1
00:00:21,793 --> 00:00:26,126
AMOS DEL UNIVERSO: REVOLUCIÓN
2
00:00:26,209 --> 00:00:30,043
LA ASCENSIÓN
3
00:00:33,793 --> 00:00:34,709
{\an8}¡Cuidado!
4
00:00:34,793 --> 00:00:38,251
{\an8}Si cambiamos algo de lugar,
papá lo notará.
5
00:00:38,334 --> 00:00:40,501
{\an8}No queremos hacerlo enojar.
6
00:00:40,584 --> 00:00:42,293
{\an8}Siempre está enojado.
7
00:00:42,376 --> 00:00:44,293
{\an8}No, es serio, nada más.
8
00:00:44,376 --> 00:00:47,168
{\an8}Ser rey es una gran responsabilidad.
9
00:00:48,584 --> 00:00:49,584
{\an8}¡Aquí está!
10
00:00:49,668 --> 00:00:51,418
{\an8}¡El alijo de papá!
11
00:00:51,501 --> 00:00:52,793
{\an8}¿Qué contiene?
12
00:00:55,084 --> 00:00:57,251
{\an8}Técnicamente, jugo de fruta.
13
00:00:58,501 --> 00:00:59,876
¡Ahí viene!
14
00:01:02,043 --> 00:01:07,626
Le prometiste a su madre, Miro,
que enviarías al niño a casa al crecer.
15
00:01:07,709 --> 00:01:09,043
¡Él es mi sangre!
16
00:01:09,126 --> 00:01:11,001
Pero no tu heredero.
17
00:01:11,084 --> 00:01:14,084
¿Qué le espera en la corte
al bastardo de un rey,
18
00:01:14,168 --> 00:01:17,126
excepto el dolor de ver a su hermanito
19
00:01:17,209 --> 00:01:19,918
con la corona que a él le niegas?
20
00:01:20,001 --> 00:01:21,876
Se la niega la ley.
21
00:01:21,959 --> 00:01:24,626
¡Pues cambia la ley, su majestad!
22
00:01:24,709 --> 00:01:27,334
¡No es tan simple como crees!
23
00:01:27,418 --> 00:01:29,959
Su gente no confía en nosotros.
24
00:01:30,043 --> 00:01:34,543
Tienen prohibido abandonar sus costas
y pisar las nuestras.
25
00:01:34,626 --> 00:01:36,584
Si envío a mi hijo allí,
26
00:01:36,668 --> 00:01:38,543
será como desterrarlo.
27
00:01:38,626 --> 00:01:41,459
¡Eternos es un destierro para él!
28
00:01:41,543 --> 00:01:44,584
En Anwat Gar, podría prosperar.
29
00:01:44,668 --> 00:01:48,084
Aquí viviría a la sombra
de su hermano menor
30
00:01:48,168 --> 00:01:50,668
y de un potencial heredero de Randor.
31
00:01:51,501 --> 00:01:54,709
Keldor es parte de mí, Amelia.
32
00:01:54,793 --> 00:01:57,459
Y Randor lo idolatra.
33
00:01:58,084 --> 00:02:00,418
¿Qué sería más noble, mi amor?
34
00:02:00,501 --> 00:02:01,876
¿Mantenerlo aquí
35
00:02:01,959 --> 00:02:03,501
y condenarlo a vivir
36
00:02:03,584 --> 00:02:07,334
al servicio de una corona
que debería ser suya?
37
00:02:07,834 --> 00:02:09,668
¿O enviarlo a su hogar?
38
00:02:09,751 --> 00:02:12,376
Adonde pueda construir una vida,
39
00:02:12,459 --> 00:02:15,084
lejos de las sombras de los reyes.
40
00:02:20,834 --> 00:02:23,168
Él sabía que ella tenía razón.
41
00:02:23,668 --> 00:02:25,376
Me fui a la semana.
42
00:02:26,001 --> 00:02:28,543
Después de que volví a Anwat Gar,
43
00:02:28,626 --> 00:02:30,043
la Horda atacó.
44
00:02:30,126 --> 00:02:31,459
Me hirieron.
