1 00:00:21,459 --> 00:00:26,293 MASTERS OF THE UNIVERSE: REVOLUTION 2 00:00:26,376 --> 00:00:30,293 PAG-AKYAT 3 00:00:33,793 --> 00:00:34,709 {\an8}Ingat! 4 00:00:34,793 --> 00:00:38,251 {\an8}Kung may konting mali, malalaman ni Papa. 5 00:00:38,334 --> 00:00:40,501 {\an8}Ayaw natin siyang magalit. 6 00:00:40,584 --> 00:00:42,293 {\an8}Lagi siyang parang galit. 7 00:00:42,376 --> 00:00:44,293 {\an8}Hindi, seryoso lang siya. 8 00:00:44,376 --> 00:00:47,126 {\an8}Malaking responsibilidad 'yong pagiging hari. 9 00:00:48,584 --> 00:00:49,584 {\an8}Nahanap ko na! 10 00:00:49,668 --> 00:00:51,418 {\an8}Mga koleksiyon ni Papa! 11 00:00:51,501 --> 00:00:52,793 {\an8}Ng ano? 12 00:00:55,126 --> 00:00:56,834 {\an8}Technically, fruit juice. 13 00:00:58,501 --> 00:00:59,876 Parating na siya! 14 00:01:02,043 --> 00:01:05,584 Nangako ka sa Mama niya, Miro, sa ngalan at karangalan mo, 15 00:01:05,668 --> 00:01:07,793 na pauuwiin mo 'yong bata paglaki. 16 00:01:07,876 --> 00:01:08,918 Kadugo ko siya! 17 00:01:09,001 --> 00:01:11,001 Pero di mo tagapagmana. 18 00:01:11,084 --> 00:01:14,084 Ano'ng meron sa korte para sa anak sa labas, 19 00:01:14,168 --> 00:01:17,709 kundi 'yong sakit na makitang kokoronahan 'yong kapatid 20 00:01:17,793 --> 00:01:19,918 na ipinagkait ng mga magulang niya? 21 00:01:20,001 --> 00:01:21,876 Ipinagkait 'yon ng batas. 22 00:01:21,959 --> 00:01:24,626 Edi, baguhin mo 'yong batas, Kamahalan! 23 00:01:24,709 --> 00:01:27,334 Mas komplikado pa 'yon diyan! 24 00:01:27,418 --> 00:01:29,959 Wala silang tiwala sa atin. 25 00:01:30,043 --> 00:01:32,251 Bawal silang umalis sa baybayin 26 00:01:32,334 --> 00:01:34,543 at tumuntong sa lupa natin. 27 00:01:34,626 --> 00:01:38,543 Kung ipapadala ko 'yong anak ko do'n, para ko siyang itinapon. 28 00:01:38,626 --> 00:01:41,459 Para din siyang itinapon sa Eternos! 29 00:01:41,543 --> 00:01:44,668 Sa Anwat Gar, magkakaro'n siya ng chance na umunlad. 30 00:01:44,751 --> 00:01:48,084 Dito, lagi siyang pangalawa sa kapatid niya, 31 00:01:48,168 --> 00:01:50,668 pag nagkaanak si Randor, pangatlo na siya. 32 00:01:51,501 --> 00:01:54,709 Parte ko si Keldor, Amelia. 33 00:01:54,793 --> 00:01:57,459 At iniidolo siya ni Randor. 34 00:01:58,084 --> 00:02:00,001 Ano'ng mas mabuti, mahal ko? 35 00:02:00,501 --> 00:02:04,501 Malapit siya, pero isusumpa mo siya sa paglilingkod sa korona 36 00:02:04,584 --> 00:02:07,334 na dapat sa kanya, sa banal na karapatan? 37 00:02:07,834 --> 00:02:09,668 O pauwiin siya? 38 00:02:09,751 --> 00:02:12,418 Sa tahanang magkakaro'n siya ng buhay, 39 00:02:12,501 --> 00:02:15,084 sa labas ng mga anino ng mga hari. 40 00:02:20,876 --> 00:02:22,834 Alam niyang tama siya, siyempre. 41 00:02:23,626 --> 00:02:25,334 Wala na ako after one week. 42 00:02:26,001 --> 00:02:30,043 Matapos akong ibalik sa Anwat Gar, umatake 'yong Horde. 