1
00:00:16,543 --> 00:00:23,418
Az Eternia bolygó a teremtés középpontja.
E csodás világ sajátossága a kettősség.
2
00:00:23,918 --> 00:00:27,918
Emberek és szörnyek, varázslók és hadurak,
3
00:00:28,001 --> 00:00:30,501
tudomány és varázslat.
4
00:00:30,584 --> 00:00:35,668
Ezen erők ősidők óta civódnak,
akár a pereskedő testvérek,
5
00:00:35,751 --> 00:00:39,543
de a mágia bajnokai
mindig erősebbnek bizonyultak.
6
00:00:40,043 --> 00:00:42,834
Ám egy végzetes kinyilatkoztatás...
7
00:00:46,501 --> 00:00:48,876
minden titkot felfedett.
8
00:00:48,959 --> 00:00:50,834
A VILÁG URA: FORRADALOM
9
00:00:50,918 --> 00:00:55,001
És minden kinyilatkoztatás
forradalommal jár.
10
00:00:56,584 --> 00:01:03,543
AZ ELKERÜLHETETLEN VÉG
11
00:01:58,293 --> 00:02:01,668
Menekülj, mielőtt megőrülnél!
12
00:02:02,459 --> 00:02:05,834
Ne higgy el semmit,
amit Subterniában látsz!
13
00:02:08,001 --> 00:02:11,418
Mert a rettegés szítja ezen pokol tüzét,
14
00:02:11,501 --> 00:02:14,168
melynek urát úgy hívják...
15
00:02:18,251 --> 00:02:20,751
Nem érzek rajtad félelmet.
16
00:02:22,334 --> 00:02:24,459
Tán nem tudod, halandó,
17
00:02:24,543 --> 00:02:31,543
hogy itt az álmok helyét a kétségbeesés
veszi át, és a reményre halál vár?
18
00:02:31,626 --> 00:02:37,168
De még itt is, ahol a káosz az úr,
hiszünk a rend fontosságában.
19
00:02:37,751 --> 00:02:41,209
A szenvedésed csak akkor veszi kezdetét,
20
00:02:41,293 --> 00:02:47,084
ha felajánlod az egyetlent,
mit még életed alkonyán is birtokolsz:
21
00:02:47,168 --> 00:02:49,168
a nevedet.
22
00:02:50,043 --> 00:02:52,001
A nevemet?
23
00:02:52,959 --> 00:02:54,376
Adam vagyok,
24
00:02:54,459 --> 00:02:58,418
Eternia hercege, a Szürke Koponya vár
titkainak védelmezője.
25
00:02:59,001 --> 00:03:00,418
A bajnok?
26
00:03:00,918 --> 00:03:06,668
Orko vagyok, a rettenthetetlen barátja,
akinek bejárása van a Subterniába.
27
00:03:11,084 --> 00:03:13,126
Nem akarunk harcolni.
28
00:03:13,209 --> 00:03:17,668
Skeletor a lopott erővel
Subterniába küldte a barátainkat.
29
00:03:17,751 --> 00:03:20,501
Engedd eltávozni a holtak földjéről
30
00:03:20,584 --> 00:03:24,043
a barátaink, Satukéz és Vasököl lelkét!
31
00:03:24,126 --> 00:03:29,543
Raenius és Malcolm hősi halált haltak,
és ennél jobb helyet érdemelnek.
32
00:03:30,584 --> 00:03:32,168
És hová mehetnének?
33
00:03:32,251 --> 00:03:36,584
Démon-Lyn elpusztította Preterniát,
és vele a mennyet is.
34
00:03:37,293 --> 00:03:42,626
Ráadásul jól mutatnak a gyűjteményembe.
35
00:03:42,709 --> 00:03:45,459
Ha átadnám nektek ezen kincseket,
36
00:03:45,543 --> 00:03:49,459
le kellene mondanom
a fenséges félelmükről.