45
00:02:31,543 --> 00:02:35,376
{\an8}Se rumoreaba que había muerto,
pero sobreviví.
46
00:02:36,501 --> 00:02:39,376
Y decidí no desmentir el rumor.
47
00:02:39,459 --> 00:02:43,751
Pensé que mi muerte
facilitaría las cosas para tu abuelo
48
00:02:43,834 --> 00:02:45,418
y para Randor.
49
00:02:45,501 --> 00:02:48,251
Él se culpaba por lo que pasó.
50
00:02:48,334 --> 00:02:49,209
Sí.
51
00:02:49,293 --> 00:02:54,168
Bueno, Randor siempre
se responsabilizaba de todo.
52
00:02:54,751 --> 00:02:57,543
Supongo que nació para ser rey.
53
00:02:58,293 --> 00:02:59,584
Pero ¿lo era?
54
00:02:59,668 --> 00:03:01,459
Debes saber algo, Adam.
55
00:03:01,543 --> 00:03:02,959
En ese entonces,
56
00:03:03,043 --> 00:03:05,959
yo jamás habría aceptado la corona.
57
00:03:06,043 --> 00:03:09,543
¿Por qué no?
Eres el primogénito del rey Miro.
58
00:03:09,626 --> 00:03:10,876
Era tu derecho.
59
00:03:10,959 --> 00:03:13,918
Pero no mi deber, y menos mi deseo.
60
00:03:14,543 --> 00:03:16,418
Llevo la sangre de Miro,
61
00:03:16,501 --> 00:03:19,459
pero es la sangre de mi madre, de Gar,
62
00:03:19,543 --> 00:03:22,584
lo que me convirtió en quien soy hoy.
63
00:03:22,668 --> 00:03:25,626
Un hombre de ingeniería y matemáticas,
64
00:03:25,709 --> 00:03:28,126
no de diplomacia y política.
65
00:03:28,918 --> 00:03:31,876
Por no mencionar tus hazañas, Adam.
66
00:03:32,501 --> 00:03:35,501
¿O debo llamarte... He-Man?
67
00:03:36,959 --> 00:03:38,834
Yo tampoco soy político.
68
00:03:39,501 --> 00:03:41,126
Solo soy un guerrero.
69
00:03:41,209 --> 00:03:43,626
Pero pronto serás rey.
70
00:03:43,709 --> 00:03:46,418
Un peso enorme para un solo hombre.
71
00:03:46,501 --> 00:03:49,293
Incluso para un hombre de tu fuerza.
72
00:03:51,334 --> 00:03:56,043
Para mi padre,
el cetro y la espada eran incompatibles.
73
00:03:56,668 --> 00:04:02,251
Sentía que separar al rey del campeón
era la voluntad del propio poder.
74
00:04:02,334 --> 00:04:04,709
¿Y qué sientes tú?
75
00:04:06,876 --> 00:04:08,084
Confusión.
76
00:04:08,876 --> 00:04:13,793
¿Por qué se me reveló el poder
si mi destino era renunciar a él?
77
00:04:13,876 --> 00:04:16,168
El destino puede ser confuso
78
00:04:16,251 --> 00:04:17,876
cuando llega tarde.
79
00:04:17,959 --> 00:04:20,376
Si algo he aprendido, es eso.
80
00:04:20,959 --> 00:04:24,793
Yo no deseo el trono, Adam.
81
00:04:25,709 --> 00:04:27,709
Y creo que tú tampoco.
82
00:04:28,501 --> 00:04:29,626
Sin embargo...
83
00:04:31,126 --> 00:04:33,334
Eternia necesita un rey.
84
00:04:37,334 --> 00:04:38,751
Y un campeón.
85
00:04:42,959 --> 00:04:44,043
¡Mamá!
86
00:04:44,126 --> 00:04:45,126
Estoy bien.
87
00:04:45,209 --> 00:04:47,043
¡He-Man! Digo, Adam.
88
00:04:47,126 --> 00:04:49,376
Rey Adam... Digo, su majestad.
89
00:04:49,459 --> 00:04:50,668
Hay problemas.
