1
00:00:21,459 --> 00:00:26,293
MASTERS OF THE UNIVERSE: REVOLUTION
2
00:00:26,376 --> 00:00:30,293
PAG-AKYAT
3
00:00:33,793 --> 00:00:34,709
{\an8}Ingat!
4
00:00:34,793 --> 00:00:38,251
{\an8}Kung may konting mali, malalaman ni Papa.
5
00:00:38,334 --> 00:00:40,501
{\an8}Ayaw natin siyang magalit.
6
00:00:40,584 --> 00:00:42,293
{\an8}Lagi siyang parang galit.
7
00:00:42,376 --> 00:00:44,293
{\an8}Hindi, seryoso lang siya.
8
00:00:44,376 --> 00:00:47,126
{\an8}Malaking responsibilidad
'yong pagiging hari.
9
00:00:48,584 --> 00:00:49,584
{\an8}Nahanap ko na!
10
00:00:49,668 --> 00:00:51,418
{\an8}Mga koleksiyon ni Papa!
11
00:00:51,501 --> 00:00:52,793
{\an8}Ng ano?
12
00:00:55,126 --> 00:00:56,834
{\an8}Technically, fruit juice.
13
00:00:58,501 --> 00:00:59,876
Parating na siya!
14
00:01:02,043 --> 00:01:05,584
Nangako ka sa Mama niya, Miro,
sa ngalan at karangalan mo,
15
00:01:05,668 --> 00:01:07,793
na pauuwiin mo 'yong bata paglaki.
16
00:01:07,876 --> 00:01:08,918
Kadugo ko siya!
17
00:01:09,001 --> 00:01:11,001
Pero di mo tagapagmana.
18
00:01:11,084 --> 00:01:14,084
Ano'ng meron sa korte
para sa anak sa labas,
19
00:01:14,168 --> 00:01:17,709
kundi 'yong sakit na makitang
kokoronahan 'yong kapatid
20
00:01:17,793 --> 00:01:19,918
na ipinagkait ng mga magulang niya?
21
00:01:20,001 --> 00:01:21,876
Ipinagkait 'yon ng batas.
22
00:01:21,959 --> 00:01:24,626
Edi, baguhin mo 'yong batas, Kamahalan!
23
00:01:24,709 --> 00:01:27,334
Mas komplikado pa 'yon diyan!
24
00:01:27,418 --> 00:01:29,959
Wala silang tiwala sa atin.
25
00:01:30,043 --> 00:01:32,251
Bawal silang umalis sa baybayin
26
00:01:32,334 --> 00:01:34,543
at tumuntong sa lupa natin.
27
00:01:34,626 --> 00:01:38,543
Kung ipapadala ko 'yong anak ko do'n,
para ko siyang itinapon.
28
00:01:38,626 --> 00:01:41,459
Para din siyang itinapon sa Eternos!
29
00:01:41,543 --> 00:01:44,668
Sa Anwat Gar, magkakaro'n siya
ng chance na umunlad.
30
00:01:44,751 --> 00:01:48,084
Dito, lagi siyang pangalawa
sa kapatid niya,
31
00:01:48,168 --> 00:01:50,668
pag nagkaanak si Randor, pangatlo na siya.
32
00:01:51,501 --> 00:01:54,709
Parte ko si Keldor, Amelia.
33
00:01:54,793 --> 00:01:57,459
At iniidolo siya ni Randor.
34
00:01:58,084 --> 00:02:00,001
Ano'ng mas mabuti, mahal ko?
35
00:02:00,501 --> 00:02:04,501
Malapit siya, pero isusumpa mo siya
sa paglilingkod sa korona
36
00:02:04,584 --> 00:02:07,334
na dapat sa kanya, sa banal na karapatan?
37
00:02:07,834 --> 00:02:09,668
O pauwiin siya?
38
00:02:09,751 --> 00:02:12,418
Sa tahanang magkakaro'n siya ng buhay,
39
00:02:12,501 --> 00:02:15,084
sa labas ng mga anino ng mga hari.
40
00:02:20,876 --> 00:02:22,834
Alam niyang tama siya, siyempre.
41
00:02:23,626 --> 00:02:25,334
Wala na ako after one week.
42
00:02:26,001 --> 00:02:30,043
Matapos akong ibalik sa Anwat Gar,
umatake 'yong Horde.