37
00:03:49,543 --> 00:03:54,626
A rettegés olyannyira valós,
hogy most is hallani a sikolyaikat.
38
00:03:57,209 --> 00:04:01,709
Nem. Maradnak, ahol vannak.
39
00:04:01,793 --> 00:04:05,793
És tudjátok, ki mutatna jól mellettük?
40
00:04:06,834 --> 00:04:08,418
Ti!
41
00:04:11,501 --> 00:04:13,668
Ennyit a diplomáciáról.
42
00:04:13,751 --> 00:04:15,293
Jöhet a B terv?
43
00:04:16,584 --> 00:04:18,918
A Szürke Koponya erejével!
44
00:04:27,168 --> 00:04:31,834
Velem van az Erő!
45
00:04:46,209 --> 00:04:51,168
Ha meghívod a barátaidat,
gondolom, az enyémek is jöhetnek.
46
00:04:54,043 --> 00:05:00,584
- Más is szárnyal a boldogságtól?
- Tüsszentenem kell.
47
00:05:04,043 --> 00:05:06,751
A cowboyok is durrogtatnak ám!
48
00:05:06,834 --> 00:05:08,543
Így ni: dirr-durr!
49
00:05:08,626 --> 00:05:11,084
Juhé!
50
00:05:36,959 --> 00:05:40,501
A madárkák szárnyat bontanak.
Felétek repülnek.
51
00:05:53,918 --> 00:05:55,126
Láttátok ezt?
52
00:05:55,209 --> 00:05:59,584
Egy lövésből lekaptam!
Nem is rossz egy koronás főtől.
53
00:06:04,876 --> 00:06:06,584
Szép munka, katona!
54
00:06:07,168 --> 00:06:10,293
A Páncélos Lovag mindig segít, felség.
55
00:06:10,376 --> 00:06:14,168
Remélem, tetszik a Felhőzúzó.
Magam készítettem.
56
00:06:14,918 --> 00:06:17,168
Légsikló osztag, kövessetek!
57
00:06:47,001 --> 00:06:50,126
- Apa?
- Zaklat téged ez az alak, fiam?
58
00:07:01,626 --> 00:07:03,293
Szép munka, Adam!
59
00:07:03,376 --> 00:07:05,001
Ügyes vagy.
60
00:07:11,334 --> 00:07:12,501
Tolvajok!
61
00:07:12,584 --> 00:07:14,834
Bitorlók!
62
00:07:14,918 --> 00:07:20,918
Hamarosan mind
a gyűjteményem részévé váltok.
63
00:07:21,584 --> 00:07:22,876
Intézd el, fiam!
64
00:08:01,126 --> 00:08:02,001
Teela!
65
00:08:02,709 --> 00:08:06,126
Szemeket becsukni! Fényt hozok a tömlöcbe.
66
00:08:20,001 --> 00:08:22,918
Sugárzó jelenség vagy, Varázslónőm.
67
00:08:23,418 --> 00:08:26,293
Csak követem a példádat, bajnokom.
68
00:08:26,376 --> 00:08:31,709
A flörtölés még várhat. Jussunk ki
a pokolból! Indulunk, Felhőzúzó.
69
00:08:43,959 --> 00:08:45,626
Verjetek rá lakatot!
70
00:08:49,459 --> 00:08:53,293
Élve elégetlek,
és a húsotokból lakmározom majd,
71
00:08:53,376 --> 00:08:57,126
míg a lelketek kétségek közt vergődik.
72
00:08:57,209 --> 00:09:00,626
Mert én vagyok az ura...
73
00:09:02,293 --> 00:09:03,793
Bocs, Izzó Csont.
74
00:09:06,793 --> 00:09:09,418
Hivatalosan lezárom Subterniát.
75
00:09:21,209 --> 00:09:22,084
Igen!
76
00:09:23,043 --> 00:09:24,043
Sikerült!
77
00:09:24,126 --> 00:09:27,459
Még szép!