90
00:04:51,376 --> 00:04:53,334
Duncan, ¿quién nos ataca?
91
00:04:55,293 --> 00:04:56,668
Skeletor.
92
00:05:01,126 --> 00:05:03,209
Ay, no. Conozco esa mirada.
93
00:05:03,293 --> 00:05:05,001
¡Atrás, todos!
94
00:05:05,668 --> 00:05:07,876
Por el poder de Grayskull,
95
00:05:07,959 --> 00:05:11,834
¡yo tengo el poder!
96
00:05:53,584 --> 00:05:55,584
El Armisticio de los Tres.
97
00:05:56,084 --> 00:05:57,334
Un momento...
98
00:05:58,334 --> 00:05:59,459
¿Cuatro?
99
00:05:59,959 --> 00:06:01,959
No hay cuatro torres.
100
00:06:02,626 --> 00:06:05,209
No hay ninguna torre.
101
00:06:11,001 --> 00:06:14,001
No desde el Cataclismo,
102
00:06:14,084 --> 00:06:16,043
cuando cayó Preternia.
103
00:06:17,668 --> 00:06:19,709
Lord Granamyr,
104
00:06:19,793 --> 00:06:22,584
su eminencia y excelentísima gracia.
105
00:06:22,668 --> 00:06:23,501
Yo soy...
106
00:06:24,376 --> 00:06:27,501
Lo recuerdo. ¿Cómo es que te decía ella?
107
00:06:27,584 --> 00:06:30,251
¡Eso es! "Pajarita".
108
00:06:30,834 --> 00:06:35,626
Reemplazar a tu madre
parece haber suavizado tu impertinencia.
109
00:06:37,168 --> 00:06:40,418
Escucha, hubo un tiempo en que era posible
110
00:06:40,501 --> 00:06:42,834
ganarse mi favor con halagos,
111
00:06:42,918 --> 00:06:47,459
pero la diplomacia demanda mucho tiempo.
112
00:06:48,209 --> 00:06:51,668
Así que ve al grano antes que sea tarde.
113
00:06:51,751 --> 00:06:53,084
¿Tarde?
114
00:06:53,584 --> 00:06:56,834
Para el adiós, querida.
115
00:06:57,709 --> 00:07:00,251
A eso viniste, ¿no?
116
00:07:00,334 --> 00:07:04,001
A traer las condolencias de tu rey
117
00:07:04,084 --> 00:07:07,084
por mi inminente muerte.
118
00:07:07,709 --> 00:07:09,209
¿Se está muriendo?
119
00:07:09,293 --> 00:07:11,709
Lo siento, no sabía que...
120
00:07:12,293 --> 00:07:15,376
Y me temo... que el rey ha muerto.
121
00:07:18,501 --> 00:07:20,793
Bueno, larga vida al rey.
122
00:07:21,418 --> 00:07:23,876
De hecho, vine a ayudar al rey.
123
00:07:23,959 --> 00:07:26,293
Bueno, a su espíritu.
124
00:07:26,376 --> 00:07:31,168
Y a todos los espíritus nobles
que vagan sin un asidero
125
00:07:31,251 --> 00:07:32,793
desde el Cataclismo.
126
00:07:33,418 --> 00:07:36,459
Según la leyenda, Granamyr el Magnífico
127
00:07:36,543 --> 00:07:40,709
les dio a los humanos
la magia de las serpientes, Ka.
128
00:07:41,376 --> 00:07:43,793
Quiero resucitar Preternia
129
00:07:43,876 --> 00:07:46,418
y restaurar su recompensa divina.
130
00:07:46,501 --> 00:07:48,751
Pero necesito el poder de Ka.
131
00:07:48,834 --> 00:07:50,459
Y vine a pedir ayuda.
132
00:07:50,543 --> 00:07:52,668
Pues no la obtendrás de él.
133
00:07:54,459 --> 00:07:58,459
Así que puedes dejar de gorjear, Pajarita.
134
00:08:19,043 --> 00:08:20,334
¿Qué es eso?
135
00:08:20,418 --> 00:08:22,043
Preguntémosle a él.
