1 00:00:21,793 --> 00:00:26,126 AMOS DEL UNIVERSO: REVOLUCIÓN 2 00:00:26,209 --> 00:00:30,043 LA ASCENSIÓN 3 00:00:33,793 --> 00:00:34,709 {\an8}¡Cuidado! 4 00:00:34,793 --> 00:00:38,251 {\an8}Si cambiamos algo de lugar, papá lo notará. 5 00:00:38,334 --> 00:00:40,501 {\an8}No queremos hacerlo enojar. 6 00:00:40,584 --> 00:00:42,293 {\an8}Siempre está enojado. 7 00:00:42,376 --> 00:00:44,293 {\an8}No, es serio, nada más. 8 00:00:44,376 --> 00:00:47,168 {\an8}Ser rey es una gran responsabilidad. 9 00:00:48,584 --> 00:00:49,584 {\an8}¡Aquí está! 10 00:00:49,668 --> 00:00:51,418 {\an8}¡El alijo de papá! 11 00:00:51,501 --> 00:00:52,793 {\an8}¿Qué contiene? 12 00:00:55,084 --> 00:00:57,251 {\an8}Técnicamente, jugo de fruta. 13 00:00:58,501 --> 00:00:59,876 ¡Ahí viene! 14 00:01:02,043 --> 00:01:07,626 Le prometiste a su madre, Miro, que enviarías al niño a casa al crecer. 15 00:01:07,709 --> 00:01:09,043 ¡Él es mi sangre! 16 00:01:09,126 --> 00:01:11,001 Pero no tu heredero. 17 00:01:11,084 --> 00:01:14,084 ¿Qué le espera en la corte al bastardo de un rey, 18 00:01:14,168 --> 00:01:17,126 excepto el dolor de ver a su hermanito 19 00:01:17,209 --> 00:01:19,918 con la corona que a él le niegas? 20 00:01:20,001 --> 00:01:21,876 Se la niega la ley. 21 00:01:21,959 --> 00:01:24,626 ¡Pues cambia la ley, su majestad! 22 00:01:24,709 --> 00:01:27,334 ¡No es tan simple como crees! 23 00:01:27,418 --> 00:01:29,959 Su gente no confía en nosotros. 24 00:01:30,043 --> 00:01:34,543 Tienen prohibido abandonar sus costas y pisar las nuestras. 25 00:01:34,626 --> 00:01:36,584 Si envío a mi hijo allí, 26 00:01:36,668 --> 00:01:38,543 será como desterrarlo. 27 00:01:38,626 --> 00:01:41,459 ¡Eternos es un destierro para él! 28 00:01:41,543 --> 00:01:44,584 En Anwat Gar, podría prosperar. 29 00:01:44,668 --> 00:01:48,084 Aquí viviría a la sombra de su hermano menor 30 00:01:48,168 --> 00:01:50,668 y de un potencial heredero de Randor. 31 00:01:51,501 --> 00:01:54,709 Keldor es parte de mí, Amelia. 32 00:01:54,793 --> 00:01:57,459 Y Randor lo idolatra. 33 00:01:58,084 --> 00:02:00,418 ¿Qué sería más noble, mi amor? 34 00:02:00,501 --> 00:02:01,876 ¿Mantenerlo aquí 35 00:02:01,959 --> 00:02:03,501 y condenarlo a vivir 36 00:02:03,584 --> 00:02:07,334 al servicio de una corona que debería ser suya? 37 00:02:07,834 --> 00:02:09,668 ¿O enviarlo a su hogar? 38 00:02:09,751 --> 00:02:12,376 Adonde pueda construir una vida, 39 00:02:12,459 --> 00:02:15,084 lejos de las sombras de los reyes. 40 00:02:20,834 --> 00:02:23,168 Él sabía que ella tenía razón. 41 00:02:23,668 --> 00:02:25,376 Me fui a la semana. 42 00:02:26,001 --> 00:02:28,543 Después de que volví a Anwat Gar, 43 00:02:28,626 --> 00:02:30,043 la Horda atacó. 44 00:02:30,126 --> 00:02:31,459 Me hirieron. 45 00:02:31,543 --> 00:02:35,376 {\an8}Se rumoreaba que había muerto, pero sobreviví. 