43
00:02:30,126 --> 00:02:31,459
Nasugatan ako.
44
00:02:31,543 --> 00:02:35,376
{\an8}Kumalat 'yong tsismis na namatay ako,
pero nabuhay ako.
45
00:02:36,501 --> 00:02:39,376
At hinayaan ko na 'yong tsismis.
46
00:02:39,459 --> 00:02:43,751
Akala ko mapapadali ng pagkamatay
ko 'yong buhay ng lolo ko,
47
00:02:43,834 --> 00:02:45,418
at ni Randor.
48
00:02:45,501 --> 00:02:48,251
Kaya sinisi niya
'yong sarili niya sa nangyari.
49
00:02:48,334 --> 00:02:49,209
Oo.
50
00:02:49,293 --> 00:02:54,168
Lagi naman inaako
ni Randor 'yong responsibilidad.
51
00:02:54,751 --> 00:02:57,543
Ipinanganak nga yata siya
para maging hari.
52
00:02:58,293 --> 00:02:59,293
Gano'n nga kaya?
53
00:02:59,793 --> 00:03:01,459
Dapat malaman mo, Adam...
54
00:03:01,543 --> 00:03:05,959
Hindi ko tatanggapin 'yong korona dati.
55
00:03:06,043 --> 00:03:09,543
Bakit hindi? Panganay ka ni King Miro.
56
00:03:09,626 --> 00:03:10,876
Karapatan mo 'yon.
57
00:03:10,959 --> 00:03:13,918
Pero di ko tungkulin,
at di 'yon 'yong gusto ko.
58
00:03:14,543 --> 00:03:16,251
Magkadugo kami ni Miro,
59
00:03:16,334 --> 00:03:19,459
pero 'yong Gar blood ng nanay ko,
ni Saryn,
60
00:03:19,543 --> 00:03:22,168
'yon 'yong pagkatao ko ngayon.
61
00:03:22,668 --> 00:03:25,584
Mas sanay sa engineering at math
62
00:03:25,668 --> 00:03:28,126
kesa diplomasya at pulitika.
63
00:03:28,918 --> 00:03:31,876
Pati 'yong mga nagawa mo, Adam.
64
00:03:32,501 --> 00:03:35,501
O He-Man ba?
65
00:03:37,001 --> 00:03:38,834
Hindi din ako pulitiko.
66
00:03:39,668 --> 00:03:41,126
Warrior lang.
67
00:03:41,209 --> 00:03:43,626
Pero malapit nang maging hari.
68
00:03:43,709 --> 00:03:45,959
Malaking pasanin para sa isang tao.
69
00:03:46,459 --> 00:03:49,293
Kahit 'yong taong kasing lakas mo.
70
00:03:51,334 --> 00:03:56,043
Sabi ng tatay ko, di daw dapat sabay
na dala 'yong espada at setro.
71
00:03:56,668 --> 00:03:59,834
Will of power daw mismo
'yong pagkakahiwalay
72
00:03:59,918 --> 00:04:02,251
ng pagiging hari at kampeon.
73
00:04:02,334 --> 00:04:04,709
E, para sa 'yo?
74
00:04:06,876 --> 00:04:08,084
Nalilito ako.
75
00:04:08,876 --> 00:04:13,793
Bakit nagpakita 'yong kapangyarihan
sa akin kung isusuko ko lang pala?
76
00:04:13,876 --> 00:04:17,876
Medyo nakakalito 'yong tadhana
pag nasa maling oras ito.
77
00:04:17,959 --> 00:04:20,376
'Yon 'yong natutunan ko.
78
00:04:20,959 --> 00:04:24,793
Di ko hinahangad 'yong trono, Adam.
79
00:04:25,709 --> 00:04:27,709
At sa tingin ko, ikaw din.
80
00:04:28,501 --> 00:04:29,626
Pero...
81
00:04:31,126 --> 00:04:33,334
kailangan ng Eternia ng hari.
82
00:04:37,334 --> 00:04:38,751
At ng kampeon.
83
00:04:42,959 --> 00:04:44,043
Mama!
84
00:04:44,126 --> 00:04:45,126
Ayos lang ako.
85
00:04:45,209 --> 00:04:47,043
He-Man... Adam pala.
86
00:04:47,126 --> 00:04:49,376
King Adam... Kamahalan.
