10,376 --> 00:06:12,543 Drtič mraků se vám zalíbí. 63 00:06:12,626 --> 00:06:14,334 Vyrobila jsem ho sama. 64 00:06:15,418 --> 00:06:17,126 Nebeské sáně, se mnou! 65 00:06:47,001 --> 00:06:50,126 - Tati? - Obtěžuje tě ten darebák, synku? 66 00:07:01,626 --> 00:07:03,293 Výborně, Adame! 67 00:07:03,376 --> 00:07:05,001 To je můj kluk. 68 00:07:11,334 --> 00:07:12,501 Zloději! 69 00:07:12,584 --> 00:07:14,834 Usurpátoři! 70 00:07:14,918 --> 00:07:20,918 Všichni se stanete součástí mé sbírky. 71 00:07:21,584 --> 00:07:22,918 Běž na něj, synu. 72 00:08:01,126 --> 00:08:02,001 Teela! 73 00:08:02,709 --> 00:08:06,126 Zakryjte si oči. Rozsvítím tuhle kobku. 74 00:08:20,001 --> 00:08:22,918 Explozivní příchod, má Čarodějko. 75 00:08:23,418 --> 00:08:26,293 Jen tě následuji, můj Šampione. 76 00:08:26,376 --> 00:08:31,709 Flirtujte později. Vypadněme z téhle díry. Drtiči mraků, už jdeme. 77 00:08:43,959 --> 00:08:45,626 Dokončete to! 78 00:08:49,459 --> 00:08:53,293 Spálím vás zaživa a vychutnám si vaše maso, 79 00:08:53,376 --> 00:08:57,168 zatímco se vaše duše marinují v temném zoufalství! 80 00:08:57,251 --> 00:09:00,626 Jsem pánem... 81 00:09:02,293 --> 00:09:03,793 Promiň, Scare. 82 00:09:06,793 --> 00:09:09,334 Subternie je oficiálně uzavřena. 83 00:09:21,209 --> 00:09:22,084 Ano! 84 00:09:23,043 --> 00:09:24,043 Zabralo to! 85 00:09:24,126 --> 00:09:27,459 Přirozeně. Když máš techniku, máš talent. 86 00:09:27,959 --> 00:09:29,793 A magie nikdy neuškodí. 87 00:09:29,876 --> 00:09:32,126 Byla jsi úžasná. 88 00:09:32,793 --> 00:09:34,376 A co ty? 89 00:09:34,459 --> 00:09:37,584 Bránu do pekla ještě nikdo nerozbil. 90 00:09:37,668 --> 00:09:39,959 Myslím, že je roztomilé, 91 00:09:40,043 --> 00:09:44,043 že tyhle dvě děti konečně vidí, co my ostatní. 92 00:09:44,126 --> 00:09:46,834 Co jsi to lidem říkal, tati? 93 00:09:47,334 --> 00:09:48,376 Tati? 94 00:09:48,459 --> 00:09:49,418 Výsosti! 95 00:09:49,501 --> 00:09:50,459 Tati! 96 00:09:50,543 --> 00:09:51,459 Ale ne! 97 00:10:03,126 --> 00:10:05,709 „Pojďme do Hadí hory,“ řekl. 98 00:10:06,376 --> 00:10:08,126 „Vždycky najímají.“ 99 00:10:08,209 --> 00:10:11,376 Dvě hlavy neví víc než jedna, tak zmlkni! 100 00:10:11,876 --> 00:10:15,668 - To je ono! Dostaneš hlavičku! - Ty jsi hlavička! 101 00:10:15,751 --> 00:10:18,751 Nohsledi všemocné Matice! 102 00:10:20,459 --> 00:10:25,459 Bývaly doby, kdy jsem si vybíral magii, ne stroje. 103 00:10:25,543 --> 00:10:30,084 A jak se hroutil jeden ubohý plán za druhým, 104 00:10:30,168 --> 00:10:36,251 obviňoval jsem všechna svá hloupá kouzla a idiotská zaklínadla? 105 00:10:36,751 --> 00:10:39,334 Ne, děti moje. 106 00:10:39,418 --> 00:10:42,793 Obviňoval jsem jen sebe. 107 00:10:44,834 --> 00:10:47,418 Ale ve chvíli, kdy jsem se vzdal 108 00:10:47,501 --> 00:10:51,918 technologickému doteku mé pravé matky, 109 00:10:52,001 --> 00:10:57,751 uvědomil jsem si, že marnost mých neúspěchů nebyla moje chyba, 110 00:10:57,834 --> 00:11:02,084 tolik jako byla pošetilostí víry v magii. 