1
00:00:21,459 --> 00:00:26,293
MASTERS DEL UNIVERSO: REVOLUCIÓN
2
00:00:26,376 --> 00:00:30,293
EL ASCENSO AL TRONO
3
00:00:33,793 --> 00:00:34,709
{\an8}¡Cuidado!
4
00:00:34,793 --> 00:00:38,251
{\an8}Como movamos algo, padre se dará cuenta.
5
00:00:38,334 --> 00:00:40,501
{\an8}No queremos que se enfade.
6
00:00:40,584 --> 00:00:42,293
{\an8}Siempre está enfadado.
7
00:00:42,376 --> 00:00:44,293
{\an8}No, solo es serio.
8
00:00:44,376 --> 00:00:47,168
{\an8}Ser rey es una gran responsabilidad.
9
00:00:48,584 --> 00:00:49,584
{\an8}¡La encontré!
10
00:00:49,668 --> 00:00:52,793
{\an8}- ¡La petaca secreta de papá!
- ¿Qué hay?
11
00:00:55,126 --> 00:00:57,293
{\an8}Técnicamente, zumo de fruta.
12
00:00:58,501 --> 00:00:59,876
¡Que viene!
13
00:01:02,043 --> 00:01:07,459
Le prometiste a su madre que lo mandarías
a casa al ser mayor de edad.
14
00:01:07,543 --> 00:01:11,001
- ¡Es de mi sangre!
- Pero no es tu heredero.
15
00:01:11,084 --> 00:01:14,168
¿Qué le espera al hijo bastardo del rey,
16
00:01:14,251 --> 00:01:19,918
salvo ver a su hermano llevar la corona
que se le niega por su linaje?
17
00:01:20,001 --> 00:01:21,876
Se le niega por ley.
18
00:01:21,959 --> 00:01:24,626
¡Pues cambie la ley, majestad!
19
00:01:24,709 --> 00:01:27,334
¡Es mucho más complicado que eso!
20
00:01:27,418 --> 00:01:29,959
Su pueblo no confía en nosotros.
21
00:01:30,043 --> 00:01:34,543
Se les prohíbe abandonar sus costas
y pisar las nuestras.
22
00:01:34,626 --> 00:01:38,543
Si mandara a mi hijo allí,
lo estaría desterrando.
23
00:01:38,626 --> 00:01:41,459
¡Eternos es el destierro para él!
24
00:01:41,543 --> 00:01:44,584
En Anwat Gar, podría prosperar.
25
00:01:44,668 --> 00:01:50,668
Aquí siempre será el segundo y,
si Randor tiene otro heredero, el tercero.
26
00:01:51,501 --> 00:01:57,459
Keldor forma parte de mí. Randor cree
que las lunas giran a su alrededor.
27
00:01:58,084 --> 00:02:01,876
¿Qué es menos cruel, mi amor?
¿Tenerlo cerca
28
00:02:01,959 --> 00:02:07,751
y condenarlo a servir a una corona que,
por derecho divino, debería ser suya?
29
00:02:07,834 --> 00:02:09,668
¿O mandarlo a casa?
30
00:02:09,751 --> 00:02:15,501
Para que pueda construir una vida
lejos de las sombras de los reyes.
31
00:02:20,751 --> 00:02:23,084
Él sabía que ella tenía razón.
32
00:02:23,626 --> 00:02:25,334
Me fui en una semana.
33
00:02:26,001 --> 00:02:30,043
Cuando regresé a Anwat Gar,
la Horda atacó.
34
00:02:30,126 --> 00:02:35,418
Me hirieron. Corrían rumores
de que había muerto, pero sobreviví.
35
00:02:36,501 --> 00:02:39,376
Y dejé que el rumor subsistiera.
36
00:02:39,459 --> 00:02:45,418
Pensé que mi muerte les facilitaría
las cosas a tu abuelo y a Randor.
37
00:02:45,501 --> 00:02:48,251
Se culpaba por lo que pasó.
38
00:02:48,334 --> 00:02:49,209
Sí.
39
00:02:49,293 --> 00:02:54,168
Bueno, Randor siempre
se responsabilizaba de todo.
40
00:02:54,751 --> 00:02:57,543
Supongo que nació rey.
