1 00:00:16,543 --> 00:00:21,001 창조의 중심에는 이터니아 행성이 있다 2 00:00:21,084 --> 00:00:23,418 이 경이로운 이중성의 세계에는 3 00:00:23,918 --> 00:00:25,668 인간과 괴물 4 00:00:25,751 --> 00:00:27,918 마법사와 군 지도자 5 00:00:28,001 --> 00:00:30,501 과학과 주술이 공존한다 6 00:00:30,584 --> 00:00:32,501 으르렁대는 형제들처럼 7 00:00:32,584 --> 00:00:35,668 이 세력들은 끝없는 전쟁을 치렀으나 8 00:00:35,751 --> 00:00:39,501 마법을 손에 쥔 챔피언들이 최고로 군림했다 9 00:00:40,043 --> 00:00:42,834 하지만 세상을 뒤흔든 진실이 밝혀진 후... 10 00:00:46,501 --> 00:00:48,918 더 이상 비밀은 없다 11 00:00:49,001 --> 00:00:50,834 그리고 그런 진실 뒤에는 12 00:00:52,084 --> 00:00:54,918 반드시 혁명이 뒤따른다 13 00:00:55,001 --> 00:00:58,001 "우주의 영웅들: 위대한 혁명" 14 00:01:58,293 --> 00:02:01,668 미쳐버리기 전에 도망쳐라 15 00:02:02,459 --> 00:02:05,834 서브터니아가 보여 주는 것을 믿지 마라 16 00:02:08,001 --> 00:02:11,418 공포는 지옥의 불을 부추기고 17 00:02:11,501 --> 00:02:14,168 이 지옥의 주인은... 18 00:02:18,251 --> 00:02:20,334 두려움의 냄새가 나지 않는군 19 00:02:22,334 --> 00:02:23,876 인간이여, 모르겠는가? 20 00:02:23,959 --> 00:02:28,043 이곳은 절망이 꿈을 대신하고 21 00:02:28,126 --> 00:02:31,543 희망이 죽어가는 곳이라는 걸? 22 00:02:32,126 --> 00:02:37,168 하지만 이 혼돈의 세계에서도 우린 질서를 믿는다 23 00:02:37,751 --> 00:02:42,834 고통은 네 삶의 끝에 남은 유일한 소유물을 24 00:02:42,918 --> 00:02:47,084 내게 바치고 난 후 비로소 시작될 것이다 25 00:02:47,168 --> 00:02:49,168 이름이 뭐지? 26 00:02:50,043 --> 00:02:52,001 내 이름? 27 00:02:52,959 --> 00:02:54,376 나는 애덤이다 28 00:02:54,459 --> 00:02:55,793 이터니아의 왕자이자 29 00:02:55,876 --> 00:02:58,418 그레이스컬 성의 비밀을 지키는 자다 30 00:02:59,001 --> 00:03:00,418 챔피언 말인가? 31 00:03:00,918 --> 00:03:02,876 나는 오르코다 32 00:03:02,959 --> 00:03:06,668 서브터니아행 티켓을 가진 두려움을 모르는 친구지 33 00:03:06,751 --> 00:03:08,459 너는... 34 00:03:11,084 --> 00:03:13,126 싸우러 온 게 아니야, 스케어글로 35 00:03:13,209 --> 00:03:15,001 스켈레토가 권능을 훔쳤을 때 36 00:03:15,084 --> 00:03:17,668 우리 친구들을 서브터니아로 보냈다 37 00:03:17,751 --> 00:03:21,168 그러니까 우리 친구 클램프 챔프와 피스토의 영혼을 38 00:03:21,251 --> 00:03:24,043 이 망자의 땅에서 데려가도록 허락해 줘 39 00:03:24,126 --> 00:03:26,959 레니우스와 맬컴은 영웅답게 죽었어 40 00:03:27,043 --> 00:03:29,543 여기보다는 좋은 곳에 있어야지 41 00:03:30,584 --> 00:03:32,209 거기가 어딘데? 