1
00:00:16,501 --> 00:00:20,793
Au cœur de la création
se trouve la planète Eternia,
2
00:00:20,876 --> 00:00:23,418
un monde merveilleux de dualités.
3
00:00:23,918 --> 00:00:27,918
Hommes et monstres, mages et guerriers,
4
00:00:28,001 --> 00:00:30,501
science et sorcellerie.
5
00:00:30,584 --> 00:00:35,668
Telle une fratrie, ces forces
ont combattu pendant des siècles.
6
00:00:35,751 --> 00:00:39,543
Les champions de la magie
régnaient en maîtres.
7
00:00:40,043 --> 00:00:43,126
Mais une révélation cataclysmique...
8
00:00:46,501 --> 00:00:48,918
a exposé les secrets.
9
00:00:49,001 --> 00:00:55,084
Et chaque révélation entraîne
la promesse d'une révolution.
10
00:00:56,459 --> 00:01:03,459
LA MORT N'ÉPARGNE PERSONNE
11
00:01:58,293 --> 00:02:01,668
Fuis avant de perdre la raison.
12
00:02:02,459 --> 00:02:06,001
Ne crois pas ce que tu vois à Subternia.
13
00:02:08,001 --> 00:02:11,418
La terreur nourrit
les flammes de l'Enfer,
14
00:02:11,501 --> 00:02:14,168
dont le seigneur s'appelle...
15
00:02:18,251 --> 00:02:20,751
Je ne sens aucune peur.
16
00:02:22,334 --> 00:02:24,459
Ignores-tu, mortel,
17
00:02:24,543 --> 00:02:28,043
qu'ici, le désespoir remplace le rêve
18
00:02:28,126 --> 00:02:31,543
et l'espoir vient mourir ?
19
00:02:31,626 --> 00:02:37,168
Mais même ici,
au royaume du chaos, l'ordre existe.
20
00:02:37,751 --> 00:02:41,209
Tu ne souffriras
que lorsque tu auras donné
21
00:02:41,293 --> 00:02:46,668
la seule possession
que l'âme conserve à la fin de la vie.
22
00:02:47,168 --> 00:02:49,168
Ton nom.
23
00:02:50,043 --> 00:02:52,126
Mon nom ?
24
00:02:52,959 --> 00:02:58,418
Je suis le prince Adam, défenseur
des secrets du Château des Ombres.
25
00:02:59,001 --> 00:03:00,418
Le champion ?
26
00:03:00,918 --> 00:03:02,793
Et je suis Orko.
27
00:03:02,876 --> 00:03:06,668
Son valeureux ami
qui ne craint pas Subternia.
28
00:03:06,751 --> 00:03:08,459
Toi...
29
00:03:11,084 --> 00:03:13,084
On ne veut pas se battre.
30
00:03:13,168 --> 00:03:17,668
Quand Skeletor a volé le pouvoir,
il a envoyé nos amis ici.
31
00:03:17,751 --> 00:03:22,209
Laisse-nous repartir
avec les âmes de nos amis.
32
00:03:22,293 --> 00:03:24,043
Pinçor et Fisto.
33
00:03:24,126 --> 00:03:26,876
Ils sont morts en héros.
34
00:03:26,959 --> 00:03:29,543
Ils n'ont pas leur place ici.
35
00:03:30,584 --> 00:03:32,209
Et où iraient-ils ?
36
00:03:32,293 --> 00:03:36,584
Le paradis a disparu
quand Demonia a détruit Preternia.
37
00:03:37,293 --> 00:03:42,209
En plus, ce sont des pièces parfaites
pour ma collection.
38
00:03:42,709 --> 00:03:45,459
Si je renonçais à ces trésors,
39
00:03:45,543 --> 00:03:49,459
je devrais renoncer à leur peur exquise.
40
00:03:49,543 --> 00:03:54,626
Une frayeur si concrète
qu'on entend encore leurs cris.
