1 00:00:16,501 --> 00:00:20,793 Au cœur de la création se trouve la planète Eternia, 2 00:00:20,876 --> 00:00:23,418 un monde merveilleux de dualités. 3 00:00:23,918 --> 00:00:27,918 Hommes et monstres, mages et guerriers, 4 00:00:28,001 --> 00:00:30,501 science et sorcellerie. 5 00:00:30,584 --> 00:00:35,668 Telle une fratrie, ces forces ont combattu pendant des siècles. 6 00:00:35,751 --> 00:00:39,543 Les champions de la magie régnaient en maîtres. 7 00:00:40,043 --> 00:00:43,126 Mais une révélation cataclysmique... 8 00:00:46,501 --> 00:00:48,918 a exposé les secrets. 9 00:00:49,001 --> 00:00:55,084 Et chaque révélation entraîne la promesse d'une révolution. 10 00:00:56,459 --> 00:01:03,459 LA MORT N'ÉPARGNE PERSONNE 11 00:01:58,293 --> 00:02:01,668 Fuis avant de perdre la raison. 12 00:02:02,459 --> 00:02:06,001 Ne crois pas ce que tu vois à Subternia. 13 00:02:08,001 --> 00:02:11,418 La terreur nourrit les flammes de l'Enfer, 14 00:02:11,501 --> 00:02:14,168 dont le seigneur s'appelle... 15 00:02:18,251 --> 00:02:20,751 Je ne sens aucune peur. 16 00:02:22,334 --> 00:02:24,459 Ignores-tu, mortel, 17 00:02:24,543 --> 00:02:28,043 qu'ici, le désespoir remplace le rêve 18 00:02:28,126 --> 00:02:31,543 et l'espoir vient mourir ? 19 00:02:31,626 --> 00:02:37,168 Mais même ici, au royaume du chaos, l'ordre existe. 20 00:02:37,751 --> 00:02:41,209 Tu ne souffriras que lorsque tu auras donné 21 00:02:41,293 --> 00:02:46,668 la seule possession que l'âme conserve à la fin de la vie. 22 00:02:47,168 --> 00:02:49,168 Ton nom. 23 00:02:50,043 --> 00:02:52,126 Mon nom ? 24 00:02:52,959 --> 00:02:58,418 Je suis le prince Adam, défenseur des secrets du Château des Ombres. 25 00:02:59,001 --> 00:03:00,418 Le champion ? 26 00:03:00,918 --> 00:03:02,793 Et je suis Orko. 27 00:03:02,876 --> 00:03:06,668 Son valeureux ami qui ne craint pas Subternia. 28 00:03:06,751 --> 00:03:08,459 Toi... 29 00:03:11,084 --> 00:03:13,084 On ne veut pas se battre. 30 00:03:13,168 --> 00:03:17,668 Quand Skeletor a volé le pouvoir, il a envoyé nos amis ici. 31 00:03:17,751 --> 00:03:22,209 Laisse-nous repartir avec les âmes de nos amis. 32 00:03:22,293 --> 00:03:24,043 Pinçor et Fisto. 33 00:03:24,126 --> 00:03:26,876 Ils sont morts en héros. 34 00:03:26,959 --> 00:03:29,543 Ils n'ont pas leur place ici. 35 00:03:30,584 --> 00:03:32,209 Et où iraient-ils ? 36 00:03:32,293 --> 00:03:36,584 Le paradis a disparu quand Demonia a détruit Preternia. 37 00:03:37,293 --> 00:03:42,209 En plus, ce sont des pièces parfaites pour ma collection. 38 00:03:42,709 --> 00:03:45,459 Si je renonçais à ces trésors, 39 00:03:45,543 --> 00:03:49,459 je devrais renoncer à leur peur exquise. 