42 00:03:32,293 --> 00:03:36,584 이블린이 프리터니아를 파괴해서 천국도 무너졌잖아 43 00:03:37,293 --> 00:03:42,209 게다가 그들은 내 수집품으로 더할 나위 없이 완벽해 44 00:03:42,709 --> 00:03:45,459 이 보물들을 내어준다면 45 00:03:45,543 --> 00:03:49,459 이 두려움의 향기도 모두 포기해야 한다고 46 00:03:49,543 --> 00:03:54,626 너무나 생생한 공포라서 비명이 아직도 들릴 정도지 47 00:03:57,209 --> 00:04:01,709 거절하겠다, 그들은 그대로 두는 게 좋겠어 48 00:04:01,793 --> 00:04:05,793 그리고 같이 걸어두면 좋을 법한 것도 떠올랐거든 49 00:04:06,834 --> 00:04:08,418 바로 너희 50 00:04:11,501 --> 00:04:13,668 설득은 안 통하는군 51 00:04:13,751 --> 00:04:15,293 그럼 다르게 가볼까? 52 00:04:16,584 --> 00:04:18,918 그레이스컬의 권능으로 53 00:04:27,168 --> 00:04:31,834 힘이여, 솟아라! 54 00:04:46,209 --> 00:04:51,168 친구들을 초대하는 분위기 같으니 나도 내 친구들을 부르마 55 00:04:54,543 --> 00:04:56,251 나만 신나는 거 아니지? 56 00:04:57,084 --> 00:05:00,584 재채기가 터질 것 같군 57 00:05:04,043 --> 00:05:06,751 카우보이도 빠질 수 없지 58 00:05:06,834 --> 00:05:08,543 받아라, 뿅뿅뿅! 59 00:05:09,126 --> 00:05:11,084 야호! 60 00:05:37,043 --> 00:05:40,418 닭들이 닭장을 탈출해서 그쪽으로 간다 61 00:05:53,918 --> 00:05:55,126 방금 봤나? 62 00:05:55,209 --> 00:05:57,418 한 방에 잡았어! 63 00:05:57,501 --> 00:05:59,793 왕관 쓴 사람치고는 나쁘지 않지? 64 00:06:04,876 --> 00:06:06,584 눈썰미가 좋군, 병사 65 00:06:07,168 --> 00:06:10,293 중장병은 늘 폐하를 지켜드려야죠 66 00:06:10,376 --> 00:06:12,543 '클라우드 크러셔'가 마음에 드십니까? 67 00:06:12,626 --> 00:06:14,168 직접 만들었거든요 68 00:06:15,418 --> 00:06:17,126 스카이 슬레드, 따라와! 69 00:06:47,001 --> 00:06:50,126 - 아버지? - 이 자식이 너 괴롭히니? 70 00:07:01,626 --> 00:07:03,293 잘했다, 애덤! 71 00:07:03,376 --> 00:07:05,001 역시 내 아들이야 72 00:07:11,334 --> 00:07:12,501 도둑놈들 73 00:07:12,584 --> 00:07:14,834 강탈자들 74 00:07:14,918 --> 00:07:20,918 모두 내 수집품으로 추가해 주마 75 00:07:21,584 --> 00:07:22,876 가서 처리해라 76 00:08:01,126 --> 00:08:02,001 틸라! 77 00:08:02,709 --> 00:08:06,126 눈을 가려라 이 지하 감옥에 불을 밝힐 테니 78 00:08:20,001 --> 00:08:22,918 화려한 등장이군, 나의 마법사님 79 00:08:23,418 --> 00:08:26,293 네 뒤를 따른 것뿐이야 나의 챔피언 80 00:08:26,376 --> 00:08:29,793 연애는 나중에 하고 일단 이 지옥에서 나가자 81 00:08:29,876 --> 00:08:31,709 클라우드 크러셔, 지금 나가겠다 82 00:08:43,959 --> 00:08:45,626 임무를 마무리해라 83 00:08:49,459 --> 00:08:51,543 너희를 산 채로 불태워서 84 00:08:51,626 --> 00:08:54,543 너희 영혼이 어둠의 절망에 잠겨 있는 동안 85 00:08:54,626 --> 00:08:57,126 그 살을 먹어 치워주마 86 00:08:57,209 --> 00:09:00,626 왜냐하면 나는 서브터니아의 주인... 87 00:09:02,293 --> 00:09:03,793 미안, 스케어글로 88 00:09:06,793 --> 00:09:09,334 서브터니아는 공식적으로 봉쇄됐다 89 00:09:21,209 --> 00:09:22,084 좋았어! 90 00:09:23,043 --> 00:09:24,043 성공했어! 91 00:09:24,126 --> 00:09:27,459 당연하지, 기술이 있으면 능력도 따라오는 법이야 92 00:09:27,959 --> 00:09:29,793 약간의 마법도 해로울 건 없지 93 00:09:29,876 --> 00:09:32,126 아까 정말 대단하더라 94 00:09:32,793 --> 00:09:34,376 그러는 너는? 95 00:09:34,459 --> 00:09:37,584 지옥문을 박살 낸 사람은 네가 처음이잖아 96 00:09:37,668 --> 00:09:39,959 대놓고 꽁냥거리는 거야? 97 00:09:40,043 --> 00:09:44,043 남들은 몇 년 전에 눈치챈 걸 드디어 깨달은 모양이지? 98 00:09:44,126 --> 00:09:46,584 사람들한테 뭐라고 하신 거예요, 아버지? 99 00:09:47,334 --> 00:09:48,376 아버지? 100 00:09:48,459 --> 00:09:49,418 폐하! 101 00:09:49,501 --> 00:09:50,459 아버지! 102 00:09:50,543 --> 00:09:51,459 안 돼! 103 00:10:03,126 --> 00:10:05,709 스네이크 마운틴에 가자고 한 게 누구더라? 104 00:10:06,376 --> 00:10:08,168 일감이 넘친다며? 105 00:10:08,251 --> 00:10:11,501 머리가 두 개니 시끄럽기만 하군 제발 닥쳐! 106 00:10:12,001 --> 00:10:14,043 너나 닥쳐! 머리통 들이받기 전에 107 00:10:14,126 --> 00:10:15,668 네 머리통이나 조심해! 108 00:10:15,751 --> 00:10:18,751 전능하신 머더보드의 하인들아 109 00:10:20,459 --> 00:10:25,459 한때 나는 기계가 아닌 마법을 무기로 선택했었다 110 00:10:25,543 --> 00:10:30,084 그 초라한 계획이 하나둘 무너졌을 때 111 00:10:30,168 --> 00:10:36,251 내가 그 모든 어리석은 마법과 아둔한 주문을 탓했을까? 112 00:10:36,751 --> 00:10:39,334 아니, 나의 자식들아 113 00:10:39,418 --> 00:10:42,376 나는 오로지 나만을 탓했다 114 00:10:44,834 --> 00:10:48,918 하지만 내가 세상에 하나뿐인 진정한 어머니의 115 00:10:49,001 --> 00:10:51,918 최첨단 기술에 나를 맡긴 순간 116 00:10:52,001 --> 00:10:57,751 나의 허무한 실패는 내 탓이 아니었다는 걸 깨달았지 117 00:10:57,834 --> 00:11:02,084 그보다는 마법을 믿었던 우매함 때문이었어 118 00:11:02,168 --> 00:11:05,668 이제 내 마음이 열렸으니 119 00:11:06,668 --> 00:11:09,584 나는 보이는 것만 믿는다 120 00:11:10,084 --> 00:11:13,126 그리고 내 눈에 보이는 건 121 00:11:13,209 --> 00:11:15,626 머더보드뿐이다! 