111 00:11:02,168 --> 00:11:05,668 A teď, když mám otevřenou mysl, 112 00:11:06,668 --> 00:11:10,001 věřím jen tomu, co vidím. 113 00:11:10,084 --> 00:11:16,043 A vidím jen Matici! 114 00:11:16,126 --> 00:11:21,543 Sláva jí všemohoucí! 115 00:11:21,626 --> 00:11:23,834 Výborně, Skeletore. 116 00:11:23,918 --> 00:11:25,959 Ctíš svou matku. 117 00:11:27,293 --> 00:11:30,668 Stejně jako svého otce. 118 00:11:43,501 --> 00:11:47,584 Další duše jí pohlcená, můj pane. 119 00:11:48,751 --> 00:11:50,751 A co Skeletor? 120 00:11:51,251 --> 00:11:53,543 Po desetiletích dezerce 121 00:11:53,626 --> 00:11:56,293 viděl chyby ve svých způsobech 122 00:11:56,376 --> 00:11:59,626 a slouží jen nám, můj pane. 123 00:12:00,251 --> 00:12:04,293 Teď je důstojným pomocníkem Hordy. 124 00:12:05,168 --> 00:12:07,709 Výtečné, paní Matice. 125 00:12:08,418 --> 00:12:12,501 Uspěla jsi v tom, v čem mě ostatní zklamali. 126 00:12:12,584 --> 00:12:16,334 A tak přeměna Eternie pokračuje. 127 00:12:16,418 --> 00:12:19,793 Předveď mé intriky, má pravá ruko. 128 00:12:20,376 --> 00:12:25,376 Brzy si vezmu tu cenu, kterou mi dlouho odpírali. 129 00:12:26,043 --> 00:12:27,834 A v ten den 130 00:12:27,918 --> 00:12:33,251 se nebe nad Grayskullem bude hemžit armádou Hordy. 131 00:12:36,876 --> 00:12:39,334 Během bitvy se nezranil. 132 00:12:39,876 --> 00:12:41,876 Tak co je s tátou? 133 00:12:42,584 --> 00:12:46,584 S takovým selháním orgánů jsem se ještě nesetkal. 134 00:12:46,668 --> 00:12:49,168 A pořád nemůžeme najít lék. 135 00:12:49,251 --> 00:12:50,293 Pořád? 136 00:12:50,876 --> 00:12:53,376 Zjistili jsme to před pár týdny. 137 00:12:53,459 --> 00:12:58,376 Ale zakázal mi sdělit diagnózu komukoliv než královně a lordovi. 138 00:12:59,043 --> 00:13:03,209 Tys o tom věděla? A nechala jsi ho jít do Subternie? 139 00:13:04,209 --> 00:13:06,459 Jeho Veličenstvo se nedalo. 140 00:13:07,001 --> 00:13:11,584 Adame, bojovat za duše svých přátel po boku svého syna 141 00:13:11,668 --> 00:13:13,501 proti vůdci Grayskullu. 142 00:13:14,043 --> 00:13:16,459 To bylo jeho poslední přání. 143 00:13:16,543 --> 00:13:18,126 Poslední přání? Ne! 144 00:13:18,751 --> 00:13:20,293 Zachraň ho, Teelo. 145 00:13:20,376 --> 00:13:22,168 Jako jsi zachránila mě. 146 00:13:28,043 --> 00:13:30,834 I kdyby mohla, nedovolil bych jí to. 147 00:13:32,126 --> 00:13:34,668 Smrt si přijde pro všechny, synu. 148 00:13:35,459 --> 00:13:38,834 Ano, pro krále to platí taky. 149 00:13:39,501 --> 00:13:41,584 Šetři síly, můj manželi. 150 00:13:41,668 --> 00:13:43,501 To málo, co mi zbylo, 151 00:13:43,584 --> 00:13:46,751 musím věnovat svým dvěma největším láskám. 152 00:13:49,959 --> 00:13:53,584 Chci mluvit se svou rodinou. Sám, prosím. 153 00:15:17,459 --> 00:15:21,584 Nevím, co se tu snažíme vykouzlit, Teelo. 154 00:15:22,959 --> 00:15:24,126 Preternii. 155 00:15:24,668 --> 00:15:31,334 Chci obnovit Preternii, aby hrdinské duše, jako Raenius a Malcolm, měly kam jít. 156 00:15:31,918 --> 00:15:34,501 Ale když teď král Randor zemře, 157 00:15:34,584 --> 00:15:38,459 co se stane s jeho duší, pokud Preternii neobnovím? 