41
00:03:57,209 --> 00:04:01,709
Non. Je vais les garder là où ils sont.
42
00:04:01,793 --> 00:04:05,793
Et tu sais ce qui serait
encore mieux près d'eux ?
43
00:04:06,834 --> 00:04:08,418
Toi.
44
00:04:11,501 --> 00:04:13,668
Tant pis pour la diplomatie.
45
00:04:13,751 --> 00:04:15,293
Passons au plan B.
46
00:04:16,501 --> 00:04:18,918
Par le pouvoir du crâne ancestral !
47
00:04:27,168 --> 00:04:31,834
Je détiens la force toute-puissante !
48
00:04:46,209 --> 00:04:51,168
Si tu invites tes amis,
les miens peuvent venir aussi.
49
00:04:54,043 --> 00:04:56,293
Quelqu'un a le bourdon ?
50
00:04:56,876 --> 00:05:00,584
Je sens que je vais éternuer.
51
00:05:04,043 --> 00:05:06,668
Les cow-boys sont dans le coup.
52
00:05:06,751 --> 00:05:08,543
Ça fait pan-pan-pan !
53
00:05:08,626 --> 00:05:11,084
Youhou !
54
00:05:37,043 --> 00:05:40,293
Ils s'enfuient et arrivent vers vous.
55
00:05:53,918 --> 00:05:55,126
Vous avez vu ?
56
00:05:55,209 --> 00:05:57,418
Je l'ai eu du premier coup !
57
00:05:57,501 --> 00:05:59,668
C'est plutôt pas mal.
58
00:06:04,876 --> 00:06:06,584
Bien vu, soldat !
59
00:06:07,168 --> 00:06:10,293
Toujours là pour aider, Votre Altesse.
60
00:06:10,376 --> 00:06:12,543
Vous aimez le Brise-Nuage ?
61
00:06:12,626 --> 00:06:14,168
C'est ma création.
62
00:06:15,418 --> 00:06:17,126
Allez, suivez-moi !
63
00:06:47,001 --> 00:06:50,126
- Papa ?
- Cette brute t'embête, fiston ?
64
00:07:01,626 --> 00:07:03,293
Bien joué, Adam !
65
00:07:03,376 --> 00:07:05,001
Je te félicite.
66
00:07:11,334 --> 00:07:12,501
Voleurs !
67
00:07:12,584 --> 00:07:14,834
Usurpateurs !
68
00:07:14,918 --> 00:07:20,918
Vous allez tous entrer
dans ma collection.
69
00:07:21,584 --> 00:07:22,918
À toi de jouer.
70
00:08:01,084 --> 00:08:02,001
Tila !
71
00:08:02,709 --> 00:08:06,126
Fermez les yeux.
Je vais illuminer ce cachot.
72
00:08:20,001 --> 00:08:22,918
Entrée fracassante, ma sorcière.
73
00:08:23,418 --> 00:08:26,293
Je suis ton exemple, mon champion.
74
00:08:26,376 --> 00:08:29,709
Vous flirterez plus tard. Sortons d'ici.
75
00:08:29,793 --> 00:08:31,709
Brise-Nuage, on arrive.
76
00:08:43,959 --> 00:08:45,626
Scellez le passage !
77
00:08:49,459 --> 00:08:53,293
Je vous brûlerai vifs.
Je mangerai votre chair.
78
00:08:53,376 --> 00:08:57,126
Et vos âmes croupiront
dans un sombre désespoir.
79
00:08:57,209 --> 00:09:00,626
Car je suis le seigneur de Sub...
80
00:09:02,293 --> 00:09:03,793
Désolée, Spectror.
81
00:09:06,793 --> 00:09:09,459
L'accès à Subternia est bouclé.
82
00:09:21,209 --> 00:09:22,084
Oui !
83
00:09:22,959 --> 00:09:24,043
On a réussi.
84
00:09:24,126 --> 00:09:27,501
Oui. Grâce à la technologie et au talent.
