1
00:00:16,543 --> 00:00:21,001
V jádru stvoření
se nachází planeta Eternie,
2
00:00:21,084 --> 00:00:23,418
podivuhodný svět dualit.
3
00:00:23,918 --> 00:00:27,918
Muži a nestvůry, čarodějové a válečníci,
4
00:00:28,001 --> 00:00:30,501
věda a čáry.
5
00:00:30,584 --> 00:00:32,501
Jako hádaví sourozenci
6
00:00:32,584 --> 00:00:35,668
vedly tyto mocnosti válku po celé věky,
7
00:00:35,751 --> 00:00:39,501
ačkoli vládli mistři magie.
8
00:00:40,043 --> 00:00:42,834
Ale po kataklyzmatickém odhalení...
9
00:00:46,501 --> 00:00:48,918
už žádná tajemství nejsou.
10
00:00:49,001 --> 00:00:55,001
A s každým zjevením
přichází slib revoluce.
11
00:00:56,584 --> 00:01:03,543
PRO KRÁLE TO PLATÍ TAKY
12
00:01:58,293 --> 00:02:01,668
Uteč dřív, než ti přeskočí.
13
00:02:02,459 --> 00:02:05,834
Nevěř tomu, co ti Subternie ukazuje.
14
00:02:08,001 --> 00:02:11,418
Neboť hrůza rozdmýchává oheň pekla,
15
00:02:11,501 --> 00:02:14,168
jehož pán se jmenuje...
16
00:02:18,251 --> 00:02:20,751
Necítím strach.
17
00:02:22,334 --> 00:02:24,459
Copak nevíš, smrtelníku,
18
00:02:24,543 --> 00:02:28,043
že tady zoufalství nahrazuje sny
19
00:02:28,126 --> 00:02:31,543
a naděje umírá?
20
00:02:31,626 --> 00:02:37,168
Ale i tady, v říších chaosu, věříme v řád.
21
00:02:37,751 --> 00:02:41,209
Utrpení začíná až poté, co se vzdáš
22
00:02:41,293 --> 00:02:47,084
té jediné věci,
kterou duše na konci života ještě má...
23
00:02:47,168 --> 00:02:49,168
Tvého jména.
24
00:02:50,043 --> 00:02:52,001
Mého jména?
25
00:02:52,959 --> 00:02:54,376
Jsem Adam,
26
00:02:54,459 --> 00:02:55,793
princ Eternie
27
00:02:55,876 --> 00:02:58,418
a ochránce hradu Grayskull.
28
00:02:59,001 --> 00:03:00,418
Ten šampion?
29
00:03:00,918 --> 00:03:02,793
A já jsem Orko,
30
00:03:02,876 --> 00:03:06,668
jeho nebojácný kamarád
se vstupenkou do Subternie.
31
00:03:06,751 --> 00:03:08,459
Ty...
32
00:03:11,084 --> 00:03:13,043
Nepřišli jsme bojovat.
33
00:03:13,126 --> 00:03:17,668
Skeletor poslal přátele do Subternie,
když ukradl energii.
34
00:03:17,751 --> 00:03:20,459
Nech nás tedy opustit Zemi mrtvých
35
00:03:20,543 --> 00:03:24,043
s dušemi našich přátel,
Clampa Champa a Fista.
36
00:03:24,126 --> 00:03:29,543
Raenius a Malcolm zemřeli jako hrdinové,
zaslouží si lepší místo.
37
00:03:30,584 --> 00:03:32,209
Kde by to bylo,
38
00:03:32,293 --> 00:03:36,584
když Nebesa padla poté,
co Zlá Lyn zničila Preternii?
39
00:03:37,293 --> 00:03:42,626
Kromě toho se skvěle hodí do mé sbírky.
40
00:03:42,709 --> 00:03:45,459
A když se vzdám těchto pokladů,
41
00:03:45,543 --> 00:03:49,459
musím se vzdát
jejich veškerého rozkošného strachu.