122 00:11:16,126 --> 00:11:21,126 전능하신 보드께 영광을! 123 00:11:21,626 --> 00:11:23,834 잘했다, 스켈레토 124 00:11:23,918 --> 00:11:25,959 네 어머니를 잘 받드는구나 125 00:11:27,293 --> 00:11:30,668 네 아버지도 마찬가지고 126 00:11:43,501 --> 00:11:47,584 또 하나의 영혼이 보드에 흡수됐습니다, 주인이시여 127 00:11:48,751 --> 00:11:50,751 스켈레토는 어떤가? 128 00:11:51,251 --> 00:11:53,543 수십 년의 방황 끝에 129 00:11:53,626 --> 00:11:56,293 자신의 잘못을 뉘우치고 130 00:11:56,376 --> 00:11:59,626 오직 우리만을 섬기고 있습니다 131 00:12:00,251 --> 00:12:04,293 이제는 호드의 시종으로 손색이 없죠 132 00:12:05,168 --> 00:12:07,709 훌륭하다, 머더보드 133 00:12:08,418 --> 00:12:12,501 다른 모든 이가 실패했던 일을 네가 이루어 냈구나 134 00:12:12,584 --> 00:12:16,334 그러니 이터니아의 전환이 계속되는 것이지 135 00:12:16,418 --> 00:12:19,793 나의 계략을 드러내라, 심복이여 136 00:12:20,376 --> 00:12:25,376 곧 나는 오랫동안 빼앗겼던 상을 쟁취할 것이다 137 00:12:26,043 --> 00:12:27,834 그날이 오면 138 00:12:27,918 --> 00:12:33,251 그레이스컬의 하늘은 호드의 군대로 가득 차겠지 139 00:12:36,876 --> 00:12:39,334 전투 중에 다치신 건 아니에요, 멘도르 140 00:12:39,876 --> 00:12:41,876 아버지가 왜 이러시는 거죠? 141 00:12:42,584 --> 00:12:46,584 이런 식의 장기 부전은 처음 봅니다, 애덤 142 00:12:46,668 --> 00:12:49,168 치료법은 여전히 못 찾았어요 143 00:12:49,251 --> 00:12:50,293 여전히라니요? 144 00:12:50,876 --> 00:12:53,376 이 사실을 몇 주 전에 알았지만 145 00:12:53,459 --> 00:12:56,084 폐하께서는 왕비님과 덩컨 경 외에는 146 00:12:56,168 --> 00:12:58,376 누구에게도 알리지 말라고 하셨습니다 147 00:12:59,043 --> 00:13:00,626 두 분은 알고 계셨어요? 148 00:13:00,709 --> 00:13:03,543 그러면서 서브터니아 원정에 동행하게 하신 거예요? 149 00:13:04,209 --> 00:13:06,459 폐하의 의지가 완강하셨다 150 00:13:07,001 --> 00:13:10,168 애덤, 친구들의 영혼을 구하기 위한 원정길을 151 00:13:10,251 --> 00:13:13,501 그레이스컬의 챔피언인 아들과 함께 떠나는 것 152 00:13:14,043 --> 00:13:16,459 그게 아버지의 마지막 소원이었다 153 00:13:16,543 --> 00:13:18,251 마지막 소원이요? 안 돼요! 154 00:13:18,751 --> 00:13:20,293 구해드려, 틸라 155 00:13:20,376 --> 00:13:22,043 날 구해줬던 것처럼 156 00:13:28,043 --> 00:13:30,793 할 수 있다 해도 원치 않아 157 00:13:32,126 --> 00:13:34,501 죽음은 누구에게나 찾아오는 법이다 158 00:13:35,418 --> 00:13:36,251 그래 159 00:13:36,959 --> 00:13:38,876 왕도 피할 수 없는 운명이지 160 00:13:39,501 --> 00:13:41,168 힘들면 말하지 마 161 00:13:41,668 --> 00:13:43,501 얼마 안 남은 기력은 162 00:13:43,584 --> 00:13:46,626 가장 사랑하는 두 사람에게 써야겠지 163 00:13:49,959 --> 00:13:53,584 가족끼리 따로 얘기하게 자리를 피해주겠나? 