43 00:02:30,126 --> 00:02:31,459 Nasugatan ako. 44 00:02:31,543 --> 00:02:35,376 {\an8}Kumalat 'yong tsismis na namatay ako, pero nabuhay ako. 45 00:02:36,501 --> 00:02:39,376 At hinayaan ko na 'yong tsismis. 46 00:02:39,459 --> 00:02:43,751 Akala ko mapapadali ng pagkamatay ko 'yong buhay ng lolo ko, 47 00:02:43,834 --> 00:02:45,418 at ni Randor. 48 00:02:45,501 --> 00:02:48,251 Kaya sinisi niya 'yong sarili niya sa nangyari. 49 00:02:48,334 --> 00:02:49,209 Oo. 50 00:02:49,293 --> 00:02:54,168 Lagi naman inaako ni Randor 'yong responsibilidad. 51 00:02:54,751 --> 00:02:57,543 Ipinanganak nga yata siya para maging hari. 52 00:02:58,293 --> 00:02:59,293 Gano'n nga kaya? 53 00:02:59,793 --> 00:03:01,459 Dapat malaman mo, Adam... 54 00:03:01,543 --> 00:03:05,959 Hindi ko tatanggapin 'yong korona dati. 55 00:03:06,043 --> 00:03:09,543 Bakit hindi? Panganay ka ni King Miro. 56 00:03:09,626 --> 00:03:10,876 Karapatan mo 'yon. 57 00:03:10,959 --> 00:03:13,918 Pero di ko tungkulin, at di 'yon 'yong gusto ko. 58 00:03:14,543 --> 00:03:16,251 Magkadugo kami ni Miro, 59 00:03:16,334 --> 00:03:19,459 pero 'yong Gar blood ng nanay ko, ni Saryn, 60 00:03:19,543 --> 00:03:22,168 'yon 'yong pagkatao ko ngayon. 61 00:03:22,668 --> 00:03:25,584 Mas sanay sa engineering at math 62 00:03:25,668 --> 00:03:28,126 kesa diplomasya at pulitika. 63 00:03:28,918 --> 00:03:31,876 Pati 'yong mga nagawa mo, Adam. 64 00:03:32,501 --> 00:03:35,501 O He-Man ba? 65 00:03:37,001 --> 00:03:38,834 Hindi din ako pulitiko. 66 00:03:39,668 --> 00:03:41,126 Warrior lang. 67 00:03:41,209 --> 00:03:43,626 Pero malapit nang maging hari. 68 00:03:43,709 --> 00:03:45,959 Malaking pasanin para sa isang tao. 69 00:03:46,459 --> 00:03:49,293 Kahit 'yong taong kasing lakas mo. 70 00:03:51,334 --> 00:03:56,043 Sabi ng tatay ko, di daw dapat sabay na dala 'yong espada at setro. 71 00:03:56,668 --> 00:03:59,834 Will of power daw mismo 'yong pagkakahiwalay 72 00:03:59,918 --> 00:04:02,251 ng pagiging hari at kampeon. 73 00:04:02,334 --> 00:04:04,709 E, para sa 'yo? 74 00:04:06,876 --> 00:04:08,084 Nalilito ako. 75 00:04:08,876 --> 00:04:13,793 Bakit nagpakita 'yong kapangyarihan sa akin kung isusuko ko lang pala? 76 00:04:13,876 --> 00:04:17,876 Medyo nakakalito 'yong tadhana pag nasa maling oras ito. 77 00:04:17,959 --> 00:04:20,376 'Yon 'yong natutunan ko. 78 00:04:20,959 --> 00:04:24,793 Di ko hinahangad 'yong trono, Adam. 79 00:04:25,709 --> 00:04:27,709 At sa tingin ko, ikaw din. 80 00:04:28,501 --> 00:04:29,626 Pero... 81 00:04:31,126 --> 00:04:33,334 kailangan ng Eternia ng hari. 82 00:04:37,334 --> 00:04:38,751 At ng kampeon. 83 00:04:42,959 --> 00:04:44,043 Mama! 84 00:04:44,126 --> 00:04:45,126 Ayos lang ako. 85 00:04:45,209 --> 00:04:47,043 He-Man... Adam pala. 86 00:04:47,126 --> 00:04:49,376 King Adam... Kamahalan. 87 00:04:49,459 --> 00:04:50,668 May problema tayo. 88 00:04:51,668 --> 00:04:53,334 Duncan, sino'ng umaatake? 