1 00:00:16,543 --> 00:00:23,418 Luomisen sydämessä on planeetta Eternia, kaksinaisuuksien ihmeellinen maailma. 2 00:00:23,918 --> 00:00:27,918 Miehiä ja hirviöitä, velhoja ja sotaherroja, 3 00:00:28,001 --> 00:00:30,501 tiedettä ja taikuutta. 4 00:00:30,584 --> 00:00:35,668 Riitaisten sisarusten tavoin nämä voimat ovat sotineet iän kaiken, 5 00:00:35,751 --> 00:00:39,501 vaikkakin magiikan mestarit hallitsivat. 6 00:00:40,126 --> 00:00:42,918 Mullistavan paljastuksen jälkeen - 7 00:00:46,501 --> 00:00:48,918 salaisuuksia ei enää ole. 8 00:00:49,001 --> 00:00:55,001 Jokainen paljastus tuo mukanaan lupauksen vallankumouksesta. 9 00:00:56,584 --> 00:01:03,543 JOPA KUNINKAAT 10 00:01:58,293 --> 00:02:01,668 Pakene ennen kuin mielesi sekoaa. 11 00:02:02,459 --> 00:02:05,834 Älä luota siihen, mitä Subternia näyttää. 12 00:02:08,001 --> 00:02:14,168 Sillä kauhu ruokkii tulia helvetissä, jonka Herra on nimeltään... 13 00:02:18,251 --> 00:02:20,751 En haista pelkoa. 14 00:02:22,334 --> 00:02:24,459 Etkö tiedä, oi kuolevainen, 15 00:02:24,543 --> 00:02:28,043 että täällä epätoivo syrjäyttää unelmat - 16 00:02:28,126 --> 00:02:31,543 ja toivo kuolee? 17 00:02:31,626 --> 00:02:37,168 Mutta jopa täällä, Kaaoksen valtakunnassa, me uskomme järjestykseen. 18 00:02:37,751 --> 00:02:41,209 Kärsimys alkaa vasta, kun antaa - 19 00:02:41,293 --> 00:02:47,084 sen ainoan omaisuuden, joka sielulla elämän lopulla on... 20 00:02:47,168 --> 00:02:49,168 Oman nimensä. 21 00:02:50,043 --> 00:02:52,001 Nimenikö? 22 00:02:52,959 --> 00:02:58,418 Olen Adam, Eternian prinssi ja Harmaakallon linnan salojen puolustaja. 23 00:02:59,001 --> 00:03:00,418 Mestariko? 24 00:03:00,918 --> 00:03:06,668 Minä olen Orko, hänen peloton ystävänsä, jolla on lippu Subterniaan. 25 00:03:06,751 --> 00:03:08,459 Sinä... 26 00:03:11,084 --> 00:03:13,209 Emme haasta riitaa, Scare Glow. 27 00:03:13,293 --> 00:03:17,668 Skeletor lähetti ystävämme Subterniaan vietyään vallan. 28 00:03:17,751 --> 00:03:24,043 Anna meidän lähteä Kuolleiden maasta ystäviemme sielujen kanssa. 29 00:03:24,126 --> 00:03:29,543 Raenius ja Malcolm kuolivat sankareina. He kuuluvat parempaan paikkaan. 30 00:03:30,584 --> 00:03:36,584 Missä se on, sillä taivaat putosivat, kun Häijy-Lyn tuhosi Preternian? 31 00:03:37,293 --> 00:03:42,626 Lisäksi ne täydentävät kokoelmaani. 32 00:03:42,709 --> 00:03:45,459 Jos luovun näistä aarteista, 33 00:03:45,543 --> 00:03:49,459 minun on luovuttava niiden herkullisesta pelosta. 34 00:03:49,543 --> 00:03:54,626 Se kauhu on niin käsinkosketeltavaa, että kiljunnan kuulee yhä. 35 00:03:57,209 --> 00:04:01,709 Jätän ne sinne, missä ne ovat. 36 00:04:01,793 --> 00:04:05,793 Mikä näyttäisikään vielä paremmalta niiden vieressä? 37 00:04:06,834 --> 00:04:08,418 Sinä. 38 00:04:11,501 --> 00:04:15,293 Se siitä diplomatiasta. - Varasuunnitelman aika? 39 00:04:16,584 --> 00:04:18,918 Harmaakallon tähden! 40 00:04:27,168 --> 00:04:31,834 Minulla on voima! 