41
00:02:58,293 --> 00:02:59,293
¿Pero lo era?
42
00:02:59,793 --> 00:03:01,459
Debes saber, Adam,
43
00:03:01,543 --> 00:03:05,959
que entonces jamás
habría aceptado la corona.
44
00:03:06,043 --> 00:03:09,543
¿Por qué no?
Eres el primogénito del rey Miro.
45
00:03:09,626 --> 00:03:10,876
Era tu derecho.
46
00:03:10,959 --> 00:03:14,459
Pero no era mi deber, ni mi deseo.
47
00:03:14,543 --> 00:03:19,418
La sangre de Miro corre por mis venas,
pero la de mi madre
48
00:03:19,501 --> 00:03:22,459
me ha convertido en el hombre que soy.
49
00:03:22,543 --> 00:03:25,584
Más versado en ingeniería y matemáticas
50
00:03:25,668 --> 00:03:28,126
que en diplomacia y política.
51
00:03:28,751 --> 00:03:31,876
Por no hablar de tus proezas, Adam.
52
00:03:32,501 --> 00:03:35,501
¿O debería decir, He-Man?
53
00:03:36,959 --> 00:03:38,834
Yo tampoco soy político.
54
00:03:39,668 --> 00:03:41,126
Solo un guerrero.
55
00:03:41,209 --> 00:03:46,459
Sin embargo, pronto serás rey.
Una carga pesada para un solo hombre.
56
00:03:46,543 --> 00:03:49,418
Incluso para uno con tu fortaleza.
57
00:03:51,334 --> 00:03:56,584
Mi padre decía que ningún hombre
debía blandir la espada y el cetro.
58
00:03:56,668 --> 00:04:02,251
Sentía que la separación entre rey
y campeón era la voluntad del poder.
59
00:04:02,334 --> 00:04:04,709
¿Y qué sientes tú?
60
00:04:06,876 --> 00:04:08,084
Confusión.
61
00:04:08,876 --> 00:04:13,834
¿Por qué revelárseme el poder
si mi destino era renunciar a él?
62
00:04:13,918 --> 00:04:17,876
El destino es muy confuso
si llega cuando no debe.
63
00:04:17,959 --> 00:04:20,376
Si he aprendido algo, es eso.
64
00:04:20,959 --> 00:04:24,793
No deseo el trono, Adam.
65
00:04:25,709 --> 00:04:27,709
Y creo que tú tampoco.
66
00:04:28,501 --> 00:04:29,626
Aun así,
67
00:04:31,126 --> 00:04:33,334
Eternia necesita un rey.
68
00:04:37,334 --> 00:04:38,751
Y un campeón.
69
00:04:42,959 --> 00:04:45,126
- ¡Mamá!
- Estoy bien, Adam.
70
00:04:45,209 --> 00:04:49,168
He-Man... Digo, Adam. Rey Adam... Su majestad.
71
00:04:49,251 --> 00:04:50,668
Tenemos problemas.
72
00:04:51,376 --> 00:04:53,334
Duncan, ¿quién nos ataca?
73
00:04:55,376 --> 00:04:56,668
Skeletor.
74
00:05:01,043 --> 00:05:05,001
Ay, Dios, conozco esa mirada.
¡Atrás todo el mundo!
75
00:05:05,668 --> 00:05:07,876
Por el poder de Grayskull...
76
00:05:07,959 --> 00:05:11,834
¡Yo tengo el poder!
77
00:05:53,584 --> 00:05:55,584
El Armisticio de las Tres.
78
00:05:56,084 --> 00:05:57,334
Un momento...
79
00:05:58,334 --> 00:05:59,459
¿Cuatro?
80
00:05:59,959 --> 00:06:01,959
No hay cuatro torres.
81
00:06:02,626 --> 00:06:05,209
No hay ninguna torre.
82
00:06:11,001 --> 00:06:16,084
No desde aquel cataclismo
en el que cayó Preternia.
83
00:06:18,168 --> 00:06:22,584
Lord Granamyr,
su eminencia e ilustrísima excelencia.
84
00:06:22,668 --> 00:06:23,501
Soy...
85
00:06:24,376 --> 00:06:25,709
Lo recuerdo.