46 00:02:36,501 --> 00:02:39,376 Y decidí no desmentir el rumor. 47 00:02:39,459 --> 00:02:43,751 Pensé que mi muerte facilitaría las cosas para tu abuelo 48 00:02:43,834 --> 00:02:45,418 y para Randor. 49 00:02:45,501 --> 00:02:48,251 Él se culpaba por lo que pasó. 50 00:02:48,334 --> 00:02:49,209 Sí. 51 00:02:49,293 --> 00:02:54,168 Bueno, Randor siempre se responsabilizaba de todo. 52 00:02:54,751 --> 00:02:57,543 Supongo que nació para ser rey. 53 00:02:58,293 --> 00:02:59,584 Pero ¿lo era? 54 00:02:59,668 --> 00:03:01,459 Debes saber algo, Adam. 55 00:03:01,543 --> 00:03:02,959 En ese entonces, 56 00:03:03,043 --> 00:03:05,959 yo jamás habría aceptado la corona. 57 00:03:06,043 --> 00:03:09,543 ¿Por qué no? Eres el primogénito del rey Miro. 58 00:03:09,626 --> 00:03:10,876 Era tu derecho. 59 00:03:10,959 --> 00:03:13,918 Pero no mi deber, y menos mi deseo. 60 00:03:14,543 --> 00:03:16,418 Llevo la sangre de Miro, 61 00:03:16,501 --> 00:03:19,459 pero es la sangre de mi madre, de Gar, 62 00:03:19,543 --> 00:03:22,584 lo que me convirtió en quien soy hoy. 63 00:03:22,668 --> 00:03:25,626 Un hombre de ingeniería y matemáticas, 64 00:03:25,709 --> 00:03:28,126 no de diplomacia y política. 65 00:03:28,918 --> 00:03:31,876 Por no mencionar tus hazañas, Adam. 66 00:03:32,501 --> 00:03:35,501 ¿O debo llamarte... He-Man? 67 00:03:36,959 --> 00:03:38,834 Yo tampoco soy político. 68 00:03:39,501 --> 00:03:41,126 Solo soy un guerrero. 69 00:03:41,209 --> 00:03:43,626 Pero pronto serás rey. 70 00:03:43,709 --> 00:03:46,418 Un peso enorme para un solo hombre. 71 00:03:46,501 --> 00:03:49,293 Incluso para un hombre de tu fuerza. 72 00:03:51,334 --> 00:03:56,043 Para mi padre, el cetro y la espada eran incompatibles. 73 00:03:56,668 --> 00:04:02,251 Sentía que separar al rey del campeón era la voluntad del propio poder. 74 00:04:02,334 --> 00:04:04,709 ¿Y qué sientes tú? 75 00:04:06,876 --> 00:04:08,084 Confusión. 76 00:04:08,876 --> 00:04:13,793 ¿Por qué se me reveló el poder si mi destino era renunciar a él? 77 00:04:13,876 --> 00:04:16,168 El destino puede ser confuso 78 00:04:16,251 --> 00:04:17,876 cuando llega tarde. 79 00:04:17,959 --> 00:04:20,376 Si algo he aprendido, es eso. 80 00:04:20,959 --> 00:04:24,793 Yo no deseo el trono, Adam. 81 00:04:25,709 --> 00:04:27,709 Y creo que tú tampoco. 82 00:04:28,501 --> 00:04:29,626 Sin embargo... 83 00:04:31,126 --> 00:04:33,334 Eternia necesita un rey. 84 00:04:37,334 --> 00:04:38,751 Y un campeón. 85 00:04:42,959 --> 00:04:44,043 ¡Mamá! 86 00:04:44,126 --> 00:04:45,126 Estoy bien. 87 00:04:45,209 --> 00:04:47,043 ¡He-Man! Digo, Adam. 88 00:04:47,126 --> 00:04:49,376 Rey Adam... Digo, su majestad. 89 00:04:49,459 --> 00:04:50,668 Hay problemas. 90 00:04:51,376 --> 00:04:53,334 Duncan, ¿quién nos ataca? 91 00:04:55,293 --> 00:04:56,668 Skeletor. 