41 00:04:46,209 --> 00:04:51,168 Koska kutsut ystäviäsi, minunkin ystäväni voivat tulla. 42 00:04:54,043 --> 00:04:56,168 Tuntevatko muut pärinän? 43 00:04:56,876 --> 00:05:00,584 Tunnen, kuinka aivastus tulee. 44 00:05:04,043 --> 00:05:06,751 Lehmipoikiakin ammuttaa. 45 00:05:06,834 --> 00:05:08,543 Eli pam, pam, pam! 46 00:05:08,626 --> 00:05:11,084 Jiihaa! 47 00:05:37,043 --> 00:05:40,418 Kanat karkasivat häkistään ja tulevat sinne. 48 00:05:53,918 --> 00:05:59,584 Näittekös tuon? Osuin ensilaukauksella! Ei hassumpaa kruunupäältä. 49 00:06:04,876 --> 00:06:06,584 Hyvin nähty, sotilas! 50 00:06:07,168 --> 00:06:10,293 Asemestari auttaa aina, teidän korkeutenne. 51 00:06:10,376 --> 00:06:14,376 Toivottavasti pidät Pilvimurskaajasta. Tein sen itse. 52 00:06:15,418 --> 00:06:17,126 Taivaskiiturit, mennään! 53 00:06:47,001 --> 00:06:50,126 Isä? - Häiritseekö tämä kiusaaja sinua? 54 00:07:01,626 --> 00:07:05,001 Hyvä, Adam! Niin sitä pitää. 55 00:07:11,334 --> 00:07:12,501 Varkaat! 56 00:07:12,584 --> 00:07:14,834 Anastajat! 57 00:07:14,918 --> 00:07:20,918 Teistä kaikista tulee osa kokoelmaani. 58 00:07:21,584 --> 00:07:22,876 Kimppuun, poika. 59 00:08:01,126 --> 00:08:02,001 Teela! 60 00:08:02,709 --> 00:08:06,126 Peittäkää silmät. Sytytän luolaan valot. 61 00:08:20,001 --> 00:08:22,918 Räjähtävä sisääntulo, velhottareni. 62 00:08:23,418 --> 00:08:26,293 Seuraan esimerkkiäsi, mestari. 63 00:08:26,376 --> 00:08:31,709 Flirttailkaa toiste. Nyt häivytään. Pilvimurskaaja, lähdemme tulemaan. 64 00:08:43,959 --> 00:08:45,626 Vie se loppuun! 65 00:08:49,459 --> 00:08:53,293 Poltan teidät elävältä ja herkuttelen lihallanne, 66 00:08:53,376 --> 00:08:57,126 kun sielunne marinoituvat synkässä epätoivossa! 67 00:08:57,209 --> 00:09:00,626 Sillä minä olen... 68 00:09:02,293 --> 00:09:03,793 Anteeksi, Scare Glow. 69 00:09:06,793 --> 00:09:09,501 Subternia on virallisesti suljettu. 70 00:09:21,209 --> 00:09:22,084 Jes! 71 00:09:23,043 --> 00:09:23,959 Se toimi! 72 00:09:24,043 --> 00:09:27,543 Tietenkin. Kun on tekniikkaa, on lahjakkuutta. 73 00:09:28,043 --> 00:09:31,709 Eikä magiikasta ole haittaa. Olit uskomaton. 74 00:09:32,793 --> 00:09:37,584 Entä sinä sitten? Kukaan ei ole murskannut helvetin porttia. 75 00:09:37,668 --> 00:09:44,043 On vietävän ihanaa, että he näkevät vihdoin sen, mitä me muut vuosia sitten. 76 00:09:44,126 --> 00:09:46,834 Mitä olet kertonut ihmisille, isä? 77 00:09:47,334 --> 00:09:49,418 Isä? - Kuninkaani! 78 00:09:49,501 --> 00:09:50,459 Isä! 79 00:09:50,543 --> 00:09:51,459 Voi ei! 80 00:10:03,126 --> 00:10:08,168 "Mennään Käärmevuorelle", hän sanoi. "Sieltä saa aina töitä." 81 00:10:08,251 --> 00:10:11,501 Kaksi päätä ei voita yhtä, joten hiljaa! 82 00:10:12,001 --> 00:10:15,668 No niin! Isken päällä! - Itse olet! 83 00:10:15,751 --> 00:10:18,751 Kaikkivaltiaan Emolevyn kätyrit! 84 00:10:20,459 --> 00:10:25,459 Oli aika, jolloin magiikka, ei kone, oli aseeni. 