164 00:15:17,459 --> 00:15:21,584 뭘 소환하려는 건지 도통 모르겠어, 틸라 165 00:15:22,959 --> 00:15:24,126 프리터니아 166 00:15:24,668 --> 00:15:27,251 난 프리터니아를 재건하려고 애써 왔어 167 00:15:27,334 --> 00:15:31,334 그래야 레니우스나 맬컴 같은 영웅의 영혼이 갈 곳이 생기니까 168 00:15:31,918 --> 00:15:34,501 이제 랜도르 왕의 죽음이 눈앞에 왔는데 169 00:15:34,584 --> 00:15:38,459 내가 프리터니아를 복원 못 하면 폐하의 영혼은 어떻게 되겠어? 170 00:15:39,751 --> 00:15:42,793 이대로 영영 사라지게 둘 순 없다고 171 00:15:42,876 --> 00:15:47,251 폐하가 안식을 취하실 수 있다고 애덤한테 알려주고 싶어 172 00:15:47,751 --> 00:15:49,793 마법사님이 도와주실 수 있지 않을까? 173 00:15:49,876 --> 00:15:51,834 이제 내가 마법사야 174 00:15:51,918 --> 00:15:54,584 그러니까 내 힘으로 해결할 수 있어야 한다고 175 00:15:54,668 --> 00:15:57,751 문제가 생길 때마다 어머니께 달려갈 순 없어 176 00:15:58,334 --> 00:16:02,709 널 사랑하는 사람들에게 도움을 청하는 건 나쁜 게 아니야 177 00:16:03,418 --> 00:16:06,834 더구나 랜도르 왕께는 시간도 얼마 없잖아 178 00:16:09,709 --> 00:16:12,709 나의 고귀하고 아름다운 왕비 179 00:16:13,376 --> 00:16:17,043 당신은 천사처럼 하늘에서 내려와서 180 00:16:17,126 --> 00:16:20,418 수십 년간 사랑과 웃음으로 나를 축복해 줬지 181 00:16:21,126 --> 00:16:25,959 이 땅의 군주로서 내가 감행한 가장 위대한 모험은 182 00:16:26,043 --> 00:16:28,209 당신과 함께한 시간들이야 183 00:16:30,834 --> 00:16:32,001 고마워 184 00:16:32,834 --> 00:16:36,084 당신 같은 여자에게 어울리는 남자로 만들어 줘서 185 00:16:36,959 --> 00:16:38,584 또 고마워 186 00:16:39,084 --> 00:16:40,793 우리 아들을 낳아줘서 187 00:16:41,918 --> 00:16:45,626 애덤은 내 자랑이자 기쁨이지 188 00:16:46,168 --> 00:16:47,543 너도 아버지가 된다면 189 00:16:47,626 --> 00:16:51,126 내게 준 행복을 똑같이 누릴 수 있길 바란다 190 00:16:51,876 --> 00:16:56,376 넌 이터니아의 그 누구보다 큰마음을 가졌으니 191 00:16:56,918 --> 00:16:59,293 나눌 것이 많을 거야 192 00:17:00,293 --> 00:17:04,584 그러니 너무 오래 기다리지 말고 틸라에게 진심을 전하거라 193 00:17:15,918 --> 00:17:16,876 저예요, 어머니 194 00:17:19,293 --> 00:17:21,043 나의 작은 새 195 00:17:21,543 --> 00:17:24,418 훌륭한 마법사가 됐구나 196 00:17:24,918 --> 00:17:28,418 하지만 어머니는 자식이 고민에 빠진 걸 눈치채지 197 00:17:29,418 --> 00:17:31,626 뭘 도와줄까, 틸라? 198 00:17:32,209 --> 00:17:35,834 프리터니아를 복원하려고 그레이스컬의 권능은 물론 199 00:17:35,918 --> 00:17:38,293 제가 가진 모든 