136
00:08:26,168 --> 00:08:27,418
¡Skeletor!
137
00:08:28,418 --> 00:08:31,459
Debería cambiarse el nombre a SkeleTek.
138
00:08:31,543 --> 00:08:33,126
¿SkeleTek?
139
00:08:34,043 --> 00:08:35,251
Me gusta.
140
00:08:35,334 --> 00:08:37,793
¿Se te ocurrió a ti solito?
141
00:08:44,084 --> 00:08:45,084
¿Keldor?
142
00:08:47,459 --> 00:08:49,959
Ahora los héroes vienen de azul.
143
00:08:56,334 --> 00:08:57,709
¿Eso es todo?
144
00:08:57,793 --> 00:08:59,418
Ya quisieras.
145
00:09:04,334 --> 00:09:06,584
¿Cómo hizo eso?
146
00:09:06,668 --> 00:09:08,251
Las bombas de humo.
147
00:09:08,334 --> 00:09:10,834
Es algún tipo de nanotecnología.
148
00:09:12,501 --> 00:09:14,918
Esperen, no quiero lastimarlos.
149
00:09:21,918 --> 00:09:26,084
Hace mucho tiempo,
Eternia solo aceptaba la tecnología.
150
00:09:27,084 --> 00:09:30,418
Los antiguos
construían maravillas mecánicas
151
00:09:30,501 --> 00:09:34,293
para combatir
a las malévolas fuerzas de la magia.
152
00:09:34,376 --> 00:09:37,084
Quedaron inactivas durante eones,
153
00:09:37,168 --> 00:09:40,043
enterradas bajo tierra y olvidadas.
154
00:09:40,126 --> 00:09:43,501
Pero con algo de ayuda de Placa Madre,
155
00:09:43,584 --> 00:09:46,876
la gran era tecnológica de Eternia
156
00:09:46,959 --> 00:09:48,793
¡comenzará de nuevo!
157
00:09:53,584 --> 00:09:55,418
¡Contemplen!
158
00:09:56,001 --> 00:09:57,918
Uno de los Tecnotitanes.
159
00:09:58,001 --> 00:10:03,418
¡Un vestigio del glorioso
pasado tecnológico de Eternia!
160
00:10:24,209 --> 00:10:26,334
¡Orko! ¡Dame una mano!
161
00:10:53,209 --> 00:10:55,001
He-Man, ¿cómo vamos a...?
162
00:10:55,084 --> 00:10:56,293
¿He-Man?
163
00:11:03,918 --> 00:11:06,668
¡Hombre de armas! Tengo un plan.
164
00:11:09,876 --> 00:11:11,584
Te pasaste de la raya.
165
00:11:11,668 --> 00:11:13,209
Tal vez.
166
00:11:13,293 --> 00:11:16,168
Pero me encantan los excesos.
167
00:11:16,876 --> 00:11:18,334
¡Suéltalo!
168
00:11:18,418 --> 00:11:20,418
Solo recuerda, He-Man,
169
00:11:20,501 --> 00:11:23,584
esto es apenas una muestra del poder
170
00:11:23,668 --> 00:11:26,834
¡de la invencible Placa Madre!
171
00:11:57,834 --> 00:11:59,751
Battle Cat, derríbalo.
172
00:12:07,376 --> 00:12:10,126
Orko, debemos inmovilizar esa cosa.
173
00:12:13,584 --> 00:12:17,251
Hombre de armas,
con mi pulsera Gar modificada,
174
00:12:17,334 --> 00:12:22,084
tu bláster activará
la secuencia de autodestrucción del Titán.
175
00:12:22,168 --> 00:12:23,668
¿Cómo lo sabes?
176
00:12:23,751 --> 00:12:27,084
Los Tecnotitanes
son tecnología Gar antigua.
177
00:12:27,168 --> 00:12:29,584
Apunta al procesador. Debe ser...
178
00:12:29,668 --> 00:12:32,459
Déjame adivinar. ¿El gran ojo rojo?
179
00:12:32,543 --> 00:12:33,959
Exactamente.