85 00:10:25,543 --> 00:10:30,084 Kun säälittävä suunnitelma toisensa jälkeen vesittyi, 86 00:10:30,168 --> 00:10:36,251 syytinkö typeriä taikojani ja lapsellisia loitsujani? 87 00:10:36,751 --> 00:10:39,334 En, lapseni. 88 00:10:39,418 --> 00:10:42,793 Syytin vain itseäni. 89 00:10:44,834 --> 00:10:47,418 Mutta kun antauduin - 90 00:10:47,501 --> 00:10:51,918 aidon äitini teknologiselle kosketukselle, 91 00:10:52,001 --> 00:10:57,751 tajusin, etteivät epäonnistumiseni olleet minun syytäni - 92 00:10:57,834 --> 00:11:02,084 vaan johtuivat mielettömästä uskosta magiikkaan. 93 00:11:02,168 --> 00:11:05,668 Nyt kun mieleni on auki, 94 00:11:06,668 --> 00:11:10,001 luotan vain näkemääni. 95 00:11:10,084 --> 00:11:16,043 Ja minä näen vain Emolevyn! 96 00:11:16,126 --> 00:11:21,543 Kunnia kaikkivaltiaalle Levylle! 97 00:11:21,626 --> 00:11:25,959 Hyvin tehty, Skeletor. Teet kunniaa äidillesi. 98 00:11:27,293 --> 00:11:30,668 Samoin kuin isällesi. 99 00:11:43,501 --> 00:11:47,584 Taas uusi sielu sulautettu Levyyn, mestarini. 100 00:11:48,751 --> 00:11:50,751 Entä Skeletor? 101 00:11:51,251 --> 00:11:56,501 Vuosikymmeniä kestäneen karkuruutensa jälkeen hän ymmärtää erheensä - 102 00:11:56,584 --> 00:11:59,626 ja palvelee vain meitä, herrani. 103 00:12:00,251 --> 00:12:04,293 Hän on nyt lauman arvoinen seuraaja. 104 00:12:05,168 --> 00:12:07,709 Mestarillista, hyvä Emolevy. 105 00:12:08,418 --> 00:12:12,501 Onnistuit siinä, missä muut ovat minut pettäneet. 106 00:12:12,584 --> 00:12:16,334 Ja näin Eternian muuntaminen jatkuu. 107 00:12:16,418 --> 00:12:19,793 Julkista juonitteluni, oikea käteni. 108 00:12:20,376 --> 00:12:25,376 Pian otan palkkion, joka minulta on pitkään kielletty. 109 00:12:26,043 --> 00:12:27,834 Sinä päivänä - 110 00:12:27,918 --> 00:12:33,251 Harmakallon linnan yllä taivas kuhisee lauman armeijasta. 111 00:12:36,876 --> 00:12:41,876 Hän ei loukkaantunut taistelussa, Mendor. Mikä isääni vaivaa? 112 00:12:42,584 --> 00:12:46,584 Elinten vajaatoiminta, jollaista en ole kohdannut. 113 00:12:46,668 --> 00:12:50,293 Eikä parannuskeinoa löydy vieläkään. - Vieläkään? 114 00:12:50,876 --> 00:12:53,376 Huomasimme sen viikkoja sitten. 115 00:12:53,459 --> 00:12:58,376 Hän kielsi kertomasta muille kuin kuningattarelle ja Duncanille. 116 00:12:59,043 --> 00:13:03,709 Tiesittekö tästä? Miten annoitte hänen tulla Subterniaan? 117 00:13:04,209 --> 00:13:06,459 Kuninkaan päätä ei käännetty. 118 00:13:07,001 --> 00:13:13,501 Taistella ystäviensä sielujen puolesta poikansa, Harmaakallon mestarin rinnalla. 119 00:13:14,043 --> 00:13:18,126 Se oli isäsi viimeinen toive. - Viimeinen toive? Ei! 120 00:13:18,751 --> 00:13:22,043 Pelasta hänet, Teela. Kuten pelastit minut. 121 00:13:28,043 --> 00:13:30,793 Vaikka hän voisi, en antaisi. 122 00:13:32,126 --> 00:13:34,793 Kuolema koittaa kaikille, poikani. 123 00:13:35,459 --> 00:13:38,834 Kyllä, jopa kuninkaille. 124 00:13:39,501 --> 00:13:41,584 Säästä voimasi, mieheni. 125 00:13:41,668 --> 00:13:46,626 Minun pitää käyttää loppuaikani kahden rakkaani kanssa. 