92 00:05:01,126 --> 00:05:03,209 Ay, no. Conozco esa mirada. 93 00:05:03,293 --> 00:05:05,001 ¡Atrás, todos! 94 00:05:05,668 --> 00:05:07,876 Por el poder de Grayskull, 95 00:05:07,959 --> 00:05:11,834 ¡yo tengo el poder! 96 00:05:53,584 --> 00:05:55,584 El Armisticio de los Tres. 97 00:05:56,084 --> 00:05:57,334 Un momento... 98 00:05:58,334 --> 00:05:59,459 ¿Cuatro? 99 00:05:59,959 --> 00:06:01,959 No hay cuatro torres. 100 00:06:02,626 --> 00:06:05,209 No hay ninguna torre. 101 00:06:11,001 --> 00:06:14,001 No desde el Cataclismo, 102 00:06:14,084 --> 00:06:16,043 cuando cayó Preternia. 103 00:06:17,668 --> 00:06:19,709 Lord Granamyr, 104 00:06:19,793 --> 00:06:22,584 su eminencia y excelentísima gracia. 105 00:06:22,668 --> 00:06:23,501 Yo soy... 106 00:06:24,376 --> 00:06:27,501 Lo recuerdo. ¿Cómo es que te decía ella? 107 00:06:27,584 --> 00:06:30,251 ¡Eso es! "Pajarita". 108 00:06:30,834 --> 00:06:35,626 Reemplazar a tu madre parece haber suavizado tu impertinencia. 109 00:06:37,168 --> 00:06:40,418 Escucha, hubo un tiempo en que era posible 110 00:06:40,501 --> 00:06:42,834 ganarse mi favor con halagos, 111 00:06:42,918 --> 00:06:47,459 pero la diplomacia demanda mucho tiempo. 112 00:06:48,209 --> 00:06:51,668 Así que ve al grano antes que sea tarde. 113 00:06:51,751 --> 00:06:53,084 ¿Tarde? 114 00:06:53,584 --> 00:06:56,834 Para el adiós, querida. 115 00:06:57,709 --> 00:07:00,251 A eso viniste, ¿no? 116 00:07:00,334 --> 00:07:04,001 A traer las condolencias de tu rey 117 00:07:04,084 --> 00:07:07,084 por mi inminente muerte. 118 00:07:07,709 --> 00:07:09,209 ¿Se está muriendo? 119 00:07:09,293 --> 00:07:11,709 Lo siento, no sabía que... 120 00:07:12,293 --> 00:07:15,376 Y me temo... que el rey ha muerto. 121 00:07:18,501 --> 00:07:20,793 Bueno, larga vida al rey. 122 00:07:21,418 --> 00:07:23,876 De hecho, vine a ayudar al rey. 123 00:07:23,959 --> 00:07:26,293 Bueno, a su espíritu. 124 00:07:26,376 --> 00:07:31,168 Y a todos los espíritus nobles que vagan sin un asidero 125 00:07:31,251 --> 00:07:32,793 desde el Cataclismo. 126 00:07:33,418 --> 00:07:36,459 Según la leyenda, Granamyr el Magnífico 127 00:07:36,543 --> 00:07:40,709 les dio a los humanos la magia de las serpientes, Ka. 128 00:07:41,376 --> 00:07:43,793 Quiero resucitar Preternia 129 00:07:43,876 --> 00:07:46,418 y restaurar su recompensa divina. 130 00:07:46,501 --> 00:07:48,751 Pero necesito el poder de Ka. 131 00:07:48,834 --> 00:07:50,459 Y vine a pedir ayuda. 132 00:07:50,543 --> 00:07:52,668 Pues no la obtendrás de él. 133 00:07:54,459 --> 00:07:58,459 Así que puedes dejar de gorjear, Pajarita. 134 00:08:19,043 --> 00:08:20,334 ¿Qué es eso? 135 00:08:20,418 --> 00:08:22,043 Preguntémosle a él. 136 00:08:26,168 --> 00:08:27,418 ¡Skeletor! 137 00:08:28,418 --> 00:08:31,459 Debería cambiarse el nombre a SkeleTek. 138 00:08:31,543 --> 00:08:33,126 ¿SkeleTek? 