180
00:12:37,709 --> 00:12:39,126
CARGANDO
181
00:12:39,209 --> 00:12:41,751
Sí, ¡funciona! Continúa.
182
00:12:42,834 --> 00:12:46,168
Oigan, no sé cuánto más pueda resistir.
183
00:12:52,001 --> 00:12:53,168
La espada...
184
00:13:07,043 --> 00:13:10,209
Está al 83 %. Resiste un poco más, Orko.
185
00:13:10,293 --> 00:13:11,293
Falta poco.
186
00:13:18,709 --> 00:13:21,334
CARGANDO
187
00:13:25,959 --> 00:13:27,668
La carga no terminó.
188
00:13:33,126 --> 00:13:33,959
¡Cuidado!
189
00:14:01,626 --> 00:14:04,501
Andra, es nuestra última oportunidad.
190
00:14:04,584 --> 00:14:07,959
Te enviaré el resto de la secuencia.
191
00:14:08,043 --> 00:14:12,334
Necesitamos un disparo limpio
para completar la carga y destruirlo.
192
00:14:12,418 --> 00:14:14,918
- ¿Y si fallo?
- Te vi en acción.
193
00:14:15,001 --> 00:14:20,418
Eres el hombre de armas de Eternos.
Si alguien puede lograrlo, eres tú.
194
00:14:31,751 --> 00:14:32,876
¡Ahora!
195
00:14:37,501 --> 00:14:39,459
{\an8}AUTODESTRUCCIÓN INICIADA
196
00:14:56,543 --> 00:14:57,751
¿Estás bien?
197
00:15:23,918 --> 00:15:28,418
A ver, ¿qué parte
de "exiliarse en Trolla" no entendiste?
198
00:15:28,501 --> 00:15:30,918
En Trolla saben que estoy aquí.
199
00:15:31,001 --> 00:15:33,084
¿Y por qué estás aquí, Lyn?
200
00:15:33,168 --> 00:15:36,501
Parece que al alterar
el equilibrio cósmico,
201
00:15:36,584 --> 00:15:39,168
causé consecuencias imprevistas.
202
00:15:40,334 --> 00:15:42,501
¿La enfermedad de Granamyr...?
203
00:15:42,584 --> 00:15:44,793
Es mi culpa, sí.
204
00:15:44,876 --> 00:15:47,709
Espera, ¿acaso viniste a cuidarlo?
205
00:15:47,793 --> 00:15:49,626
¿Como una enfermera?
206
00:15:50,709 --> 00:15:52,959
¡Por Zoar! A eso viniste.
207
00:15:53,043 --> 00:15:55,626
- ¿Por qué?
- No es asunto tuyo.
208
00:15:55,709 --> 00:15:58,293
Y Preternia tampoco, por cierto.
209
00:15:58,918 --> 00:16:02,543
Lord Granamyr
no está en condiciones de charlar,
210
00:16:02,626 --> 00:16:05,043
y menos de usar la magia.
211
00:16:05,126 --> 00:16:07,209
Estás perdiendo el tiempo.
212
00:16:08,168 --> 00:16:09,418
Los humanos.
213
00:16:10,126 --> 00:16:14,459
Los insaciables y codiciosos humanos.
214
00:16:14,543 --> 00:16:16,959
Les di el poder de Ka,
215
00:16:17,043 --> 00:16:22,334
y lo usaron para traer
la guerra y la muerte a este mundo.
216
00:16:23,543 --> 00:16:26,209
Aprendí hace mucho tiempo
217
00:16:26,293 --> 00:16:28,793
que el único rasgo humano fiable
218
00:16:28,876 --> 00:16:30,876
es el ansia de poder.
219
00:16:31,543 --> 00:16:34,084
Y aquí estás, una vez más,
220
00:16:34,168 --> 00:16:36,043
¡suplicando por poder!
221
00:16:36,543 --> 00:16:40,834
Bueno, la respuesta es no.
222
00:16:40,918 --> 00:16:46,001
A la guerra, a la muerte y a ti.
223
00:16:50,418 --> 00:16:53,543
Es más tonta de lo que dijiste.