89 00:04:55,376 --> 00:04:56,668 Si Skeletor. 90 00:05:01,126 --> 00:05:03,209 Naku, alam ko 'yang mukhang 'yan. 91 00:05:03,293 --> 00:05:05,001 Umatras kayong lahat! 92 00:05:05,668 --> 00:05:07,876 Sa kapangyarihan ng Grayskull... 93 00:05:07,959 --> 00:05:11,834 nasa akin 'yong kapangyarihan! 94 00:05:53,584 --> 00:05:55,459 Ang Armistice of the Three. 95 00:05:56,084 --> 00:05:57,334 Teka... 96 00:05:58,334 --> 00:05:59,459 Apat? 97 00:05:59,959 --> 00:06:01,959 Hindi apat 'yong tower. 98 00:06:02,626 --> 00:06:05,209 Wala naman talagang mga tower. 99 00:06:11,001 --> 00:06:16,084 Mula no'ng Cataclysm no'ng bumagsak 'yong Preternia. 100 00:06:18,168 --> 00:06:22,584 Lord Granamyr, Iyong Kamahalan. 101 00:06:22,668 --> 00:06:23,501 Ako po... 102 00:06:24,376 --> 00:06:25,709 Naaalala ko. 103 00:06:25,793 --> 00:06:27,501 Ano'ng tawag niya sa 'yo? 104 00:06:27,584 --> 00:06:30,251 A, oo! "Little Bird." 105 00:06:30,334 --> 00:06:32,293 Nabawasan 'yong pagsusungit mo 106 00:06:32,376 --> 00:06:36,293 mula no'ng tinanggap mo 'yong responsibilidad mula sa nanay mo. 107 00:06:37,376 --> 00:06:42,709 Makinig ka, may mga araw na gusto ko 'yong mga pambobola, 108 00:06:42,793 --> 00:06:47,459 pero ngayon, nakakaubos ng oras at matrabaho 'yong diplomasya. 109 00:06:48,376 --> 00:06:51,668 Kaya sige na, bago pa mahuli 'yong lahat. 110 00:06:51,751 --> 00:06:53,084 Mahuli 'yong ano? 111 00:06:53,584 --> 00:06:56,834 Para magpaalam, my dear. 112 00:06:57,709 --> 00:07:00,251 Kaya ka nandito, di ba? 113 00:07:00,334 --> 00:07:04,084 Para makiramay kayo ng hari mo 114 00:07:04,168 --> 00:07:07,084 para sa nalalapit kong kamatayan. 115 00:07:07,709 --> 00:07:08,793 Mamamatay ka na? 116 00:07:09,293 --> 00:07:11,709 Sorry, di ko alam... 117 00:07:12,293 --> 00:07:15,376 at ikinalulungkot ko... patay na 'yong hari. 118 00:07:18,501 --> 00:07:20,793 Well, long live the king. 119 00:07:21,418 --> 00:07:23,793 Nasa misyon ako para tulungan siya. 120 00:07:23,876 --> 00:07:26,293 Well, 'yong espiritu niya. 121 00:07:26,376 --> 00:07:31,251 At lahat ng mararangal na espiritu na gumagala, o gagala, nang malaya, 122 00:07:31,334 --> 00:07:32,793 mula no'ng Cataclysm. 123 00:07:33,418 --> 00:07:36,459 Ayon sa alamat, minsan nang ibinigay sa tao 124 00:07:36,543 --> 00:07:40,709 ni Granamyr the Magnificent 'yong access sa Ka, snake magic. 125 00:07:41,376 --> 00:07:46,293 Para buhayin 'yong Preternia para maibalik 'yong gantimpala nila. 126 00:07:46,376 --> 00:07:48,709 Pero kailangan 'yong power ng Ka. 127 00:07:48,793 --> 00:07:50,418 Humihingi ako ng tulong. 128 00:07:50,501 --> 00:07:52,668 Di mo 'yan makukuha sa kanya. 129 00:07:54,459 --> 00:07:58,459 Kaya tumigil ka na kakaawit, Little Bird. 130 00:08:19,043 --> 00:08:20,334 Ano 'yon? 131 00:08:20,418 --> 00:08:22,043 Tanungin natin siya. 132 00:08:26,168 --> 00:08:27,418 Skeletor! 133 00:08:28,418 --> 00:08:30,668 Para siyang SkeleTek. 