1
00:00:16,543 --> 00:00:23,418
Luomisen sydämessä on planeetta Eternia,
kaksinaisuuksien ihmeellinen maailma.
2
00:00:23,918 --> 00:00:27,918
Miehiä ja hirviöitä,
velhoja ja sotaherroja,
3
00:00:28,001 --> 00:00:30,501
tiedettä ja taikuutta.
4
00:00:30,584 --> 00:00:35,668
Riitaisten sisarusten tavoin
nämä voimat ovat sotineet iän kaiken,
5
00:00:35,751 --> 00:00:39,501
vaikkakin magiikan mestarit hallitsivat.
6
00:00:40,126 --> 00:00:42,918
Mullistavan paljastuksen jälkeen -
7
00:00:46,501 --> 00:00:48,918
salaisuuksia ei enää ole.
8
00:00:49,001 --> 00:00:55,001
Jokainen paljastus tuo mukanaan
lupauksen vallankumouksesta.
9
00:00:56,584 --> 00:01:03,543
JOPA KUNINKAAT
10
00:01:58,293 --> 00:02:01,668
Pakene ennen kuin mielesi sekoaa.
11
00:02:02,459 --> 00:02:05,834
Älä luota siihen, mitä Subternia näyttää.
12
00:02:08,001 --> 00:02:14,168
Sillä kauhu ruokkii tulia helvetissä,
jonka Herra on nimeltään...
13
00:02:18,251 --> 00:02:20,751
En haista pelkoa.
14
00:02:22,334 --> 00:02:24,459
Etkö tiedä, oi kuolevainen,
15
00:02:24,543 --> 00:02:28,043
että täällä epätoivo syrjäyttää unelmat -
16
00:02:28,126 --> 00:02:31,543
ja toivo kuolee?
17
00:02:31,626 --> 00:02:37,168
Mutta jopa täällä, Kaaoksen valtakunnassa,
me uskomme järjestykseen.
18
00:02:37,751 --> 00:02:41,209
Kärsimys alkaa vasta, kun antaa -
19
00:02:41,293 --> 00:02:47,084
sen ainoan omaisuuden,
joka sielulla elämän lopulla on...
20
00:02:47,168 --> 00:02:49,168
Oman nimensä.
21
00:02:50,043 --> 00:02:52,001
Nimenikö?
22
00:02:52,959 --> 00:02:58,418
Olen Adam, Eternian prinssi
ja Harmaakallon linnan salojen puolustaja.
23
00:02:59,001 --> 00:03:00,418
Mestariko?
24
00:03:00,918 --> 00:03:06,668
Minä olen Orko, hänen peloton ystävänsä,
jolla on lippu Subterniaan.
25
00:03:06,751 --> 00:03:08,459
Sinä...
26
00:03:11,084 --> 00:03:13,209
Emme haasta riitaa, Scare Glow.
27
00:03:13,293 --> 00:03:17,668
Skeletor lähetti
ystävämme Subterniaan vietyään vallan.
28
00:03:17,751 --> 00:03:24,043
Anna meidän lähteä Kuolleiden maasta
ystäviemme sielujen kanssa.
29
00:03:24,126 --> 00:03:29,543
Raenius ja Malcolm kuolivat sankareina.
He kuuluvat parempaan paikkaan.
30
00:03:30,584 --> 00:03:36,584
Missä se on, sillä taivaat putosivat,
kun Häijy-Lyn tuhosi Preternian?
31
00:03:37,293 --> 00:03:42,626
Lisäksi ne täydentävät kokoelmaani.
32
00:03:42,709 --> 00:03:45,459
Jos luovun näistä aarteista,
33
00:03:45,543 --> 00:03:49,459
minun on luovuttava
niiden herkullisesta pelosta.
34
00:03:49,543 --> 00:03:54,626
Se kauhu on niin käsinkosketeltavaa,
että kiljunnan kuulee yhä.
35
00:03:57,209 --> 00:04:01,709
Jätän ne sinne, missä ne ovat.
36
00:04:01,793 --> 00:04:05,793
Mikä näyttäisikään
vielä paremmalta niiden vieressä?
37
00:04:06,834 --> 00:04:08,418
Sinä.
38
00:04:11,501 --> 00:04:15,293
Se siitä diplomatiasta.
- Varasuunnitelman aika?
39
00:04:16,584 --> 00:04:18,918
Harmaakallon tähden!
40
00:04:27,168 --> 00:04:31,834
Minulla on voima!
