1 00:00:16,543 --> 00:00:23,418 Az Eternia bolygó a teremtés középpontja. E csodás világ sajátossága a kettősség. 2 00:00:23,918 --> 00:00:27,918 Emberek és szörnyek, varázslók és hadurak, 3 00:00:28,001 --> 00:00:30,501 tudomány és varázslat. 4 00:00:30,584 --> 00:00:35,668 Ezen erők ősidők óta civódnak, akár a pereskedő testvérek, 5 00:00:35,751 --> 00:00:39,543 de a mágia bajnokai mindig erősebbnek bizonyultak. 6 00:00:40,043 --> 00:00:42,834 Ám egy végzetes kinyilatkoztatás... 7 00:00:46,501 --> 00:00:48,876 minden titkot felfedett. 8 00:00:48,959 --> 00:00:50,834 A VILÁG URA: FORRADALOM 9 00:00:50,918 --> 00:00:55,001 És minden kinyilatkoztatás forradalommal jár. 10 00:00:56,584 --> 00:01:03,543 AZ ELKERÜLHETETLEN VÉG 11 00:01:58,293 --> 00:02:01,668 Menekülj, mielőtt megőrülnél! 12 00:02:02,459 --> 00:02:05,834 Ne higgy el semmit, amit Subterniában látsz! 13 00:02:08,001 --> 00:02:11,418 Mert a rettegés szítja ezen pokol tüzét, 14 00:02:11,501 --> 00:02:14,168 melynek urát úgy hívják... 15 00:02:18,251 --> 00:02:20,751 Nem érzek rajtad félelmet. 16 00:02:22,334 --> 00:02:24,459 Tán nem tudod, halandó, 17 00:02:24,543 --> 00:02:31,543 hogy itt az álmok helyét a kétségbeesés veszi át, és a reményre halál vár? 18 00:02:31,626 --> 00:02:37,168 De még itt is, ahol a káosz az úr, hiszünk a rend fontosságában. 19 00:02:37,751 --> 00:02:41,209 A szenvedésed csak akkor veszi kezdetét, 20 00:02:41,293 --> 00:02:47,084 ha felajánlod az egyetlent, mit még életed alkonyán is birtokolsz: 21 00:02:47,168 --> 00:02:49,168 a nevedet. 22 00:02:50,043 --> 00:02:52,001 A nevemet? 23 00:02:52,959 --> 00:02:54,376 Adam vagyok, 24 00:02:54,459 --> 00:02:58,418 Eternia hercege, a Szürke Koponya vár titkainak védelmezője. 25 00:02:59,001 --> 00:03:00,418 A bajnok? 26 00:03:00,918 --> 00:03:06,668 Orko vagyok, a rettenthetetlen barátja, akinek bejárása van a Subterniába. 27 00:03:11,084 --> 00:03:13,126 Nem akarunk harcolni. 28 00:03:13,209 --> 00:03:17,668 Skeletor a lopott erővel Subterniába küldte a barátainkat. 29 00:03:17,751 --> 00:03:20,501 Engedd eltávozni a holtak földjéről 30 00:03:20,584 --> 00:03:24,043 a barátaink, Satukéz és Vasököl lelkét! 31 00:03:24,126 --> 00:03:29,543 Raenius és Malcolm hősi halált haltak, és ennél jobb helyet érdemelnek. 32 00:03:30,584 --> 00:03:32,168 És hová mehetnének? 33 00:03:32,251 --> 00:03:36,584 Démon-Lyn elpusztította Preterniát, és vele a mennyet is. 34 00:03:37,293 --> 00:03:42,626 Ráadásul jól mutatnak a gyűjteményembe. 35 00:03:42,709 --> 00:03:45,459 Ha átadnám nektek ezen kincseket, 36 00:03:45,543 --> 00:03:49,459 le kellene mondanom a fenséges félelmükről. 