134 00:08:31,543 --> 00:08:33,126 SkeleTek? 135 00:08:34,043 --> 00:08:35,251 Gusto ko 'yon. 136 00:08:35,334 --> 00:08:37,793 Ikaw ba 'yong nakaisip no'n? 137 00:08:44,084 --> 00:08:45,084 Keldor? 138 00:08:47,459 --> 00:08:49,793 Blue na pala 'yong mga bayani ngayon. 139 00:08:56,334 --> 00:08:57,709 'Yan lang ang kaya mo? 140 00:08:57,793 --> 00:08:59,418 Hindi. 141 00:09:04,334 --> 00:09:06,584 Paano niya nagagawa 'yon? 142 00:09:06,668 --> 00:09:08,376 'Yong mga smoke bomb. 143 00:09:08,459 --> 00:09:10,834 May nanotechnology sila. 144 00:09:12,501 --> 00:09:14,376 Teka, ayaw ko kayong saktan. 145 00:09:21,918 --> 00:09:26,084 Noong unang panahon, teknolohiya lang 'yong tinanggap ng Eternia. 146 00:09:27,084 --> 00:09:30,418 Gumawa ng mga makina 'yong mga sinaunang tao 147 00:09:30,501 --> 00:09:33,876 para labanan 'yong masasamang puwersa ng mahika. 148 00:09:34,376 --> 00:09:37,084 Matagal na silang natutulog, 149 00:09:37,168 --> 00:09:39,709 nakalibing sa lupa at kinalimutan. 150 00:09:40,251 --> 00:09:43,501 Pero sa tulong ng Motherboard, 151 00:09:43,584 --> 00:09:48,793 maaari na muling magsimula ang technological age ng Eternia! 152 00:09:53,584 --> 00:09:55,418 Masdan! 153 00:09:56,043 --> 00:09:57,918 Isa sa mga Techno-Titan! 154 00:09:58,001 --> 00:10:03,418 Isang nalalabi mula sa panahon ng maluwalhating nakaraan ng Eternia! 155 00:10:24,209 --> 00:10:26,334 Orko! Kailangan ko ng tulong! 156 00:10:53,293 --> 00:10:55,001 He-Man, paano natin siya... 157 00:10:55,084 --> 00:10:56,293 He-Man? 158 00:11:03,918 --> 00:11:06,668 Man-at-arms! May plano ako. 159 00:11:10,001 --> 00:11:11,584 Tama na 'yan. 160 00:11:11,668 --> 00:11:13,209 Siguro nga. 161 00:11:13,293 --> 00:11:16,168 Pero gusto ko 'yong sobra. 162 00:11:16,876 --> 00:11:18,334 Pakawalan mo siya! 163 00:11:18,418 --> 00:11:20,418 Tandaan mo, He-Man, 164 00:11:20,501 --> 00:11:23,626 opening salvo pa lang ngayon 165 00:11:23,709 --> 00:11:26,834 ng makapangyarihang Motherboard! 166 00:11:57,834 --> 00:11:59,751 Battle Cat, ibagsak mo siya. 167 00:12:07,376 --> 00:12:10,126 Orko, kailangan natin pigilan 'yan. 168 00:12:13,584 --> 00:12:17,251 Man-At-Arms, gamit 'tong Gar wristband, 169 00:12:17,334 --> 00:12:22,084 gamitin 'yong blaster para i-upload 'yong self-destruction sequence ng Titan. 170 00:12:22,168 --> 00:12:23,668 Paano mo nalaman 'to? 171 00:12:23,751 --> 00:12:27,043 Mula sa ancient Gar technology 'yong Techno-Titans. 172 00:12:27,126 --> 00:12:29,709 Tamaan mo sa central processor. Nasa... 173 00:12:29,793 --> 00:12:32,459 Hulaan ko. 'Yong malaking pulang mata? 174 00:12:32,543 --> 00:12:33,959 'Yon nga. 175 00:12:39,209 --> 00:12:41,751 Yes, gumagana. Ituloy mo lang. 176 00:12:42,834 --> 00:12:46,168 Guys, hindi ko alam kung kaya ko pa siyang pigilan. 177 00:12:52,001 --> 00:12:53,168 'Yong espada... 