A technika és a tehetség erejével.
78
00:09:27,959 --> 00:09:29,793
A varázslat sem árt.
79
00:09:29,876 --> 00:09:32,126
Elképesztő voltál!
80
00:09:32,793 --> 00:09:37,584
Hát még te!
Még senki sem zúzta szét a pokol kapuját.
81
00:09:37,668 --> 00:09:44,043
Oltári aranyos, hogy a két kölyök
végre rájön arra, amit mi már rég tudunk.
82
00:09:44,126 --> 00:09:46,834
Mit mesélsz az embereknek, apa?
83
00:09:47,334 --> 00:09:48,376
Apa?
84
00:09:48,459 --> 00:09:49,418
Felség!
85
00:09:49,501 --> 00:09:50,459
Apa!
86
00:09:50,543 --> 00:09:51,459
Jaj, ne!
87
00:10:03,084 --> 00:10:05,709
Azt mondta, vár a Kígyó-hegység.
88
00:10:06,293 --> 00:10:08,168
Szerinte ott lesz munka.
89
00:10:08,251 --> 00:10:11,501
A több szem sem lát többet. Kuss legyen!
90
00:10:12,001 --> 00:10:14,043
Elegem van! Lefejellek.
91
00:10:14,126 --> 00:10:15,668
Én fejellek le!
92
00:10:15,751 --> 00:10:18,751
Ti, a mindenható Alaplap kegyencei!
93
00:10:20,459 --> 00:10:25,459
Egykoron nem gépekkel,
hanem mágiával vívtam meg a harcaimat.
94
00:10:25,543 --> 00:10:30,084
És amikor a szánalmas terveim
sorban kudarcba fulladtak,
95
00:10:30,168 --> 00:10:36,251
netán az együgyű varázsigéimben vagy
ostoba ráolvasásaimban kerestem a hibát?
96
00:10:36,751 --> 00:10:39,334
Nem, gyermekeim.
97
00:10:39,418 --> 00:10:42,793
Önmagamat hibáztattam.
98
00:10:44,834 --> 00:10:47,418
De amint átadtam magam
99
00:10:47,501 --> 00:10:51,918
az egyetlen igaz anyám
technológiai érintésének,
100
00:10:52,001 --> 00:10:57,751
rájöttem, hogy az igyekezeteim
hiábavalósága nem önnön hibám volt,
101
00:10:57,834 --> 00:11:02,084
hanem a varázslásba vetett ostoba hitemé.
102
00:11:02,168 --> 00:11:05,668
Most, hogy az elmém megnyílt,
103
00:11:06,668 --> 00:11:10,001
abban hiszek,
amit a saját szememmel látok.
104
00:11:10,084 --> 00:11:16,043
És én csak Alaplapot látom.
105
00:11:16,126 --> 00:11:21,543
Dicsőség a mindenható Alaplapnak!
106
00:11:21,626 --> 00:11:23,834
Szép volt, Skeletor!
107
00:11:23,918 --> 00:11:25,959
Tiszteld anyádat!
108
00:11:27,293 --> 00:11:30,668
És atyádat is!
109
00:11:43,501 --> 00:11:47,584
Mesterem! Újabb lélek
vált eggyé az alaplappal.
110
00:11:48,751 --> 00:11:50,751
És mi van Skeletorral?
111
00:11:51,251 --> 00:11:56,293
Több évtizednyi menekülés után
végre rájött, hogy tévúton járt,
112
00:11:56,376 --> 00:11:59,626
és most már minket szolgál, uram.
113
00:12:00,251 --> 00:12:04,293
Immáron ő is a Horda követője.
114
00:12:05,168 --> 00:12:07,709
Kiváló, Alaplap úrhölgy!
115
00:12:08,418 --> 00:12:12,501
Sikeresen teljesítetted azt,
amin mások elbuktak.
116
00:12:12,584 --> 00:12:16,334
Folytassuk hát Eternia megtérítését!