224
00:16:54,168 --> 00:16:56,959
No dije "tonta", dije "simplona".
225
00:16:58,209 --> 00:17:00,209
¿Qué? Es menos fuerte.
226
00:17:03,793 --> 00:17:06,418
No puedo olvidarme de Preternia.
227
00:17:06,501 --> 00:17:08,834
Y también es un problema tuyo.
228
00:17:08,918 --> 00:17:10,709
Sobre todo tuyo.
229
00:17:10,793 --> 00:17:14,876
Venir aquí a cuidar a Granamyr
parece una penitencia.
230
00:17:15,459 --> 00:17:18,959
No sé si tramas algo
o si tratas de redimirte,
231
00:17:19,043 --> 00:17:20,084
pero igual,
232
00:17:20,168 --> 00:17:25,126
¿qué mejor redención que ayudarme
a restaurar lo que destruiste?
233
00:17:27,251 --> 00:17:32,668
Revivir Preternia no solo es la salvación
para las almas de los caídos,
234
00:17:32,751 --> 00:17:36,126
sino la redención para ti, Evil-Lyn.
235
00:17:36,793 --> 00:17:38,501
Ayúdame a convencerlo.
236
00:17:41,376 --> 00:17:43,668
Veo que no has cambiado nada.
237
00:17:46,751 --> 00:17:49,584
El poder de Grayskull me protegió,
238
00:17:49,668 --> 00:17:53,084
así que traté de compartirlo con el niño.
239
00:17:53,168 --> 00:17:54,959
Como hago con Cringer.
240
00:17:55,043 --> 00:17:58,626
Y se curó del tecnovirus de Placa Madre.
241
00:17:58,709 --> 00:18:02,876
¡Genial! Puedes apuntar con la espada
a cada infectado.
242
00:18:02,959 --> 00:18:05,209
Ya hay decenas de infectados.
243
00:18:05,293 --> 00:18:08,709
Y las bombas propagan el virus muy rápido.
244
00:18:08,793 --> 00:18:11,584
Tendrías que curar
a toda Eternia a la vez.
245
00:18:11,668 --> 00:18:13,293
Eso es irrealizable.
246
00:18:13,376 --> 00:18:16,876
Pero si ampliamos
su alcance de algún modo...
247
00:18:16,959 --> 00:18:21,251
Si eso es posible,
solo hay un hombre capaz de hacerlo.
248
00:18:24,459 --> 00:18:28,793
Orko, te confío
la Espada del Poder, viejo amigo.
249
00:18:31,459 --> 00:18:33,376
Por el poder de...
250
00:18:33,459 --> 00:18:34,793
- ¡Orko, no!
- No.
251
00:18:34,876 --> 00:18:36,418
Era una broma.
252
00:18:37,543 --> 00:18:41,001
Aunque ¿quizá no sea momento para bromas?
253
00:18:43,209 --> 00:18:45,168
No te defraudaré, He-Man.
254
00:18:45,751 --> 00:18:47,209
Jamás podrías.
255
00:18:50,043 --> 00:18:52,668
Aún puedes cambiar de opinión.
256
00:18:52,751 --> 00:18:56,084
No, así debe ser. Eternia necesita un rey.
257
00:18:56,168 --> 00:18:58,126
Eternia te necesita a ti.
258
00:18:58,209 --> 00:19:01,376
Espada, cetro, pluma, tinta. Todo es uno.
259
00:19:01,459 --> 00:19:03,084
Escucha a este viejo.
260
00:19:03,168 --> 00:19:06,293
No importa lo que llevas en la mano,
261
00:19:06,376 --> 00:19:08,918
sino lo que llevas en el corazón.
262
00:19:17,209 --> 00:19:18,959
Estás muy callado.
263
00:19:19,459 --> 00:19:21,543
¿Para qué malgastar saliva?
264
00:19:21,626 --> 00:19:24,043
Después de tanto tiempo juntos,
265
00:19:24,126 --> 00:19:26,584
tú y yo nos leemos como libros.
266
00:19:26,668 --> 00:19:28,626
A veces necesito oírlo.
267
00:19:29,459 --> 00:19:32,376
Esta decisión es tuya.
