1 00:00:21,459 --> 00:00:26,293 MASTERS DEL UNIVERSO: REVOLUCIÓN 2 00:00:26,376 --> 00:00:30,293 EL ASCENSO AL TRONO 3 00:00:33,793 --> 00:00:34,709 {\an8}¡Cuidado! 4 00:00:34,793 --> 00:00:38,251 {\an8}Como movamos algo, padre se dará cuenta. 5 00:00:38,334 --> 00:00:40,501 {\an8}No queremos que se enfade. 6 00:00:40,584 --> 00:00:42,293 {\an8}Siempre está enfadado. 7 00:00:42,376 --> 00:00:44,293 {\an8}No, solo es serio. 8 00:00:44,376 --> 00:00:47,168 {\an8}Ser rey es una gran responsabilidad. 9 00:00:48,584 --> 00:00:49,584 {\an8}¡La encontré! 10 00:00:49,668 --> 00:00:52,793 {\an8}- ¡La petaca secreta de papá! - ¿Qué hay? 11 00:00:55,126 --> 00:00:57,293 {\an8}Técnicamente, zumo de fruta. 12 00:00:58,501 --> 00:00:59,876 ¡Que viene! 13 00:01:02,043 --> 00:01:07,459 Le prometiste a su madre que lo mandarías a casa al ser mayor de edad. 14 00:01:07,543 --> 00:01:11,001 - ¡Es de mi sangre! - Pero no es tu heredero. 15 00:01:11,084 --> 00:01:14,168 ¿Qué le espera al hijo bastardo del rey, 16 00:01:14,251 --> 00:01:19,918 salvo ver a su hermano llevar la corona que se le niega por su linaje? 17 00:01:20,001 --> 00:01:21,876 Se le niega por ley. 18 00:01:21,959 --> 00:01:24,626 ¡Pues cambie la ley, majestad! 19 00:01:24,709 --> 00:01:27,334 ¡Es mucho más complicado que eso! 20 00:01:27,418 --> 00:01:29,959 Su pueblo no confía en nosotros. 21 00:01:30,043 --> 00:01:34,543 Se les prohíbe abandonar sus costas y pisar las nuestras. 22 00:01:34,626 --> 00:01:38,543 Si mandara a mi hijo allí, lo estaría desterrando. 23 00:01:38,626 --> 00:01:41,459 ¡Eternos es el destierro para él! 24 00:01:41,543 --> 00:01:44,584 En Anwat Gar, podría prosperar. 25 00:01:44,668 --> 00:01:50,668 Aquí siempre será el segundo y, si Randor tiene otro heredero, el tercero. 26 00:01:51,501 --> 00:01:57,459 Keldor forma parte de mí. Randor cree que las lunas giran a su alrededor. 27 00:01:58,084 --> 00:02:01,876 ¿Qué es menos cruel, mi amor? ¿Tenerlo cerca 28 00:02:01,959 --> 00:02:07,751 y condenarlo a servir a una corona que, por derecho divino, debería ser suya? 29 00:02:07,834 --> 00:02:09,668 ¿O mandarlo a casa? 30 00:02:09,751 --> 00:02:15,501 Para que pueda construir una vida lejos de las sombras de los reyes. 31 00:02:20,751 --> 00:02:23,084 Él sabía que ella tenía razón. 32 00:02:23,626 --> 00:02:25,334 Me fui en una semana. 33 00:02:26,001 --> 00:02:30,043 Cuando regresé a Anwat Gar, la Horda atacó. 34 00:02:30,126 --> 00:02:35,418 Me hirieron. Corrían rumores de que había muerto, pero sobreviví. 35 00:02:36,501 --> 00:02:39,376 Y dejé que el rumor subsistiera. 36 00:02:39,459 --> 00:02:45,418 Pensé que mi muerte les facilitaría las cosas a tu abuelo y a Randor. 37 00:02:45,501 --> 00:02:48,251 Se culpaba por lo que pasó. 38 00:02:48,334 --> 00:02:49,209 Sí. 39 00:02:49,293 --> 00:02:54,168 Bueno, Randor siempre se responsabilizaba de todo. 40 00:02:54,751 --> 00:02:57,543 Supongo que nació rey. 41 00:02:58,293 --> 00:02:59,293 ¿Pero lo era? 42 00:02:59,793 --> 00:03:01,459 Debes saber, Adam, 43 00:03:01,543 --> 00:03:05,959 que entonces jamás habría aceptado la corona. 