158 00:15:39,751 --> 00:15:42,793 Nemůžu to nechat rozplynout a zmizet. 159 00:15:42,876 --> 00:15:47,209 A Adam musí vědět, že jeho otce čeká velká odměna. 160 00:15:47,709 --> 00:15:49,793 Mohla by pomoct Čarodějka? 161 00:15:49,876 --> 00:15:51,834 Teď jsem Čarodějkou já, 162 00:15:51,918 --> 00:15:54,584 takže bych na to měla přijít sama. 163 00:15:54,668 --> 00:15:57,751 Matka nemůže pořád řešit mé problémy. 164 00:15:58,293 --> 00:16:02,709 Ale žádat o pomoc lidi, kteří tě milují, taky není špatné. 165 00:16:03,418 --> 00:16:06,834 Zvlášť když králi Randorovi dochází čas. 166 00:16:09,709 --> 00:16:12,709 Má vznešená, krásná královno. 167 00:16:13,376 --> 00:16:17,043 Přišla jsi ke mně z nebes jako anděl 168 00:16:17,126 --> 00:16:20,459 a obdarovala mě desetiletími lásky a smíchu. 169 00:16:21,126 --> 00:16:25,959 Největší dobrodružství, která jsem kdy zažil, 170 00:16:26,043 --> 00:16:28,209 jsem sdílel s tebou. 171 00:16:30,834 --> 00:16:36,084 Díky, žes ze mě udělala muže, který je hoden ženy jako ty. 172 00:16:36,959 --> 00:16:40,793 A díky, že jsi nám dala syna. 173 00:16:41,918 --> 00:16:45,626 Adame, jsi moje pýcha a radost. 174 00:16:46,168 --> 00:16:49,876 Snad pocítíš štěstí, které jsi mi dal jako otci, 175 00:16:49,959 --> 00:16:51,126 až jím budeš. 176 00:16:51,876 --> 00:16:56,376 Vždycky jsi byl srdečnější než kdokoli jiný v Eternii, 177 00:16:56,918 --> 00:16:59,709 takže se máš o co podělit. 178 00:17:00,293 --> 00:17:04,584 Nečekej moc dlouho a řekni Teele, co doopravdy cítíš. 179 00:17:15,918 --> 00:17:16,876 Ahoj, mami. 180 00:17:19,293 --> 00:17:21,043 Ahoj, ptáčátko. 181 00:17:21,543 --> 00:17:24,418 Je z tebe slavná Čarodějka. 182 00:17:24,918 --> 00:17:28,418 Ale matka ví, kdy má dítě potíže. 183 00:17:29,418 --> 00:17:31,626 Co pro tebe můžu udělat? 184 00:17:31,709 --> 00:17:35,834 Snažím se obnovit Preternii, používám sílu Grayskullu 185 00:17:35,918 --> 00:17:38,543 a každý kousek zoarské magie. 186 00:17:39,043 --> 00:17:41,751 Ale nejde mi to, mami. 187 00:17:42,376 --> 00:17:47,959 Pořád to řeším a asi nejsem dost silná. 188 00:17:48,043 --> 00:17:50,918 Se sílou to nesouvisí, Teelo. 189 00:17:51,918 --> 00:17:56,501 Jako Čarodějkám nám byly dány jen dary Zoara. 190 00:17:56,584 --> 00:18:02,126 A Preternie byla stvořena magií všech tří starých bohů... 191 00:18:02,209 --> 00:18:07,459 Zoara, Kaa a Ha'voca. 192 00:18:07,543 --> 00:18:14,084 K obnově Preternie budeš potřebovat pomoc těch tří mocností, jež ji vytvořily. 193 00:18:14,168 --> 00:18:15,209 Jak? 194 00:18:15,751 --> 00:18:19,376 O tajemství hadí magie lidé přišli už před lety. 195 00:18:20,043 --> 00:18:24,251 Bude potřeba něco víc než člověk, abys ho znovu našla. 196 00:18:24,918 --> 00:18:26,918 Bude to chtít Čarodějku. 197 00:18:28,501 --> 00:18:30,501 Kde bych měla začít? 198 00:18:30,584 --> 00:18:34,584 Jako Čarodějka jsem byla vždy svázána s tímto hradem. 