126 00:13:49,959 --> 00:13:53,584 Haluaisin puhua perheelleni. Yksin. 127 00:15:17,459 --> 00:15:21,584 En ymmärrä, mitä yritämme loihtia, Teela. 128 00:15:22,959 --> 00:15:24,126 Preterniaa. 129 00:15:24,668 --> 00:15:31,334 Palauttaisin sen, jotta sankarit, Raenius ja Malcolm saavat lepopaikan. 130 00:15:31,918 --> 00:15:38,459 Nyt kun kuningas Randor tekee kuolemaa, jos en onnistu, miten hänen sielunsa käy? 131 00:15:39,751 --> 00:15:42,793 En voi antaa sen kadota ainiaaksi. 132 00:15:42,876 --> 00:15:47,251 Adamin pitää tietää, että isä kulkee kohti palkintoaan. 133 00:15:47,751 --> 00:15:49,793 Ehkä Velhotar voi auttaa? 134 00:15:49,876 --> 00:15:54,584 Minä olen nyt velhotar, joten minun pitäisi osata. 135 00:15:54,668 --> 00:15:57,751 En voi aina pyytää äitiä apuun. 136 00:15:58,334 --> 00:16:02,709 Mutta ei ole väärin pyytää apua läheisiltä. 137 00:16:03,418 --> 00:16:06,834 Varsinkin kun kuningas Randorin aika loppuu. 138 00:16:09,709 --> 00:16:12,709 Ylväs, kaunis kuningattareni. 139 00:16:13,376 --> 00:16:17,043 Tulit luokseni taivaista kuin enkeli - 140 00:16:17,126 --> 00:16:20,418 ja siunasit rakkaudella ja naurulla. 141 00:16:21,126 --> 00:16:25,876 Parhaat seikkailut, joille pääsin tämän maan herrana, 142 00:16:25,959 --> 00:16:28,459 olivat ne, jotka jaoin kanssasi. 143 00:16:30,834 --> 00:16:36,084 Kiitos, että teit minusta miehen, joka on kaltaisesi naisen arvoinen. 144 00:16:36,959 --> 00:16:40,793 Kiitos, että loit poikamme. 145 00:16:41,918 --> 00:16:45,626 Adam, ylpeyteni ja iloni. 146 00:16:46,168 --> 00:16:49,876 Tunne sama onni, jonka annoit minulle isänä, 147 00:16:49,959 --> 00:16:51,126 kun olet isä. 148 00:16:51,876 --> 00:16:56,376 Olet aina ollut sydämellisempi kuin muut Eterniassa, 149 00:16:56,918 --> 00:16:59,709 joten sinulla on paljon jaettavaa. 150 00:17:00,293 --> 00:17:04,584 Älä odota liian kauaa, vaan kerro Teelalle tunteistasi. 151 00:17:15,918 --> 00:17:16,876 Hei, äiti. 152 00:17:19,293 --> 00:17:21,043 Pikkulintuni. 153 00:17:21,543 --> 00:17:24,418 Olet upea velhotar. 154 00:17:24,918 --> 00:17:28,418 Mutta äiti tietää, kun oma lapsi on pulassa. 155 00:17:29,418 --> 00:17:31,626 Miten voin auttaa? 156 00:17:31,709 --> 00:17:35,834 Yritän palauttaa Preterniaa Harmakallon voimalla - 157 00:17:35,918 --> 00:17:41,751 ja käytettävissä olevalla Zoar-magiikalla. Mutta en pysty siihen. 158 00:17:42,376 --> 00:17:47,959 Opettelen yhä, enkä taida olla riittävän vahva. 159 00:17:48,043 --> 00:17:50,918 Se ei liity vahvuuteen. 160 00:17:51,918 --> 00:17:56,501 Vain Zoarin lahjat annettiin meille velhottarille. 161 00:17:56,584 --> 00:18:02,126 Ja Preternia luotiin kaikkien kolmen vanhan jumalan magiikalla... 162 00:18:02,209 --> 00:18:07,459 Zoarin, Kan ja Ha'vocin. 163 00:18:07,543 --> 00:18:14,084 Preternian palauttamiseksi tarvitset kaikkien sen luojien voimia. 164 00:18:14,168 --> 00:18:15,209 Miten? 165 00:18:15,751 --> 00:18:19,334 Ihmiset unohtivat käärmemagiikan aikaa sitten. 