44 00:03:06,043 --> 00:03:09,543 ¿Por qué no? Eres el primogénito del rey Miro. 45 00:03:09,626 --> 00:03:10,876 Era tu derecho. 46 00:03:10,959 --> 00:03:14,459 Pero no era mi deber, ni mi deseo. 47 00:03:14,543 --> 00:03:19,418 La sangre de Miro corre por mis venas, pero la de mi madre 48 00:03:19,501 --> 00:03:22,459 me ha convertido en el hombre que soy. 49 00:03:22,543 --> 00:03:25,584 Más versado en ingeniería y matemáticas 50 00:03:25,668 --> 00:03:28,126 que en diplomacia y política. 51 00:03:28,751 --> 00:03:31,876 Por no hablar de tus proezas, Adam. 52 00:03:32,501 --> 00:03:35,501 ¿O debería decir, He-Man? 53 00:03:36,959 --> 00:03:38,834 Yo tampoco soy político. 54 00:03:39,668 --> 00:03:41,126 Solo un guerrero. 55 00:03:41,209 --> 00:03:46,459 Sin embargo, pronto serás rey. Una carga pesada para un solo hombre. 56 00:03:46,543 --> 00:03:49,418 Incluso para uno con tu fortaleza. 57 00:03:51,334 --> 00:03:56,584 Mi padre decía que ningún hombre debía blandir la espada y el cetro. 58 00:03:56,668 --> 00:04:02,251 Sentía que la separación entre rey y campeón era la voluntad del poder. 59 00:04:02,334 --> 00:04:04,709 ¿Y qué sientes tú? 60 00:04:06,876 --> 00:04:08,084 Confusión. 61 00:04:08,876 --> 00:04:13,834 ¿Por qué revelárseme el poder si mi destino era renunciar a él? 62 00:04:13,918 --> 00:04:17,876 El destino es muy confuso si llega cuando no debe. 63 00:04:17,959 --> 00:04:20,376 Si he aprendido algo, es eso. 64 00:04:20,959 --> 00:04:24,793 No deseo el trono, Adam. 65 00:04:25,709 --> 00:04:27,709 Y creo que tú tampoco. 66 00:04:28,501 --> 00:04:29,626 Aun así, 67 00:04:31,126 --> 00:04:33,334 Eternia necesita un rey. 68 00:04:37,334 --> 00:04:38,751 Y un campeón. 69 00:04:42,959 --> 00:04:45,126 - ¡Mamá! - Estoy bien, Adam. 70 00:04:45,209 --> 00:04:49,168 He-Man... Digo, Adam. Rey Adam... Su majestad. 71 00:04:49,251 --> 00:04:50,668 Tenemos problemas. 72 00:04:51,376 --> 00:04:53,334 Duncan, ¿quién nos ataca? 73 00:04:55,376 --> 00:04:56,668 Skeletor. 74 00:05:01,043 --> 00:05:05,001 Ay, Dios, conozco esa mirada. ¡Atrás todo el mundo! 75 00:05:05,668 --> 00:05:07,876 Por el poder de Grayskull... 76 00:05:07,959 --> 00:05:11,834 ¡Yo tengo el poder! 77 00:05:53,584 --> 00:05:55,584 El Armisticio de las Tres. 78 00:05:56,084 --> 00:05:57,334 Un momento... 79 00:05:58,334 --> 00:05:59,459 ¿Cuatro? 80 00:05:59,959 --> 00:06:01,959 No hay cuatro torres. 81 00:06:02,626 --> 00:06:05,209 No hay ninguna torre. 82 00:06:11,001 --> 00:06:16,084 No desde aquel cataclismo en el que cayó Preternia. 83 00:06:18,168 --> 00:06:22,584 Lord Granamyr, su eminencia e ilustrísima excelencia. 84 00:06:22,668 --> 00:06:23,501 Soy... 85 00:06:24,376 --> 00:06:25,709 Lo recuerdo. 86 00:06:25,793 --> 00:06:27,501 ¿Cómo te ha llamado? 87 00:06:27,584 --> 00:06:30,251 ¡Ah, sí! "Pajarillo". 