178 00:13:07,043 --> 00:13:10,209 Eighty-three percent. Konti na lang, Orko. 179 00:13:10,293 --> 00:13:11,293 Malapit na tayo. 180 00:13:25,959 --> 00:13:27,668 Di natapos 'yong upload. 181 00:13:33,126 --> 00:13:33,959 Tabi! 182 00:14:01,626 --> 00:14:03,918 Andra, may last chance tayo. 183 00:14:04,501 --> 00:14:07,959 Ni-redirect 'yong self-destruct sequence sa blaster mo. 184 00:14:08,043 --> 00:14:11,876 Isang clear shot na lang para ma-upload at mapabagsak 'yan. 185 00:14:12,376 --> 00:14:14,918 - Paano kung di ko matamaan? - Kilala kita. 186 00:14:15,001 --> 00:14:17,293 Man-At-Arms ka ng Eternos. 187 00:14:17,376 --> 00:14:20,376 Kung may makakagawa man niyan, ikaw 'yon. 188 00:14:31,751 --> 00:14:32,876 Ngayon na! 189 00:14:37,501 --> 00:14:39,459 {\an8}COMPLETE SINIMULAN NA ANG SELF-DESTRUCTION 190 00:14:56,543 --> 00:14:57,751 Ayos ka lang? 191 00:15:23,918 --> 00:15:28,459 Okay, anong bahagi ng "exile on Trolla" 'yong di mo naintindihan? 192 00:15:28,543 --> 00:15:30,751 Alam ng mga Trollan na nandito ako. 193 00:15:30,834 --> 00:15:33,084 At bakit ka nandito, Lyn? 194 00:15:33,168 --> 00:15:36,459 Mukhang nagdulot ng di inaasahang kahihinatnan 195 00:15:36,543 --> 00:15:39,168 'yong pakikialam ko sa cosmic balance. 196 00:15:40,334 --> 00:15:42,376 'Yong kondisyon ni Granamyr... 197 00:15:42,459 --> 00:15:44,793 Dahil nga sa akin, oo. 198 00:15:44,876 --> 00:15:47,709 Nandito ka para saan? Alagaan siya? 199 00:15:47,793 --> 00:15:49,626 Parang nurse? 200 00:15:50,834 --> 00:15:52,959 Oh my Zoar, tama nga! 201 00:15:53,043 --> 00:15:55,626 - Bakit? - Wala ka nang pakialam. 202 00:15:55,709 --> 00:15:58,293 Pati na rin 'yong Preternia. 203 00:15:58,918 --> 00:16:02,459 Di ka mababati ni Lord Granamyr, di niya rin ibibigay 204 00:16:02,543 --> 00:16:05,043 'yong access sa snake magic. 205 00:16:05,126 --> 00:16:07,209 Nagsasayang ka ng oras. 206 00:16:08,168 --> 00:16:09,418 Mga tao... 207 00:16:10,126 --> 00:16:14,459 Mga mapanghangad, mapang-imbot na mga tao. 208 00:16:14,543 --> 00:16:16,959 Ibinigay ko 'yong Ka sa mga ninuno mo, 209 00:16:17,043 --> 00:16:22,334 at agad nila itong ginamit para magpaulan ng digmaan at kamatayan sa mundong ito. 210 00:16:23,543 --> 00:16:26,209 Natutunan ko noon na 211 00:16:26,293 --> 00:16:30,876 pagnanasa sa kapangyarihan 'yong tanging maaasahang katangian ng tao. 212 00:16:31,543 --> 00:16:36,043 At eto ka na naman, nagmamakaawa! 213 00:16:36,543 --> 00:16:40,834 Well, 'yong sagot ko'y hindi. 214 00:16:40,918 --> 00:16:46,001 Sa digmaan, sa kamatayan, at sa 'yo. 215 00:16:50,418 --> 00:16:53,543 Mas tanga pala siya kesa sa sinabi mo. 216 00:16:54,168 --> 00:16:56,959 Di ko sinabing "tanga," sabi ko "uto-uto." 217 00:16:58,209 --> 00:17:00,209 Ano? Mas maganda 'yon. 218 00:17:03,793 --> 00:17:06,418 Di ko kayang kalimutan 'yong Preternia. 219 00:17:06,501 --> 00:17:08,668 At problema mo rin 'yon. 220 00:17:08,751 --> 00:17:10,293 Lalo naman sa 'yo. 221 00:17:10,834 --> 00:17:14,876 Parang penitensiya 'yong pagpunta mo dito at pagtulong kay Granamyr. 