87
00:04:49,459 --> 00:04:50,668
May problema tayo.
88
00:04:51,668 --> 00:04:53,334
Duncan, sino'ng umaatake?
89
00:04:55,376 --> 00:04:56,668
Si Skeletor.
90
00:05:01,126 --> 00:05:03,209
Naku, alam ko 'yang mukhang 'yan.
91
00:05:03,293 --> 00:05:05,001
Umatras kayong lahat!
92
00:05:05,668 --> 00:05:07,876
Sa kapangyarihan ng Grayskull...
93
00:05:07,959 --> 00:05:11,834
nasa akin 'yong kapangyarihan!
94
00:05:53,584 --> 00:05:55,459
Ang Armistice of the Three.
95
00:05:56,084 --> 00:05:57,334
Teka...
96
00:05:58,334 --> 00:05:59,459
Apat?
97
00:05:59,959 --> 00:06:01,959
Hindi apat 'yong tower.
98
00:06:02,626 --> 00:06:05,209
Wala naman talagang mga tower.
99
00:06:11,001 --> 00:06:16,084
Mula no'ng Cataclysm
no'ng bumagsak 'yong Preternia.
100
00:06:18,168 --> 00:06:22,584
Lord Granamyr, Iyong Kamahalan.
101
00:06:22,668 --> 00:06:23,501
Ako po...
102
00:06:24,376 --> 00:06:25,709
Naaalala ko.
103
00:06:25,793 --> 00:06:27,501
Ano'ng tawag niya sa 'yo?
104
00:06:27,584 --> 00:06:30,251
A, oo! "Little Bird."
105
00:06:30,334 --> 00:06:32,293
Nabawasan 'yong pagsusungit mo
106
00:06:32,376 --> 00:06:36,293
mula no'ng tinanggap mo
'yong responsibilidad mula sa nanay mo.
107
00:06:37,376 --> 00:06:42,709
Makinig ka, may mga araw
na gusto ko 'yong mga pambobola,
108
00:06:42,793 --> 00:06:47,459
pero ngayon, nakakaubos ng oras
at matrabaho 'yong diplomasya.
109
00:06:48,376 --> 00:06:51,668
Kaya sige na, bago pa mahuli 'yong lahat.
110
00:06:51,751 --> 00:06:53,084
Mahuli 'yong ano?
111
00:06:53,584 --> 00:06:56,834
Para magpaalam, my dear.
112
00:06:57,709 --> 00:07:00,251
Kaya ka nandito, di ba?
113
00:07:00,334 --> 00:07:04,084
Para makiramay kayo ng hari mo
114
00:07:04,168 --> 00:07:07,084
para sa nalalapit kong kamatayan.
115
00:07:07,709 --> 00:07:08,793
Mamamatay ka na?
116
00:07:09,293 --> 00:07:11,709
Sorry, di ko alam...
117
00:07:12,293 --> 00:07:15,376
at ikinalulungkot ko... patay na 'yong hari.
118
00:07:18,501 --> 00:07:20,793
Well, long live the king.
119
00:07:21,418 --> 00:07:23,793
Nasa misyon ako para tulungan siya.
120
00:07:23,876 --> 00:07:26,293
Well, 'yong espiritu niya.
121
00:07:26,376 --> 00:07:31,251
At lahat ng mararangal na espiritu
na gumagala, o gagala, nang malaya,
122
00:07:31,334 --> 00:07:32,793
mula no'ng Cataclysm.
123
00:07:33,418 --> 00:07:36,459
Ayon sa alamat,
minsan nang ibinigay sa tao
124
00:07:36,543 --> 00:07:40,709
ni Granamyr the Magnificent
'yong access sa Ka, snake magic.
125
00:07:41,376 --> 00:07:46,293
Para buhayin 'yong Preternia
para maibalik 'yong gantimpala nila.
126
00:07:46,376 --> 00:07:48,709
Pero kailangan 'yong power ng Ka.
127
00:07:48,793 --> 00:07:50,418
Humihingi ako ng tulong.
128
00:07:50,501 --> 00:07:52,668
Di mo 'yan makukuha sa kanya.
129
00:07:54,459 --> 00:07:58,459
Kaya tumigil ka na kakaawit, Little Bird.
130
00:08:19,043 --> 00:08:20,334
Ano 'yon?