117
00:12:16,418 --> 00:12:19,793
Valósítsd meg ármánykodó tervem, segédem!
118
00:12:20,376 --> 00:12:25,376
Hamarosan elnyerem azt,
mi oly régen megtagadtatott nekem.
119
00:12:26,043 --> 00:12:27,834
És akkor majd
120
00:12:27,918 --> 00:12:33,251
a Horda seregei ellepik
a Szürke Koponya vár fölötti eget.
121
00:12:36,876 --> 00:12:39,334
Nem sérült meg a csatában.
122
00:12:39,876 --> 00:12:41,876
Mi baja lehet apámnak?
123
00:12:42,584 --> 00:12:46,584
Olyan szervi elégtelenség ez,
amilyet még nem láttam.
124
00:12:46,668 --> 00:12:50,293
- És most sem ismerjük a gyógymódot.
- Most sem?
125
00:12:50,876 --> 00:12:53,334
Már hetek óta tudunk róla.
126
00:12:53,418 --> 00:12:58,376
Apád parancsára csak a királynőnek
és lord Duncannek szólhattunk.
127
00:12:59,043 --> 00:13:00,626
Ti tudtatok erről?
128
00:13:00,709 --> 00:13:03,709
Hogy hagyhattátok eljönni Subterniába?
129
00:13:04,209 --> 00:13:06,459
Tántoríthatatlan volt.
130
00:13:07,001 --> 00:13:13,501
Harcolni akart a fia, a Szürke Koponya vár
bajnokának oldalán a barátai lelkéért.
131
00:13:14,043 --> 00:13:16,459
Ez volt apád utolsó kívánsága.
132
00:13:16,543 --> 00:13:18,168
Utolsó kívánság? Nem!
133
00:13:18,751 --> 00:13:20,293
Mentsd meg, Teela!
134
00:13:20,376 --> 00:13:22,043
Ahogy velem tetted.
135
00:13:28,043 --> 00:13:30,793
Ha képes is lenne rá, nem engedem.
136
00:13:32,126 --> 00:13:34,501
A halál elkerülhetetlen, fiam.
137
00:13:35,459 --> 00:13:38,834
Még a királyoknak is.
138
00:13:39,501 --> 00:13:41,584
Ne erőltesd meg magad!
139
00:13:41,668 --> 00:13:46,626
Ami erőm maradt még,
azt a két legfontosabb emberrel tölteném.
140
00:13:49,959 --> 00:13:53,584
Szeretnék magamra maradni
a családommal. Kérlek!
141
00:15:17,459 --> 00:15:21,584
Nem értem,
mit akarunk itt megidézni, Teela.
142
00:15:22,959 --> 00:15:24,126
Preterniát.
143
00:15:24,668 --> 00:15:27,251
Próbáltam újjáépíteni Preterniát
144
00:15:27,334 --> 00:15:31,334
a Raeniushoz és Malcolmhoz hasonló
hősök lelkeinek.
145
00:15:31,918 --> 00:15:34,501
Randor király haldoklik.
146
00:15:34,584 --> 00:15:38,459
Mi lesz a lelkével,
ha nem hozom vissza Preterniát?
147
00:15:39,751 --> 00:15:42,793
Nem hagyhatom, hogy örökre eltűnjön.
148
00:15:42,876 --> 00:15:47,293
Adamnek tudnia kell,
hogy az apja elfoglalja méltó helyét.
149
00:15:47,793 --> 00:15:49,793
A Varázslónő nem segíthet?
150
00:15:49,876 --> 00:15:54,584
Most én vagyok a Varázslónő.
Illene egyedül megoldanom ezt.
151
00:15:54,668 --> 00:15:57,751
Nem kérhetek mindig segítséget anyától.
152
00:15:58,334 --> 00:16:02,709
A szeretteinktől segítséget kérni
nem helytelen, Teela.