41
00:04:46,209 --> 00:04:51,168
Koska kutsut ystäviäsi,
minunkin ystäväni voivat tulla.
42
00:04:54,043 --> 00:04:56,168
Tuntevatko muut pärinän?
43
00:04:56,876 --> 00:05:00,584
Tunnen, kuinka aivastus tulee.
44
00:05:04,043 --> 00:05:06,751
Lehmipoikiakin ammuttaa.
45
00:05:06,834 --> 00:05:08,543
Eli pam, pam, pam!
46
00:05:08,626 --> 00:05:11,084
Jiihaa!
47
00:05:37,043 --> 00:05:40,418
Kanat karkasivat häkistään
ja tulevat sinne.
48
00:05:53,918 --> 00:05:59,584
Näittekös tuon? Osuin ensilaukauksella!
Ei hassumpaa kruunupäältä.
49
00:06:04,876 --> 00:06:06,584
Hyvin nähty, sotilas!
50
00:06:07,168 --> 00:06:10,293
Asemestari auttaa aina,
teidän korkeutenne.
51
00:06:10,376 --> 00:06:14,376
Toivottavasti pidät Pilvimurskaajasta.
Tein sen itse.
52
00:06:15,418 --> 00:06:17,126
Taivaskiiturit, mennään!
53
00:06:47,001 --> 00:06:50,126
Isä?
- Häiritseekö tämä kiusaaja sinua?
54
00:07:01,626 --> 00:07:05,001
Hyvä, Adam! Niin sitä pitää.
55
00:07:11,334 --> 00:07:12,501
Varkaat!
56
00:07:12,584 --> 00:07:14,834
Anastajat!
57
00:07:14,918 --> 00:07:20,918
Teistä kaikista tulee osa kokoelmaani.
58
00:07:21,584 --> 00:07:22,876
Kimppuun, poika.
59
00:08:01,126 --> 00:08:02,001
Teela!
60
00:08:02,709 --> 00:08:06,126
Peittäkää silmät. Sytytän luolaan valot.
61
00:08:20,001 --> 00:08:22,918
Räjähtävä sisääntulo, velhottareni.
62
00:08:23,418 --> 00:08:26,293
Seuraan esimerkkiäsi, mestari.
63
00:08:26,376 --> 00:08:31,709
Flirttailkaa toiste. Nyt häivytään.
Pilvimurskaaja, lähdemme tulemaan.
64
00:08:43,959 --> 00:08:45,626
Vie se loppuun!
65
00:08:49,459 --> 00:08:53,293
Poltan teidät elävältä
ja herkuttelen lihallanne,
66
00:08:53,376 --> 00:08:57,126
kun sielunne marinoituvat
synkässä epätoivossa!
67
00:08:57,209 --> 00:09:00,626
Sillä minä olen...
68
00:09:02,293 --> 00:09:03,793
Anteeksi, Scare Glow.
69
00:09:06,793 --> 00:09:09,501
Subternia on virallisesti suljettu.
70
00:09:21,209 --> 00:09:22,084
Jes!
71
00:09:23,043 --> 00:09:23,959
Se toimi!
72
00:09:24,043 --> 00:09:27,543
Tietenkin.
Kun on tekniikkaa, on lahjakkuutta.
73
00:09:28,043 --> 00:09:31,709
Eikä magiikasta ole haittaa.
Olit uskomaton.
74
00:09:32,793 --> 00:09:37,584
Entä sinä sitten?
Kukaan ei ole murskannut helvetin porttia.
75
00:09:37,668 --> 00:09:44,043
On vietävän ihanaa, että he näkevät
vihdoin sen, mitä me muut vuosia sitten.
76
00:09:44,126 --> 00:09:46,834
Mitä olet kertonut ihmisille, isä?
77
00:09:47,334 --> 00:09:49,418
Isä?
- Kuninkaani!
78
00:09:49,501 --> 00:09:50,459
Isä!
79
00:09:50,543 --> 00:09:51,459
Voi ei!
80
00:10:03,126 --> 00:10:08,168
"Mennään Käärmevuorelle", hän sanoi.
"Sieltä saa aina töitä."
81
00:10:08,251 --> 00:10:11,501
Kaksi päätä ei voita yhtä, joten hiljaa!
82
00:10:12,001 --> 00:10:15,668
No niin! Isken päällä!
- Itse olet!
83
00:10:15,751 --> 00:10:18,751
Kaikkivaltiaan Emolevyn kätyrit!