166 00:18:20,043 --> 00:18:24,251 Pelkkä ihminen ei voi löytää sitä uudelleen. 167 00:18:24,834 --> 00:18:27,334 Siihen tarvitaan velhotarta. 168 00:18:28,501 --> 00:18:30,501 Mistä aloittaisin? 169 00:18:30,584 --> 00:18:34,543 Velhottarena olin ikuisesti sidottu tähän linnaan. 170 00:18:34,626 --> 00:18:36,626 Kun Preternia on poissa, 171 00:18:36,709 --> 00:18:39,793 sieluni on sidottu tähän paikkaan - 172 00:18:39,876 --> 00:18:42,584 ja on ikuisesti voimaton. 173 00:18:42,668 --> 00:18:48,876 Mutta sinä olet ensimmäinen velhotar, joka voi jättää Harmakallon. 174 00:18:48,959 --> 00:18:52,709 Etsi Kan taitoa sieltä, missä se viimeksi nähtiin, 175 00:18:52,793 --> 00:18:56,126 Sysisavun maagisesta usvasta. 176 00:18:56,626 --> 00:18:57,793 Sysisavun? 177 00:18:58,709 --> 00:19:02,251 Edes Subternia ei pelota yhtä paljon kuin se. 178 00:19:02,334 --> 00:19:06,918 Siksi menen yksin. - Se kuulostaa vaarallisemmalta. 179 00:19:08,043 --> 00:19:09,043 Kiitos, äiti. 180 00:19:10,209 --> 00:19:12,543 Pystyt tähän, Teela. 181 00:19:12,626 --> 00:19:17,626 Olet aina loistanut kirkkaimmin, kun sydämesi on vaarassa. 182 00:19:20,876 --> 00:19:23,709 Mikset kertonut, että kuolet, isä? 183 00:19:24,501 --> 00:19:30,501 Koska silloin olisit tehnyt kaikkesi He-Manina pelastaaksesi minut. 184 00:19:31,001 --> 00:19:32,668 Enkä minä halua sitä. 185 00:19:34,668 --> 00:19:39,334 Paikkasi ei ole taistelukentällä He-Manina, 186 00:19:39,834 --> 00:19:43,251 vaan palatsissa prinssi Adamina. 187 00:19:43,959 --> 00:19:47,001 Kun vedän viimeisen hengenvetoni, 188 00:19:48,251 --> 00:19:53,209 sinusta, poikani, tulee Eternian kuningas. 189 00:19:53,293 --> 00:19:54,918 Isä, pyydän. 190 00:19:55,418 --> 00:19:59,001 Mutta hallitsetko Adamina vai He-Manina? 191 00:19:59,626 --> 00:20:01,459 Et voi saada molempia. 192 00:20:02,084 --> 00:20:05,959 Kuningas ei voi hylätä alamaisiaan seikkaillakseen. 193 00:20:06,459 --> 00:20:10,626 Harmaakallon mestari kantaa jo raskasta taakkaa. 194 00:20:11,251 --> 00:20:13,543 Kun siihen lisätään kruunu, 195 00:20:13,626 --> 00:20:17,501 se voisi murtaa universumin vahvimmankin miehen. 196 00:20:20,959 --> 00:20:23,793 Sinun on tehtävä valinta, poika. 197 00:20:24,376 --> 00:20:27,209 Sitä minun ei tarvinnut tehdä. 198 00:20:27,709 --> 00:20:31,834 Valinta valtikan ja miekan väliltä. 199 00:20:32,584 --> 00:20:36,668 Ei kyyneliä, sillä olen elänyt pitkän elämän. 200 00:20:36,751 --> 00:20:41,293 Olen maistanut voittoa, mutten koskaan siitä maksamatta. 201 00:20:43,001 --> 00:20:47,501 Olen menettänyt ystäviä, perhettä ja jopa veljen. 202 00:20:48,084 --> 00:20:52,209 Silti kuolen onnellisempana kuin useimmat. 203 00:20:53,834 --> 00:20:59,584 En siksi, että olin kuningas, vaan koska olin sinun miehesi - 204 00:20:59,668 --> 00:21:01,543 ja sinun isäsi. 205 00:21:03,043 --> 00:21:06,334 Rakastan teitä molempia, 206 00:21:06,876 --> 00:21:07,876 joten... 207 00:21:25,043 --> 00:21:27,501 Olet ainoa puhuja, arvon herra. 