268
00:19:32,918 --> 00:19:35,459
Yo te seguiré y estaré a tu lado,
269
00:19:35,543 --> 00:19:37,709
vayas adonde vayas.
270
00:19:37,793 --> 00:19:42,334
Pero como mi futuro también está en duda,
271
00:19:42,418 --> 00:19:44,876
supongo que deberías saber,
272
00:19:44,959 --> 00:19:47,084
aunque te sorprenda,
273
00:19:47,168 --> 00:19:50,793
que fue un placer ser tu Battle Cat.
274
00:19:59,126 --> 00:20:02,168
Tuve muchos altibajos con mi papá.
275
00:20:03,168 --> 00:20:05,334
Como todo padre e hijo, ¿no?
276
00:20:05,918 --> 00:20:10,543
Aunque todos saben
que quería que yo heredara su corona,
277
00:20:10,626 --> 00:20:15,043
también quería que el rey
y el campeón no fueran el mismo.
278
00:20:15,543 --> 00:20:18,793
Su partida me dejó una elección imposible.
279
00:20:19,459 --> 00:20:23,126
Hasta el regreso de mi tío Keldor,
280
00:20:23,876 --> 00:20:27,751
el auténtico y legítimo heredero
del trono de Miro.
281
00:20:28,251 --> 00:20:30,126
Y así, con la derogación
282
00:20:30,209 --> 00:20:33,834
de la cruel y arcaica ley
que le negó la corona,
283
00:20:33,918 --> 00:20:36,918
yo me libero de esa elección imposible.
284
00:20:37,001 --> 00:20:41,418
Hoy, todo Eternos vio
el coraje y el ingenio de Keldor
285
00:20:41,501 --> 00:20:44,668
al arriesgar su vida para salvar a muchos
286
00:20:44,751 --> 00:20:46,543
de las fuerzas del mal.
287
00:20:47,126 --> 00:20:51,168
Demostró su valía y nos abrió su corazón.
288
00:20:51,834 --> 00:20:55,459
Y, si nos da una segunda oportunidad,
289
00:20:57,293 --> 00:20:58,959
no se me ocurre nadie mejor
290
00:20:59,043 --> 00:21:03,709
para guiarnos al próximo capítulo
de nuestra gran historia.
291
00:21:04,501 --> 00:21:07,709
Es un honor y un privilegio presentarles...
292
00:21:08,709 --> 00:21:11,126
¡al Rey Keldor I!
293
00:21:13,209 --> 00:21:14,584
¡Rey Keldor!
294
00:21:35,043 --> 00:21:39,626
Por última vez, la respuesta es no.
295
00:21:39,709 --> 00:21:44,043
Por favor, lord Granamyr.
Es el único que puede ayudarme.
296
00:21:44,126 --> 00:21:48,584
- Le prometo que...
- ¡Tus promesas no valen nada!
297
00:21:50,543 --> 00:21:52,334
Entonces, ¿eso es todo?
298
00:21:53,751 --> 00:21:54,793
No.
299
00:21:55,459 --> 00:21:57,126
Hablemos sin rodeos.
300
00:21:57,209 --> 00:21:59,459
Tú, Granamyr, estás muerto.
301
00:21:59,543 --> 00:22:02,001
Ahórrate tus pérfidas palabras.
302
00:22:02,084 --> 00:22:05,293
Ya acepté el hecho de que mi alma
303
00:22:05,376 --> 00:22:10,334
vagará errante por el tiempo y el espacio,
304
00:22:10,418 --> 00:22:14,001
y luego desaparecerá.
305
00:22:14,918 --> 00:22:17,918
¿Vagar y desaparecer? ¿Tu alma?
306
00:22:18,001 --> 00:22:21,251
El alma de alguien cuyo desastroso juicio
307
00:22:21,334 --> 00:22:26,084
causó la guerra más sangrienta
que este universo vio jamás.
308
00:22:26,168 --> 00:22:28,959
Llevas siglos odiando a los humanos,
309
00:22:29,043 --> 00:22:31,001
culpándolos por tu error.