42
00:03:49,543 --> 00:03:54,626
Strach je tak hmatatelný,
že stále slyšíte jejich křik.
43
00:03:57,209 --> 00:04:01,709
Ne, asi je nechám, kde jsou.
44
00:04:01,793 --> 00:04:05,793
A víte, co by vedle nich
vypadalo ještě líp?
45
00:04:06,834 --> 00:04:08,418
Vy.
46
00:04:11,501 --> 00:04:13,668
Tolik k diplomacii.
47
00:04:13,751 --> 00:04:15,293
Čas na plán B.
48
00:04:16,584 --> 00:04:18,918
Mocí Grayskullu!
49
00:04:27,168 --> 00:04:31,834
Ta moc patří mně!
50
00:04:46,209 --> 00:04:51,168
Když zveš své kamarády,
můžou se stavit i ti moji.
51
00:04:54,043 --> 00:04:56,168
Cítíte to taky?
52
00:04:56,876 --> 00:05:00,584
Cítím, že asi kýchnu.
53
00:05:04,043 --> 00:05:06,751
Dokonce i kovbojové mají „Pif“.
54
00:05:06,834 --> 00:05:08,543
Jako Pif-Paf!
55
00:05:08,626 --> 00:05:11,084
Johó!
56
00:05:37,043 --> 00:05:40,584
Kuřata si odpočinou
od kurníku a jdou za vámi.
57
00:05:53,918 --> 00:05:55,126
Viděls to?
58
00:05:55,209 --> 00:05:57,418
Dostal jsem ho první ránou!
59
00:05:57,501 --> 00:05:59,584
Na krále to není špatné.
60
00:06:04,876 --> 00:06:06,584
Dobré oko, vojáku!
61
00:06:07,168 --> 00:06:10,293
Zbraň vždy pomůže, Vaše Výsosti.
62
00:06:10,376 --> 00:06:12,543
Drtič mraků se vám zalíbí.
63
00:06:12,626 --> 00:06:14,334
Vyrobila jsem ho sama.
64
00:06:15,418 --> 00:06:17,126
Nebeské sáně, se mnou!
65
00:06:47,001 --> 00:06:50,126
- Tati?
- Obtěžuje tě ten darebák, synku?
66
00:07:01,626 --> 00:07:03,293
Výborně, Adame!
67
00:07:03,376 --> 00:07:05,001
To je můj kluk.
68
00:07:11,334 --> 00:07:12,501
Zloději!
69
00:07:12,584 --> 00:07:14,834
Usurpátoři!
70
00:07:14,918 --> 00:07:20,918
Všichni se stanete součástí mé sbírky.
71
00:07:21,584 --> 00:07:22,918
Běž na něj, synu.
72
00:08:01,126 --> 00:08:02,001
Teela!
73
00:08:02,709 --> 00:08:06,126
Zakryjte si oči. Rozsvítím tuhle kobku.
74
00:08:20,001 --> 00:08:22,918
Explozivní příchod, má Čarodějko.
75
00:08:23,418 --> 00:08:26,293
Jen tě následuji, můj Šampione.
76
00:08:26,376 --> 00:08:31,709
Flirtujte později. Vypadněme z téhle díry.
Drtiči mraků, už jdeme.
77
00:08:43,959 --> 00:08:45,626
Dokončete to!
78
00:08:49,459 --> 00:08:53,293
Spálím vás zaživa
a vychutnám si vaše maso,
79
00:08:53,376 --> 00:08:57,168
zatímco se vaše duše
marinují v temném zoufalství!
80
00:08:57,251 --> 00:09:00,626
Jsem pánem...
81
00:09:02,293 --> 00:09:03,793
Promiň, Scare.
82
00:09:06,793 --> 00:09:09,334
Subternie je oficiálně uzavřena.
83
00:09:21,209 --> 00:09:22,084
Ano!
84
00:09:23,043 --> 00:09:24,043
Zabralo to!
85
00:09:24,126 --> 00:09:27,459
Přirozeně. Když máš techniku, máš talent.