37 00:03:49,543 --> 00:03:54,626 A rettegés olyannyira valós, hogy most is hallani a sikolyaikat. 38 00:03:57,209 --> 00:04:01,709 Nem. Maradnak, ahol vannak. 39 00:04:01,793 --> 00:04:05,793 És tudjátok, ki mutatna jól mellettük? 40 00:04:06,834 --> 00:04:08,418 Ti! 41 00:04:11,501 --> 00:04:13,668 Ennyit a diplomáciáról. 42 00:04:13,751 --> 00:04:15,293 Jöhet a B terv? 43 00:04:16,584 --> 00:04:18,918 A Szürke Koponya erejével! 44 00:04:27,168 --> 00:04:31,834 Velem van az Erő! 45 00:04:46,209 --> 00:04:51,168 Ha meghívod a barátaidat, gondolom, az enyémek is jöhetnek. 46 00:04:54,043 --> 00:05:00,584 - Más is szárnyal a boldogságtól? - Tüsszentenem kell. 47 00:05:04,043 --> 00:05:06,751 A cowboyok is durrogtatnak ám! 48 00:05:06,834 --> 00:05:08,543 Így ni: dirr-durr! 49 00:05:08,626 --> 00:05:11,084 Juhé! 50 00:05:36,959 --> 00:05:40,501 A madárkák szárnyat bontanak. Felétek repülnek. 51 00:05:53,918 --> 00:05:55,126 Láttátok ezt? 52 00:05:55,209 --> 00:05:59,584 Egy lövésből lekaptam! Nem is rossz egy koronás főtől. 53 00:06:04,876 --> 00:06:06,584 Szép munka, katona! 54 00:06:07,168 --> 00:06:10,293 A Páncélos Lovag mindig segít, felség. 55 00:06:10,376 --> 00:06:14,168 Remélem, tetszik a Felhőzúzó. Magam készítettem. 56 00:06:14,918 --> 00:06:17,168 Légsikló osztag, kövessetek! 57 00:06:47,001 --> 00:06:50,126 - Apa? - Zaklat téged ez az alak, fiam? 58 00:07:01,626 --> 00:07:03,293 Szép munka, Adam! 59 00:07:03,376 --> 00:07:05,001 Ügyes vagy. 60 00:07:11,334 --> 00:07:12,501 Tolvajok! 61 00:07:12,584 --> 00:07:14,834 Bitorlók! 62 00:07:14,918 --> 00:07:20,918 Hamarosan mind a gyűjteményem részévé váltok. 63 00:07:21,584 --> 00:07:22,876 Intézd el, fiam! 64 00:08:01,126 --> 00:08:02,001 Teela! 65 00:08:02,709 --> 00:08:06,126 Szemeket becsukni! Fényt hozok a tömlöcbe. 66 00:08:20,001 --> 00:08:22,918 Sugárzó jelenség vagy, Varázslónőm. 67 00:08:23,418 --> 00:08:26,293 Csak követem a példádat, bajnokom. 68 00:08:26,376 --> 00:08:31,709 A flörtölés még várhat. Jussunk ki a pokolból! Indulunk, Felhőzúzó. 69 00:08:43,959 --> 00:08:45,626 Verjetek rá lakatot! 70 00:08:49,459 --> 00:08:53,293 Élve elégetlek, és a húsotokból lakmározom majd, 71 00:08:53,376 --> 00:08:57,126 míg a lelketek kétségek közt vergődik. 72 00:08:57,209 --> 00:09:00,626 Mert én vagyok az ura... 73 00:09:02,293 --> 00:09:03,793 Bocs, Izzó Csont. 74 00:09:06,793 --> 00:09:09,418 Hivatalosan lezárom Subterniát. 75 00:09:21,209 --> 00:09:22,084 Igen! 76 00:09:23,043 --> 00:09:24,043 Sikerült! 77 00:09:24,126 --> 00:09:27,459 Még szép! A technika és a tehetség erejével. 78 00:09:27,959 --> 00:09:29,793 A varázslat sem árt. 79 00:09:29,876 --> 00:09:32,126 Elképesztő voltál! 