199 00:18:34,668 --> 00:18:36,626 A když je Preternie pryč, 200 00:18:36,709 --> 00:18:42,584 má duše zůstává k tomuto místu připoutaná, bezmocně po celou věčnost. 201 00:18:42,668 --> 00:18:44,709 Ale ty, Teelo, 202 00:18:45,209 --> 00:18:48,876 jsi první Čarodějka, co může Grayskull opustit. 203 00:18:48,959 --> 00:18:52,709 Hledej Kaův člun tam, kde ho viděli naposledy, 204 00:18:52,793 --> 00:18:56,126 v kouzelné mlze Darksmoku. 205 00:18:56,626 --> 00:18:57,793 Darksmoke?! 206 00:18:58,709 --> 00:19:02,251 Ani Subternie mě neděsí jako to místo. 207 00:19:02,334 --> 00:19:04,293 Proto půjdu sama. 208 00:19:04,376 --> 00:19:06,918 To zní ještě nebezpečněji. 209 00:19:08,043 --> 00:19:09,001 Díky, mami. 210 00:19:10,209 --> 00:19:12,543 To zvládneš, Teelo. 211 00:19:12,626 --> 00:19:17,626 Vždycky jsi zazářila, když bylo tvé srdce v ohrožení. 212 00:19:20,876 --> 00:19:23,709 Proč jsi mi neřekl, že umíráš, tati? 213 00:19:24,501 --> 00:19:29,001 Protože pak bys udělal cokoli, co by bylo ve tvé moci, 214 00:19:29,084 --> 00:19:30,501 abys mě zachránil. 215 00:19:31,001 --> 00:19:32,668 A to nechci. 216 00:19:34,668 --> 00:19:39,334 Tvé místo teď není na bitevním poli jako He-Man, 217 00:19:39,834 --> 00:19:43,251 ale v paláci jako princ Adam. 218 00:19:43,959 --> 00:19:47,001 Až vydechnu naposledy, 219 00:19:48,251 --> 00:19:53,209 staneš se králem Eternie. 220 00:19:53,293 --> 00:19:54,918 Tati, prosím. 221 00:19:55,418 --> 00:19:59,001 Budeš vládnout jako Adam, nebo jako He-Man? 222 00:19:59,626 --> 00:20:01,459 Protože obojí nejde. 223 00:20:02,168 --> 00:20:05,793 Král nemůže opustit poddané kvůli dobrodružství. 224 00:20:06,334 --> 00:20:10,626 Být Šampionem Grayskullu je už tak těžkým břemenem. 225 00:20:11,251 --> 00:20:13,543 Ale mít k tomu ještě korunu, 226 00:20:13,626 --> 00:20:17,501 to by mohlo zlomit i nejmocnějšího muže ve vesmíru. 227 00:20:20,959 --> 00:20:23,793 Budeš se muset rozhodnout, synu. 228 00:20:24,334 --> 00:20:27,209 Jako král jsem se rozhodnout nemusel. 229 00:20:27,709 --> 00:20:31,834 Volba mezi žezlem a mečem. 230 00:20:32,584 --> 00:20:33,751 Neplakej, 231 00:20:34,376 --> 00:20:36,668 žil jsem dlouhý život. 232 00:20:36,751 --> 00:20:41,293 Ve kterém jsem ochutnal triumf, ale nikdy bez oběti. 233 00:20:43,001 --> 00:20:47,501 Ztratil jsem přátele, rodinu, dokonce i bratra. 234 00:20:48,084 --> 00:20:52,209 A přesto zemřu šťastnější než ostatní. 235 00:20:53,709 --> 00:20:55,126 Korunou to nebylo... 236 00:20:55,918 --> 00:20:59,584 prostě proto, že jsem byl tvým manželem 237 00:20:59,668 --> 00:21:01,543 a tvým otcem. 238 00:21:03,043 --> 00:21:06,334 Miluju vás oba... 239 00:21:06,876 --> 00:21:07,876 takže... 240 00:21:24,959 --> 00:21:27,584 Budete jediným řečníkem, můj pane. 241 00:21:27,668 --> 00:21:32,251 A až se rozloučíte s otcem, královna Marlena vás korunuje. 242 00:21:32,918 --> 00:21:35,501 Musím být korunován tak brzy? 243 00:21:36,001 --> 00:21:37,834 Táta tu není jeden den. 244 00:21:37,918 --> 00:21:41,626 Stejně dlouho je Eternie bez krále. 