40 00:03:49,543 --> 00:03:54,626 Une frayeur si concrète qu'on entend encore leurs cris. 41 00:03:57,209 --> 00:04:01,709 Non. Je vais les garder là où ils sont. 42 00:04:01,793 --> 00:04:05,793 Et tu sais ce qui serait encore mieux près d'eux ? 43 00:04:06,834 --> 00:04:08,418 Toi. 44 00:04:11,501 --> 00:04:13,668 Tant pis pour la diplomatie. 45 00:04:13,751 --> 00:04:15,293 Passons au plan B. 46 00:04:16,501 --> 00:04:18,918 Par le pouvoir du crâne ancestral ! 47 00:04:27,168 --> 00:04:31,834 Je détiens la force toute-puissante ! 48 00:04:46,209 --> 00:04:51,168 Si tu invites tes amis, les miens peuvent venir aussi. 49 00:04:54,043 --> 00:04:56,293 Quelqu'un a le bourdon ? 50 00:04:56,876 --> 00:05:00,584 Je sens que je vais éternuer. 51 00:05:04,043 --> 00:05:06,668 Les cow-boys sont dans le coup. 52 00:05:06,751 --> 00:05:08,543 Ça fait pan-pan-pan ! 53 00:05:08,626 --> 00:05:11,084 Youhou ! 54 00:05:37,043 --> 00:05:40,293 Ils s'enfuient et arrivent vers vous. 55 00:05:53,918 --> 00:05:55,126 Vous avez vu ? 56 00:05:55,209 --> 00:05:57,418 Je l'ai eu du premier coup ! 57 00:05:57,501 --> 00:05:59,668 C'est plutôt pas mal. 58 00:06:04,876 --> 00:06:06,584 Bien vu, soldat ! 59 00:06:07,168 --> 00:06:10,293 Toujours là pour aider, Votre Altesse. 60 00:06:10,376 --> 00:06:12,543 Vous aimez le Brise-Nuage ? 61 00:06:12,626 --> 00:06:14,168 C'est ma création. 62 00:06:15,418 --> 00:06:17,126 Allez, suivez-moi ! 63 00:06:47,001 --> 00:06:50,126 - Papa ? - Cette brute t'embête, fiston ? 64 00:07:01,626 --> 00:07:03,293 Bien joué, Adam ! 65 00:07:03,376 --> 00:07:05,001 Je te félicite. 66 00:07:11,334 --> 00:07:12,501 Voleurs ! 67 00:07:12,584 --> 00:07:14,834 Usurpateurs ! 68 00:07:14,918 --> 00:07:20,918 Vous allez tous entrer dans ma collection. 69 00:07:21,584 --> 00:07:22,918 À toi de jouer. 70 00:08:01,084 --> 00:08:02,001 Tila ! 71 00:08:02,709 --> 00:08:06,126 Fermez les yeux. Je vais illuminer ce cachot. 72 00:08:20,001 --> 00:08:22,918 Entrée fracassante, ma sorcière. 73 00:08:23,418 --> 00:08:26,293 Je suis ton exemple, mon champion. 74 00:08:26,376 --> 00:08:29,709 Vous flirterez plus tard. Sortons d'ici. 75 00:08:29,793 --> 00:08:31,709 Brise-Nuage, on arrive. 76 00:08:43,959 --> 00:08:45,626 Scellez le passage ! 77 00:08:49,459 --> 00:08:53,293 Je vous brûlerai vifs. Je mangerai votre chair. 78 00:08:53,376 --> 00:08:57,126 Et vos âmes croupiront dans un sombre désespoir. 79 00:08:57,209 --> 00:09:00,626 Car je suis le seigneur de Sub... 80 00:09:02,293 --> 00:09:03,793 Désolée, Spectror. 81 00:09:06,793 --> 00:09:09,459 L'accès à Subternia est bouclé. 82 00:09:21,209 --> 00:09:22,084 Oui ! 83 00:09:22,959 --> 00:09:24,043 On a réussi. 84 00:09:24,126 --> 00:09:27,501 Oui. Grâce à la technologie et au talent. 85 00:09:28,001 --> 00:09:29,793 Et à un peu de magie. 86 00:09:29,876 --> 00:09:31,709 Tu as été incroyable. 