80 00:09:32,793 --> 00:09:37,584 Hát még te! Még senki sem zúzta szét a pokol kapuját. 81 00:09:37,668 --> 00:09:44,043 Oltári aranyos, hogy a két kölyök végre rájön arra, amit mi már rég tudunk. 82 00:09:44,126 --> 00:09:46,834 Mit mesélsz az embereknek, apa? 83 00:09:47,334 --> 00:09:48,376 Apa? 84 00:09:48,459 --> 00:09:49,418 Felség! 85 00:09:49,501 --> 00:09:50,459 Apa! 86 00:09:50,543 --> 00:09:51,459 Jaj, ne! 87 00:10:03,084 --> 00:10:05,709 Azt mondta, vár a Kígyó-hegység. 88 00:10:06,293 --> 00:10:08,168 Szerinte ott lesz munka. 89 00:10:08,251 --> 00:10:11,501 A több szem sem lát többet. Kuss legyen! 90 00:10:12,001 --> 00:10:14,043 Elegem van! Lefejellek. 91 00:10:14,126 --> 00:10:15,668 Én fejellek le! 92 00:10:15,751 --> 00:10:18,751 Ti, a mindenható Alaplap kegyencei! 93 00:10:20,459 --> 00:10:25,459 Egykoron nem gépekkel, hanem mágiával vívtam meg a harcaimat. 94 00:10:25,543 --> 00:10:30,084 És amikor a szánalmas terveim sorban kudarcba fulladtak, 95 00:10:30,168 --> 00:10:36,251 netán az együgyű varázsigéimben vagy ostoba ráolvasásaimban kerestem a hibát? 96 00:10:36,751 --> 00:10:39,334 Nem, gyermekeim. 97 00:10:39,418 --> 00:10:42,793 Önmagamat hibáztattam. 98 00:10:44,834 --> 00:10:47,418 De amint átadtam magam 99 00:10:47,501 --> 00:10:51,918 az egyetlen igaz anyám technológiai érintésének, 100 00:10:52,001 --> 00:10:57,751 rájöttem, hogy az igyekezeteim hiábavalósága nem önnön hibám volt, 101 00:10:57,834 --> 00:11:02,084 hanem a varázslásba vetett ostoba hitemé. 102 00:11:02,168 --> 00:11:05,668 Most, hogy az elmém megnyílt, 103 00:11:06,668 --> 00:11:10,001 abban hiszek, amit a saját szememmel látok. 104 00:11:10,084 --> 00:11:16,043 És én csak Alaplapot látom. 105 00:11:16,126 --> 00:11:21,543 Dicsőség a mindenható Alaplapnak! 106 00:11:21,626 --> 00:11:23,834 Szép volt, Skeletor! 107 00:11:23,918 --> 00:11:25,959 Tiszteld anyádat! 108 00:11:27,293 --> 00:11:30,668 És atyádat is! 109 00:11:43,501 --> 00:11:47,584 Mesterem! Újabb lélek vált eggyé az alaplappal. 110 00:11:48,751 --> 00:11:50,751 És mi van Skeletorral? 111 00:11:51,251 --> 00:11:56,293 Több évtizednyi menekülés után végre rájött, hogy tévúton járt, 112 00:11:56,376 --> 00:11:59,626 és most már minket szolgál, uram. 113 00:12:00,251 --> 00:12:04,293 Immáron ő is a Horda követője. 114 00:12:05,168 --> 00:12:07,709 Kiváló, Alaplap úrhölgy! 115 00:12:08,418 --> 00:12:12,501 Sikeresen teljesítetted azt, amin mások elbuktak. 116 00:12:12,584 --> 00:12:16,334 Folytassuk hát Eternia megtérítését! 117 00:12:16,418 --> 00:12:19,793 Valósítsd meg ármánykodó tervem, segédem! 118 00:12:20,376 --> 00:12:25,376 Hamarosan elnyerem azt, mi oly régen megtagadtatott nekem. 