86
00:09:27,959 --> 00:09:29,793
A magie nikdy neuškodí.
87
00:09:29,876 --> 00:09:32,126
Byla jsi úžasná.
88
00:09:32,793 --> 00:09:34,376
A co ty?
89
00:09:34,459 --> 00:09:37,584
Bránu do pekla ještě nikdo nerozbil.
90
00:09:37,668 --> 00:09:39,959
Myslím, že je roztomilé,
91
00:09:40,043 --> 00:09:44,043
že tyhle dvě děti konečně vidí,
co my ostatní.
92
00:09:44,126 --> 00:09:46,834
Co jsi to lidem říkal, tati?
93
00:09:47,334 --> 00:09:48,376
Tati?
94
00:09:48,459 --> 00:09:49,418
Výsosti!
95
00:09:49,501 --> 00:09:50,459
Tati!
96
00:09:50,543 --> 00:09:51,459
Ale ne!
97
00:10:03,126 --> 00:10:05,709
„Pojďme do Hadí hory,“ řekl.
98
00:10:06,376 --> 00:10:08,126
„Vždycky najímají.“
99
00:10:08,209 --> 00:10:11,376
Dvě hlavy neví víc než jedna, tak zmlkni!
100
00:10:11,876 --> 00:10:15,668
- To je ono! Dostaneš hlavičku!
- Ty jsi hlavička!
101
00:10:15,751 --> 00:10:18,751
Nohsledi všemocné Matice!
102
00:10:20,459 --> 00:10:25,459
Bývaly doby,
kdy jsem si vybíral magii, ne stroje.
103
00:10:25,543 --> 00:10:30,084
A jak se hroutil
jeden ubohý plán za druhým,
104
00:10:30,168 --> 00:10:36,251
obviňoval jsem všechna
svá hloupá kouzla a idiotská zaklínadla?
105
00:10:36,751 --> 00:10:39,334
Ne, děti moje.
106
00:10:39,418 --> 00:10:42,793
Obviňoval jsem jen sebe.
107
00:10:44,834 --> 00:10:47,418
Ale ve chvíli, kdy jsem se vzdal
108
00:10:47,501 --> 00:10:51,918
technologickému doteku mé pravé matky,
109
00:10:52,001 --> 00:10:57,751
uvědomil jsem si, že marnost
mých neúspěchů nebyla moje chyba,
110
00:10:57,834 --> 00:11:02,084
tolik jako byla pošetilostí víry v magii.
111
00:11:02,168 --> 00:11:05,668
A teď, když mám otevřenou mysl,
112
00:11:06,668 --> 00:11:10,001
věřím jen tomu, co vidím.
113
00:11:10,084 --> 00:11:16,043
A vidím jen Matici!
114
00:11:16,126 --> 00:11:21,543
Sláva jí všemohoucí!
115
00:11:21,626 --> 00:11:23,834
Výborně, Skeletore.
116
00:11:23,918 --> 00:11:25,959
Ctíš svou matku.
117
00:11:27,293 --> 00:11:30,668
Stejně jako svého otce.
118
00:11:43,501 --> 00:11:47,584
Další duše jí pohlcená, můj pane.
119
00:11:48,751 --> 00:11:50,751
A co Skeletor?
120
00:11:51,251 --> 00:11:53,543
Po desetiletích dezerce
121
00:11:53,626 --> 00:11:56,293
viděl chyby ve svých způsobech
122
00:11:56,376 --> 00:11:59,626
a slouží jen nám, můj pane.
123
00:12:00,251 --> 00:12:04,293
Teď je důstojným pomocníkem Hordy.
124
00:12:05,168 --> 00:12:07,709
Výtečné, paní Matice.
125
00:12:08,418 --> 00:12:12,501
Uspěla jsi v tom,
v čem mě ostatní zklamali.
126
00:12:12,584 --> 00:12:16,334
A tak přeměna Eternie pokračuje.
127
00:12:16,418 --> 00:12:19,793
Předveď mé intriky, má pravá ruko.