139 00:08:34,043 --> 00:08:35,251 Me gusta. 140 00:08:35,334 --> 00:08:37,793 ¿Se te ocurrió a ti solito? 141 00:08:44,084 --> 00:08:45,084 ¿Keldor? 142 00:08:47,459 --> 00:08:49,959 Ahora los héroes vienen de azul. 143 00:08:56,334 --> 00:08:57,709 ¿Eso es todo? 144 00:08:57,793 --> 00:08:59,418 Ya quisieras. 145 00:09:04,334 --> 00:09:06,584 ¿Cómo hizo eso? 146 00:09:06,668 --> 00:09:08,251 Las bombas de humo. 147 00:09:08,334 --> 00:09:10,834 Es algún tipo de nanotecnología. 148 00:09:12,501 --> 00:09:14,918 Esperen, no quiero lastimarlos. 149 00:09:21,918 --> 00:09:26,084 Hace mucho tiempo, Eternia solo aceptaba la tecnología. 150 00:09:27,084 --> 00:09:30,418 Los antiguos construían maravillas mecánicas 151 00:09:30,501 --> 00:09:34,293 para combatir a las malévolas fuerzas de la magia. 152 00:09:34,376 --> 00:09:37,084 Quedaron inactivas durante eones, 153 00:09:37,168 --> 00:09:40,043 enterradas bajo tierra y olvidadas. 154 00:09:40,126 --> 00:09:43,501 Pero con algo de ayuda de Placa Madre, 155 00:09:43,584 --> 00:09:46,876 la gran era tecnológica de Eternia 156 00:09:46,959 --> 00:09:48,793 ¡comenzará de nuevo! 157 00:09:53,584 --> 00:09:55,418 ¡Contemplen! 158 00:09:56,001 --> 00:09:57,918 Uno de los Tecnotitanes. 159 00:09:58,001 --> 00:10:03,418 ¡Un vestigio del glorioso pasado tecnológico de Eternia! 160 00:10:24,209 --> 00:10:26,334 ¡Orko! ¡Dame una mano! 161 00:10:53,209 --> 00:10:55,001 He-Man, ¿cómo vamos a...? 162 00:10:55,084 --> 00:10:56,293 ¿He-Man? 163 00:11:03,918 --> 00:11:06,668 ¡Hombre de armas! Tengo un plan. 164 00:11:09,876 --> 00:11:11,584 Te pasaste de la raya. 165 00:11:11,668 --> 00:11:13,209 Tal vez. 166 00:11:13,293 --> 00:11:16,168 Pero me encantan los excesos. 167 00:11:16,876 --> 00:11:18,334 ¡Suéltalo! 168 00:11:18,418 --> 00:11:20,418 Solo recuerda, He-Man, 169 00:11:20,501 --> 00:11:23,584 esto es apenas una muestra del poder 170 00:11:23,668 --> 00:11:26,834 ¡de la invencible Placa Madre! 171 00:11:57,834 --> 00:11:59,751 Battle Cat, derríbalo. 172 00:12:07,376 --> 00:12:10,126 Orko, debemos inmovilizar esa cosa. 173 00:12:13,584 --> 00:12:17,251 Hombre de armas, con mi pulsera Gar modificada, 174 00:12:17,334 --> 00:12:22,084 tu bláster activará la secuencia de autodestrucción del Titán. 175 00:12:22,168 --> 00:12:23,668 ¿Cómo lo sabes? 176 00:12:23,751 --> 00:12:27,084 Los Tecnotitanes son tecnología Gar antigua. 177 00:12:27,168 --> 00:12:29,584 Apunta al procesador. Debe ser... 178 00:12:29,668 --> 00:12:32,459 Déjame adivinar. ¿El gran ojo rojo? 179 00:12:32,543 --> 00:12:33,959 Exactamente. 180 00:12:37,709 --> 00:12:39,126 CARGANDO 181 00:12:39,209 --> 00:12:41,751 Sí, ¡funciona! Continúa. 182 00:12:42,834 --> 00:12:46,168 Oigan, no sé cuánto más pueda resistir. 183 00:12:52,001 --> 00:12:53,168 La espada... 