119 00:12:26,043 --> 00:12:27,834 És akkor majd 120 00:12:27,918 --> 00:12:33,251 a Horda seregei ellepik a Szürke Koponya vár fölötti eget. 121 00:12:36,876 --> 00:12:39,334 Nem sérült meg a csatában. 122 00:12:39,876 --> 00:12:41,876 Mi baja lehet apámnak? 123 00:12:42,584 --> 00:12:46,584 Olyan szervi elégtelenség ez, amilyet még nem láttam. 124 00:12:46,668 --> 00:12:50,293 - És most sem ismerjük a gyógymódot. - Most sem? 125 00:12:50,876 --> 00:12:53,334 Már hetek óta tudunk róla. 126 00:12:53,418 --> 00:12:58,376 Apád parancsára csak a királynőnek és lord Duncannek szólhattunk. 127 00:12:59,043 --> 00:13:00,626 Ti tudtatok erről? 128 00:13:00,709 --> 00:13:03,709 Hogy hagyhattátok eljönni Subterniába? 129 00:13:04,209 --> 00:13:06,459 Tántoríthatatlan volt. 130 00:13:07,001 --> 00:13:13,501 Harcolni akart a fia, a Szürke Koponya vár bajnokának oldalán a barátai lelkéért. 131 00:13:14,043 --> 00:13:16,459 Ez volt apád utolsó kívánsága. 132 00:13:16,543 --> 00:13:18,168 Utolsó kívánság? Nem! 133 00:13:18,751 --> 00:13:20,293 Mentsd meg, Teela! 134 00:13:20,376 --> 00:13:22,043 Ahogy velem tetted. 135 00:13:28,043 --> 00:13:30,793 Ha képes is lenne rá, nem engedem. 136 00:13:32,126 --> 00:13:34,501 A halál elkerülhetetlen, fiam. 137 00:13:35,459 --> 00:13:38,834 Még a királyoknak is. 138 00:13:39,501 --> 00:13:41,584 Ne erőltesd meg magad! 139 00:13:41,668 --> 00:13:46,626 Ami erőm maradt még, azt a két legfontosabb emberrel tölteném. 140 00:13:49,959 --> 00:13:53,584 Szeretnék magamra maradni a családommal. Kérlek! 141 00:15:17,459 --> 00:15:21,584 Nem értem, mit akarunk itt megidézni, Teela. 142 00:15:22,959 --> 00:15:24,126 Preterniát. 143 00:15:24,668 --> 00:15:27,251 Próbáltam újjáépíteni Preterniát 144 00:15:27,334 --> 00:15:31,334 a Raeniushoz és Malcolmhoz hasonló hősök lelkeinek. 145 00:15:31,918 --> 00:15:34,501 Randor király haldoklik. 146 00:15:34,584 --> 00:15:38,459 Mi lesz a lelkével, ha nem hozom vissza Preterniát? 147 00:15:39,751 --> 00:15:42,793 Nem hagyhatom, hogy örökre eltűnjön. 148 00:15:42,876 --> 00:15:47,293 Adamnek tudnia kell, hogy az apja elfoglalja méltó helyét. 149 00:15:47,793 --> 00:15:49,793 A Varázslónő nem segíthet? 150 00:15:49,876 --> 00:15:54,584 Most én vagyok a Varázslónő. Illene egyedül megoldanom ezt. 151 00:15:54,668 --> 00:15:57,751 Nem kérhetek mindig segítséget anyától. 152 00:15:58,334 --> 00:16:02,709 A szeretteinktől segítséget kérni nem helytelen, Teela. 153 00:16:03,418 --> 00:16:06,834 Főleg, mivel Randor király ideje egyre fogy. 154 00:16:09,709 --> 00:16:12,709 Nemes, gyönyörű királynőm! 