조어의 마법을 끌어모았어요 200 00:17:39,043 --> 00:17:41,751 하지만 잘 안 돼요, 어머니 201 00:17:42,376 --> 00:17:44,459 아직 알아가는 중인데 202 00:17:45,126 --> 00:17:47,959 그냥 제 힘이 충분하지 않은 것 같아요 203 00:17:48,043 --> 00:17:50,918 힘과는 상관없는 문제다, 틸라 204 00:17:51,918 --> 00:17:56,084 마법사인 우리에게 주어진 건 조어의 선물뿐이지 205 00:17:56,584 --> 00:17:59,126 그런데 프리터니아는 세 명의 옛 신이 206 00:17:59,209 --> 00:18:02,126 세 가지 마법을 모아서 만들었다 207 00:18:02,709 --> 00:18:03,834 조어 208 00:18:03,918 --> 00:18:05,043 카 209 00:18:05,626 --> 00:18:06,709 하보크 210 00:18:07,543 --> 00:18:10,168 그러니 프리터니아를 복원하려면 211 00:18:10,251 --> 00:18:13,668 그걸 만든 세 힘 모두의 도움을 받아야 해 212 00:18:14,168 --> 00:18:15,209 어떻게요? 213 00:18:15,751 --> 00:18:19,334 스네이크 마법의 비밀은 인간 세계에서 잊힌 지 오래라고요 214 00:18:20,043 --> 00:18:24,251 그럼 인간 이상의 무언가가 있어야 다시 찾을 수 있겠구나 215 00:18:24,918 --> 00:18:26,918 마법사인 네가 나서야지 216 00:18:28,501 --> 00:18:30,501 어디서부터 시작해야 할까요? 217 00:18:30,584 --> 00:18:34,543 마법사로서 나는 이 성에 평생 묶여 있었다 218 00:18:34,626 --> 00:18:36,626 그리고 프리터니아가 사라지면서 219 00:18:36,709 --> 00:18:39,793 내 영혼은 영원히 이곳에 매여 220 00:18:39,876 --> 00:18:42,584 무력한 존재로 남았지 221 00:18:43,168 --> 00:18:44,709 하지만 틸라 너는 222 00:18:45,209 --> 00:18:48,876 그레이스컬을 떠날 수 있는 최초의 마법사잖니 223 00:18:48,959 --> 00:18:52,709 그러니 카의 마법이 마지막으로 목격된 곳 224 00:18:53,293 --> 00:18:56,126 다크스모크의 마법 안개 속으로 가보거라 225 00:18:56,626 --> 00:18:57,793 다크스모크요? 226 00:18:58,709 --> 00:19:02,251 서브터니아도 거기만큼 무섭지는 않아 227 00:19:02,334 --> 00:19:04,293 그러니까 나 혼자 가야지 228 00:19:04,376 --> 00:19:06,918 그건 더 위험할 것 같은데 229 00:19:08,043 --> 00:19:09,001 고마워요, 어머니 230 00:19:10,209 --> 00:19:12,543 넌 할 수 있어, 틸라 231 00:19:12,626 --> 00:19:17,626 언제나 마음이 위태로울 때 가장 밝게 빛났던 너니까 232 00:19:20,876 --> 00:19:23,709 돌아가실 거란 얘길 왜 안 하셨어요? 233 00:19:24,501 --> 00:19:28,126 그럼 넌 히맨으로서 네 힘의 전부를 쏟아 234 00:19:28,209 --> 00:19:30,501 날 살리려고 했을 테니까 235 00:19:31,001 --> 00:19:32,668 그런 건 싫다 236 00:19:34,668 --> 00:19:39,334 이제 너는 히맨으로서 전장에 나갈 게 아니라 237 00:19:39,834 --> 00:19:43,251 애덤 왕자로서 궁을 지켜야 돼 238 00:19:43,959 --> 00:19:47,001 내가 마지막 숨을 거두면 239 00:19:48,251 --> 00:19:50,376 내 아들인 네가 240 00:19:50,876 --> 00:19:53,209 이터니아의 왕이 돼야 한다 241 00:19:53,293 --> 00:19:54,918 그런 말씀 마세요 242 00:19:55,418 --> 00:19:59,001 애덤으로서 다스릴 테냐? 