84
00:10:20,459 --> 00:10:25,459
Oli aika, jolloin magiikka,
ei kone, oli aseeni.
85
00:10:25,543 --> 00:10:30,084
Kun säälittävä suunnitelma
toisensa jälkeen vesittyi,
86
00:10:30,168 --> 00:10:36,251
syytinkö typeriä taikojani
ja lapsellisia loitsujani?
87
00:10:36,751 --> 00:10:39,334
En, lapseni.
88
00:10:39,418 --> 00:10:42,793
Syytin vain itseäni.
89
00:10:44,834 --> 00:10:47,418
Mutta kun antauduin -
90
00:10:47,501 --> 00:10:51,918
aidon äitini teknologiselle kosketukselle,
91
00:10:52,001 --> 00:10:57,751
tajusin, etteivät epäonnistumiseni
olleet minun syytäni -
92
00:10:57,834 --> 00:11:02,084
vaan johtuivat
mielettömästä uskosta magiikkaan.
93
00:11:02,168 --> 00:11:05,668
Nyt kun mieleni on auki,
94
00:11:06,668 --> 00:11:10,001
luotan vain näkemääni.
95
00:11:10,084 --> 00:11:16,043
Ja minä näen vain Emolevyn!
96
00:11:16,126 --> 00:11:21,543
Kunnia kaikkivaltiaalle Levylle!
97
00:11:21,626 --> 00:11:25,959
Hyvin tehty, Skeletor.
Teet kunniaa äidillesi.
98
00:11:27,293 --> 00:11:30,668
Samoin kuin isällesi.
99
00:11:43,501 --> 00:11:47,584
Taas uusi sielu sulautettu Levyyn, mestarini.
100
00:11:48,751 --> 00:11:50,751
Entä Skeletor?
101
00:11:51,251 --> 00:11:56,501
Vuosikymmeniä kestäneen karkuruutensa
jälkeen hän ymmärtää erheensä -
102
00:11:56,584 --> 00:11:59,626
ja palvelee vain meitä, herrani.
103
00:12:00,251 --> 00:12:04,293
Hän on nyt lauman arvoinen seuraaja.
104
00:12:05,168 --> 00:12:07,709
Mestarillista, hyvä Emolevy.
105
00:12:08,418 --> 00:12:12,501
Onnistuit siinä,
missä muut ovat minut pettäneet.
106
00:12:12,584 --> 00:12:16,334
Ja näin Eternian muuntaminen jatkuu.
107
00:12:16,418 --> 00:12:19,793
Julkista juonitteluni, oikea käteni.
108
00:12:20,376 --> 00:12:25,376
Pian otan palkkion,
joka minulta on pitkään kielletty.
109
00:12:26,043 --> 00:12:27,834
Sinä päivänä -
110
00:12:27,918 --> 00:12:33,251
Harmakallon linnan yllä
taivas kuhisee lauman armeijasta.
111
00:12:36,876 --> 00:12:41,876
Hän ei loukkaantunut taistelussa, Mendor.
Mikä isääni vaivaa?
112
00:12:42,584 --> 00:12:46,584
Elinten vajaatoiminta,
jollaista en ole kohdannut.
113
00:12:46,668 --> 00:12:50,293
Eikä parannuskeinoa löydy vieläkään.
- Vieläkään?
114
00:12:50,876 --> 00:12:53,376
Huomasimme sen viikkoja sitten.
115
00:12:53,459 --> 00:12:58,376
Hän kielsi kertomasta muille kuin
kuningattarelle ja Duncanille.
116
00:12:59,043 --> 00:13:03,709
Tiesittekö tästä?
Miten annoitte hänen tulla Subterniaan?
117
00:13:04,209 --> 00:13:06,459
Kuninkaan päätä ei käännetty.
118
00:13:07,001 --> 00:13:13,501
Taistella ystäviensä sielujen puolesta
poikansa, Harmaakallon mestarin rinnalla.
119
00:13:14,043 --> 00:13:18,126
Se oli isäsi viimeinen toive.
- Viimeinen toive? Ei!
120
00:13:18,751 --> 00:13:22,043
Pelasta hänet, Teela.
Kuten pelastit minut.
121
00:13:28,043 --> 00:13:30,793
Vaikka hän voisi, en antaisi.
122
00:13:32,126 --> 00:13:34,793
Kuolema koittaa kaikille, poikani.
123
00:13:35,459 --> 00:13:38,834
Kyllä, jopa kuninkaille.
124
00:13:39,501 --> 00:13:41,584
Säästä voimasi, mieheni.