131
00:08:20,418 --> 00:08:22,043
Tanungin natin siya.
132
00:08:26,168 --> 00:08:27,418
Skeletor!
133
00:08:28,418 --> 00:08:30,668
Para siyang SkeleTek.
134
00:08:31,543 --> 00:08:33,126
SkeleTek?
135
00:08:34,043 --> 00:08:35,251
Gusto ko 'yon.
136
00:08:35,334 --> 00:08:37,793
Ikaw ba 'yong nakaisip no'n?
137
00:08:44,084 --> 00:08:45,084
Keldor?
138
00:08:47,459 --> 00:08:49,793
Blue na pala 'yong mga bayani ngayon.
139
00:08:56,334 --> 00:08:57,709
'Yan lang ang kaya mo?
140
00:08:57,793 --> 00:08:59,418
Hindi.
141
00:09:04,334 --> 00:09:06,584
Paano niya nagagawa 'yon?
142
00:09:06,668 --> 00:09:08,376
'Yong mga smoke bomb.
143
00:09:08,459 --> 00:09:10,834
May nanotechnology sila.
144
00:09:12,501 --> 00:09:14,376
Teka, ayaw ko kayong saktan.
145
00:09:21,918 --> 00:09:26,084
Noong unang panahon, teknolohiya lang
'yong tinanggap ng Eternia.
146
00:09:27,084 --> 00:09:30,418
Gumawa ng mga makina
'yong mga sinaunang tao
147
00:09:30,501 --> 00:09:33,876
para labanan 'yong
masasamang puwersa ng mahika.
148
00:09:34,376 --> 00:09:37,084
Matagal na silang natutulog,
149
00:09:37,168 --> 00:09:39,709
nakalibing sa lupa at kinalimutan.
150
00:09:40,251 --> 00:09:43,501
Pero sa tulong ng Motherboard,
151
00:09:43,584 --> 00:09:48,793
maaari na muling magsimula
ang technological age ng Eternia!
152
00:09:53,584 --> 00:09:55,418
Masdan!
153
00:09:56,043 --> 00:09:57,918
Isa sa mga Techno-Titan!
154
00:09:58,001 --> 00:10:03,418
Isang nalalabi mula sa panahon
ng maluwalhating nakaraan ng Eternia!
155
00:10:24,209 --> 00:10:26,334
Orko! Kailangan ko ng tulong!
156
00:10:53,293 --> 00:10:55,001
He-Man, paano natin siya...
157
00:10:55,084 --> 00:10:56,293
He-Man?
158
00:11:03,918 --> 00:11:06,668
Man-at-arms! May plano ako.
159
00:11:10,001 --> 00:11:11,584
Tama na 'yan.
160
00:11:11,668 --> 00:11:13,209
Siguro nga.
161
00:11:13,293 --> 00:11:16,168
Pero gusto ko 'yong sobra.
162
00:11:16,876 --> 00:11:18,334
Pakawalan mo siya!
163
00:11:18,418 --> 00:11:20,418
Tandaan mo, He-Man,
164
00:11:20,501 --> 00:11:23,626
opening salvo pa lang ngayon
165
00:11:23,709 --> 00:11:26,834
ng makapangyarihang Motherboard!
166
00:11:57,834 --> 00:11:59,751
Battle Cat, ibagsak mo siya.
167
00:12:07,376 --> 00:12:10,126
Orko, kailangan natin pigilan 'yan.
168
00:12:13,584 --> 00:12:17,251
Man-At-Arms, gamit 'tong Gar wristband,
169
00:12:17,334 --> 00:12:22,084
gamitin 'yong blaster para i-upload
'yong self-destruction sequence ng Titan.
170
00:12:22,168 --> 00:12:23,668
Paano mo nalaman 'to?
171
00:12:23,751 --> 00:12:27,043
Mula sa ancient Gar technology
'yong Techno-Titans.
172
00:12:27,126 --> 00:12:29,709
Tamaan mo sa central processor. Nasa...
173
00:12:29,793 --> 00:12:32,459
Hulaan ko. 'Yong malaking pulang mata?
174
00:12:32,543 --> 00:12:33,959
'Yon nga.
175
00:12:39,209 --> 00:12:41,751
Yes, gumagana. Ituloy mo lang.
176
00:12:42,834 --> 00:12:46,168
Guys, hindi ko alam kung
kaya ko pa siyang pigilan.