222 00:17:15,459 --> 00:17:18,959 Di ko alam kung may pinaplano ka o gusto mong magbago, 223 00:17:19,043 --> 00:17:22,209 pero ano ba'ng mas mabuting gawin kesa sa pagtulong 224 00:17:22,293 --> 00:17:25,126 sa akin na ibalik 'yong sinira mo? 225 00:17:27,293 --> 00:17:29,834 Di lang kaligtasan ng mga kaluluwa 226 00:17:29,918 --> 00:17:32,668 'yong ibig sabihin ng pagkabuhay ng Preternia, 227 00:17:32,751 --> 00:17:36,126 kundi pagtubos mo rin 'yon, Evil-Lyn. 228 00:17:36,834 --> 00:17:38,293 Kumbinsihin natin siya. 229 00:17:41,376 --> 00:17:43,668 Unless hindi ka pa talaga nagbago. 230 00:17:46,751 --> 00:17:49,168 Pinrotektahan ako ng Grayskull, 231 00:17:49,668 --> 00:17:53,084 kaya shinare ko sa bata 'yong konting kapangyarihan. 232 00:17:53,168 --> 00:17:54,959 Gaya no'ng kay Cringer. 233 00:17:55,043 --> 00:17:58,668 At gumaling siya do'n sa techno virus ng Motherboard. 234 00:17:58,751 --> 00:18:02,668 Ayos! Itutok mo lang 'yong espada sa lahat ng nahawaan. 235 00:18:02,751 --> 00:18:05,209 Marami na tayong kababayan na nahawa. 236 00:18:05,293 --> 00:18:08,709 At mabilis kumalat 'yong virus dahil sa mga bomba. 237 00:18:08,793 --> 00:18:11,584 Dapat gamitin 'yong espada sa buong Eternia. 238 00:18:11,668 --> 00:18:13,293 Na imposible. 239 00:18:13,376 --> 00:18:16,793 Pero, kung mapapalakas natin ito... 240 00:18:16,876 --> 00:18:21,251 kung posible man, isang tao lang 'yong makakagawa nito. 241 00:18:24,459 --> 00:18:28,793 Orko, ipinagkakatiwala ko sa 'yo 'yong Espada ng Kapangyarihan, kaibigan. 242 00:18:31,459 --> 00:18:33,376 Sa Kapangyarihan ng... 243 00:18:33,459 --> 00:18:34,793 - Orko, wag! - Wag! 244 00:18:34,876 --> 00:18:36,418 Biro lang. 245 00:18:37,543 --> 00:18:41,001 Pero maling oras yata ngayon para magbiro, 'no? 246 00:18:43,209 --> 00:18:45,168 Hindi kita bibiguin, He-Man. 247 00:18:45,751 --> 00:18:47,209 Hindi talaga. 248 00:18:50,043 --> 00:18:52,668 May oras pa para magbago ng isip. 249 00:18:52,751 --> 00:18:56,084 Hindi, tama lang 'to. Kailangan ng Eternia ng hari. 250 00:18:56,168 --> 00:18:58,126 Kailangan ka ng Eternia. 251 00:18:58,209 --> 00:19:01,293 Espada, setro, panulat, at tinta. Iisa lang 'yon. 252 00:19:01,376 --> 00:19:03,001 Maniwala ka... 253 00:19:03,084 --> 00:19:08,918 Di importante kung ano'ng hawak mo, kundi 'yong nasa puso mo. 254 00:19:17,209 --> 00:19:18,959 Natahimik ka. 255 00:19:19,459 --> 00:19:21,543 Ba't sasayangin 'yong hininga ko? 256 00:19:21,626 --> 00:19:26,584 Sapat na 'yong pinagdaanan natin para malaman kung ano'ng iniisip ng isa't isa. 257 00:19:26,668 --> 00:19:28,626 Minsan kailangan kong marinig. 