125
00:13:41,668 --> 00:13:46,626
Minun pitää käyttää
loppuaikani kahden rakkaani kanssa.
126
00:13:49,959 --> 00:13:53,584
Haluaisin puhua perheelleni. Yksin.
127
00:15:17,459 --> 00:15:21,584
En ymmärrä, mitä yritämme loihtia, Teela.
128
00:15:22,959 --> 00:15:24,126
Preterniaa.
129
00:15:24,668 --> 00:15:31,334
Palauttaisin sen, jotta sankarit, Raenius
ja Malcolm saavat lepopaikan.
130
00:15:31,918 --> 00:15:38,459
Nyt kun kuningas Randor tekee kuolemaa,
jos en onnistu, miten hänen sielunsa käy?
131
00:15:39,751 --> 00:15:42,793
En voi antaa sen kadota ainiaaksi.
132
00:15:42,876 --> 00:15:47,251
Adamin pitää tietää,
että isä kulkee kohti palkintoaan.
133
00:15:47,751 --> 00:15:49,793
Ehkä Velhotar voi auttaa?
134
00:15:49,876 --> 00:15:54,584
Minä olen nyt velhotar,
joten minun pitäisi osata.
135
00:15:54,668 --> 00:15:57,751
En voi aina pyytää äitiä apuun.
136
00:15:58,334 --> 00:16:02,709
Mutta ei ole väärin
pyytää apua läheisiltä.
137
00:16:03,418 --> 00:16:06,834
Varsinkin kun
kuningas Randorin aika loppuu.
138
00:16:09,709 --> 00:16:12,709
Ylväs, kaunis kuningattareni.
139
00:16:13,376 --> 00:16:17,043
Tulit luokseni taivaista kuin enkeli -
140
00:16:17,126 --> 00:16:20,418
ja siunasit rakkaudella ja naurulla.
141
00:16:21,126 --> 00:16:25,876
Parhaat seikkailut,
joille pääsin tämän maan herrana,
142
00:16:25,959 --> 00:16:28,459
olivat ne, jotka jaoin kanssasi.
143
00:16:30,834 --> 00:16:36,084
Kiitos, että teit minusta miehen,
joka on kaltaisesi naisen arvoinen.
144
00:16:36,959 --> 00:16:40,793
Kiitos, että loit poikamme.
145
00:16:41,918 --> 00:16:45,626
Adam, ylpeyteni ja iloni.
146
00:16:46,168 --> 00:16:49,876
Tunne sama onni,
jonka annoit minulle isänä,
147
00:16:49,959 --> 00:16:51,126
kun olet isä.
148
00:16:51,876 --> 00:16:56,376
Olet aina ollut sydämellisempi
kuin muut Eterniassa,
149
00:16:56,918 --> 00:16:59,709
joten sinulla on paljon jaettavaa.
150
00:17:00,293 --> 00:17:04,584
Älä odota liian kauaa,
vaan kerro Teelalle tunteistasi.
151
00:17:15,918 --> 00:17:16,876
Hei, äiti.
152
00:17:19,293 --> 00:17:21,043
Pikkulintuni.
153
00:17:21,543 --> 00:17:24,418
Olet upea velhotar.
154
00:17:24,918 --> 00:17:28,418
Mutta äiti tietää,
kun oma lapsi on pulassa.
155
00:17:29,418 --> 00:17:31,626
Miten voin auttaa?
156
00:17:31,709 --> 00:17:35,834
Yritän palauttaa Preterniaa
Harmakallon voimalla -
157
00:17:35,918 --> 00:17:41,751
ja käytettävissä olevalla Zoar-magiikalla.
Mutta en pysty siihen.
158
00:17:42,376 --> 00:17:47,959
Opettelen yhä,
enkä taida olla riittävän vahva.
159
00:17:48,043 --> 00:17:50,918
Se ei liity vahvuuteen.
160
00:17:51,918 --> 00:17:56,501
Vain Zoarin lahjat
annettiin meille velhottarille.
161
00:17:56,584 --> 00:18:02,126
Ja Preternia luotiin
kaikkien kolmen vanhan jumalan magiikalla...
162
00:18:02,209 --> 00:18:07,459
Zoarin, Kan ja Ha'vocin.
163
00:18:07,543 --> 00:18:14,084
Preternian palauttamiseksi
tarvitset kaikkien sen luojien voimia.
164
00:18:14,168 --> 00:18:15,209
Miten?