87 00:09:32,793 --> 00:09:34,376 Et toi ? 88 00:09:34,459 --> 00:09:37,584 Tu as pulvérisé la porte de l'Enfer. 89 00:09:37,668 --> 00:09:39,959 Ils sont trop mignons. 90 00:09:40,043 --> 00:09:44,043 Ils voient enfin ce qu'on voyait déjà tous. 91 00:09:44,126 --> 00:09:46,709 Tu as raconté quoi, papa ? 92 00:09:47,334 --> 00:09:48,376 Papa ? 93 00:09:48,459 --> 00:09:50,459 - Mon roi ! - Papa ! 94 00:09:50,543 --> 00:09:51,626 Non ! 95 00:10:03,126 --> 00:10:05,709 C'est toi qui voulais venir ici. 96 00:10:06,376 --> 00:10:08,168 Pour être embauché. 97 00:10:08,251 --> 00:10:11,501 Je me fiche de ton avis. Ferme-la ! 98 00:10:12,001 --> 00:10:14,043 Tu me prends la tête ! 99 00:10:14,126 --> 00:10:15,584 Tête de mule ! 100 00:10:15,668 --> 00:10:18,751 Sbires de la toute-puissante Cartemère ! 101 00:10:20,459 --> 00:10:25,459 Pendant un temps, la magie a été mon arme de prédilection. 102 00:10:25,543 --> 00:10:30,084 Mes plans minables ont échoué les uns après les autres. 103 00:10:30,168 --> 00:10:36,251 Mais ai-je remis en cause mes sorts idiots et mes incantations stupides ? 104 00:10:36,751 --> 00:10:39,334 Non, mes enfants. 105 00:10:39,418 --> 00:10:42,376 Je me sentais responsable. 106 00:10:44,751 --> 00:10:47,418 Mais depuis que j'ai succombé 107 00:10:47,501 --> 00:10:51,918 à la fibre technologique de ma véritable mère, 108 00:10:52,001 --> 00:10:57,751 j'ai compris que la futilité de mes échecs n'était pas ma faute. 109 00:10:57,834 --> 00:11:02,084 Elle était due à la stupidité de ma foi en la magie. 110 00:11:02,168 --> 00:11:05,668 Mon esprit s'est ouvert à présent. 111 00:11:06,668 --> 00:11:09,584 Je ne crois que ce que je vois. 112 00:11:10,084 --> 00:11:13,126 Et je ne vois qu'une chose. 113 00:11:13,209 --> 00:11:15,626 C'est Cartemère ! 114 00:11:16,126 --> 00:11:21,126 Gloire à la toute-puissance du Circuit ! 115 00:11:21,626 --> 00:11:23,834 Je te félicite, Skeletor. 116 00:11:23,918 --> 00:11:25,959 Tu honores ta mère. 117 00:11:27,293 --> 00:11:30,668 Ainsi que ton père. 118 00:11:43,501 --> 00:11:47,584 Une âme de plus absorbée par le Circuit, maître. 119 00:11:48,751 --> 00:11:50,751 Et Skeletor ? 120 00:11:51,251 --> 00:11:56,293 Après des décennies de désertion, il a compris ses erreurs. 121 00:11:56,376 --> 00:11:59,626 Il est à notre service, monseigneur. 122 00:12:00,251 --> 00:12:04,293 Désormais, c'est un bon disciple de la Horde. 123 00:12:05,168 --> 00:12:07,709 Excellent, Cartemère. 124 00:12:08,418 --> 00:12:12,501 Tu as réussi là où tous les autres ont échoué. 125 00:12:12,584 --> 00:12:16,334 La conversion d'Eternia continue. 126 00:12:16,418 --> 00:12:19,793 Fais connaître mes manœuvres. 127 00:12:20,376 --> 00:12:25,459 Bientôt, je m'emparerai de ce qui m'a longtemps été refusé. 