88 00:06:30,334 --> 00:06:35,626 Parece que asumir el cargo de tu madre ha templado tu impertinencia. 89 00:06:37,376 --> 00:06:42,709 Escucha, hubo una época en que los halagos se ganaban mi favor, 90 00:06:42,793 --> 00:06:47,793 pero ahora la diplomacia es un esfuerzo que requiere mucho tiempo. 91 00:06:48,293 --> 00:06:51,668 Así que empieza, antes de que sea tarde. 92 00:06:51,751 --> 00:06:53,084 ¿Tarde? 93 00:06:53,584 --> 00:06:56,834 Para despedirte, querida. 94 00:06:57,709 --> 00:07:00,251 Porque a eso has venido, ¿no? 95 00:07:00,334 --> 00:07:07,084 A presentar las condolencias de parte de tu rey debido a mi inminente deceso. 96 00:07:07,709 --> 00:07:09,209 ¿Se está muriendo? 97 00:07:09,293 --> 00:07:11,709 Lo siento, no sabía que se... 98 00:07:12,293 --> 00:07:15,376 Y me temo que el rey ha muerto. 99 00:07:18,501 --> 00:07:20,793 Larga vida al rey. 100 00:07:21,418 --> 00:07:26,293 Estoy en una misión para ayudarlo. Bueno, a su espíritu. 101 00:07:26,376 --> 00:07:32,793 Y a todos los espíritus nobles que vagan o vagarán, sin rumbo, desde el Cataclismo. 102 00:07:33,376 --> 00:07:36,626 Cuenta la leyenda que Granamyr el Magnífico 103 00:07:36,709 --> 00:07:40,709 concedió a los humanos la Magia de la Serpiente. 104 00:07:41,376 --> 00:07:46,251 Quiero resucitar Preternia y devolverles su gran recompensa. 105 00:07:46,334 --> 00:07:50,418 Pero no puedo sin el poder de Ka. Vengo a pedir ayuda. 106 00:07:50,501 --> 00:07:52,668 Bueno, él no te la dará. 107 00:07:54,459 --> 00:07:58,459 Así que deja de trinar, "pajarillo". 108 00:08:19,043 --> 00:08:20,334 ¿Qué es eso? 109 00:08:20,418 --> 00:08:22,043 Preguntémosle a él. 110 00:08:26,168 --> 00:08:27,418 ¡Skeletor! 111 00:08:28,418 --> 00:08:30,668 Yo diría más bien SkeleTek. 112 00:08:31,543 --> 00:08:33,126 ¿SkeleTek? 113 00:08:34,043 --> 00:08:35,251 Me gusta. 114 00:08:35,334 --> 00:08:37,793 ¿Se te ha ocurrido a ti solito? 115 00:08:44,084 --> 00:08:45,084 ¿Keldor? 116 00:08:47,459 --> 00:08:49,793 Ahora tenemos héroes azules. 117 00:08:56,334 --> 00:08:59,418 - ¿Eso es todo? - Qué va. 118 00:09:04,334 --> 00:09:06,584 ¿Cómo lo hace? 119 00:09:06,668 --> 00:09:10,834 Son las bombas de humo. Llevan nanotecnología. 120 00:09:12,501 --> 00:09:14,376 No quiero haceros daño. 121 00:09:21,918 --> 00:09:26,084 Tiempo atrás, Eternia solo utilizaba tecnología. 122 00:09:27,084 --> 00:09:30,251 Los antiguos crearon maravillas mecánicas 123 00:09:30,334 --> 00:09:33,876 para combatir las fuerzas malévolas de la magia. 124 00:09:34,376 --> 00:09:40,084 Durante eones, permanecieron inactivas, enterradas bajo tierra y olvidadas. 125 00:09:40,168 --> 00:09:43,501 Pero con un poco de ayuda de la Placa Madre, 126 00:09:43,584 --> 00:09:48,793 ¡la gran era tecnológica de Eternia puede volver a empezar! 127 00:09:53,584 --> 00:09:57,918 ¡Contemplad a uno de los tecnotitanes! 128 00:09:58,001 --> 00:10:03,418 ¡Un vestigio del glorioso pasado tecnológico de Eternia! 