258 00:19:29,459 --> 00:19:32,376 Nasa 'yo 'yong desisyong 'to. 259 00:19:32,918 --> 00:19:37,709 At susundan at sasamahan kita sa kahit saang arena na pipiliin mo. 260 00:19:37,793 --> 00:19:42,334 Pero dahil kinabukasan ko rin 'yong pinag-uusapan, 261 00:19:42,418 --> 00:19:46,668 palagay ko dapat malaman mo, pero baka magulat ka, 262 00:19:47,168 --> 00:19:50,793 na naging masaya akong maging Battle Cat mo. 263 00:19:59,126 --> 00:20:02,168 May mga pinagdaanan kami ng tatay ko. 264 00:20:03,293 --> 00:20:04,918 Mga mag-ama, di ba? 265 00:20:05,918 --> 00:20:10,126 Bagama't di sikreto na gusto niyang sundan ko 'yong yapak niya, 266 00:20:10,626 --> 00:20:14,876 naisip niya rin na di dapat maging hari at kampeon 'yong iisang tao. 267 00:20:15,543 --> 00:20:18,751 Kinailangan kong magdesisyon no'ng namatay siya. 268 00:20:19,459 --> 00:20:23,126 Hanggang sa makabalik 'yong Uncle Keldor ko, 269 00:20:23,876 --> 00:20:27,668 'yong totoo at dapat na tagapagmana ng trono ni Miro. 270 00:20:28,251 --> 00:20:31,584 Sa pagpapawalang-bisa ng lumang batas 271 00:20:31,668 --> 00:20:33,751 na pinagkaitan siya ng korona, 272 00:20:33,834 --> 00:20:36,459 di ko na kailangang mamili. 273 00:20:37,001 --> 00:20:41,418 Nasaksihan ng buong Eterno 'yong katapangan at talino ni Keldor 274 00:20:41,501 --> 00:20:44,709 no'ng itinaya niya 'yong buhay niya para iligtas 275 00:20:44,793 --> 00:20:46,543 'yong mga Eternian. 276 00:20:47,126 --> 00:20:51,168 Napatunayan niyang matapang siya, naihayag niya 'yong puso niya, 277 00:20:51,834 --> 00:20:55,459 at, kung bibigyan niya tayo ng pangalawang pagkakataon, 278 00:20:57,293 --> 00:20:58,959 wala na akong ibang maisip 279 00:20:59,043 --> 00:21:03,709 na mamumuno sa susunod na kabanata ng ating kasaysayan. 280 00:21:04,501 --> 00:21:11,126 Karangalan at pribilehiyo kong iharap sa inyo si King Keldor The First! 281 00:21:13,209 --> 00:21:14,584 King Keldor! 282 00:21:35,043 --> 00:21:39,709 Last na lang ha, hindi nga! 283 00:21:39,793 --> 00:21:41,293 Please, Lord Granamyr. 284 00:21:41,376 --> 00:21:44,043 Wala nang ibang makakatulong sa akin. 285 00:21:44,126 --> 00:21:48,584 - Ipinapangako ko... - Walang kwenta 'yang mga pangako mo! 286 00:21:50,543 --> 00:21:52,293 Gano'n na lang 'yon? 287 00:21:53,751 --> 00:21:54,793 Hindi. 288 00:21:55,459 --> 00:21:59,459 Lilinawin ko 'to. Granamyr, parang patay ka na rin. 289 00:21:59,543 --> 00:22:02,001 Tama na 'yang panloloko mo. 290 00:22:02,084 --> 00:22:05,293 Natanggap ko na 'yong katotohanan na maglalakbay 291 00:22:05,376 --> 00:22:10,334 nang malaya 'yong kaluluwa ko sa oras at kalawakan 292 00:22:10,418 --> 00:22:14,001 tapos... maglalaho. 293 00:22:14,918 --> 00:22:17,959 Gagala at maglalaho? 'Yong kaluluwa mo? 294 00:22:18,043 --> 00:22:21,126 'Yong kaluluwa no'ng may mapanirang pagpapasiya 295 00:22:21,209 --> 00:22:26,084 na humantong sa pinakamadugong digmaan sa buong universe. 