128 00:12:26,043 --> 00:12:27,834 Et ce jour-là, 129 00:12:27,918 --> 00:12:33,334 l'armée de la Horde grouillera dans le ciel au-dessus du Château. 130 00:12:36,834 --> 00:12:39,334 Il n'a pas été blessé au combat. 131 00:12:39,876 --> 00:12:41,459 Qu'est-ce qu'il a ? 132 00:12:42,584 --> 00:12:46,584 Il souffre d'une sorte de défaillance organique. 133 00:12:46,668 --> 00:12:49,084 On n'a pas trouvé le remède. 134 00:12:49,168 --> 00:12:50,293 Pas trouvé ? 135 00:12:50,876 --> 00:12:53,376 On était déjà au courant. 136 00:12:53,459 --> 00:12:58,376 Mais personne ne devait le savoir à part la reine et Duncan. 137 00:12:59,043 --> 00:13:00,626 Vous le saviez ? 138 00:13:00,709 --> 00:13:03,709 Il n'aurait pas dû venir à Subternia. 139 00:13:04,209 --> 00:13:06,459 Il ne voulait rien entendre. 140 00:13:07,001 --> 00:13:11,501 Il s'est battu pour les âmes de ses amis avec son fils, 141 00:13:11,584 --> 00:13:13,543 le champion du Château. 142 00:13:14,084 --> 00:13:16,543 C'était son dernier vœu. 143 00:13:16,626 --> 00:13:18,251 Dernier vœu ? Non. 144 00:13:18,751 --> 00:13:20,293 Sauve-le, Tila. 145 00:13:20,376 --> 00:13:22,126 Comme tu m'as sauvé. 146 00:13:28,001 --> 00:13:30,793 Même si elle pouvait, je refuserais. 147 00:13:32,126 --> 00:13:34,584 La mort n'épargne personne. 148 00:13:35,459 --> 00:13:39,001 Oui. Elle emporte même les rois. 149 00:13:39,501 --> 00:13:41,459 Économise tes forces. 150 00:13:41,543 --> 00:13:43,501 Il me reste peu de temps. 151 00:13:43,584 --> 00:13:46,751 Je veux le passer avec ceux que j'aime. 152 00:13:49,918 --> 00:13:53,751 Laissez-moi seul avec ma famille s'il vous plaît. 153 00:15:17,459 --> 00:15:21,584 Je ne comprends pas ce qu'on doit faire apparaître. 154 00:15:22,959 --> 00:15:24,126 Preternia. 155 00:15:24,668 --> 00:15:27,251 J'essaie de le reconstruire. 156 00:15:27,334 --> 00:15:31,334 Pour les âmes des héros comme Raenius et Malcolm. 157 00:15:31,918 --> 00:15:34,501 Et le roi Randor va mourir. 158 00:15:34,584 --> 00:15:38,459 Où ira son âme si je ne rétablis pas Preternia ? 159 00:15:39,751 --> 00:15:42,709 Elle s'évaporera et disparaîtra. 160 00:15:42,793 --> 00:15:47,209 Adam a besoin de savoir que son père aura sa récompense. 161 00:15:47,709 --> 00:15:49,793 La sorcière pourrait aider. 162 00:15:49,876 --> 00:15:51,834 Je suis la sorcière. 163 00:15:51,918 --> 00:15:54,584 Je dois me débrouiller seule. 164 00:15:54,668 --> 00:15:57,751 Je ne peux pas toujours consulter ma mère. 165 00:15:58,334 --> 00:16:02,709 Tu as le droit de demander de l'aide à ceux qui t'aiment. 166 00:16:03,418 --> 00:16:06,918 Surtout si le roi n'a plus beaucoup de temps. 167 00:16:09,709 --> 00:16:12,709 Ma noble et belle reine. 