128
00:12:20,376 --> 00:12:25,376
Brzy si vezmu tu cenu,
kterou mi dlouho odpírali.
129
00:12:26,043 --> 00:12:27,834
A v ten den
130
00:12:27,918 --> 00:12:33,251
se nebe nad Grayskullem
bude hemžit armádou Hordy.
131
00:12:36,876 --> 00:12:39,334
Během bitvy se nezranil.
132
00:12:39,876 --> 00:12:41,876
Tak co je s tátou?
133
00:12:42,584 --> 00:12:46,584
S takovým selháním orgánů
jsem se ještě nesetkal.
134
00:12:46,668 --> 00:12:49,168
A pořád nemůžeme najít lék.
135
00:12:49,251 --> 00:12:50,293
Pořád?
136
00:12:50,876 --> 00:12:53,376
Zjistili jsme to před pár týdny.
137
00:12:53,459 --> 00:12:58,376
Ale zakázal mi sdělit diagnózu
komukoliv než královně a lordovi.
138
00:12:59,043 --> 00:13:03,209
Tys o tom věděla?
A nechala jsi ho jít do Subternie?
139
00:13:04,209 --> 00:13:06,459
Jeho Veličenstvo se nedalo.
140
00:13:07,001 --> 00:13:11,584
Adame, bojovat za duše
svých přátel po boku svého syna
141
00:13:11,668 --> 00:13:13,501
proti vůdci Grayskullu.
142
00:13:14,043 --> 00:13:16,459
To bylo jeho poslední přání.
143
00:13:16,543 --> 00:13:18,126
Poslední přání? Ne!
144
00:13:18,751 --> 00:13:20,293
Zachraň ho, Teelo.
145
00:13:20,376 --> 00:13:22,168
Jako jsi zachránila mě.
146
00:13:28,043 --> 00:13:30,834
I kdyby mohla, nedovolil bych jí to.
147
00:13:32,126 --> 00:13:34,668
Smrt si přijde pro všechny, synu.
148
00:13:35,459 --> 00:13:38,834
Ano, pro krále to platí taky.
149
00:13:39,501 --> 00:13:41,584
Šetři síly, můj manželi.
150
00:13:41,668 --> 00:13:43,501
To málo, co mi zbylo,
151
00:13:43,584 --> 00:13:46,751
musím věnovat svým
dvěma největším láskám.
152
00:13:49,959 --> 00:13:53,584
Chci mluvit se svou rodinou. Sám, prosím.
153
00:15:17,459 --> 00:15:21,584
Nevím, co se tu snažíme vykouzlit, Teelo.
154
00:15:22,959 --> 00:15:24,126
Preternii.
155
00:15:24,668 --> 00:15:31,334
Chci obnovit Preternii, aby hrdinské duše,
jako Raenius a Malcolm, měly kam jít.
156
00:15:31,918 --> 00:15:34,501
Ale když teď král Randor zemře,
157
00:15:34,584 --> 00:15:38,459
co se stane s jeho duší,
pokud Preternii neobnovím?
158
00:15:39,751 --> 00:15:42,793
Nemůžu to nechat rozplynout a zmizet.
159
00:15:42,876 --> 00:15:47,209
A Adam musí vědět,
že jeho otce čeká velká odměna.
160
00:15:47,709 --> 00:15:49,793
Mohla by pomoct Čarodějka?
161
00:15:49,876 --> 00:15:51,834
Teď jsem Čarodějkou já,
162
00:15:51,918 --> 00:15:54,584
takže bych na to měla přijít sama.
163
00:15:54,668 --> 00:15:57,751
Matka nemůže pořád řešit mé problémy.
164
00:15:58,293 --> 00:16:02,709
Ale žádat o pomoc lidi,
kteří tě milují, taky není špatné.
165
00:16:03,418 --> 00:16:06,834
Zvlášť když králi Randorovi dochází čas.
166
00:16:09,709 --> 00:16:12,709
Má vznešená, krásná královno.