184 00:13:07,043 --> 00:13:10,209 Está al 83 %. Resiste un poco más, Orko. 185 00:13:10,293 --> 00:13:11,293 Falta poco. 186 00:13:18,709 --> 00:13:21,334 CARGANDO 187 00:13:25,959 --> 00:13:27,668 La carga no terminó. 188 00:13:33,126 --> 00:13:33,959 ¡Cuidado! 189 00:14:01,626 --> 00:14:04,501 Andra, es nuestra última oportunidad. 190 00:14:04,584 --> 00:14:07,959 Te enviaré el resto de la secuencia. 191 00:14:08,043 --> 00:14:12,334 Necesitamos un disparo limpio para completar la carga y destruirlo. 192 00:14:12,418 --> 00:14:14,918 - ¿Y si fallo? - Te vi en acción. 193 00:14:15,001 --> 00:14:20,418 Eres el hombre de armas de Eternos. Si alguien puede lograrlo, eres tú. 194 00:14:31,751 --> 00:14:32,876 ¡Ahora! 195 00:14:37,501 --> 00:14:39,459 {\an8}AUTODESTRUCCIÓN INICIADA 196 00:14:56,543 --> 00:14:57,751 ¿Estás bien? 197 00:15:23,918 --> 00:15:28,418 A ver, ¿qué parte de "exiliarse en Trolla" no entendiste? 198 00:15:28,501 --> 00:15:30,918 En Trolla saben que estoy aquí. 199 00:15:31,001 --> 00:15:33,084 ¿Y por qué estás aquí, Lyn? 200 00:15:33,168 --> 00:15:36,501 Parece que al alterar el equilibrio cósmico, 201 00:15:36,584 --> 00:15:39,168 causé consecuencias imprevistas. 202 00:15:40,334 --> 00:15:42,501 ¿La enfermedad de Granamyr...? 203 00:15:42,584 --> 00:15:44,793 Es mi culpa, sí. 204 00:15:44,876 --> 00:15:47,709 Espera, ¿acaso viniste a cuidarlo? 205 00:15:47,793 --> 00:15:49,626 ¿Como una enfermera? 206 00:15:50,709 --> 00:15:52,959 ¡Por Zoar! A eso viniste. 207 00:15:53,043 --> 00:15:55,626 - ¿Por qué? - No es asunto tuyo. 208 00:15:55,709 --> 00:15:58,293 Y Preternia tampoco, por cierto. 209 00:15:58,918 --> 00:16:02,543 Lord Granamyr no está en condiciones de charlar, 210 00:16:02,626 --> 00:16:05,043 y menos de usar la magia. 211 00:16:05,126 --> 00:16:07,209 Estás perdiendo el tiempo. 212 00:16:08,168 --> 00:16:09,418 Los humanos. 213 00:16:10,126 --> 00:16:14,459 Los insaciables y codiciosos humanos. 214 00:16:14,543 --> 00:16:16,959 Les di el poder de Ka, 215 00:16:17,043 --> 00:16:22,334 y lo usaron para traer la guerra y la muerte a este mundo. 216 00:16:23,543 --> 00:16:26,209 Aprendí hace mucho tiempo 217 00:16:26,293 --> 00:16:28,793 que el único rasgo humano fiable 218 00:16:28,876 --> 00:16:30,876 es el ansia de poder. 219 00:16:31,543 --> 00:16:34,084 Y aquí estás, una vez más, 220 00:16:34,168 --> 00:16:36,043 ¡suplicando por poder! 221 00:16:36,543 --> 00:16:40,834 Bueno, la respuesta es no. 222 00:16:40,918 --> 00:16:46,001 A la guerra, a la muerte y a ti. 223 00:16:50,418 --> 00:16:53,543 Es más tonta de lo que dijiste. 224 00:16:54,168 --> 00:16:56,959 No dije "tonta", dije "simplona". 225 00:16:58,209 --> 00:17:00,209 ¿Qué? Es menos fuerte. 226 00:17:03,793 --> 00:17:06,418 No puedo olvidarme de Preternia. 