85
00:09:28,001 --> 00:09:29,793
Et à un peu de magie.
86
00:09:29,876 --> 00:09:31,709
Tu as été incroyable.
87
00:09:32,793 --> 00:09:34,376
Et toi ?
88
00:09:34,459 --> 00:09:37,584
Tu as pulvérisé la porte de l'Enfer.
89
00:09:37,668 --> 00:09:39,959
Ils sont trop mignons.
90
00:09:40,043 --> 00:09:44,043
Ils voient enfin
ce qu'on voyait déjà tous.
91
00:09:44,126 --> 00:09:46,709
Tu as raconté quoi, papa ?
92
00:09:47,334 --> 00:09:48,376
Papa ?
93
00:09:48,459 --> 00:09:50,459
- Mon roi !
- Papa !
94
00:09:50,543 --> 00:09:51,626
Non !
95
00:10:03,126 --> 00:10:05,709
C'est toi qui voulais venir ici.
96
00:10:06,376 --> 00:10:08,168
Pour être embauché.
97
00:10:08,251 --> 00:10:11,501
Je me fiche de ton avis. Ferme-la !
98
00:10:12,001 --> 00:10:14,043
Tu me prends la tête !
99
00:10:14,126 --> 00:10:15,584
Tête de mule !
100
00:10:15,668 --> 00:10:18,751
Sbires de la toute-puissante Cartemère !
101
00:10:20,459 --> 00:10:25,459
Pendant un temps,
la magie a été mon arme de prédilection.
102
00:10:25,543 --> 00:10:30,084
Mes plans minables ont échoué
les uns après les autres.
103
00:10:30,168 --> 00:10:36,251
Mais ai-je remis en cause mes sorts idiots
et mes incantations stupides ?
104
00:10:36,751 --> 00:10:39,334
Non, mes enfants.
105
00:10:39,418 --> 00:10:42,376
Je me sentais responsable.
106
00:10:44,751 --> 00:10:47,418
Mais depuis que j'ai succombé
107
00:10:47,501 --> 00:10:51,918
à la fibre technologique
de ma véritable mère,
108
00:10:52,001 --> 00:10:57,751
j'ai compris que la futilité de mes échecs
n'était pas ma faute.
109
00:10:57,834 --> 00:11:02,084
Elle était due
à la stupidité de ma foi en la magie.
110
00:11:02,168 --> 00:11:05,668
Mon esprit s'est ouvert à présent.
111
00:11:06,668 --> 00:11:09,584
Je ne crois que ce que je vois.
112
00:11:10,084 --> 00:11:13,126
Et je ne vois qu'une chose.
113
00:11:13,209 --> 00:11:15,626
C'est Cartemère !
114
00:11:16,126 --> 00:11:21,126
Gloire à la toute-puissance du Circuit !
115
00:11:21,626 --> 00:11:23,834
Je te félicite, Skeletor.
116
00:11:23,918 --> 00:11:25,959
Tu honores ta mère.
117
00:11:27,293 --> 00:11:30,668
Ainsi que ton père.
118
00:11:43,501 --> 00:11:47,584
Une âme de plus
absorbée par le Circuit, maître.
119
00:11:48,751 --> 00:11:50,751
Et Skeletor ?
120
00:11:51,251 --> 00:11:56,293
Après des décennies de désertion,
il a compris ses erreurs.
121
00:11:56,376 --> 00:11:59,626
Il est à notre service, monseigneur.
122
00:12:00,251 --> 00:12:04,293
Désormais, c'est un bon disciple
de la Horde.
123
00:12:05,168 --> 00:12:07,709
Excellent, Cartemère.
124
00:12:08,418 --> 00:12:12,501
Tu as réussi
là où tous les autres ont échoué.
125
00:12:12,584 --> 00:12:16,334
La conversion d'Eternia continue.
126
00:12:16,418 --> 00:12:19,793
Fais connaître mes manœuvres.