153
00:16:03,418 --> 00:16:06,834
Főleg, mivel Randor király ideje
egyre fogy.
154
00:16:09,709 --> 00:16:12,709
Nemes, gyönyörű királynőm!
155
00:16:13,376 --> 00:16:17,043
Angyal módjára
szálltál le hozzám az égből,
156
00:16:17,126 --> 00:16:20,418
több évtizednyi
szerelemet és örömet hozva.
157
00:16:21,126 --> 00:16:25,959
E királyság uraként
a legnagyobb kalandokat
158
00:16:26,043 --> 00:16:28,209
veled éltem át.
159
00:16:30,834 --> 00:16:36,084
Köszönöm, hogy méltóvá tettél rá,
hogy egy ilyen nő társa legyek.
160
00:16:36,959 --> 00:16:40,793
És köszönöm neked a fiunkat.
161
00:16:41,918 --> 00:16:45,626
Adam! Büszkeségem és örömöm!
162
00:16:46,168 --> 00:16:51,251
Remélem, oly örömteli lesz számodra is
az apaság, amilyen számomra.
163
00:16:51,876 --> 00:16:56,376
Mindig is több szeretet lakozott benned,
mint bárki másban,
164
00:16:56,918 --> 00:16:59,709
ezért sokat is adhatsz.
165
00:17:00,293 --> 00:17:04,584
Mondd el Teelának mihamarabb,
mit érzel iránta!
166
00:17:15,918 --> 00:17:16,876
Szia, anya!
167
00:17:19,293 --> 00:17:21,043
Kismadaram!
168
00:17:21,543 --> 00:17:24,418
Pompás Varázslónő vagy.
169
00:17:24,918 --> 00:17:28,418
De egy anya megérzi,
ha a gyermeke bajban van.
170
00:17:29,418 --> 00:17:31,626
Miben segíthetek, Teela?
171
00:17:31,709 --> 00:17:35,834
Próbáltam helyreállítani Preterniát
a vár erejével.
172
00:17:35,918 --> 00:17:38,543
Zoar mágiáját is bevetettem.
173
00:17:39,043 --> 00:17:41,751
De nem sikerül, anya.
174
00:17:42,376 --> 00:17:47,959
Még csak most tanulok bele a szerepembe,
és nem vagyok elég erős.
175
00:17:48,043 --> 00:17:50,918
Ennek semmi köze az erőhöz, Teela.
176
00:17:51,918 --> 00:17:56,501
Varázslónőként csak
Zoar ajándékait mondhatjuk magunkénak.
177
00:17:56,584 --> 00:18:02,126
De Preterniát a három ősi isten
együttes ereje teremtette.
178
00:18:02,209 --> 00:18:07,459
Zoar, Ka és Ha'voc közös ereje.
179
00:18:07,543 --> 00:18:10,168
Preternia helyreállításához
180
00:18:10,251 --> 00:18:14,084
mindhárom teremtő erőre szükséged lesz.
181
00:18:14,168 --> 00:18:15,209
De hogyan?
182
00:18:15,751 --> 00:18:19,334
Az emberek régóta
elvesztették a kígyómágiát.
183
00:18:20,043 --> 00:18:24,251
Akkor nem egy embernek kell megtalálnia.
184
00:18:24,918 --> 00:18:26,918
Hanem egy Varázslónőnek.
185
00:18:28,501 --> 00:18:30,501
Van ötleted, hol kezdjem?
186
00:18:30,584 --> 00:18:34,543
Varázslónőként örökre
a kastélyhoz voltam láncolva.
187
00:18:34,626 --> 00:18:36,626
Preternia eltűnésével
188
00:18:36,709 --> 00:18:39,793
a lelkem örökre ide van kötve,
189
00:18:39,876 --> 00:18:44,709
egy hatalom nélküli örökkévalóságra
kárhoztatva. De te vagy
190
00:18:45,209 --> 00:18:48,876
az első Varázslónő,
aki elhagyhatja a várat.