177
00:12:52,001 --> 00:12:53,168
'Yong espada...
178
00:13:07,043 --> 00:13:10,209
Eighty-three percent. Konti na lang, Orko.
179
00:13:10,293 --> 00:13:11,293
Malapit na tayo.
180
00:13:25,959 --> 00:13:27,668
Di natapos 'yong upload.
181
00:13:33,126 --> 00:13:33,959
Tabi!
182
00:14:01,626 --> 00:14:03,918
Andra, may last chance tayo.
183
00:14:04,501 --> 00:14:07,959
Ni-redirect 'yong self-destruct
sequence sa blaster mo.
184
00:14:08,043 --> 00:14:11,876
Isang clear shot na lang
para ma-upload at mapabagsak 'yan.
185
00:14:12,376 --> 00:14:14,918
- Paano kung di ko matamaan?
- Kilala kita.
186
00:14:15,001 --> 00:14:17,293
Man-At-Arms ka ng Eternos.
187
00:14:17,376 --> 00:14:20,376
Kung may makakagawa man niyan, ikaw 'yon.
188
00:14:31,751 --> 00:14:32,876
Ngayon na!
189
00:14:37,501 --> 00:14:39,459
{\an8}COMPLETE
SINIMULAN NA ANG SELF-DESTRUCTION
190
00:14:56,543 --> 00:14:57,751
Ayos ka lang?
191
00:15:23,918 --> 00:15:28,459
Okay, anong bahagi ng "exile on Trolla"
'yong di mo naintindihan?
192
00:15:28,543 --> 00:15:30,751
Alam ng mga Trollan na nandito ako.
193
00:15:30,834 --> 00:15:33,084
At bakit ka nandito, Lyn?
194
00:15:33,168 --> 00:15:36,459
Mukhang nagdulot
ng di inaasahang kahihinatnan
195
00:15:36,543 --> 00:15:39,168
'yong pakikialam ko sa cosmic balance.
196
00:15:40,334 --> 00:15:42,376
'Yong kondisyon ni Granamyr...
197
00:15:42,459 --> 00:15:44,793
Dahil nga sa akin, oo.
198
00:15:44,876 --> 00:15:47,709
Nandito ka para saan? Alagaan siya?
199
00:15:47,793 --> 00:15:49,626
Parang nurse?
200
00:15:50,834 --> 00:15:52,959
Oh my Zoar, tama nga!
201
00:15:53,043 --> 00:15:55,626
- Bakit?
- Wala ka nang pakialam.
202
00:15:55,709 --> 00:15:58,293
Pati na rin 'yong Preternia.
203
00:15:58,918 --> 00:16:02,459
Di ka mababati ni Lord Granamyr,
di niya rin ibibigay
204
00:16:02,543 --> 00:16:05,043
'yong access sa snake magic.
205
00:16:05,126 --> 00:16:07,209
Nagsasayang ka ng oras.
206
00:16:08,168 --> 00:16:09,418
Mga tao...
207
00:16:10,126 --> 00:16:14,459
Mga mapanghangad, mapang-imbot na mga tao.
208
00:16:14,543 --> 00:16:16,959
Ibinigay ko 'yong Ka sa mga ninuno mo,
209
00:16:17,043 --> 00:16:22,334
at agad nila itong ginamit para magpaulan
ng digmaan at kamatayan sa mundong ito.
210
00:16:23,543 --> 00:16:26,209
Natutunan ko noon na
211
00:16:26,293 --> 00:16:30,876
pagnanasa sa kapangyarihan
'yong tanging maaasahang katangian ng tao.
212
00:16:31,543 --> 00:16:36,043
At eto ka na naman, nagmamakaawa!
213
00:16:36,543 --> 00:16:40,834
Well, 'yong sagot ko'y hindi.
214
00:16:40,918 --> 00:16:46,001
Sa digmaan, sa kamatayan, at sa 'yo.
215
00:16:50,418 --> 00:16:53,543
Mas tanga pala siya kesa sa sinabi mo.
216
00:16:54,168 --> 00:16:56,959
Di ko sinabing "tanga," sabi ko "uto-uto."
217
00:16:58,209 --> 00:17:00,209
Ano? Mas maganda 'yon.
218
00:17:03,793 --> 00:17:06,418
Di ko kayang kalimutan 'yong Preternia.