86
00:06:25,793 --> 00:06:27,501
¿Cómo te ha llamado?
87
00:06:27,584 --> 00:06:30,251
¡Ah, sí! "Pajarillo".
88
00:06:30,334 --> 00:06:35,626
Parece que asumir el cargo de tu madre
ha templado tu impertinencia.
89
00:06:37,376 --> 00:06:42,709
Escucha, hubo una época
en que los halagos se ganaban mi favor,
90
00:06:42,793 --> 00:06:47,793
pero ahora la diplomacia es un esfuerzo
que requiere mucho tiempo.
91
00:06:48,293 --> 00:06:51,668
Así que empieza, antes de que sea tarde.
92
00:06:51,751 --> 00:06:53,084
¿Tarde?
93
00:06:53,584 --> 00:06:56,834
Para despedirte, querida.
94
00:06:57,709 --> 00:07:00,251
Porque a eso has venido, ¿no?
95
00:07:00,334 --> 00:07:07,084
A presentar las condolencias de parte
de tu rey debido a mi inminente deceso.
96
00:07:07,709 --> 00:07:09,209
¿Se está muriendo?
97
00:07:09,293 --> 00:07:11,709
Lo siento, no sabía que se...
98
00:07:12,293 --> 00:07:15,376
Y me temo que el rey ha muerto.
99
00:07:18,501 --> 00:07:20,793
Larga vida al rey.
100
00:07:21,418 --> 00:07:26,293
Estoy en una misión para ayudarlo.
Bueno, a su espíritu.
101
00:07:26,376 --> 00:07:32,793
Y a todos los espíritus nobles que vagan
o vagarán, sin rumbo, desde el Cataclismo.
102
00:07:33,376 --> 00:07:36,626
Cuenta la leyenda
que Granamyr el Magnífico
103
00:07:36,709 --> 00:07:40,709
concedió a los humanos
la Magia de la Serpiente.
104
00:07:41,376 --> 00:07:46,251
Quiero resucitar Preternia
y devolverles su gran recompensa.
105
00:07:46,334 --> 00:07:50,418
Pero no puedo sin el poder de Ka.
Vengo a pedir ayuda.
106
00:07:50,501 --> 00:07:52,668
Bueno, él no te la dará.
107
00:07:54,459 --> 00:07:58,459
Así que deja de trinar, "pajarillo".
108
00:08:19,043 --> 00:08:20,334
¿Qué es eso?
109
00:08:20,418 --> 00:08:22,043
Preguntémosle a él.
110
00:08:26,168 --> 00:08:27,418
¡Skeletor!
111
00:08:28,418 --> 00:08:30,668
Yo diría más bien SkeleTek.
112
00:08:31,543 --> 00:08:33,126
¿SkeleTek?
113
00:08:34,043 --> 00:08:35,251
Me gusta.
114
00:08:35,334 --> 00:08:37,793
¿Se te ha ocurrido a ti solito?
115
00:08:44,084 --> 00:08:45,084
¿Keldor?
116
00:08:47,459 --> 00:08:49,793
Ahora tenemos héroes azules.
117
00:08:56,334 --> 00:08:59,418
- ¿Eso es todo?
- Qué va.
118
00:09:04,334 --> 00:09:06,584
¿Cómo lo hace?
119
00:09:06,668 --> 00:09:10,834
Son las bombas de humo.
Llevan nanotecnología.
120
00:09:12,501 --> 00:09:14,376
No quiero haceros daño.
121
00:09:21,918 --> 00:09:26,084
Tiempo atrás,
Eternia solo utilizaba tecnología.
122
00:09:27,084 --> 00:09:30,251
Los antiguos crearon maravillas mecánicas
123
00:09:30,334 --> 00:09:33,876
para combatir
las fuerzas malévolas de la magia.
124
00:09:34,376 --> 00:09:40,084
Durante eones, permanecieron inactivas,
enterradas bajo tierra y olvidadas.
125
00:09:40,168 --> 00:09:43,501
Pero con un poco de ayuda
de la Placa Madre,
126
00:09:43,584 --> 00:09:48,793
¡la gran era tecnológica de Eternia
puede volver a empezar!
127
00:09:53,584 --> 00:09:57,918
¡Contemplad a uno de los tecnotitanes!