167
00:16:13,376 --> 00:16:17,043
Přišla jsi ke mně z nebes jako anděl
168
00:16:17,126 --> 00:16:20,459
a obdarovala mě
desetiletími lásky a smíchu.
169
00:16:21,126 --> 00:16:25,959
Největší dobrodružství,
která jsem kdy zažil,
170
00:16:26,043 --> 00:16:28,209
jsem sdílel s tebou.
171
00:16:30,834 --> 00:16:36,084
Díky, žes ze mě udělala muže,
který je hoden ženy jako ty.
172
00:16:36,959 --> 00:16:40,793
A díky, že jsi nám dala syna.
173
00:16:41,918 --> 00:16:45,626
Adame, jsi moje pýcha a radost.
174
00:16:46,168 --> 00:16:49,876
Snad pocítíš štěstí,
které jsi mi dal jako otci,
175
00:16:49,959 --> 00:16:51,126
až jím budeš.
176
00:16:51,876 --> 00:16:56,376
Vždycky jsi byl srdečnější
než kdokoli jiný v Eternii,
177
00:16:56,918 --> 00:16:59,709
takže se máš o co podělit.
178
00:17:00,293 --> 00:17:04,584
Nečekej moc dlouho a řekni Teele,
co doopravdy cítíš.
179
00:17:15,918 --> 00:17:16,876
Ahoj, mami.
180
00:17:19,293 --> 00:17:21,043
Ahoj, ptáčátko.
181
00:17:21,543 --> 00:17:24,418
Je z tebe slavná Čarodějka.
182
00:17:24,918 --> 00:17:28,418
Ale matka ví, kdy má dítě potíže.
183
00:17:29,418 --> 00:17:31,626
Co pro tebe můžu udělat?
184
00:17:31,709 --> 00:17:35,834
Snažím se obnovit Preternii,
používám sílu Grayskullu
185
00:17:35,918 --> 00:17:38,543
a každý kousek zoarské magie.
186
00:17:39,043 --> 00:17:41,751
Ale nejde mi to, mami.
187
00:17:42,376 --> 00:17:47,959
Pořád to řeším a asi nejsem dost silná.
188
00:17:48,043 --> 00:17:50,918
Se sílou to nesouvisí, Teelo.
189
00:17:51,918 --> 00:17:56,501
Jako Čarodějkám nám byly dány
jen dary Zoara.
190
00:17:56,584 --> 00:18:02,126
A Preternie byla stvořena
magií všech tří starých bohů...
191
00:18:02,209 --> 00:18:07,459
Zoara, Kaa a Ha'voca.
192
00:18:07,543 --> 00:18:14,084
K obnově Preternie budeš potřebovat
pomoc těch tří mocností, jež ji vytvořily.
193
00:18:14,168 --> 00:18:15,209
Jak?
194
00:18:15,751 --> 00:18:19,376
O tajemství hadí magie
lidé přišli už před lety.
195
00:18:20,043 --> 00:18:24,251
Bude potřeba něco víc než člověk,
abys ho znovu našla.
196
00:18:24,918 --> 00:18:26,918
Bude to chtít Čarodějku.
197
00:18:28,501 --> 00:18:30,501
Kde bych měla začít?
198
00:18:30,584 --> 00:18:34,584
Jako Čarodějka jsem byla
vždy svázána s tímto hradem.
199
00:18:34,668 --> 00:18:36,626
A když je Preternie pryč,
200
00:18:36,709 --> 00:18:42,584
má duše zůstává k tomuto místu připoutaná,
bezmocně po celou věčnost.
201
00:18:42,668 --> 00:18:44,709
Ale ty, Teelo,
202
00:18:45,209 --> 00:18:48,876
jsi první Čarodějka,
co může Grayskull opustit.
203
00:18:48,959 --> 00:18:52,709
Hledej Kaův člun tam,
kde ho viděli naposledy,
204
00:18:52,793 --> 00:18:56,126
v kouzelné mlze Darksmoku.
205
00:18:56,626 --> 00:18:57,793
Darksmoke?!