245 00:21:42,209 --> 00:21:45,126 Korunovace vždy následuje po pohřbu. 246 00:21:45,209 --> 00:21:48,084 Je to cena, kterou za korunu platíme. 247 00:21:48,168 --> 00:21:49,709 A jako nový král 248 00:21:49,793 --> 00:21:52,751 musíš poddaným říct, že tu pro ně jsi, 249 00:21:52,834 --> 00:21:55,293 i když sám truchlíš. 250 00:21:56,459 --> 00:21:58,501 Co mám říct? 251 00:21:58,584 --> 00:22:00,751 Prostě jim řekni pravdu. 252 00:22:01,459 --> 00:22:05,168 A pravdou je, že jsi svého otce velmi miloval. 253 00:22:05,709 --> 00:22:07,709 A on miloval tebe. 254 00:22:08,376 --> 00:22:11,459 Adame... je čas. 255 00:22:43,626 --> 00:22:47,334 Srdce Eternianů pukají ze ztráty našeho pána. 256 00:22:48,376 --> 00:22:51,626 Protože Jeho Výsost, král Randor, byl... 257 00:22:53,501 --> 00:22:54,918 Král byl... 258 00:22:56,876 --> 00:22:58,459 Král... 259 00:23:05,751 --> 00:23:08,001 Kdysi jsem chtěl tříkolku. 260 00:23:09,001 --> 00:23:11,709 Všechny děti v Eternosu ji měly 261 00:23:11,793 --> 00:23:13,709 a já o ni požádal tátu. 262 00:23:14,584 --> 00:23:16,918 Ale všechny byly vyprodané. 263 00:23:17,459 --> 00:23:22,084 Než aby nařídil svým poddaným vyrobit další, víte, co udělal? 264 00:23:22,168 --> 00:23:24,043 Můj otec, král? 265 00:23:24,793 --> 00:23:26,959 Tříkolku mi sám vyrobil. 266 00:23:27,584 --> 00:23:30,834 Použil mé staré kolo a přidal nové díly. 267 00:23:30,918 --> 00:23:35,293 A během čtyř nocí mi ji udělal na míru. 268 00:23:35,376 --> 00:23:36,709 Všechno sám. 269 00:23:36,793 --> 00:23:41,918 Můj otec v životě nenosil opasek s nářadím, až do toho týdne. 270 00:23:43,376 --> 00:23:45,918 A když mi ukázal tu tříkolku, 271 00:23:46,001 --> 00:23:48,584 kterou vlastníma rukama sestavil, 272 00:23:48,668 --> 00:23:52,626 neměl jsem to srdce mu říct, jak nehezky vypadá. 273 00:23:53,376 --> 00:23:54,584 Domácky. 274 00:23:55,084 --> 00:23:57,084 Nemohl jsem na ní jezdit. 275 00:23:57,168 --> 00:24:00,043 Byl bych k smíchu celé Eternii. 276 00:24:00,668 --> 00:24:04,459 I když mi ji postavil táta, nikdy jsem ji neřídil. 277 00:24:05,001 --> 00:24:06,209 Ale teď... 278 00:24:07,126 --> 00:24:12,709 Dal bych všechny peníze světa, abych se na ní mohl jedinkrát projet. 279 00:24:17,376 --> 00:24:20,584 Ztratili jsme nejlepšího krále Eternie. 280 00:24:21,376 --> 00:24:26,251 A když se chystám nosit korunu, mohu říci jen to, že je mi líto, 281 00:24:26,334 --> 00:24:31,918 že nikdy nebudu mužem, nebo králem, jakým byl můj otec. 282 00:24:32,626 --> 00:24:35,126 Pak tu korunu nepřijmi. 283 00:24:35,626 --> 00:24:38,376 - Kdo to řekl? - Co se to děje? 284 00:24:38,459 --> 00:24:39,918 Kdo to řekl? 285 00:24:40,626 --> 00:24:43,459 Ten, co neměl právo prvorozenství. 286 00:24:48,126 --> 00:24:51,001 Jsem Keldor, Randorův bratr 287 00:24:51,668 --> 00:24:54,876 a právoplatný vládce Eternosu. 288 00:25:42,418 --> 00:25:44,793 Překlad titulků: Rudolf Havlík