165
00:18:15,751 --> 00:18:19,334
Ihmiset unohtivat
käärmemagiikan aikaa sitten.
166
00:18:20,043 --> 00:18:24,251
Pelkkä ihminen
ei voi löytää sitä uudelleen.
167
00:18:24,834 --> 00:18:27,334
Siihen tarvitaan velhotarta.
168
00:18:28,501 --> 00:18:30,501
Mistä aloittaisin?
169
00:18:30,584 --> 00:18:34,543
Velhottarena olin
ikuisesti sidottu tähän linnaan.
170
00:18:34,626 --> 00:18:36,626
Kun Preternia on poissa,
171
00:18:36,709 --> 00:18:39,793
sieluni on sidottu tähän paikkaan -
172
00:18:39,876 --> 00:18:42,584
ja on ikuisesti voimaton.
173
00:18:42,668 --> 00:18:48,876
Mutta sinä olet ensimmäinen velhotar,
joka voi jättää Harmakallon.
174
00:18:48,959 --> 00:18:52,709
Etsi Kan taitoa sieltä,
missä se viimeksi nähtiin,
175
00:18:52,793 --> 00:18:56,126
Sysisavun maagisesta usvasta.
176
00:18:56,626 --> 00:18:57,793
Sysisavun?
177
00:18:58,709 --> 00:19:02,251
Edes Subternia ei pelota
yhtä paljon kuin se.
178
00:19:02,334 --> 00:19:06,918
Siksi menen yksin.
- Se kuulostaa vaarallisemmalta.
179
00:19:08,043 --> 00:19:09,043
Kiitos, äiti.
180
00:19:10,209 --> 00:19:12,543
Pystyt tähän, Teela.
181
00:19:12,626 --> 00:19:17,626
Olet aina loistanut kirkkaimmin,
kun sydämesi on vaarassa.
182
00:19:20,876 --> 00:19:23,709
Mikset kertonut, että kuolet, isä?
183
00:19:24,501 --> 00:19:30,501
Koska silloin olisit tehnyt
kaikkesi He-Manina pelastaaksesi minut.
184
00:19:31,001 --> 00:19:32,668
Enkä minä halua sitä.
185
00:19:34,668 --> 00:19:39,334
Paikkasi ei ole
taistelukentällä He-Manina,
186
00:19:39,834 --> 00:19:43,251
vaan palatsissa prinssi Adamina.
187
00:19:43,959 --> 00:19:47,001
Kun vedän viimeisen hengenvetoni,
188
00:19:48,251 --> 00:19:53,209
sinusta, poikani, tulee Eternian kuningas.
189
00:19:53,293 --> 00:19:54,918
Isä, pyydän.
190
00:19:55,418 --> 00:19:59,001
Mutta hallitsetko Adamina vai He-Manina?
191
00:19:59,626 --> 00:20:01,459
Et voi saada molempia.
192
00:20:02,084 --> 00:20:05,959
Kuningas ei voi hylätä
alamaisiaan seikkaillakseen.
193
00:20:06,459 --> 00:20:10,626
Harmaakallon mestari
kantaa jo raskasta taakkaa.
194
00:20:11,251 --> 00:20:13,543
Kun siihen lisätään kruunu,
195
00:20:13,626 --> 00:20:17,501
se voisi murtaa
universumin vahvimmankin miehen.
196
00:20:20,959 --> 00:20:23,793
Sinun on tehtävä valinta, poika.
197
00:20:24,376 --> 00:20:27,209
Sitä minun ei tarvinnut tehdä.
198
00:20:27,709 --> 00:20:31,834
Valinta valtikan ja miekan väliltä.
199
00:20:32,584 --> 00:20:36,668
Ei kyyneliä,
sillä olen elänyt pitkän elämän.
200
00:20:36,751 --> 00:20:41,293
Olen maistanut voittoa,
mutten koskaan siitä maksamatta.
201
00:20:43,001 --> 00:20:47,501
Olen menettänyt ystäviä,
perhettä ja jopa veljen.
202
00:20:48,084 --> 00:20:52,209
Silti kuolen onnellisempana kuin useimmat.
203
00:20:53,834 --> 00:20:59,584
En siksi, että olin kuningas,
vaan koska olin sinun miehesi -
204
00:20:59,668 --> 00:21:01,543
ja sinun isäsi.
205
00:21:03,043 --> 00:21:06,334
Rakastan teitä molempia,
206
00:21:06,876 --> 00:21:07,876
joten...