310
00:22:31,084 --> 00:22:33,043
Sí, abusaron de su poder,
311
00:22:33,126 --> 00:22:35,001
pero tú se los diste.
312
00:22:35,584 --> 00:22:38,668
¿Creíste que te librarías de ese peso
313
00:22:38,751 --> 00:22:41,918
escondiéndote a rezar en una cueva?
314
00:22:42,001 --> 00:22:44,459
No vine a cuidarte en tu agonía
315
00:22:44,543 --> 00:22:48,959
porque disfrute el olor a dragón podrido
y los berrinches.
316
00:22:49,043 --> 00:22:51,626
Vine a ganarme mi absolución,
317
00:22:51,709 --> 00:22:56,668
a evitar una eternidad de tormento
en Subternia por mis crímenes.
318
00:22:57,793 --> 00:23:00,543
Eso es lo que nos espera a ambos.
319
00:23:00,626 --> 00:23:02,751
Es de arrogantes asumir
320
00:23:02,834 --> 00:23:05,709
que el alma de Granamyr el Monstruoso
321
00:23:05,793 --> 00:23:08,959
no sufriría los mismos horrores que yo.
322
00:23:09,584 --> 00:23:13,418
Pero tenemos una oportunidad, tú y yo.
323
00:23:13,918 --> 00:23:19,793
Si ayudamos a la nueva hechicera
a restaurar la dimensión del más allá,
324
00:23:19,876 --> 00:23:24,168
tal vez tú y yo
aún podamos tener lugar allí.
325
00:23:24,709 --> 00:23:28,584
El universo aún no ha terminado
con ustedes dos.
326
00:23:28,668 --> 00:23:31,376
Aún tienen tiempo de hacer el bien.
327
00:23:40,293 --> 00:23:43,459
¿Qué pasa? ¿Lo convenciste? ¿Me ayudará?
328
00:23:43,543 --> 00:23:46,876
Primero, un acertijo.
Siempre hay un maldito acertijo.
329
00:23:48,334 --> 00:23:50,751
Y uno muy apropiado, además.
330
00:23:50,834 --> 00:23:56,751
Hay una paradoja que es ciega,
pero en el mago y el rey la verás.
331
00:23:56,834 --> 00:24:03,001
Excepto en la serpiente,
cuanto más das, más dejas atrás.
332
00:24:03,709 --> 00:24:04,834
¿Qué es?
333
00:24:06,251 --> 00:24:07,876
Obviamente, el poder.
334
00:24:08,376 --> 00:24:09,918
No, no es el poder.
335
00:24:10,001 --> 00:24:12,709
"Cuanto más das, más dejas atrás...".
336
00:24:13,251 --> 00:24:14,793
Los pasos.
337
00:24:16,834 --> 00:24:19,793
Tal vez sí estás lista.
338
00:24:20,418 --> 00:24:22,834
El báculo es un mero conducto.
339
00:24:22,918 --> 00:24:27,918
Necesitarás entrenamiento en Ka y Ha'voc.
340
00:24:28,501 --> 00:24:29,751
Déjamelo a mí.
341
00:25:21,668 --> 00:25:23,918
Fue una jugada perfecta.
342
00:25:24,001 --> 00:25:26,834
¡Estos tontos no sospecharon nada!
343
00:25:26,918 --> 00:25:30,584
Ahora todas las piezas están en su lugar.
344
00:25:31,084 --> 00:25:34,084
Los peones, los caballos...
345
00:25:36,209 --> 00:25:37,543
la reina...
346
00:25:39,043 --> 00:25:40,209
y el rey.
347
00:25:44,251 --> 00:25:46,418
Hablando de Roma.
348
00:25:47,543 --> 00:25:49,626
Mi alteza excelsa.
349
00:25:49,709 --> 00:25:52,501
Usted lo ha dicho: hablando de Roma...
350
00:25:53,418 --> 00:25:55,793
y el diablo que se asoma.
351
00:25:55,876 --> 00:25:59,876
¡Larga vida al rey!
352
00:26:52,126 --> 00:26:54,126
Subtítulos: Óscar Luna Z.