296 00:22:26,168 --> 00:22:31,043 Ilang siglo ka nang galit sa mga tao, sinisisi mo sila sa pagkakamali mo. 297 00:22:31,126 --> 00:22:35,001 Oo, inabuso nila 'yong kapangyarihan, pero ikaw nagbigay no'n. 298 00:22:35,626 --> 00:22:38,668 Akala mo maghihilom ka sa nagawa mo 299 00:22:38,751 --> 00:22:41,501 pag nagtago ka sa kweba at aasa na lang? 300 00:22:42,001 --> 00:22:44,501 Di ko padadaliin 'yang pagpanaw mo 301 00:22:44,584 --> 00:22:48,793 dahil natutuwa ako sa amoy ng nabubulok na dragon at kayabangan. 302 00:22:48,876 --> 00:22:53,501 Nandito ako para humingi ng tawad, baka dalhin ako ng mga krimen ko 303 00:22:53,584 --> 00:22:56,668 sa walang hanggang pagdurusa sa Subternia. 304 00:22:57,793 --> 00:23:00,543 'Yon 'yong naghihintay sa atin. 305 00:23:00,626 --> 00:23:01,959 Kayabangan 'yon 306 00:23:02,043 --> 00:23:05,709 para isipin na di haharap sa parehong mga kakila-kilabot 307 00:23:05,793 --> 00:23:08,959 'yong kaluluwa ni Granamyr the Monstrous. 308 00:23:09,584 --> 00:23:13,418 Pero may chance tayong dalawa. 309 00:23:14,001 --> 00:23:17,334 Kung tutulungan nating buhayin ulit 310 00:23:17,418 --> 00:23:19,168 ng Sorceress ng Grayskull 311 00:23:19,251 --> 00:23:24,168 'yong dimensyon ng kabilang buhay, baka may lugar pa do'n para sa atin. 312 00:23:24,709 --> 00:23:28,293 Hindi pa tapos 'yong universe sa 'yo. Sa inyong dalawa. 313 00:23:28,793 --> 00:23:31,376 May oras pa para gumawa ng mabuti. 314 00:23:40,293 --> 00:23:43,584 Ano'ng nangyayari? Gumana ba? Tutulong ka ba? 315 00:23:43,668 --> 00:23:46,876 May palaisipan pa. Laging may palaisipan. 316 00:23:48,334 --> 00:23:50,751 Tama lang naman. 317 00:23:50,834 --> 00:23:56,751 Isang paradox na bulag Sa mga uri ng salamangkero at hari, 318 00:23:56,834 --> 00:24:03,001 Di tulad ng ahas, mas marami kang kukunin, mas marami kang maiiwan 319 00:24:03,709 --> 00:24:04,834 Ano ito? 320 00:24:06,293 --> 00:24:07,668 Kapangyarihan. 321 00:24:08,251 --> 00:24:10,001 Hindi, di kapangyarihan. 322 00:24:10,084 --> 00:24:12,584 "Maraming kukunin, maraming maiiwan..." 323 00:24:13,251 --> 00:24:14,793 Footsteps 'yong sagot. 324 00:24:16,834 --> 00:24:19,793 Baka nga handa ka na. 325 00:24:20,418 --> 00:24:22,834 Daluyan lang 'yong tungkod. 326 00:24:22,918 --> 00:24:27,918 Kailangan niya ng pagsasanay sa Ka at Ha'voc. 327 00:24:28,501 --> 00:24:29,668 Ako na niyan. 328 00:25:21,668 --> 00:25:23,501 Perpektong sugal 'yon. 329 00:25:24,001 --> 00:25:26,834 Di naghinala 'yong mga malas na hangal! 330 00:25:26,918 --> 00:25:30,584 At ngayon, nasa lugar na 'yong bawat piraso. 331 00:25:31,084 --> 00:25:34,084 Mga kawal, kabalyero... 332 00:25:36,209 --> 00:25:40,209 Reyna... at Hari. 333 00:25:44,376 --> 00:25:46,418 At dumating nga siya. 334 00:25:46,501 --> 00:25:49,626 O, Kamahalan. 335 00:25:49,709 --> 00:25:52,376 Sigurado akong demonyong nagkukunwari... 336 00:25:53,418 --> 00:25:55,793 'yong tinutukoy mo. 337 00:25:55,876 --> 00:25:59,876 Mabuhay ang Hari! 338 00:26:52,126 --> 00:26:54,126 Tagapagsalin ng Subtitle: Ana Camela Tanedo