127
00:12:20,376 --> 00:12:25,459
Bientôt, je m'emparerai
de ce qui m'a longtemps été refusé.
128
00:12:26,043 --> 00:12:27,834
Et ce jour-là,
129
00:12:27,918 --> 00:12:33,334
l'armée de la Horde grouillera
dans le ciel au-dessus du Château.
130
00:12:36,834 --> 00:12:39,334
Il n'a pas été blessé au combat.
131
00:12:39,876 --> 00:12:41,459
Qu'est-ce qu'il a ?
132
00:12:42,584 --> 00:12:46,584
Il souffre d'une sorte
de défaillance organique.
133
00:12:46,668 --> 00:12:49,084
On n'a pas trouvé le remède.
134
00:12:49,168 --> 00:12:50,293
Pas trouvé ?
135
00:12:50,876 --> 00:12:53,376
On était déjà au courant.
136
00:12:53,459 --> 00:12:58,376
Mais personne ne devait le savoir
à part la reine et Duncan.
137
00:12:59,043 --> 00:13:00,626
Vous le saviez ?
138
00:13:00,709 --> 00:13:03,709
Il n'aurait pas dû venir à Subternia.
139
00:13:04,209 --> 00:13:06,459
Il ne voulait rien entendre.
140
00:13:07,001 --> 00:13:11,501
Il s'est battu
pour les âmes de ses amis avec son fils,
141
00:13:11,584 --> 00:13:13,543
le champion du Château.
142
00:13:14,084 --> 00:13:16,543
C'était son dernier vœu.
143
00:13:16,626 --> 00:13:18,251
Dernier vœu ? Non.
144
00:13:18,751 --> 00:13:20,293
Sauve-le, Tila.
145
00:13:20,376 --> 00:13:22,126
Comme tu m'as sauvé.
146
00:13:28,001 --> 00:13:30,793
Même si elle pouvait, je refuserais.
147
00:13:32,126 --> 00:13:34,584
La mort n'épargne personne.
148
00:13:35,459 --> 00:13:39,001
Oui. Elle emporte même les rois.
149
00:13:39,501 --> 00:13:41,459
Économise tes forces.
150
00:13:41,543 --> 00:13:43,501
Il me reste peu de temps.
151
00:13:43,584 --> 00:13:46,751
Je veux le passer avec ceux que j'aime.
152
00:13:49,918 --> 00:13:53,751
Laissez-moi seul
avec ma famille s'il vous plaît.
153
00:15:17,459 --> 00:15:21,584
Je ne comprends pas
ce qu'on doit faire apparaître.
154
00:15:22,959 --> 00:15:24,126
Preternia.
155
00:15:24,668 --> 00:15:27,251
J'essaie de le reconstruire.
156
00:15:27,334 --> 00:15:31,334
Pour les âmes des héros
comme Raenius et Malcolm.
157
00:15:31,918 --> 00:15:34,501
Et le roi Randor va mourir.
158
00:15:34,584 --> 00:15:38,459
Où ira son âme
si je ne rétablis pas Preternia ?
159
00:15:39,751 --> 00:15:42,709
Elle s'évaporera et disparaîtra.
160
00:15:42,793 --> 00:15:47,209
Adam a besoin de savoir
que son père aura sa récompense.
161
00:15:47,709 --> 00:15:49,793
La sorcière pourrait aider.
162
00:15:49,876 --> 00:15:51,834
Je suis la sorcière.
163
00:15:51,918 --> 00:15:54,584
Je dois me débrouiller seule.
164
00:15:54,668 --> 00:15:57,751
Je ne peux pas toujours
consulter ma mère.
165
00:15:58,334 --> 00:16:02,709
Tu as le droit de demander de l'aide
à ceux qui t'aiment.
166
00:16:03,418 --> 00:16:06,918
Surtout si le roi
n'a plus beaucoup de temps.