206
00:18:58,709 --> 00:19:02,251
Ani Subternie mě neděsí jako to místo.
207
00:19:02,334 --> 00:19:04,293
Proto půjdu sama.
208
00:19:04,376 --> 00:19:06,918
To zní ještě nebezpečněji.
209
00:19:08,043 --> 00:19:09,001
Díky, mami.
210
00:19:10,209 --> 00:19:12,543
To zvládneš, Teelo.
211
00:19:12,626 --> 00:19:17,626
Vždycky jsi zazářila,
když bylo tvé srdce v ohrožení.
212
00:19:20,876 --> 00:19:23,709
Proč jsi mi neřekl, že umíráš, tati?
213
00:19:24,501 --> 00:19:29,001
Protože pak bys udělal cokoli,
co by bylo ve tvé moci,
214
00:19:29,084 --> 00:19:30,501
abys mě zachránil.
215
00:19:31,001 --> 00:19:32,668
A to nechci.
216
00:19:34,668 --> 00:19:39,334
Tvé místo teď není
na bitevním poli jako He-Man,
217
00:19:39,834 --> 00:19:43,251
ale v paláci jako princ Adam.
218
00:19:43,959 --> 00:19:47,001
Až vydechnu naposledy,
219
00:19:48,251 --> 00:19:53,209
staneš se králem Eternie.
220
00:19:53,293 --> 00:19:54,918
Tati, prosím.
221
00:19:55,418 --> 00:19:59,001
Budeš vládnout jako Adam,
nebo jako He-Man?
222
00:19:59,626 --> 00:20:01,459
Protože obojí nejde.
223
00:20:02,168 --> 00:20:05,793
Král nemůže opustit
poddané kvůli dobrodružství.
224
00:20:06,334 --> 00:20:10,626
Být Šampionem Grayskullu
je už tak těžkým břemenem.
225
00:20:11,251 --> 00:20:13,543
Ale mít k tomu ještě korunu,
226
00:20:13,626 --> 00:20:17,501
to by mohlo zlomit
i nejmocnějšího muže ve vesmíru.
227
00:20:20,959 --> 00:20:23,793
Budeš se muset rozhodnout, synu.
228
00:20:24,334 --> 00:20:27,209
Jako král jsem se rozhodnout nemusel.
229
00:20:27,709 --> 00:20:31,834
Volba mezi žezlem a mečem.
230
00:20:32,584 --> 00:20:33,751
Neplakej,
231
00:20:34,376 --> 00:20:36,668
žil jsem dlouhý život.
232
00:20:36,751 --> 00:20:41,293
Ve kterém jsem ochutnal triumf,
ale nikdy bez oběti.
233
00:20:43,001 --> 00:20:47,501
Ztratil jsem přátele,
rodinu, dokonce i bratra.
234
00:20:48,084 --> 00:20:52,209
A přesto zemřu šťastnější než ostatní.
235
00:20:53,709 --> 00:20:55,126
Korunou to nebylo...
236
00:20:55,918 --> 00:20:59,584
prostě proto, že jsem byl tvým manželem
237
00:20:59,668 --> 00:21:01,543
a tvým otcem.
238
00:21:03,043 --> 00:21:06,334
Miluju vás oba...
239
00:21:06,876 --> 00:21:07,876
takže...
240
00:21:24,959 --> 00:21:27,584
Budete jediným řečníkem, můj pane.
241
00:21:27,668 --> 00:21:32,251
A až se rozloučíte s otcem,
královna Marlena vás korunuje.
242
00:21:32,918 --> 00:21:35,501
Musím být korunován tak brzy?
243
00:21:36,001 --> 00:21:37,834
Táta tu není jeden den.
244
00:21:37,918 --> 00:21:41,626
Stejně dlouho je Eternie bez krále.
245
00:21:42,209 --> 00:21:45,126
Korunovace vždy následuje po pohřbu.
246
00:21:45,209 --> 00:21:48,084
Je to cena, kterou za korunu platíme.