208 00:21:27,584 --> 00:21:32,251 Kun olet muistellut isääsi, kuningatar Marlena kruunaa sinut. 209 00:21:32,876 --> 00:21:37,834 Pitääkö kruunajaiset pitää näin pian? Isä on ollut poissa päivän. 210 00:21:37,918 --> 00:21:41,626 Eternia on ollut ilman kuningasta yhtä kauan. 211 00:21:42,209 --> 00:21:48,001 Kruunajaiset seuraavat aina hautajaisia. Se on kruunun hinta. 212 00:21:48,084 --> 00:21:52,501 Uutena kuninkaana kerrot alamaisille, että palvelet heitä, 213 00:21:52,584 --> 00:21:55,293 vaikka olisitkin syvällä surussasi. 214 00:21:56,459 --> 00:22:00,751 Mitä minun pitäisi sanoa? - Kerro heille totuus. 215 00:22:01,459 --> 00:22:05,168 Totuus on, että rakastit isääsi kovasti. 216 00:22:05,709 --> 00:22:07,709 Ja hän rakasti sinua. 217 00:22:08,376 --> 00:22:11,459 Adam, on aika. 218 00:22:43,709 --> 00:22:47,251 Eternian sydämet surevat herramme menettämistä. 219 00:22:48,376 --> 00:22:51,626 Koska hänen korkeutensa kuningas Randor... 220 00:22:53,501 --> 00:22:54,918 Kuningas oli... 221 00:22:56,876 --> 00:22:58,459 Kuningas. 222 00:23:05,793 --> 00:23:07,918 Kerran halusin pilvipyörän. 223 00:23:08,918 --> 00:23:13,709 Kaikki Eternosin lapset saivat pyörät. Pyysin isältä pyörää. 224 00:23:14,584 --> 00:23:16,918 Mutta kaikki pyörät oli myyty. 225 00:23:17,501 --> 00:23:24,043 Hän ei käskenyt alamaista tekemään uutta, mutta tiedättekö, mitä isäni teki? 226 00:23:24,793 --> 00:23:30,834 Hän rakensi minulle pilvipyörän. Hän lisäsi uusia osia vanhaan pyörääni. 227 00:23:30,918 --> 00:23:36,709 Hän rakensi minulle pyörän neljän yön aikana. Aivan yksin. 228 00:23:36,793 --> 00:23:41,918 Isä ei ollut käyttänyt työkaluvyötä ennen sitä viikkoa. 229 00:23:43,501 --> 00:23:48,584 Kun hän vihdoin esitteli pyörän, jonka hän oli rakentanut, 230 00:23:48,668 --> 00:23:52,626 en tohtinut kertoa, miten huonolta se näytti. 231 00:23:53,376 --> 00:23:54,584 Kotitekoiselta. 232 00:23:55,084 --> 00:23:57,084 En voinut ajaa sillä. 233 00:23:57,168 --> 00:24:00,043 Koko Eternia olisi nauranut minulle. 234 00:24:00,751 --> 00:24:04,334 En koskaan ajanut isäni rakentamalla pyörällä. 235 00:24:05,001 --> 00:24:06,209 Mutta nyt... 236 00:24:07,126 --> 00:24:12,626 Antaisin kaikki maailman rahat ajaakseni sillä pyörällä edes kerran. 237 00:24:17,376 --> 00:24:20,584 Menetimme Eternian parhaan kuninkaan. 238 00:24:21,501 --> 00:24:26,209 Kun valmistaudun kantamaan kruunua, voin vain pyytää anteeksi, 239 00:24:26,293 --> 00:24:31,918 koska en ole puoliksikaan se mies tai kuningas, joka isäni oli. 240 00:24:32,626 --> 00:24:35,126 Älä sitten ota kruunua vastaan. 241 00:24:35,626 --> 00:24:38,376 Kuka niin sanoi? - Mitä tapahtuu? 242 00:24:38,459 --> 00:24:39,918 Kuka sen sanoi? 243 00:24:40,626 --> 00:24:43,376 Joku, jolta ryöstettiin esikoisoikeus. 244 00:24:48,126 --> 00:24:51,001 Olen Keldor, Randorin veli - 245 00:24:51,668 --> 00:24:54,876 ja Eternosin laillinen hallitsija. 246 00:25:40,251 --> 00:25:45,501 Tekstitys: Eveliina Paranko