128
00:09:58,001 --> 00:10:03,418
¡Un vestigio del glorioso
pasado tecnológico de Eternia!
129
00:10:24,209 --> 00:10:26,334
¡Orko! ¡Échame una mano!
130
00:10:53,209 --> 00:10:55,001
He-Man, ¿cómo vamos a...?
131
00:10:55,084 --> 00:10:56,293
¿He-Man?
132
00:11:03,918 --> 00:11:06,668
¡Man-At-Arms! Tengo un plan.
133
00:11:09,709 --> 00:11:11,584
Te estás pasando.
134
00:11:11,668 --> 00:11:13,209
Tal vez.
135
00:11:13,293 --> 00:11:16,168
Pero me gustan los excesos.
136
00:11:16,876 --> 00:11:18,334
¡Suéltalo!
137
00:11:18,418 --> 00:11:20,418
Recuerda, He-Man,
138
00:11:20,501 --> 00:11:26,834
hoy no ha sido más que la salva inicial
de la todopoderosa Placa Madre.
139
00:11:57,834 --> 00:11:59,751
Battle Cat, derríbalo.
140
00:12:07,376 --> 00:12:10,126
Orko, inmoviliza a ese trasto.
141
00:12:13,584 --> 00:12:16,751
Con las modificaciones del brazalete Gar,
142
00:12:16,834 --> 00:12:22,084
podemos usar tu bláster para cargar
la secuencia de autodestrucción.
143
00:12:22,168 --> 00:12:23,668
¿Cómo lo sabe?
144
00:12:23,751 --> 00:12:27,084
Se crearon con antigua tecnología Gar.
145
00:12:27,168 --> 00:12:32,459
- Apunta al procesador central. Es...
- Déjeme adivinar. ¿El ojo rojo?
146
00:12:32,543 --> 00:12:33,959
Exacto.
147
00:12:37,709 --> 00:12:39,126
CARGANDO
148
00:12:39,209 --> 00:12:41,751
Sí, funciona. Sigue así.
149
00:12:42,834 --> 00:12:46,168
Chicos, no sé cuánto más podré contenerlo.
150
00:12:52,001 --> 00:12:53,168
La espada...
151
00:13:07,043 --> 00:13:10,209
Ochenta y tres por ciento. Aguanta, Orko.
152
00:13:10,293 --> 00:13:11,293
Ya casi está.
153
00:13:18,709 --> 00:13:21,334
CARGANDO
154
00:13:25,959 --> 00:13:27,668
No se ha completado.
155
00:13:33,126 --> 00:13:33,959
¡Cuidado!
156
00:14:01,626 --> 00:14:03,918
Nos queda una oportunidad.
157
00:14:04,001 --> 00:14:07,959
Redireccionar el resto
de la secuencia a tu bláster.
158
00:14:08,043 --> 00:14:12,126
Con un disparo limpio
completaremos la carga.
159
00:14:12,209 --> 00:14:15,001
- ¿Y si fallo?
- Te he visto en acción.
160
00:14:15,084 --> 00:14:20,876
Eres la Man-At-Arms de Eternos.
Si alguien puede hacerlo, eres tú.
161
00:14:31,751 --> 00:14:32,876
¡Ya!
162
00:14:37,501 --> 00:14:39,459
{\an8}COMPLETADA
AUTODESTRUCCIÓN
163
00:14:56,543 --> 00:14:57,751
¿Estás bien?
164
00:15:23,751 --> 00:15:28,293
¿Qué parte de "permanecer exiliada
en Trolla" no entendiste?
165
00:15:28,376 --> 00:15:33,084
- Los trollanos saben que estoy aquí.
- ¿Y por qué estás aquí?
166
00:15:33,168 --> 00:15:36,459
Mi manipulación del equilibrio cósmico
167
00:15:36,543 --> 00:15:39,168
tuvo consecuencias imprevistas.
168
00:15:40,334 --> 00:15:42,376
¿El estado de Granamyr...?
169
00:15:42,459 --> 00:15:44,543
Es culpa mía, sí.
170
00:15:44,626 --> 00:15:47,709
¿Y entonces qué? ¿Has venido a cuidarlo?