129 00:10:24,209 --> 00:10:26,334 ¡Orko! ¡Échame una mano! 130 00:10:53,209 --> 00:10:55,001 He-Man, ¿cómo vamos a...? 131 00:10:55,084 --> 00:10:56,293 ¿He-Man? 132 00:11:03,918 --> 00:11:06,668 ¡Man-At-Arms! Tengo un plan. 133 00:11:09,709 --> 00:11:11,584 Te estás pasando. 134 00:11:11,668 --> 00:11:13,209 Tal vez. 135 00:11:13,293 --> 00:11:16,168 Pero me gustan los excesos. 136 00:11:16,876 --> 00:11:18,334 ¡Suéltalo! 137 00:11:18,418 --> 00:11:20,418 Recuerda, He-Man, 138 00:11:20,501 --> 00:11:26,834 hoy no ha sido más que la salva inicial de la todopoderosa Placa Madre. 139 00:11:57,834 --> 00:11:59,751 Battle Cat, derríbalo. 140 00:12:07,376 --> 00:12:10,126 Orko, inmoviliza a ese trasto. 141 00:12:13,584 --> 00:12:16,751 Con las modificaciones del brazalete Gar, 142 00:12:16,834 --> 00:12:22,084 podemos usar tu bláster para cargar la secuencia de autodestrucción. 143 00:12:22,168 --> 00:12:23,668 ¿Cómo lo sabe? 144 00:12:23,751 --> 00:12:27,084 Se crearon con antigua tecnología Gar. 145 00:12:27,168 --> 00:12:32,459 - Apunta al procesador central. Es... - Déjeme adivinar. ¿El ojo rojo? 146 00:12:32,543 --> 00:12:33,959 Exacto. 147 00:12:37,709 --> 00:12:39,126 CARGANDO 148 00:12:39,209 --> 00:12:41,751 Sí, funciona. Sigue así. 149 00:12:42,834 --> 00:12:46,168 Chicos, no sé cuánto más podré contenerlo. 150 00:12:52,001 --> 00:12:53,168 La espada... 151 00:13:07,043 --> 00:13:10,209 Ochenta y tres por ciento. Aguanta, Orko. 152 00:13:10,293 --> 00:13:11,293 Ya casi está. 153 00:13:18,709 --> 00:13:21,334 CARGANDO 154 00:13:25,959 --> 00:13:27,668 No se ha completado. 155 00:13:33,126 --> 00:13:33,959 ¡Cuidado! 156 00:14:01,626 --> 00:14:03,918 Nos queda una oportunidad. 157 00:14:04,001 --> 00:14:07,959 Redireccionar el resto de la secuencia a tu bláster. 158 00:14:08,043 --> 00:14:12,126 Con un disparo limpio completaremos la carga. 159 00:14:12,209 --> 00:14:15,001 - ¿Y si fallo? - Te he visto en acción. 160 00:14:15,084 --> 00:14:20,876 Eres la Man-At-Arms de Eternos. Si alguien puede hacerlo, eres tú. 161 00:14:31,751 --> 00:14:32,876 ¡Ya! 162 00:14:37,501 --> 00:14:39,459 {\an8}COMPLETADA AUTODESTRUCCIÓN 163 00:14:56,543 --> 00:14:57,751 ¿Estás bien? 164 00:15:23,751 --> 00:15:28,293 ¿Qué parte de "permanecer exiliada en Trolla" no entendiste? 165 00:15:28,376 --> 00:15:33,084 - Los trollanos saben que estoy aquí. - ¿Y por qué estás aquí? 166 00:15:33,168 --> 00:15:36,459 Mi manipulación del equilibrio cósmico 167 00:15:36,543 --> 00:15:39,168 tuvo consecuencias imprevistas. 168 00:15:40,334 --> 00:15:42,376 ¿El estado de Granamyr...? 169 00:15:42,459 --> 00:15:44,543 Es culpa mía, sí. 170 00:15:44,626 --> 00:15:47,709 ¿Y entonces qué? ¿Has venido a cuidarlo? 171 00:15:47,793 --> 00:15:49,626 ¿En plan enfermera? 172 00:15:50,834 --> 00:15:52,959 ¡Has venido a eso! 173 00:15:53,043 --> 00:15:55,626 - ¿Por qué? - No es asunto tuyo. 174 00:15:55,709 --> 00:15:58,293 Ni Preternia tampoco. 