155 00:16:13,376 --> 00:16:17,043 Angyal módjára szálltál le hozzám az égből, 156 00:16:17,126 --> 00:16:20,418 több évtizednyi szerelemet és örömet hozva. 157 00:16:21,126 --> 00:16:25,959 E királyság uraként a legnagyobb kalandokat 158 00:16:26,043 --> 00:16:28,209 veled éltem át. 159 00:16:30,834 --> 00:16:36,084 Köszönöm, hogy méltóvá tettél rá, hogy egy ilyen nő társa legyek. 160 00:16:36,959 --> 00:16:40,793 És köszönöm neked a fiunkat. 161 00:16:41,918 --> 00:16:45,626 Adam! Büszkeségem és örömöm! 162 00:16:46,168 --> 00:16:51,251 Remélem, oly örömteli lesz számodra is az apaság, amilyen számomra. 163 00:16:51,876 --> 00:16:56,376 Mindig is több szeretet lakozott benned, mint bárki másban, 164 00:16:56,918 --> 00:16:59,709 ezért sokat is adhatsz. 165 00:17:00,293 --> 00:17:04,584 Mondd el Teelának mihamarabb, mit érzel iránta! 166 00:17:15,918 --> 00:17:16,876 Szia, anya! 167 00:17:19,293 --> 00:17:21,043 Kismadaram! 168 00:17:21,543 --> 00:17:24,418 Pompás Varázslónő vagy. 169 00:17:24,918 --> 00:17:28,418 De egy anya megérzi, ha a gyermeke bajban van. 170 00:17:29,418 --> 00:17:31,626 Miben segíthetek, Teela? 171 00:17:31,709 --> 00:17:35,834 Próbáltam helyreállítani Preterniát a vár erejével. 172 00:17:35,918 --> 00:17:38,543 Zoar mágiáját is bevetettem. 173 00:17:39,043 --> 00:17:41,751 De nem sikerül, anya. 174 00:17:42,376 --> 00:17:47,959 Még csak most tanulok bele a szerepembe, és nem vagyok elég erős. 175 00:17:48,043 --> 00:17:50,918 Ennek semmi köze az erőhöz, Teela. 176 00:17:51,918 --> 00:17:56,501 Varázslónőként csak Zoar ajándékait mondhatjuk magunkénak. 177 00:17:56,584 --> 00:18:02,126 De Preterniát a három ősi isten együttes ereje teremtette. 178 00:18:02,209 --> 00:18:07,459 Zoar, Ka és Ha'voc közös ereje. 179 00:18:07,543 --> 00:18:10,168 Preternia helyreállításához 180 00:18:10,251 --> 00:18:14,084 mindhárom teremtő erőre szükséged lesz. 181 00:18:14,168 --> 00:18:15,209 De hogyan? 182 00:18:15,751 --> 00:18:19,334 Az emberek régóta elvesztették a kígyómágiát. 183 00:18:20,043 --> 00:18:24,251 Akkor nem egy embernek kell megtalálnia. 184 00:18:24,918 --> 00:18:26,918 Hanem egy Varázslónőnek. 185 00:18:28,501 --> 00:18:30,501 Van ötleted, hol kezdjem? 186 00:18:30,584 --> 00:18:34,543 Varázslónőként örökre a kastélyhoz voltam láncolva. 187 00:18:34,626 --> 00:18:36,626 Preternia eltűnésével 188 00:18:36,709 --> 00:18:39,793 a lelkem örökre ide van kötve, 189 00:18:39,876 --> 00:18:44,709 egy hatalom nélküli örökkévalóságra kárhoztatva. De te vagy 190 00:18:45,209 --> 00:18:48,876 az első Varázslónő, aki elhagyhatja a várat. 191 00:18:48,959 --> 00:18:52,709 Kutass Ka nyomai után ott, ahol utoljára látták: 192 00:18:52,793 --> 00:18:56,126 az árnyfüsti varázsködben! 