아니면 히맨으로서? 243 00:19:59,626 --> 00:20:01,459 둘 다일 수는 없거든 244 00:20:02,209 --> 00:20:05,751 왕은 백성을 저버리고 모험을 떠나선 안 된다 245 00:20:06,334 --> 00:20:10,626 그레이스컬의 챔피언이라는 지위만으로도 무거운 짐인데 246 00:20:11,251 --> 00:20:13,543 그 위에 왕관까지 얹는다면 247 00:20:13,626 --> 00:20:17,501 우주에서 가장 강한 남자라도 버티기 힘들 거야 248 00:20:20,959 --> 00:20:23,793 그러니 선택해야 한다, 아들아 249 00:20:24,376 --> 00:20:27,168 나는 왕으로서 할 필요 없었던 선택이지 250 00:20:27,709 --> 00:20:31,834 왕홀과 전사의 검 중에 무엇이냐? 251 00:20:32,584 --> 00:20:33,751 울 거 없다 252 00:20:34,376 --> 00:20:36,251 난 긴 생을 살았어 253 00:20:36,751 --> 00:20:38,626 그 속에서 승리도 맛봤지만 254 00:20:39,209 --> 00:20:41,293 대가를 치르지 않은 적이 없다 255 00:20:43,001 --> 00:20:44,543 친구들을 잃었고 256 00:20:45,209 --> 00:20:47,501 가족, 형제까지 잃었지 257 00:20:48,084 --> 00:20:52,209 그래도 나는 대부분의 사람보다 운 좋게 죽는 거야 258 00:20:53,834 --> 00:20:55,251 왕이었기 때문이 아니라 259 00:20:55,918 --> 00:20:59,168 그저 당신의 남편이었기 때문에 260 00:20:59,668 --> 00:21:01,543 네 아버지였기 때문에 261 00:21:03,043 --> 00:21:06,334 사랑해, 둘 다 262 00:21:06,876 --> 00:21:07,876 그러니... 263 00:21:25,043 --> 00:21:27,584 연사는 왕자님뿐일 겁니다 264 00:21:27,668 --> 00:21:29,501 추도사를 하시고 나면 265 00:21:30,084 --> 00:21:32,293 말레나 왕비님께서 왕관을 씌워주실 거고요 266 00:21:32,918 --> 00:21:35,501 대관식을 이렇게 급히 해야 돼요? 267 00:21:36,001 --> 00:21:37,834 돌아가신 지 하루밖에 안 됐는데 268 00:21:37,918 --> 00:21:41,626 그 기간만큼 이터니아에 왕이 없었다는 뜻이죠 269 00:21:42,209 --> 00:21:45,126 대관식은 언제나 장례식 직후야, 애덤 270 00:21:45,209 --> 00:21:47,584 왕관을 쓰기 위한 대가지 271 00:21:48,084 --> 00:21:49,709 그리고 새로운 왕으로서 272 00:21:49,793 --> 00:21:52,668 너는 백성들과 함께하겠다고 말해줘야 한다 273 00:21:52,751 --> 00:21:55,293 아무리 비통한 심정이라도 말이야 274 00:21:56,459 --> 00:21:58,168 무슨 말을 해야 하죠? 275 00:21:58,668 --> 00:22:00,751 그냥 진실을 말하면 돼 276 00:22:01,459 --> 00:22:05,168 네가 아버지를 무척 사랑했다는 게 진실이잖니 277 00:22:05,709 --> 00:22:07,709 아버지도 널 사랑하셨고 278 00:22:08,376 --> 00:22:09,543 