219
00:17:06,501 --> 00:17:08,668
At problema mo rin 'yon.
220
00:17:08,751 --> 00:17:10,293
Lalo naman sa 'yo.
221
00:17:10,834 --> 00:17:14,876
Parang penitensiya 'yong pagpunta mo
dito at pagtulong kay Granamyr.
222
00:17:15,459 --> 00:17:18,959
Di ko alam kung may pinaplano ka
o gusto mong magbago,
223
00:17:19,043 --> 00:17:22,209
pero ano ba'ng mas mabuting gawin
kesa sa pagtulong
224
00:17:22,293 --> 00:17:25,126
sa akin na ibalik 'yong sinira mo?
225
00:17:27,293 --> 00:17:29,834
Di lang kaligtasan ng mga kaluluwa
226
00:17:29,918 --> 00:17:32,668
'yong ibig sabihin
ng pagkabuhay ng Preternia,
227
00:17:32,751 --> 00:17:36,126
kundi pagtubos mo rin 'yon, Evil-Lyn.
228
00:17:36,834 --> 00:17:38,293
Kumbinsihin natin siya.
229
00:17:41,376 --> 00:17:43,668
Unless hindi ka pa talaga nagbago.
230
00:17:46,751 --> 00:17:49,168
Pinrotektahan ako ng Grayskull,
231
00:17:49,668 --> 00:17:53,084
kaya shinare ko sa bata
'yong konting kapangyarihan.
232
00:17:53,168 --> 00:17:54,959
Gaya no'ng kay Cringer.
233
00:17:55,043 --> 00:17:58,668
At gumaling siya
do'n sa techno virus ng Motherboard.
234
00:17:58,751 --> 00:18:02,668
Ayos! Itutok mo lang
'yong espada sa lahat ng nahawaan.
235
00:18:02,751 --> 00:18:05,209
Marami na tayong kababayan na nahawa.
236
00:18:05,293 --> 00:18:08,709
At mabilis kumalat 'yong virus
dahil sa mga bomba.
237
00:18:08,793 --> 00:18:11,584
Dapat gamitin 'yong espada
sa buong Eternia.
238
00:18:11,668 --> 00:18:13,293
Na imposible.
239
00:18:13,376 --> 00:18:16,793
Pero, kung mapapalakas natin ito...
240
00:18:16,876 --> 00:18:21,251
kung posible man, isang tao lang
'yong makakagawa nito.
241
00:18:24,459 --> 00:18:28,793
Orko, ipinagkakatiwala ko sa 'yo
'yong Espada ng Kapangyarihan, kaibigan.
242
00:18:31,459 --> 00:18:33,376
Sa Kapangyarihan ng...
243
00:18:33,459 --> 00:18:34,793
- Orko, wag!
- Wag!
244
00:18:34,876 --> 00:18:36,418
Biro lang.
245
00:18:37,543 --> 00:18:41,001
Pero maling oras
yata ngayon para magbiro, 'no?
246
00:18:43,209 --> 00:18:45,168
Hindi kita bibiguin, He-Man.
247
00:18:45,751 --> 00:18:47,209
Hindi talaga.
248
00:18:50,043 --> 00:18:52,668
May oras pa para magbago ng isip.
249
00:18:52,751 --> 00:18:56,084
Hindi, tama lang 'to.
Kailangan ng Eternia ng hari.
250
00:18:56,168 --> 00:18:58,126
Kailangan ka ng Eternia.
251
00:18:58,209 --> 00:19:01,293
Espada, setro, panulat, at tinta.
Iisa lang 'yon.
252
00:19:01,376 --> 00:19:03,001
Maniwala ka...
253
00:19:03,084 --> 00:19:08,918
Di importante kung ano'ng hawak mo,
kundi 'yong nasa puso mo.
254
00:19:17,209 --> 00:19:18,959
Natahimik ka.
255
00:19:19,459 --> 00:19:21,543
Ba't sasayangin 'yong hininga ko?
256
00:19:21,626 --> 00:19:26,584
Sapat na 'yong pinagdaanan natin para
malaman kung ano'ng iniisip ng isa't isa.
257
00:19:26,668 --> 00:19:28,626
Minsan kailangan kong marinig.
258
00:19:29,459 --> 00:19:32,376
Nasa 'yo 'yong desisyong 'to.