171
00:15:47,793 --> 00:15:49,626
¿En plan enfermera?
172
00:15:50,834 --> 00:15:52,959
¡Has venido a eso!
173
00:15:53,043 --> 00:15:55,626
- ¿Por qué?
- No es asunto tuyo.
174
00:15:55,709 --> 00:15:58,293
Ni Preternia tampoco.
175
00:15:58,918 --> 00:16:04,959
Granamyr no puede concederte acceso
a la Magia de la Serpiente.
176
00:16:05,043 --> 00:16:07,209
Pierdes el tiempo.
177
00:16:08,168 --> 00:16:09,418
Humanos...
178
00:16:10,126 --> 00:16:16,959
Anhelantes y codiciosos humanos.
Concedí Ka a tus antepasados
179
00:16:17,043 --> 00:16:22,334
y lo usaron para sembrar
la guerra y la muerte sobre este mundo.
180
00:16:23,543 --> 00:16:26,209
Hace mucho que aprendí
181
00:16:26,293 --> 00:16:30,876
que el único rasgo humano fiable
es la sed de poder.
182
00:16:31,543 --> 00:16:36,043
Y aquí estás,
una vez más, suplicando por él.
183
00:16:36,543 --> 00:16:40,834
Pues la respuesta es no.
184
00:16:40,918 --> 00:16:46,001
A la guerra, a la muerte y a ti.
185
00:16:50,418 --> 00:16:53,543
Es aún más necia de lo que decías.
186
00:16:54,168 --> 00:16:56,959
No dije "necia", sino "mentecata".
187
00:16:58,209 --> 00:17:00,209
¿Qué? Es más cordial.
188
00:17:03,709 --> 00:17:06,418
No puedo olvidarme de Preternia.
189
00:17:06,501 --> 00:17:10,459
Y también es tu problema. Sobre todo tuyo.
190
00:17:10,543 --> 00:17:14,876
Que estés aquí ayudando a Granamyr
parece una penitencia.
191
00:17:15,459 --> 00:17:18,959
No sé si es una argucia
o intentas ser mejor,
192
00:17:19,043 --> 00:17:25,126
pero ¿qué mejor forma de compensarlo
que ayudar a restaurar lo que destruiste?
193
00:17:27,251 --> 00:17:32,668
La resurrección de Preternia salvaría
las almas de los campeones caídos
194
00:17:32,751 --> 00:17:36,126
y también supondría
tu redención, Evil-Lyn.
195
00:17:36,793 --> 00:17:38,501
Ayúdame a convencerlo.
196
00:17:41,293 --> 00:17:43,668
A menos que no hayas cambiado.
197
00:17:46,668 --> 00:17:49,209
El poder de Grayskull me protegió
198
00:17:49,709 --> 00:17:53,084
y compartí una pequeña parte con el niño.
199
00:17:53,168 --> 00:17:54,959
Como hago con Cringer.
200
00:17:55,043 --> 00:17:58,668
Y se curó
del tecnovirus de la Placa Madre.
201
00:17:58,751 --> 00:18:02,668
Puedes apuntar con la espada
a los infectados.
202
00:18:02,751 --> 00:18:05,126
Hay decenas de infectados.
203
00:18:05,209 --> 00:18:08,668
Con esas bombas,
el virus se propaga deprisa.
204
00:18:08,751 --> 00:18:11,584
Usarías la espada con todo Eternia.
205
00:18:11,668 --> 00:18:16,793
Lo cual no es factible.
Pero, si pudiéramos ampliar su alcance...
206
00:18:16,876 --> 00:18:21,251
Solo hay un hombre en Eternia
capaz de hacerlo.
207
00:18:24,459 --> 00:18:28,793
Orko, te confío la Espada del Poder,
viejo amigo.
208
00:18:31,459 --> 00:18:33,376
¡Por el poder de...!
209
00:18:33,459 --> 00:18:34,793
¡Orko, no!
210
00:18:34,876 --> 00:18:36,418
Es broma.
211
00:18:37,543 --> 00:18:41,084
Aunque quizá no sea
buen momento para chistes.
212
00:18:43,209 --> 00:18:45,168
No te defraudaré, He-Man.