191
00:18:48,959 --> 00:18:52,709
Kutass Ka nyomai után ott,
ahol utoljára látták:
192
00:18:52,793 --> 00:18:56,126
az árnyfüsti varázsködben!
193
00:18:56,626 --> 00:18:57,793
Árnyfüstben?
194
00:18:58,709 --> 00:19:02,251
Az a hely még Subterniánál is ijesztőbb!
195
00:19:02,334 --> 00:19:06,918
- Ezért megyek egymagam oda.
- Ez még veszélyesebbnek tűnik.
196
00:19:08,043 --> 00:19:09,251
Köszönöm, anya.
197
00:19:10,209 --> 00:19:12,543
Sikerülni fog, Teela.
198
00:19:12,626 --> 00:19:17,626
Amikor a szíved a tét,
mindig sikerrel jársz.
199
00:19:20,876 --> 00:19:23,709
Miért nem mondtad, hogy haldoklasz?
200
00:19:24,501 --> 00:19:29,209
Mert He-Manként
mindent megtettél volna azért,
201
00:19:29,293 --> 00:19:30,501
hogy megments.
202
00:19:31,001 --> 00:19:32,668
És azt nem akarom.
203
00:19:34,668 --> 00:19:39,334
Most nem He-Manként kell
teljesítened a csatatéren,
204
00:19:39,834 --> 00:19:43,251
hanem itt, a palotában, Adam hercegként.
205
00:19:43,959 --> 00:19:47,001
Mert amint megszűnt dobogni a szívem,
206
00:19:48,251 --> 00:19:53,209
te, fiam, leszel Eternia királya.
207
00:19:53,293 --> 00:19:54,918
Apa, kérlek!
208
00:19:55,418 --> 00:19:59,001
De Adamként uralkodsz majd,
vagy He-Manként?
209
00:19:59,626 --> 00:20:01,459
Mindkettőt nem lehet.
210
00:20:02,209 --> 00:20:05,751
Egy király nem kalandozhat
uralkodás helyett.
211
00:20:06,334 --> 00:20:10,626
A Szürke Koponya vár
bajnokának lenni is nagy teher.
212
00:20:11,251 --> 00:20:17,501
Ha a korona is a fejedre kerül, abba az
univerzum legerősebb embere is belerokkan.
213
00:20:20,959 --> 00:20:23,793
Ezért döntened kell, fiam.
214
00:20:24,376 --> 00:20:27,168
Királyként nekem ezt nem kellett.
215
00:20:27,709 --> 00:20:31,834
Döntened kell a jogar és a kard között.
216
00:20:32,584 --> 00:20:36,668
Ne hullass értem könnyet!
Hosszú életem volt.
217
00:20:36,751 --> 00:20:41,293
Diadalmas élet volt,
és ennek meg is volt az ára.
218
00:20:43,001 --> 00:20:47,501
Elvesztettem a barátaimat,
a családomat és a fivéremet.
219
00:20:48,084 --> 00:20:52,209
Mégis szerencsésebb vagyok, mint mások.
220
00:20:53,834 --> 00:20:59,584
Nem azért, mert király voltam,
hanem mert a férjed lehettem,
221
00:20:59,668 --> 00:21:01,543
és a te édesapád.
222
00:21:03,043 --> 00:21:06,334
Mindkettőtöket szeretlek,
223
00:21:06,876 --> 00:21:07,876
nagyon...
224
00:21:25,043 --> 00:21:27,584
Csak te mondasz beszédet.
225
00:21:27,668 --> 00:21:32,251
És a gyászbeszéd után
Marlena királynő megkoronáz majd.
226
00:21:32,918 --> 00:21:37,834
Muszáj ilyen hamar megkoronáznia?
Apa csak egy napja halt meg.
227
00:21:37,918 --> 00:21:41,626
Vagyis Eterniának egy napja nincs királya.
228
00:21:42,209 --> 00:21:45,126
A temetést mindig koronázás követi.