애덤 279 00:22:10,418 --> 00:22:11,459 시간 됐어 280 00:22:43,751 --> 00:22:47,251 이터니아인들은 군주를 잃은 슬픔에 잠겼습니다 281 00:22:48,376 --> 00:22:51,626 왜냐하면 랜도르 국왕 폐하는... 282 00:22:53,501 --> 00:22:54,918 국왕 폐하는... 283 00:22:56,876 --> 00:22:58,459 폐하는... 284 00:23:05,793 --> 00:23:07,918 한번은 빌로바이크가 갖고 싶었어요 285 00:23:09,001 --> 00:23:11,709 그해 이터니아 꼬마들 사이에서 유행이었거든요 286 00:23:11,793 --> 00:23:13,709 아버지께 저도 사달라고 졸랐죠 287 00:23:14,584 --> 00:23:16,918 하지만 다 팔리고 없었어요 288 00:23:17,501 --> 00:23:20,501 아버지는 백성들에게 하나 더 만들라고 명령하는 대신 289 00:23:21,001 --> 00:23:22,001 어떻게 하셨게요? 290 00:23:22,084 --> 00:23:24,043 제 아버지, 국왕께서는 291 00:23:24,793 --> 00:23:26,918 빌로바이크를 직접 만드셨어요 292 00:23:27,584 --> 00:23:30,834 제 낡은 자전거에다 새 부품을 추가하며 293 00:23:30,918 --> 00:23:35,293 나흘을 매달려 맞춤 자전거를 완성하셨죠 294 00:23:35,376 --> 00:23:36,709 혼자서 말이에요 295 00:23:36,793 --> 00:23:39,584 평생 공구 벨트를 차본 적도 없으셨대요 296 00:23:40,626 --> 00:23:41,918 그 주까지는요 297 00:23:43,501 --> 00:23:47,918 마침내 손수 만드신 빌로바이크를 저한테 선물로 주셨을 때 298 00:23:48,668 --> 00:23:52,626 정말 볼품없다는 말은 차마 못 했어요 299 00:23:53,376 --> 00:23:54,584 집에서 만든 티가 났죠 300 00:23:55,084 --> 00:23:57,084 밖에 나가선 못 타겠더라고요 301 00:23:57,168 --> 00:23:59,626 이터니아 전체의 놀림감이 될 것 같았어요 302 00:24:00,751 --> 00:24:04,334 결국 아버지가 만들어 주신 빌로바이크는 한 번도 못 탔죠 303 00:24:05,001 --> 00:24:06,209 그런데 지금은 304 00:24:07,126 --> 00:24:11,376 온 세상 돈을 다 주고라도 그 빌로바이크를 타고 싶어요 305 00:24:11,459 --> 00:24:12,626 한 번만이라도 306 00:24:17,376 --> 00:24:20,584 우리는 이터니아 역사상 최고의 왕을 잃었습니다 307 00:24:21,501 --> 00:24:23,501 왕관을 쓰려고 준비하면서 308 00:24:24,001 --> 00:24:26,209 저는 죄송할 따름입니다 309 00:24:26,293 --> 00:24:28,668 아버지의 반만큼도 좋은 사람이 되거나 310 00:24:29,251 --> 00:24:31,918 좋은 왕이 되지 못할 테니까요 311 00:24:32,626 --> 00:24:35,126 그럼 왕관을 받지 말아야지 312 00:24:35,626 --> 00:24:38,376 - 누가 말한 거야? - 이게 무슨 일이래? 313 00:24:38,459 --> 00:24:39,918 누가 말했죠? 314 00:24:40,626 --> 00:24:43,376 타고난 권리를 빼앗긴 사람이올시다 315 00:24:48,126 --> 00:24:51,001 나는 켈도르, 랜도르의 형제이자 316 00:24:51,668 --> 00:24:54,876 이터노스의 정당한 통치자요 317 00:25:44,084 --> 00:25:45,501 자막: 김현경