227 00:17:06,501 --> 00:17:08,834 Y también es un problema tuyo. 228 00:17:08,918 --> 00:17:10,709 Sobre todo tuyo. 229 00:17:10,793 --> 00:17:14,876 Venir aquí a cuidar a Granamyr parece una penitencia. 230 00:17:15,459 --> 00:17:18,959 No sé si tramas algo o si tratas de redimirte, 231 00:17:19,043 --> 00:17:20,084 pero igual, 232 00:17:20,168 --> 00:17:25,126 ¿qué mejor redención que ayudarme a restaurar lo que destruiste? 233 00:17:27,251 --> 00:17:32,668 Revivir Preternia no solo es la salvación para las almas de los caídos, 234 00:17:32,751 --> 00:17:36,126 sino la redención para ti, Evil-Lyn. 235 00:17:36,793 --> 00:17:38,501 Ayúdame a convencerlo. 236 00:17:41,376 --> 00:17:43,668 Veo que no has cambiado nada. 237 00:17:46,751 --> 00:17:49,584 El poder de Grayskull me protegió, 238 00:17:49,668 --> 00:17:53,084 así que traté de compartirlo con el niño. 239 00:17:53,168 --> 00:17:54,959 Como hago con Cringer. 240 00:17:55,043 --> 00:17:58,626 Y se curó del tecnovirus de Placa Madre. 241 00:17:58,709 --> 00:18:02,876 ¡Genial! Puedes apuntar con la espada a cada infectado. 242 00:18:02,959 --> 00:18:05,209 Ya hay decenas de infectados. 243 00:18:05,293 --> 00:18:08,709 Y las bombas propagan el virus muy rápido. 244 00:18:08,793 --> 00:18:11,584 Tendrías que curar a toda Eternia a la vez. 245 00:18:11,668 --> 00:18:13,293 Eso es irrealizable. 246 00:18:13,376 --> 00:18:16,876 Pero si ampliamos su alcance de algún modo... 247 00:18:16,959 --> 00:18:21,251 Si eso es posible, solo hay un hombre capaz de hacerlo. 248 00:18:24,459 --> 00:18:28,793 Orko, te confío la Espada del Poder, viejo amigo. 249 00:18:31,459 --> 00:18:33,376 Por el poder de... 250 00:18:33,459 --> 00:18:34,793 - ¡Orko, no! - No. 251 00:18:34,876 --> 00:18:36,418 Era una broma. 252 00:18:37,543 --> 00:18:41,001 Aunque ¿quizá no sea momento para bromas? 253 00:18:43,209 --> 00:18:45,168 No te defraudaré, He-Man. 254 00:18:45,751 --> 00:18:47,209 Jamás podrías. 255 00:18:50,043 --> 00:18:52,668 Aún puedes cambiar de opinión. 256 00:18:52,751 --> 00:18:56,084 No, así debe ser. Eternia necesita un rey. 257 00:18:56,168 --> 00:18:58,126 Eternia te necesita a ti. 258 00:18:58,209 --> 00:19:01,376 Espada, cetro, pluma, tinta. Todo es uno. 259 00:19:01,459 --> 00:19:03,084 Escucha a este viejo. 260 00:19:03,168 --> 00:19:06,293 No importa lo que llevas en la mano, 261 00:19:06,376 --> 00:19:08,918 sino lo que llevas en el corazón. 262 00:19:17,209 --> 00:19:18,959 Estás muy callado. 263 00:19:19,459 --> 00:19:21,543 ¿Para qué malgastar saliva? 264 00:19:21,626 --> 00:19:24,043 Después de tanto tiempo juntos, 265 00:19:24,126 --> 00:19:26,584 tú y yo nos leemos como libros. 266 00:19:26,668 --> 00:19:28,626 A veces necesito oírlo. 267 00:19:29,459 --> 00:19:32,376 Esta decisión es tuya. 268 00:19:32,918 --> 00:19:35,459 Yo te seguiré y estaré a tu lado, 269 00:19:35,543 --> 00:19:37,709 vayas adonde vayas. 