175 00:15:58,918 --> 00:16:04,959 Granamyr no puede concederte acceso a la Magia de la Serpiente. 176 00:16:05,043 --> 00:16:07,209 Pierdes el tiempo. 177 00:16:08,168 --> 00:16:09,418 Humanos... 178 00:16:10,126 --> 00:16:16,959 Anhelantes y codiciosos humanos. Concedí Ka a tus antepasados 179 00:16:17,043 --> 00:16:22,334 y lo usaron para sembrar la guerra y la muerte sobre este mundo. 180 00:16:23,543 --> 00:16:26,209 Hace mucho que aprendí 181 00:16:26,293 --> 00:16:30,876 que el único rasgo humano fiable es la sed de poder. 182 00:16:31,543 --> 00:16:36,043 Y aquí estás, una vez más, suplicando por él. 183 00:16:36,543 --> 00:16:40,834 Pues la respuesta es no. 184 00:16:40,918 --> 00:16:46,001 A la guerra, a la muerte y a ti. 185 00:16:50,418 --> 00:16:53,543 Es aún más necia de lo que decías. 186 00:16:54,168 --> 00:16:56,959 No dije "necia", sino "mentecata". 187 00:16:58,209 --> 00:17:00,209 ¿Qué? Es más cordial. 188 00:17:03,709 --> 00:17:06,418 No puedo olvidarme de Preternia. 189 00:17:06,501 --> 00:17:10,459 Y también es tu problema. Sobre todo tuyo. 190 00:17:10,543 --> 00:17:14,876 Que estés aquí ayudando a Granamyr parece una penitencia. 191 00:17:15,459 --> 00:17:18,959 No sé si es una argucia o intentas ser mejor, 192 00:17:19,043 --> 00:17:25,126 pero ¿qué mejor forma de compensarlo que ayudar a restaurar lo que destruiste? 193 00:17:27,251 --> 00:17:32,668 La resurrección de Preternia salvaría las almas de los campeones caídos 194 00:17:32,751 --> 00:17:36,126 y también supondría tu redención, Evil-Lyn. 195 00:17:36,793 --> 00:17:38,501 Ayúdame a convencerlo. 196 00:17:41,293 --> 00:17:43,668 A menos que no hayas cambiado. 197 00:17:46,668 --> 00:17:49,209 El poder de Grayskull me protegió 198 00:17:49,709 --> 00:17:53,084 y compartí una pequeña parte con el niño. 199 00:17:53,168 --> 00:17:54,959 Como hago con Cringer. 200 00:17:55,043 --> 00:17:58,668 Y se curó del tecnovirus de la Placa Madre. 201 00:17:58,751 --> 00:18:02,668 Puedes apuntar con la espada a los infectados. 202 00:18:02,751 --> 00:18:05,126 Hay decenas de infectados. 203 00:18:05,209 --> 00:18:08,668 Con esas bombas, el virus se propaga deprisa. 204 00:18:08,751 --> 00:18:11,584 Usarías la espada con todo Eternia. 205 00:18:11,668 --> 00:18:16,793 Lo cual no es factible. Pero, si pudiéramos ampliar su alcance... 206 00:18:16,876 --> 00:18:21,251 Solo hay un hombre en Eternia capaz de hacerlo. 207 00:18:24,459 --> 00:18:28,793 Orko, te confío la Espada del Poder, viejo amigo. 208 00:18:31,459 --> 00:18:33,376 ¡Por el poder de...! 209 00:18:33,459 --> 00:18:34,793 ¡Orko, no! 210 00:18:34,876 --> 00:18:36,418 Es broma. 211 00:18:37,543 --> 00:18:41,084 Aunque quizá no sea buen momento para chistes. 212 00:18:43,209 --> 00:18:45,168 No te defraudaré, He-Man. 213 00:18:45,751 --> 00:18:47,209 Nunca podrías. 214 00:18:49,876 --> 00:18:52,668 No es tarde para cambiar de opinión. 