193 00:18:56,626 --> 00:18:57,793 Árnyfüstben? 194 00:18:58,709 --> 00:19:02,251 Az a hely még Subterniánál is ijesztőbb! 195 00:19:02,334 --> 00:19:06,918 - Ezért megyek egymagam oda. - Ez még veszélyesebbnek tűnik. 196 00:19:08,043 --> 00:19:09,251 Köszönöm, anya. 197 00:19:10,209 --> 00:19:12,543 Sikerülni fog, Teela. 198 00:19:12,626 --> 00:19:17,626 Amikor a szíved a tét, mindig sikerrel jársz. 199 00:19:20,876 --> 00:19:23,709 Miért nem mondtad, hogy haldoklasz? 200 00:19:24,501 --> 00:19:29,209 Mert He-Manként mindent megtettél volna azért, 201 00:19:29,293 --> 00:19:30,501 hogy megments. 202 00:19:31,001 --> 00:19:32,668 És azt nem akarom. 203 00:19:34,668 --> 00:19:39,334 Most nem He-Manként kell teljesítened a csatatéren, 204 00:19:39,834 --> 00:19:43,251 hanem itt, a palotában, Adam hercegként. 205 00:19:43,959 --> 00:19:47,001 Mert amint megszűnt dobogni a szívem, 206 00:19:48,251 --> 00:19:53,209 te, fiam, leszel Eternia királya. 207 00:19:53,293 --> 00:19:54,918 Apa, kérlek! 208 00:19:55,418 --> 00:19:59,001 De Adamként uralkodsz majd, vagy He-Manként? 209 00:19:59,626 --> 00:20:01,459 Mindkettőt nem lehet. 210 00:20:02,209 --> 00:20:05,751 Egy király nem kalandozhat uralkodás helyett. 211 00:20:06,334 --> 00:20:10,626 A Szürke Koponya vár bajnokának lenni is nagy teher. 212 00:20:11,251 --> 00:20:17,501 Ha a korona is a fejedre kerül, abba az univerzum legerősebb embere is belerokkan. 213 00:20:20,959 --> 00:20:23,793 Ezért döntened kell, fiam. 214 00:20:24,376 --> 00:20:27,168 Királyként nekem ezt nem kellett. 215 00:20:27,709 --> 00:20:31,834 Döntened kell a jogar és a kard között. 216 00:20:32,584 --> 00:20:36,668 Ne hullass értem könnyet! Hosszú életem volt. 217 00:20:36,751 --> 00:20:41,293 Diadalmas élet volt, és ennek meg is volt az ára. 218 00:20:43,001 --> 00:20:47,501 Elvesztettem a barátaimat, a családomat és a fivéremet. 219 00:20:48,084 --> 00:20:52,209 Mégis szerencsésebb vagyok, mint mások. 220 00:20:53,834 --> 00:20:59,584 Nem azért, mert király voltam, hanem mert a férjed lehettem, 221 00:20:59,668 --> 00:21:01,543 és a te édesapád. 222 00:21:03,043 --> 00:21:06,334 Mindkettőtöket szeretlek, 223 00:21:06,876 --> 00:21:07,876 nagyon... 224 00:21:25,043 --> 00:21:27,584 Csak te mondasz beszédet. 225 00:21:27,668 --> 00:21:32,251 És a gyászbeszéd után Marlena királynő megkoronáz majd. 226 00:21:32,918 --> 00:21:37,834 Muszáj ilyen hamar megkoronáznia? Apa csak egy napja halt meg. 227 00:21:37,918 --> 00:21:41,626 Vagyis Eterniának egy napja nincs királya. 228 00:21:42,209 --> 00:21:45,126 A temetést mindig koronázás követi. 229 00:21:45,209 --> 00:21:48,001 Ez a korona viselésének az ára. 230 00:21:48,084 --> 00:21:49,709 Te leszel a király. 