270 00:19:37,793 --> 00:19:42,334 Pero como mi futuro también está en duda, 271 00:19:42,418 --> 00:19:44,876 supongo que deberías saber, 272 00:19:44,959 --> 00:19:47,084 aunque te sorprenda, 273 00:19:47,168 --> 00:19:50,793 que fue un placer ser tu Battle Cat. 274 00:19:59,126 --> 00:20:02,168 Tuve muchos altibajos con mi papá. 275 00:20:03,168 --> 00:20:05,334 Como todo padre e hijo, ¿no? 276 00:20:05,918 --> 00:20:10,543 Aunque todos saben que quería que yo heredara su corona, 277 00:20:10,626 --> 00:20:15,043 también quería que el rey y el campeón no fueran el mismo. 278 00:20:15,543 --> 00:20:18,793 Su partida me dejó una elección imposible. 279 00:20:19,459 --> 00:20:23,126 Hasta el regreso de mi tío Keldor, 280 00:20:23,876 --> 00:20:27,751 el auténtico y legítimo heredero del trono de Miro. 281 00:20:28,251 --> 00:20:30,126 Y así, con la derogación 282 00:20:30,209 --> 00:20:33,834 de la cruel y arcaica ley que le negó la corona, 283 00:20:33,918 --> 00:20:36,918 yo me libero de esa elección imposible. 284 00:20:37,001 --> 00:20:41,418 Hoy, todo Eternos vio el coraje y el ingenio de Keldor 285 00:20:41,501 --> 00:20:44,668 al arriesgar su vida para salvar a muchos 286 00:20:44,751 --> 00:20:46,543 de las fuerzas del mal. 287 00:20:47,126 --> 00:20:51,168 Demostró su valía y nos abrió su corazón. 288 00:20:51,834 --> 00:20:55,459 Y, si nos da una segunda oportunidad, 289 00:20:57,293 --> 00:20:58,959 no se me ocurre nadie mejor 290 00:20:59,043 --> 00:21:03,709 para guiarnos al próximo capítulo de nuestra gran historia. 291 00:21:04,501 --> 00:21:07,709 Es un honor y un privilegio presentarles... 292 00:21:08,709 --> 00:21:11,126 ¡al Rey Keldor I! 293 00:21:13,209 --> 00:21:14,584 ¡Rey Keldor! 294 00:21:35,043 --> 00:21:39,626 Por última vez, la respuesta es no. 295 00:21:39,709 --> 00:21:44,043 Por favor, lord Granamyr. Es el único que puede ayudarme. 296 00:21:44,126 --> 00:21:48,584 - Le prometo que... - ¡Tus promesas no valen nada! 297 00:21:50,543 --> 00:21:52,334 Entonces, ¿eso es todo? 298 00:21:53,751 --> 00:21:54,793 No. 299 00:21:55,459 --> 00:21:57,126 Hablemos sin rodeos. 300 00:21:57,209 --> 00:21:59,459 Tú, Granamyr, estás muerto. 301 00:21:59,543 --> 00:22:02,001 Ahórrate tus pérfidas palabras. 302 00:22:02,084 --> 00:22:05,293 Ya acepté el hecho de que mi alma 303 00:22:05,376 --> 00:22:10,334 vagará errante por el tiempo y el espacio, 304 00:22:10,418 --> 00:22:14,001 y luego desaparecerá. 305 00:22:14,918 --> 00:22:17,918 ¿Vagar y desaparecer? ¿Tu alma? 306 00:22:18,001 --> 00:22:21,251 El alma de alguien cuyo desastroso juicio 307 00:22:21,334 --> 00:22:26,084 causó la guerra más sangrienta que este universo vio jamás. 308 00:22:26,168 --> 00:22:28,959 Llevas siglos odiando a los humanos, 309 00:22:29,043 --> 00:22:31,001 culpándolos por tu error. 