168 00:16:13,376 --> 00:16:16,918 Tu es venue à moi tel un ange descendu du ciel. 169 00:16:17,001 --> 00:16:20,543 Tu m'as comblé de décennies d'amour et de joie. 170 00:16:21,126 --> 00:16:25,959 Mes plus grandes aventures en tant que seigneur de cette terre, 171 00:16:26,043 --> 00:16:28,209 je les ai vécues avec toi. 172 00:16:30,834 --> 00:16:36,209 Merci d'avoir fait de moi un homme digne d'une femme comme toi. 173 00:16:36,959 --> 00:16:40,793 Et merci pour notre fils. 174 00:16:41,918 --> 00:16:45,626 Adam, ma plus grande fierté. 175 00:16:46,168 --> 00:16:51,126 Je te souhaite d'être un père aussi heureux que je l'ai été. 176 00:16:51,876 --> 00:16:56,376 Tu as toujours eu le plus grand cœur de tout Eternia. 177 00:16:56,918 --> 00:16:59,709 Tu as tant à partager. 178 00:17:00,293 --> 00:17:04,584 N'attends pas trop pour dire à Tila ce que tu ressens. 179 00:17:15,834 --> 00:17:16,876 Salut, maman. 180 00:17:19,293 --> 00:17:21,043 Mon petit oiseau. 181 00:17:21,543 --> 00:17:24,418 Tu es une sorcière remarquable. 182 00:17:24,918 --> 00:17:28,418 Mais une mère sait quand une chose ne va pas. 183 00:17:29,418 --> 00:17:31,626 Comment puis-je t'aider ? 184 00:17:31,709 --> 00:17:35,834 J'essaie de rétablir Preternia en utilisant le pouvoir 185 00:17:35,918 --> 00:17:38,459 et toute la magie de Zoar. 186 00:17:39,043 --> 00:17:41,751 Mais je n'y arrive pas. 187 00:17:42,376 --> 00:17:44,459 Je ne maîtrise pas tout. 188 00:17:45,043 --> 00:17:47,959 Je crains de ne pas être assez forte. 189 00:17:48,043 --> 00:17:50,918 Ce n'est pas une question de force. 190 00:17:51,918 --> 00:17:56,501 Les sorcières n'ont reçu que les dons de Zoar. 191 00:17:56,584 --> 00:18:02,126 Preternia a été créé avec la magie des trois dieux anciens. 192 00:18:02,209 --> 00:18:07,459 Zoar, Ka et Ha'voc. 193 00:18:07,543 --> 00:18:10,168 Pour rétablir Preternia, 194 00:18:10,251 --> 00:18:14,084 tu auras besoin des trois pouvoirs qui l'ont créé. 195 00:18:14,168 --> 00:18:19,334 Comment ? Les humains ont perdu le secret de Ka depuis des siècles. 196 00:18:20,043 --> 00:18:24,334 Alors, il faudra plus qu'un humain pour le retrouver. 197 00:18:24,918 --> 00:18:26,918 Il faudra une sorcière. 198 00:18:28,501 --> 00:18:30,501 Et je commence par où ? 199 00:18:30,584 --> 00:18:34,543 En tant que sorcière, j'étais liée au Château. 200 00:18:34,626 --> 00:18:39,793 Et sans Preternia, mon âme reste attachée à ce lieu. 201 00:18:39,876 --> 00:18:42,584 Impuissante pour l'éternité. 202 00:18:42,668 --> 00:18:48,876 Mais toi, Tila, tu es la première sorcière capable de sortir d'ici. 203 00:18:48,959 --> 00:18:52,709 Cherche l'art de Ka là où il a été vu en dernier. 204 00:18:52,793 --> 00:18:56,126 Dans la brume magique de Darksmoke. 205 00:18:56,626 --> 00:18:57,959 Darksmoke ? 