231 00:21:49,793 --> 00:21:55,293 Tudasd az alattvalóiddal, hogy számíthatnak rád, ha emészt is a gyász! 232 00:21:56,459 --> 00:21:58,501 Mit mondjak nekik? 233 00:21:58,584 --> 00:22:00,751 Az igazat, fiam. 234 00:22:01,459 --> 00:22:05,168 Az igazság az, hogy nagyon szeretted az apádat. 235 00:22:05,709 --> 00:22:07,709 És ő is szeretett téged. 236 00:22:08,376 --> 00:22:11,459 Adam! Itt az idő. 237 00:22:43,751 --> 00:22:47,251 Minden eterniai szomorú a király halála miatt. 238 00:22:48,376 --> 00:22:51,626 Mert őfelsége, Randor király volt... 239 00:22:53,501 --> 00:22:54,918 A király volt... 240 00:22:56,876 --> 00:22:58,459 Ő volt a király. 241 00:23:05,751 --> 00:23:07,918 Régen szélbiciklire vágytam. 242 00:23:09,001 --> 00:23:13,709 Eternosban minden gyerek azt kapott, és én is kértem apától. 243 00:23:14,584 --> 00:23:16,918 De az összeset eladták már. 244 00:23:17,001 --> 00:23:22,001 Apám nem készíttetett újat az alattvalóival. Tudjátok, mit tett? 245 00:23:22,084 --> 00:23:24,043 Az apám, a király? 246 00:23:24,793 --> 00:23:30,834 Készített nekem egy szélbiciklit. Új alkatrészeket szerelt a régi bringámra. 247 00:23:30,918 --> 00:23:35,293 Négy éjszakán át dolgozott az új biciklimen. 248 00:23:35,376 --> 00:23:36,709 Teljesen egyedül. 249 00:23:36,793 --> 00:23:41,918 Apám előtte sosem viselt szerszámos övet. 250 00:23:43,501 --> 00:23:48,584 És amikor megmutatta a szélbiciklit, amit egymaga készített, 251 00:23:48,668 --> 00:23:52,626 nem volt szívem elmondani, milyen ronda. 252 00:23:53,376 --> 00:23:54,584 Hogy nem bolti. 253 00:23:55,084 --> 00:24:00,043 Nem mehettem vele az utcára. Egész Eternia rajtam nevetett volna. 254 00:24:00,751 --> 00:24:06,209 Sosem bringáztam az apa által készített szélbringával. De most... 255 00:24:07,126 --> 00:24:12,626 Minden megadnék, hogy tekerhessek vele, ha csak egyszer is. 256 00:24:17,376 --> 00:24:20,626 Elvesztettük minden idők legjobb királyát. 257 00:24:21,501 --> 00:24:23,918 És mielőtt átvenném a koronát, 258 00:24:24,001 --> 00:24:26,209 bocsánatot kérek, 259 00:24:26,293 --> 00:24:31,918 amiért sosem leszek olyan férfi és király, amilyen az apám volt. 260 00:24:32,626 --> 00:24:35,126 Akkor ne fogadd el a koronát! 261 00:24:35,626 --> 00:24:38,376 - Ezt ki mondta? Ki volt? - Mi ez? 262 00:24:38,459 --> 00:24:39,918 Ki mondta ezt? 263 00:24:40,626 --> 00:24:43,376 Az, akitől elvették az elsőszülötti jogát. 264 00:24:48,126 --> 00:24:51,001 Keldor vagyok, Randor fivére. 265 00:24:51,668 --> 00:24:54,876 Eternos törvényes uralkodója. 266 00:25:42,418 --> 00:25:45,501 A feliratot fordította: Péter Orsolya