259
00:19:32,918 --> 00:19:37,709
At susundan at sasamahan kita
sa kahit saang arena na pipiliin mo.
260
00:19:37,793 --> 00:19:42,334
Pero dahil kinabukasan ko rin
'yong pinag-uusapan,
261
00:19:42,418 --> 00:19:46,668
palagay ko dapat malaman mo,
pero baka magulat ka,
262
00:19:47,168 --> 00:19:50,793
na naging masaya
akong maging Battle Cat mo.
263
00:19:59,126 --> 00:20:02,168
May mga pinagdaanan kami ng tatay ko.
264
00:20:03,293 --> 00:20:04,918
Mga mag-ama, di ba?
265
00:20:05,918 --> 00:20:10,126
Bagama't di sikreto na gusto
niyang sundan ko 'yong yapak niya,
266
00:20:10,626 --> 00:20:14,876
naisip niya rin na di dapat maging hari
at kampeon 'yong iisang tao.
267
00:20:15,543 --> 00:20:18,751
Kinailangan kong magdesisyon
no'ng namatay siya.
268
00:20:19,459 --> 00:20:23,126
Hanggang sa makabalik
'yong Uncle Keldor ko,
269
00:20:23,876 --> 00:20:27,668
'yong totoo at dapat
na tagapagmana ng trono ni Miro.
270
00:20:28,251 --> 00:20:31,584
Sa pagpapawalang-bisa ng lumang batas
271
00:20:31,668 --> 00:20:33,751
na pinagkaitan siya ng korona,
272
00:20:33,834 --> 00:20:36,459
di ko na kailangang mamili.
273
00:20:37,001 --> 00:20:41,418
Nasaksihan ng buong Eterno
'yong katapangan at talino ni Keldor
274
00:20:41,501 --> 00:20:44,709
no'ng itinaya niya 'yong buhay
niya para iligtas
275
00:20:44,793 --> 00:20:46,543
'yong mga Eternian.
276
00:20:47,126 --> 00:20:51,168
Napatunayan niyang matapang siya,
naihayag niya 'yong puso niya,
277
00:20:51,834 --> 00:20:55,459
at, kung bibigyan niya tayo
ng pangalawang pagkakataon,
278
00:20:57,293 --> 00:20:58,959
wala na akong ibang maisip
279
00:20:59,043 --> 00:21:03,709
na mamumuno sa susunod na kabanata
ng ating kasaysayan.
280
00:21:04,501 --> 00:21:11,126
Karangalan at pribilehiyo kong iharap
sa inyo si King Keldor The First!
281
00:21:13,209 --> 00:21:14,584
King Keldor!
282
00:21:35,043 --> 00:21:39,709
Last na lang ha, hindi nga!
283
00:21:39,793 --> 00:21:41,293
Please, Lord Granamyr.
284
00:21:41,376 --> 00:21:44,043
Wala nang ibang makakatulong sa akin.
285
00:21:44,126 --> 00:21:48,584
- Ipinapangako ko...
- Walang kwenta 'yang mga pangako mo!
286
00:21:50,543 --> 00:21:52,293
Gano'n na lang 'yon?
287
00:21:53,751 --> 00:21:54,793
Hindi.
288
00:21:55,459 --> 00:21:59,459
Lilinawin ko 'to.
Granamyr, parang patay ka na rin.
289
00:21:59,543 --> 00:22:02,001
Tama na 'yang panloloko mo.
290
00:22:02,084 --> 00:22:05,293
Natanggap ko na 'yong katotohanan
na maglalakbay
291
00:22:05,376 --> 00:22:10,334
nang malaya 'yong kaluluwa ko
sa oras at kalawakan
292
00:22:10,418 --> 00:22:14,001
tapos... maglalaho.
293
00:22:14,918 --> 00:22:17,959
Gagala at maglalaho? 'Yong kaluluwa mo?
294
00:22:18,043 --> 00:22:21,126
'Yong kaluluwa no'ng
may mapanirang pagpapasiya
295
00:22:21,209 --> 00:22:26,084
na humantong sa pinakamadugong
digmaan sa buong universe.
296
00:22:26,168 --> 00:22:31,043
Ilang siglo ka nang galit sa mga tao,
sinisisi mo sila sa pagkakamali mo.