229
00:21:45,209 --> 00:21:48,001
Ez a korona viselésének az ára.
230
00:21:48,084 --> 00:21:49,709
Te leszel a király.
231
00:21:49,793 --> 00:21:55,293
Tudasd az alattvalóiddal, hogy
számíthatnak rád, ha emészt is a gyász!
232
00:21:56,459 --> 00:21:58,501
Mit mondjak nekik?
233
00:21:58,584 --> 00:22:00,751
Az igazat, fiam.
234
00:22:01,459 --> 00:22:05,168
Az igazság az,
hogy nagyon szeretted az apádat.
235
00:22:05,709 --> 00:22:07,709
És ő is szeretett téged.
236
00:22:08,376 --> 00:22:11,459
Adam! Itt az idő.
237
00:22:43,751 --> 00:22:47,251
Minden eterniai szomorú
a király halála miatt.
238
00:22:48,376 --> 00:22:51,626
Mert őfelsége, Randor király volt...
239
00:22:53,501 --> 00:22:54,918
A király volt...
240
00:22:56,876 --> 00:22:58,459
Ő volt a király.
241
00:23:05,751 --> 00:23:07,918
Régen szélbiciklire vágytam.
242
00:23:09,001 --> 00:23:13,709
Eternosban minden gyerek azt kapott,
és én is kértem apától.
243
00:23:14,584 --> 00:23:16,918
De az összeset eladták már.
244
00:23:17,001 --> 00:23:22,001
Apám nem készíttetett újat
az alattvalóival. Tudjátok, mit tett?
245
00:23:22,084 --> 00:23:24,043
Az apám, a király?
246
00:23:24,793 --> 00:23:30,834
Készített nekem egy szélbiciklit.
Új alkatrészeket szerelt a régi bringámra.
247
00:23:30,918 --> 00:23:35,293
Négy éjszakán át dolgozott
az új biciklimen.
248
00:23:35,376 --> 00:23:36,709
Teljesen egyedül.
249
00:23:36,793 --> 00:23:41,918
Apám előtte sosem viselt szerszámos övet.
250
00:23:43,501 --> 00:23:48,584
És amikor megmutatta a szélbiciklit,
amit egymaga készített,
251
00:23:48,668 --> 00:23:52,626
nem volt szívem elmondani, milyen ronda.
252
00:23:53,376 --> 00:23:54,584
Hogy nem bolti.
253
00:23:55,084 --> 00:24:00,043
Nem mehettem vele az utcára.
Egész Eternia rajtam nevetett volna.
254
00:24:00,751 --> 00:24:06,209
Sosem bringáztam az apa által készített
szélbringával. De most...
255
00:24:07,126 --> 00:24:12,626
Minden megadnék,
hogy tekerhessek vele, ha csak egyszer is.
256
00:24:17,376 --> 00:24:20,626
Elvesztettük minden idők legjobb királyát.
257
00:24:21,501 --> 00:24:23,918
És mielőtt átvenném a koronát,
258
00:24:24,001 --> 00:24:26,209
bocsánatot kérek,
259
00:24:26,293 --> 00:24:31,918
amiért sosem leszek olyan férfi
és király, amilyen az apám volt.
260
00:24:32,626 --> 00:24:35,126
Akkor ne fogadd el a koronát!
261
00:24:35,626 --> 00:24:38,376
- Ezt ki mondta? Ki volt?
- Mi ez?
262
00:24:38,459 --> 00:24:39,918
Ki mondta ezt?
263
00:24:40,626 --> 00:24:43,376
Az, akitől elvették az elsőszülötti jogát.
264
00:24:48,126 --> 00:24:51,001
Keldor vagyok, Randor fivére.
265
00:24:51,668 --> 00:24:54,876
Eternos törvényes uralkodója.
266
00:25:42,418 --> 00:25:45,501
A feliratot fordította: Péter Orsolya