167
00:16:09,709 --> 00:16:12,709
Ma noble et belle reine.
168
00:16:13,376 --> 00:16:16,918
Tu es venue à moi
tel un ange descendu du ciel.
169
00:16:17,001 --> 00:16:20,543
Tu m'as comblé
de décennies d'amour et de joie.
170
00:16:21,126 --> 00:16:25,959
Mes plus grandes aventures
en tant que seigneur de cette terre,
171
00:16:26,043 --> 00:16:28,209
je les ai vécues avec toi.
172
00:16:30,834 --> 00:16:36,209
Merci d'avoir fait de moi
un homme digne d'une femme comme toi.
173
00:16:36,959 --> 00:16:40,793
Et merci pour notre fils.
174
00:16:41,918 --> 00:16:45,626
Adam, ma plus grande fierté.
175
00:16:46,168 --> 00:16:51,126
Je te souhaite d'être un père
aussi heureux que je l'ai été.
176
00:16:51,876 --> 00:16:56,376
Tu as toujours eu
le plus grand cœur de tout Eternia.
177
00:16:56,918 --> 00:16:59,709
Tu as tant à partager.
178
00:17:00,293 --> 00:17:04,584
N'attends pas trop
pour dire à Tila ce que tu ressens.
179
00:17:15,834 --> 00:17:16,876
Salut, maman.
180
00:17:19,293 --> 00:17:21,043
Mon petit oiseau.
181
00:17:21,543 --> 00:17:24,418
Tu es une sorcière remarquable.
182
00:17:24,918 --> 00:17:28,418
Mais une mère sait
quand une chose ne va pas.
183
00:17:29,418 --> 00:17:31,626
Comment puis-je t'aider ?
184
00:17:31,709 --> 00:17:35,834
J'essaie de rétablir Preternia
en utilisant le pouvoir
185
00:17:35,918 --> 00:17:38,459
et toute la magie de Zoar.
186
00:17:39,043 --> 00:17:41,751
Mais je n'y arrive pas.
187
00:17:42,376 --> 00:17:44,459
Je ne maîtrise pas tout.
188
00:17:45,043 --> 00:17:47,959
Je crains de ne pas être assez forte.
189
00:17:48,043 --> 00:17:50,918
Ce n'est pas une question de force.
190
00:17:51,918 --> 00:17:56,501
Les sorcières n'ont reçu
que les dons de Zoar.
191
00:17:56,584 --> 00:18:02,126
Preternia a été créé
avec la magie des trois dieux anciens.
192
00:18:02,209 --> 00:18:07,459
Zoar, Ka et Ha'voc.
193
00:18:07,543 --> 00:18:10,168
Pour rétablir Preternia,
194
00:18:10,251 --> 00:18:14,084
tu auras besoin
des trois pouvoirs qui l'ont créé.
195
00:18:14,168 --> 00:18:19,334
Comment ? Les humains ont perdu
le secret de Ka depuis des siècles.
196
00:18:20,043 --> 00:18:24,334
Alors, il faudra plus
qu'un humain pour le retrouver.
197
00:18:24,918 --> 00:18:26,918
Il faudra une sorcière.
198
00:18:28,501 --> 00:18:30,501
Et je commence par où ?
199
00:18:30,584 --> 00:18:34,543
En tant que sorcière,
j'étais liée au Château.
200
00:18:34,626 --> 00:18:39,793
Et sans Preternia,
mon âme reste attachée à ce lieu.
201
00:18:39,876 --> 00:18:42,584
Impuissante pour l'éternité.
202
00:18:42,668 --> 00:18:48,876
Mais toi, Tila, tu es la première sorcière
capable de sortir d'ici.
203
00:18:48,959 --> 00:18:52,709
Cherche l'art de Ka
là où il a été vu en dernier.
204
00:18:52,793 --> 00:18:56,126
Dans la brume magique de Darksmoke.
205
00:18:56,626 --> 00:18:57,959
Darksmoke ?