297
00:22:31,126 --> 00:22:35,001
Oo, inabuso nila 'yong kapangyarihan,
pero ikaw nagbigay no'n.
298
00:22:35,626 --> 00:22:38,668
Akala mo maghihilom ka sa nagawa mo
299
00:22:38,751 --> 00:22:41,501
pag nagtago ka sa kweba at aasa na lang?
300
00:22:42,001 --> 00:22:44,501
Di ko padadaliin 'yang pagpanaw mo
301
00:22:44,584 --> 00:22:48,793
dahil natutuwa ako sa amoy
ng nabubulok na dragon at kayabangan.
302
00:22:48,876 --> 00:22:53,501
Nandito ako para humingi ng tawad,
baka dalhin ako ng mga krimen ko
303
00:22:53,584 --> 00:22:56,668
sa walang hanggang pagdurusa sa Subternia.
304
00:22:57,793 --> 00:23:00,543
'Yon 'yong naghihintay sa atin.
305
00:23:00,626 --> 00:23:01,959
Kayabangan 'yon
306
00:23:02,043 --> 00:23:05,709
para isipin na di haharap
sa parehong mga kakila-kilabot
307
00:23:05,793 --> 00:23:08,959
'yong kaluluwa ni Granamyr the Monstrous.
308
00:23:09,584 --> 00:23:13,418
Pero may chance tayong dalawa.
309
00:23:14,001 --> 00:23:17,334
Kung tutulungan nating buhayin ulit
310
00:23:17,418 --> 00:23:19,168
ng Sorceress ng Grayskull
311
00:23:19,251 --> 00:23:24,168
'yong dimensyon ng kabilang buhay,
baka may lugar pa do'n para sa atin.
312
00:23:24,709 --> 00:23:28,293
Hindi pa tapos 'yong universe sa 'yo.
Sa inyong dalawa.
313
00:23:28,793 --> 00:23:31,376
May oras pa para gumawa ng mabuti.
314
00:23:40,293 --> 00:23:43,584
Ano'ng nangyayari?
Gumana ba? Tutulong ka ba?
315
00:23:43,668 --> 00:23:46,876
May palaisipan pa. Laging may palaisipan.
316
00:23:48,334 --> 00:23:50,751
Tama lang naman.
317
00:23:50,834 --> 00:23:56,751
Isang paradox na bulag
Sa mga uri ng salamangkero at hari,
318
00:23:56,834 --> 00:24:03,001
Di tulad ng ahas, mas marami kang
kukunin, mas marami kang maiiwan
319
00:24:03,709 --> 00:24:04,834
Ano ito?
320
00:24:06,293 --> 00:24:07,668
Kapangyarihan.
321
00:24:08,251 --> 00:24:10,001
Hindi, di kapangyarihan.
322
00:24:10,084 --> 00:24:12,584
"Maraming kukunin, maraming maiiwan..."
323
00:24:13,251 --> 00:24:14,793
Footsteps 'yong sagot.
324
00:24:16,834 --> 00:24:19,793
Baka nga handa ka na.
325
00:24:20,418 --> 00:24:22,834
Daluyan lang 'yong tungkod.
326
00:24:22,918 --> 00:24:27,918
Kailangan niya ng pagsasanay
sa Ka at Ha'voc.
327
00:24:28,501 --> 00:24:29,668
Ako na niyan.
328
00:25:21,668 --> 00:25:23,501
Perpektong sugal 'yon.
329
00:25:24,001 --> 00:25:26,834
Di naghinala 'yong mga malas na hangal!
330
00:25:26,918 --> 00:25:30,584
At ngayon,
nasa lugar na 'yong bawat piraso.
331
00:25:31,084 --> 00:25:34,084
Mga kawal, kabalyero...
332
00:25:36,209 --> 00:25:40,209
Reyna... at Hari.
333
00:25:44,376 --> 00:25:46,418
At dumating nga siya.
334
00:25:46,501 --> 00:25:49,626
O, Kamahalan.
335
00:25:49,709 --> 00:25:52,376
Sigurado akong demonyong nagkukunwari...
336
00:25:53,418 --> 00:25:55,793
'yong tinutukoy mo.
337
00:25:55,876 --> 00:25:59,876
Mabuhay ang Hari!
338
00:26:52,126 --> 00:26:54,126
Tagapagsalin ng Subtitle:
Ana Camela Tanedo