215 00:18:52,751 --> 00:18:56,001 No, debe ser así. Eternia necesita un rey. 216 00:18:56,084 --> 00:18:57,543 Te necesita a ti. 217 00:18:58,126 --> 00:19:03,084 Espada, cetro, pluma y tinta. Son todos uno. Te lo dice un viejo. 218 00:19:03,168 --> 00:19:08,918 No se trata de lo que haya en tu mano, sino de lo que hay en tu corazón. 219 00:19:17,168 --> 00:19:18,959 Has estado muy callado. 220 00:19:19,459 --> 00:19:21,418 ¿Para qué molestarme? 221 00:19:21,501 --> 00:19:26,668 Nos conocemos lo suficiente y podemos leernos como un libro abierto. 222 00:19:26,751 --> 00:19:28,626 A veces necesito oírlo. 223 00:19:29,459 --> 00:19:32,376 Es decisión tuya. 224 00:19:32,918 --> 00:19:37,709 Y te seguiré y estaré a tu lado elijas lo que elijas. 225 00:19:37,793 --> 00:19:42,334 Pero, como también está en juego mi futuro, 226 00:19:42,418 --> 00:19:46,668 supongo que deberías saber, aunque te sorprenda oírlo, 227 00:19:47,168 --> 00:19:50,793 que he disfrutado mucho siendo tu Battle Cat. 228 00:19:59,001 --> 00:20:02,168 Tuve algunas desavenencias con mi padre. 229 00:20:03,293 --> 00:20:04,918 Padres e hijos, ¿no? 230 00:20:05,918 --> 00:20:10,126 Aunque quería que siguiera sus pasos reales, 231 00:20:10,626 --> 00:20:15,043 también creía que ningún hombre debería ser rey y campeón. 232 00:20:15,543 --> 00:20:18,959 Su muerte me dejó con una elección imposible. 233 00:20:19,459 --> 00:20:23,126 Hasta el regreso de mi tío Keldor, 234 00:20:23,876 --> 00:20:27,668 el auténtico y legítimo heredero al trono de Miro. 235 00:20:28,251 --> 00:20:33,584 Con la derogación de la anticuada y cruel ley que le negaba la corona, 236 00:20:33,668 --> 00:20:36,918 ya no me enfrento a una elección imposible. 237 00:20:37,001 --> 00:20:41,418 Hoy, todo Eternos ha sido testigo de la valentía de Keldor 238 00:20:41,501 --> 00:20:46,543 al salvar a muchos eternianos de las fuerzas del mal. 239 00:20:47,126 --> 00:20:51,168 Ha demostrado su valía, ha revelado su corazón. 240 00:20:51,834 --> 00:20:55,459 Y, si nos da una segunda oportunidad, 241 00:20:57,168 --> 00:20:58,751 no veo hombre mejor 242 00:20:58,834 --> 00:21:03,709 para liderarnos hacia el siguiente capítulo de nuestra historia. 243 00:21:04,501 --> 00:21:11,126 Es un honor y un privilegio presentaros... al rey Keldor I. 244 00:21:13,209 --> 00:21:14,584 ¡Rey Keldor! 245 00:21:35,043 --> 00:21:39,709 Por última vez, ¡la respuesta es no! 246 00:21:39,793 --> 00:21:44,043 Por favor. No hay nadie más con poder para ayudarme. 247 00:21:44,126 --> 00:21:48,584 - Le prometo que... - ¡Tus promesas no valen nada! 248 00:21:50,543 --> 00:21:52,293 ¿Entonces ya está? 249 00:21:53,751 --> 00:21:54,793 No. 250 00:21:55,459 --> 00:21:59,459 Voy a dejártelo claro. Tú, Granamyr, estás muerto. 251 00:21:59,543 --> 00:22:02,001 Ahórrate el esfuerzo, traidora. 252 00:22:02,084 --> 00:22:05,293 Ya he aceptado el hecho de que mi alma 253 00:22:05,376 --> 00:22:10,334 vagará sin rumbo por el tiempo y el espacio, 254 00:22:10,418 --> 00:22:14,001 y luego se desvanecerá. 