310 00:22:31,084 --> 00:22:33,043 Sí, abusaron de su poder, 311 00:22:33,126 --> 00:22:35,001 pero tú se los diste. 312 00:22:35,584 --> 00:22:38,668 ¿Creíste que te librarías de ese peso 313 00:22:38,751 --> 00:22:41,918 escondiéndote a rezar en una cueva? 314 00:22:42,001 --> 00:22:44,459 No vine a cuidarte en tu agonía 315 00:22:44,543 --> 00:22:48,959 porque disfrute el olor a dragón podrido y los berrinches. 316 00:22:49,043 --> 00:22:51,626 Vine a ganarme mi absolución, 317 00:22:51,709 --> 00:22:56,668 a evitar una eternidad de tormento en Subternia por mis crímenes. 318 00:22:57,793 --> 00:23:00,543 Eso es lo que nos espera a ambos. 319 00:23:00,626 --> 00:23:02,751 Es de arrogantes asumir 320 00:23:02,834 --> 00:23:05,709 que el alma de Granamyr el Monstruoso 321 00:23:05,793 --> 00:23:08,959 no sufriría los mismos horrores que yo. 322 00:23:09,584 --> 00:23:13,418 Pero tenemos una oportunidad, tú y yo. 323 00:23:13,918 --> 00:23:19,793 Si ayudamos a la nueva hechicera a restaurar la dimensión del más allá, 324 00:23:19,876 --> 00:23:24,168 tal vez tú y yo aún podamos tener lugar allí. 325 00:23:24,709 --> 00:23:28,584 El universo aún no ha terminado con ustedes dos. 326 00:23:28,668 --> 00:23:31,376 Aún tienen tiempo de hacer el bien. 327 00:23:40,293 --> 00:23:43,459 ¿Qué pasa? ¿Lo convenciste? ¿Me ayudará? 328 00:23:43,543 --> 00:23:46,876 Primero, un acertijo. Siempre hay un maldito acertijo. 329 00:23:48,334 --> 00:23:50,751 Y uno muy apropiado, además. 330 00:23:50,834 --> 00:23:56,751 Hay una paradoja que es ciega, pero en el mago y el rey la verás. 331 00:23:56,834 --> 00:24:03,001 Excepto en la serpiente, cuanto más das, más dejas atrás. 332 00:24:03,709 --> 00:24:04,834 ¿Qué es? 333 00:24:06,251 --> 00:24:07,876 Obviamente, el poder. 334 00:24:08,376 --> 00:24:09,918 No, no es el poder. 335 00:24:10,001 --> 00:24:12,709 "Cuanto más das, más dejas atrás...". 336 00:24:13,251 --> 00:24:14,793 Los pasos. 337 00:24:16,834 --> 00:24:19,793 Tal vez sí estás lista. 338 00:24:20,418 --> 00:24:22,834 El báculo es un mero conducto. 339 00:24:22,918 --> 00:24:27,918 Necesitarás entrenamiento en Ka y Ha'voc. 340 00:24:28,501 --> 00:24:29,751 Déjamelo a mí. 341 00:25:21,668 --> 00:25:23,918 Fue una jugada perfecta. 342 00:25:24,001 --> 00:25:26,834 ¡Estos tontos no sospecharon nada! 343 00:25:26,918 --> 00:25:30,584 Ahora todas las piezas están en su lugar. 344 00:25:31,084 --> 00:25:34,084 Los peones, los caballos... 345 00:25:36,209 --> 00:25:37,543 la reina... 346 00:25:39,043 --> 00:25:40,209 y el rey. 347 00:25:44,251 --> 00:25:46,418 Hablando de Roma. 348 00:25:47,543 --> 00:25:49,626 Mi alteza excelsa. 349 00:25:49,709 --> 00:25:52,501 Usted lo ha dicho: hablando de Roma... 350 00:25:53,418 --> 00:25:55,793 y el diablo que se asoma. 351 00:25:55,876 --> 00:25:59,876 ¡Larga vida al rey! 352 00:26:52,126 --> 00:26:54,126 Subtítulos: Óscar Luna Z.