206 00:18:58,668 --> 00:19:02,293 J'ai plus peur de cet endroit que de Subternia. 207 00:19:02,376 --> 00:19:04,293 J'irai seule. 208 00:19:04,376 --> 00:19:06,918 C'est encore plus dangereux. 209 00:19:08,001 --> 00:19:09,084 Merci, maman. 210 00:19:10,209 --> 00:19:12,543 Tu peux réussir, Tila. 211 00:19:12,626 --> 00:19:17,626 Tu as toujours été étincelante quand ton cœur était en jeu. 212 00:19:20,876 --> 00:19:23,709 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 213 00:19:24,501 --> 00:19:29,209 Parce que tu aurais fait tout ton possible en tant que Musclor 214 00:19:29,293 --> 00:19:30,501 pour me sauver. 215 00:19:31,001 --> 00:19:32,668 Et je ne veux pas. 216 00:19:34,668 --> 00:19:39,334 Ta place n'est plus au combat en tant que Musclor. 217 00:19:39,834 --> 00:19:43,251 Elle est au palais en tant que prince Adam. 218 00:19:43,959 --> 00:19:47,001 Quand je rendrai mon dernier souffle, 219 00:19:48,251 --> 00:19:53,209 toi, mon fils, tu deviendras roi d'Eternia. 220 00:19:53,293 --> 00:19:54,918 Papa, je t'en prie. 221 00:19:55,418 --> 00:19:57,668 Est-ce Adam qui régnera ? 222 00:19:57,751 --> 00:20:01,043 Ou Musclor ? Ce sera l'un ou l'autre. 223 00:20:02,043 --> 00:20:05,751 Un roi ne s'absente pas pour partir à l'aventure. 224 00:20:06,334 --> 00:20:10,626 Être le champion du Château est déjà une lourde charge. 225 00:20:11,251 --> 00:20:13,459 Ajouter une couronne à cela 226 00:20:13,543 --> 00:20:17,709 briserait même l'homme le plus puissant de l'univers. 227 00:20:20,876 --> 00:20:23,793 Tu vas devoir faire un choix. 228 00:20:24,376 --> 00:20:27,168 Un choix que je n'ai pas eu à faire. 229 00:20:27,709 --> 00:20:31,918 Tu vas devoir choisir entre le sceptre et l'épée. 230 00:20:32,584 --> 00:20:33,834 Ne pleure pas. 231 00:20:34,376 --> 00:20:36,251 J'ai eu une longue vie. 232 00:20:36,751 --> 00:20:41,293 J'ai connu la victoire, mais j'en ai payé le prix. 233 00:20:43,001 --> 00:20:47,501 J'ai perdu des amis, de la famille, même un frère. 234 00:20:48,084 --> 00:20:52,209 Pourtant, je meurs en m'estimant très chanceux. 235 00:20:53,793 --> 00:20:55,334 Pas d'avoir été roi. 236 00:20:55,918 --> 00:20:59,168 Mais d'avoir été ton mari. 237 00:20:59,668 --> 00:21:01,543 Et ton père. 238 00:21:03,043 --> 00:21:06,168 Je vous aime tous les deux. 239 00:21:06,668 --> 00:21:07,584 Tellement... 240 00:21:25,043 --> 00:21:27,584 Personne d'autre ne parlera. 241 00:21:27,668 --> 00:21:32,251 Après l'éloge, la reine Marlena procédera au couronnement. 242 00:21:32,876 --> 00:21:37,834 Dois-je être couronné si vite ? Mon père vient de mourir. 243 00:21:37,918 --> 00:21:41,626 Et depuis sa mort, Eternia n'a plus de roi. 244 00:21:42,209 --> 00:21:45,126 Le couronnement suit l'enterrement. 245 00:21:45,209 --> 00:21:47,918 C'est le prix que tu dois payer. 