213
00:18:45,751 --> 00:18:47,209
Nunca podrías.
214
00:18:49,876 --> 00:18:52,668
No es tarde para cambiar de opinión.
215
00:18:52,751 --> 00:18:56,001
No, debe ser así. Eternia necesita un rey.
216
00:18:56,084 --> 00:18:57,543
Te necesita a ti.
217
00:18:58,126 --> 00:19:03,084
Espada, cetro, pluma y tinta.
Son todos uno. Te lo dice un viejo.
218
00:19:03,168 --> 00:19:08,918
No se trata de lo que haya en tu mano,
sino de lo que hay en tu corazón.
219
00:19:17,168 --> 00:19:18,959
Has estado muy callado.
220
00:19:19,459 --> 00:19:21,418
¿Para qué molestarme?
221
00:19:21,501 --> 00:19:26,668
Nos conocemos lo suficiente
y podemos leernos como un libro abierto.
222
00:19:26,751 --> 00:19:28,626
A veces necesito oírlo.
223
00:19:29,459 --> 00:19:32,376
Es decisión tuya.
224
00:19:32,918 --> 00:19:37,709
Y te seguiré y estaré a tu lado
elijas lo que elijas.
225
00:19:37,793 --> 00:19:42,334
Pero, como también
está en juego mi futuro,
226
00:19:42,418 --> 00:19:46,668
supongo que deberías saber,
aunque te sorprenda oírlo,
227
00:19:47,168 --> 00:19:50,793
que he disfrutado mucho
siendo tu Battle Cat.
228
00:19:59,001 --> 00:20:02,168
Tuve algunas desavenencias con mi padre.
229
00:20:03,293 --> 00:20:04,918
Padres e hijos, ¿no?
230
00:20:05,918 --> 00:20:10,126
Aunque quería
que siguiera sus pasos reales,
231
00:20:10,626 --> 00:20:15,043
también creía que ningún hombre
debería ser rey y campeón.
232
00:20:15,543 --> 00:20:18,959
Su muerte me dejó
con una elección imposible.
233
00:20:19,459 --> 00:20:23,126
Hasta el regreso de mi tío Keldor,
234
00:20:23,876 --> 00:20:27,668
el auténtico y legítimo
heredero al trono de Miro.
235
00:20:28,251 --> 00:20:33,584
Con la derogación de la anticuada
y cruel ley que le negaba la corona,
236
00:20:33,668 --> 00:20:36,918
ya no me enfrento
a una elección imposible.
237
00:20:37,001 --> 00:20:41,418
Hoy, todo Eternos
ha sido testigo de la valentía de Keldor
238
00:20:41,501 --> 00:20:46,543
al salvar a muchos eternianos
de las fuerzas del mal.
239
00:20:47,126 --> 00:20:51,168
Ha demostrado su valía,
ha revelado su corazón.
240
00:20:51,834 --> 00:20:55,459
Y, si nos da una segunda oportunidad,
241
00:20:57,168 --> 00:20:58,751
no veo hombre mejor
242
00:20:58,834 --> 00:21:03,709
para liderarnos hacia
el siguiente capítulo de nuestra historia.
243
00:21:04,501 --> 00:21:11,126
Es un honor y un privilegio presentaros...
al rey Keldor I.
244
00:21:13,209 --> 00:21:14,584
¡Rey Keldor!
245
00:21:35,043 --> 00:21:39,709
Por última vez, ¡la respuesta es no!
246
00:21:39,793 --> 00:21:44,043
Por favor.
No hay nadie más con poder para ayudarme.
247
00:21:44,126 --> 00:21:48,584
- Le prometo que...
- ¡Tus promesas no valen nada!
248
00:21:50,543 --> 00:21:52,293
¿Entonces ya está?
249
00:21:53,751 --> 00:21:54,793
No.
250
00:21:55,459 --> 00:21:59,459
Voy a dejártelo claro.
Tú, Granamyr, estás muerto.
251
00:21:59,543 --> 00:22:02,001
Ahórrate el esfuerzo, traidora.
252
00:22:02,084 --> 00:22:05,293
Ya he aceptado el hecho de que mi alma
253
00:22:05,376 --> 00:22:10,334
vagará sin rumbo
por el tiempo y el espacio,
254
00:22:10,418 --> 00:22:14,001
y luego se desvanecerá.