206
00:18:58,668 --> 00:19:02,293
J'ai plus peur de cet endroit
que de Subternia.
207
00:19:02,376 --> 00:19:04,293
J'irai seule.
208
00:19:04,376 --> 00:19:06,918
C'est encore plus dangereux.
209
00:19:08,001 --> 00:19:09,084
Merci, maman.
210
00:19:10,209 --> 00:19:12,543
Tu peux réussir, Tila.
211
00:19:12,626 --> 00:19:17,626
Tu as toujours été étincelante
quand ton cœur était en jeu.
212
00:19:20,876 --> 00:19:23,709
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
213
00:19:24,501 --> 00:19:29,209
Parce que tu aurais fait tout ton possible
en tant que Musclor
214
00:19:29,293 --> 00:19:30,501
pour me sauver.
215
00:19:31,001 --> 00:19:32,668
Et je ne veux pas.
216
00:19:34,668 --> 00:19:39,334
Ta place n'est plus
au combat en tant que Musclor.
217
00:19:39,834 --> 00:19:43,251
Elle est au palais
en tant que prince Adam.
218
00:19:43,959 --> 00:19:47,001
Quand je rendrai mon dernier souffle,
219
00:19:48,251 --> 00:19:53,209
toi, mon fils,
tu deviendras roi d'Eternia.
220
00:19:53,293 --> 00:19:54,918
Papa, je t'en prie.
221
00:19:55,418 --> 00:19:57,668
Est-ce Adam qui régnera ?
222
00:19:57,751 --> 00:20:01,043
Ou Musclor ? Ce sera l'un ou l'autre.
223
00:20:02,043 --> 00:20:05,751
Un roi ne s'absente pas
pour partir à l'aventure.
224
00:20:06,334 --> 00:20:10,626
Être le champion du Château
est déjà une lourde charge.
225
00:20:11,251 --> 00:20:13,459
Ajouter une couronne à cela
226
00:20:13,543 --> 00:20:17,709
briserait même
l'homme le plus puissant de l'univers.
227
00:20:20,876 --> 00:20:23,793
Tu vas devoir faire un choix.
228
00:20:24,376 --> 00:20:27,168
Un choix que je n'ai pas eu à faire.
229
00:20:27,709 --> 00:20:31,918
Tu vas devoir choisir
entre le sceptre et l'épée.
230
00:20:32,584 --> 00:20:33,834
Ne pleure pas.
231
00:20:34,376 --> 00:20:36,251
J'ai eu une longue vie.
232
00:20:36,751 --> 00:20:41,293
J'ai connu la victoire,
mais j'en ai payé le prix.
233
00:20:43,001 --> 00:20:47,501
J'ai perdu des amis,
de la famille, même un frère.
234
00:20:48,084 --> 00:20:52,209
Pourtant, je meurs
en m'estimant très chanceux.
235
00:20:53,793 --> 00:20:55,334
Pas d'avoir été roi.
236
00:20:55,918 --> 00:20:59,168
Mais d'avoir été ton mari.
237
00:20:59,668 --> 00:21:01,543
Et ton père.
238
00:21:03,043 --> 00:21:06,168
Je vous aime tous les deux.
239
00:21:06,668 --> 00:21:07,584
Tellement...
240
00:21:25,043 --> 00:21:27,584
Personne d'autre ne parlera.
241
00:21:27,668 --> 00:21:32,251
Après l'éloge, la reine Marlena
procédera au couronnement.
242
00:21:32,876 --> 00:21:37,834
Dois-je être couronné si vite ?
Mon père vient de mourir.
243
00:21:37,918 --> 00:21:41,626
Et depuis sa mort,
Eternia n'a plus de roi.
244
00:21:42,209 --> 00:21:45,126
Le couronnement suit l'enterrement.
245
00:21:45,209 --> 00:21:47,918
C'est le prix que tu dois payer.