246 00:21:48,001 --> 00:21:52,668 Le nouveau roi doit dire à ses sujets qu'il est là pour eux, 247 00:21:52,751 --> 00:21:55,293 même s'il est meurtri de chagrin. 248 00:21:56,459 --> 00:21:58,084 Que dois-je dire ? 249 00:21:58,584 --> 00:22:00,751 Dis-leur la vérité. 250 00:22:01,459 --> 00:22:05,168 Et la vérité, c'est que tu aimais ton père. 251 00:22:05,709 --> 00:22:07,709 Et il t'aimait. 252 00:22:08,376 --> 00:22:09,543 Adam. 253 00:22:10,376 --> 00:22:11,543 C'est l'heure. 254 00:22:43,709 --> 00:22:47,251 Eternia a le cœur lourd et pleure son seigneur. 255 00:22:48,376 --> 00:22:51,626 Son Altesse le roi Randor était... 256 00:22:53,501 --> 00:22:54,918 Le roi était... 257 00:22:56,876 --> 00:22:58,459 Le roi... 258 00:23:05,751 --> 00:23:07,918 Un jour, j'ai voulu un vélo. 259 00:23:09,001 --> 00:23:11,709 Tous les enfants avaient ce modèle. 260 00:23:11,793 --> 00:23:13,709 J'ai demandé à mon père. 261 00:23:14,584 --> 00:23:16,918 Mais tout avait été vendu. 262 00:23:17,501 --> 00:23:22,001 Il aurait pu en commander un, mais qu'a-t-il fait ? 263 00:23:22,084 --> 00:23:24,043 Mon père, le roi ? 264 00:23:24,793 --> 00:23:27,001 Il m'en a fabriqué un. 265 00:23:27,584 --> 00:23:30,834 Il a ajouté des pièces à mon ancien vélo. 266 00:23:30,918 --> 00:23:35,293 Il a travaillé dessus pendant quatre nuits. 267 00:23:35,376 --> 00:23:36,709 Tout seul. 268 00:23:36,793 --> 00:23:41,918 Il n'avait jamais porté une ceinture à outils avant ça. 269 00:23:43,501 --> 00:23:48,168 Quand il m'a présenté le vélo qu'il avait fabriqué lui-même, 270 00:23:48,668 --> 00:23:52,626 je n'ai pas osé lui dire qu'il était moche. 271 00:23:53,376 --> 00:23:54,584 Trop artisanal. 272 00:23:55,084 --> 00:23:57,084 Je n'en voulais pas. 273 00:23:57,168 --> 00:24:00,043 J'aurais été la risée d'Eternia. 274 00:24:00,751 --> 00:24:04,334 Et je n'ai jamais utilisé le vélo de mon père. 275 00:24:05,001 --> 00:24:06,209 À présent, 276 00:24:07,126 --> 00:24:12,626 je donnerais tout l'or du monde pour en faire, juste une fois. 277 00:24:17,376 --> 00:24:20,584 Eternia a perdu son meilleur roi. 278 00:24:21,501 --> 00:24:26,209 Si je m'apprête à porter la couronne, je dois m'excuser, 279 00:24:26,293 --> 00:24:31,918 car je n'arriverai jamais à la cheville de mon père en tant que roi. 280 00:24:32,626 --> 00:24:35,084 Alors, refuse la couronne. 281 00:24:35,584 --> 00:24:38,376 - Qui a parlé ? - Que se passe-t-il ? 282 00:24:38,459 --> 00:24:39,918 Qui a dit ça ? 283 00:24:40,626 --> 00:24:43,376 Celui qui a été privé de son droit. 284 00:24:48,126 --> 00:24:51,001 Je suis Keldor, le frère de Randor. 285 00:24:51,668 --> 00:24:54,876 Le souverain légitime d'Eternos. 286 00:25:42,418 --> 00:25:45,501 Sous-titres : Vincent Geoffroy