255
00:22:14,918 --> 00:22:17,876
¿Vagar y desvanecerse? ¿Tu alma?
256
00:22:17,959 --> 00:22:21,126
El alma de alguien cuyo juicio desastroso
257
00:22:21,209 --> 00:22:26,084
condujo a las guerras más sangrientas
que este mundo haya visto?
258
00:22:26,168 --> 00:22:30,918
Llevas siglos odiando a los humanos,
culpándolos de tu error.
259
00:22:31,001 --> 00:22:35,001
Sí, abusaron de su poder,
pero se lo diste tú.
260
00:22:35,084 --> 00:22:38,584
¿Creías que podías huir
de esa responsabilidad
261
00:22:38,668 --> 00:22:41,918
escondiéndote y esperando lo mejor?
262
00:22:42,001 --> 00:22:45,418
No vengo a aliviar tu muerte
porque me gusten
263
00:22:45,501 --> 00:22:48,876
el olor a carne podrida y la bravuconería.
264
00:22:48,959 --> 00:22:53,501
Vengo a ganarme la absolución,
para evitar que mis crímenes
265
00:22:53,584 --> 00:22:57,168
me conlleven
un tormento infernal en Subternia.
266
00:22:57,793 --> 00:23:00,543
Eso es lo que nos espera a ambos.
267
00:23:00,626 --> 00:23:05,709
Es una arrogancia suponer
que al alma de Granamyr, el Monstruoso,
268
00:23:05,793 --> 00:23:08,959
no le esperarían horrores como los míos.
269
00:23:09,584 --> 00:23:13,293
Pero tenemos una oportunidad, tú y yo.
270
00:23:13,876 --> 00:23:19,626
Si la Hechicera de Grayskull consigue
resucitar la dimensión del más allá,
271
00:23:19,709 --> 00:23:24,668
es posible que en ella haya sitio
para alguien como tú y como yo.
272
00:23:24,751 --> 00:23:28,501
El universo no ha acabado contigo.
Ni contigo.
273
00:23:28,584 --> 00:23:31,376
Estáis a tiempo de hacer algo bueno.
274
00:23:40,293 --> 00:23:43,626
¿Qué pasa? ¿Ha funcionado? ¿Nos ayudarás?
275
00:23:43,709 --> 00:23:46,876
Primero un acertijo, el dichoso acertijo.
276
00:23:48,334 --> 00:23:50,751
Y uno muy apropiado.
277
00:23:50,834 --> 00:23:56,751
Una paradoja especial
que inquieta a magos y reyes por igual.
278
00:23:56,834 --> 00:24:03,001
No es propio de serpientes,
y cuando lo das, más cansado te sientes.
279
00:24:03,709 --> 00:24:04,834
¿Qué es?
280
00:24:06,293 --> 00:24:08,168
Obviamente, el poder.
281
00:24:08,251 --> 00:24:14,793
No. "Cuando lo das, más cansado
te sientes". La respuesta es un paso.
282
00:24:16,834 --> 00:24:19,793
Puede que sí estés preparada.
283
00:24:20,418 --> 00:24:22,834
Con el bastón no basta.
284
00:24:22,918 --> 00:24:27,918
Necesitará formación en Ka y Ha'voc.
285
00:24:28,501 --> 00:24:29,668
Déjamelo a mí.
286
00:25:21,668 --> 00:25:23,501
Una apertura perfecta.
287
00:25:24,001 --> 00:25:26,834
Los pobres no sospecharon nada.
288
00:25:26,918 --> 00:25:30,584
Y ahora, cada pieza está en su lugar.
289
00:25:31,084 --> 00:25:34,084
Peones, caballos...
290
00:25:36,209 --> 00:25:40,209
reina y rey.
291
00:25:44,376 --> 00:25:46,418
Hablando del rey de Roma...
292
00:25:46,501 --> 00:25:49,626
Oh, alabada divinidad.
293
00:25:49,709 --> 00:25:52,376
No el rey sino el diablo...
294
00:25:53,418 --> 00:25:55,793
de incógnito.
295
00:25:55,876 --> 00:25:59,876
¡Larga vida al rey!