246
00:21:48,001 --> 00:21:52,668
Le nouveau roi doit dire
à ses sujets qu'il est là pour eux,
247
00:21:52,751 --> 00:21:55,293
même s'il est meurtri de chagrin.
248
00:21:56,459 --> 00:21:58,084
Que dois-je dire ?
249
00:21:58,584 --> 00:22:00,751
Dis-leur la vérité.
250
00:22:01,459 --> 00:22:05,168
Et la vérité,
c'est que tu aimais ton père.
251
00:22:05,709 --> 00:22:07,709
Et il t'aimait.
252
00:22:08,376 --> 00:22:09,543
Adam.
253
00:22:10,376 --> 00:22:11,543
C'est l'heure.
254
00:22:43,709 --> 00:22:47,251
Eternia a le cœur lourd
et pleure son seigneur.
255
00:22:48,376 --> 00:22:51,626
Son Altesse le roi Randor était...
256
00:22:53,501 --> 00:22:54,918
Le roi était...
257
00:22:56,876 --> 00:22:58,459
Le roi...
258
00:23:05,751 --> 00:23:07,918
Un jour, j'ai voulu un vélo.
259
00:23:09,001 --> 00:23:11,709
Tous les enfants avaient ce modèle.
260
00:23:11,793 --> 00:23:13,709
J'ai demandé à mon père.
261
00:23:14,584 --> 00:23:16,918
Mais tout avait été vendu.
262
00:23:17,501 --> 00:23:22,001
Il aurait pu en commander un,
mais qu'a-t-il fait ?
263
00:23:22,084 --> 00:23:24,043
Mon père, le roi ?
264
00:23:24,793 --> 00:23:27,001
Il m'en a fabriqué un.
265
00:23:27,584 --> 00:23:30,834
Il a ajouté des pièces
à mon ancien vélo.
266
00:23:30,918 --> 00:23:35,293
Il a travaillé dessus
pendant quatre nuits.
267
00:23:35,376 --> 00:23:36,709
Tout seul.
268
00:23:36,793 --> 00:23:41,918
Il n'avait jamais porté
une ceinture à outils avant ça.
269
00:23:43,501 --> 00:23:48,168
Quand il m'a présenté le vélo
qu'il avait fabriqué lui-même,
270
00:23:48,668 --> 00:23:52,626
je n'ai pas osé
lui dire qu'il était moche.
271
00:23:53,376 --> 00:23:54,584
Trop artisanal.
272
00:23:55,084 --> 00:23:57,084
Je n'en voulais pas.
273
00:23:57,168 --> 00:24:00,043
J'aurais été la risée d'Eternia.
274
00:24:00,751 --> 00:24:04,334
Et je n'ai jamais utilisé
le vélo de mon père.
275
00:24:05,001 --> 00:24:06,209
À présent,
276
00:24:07,126 --> 00:24:12,626
je donnerais tout l'or du monde
pour en faire, juste une fois.
277
00:24:17,376 --> 00:24:20,584
Eternia a perdu son meilleur roi.
278
00:24:21,501 --> 00:24:26,209
Si je m'apprête à porter la couronne,
je dois m'excuser,
279
00:24:26,293 --> 00:24:31,918
car je n'arriverai jamais
à la cheville de mon père en tant que roi.
280
00:24:32,626 --> 00:24:35,084
Alors, refuse la couronne.
281
00:24:35,584 --> 00:24:38,376
- Qui a parlé ?
- Que se passe-t-il ?
282
00:24:38,459 --> 00:24:39,918
Qui a dit ça ?
283
00:24:40,626 --> 00:24:43,376
Celui qui a été privé de son droit.
284
00:24:48,126 --> 00:24:51,001
Je suis Keldor, le frère de Randor.
285
00:24:51,668 --> 00:24:54,876
Le souverain légitime d'Eternos.
286
00:25:42,418 --> 00:25:45,501
Sous-titres : Vincent Geoffroy