207
00:21:25,043 --> 00:21:27,501
Olet ainoa puhuja, arvon herra.
208
00:21:27,584 --> 00:21:32,251
Kun olet muistellut isääsi,
kuningatar Marlena kruunaa sinut.
209
00:21:32,876 --> 00:21:37,834
Pitääkö kruunajaiset pitää näin pian?
Isä on ollut poissa päivän.
210
00:21:37,918 --> 00:21:41,626
Eternia on ollut
ilman kuningasta yhtä kauan.
211
00:21:42,209 --> 00:21:48,001
Kruunajaiset seuraavat aina hautajaisia.
Se on kruunun hinta.
212
00:21:48,084 --> 00:21:52,501
Uutena kuninkaana kerrot alamaisille,
että palvelet heitä,
213
00:21:52,584 --> 00:21:55,293
vaikka olisitkin syvällä surussasi.
214
00:21:56,459 --> 00:22:00,751
Mitä minun pitäisi sanoa?
- Kerro heille totuus.
215
00:22:01,459 --> 00:22:05,168
Totuus on, että rakastit isääsi kovasti.
216
00:22:05,709 --> 00:22:07,709
Ja hän rakasti sinua.
217
00:22:08,376 --> 00:22:11,459
Adam, on aika.
218
00:22:43,709 --> 00:22:47,251
Eternian sydämet surevat
herramme menettämistä.
219
00:22:48,376 --> 00:22:51,626
Koska hänen korkeutensa kuningas Randor...
220
00:22:53,501 --> 00:22:54,918
Kuningas oli...
221
00:22:56,876 --> 00:22:58,459
Kuningas.
222
00:23:05,793 --> 00:23:07,918
Kerran halusin pilvipyörän.
223
00:23:08,918 --> 00:23:13,709
Kaikki Eternosin lapset saivat pyörät.
Pyysin isältä pyörää.
224
00:23:14,584 --> 00:23:16,918
Mutta kaikki pyörät oli myyty.
225
00:23:17,501 --> 00:23:24,043
Hän ei käskenyt alamaista tekemään uutta,
mutta tiedättekö, mitä isäni teki?
226
00:23:24,793 --> 00:23:30,834
Hän rakensi minulle pilvipyörän.
Hän lisäsi uusia osia vanhaan pyörääni.
227
00:23:30,918 --> 00:23:36,709
Hän rakensi minulle pyörän
neljän yön aikana. Aivan yksin.
228
00:23:36,793 --> 00:23:41,918
Isä ei ollut käyttänyt työkaluvyötä
ennen sitä viikkoa.
229
00:23:43,501 --> 00:23:48,584
Kun hän vihdoin esitteli pyörän,
jonka hän oli rakentanut,
230
00:23:48,668 --> 00:23:52,626
en tohtinut kertoa,
miten huonolta se näytti.
231
00:23:53,376 --> 00:23:54,584
Kotitekoiselta.
232
00:23:55,084 --> 00:23:57,084
En voinut ajaa sillä.
233
00:23:57,168 --> 00:24:00,043
Koko Eternia olisi nauranut minulle.
234
00:24:00,751 --> 00:24:04,334
En koskaan ajanut
isäni rakentamalla pyörällä.
235
00:24:05,001 --> 00:24:06,209
Mutta nyt...
236
00:24:07,126 --> 00:24:12,626
Antaisin kaikki maailman rahat
ajaakseni sillä pyörällä edes kerran.
237
00:24:17,376 --> 00:24:20,584
Menetimme Eternian parhaan kuninkaan.
238
00:24:21,501 --> 00:24:26,209
Kun valmistaudun kantamaan kruunua,
voin vain pyytää anteeksi,
239
00:24:26,293 --> 00:24:31,918
koska en ole puoliksikaan se mies
tai kuningas, joka isäni oli.
240
00:24:32,626 --> 00:24:35,126
Älä sitten ota kruunua vastaan.
241
00:24:35,626 --> 00:24:38,376
Kuka niin sanoi?
- Mitä tapahtuu?
242
00:24:38,459 --> 00:24:39,918
Kuka sen sanoi?
243
00:24:40,626 --> 00:24:43,376
Joku, jolta ryöstettiin esikoisoikeus.
244
00:24:48,126 --> 00:24:51,001
Olen Keldor, Randorin veli -
245
00:24:51,668 --> 00:24:54,876
ja Eternosin laillinen hallitsija.
246
00:25:40,251 --> 00:25:45,501
Tekstitys: Eveliina Paranko