247
00:21:48,168 --> 00:21:49,709
A jako nový král
248
00:21:49,793 --> 00:21:52,751
musíš poddaným říct, že tu pro ně jsi,
249
00:21:52,834 --> 00:21:55,293
i když sám truchlíš.
250
00:21:56,459 --> 00:21:58,501
Co mám říct?
251
00:21:58,584 --> 00:22:00,751
Prostě jim řekni pravdu.
252
00:22:01,459 --> 00:22:05,168
A pravdou je, že jsi
svého otce velmi miloval.
253
00:22:05,709 --> 00:22:07,709
A on miloval tebe.
254
00:22:08,376 --> 00:22:11,459
Adame... je čas.
255
00:22:43,626 --> 00:22:47,334
Srdce Eternianů pukají
ze ztráty našeho pána.
256
00:22:48,376 --> 00:22:51,626
Protože Jeho Výsost, král Randor, byl...
257
00:22:53,501 --> 00:22:54,918
Král byl...
258
00:22:56,876 --> 00:22:58,459
Král...
259
00:23:05,751 --> 00:23:08,001
Kdysi jsem chtěl tříkolku.
260
00:23:09,001 --> 00:23:11,709
Všechny děti v Eternosu ji měly
261
00:23:11,793 --> 00:23:13,709
a já o ni požádal tátu.
262
00:23:14,584 --> 00:23:16,918
Ale všechny byly vyprodané.
263
00:23:17,459 --> 00:23:22,084
Než aby nařídil svým poddaným
vyrobit další, víte, co udělal?
264
00:23:22,168 --> 00:23:24,043
Můj otec, král?
265
00:23:24,793 --> 00:23:26,959
Tříkolku mi sám vyrobil.
266
00:23:27,584 --> 00:23:30,834
Použil mé staré kolo a přidal nové díly.
267
00:23:30,918 --> 00:23:35,293
A během čtyř nocí mi ji udělal na míru.
268
00:23:35,376 --> 00:23:36,709
Všechno sám.
269
00:23:36,793 --> 00:23:41,918
Můj otec v životě nenosil
opasek s nářadím, až do toho týdne.
270
00:23:43,376 --> 00:23:45,918
A když mi ukázal tu tříkolku,
271
00:23:46,001 --> 00:23:48,584
kterou vlastníma rukama sestavil,
272
00:23:48,668 --> 00:23:52,626
neměl jsem to srdce mu říct,
jak nehezky vypadá.
273
00:23:53,376 --> 00:23:54,584
Domácky.
274
00:23:55,084 --> 00:23:57,084
Nemohl jsem na ní jezdit.
275
00:23:57,168 --> 00:24:00,043
Byl bych k smíchu celé Eternii.
276
00:24:00,668 --> 00:24:04,459
I když mi ji postavil táta,
nikdy jsem ji neřídil.
277
00:24:05,001 --> 00:24:06,209
Ale teď...
278
00:24:07,126 --> 00:24:12,709
Dal bych všechny peníze světa,
abych se na ní mohl jedinkrát projet.
279
00:24:17,376 --> 00:24:20,584
Ztratili jsme nejlepšího krále Eternie.
280
00:24:21,376 --> 00:24:26,251
A když se chystám nosit korunu,
mohu říci jen to, že je mi líto,
281
00:24:26,334 --> 00:24:31,918
že nikdy nebudu mužem,
nebo králem, jakým byl můj otec.
282
00:24:32,626 --> 00:24:35,126
Pak tu korunu nepřijmi.
283
00:24:35,626 --> 00:24:38,376
- Kdo to řekl?
- Co se to děje?
284
00:24:38,459 --> 00:24:39,918
Kdo to řekl?
285
00:24:40,626 --> 00:24:43,459
Ten, co neměl právo prvorozenství.
286
00:24:48,126 --> 00:24:51,001
Jsem Keldor, Randorův bratr
287
00:24:51,668 --> 00:24:54,876
a právoplatný vládce Eternosu.
288
00:25:42,418 --> 00:25:44,793
Překlad titulků: Rudolf Havlík