255 00:22:14,918 --> 00:22:17,876 ¿Vagar y desvanecerse? ¿Tu alma? 256 00:22:17,959 --> 00:22:21,126 El alma de alguien cuyo juicio desastroso 257 00:22:21,209 --> 00:22:26,084 condujo a las guerras más sangrientas que este mundo haya visto? 258 00:22:26,168 --> 00:22:30,918 Llevas siglos odiando a los humanos, culpándolos de tu error. 259 00:22:31,001 --> 00:22:35,001 Sí, abusaron de su poder, pero se lo diste tú. 260 00:22:35,084 --> 00:22:38,584 ¿Creías que podías huir de esa responsabilidad 261 00:22:38,668 --> 00:22:41,918 escondiéndote y esperando lo mejor? 262 00:22:42,001 --> 00:22:45,418 No vengo a aliviar tu muerte porque me gusten 263 00:22:45,501 --> 00:22:48,876 el olor a carne podrida y la bravuconería. 264 00:22:48,959 --> 00:22:53,501 Vengo a ganarme la absolución, para evitar que mis crímenes 265 00:22:53,584 --> 00:22:57,168 me conlleven un tormento infernal en Subternia. 266 00:22:57,793 --> 00:23:00,543 Eso es lo que nos espera a ambos. 267 00:23:00,626 --> 00:23:05,709 Es una arrogancia suponer que al alma de Granamyr, el Monstruoso, 268 00:23:05,793 --> 00:23:08,959 no le esperarían horrores como los míos. 269 00:23:09,584 --> 00:23:13,293 Pero tenemos una oportunidad, tú y yo. 270 00:23:13,876 --> 00:23:19,626 Si la Hechicera de Grayskull consigue resucitar la dimensión del más allá, 271 00:23:19,709 --> 00:23:24,668 es posible que en ella haya sitio para alguien como tú y como yo. 272 00:23:24,751 --> 00:23:28,501 El universo no ha acabado contigo. Ni contigo. 273 00:23:28,584 --> 00:23:31,376 Estáis a tiempo de hacer algo bueno. 274 00:23:40,293 --> 00:23:43,626 ¿Qué pasa? ¿Ha funcionado? ¿Nos ayudarás? 275 00:23:43,709 --> 00:23:46,876 Primero un acertijo, el dichoso acertijo. 276 00:23:48,334 --> 00:23:50,751 Y uno muy apropiado. 277 00:23:50,834 --> 00:23:56,751 Una paradoja especial que inquieta a magos y reyes por igual. 278 00:23:56,834 --> 00:24:03,001 No es propio de serpientes, y cuando lo das, más cansado te sientes. 279 00:24:03,709 --> 00:24:04,834 ¿Qué es? 280 00:24:06,293 --> 00:24:08,168 Obviamente, el poder. 281 00:24:08,251 --> 00:24:14,793 No. "Cuando lo das, más cansado te sientes". La respuesta es un paso. 282 00:24:16,834 --> 00:24:19,793 Puede que sí estés preparada. 283 00:24:20,418 --> 00:24:22,834 Con el bastón no basta. 284 00:24:22,918 --> 00:24:27,918 Necesitará formación en Ka y Ha'voc. 285 00:24:28,501 --> 00:24:29,668 Déjamelo a mí. 286 00:25:21,668 --> 00:25:23,501 Una apertura perfecta. 287 00:25:24,001 --> 00:25:26,834 Los pobres no sospecharon nada. 288 00:25:26,918 --> 00:25:30,584 Y ahora, cada pieza está en su lugar. 289 00:25:31,084 --> 00:25:34,084 Peones, caballos... 290 00:25:36,209 --> 00:25:40,209 reina y rey. 291 00:25:44,376 --> 00:25:46,418 Hablando del rey de Roma... 292 00:25:46,501 --> 00:25:49,626 Oh, alabada divinidad. 293 00:25:49,709 --> 00:25:52,376 No el rey sino el diablo... 294 00:25:53,418 --> 00:25:55,793 de incógnito. 295 00:25:55,876 --> 00:25:59,876 ¡Larga vida al rey!