1 00:00:21,459 --> 00:00:26,293 LES MAÎTRES DE L'UNIVERS : RÉVOLUTION 2 00:00:26,376 --> 00:00:30,293 UN TRÔNE VACANT 3 00:00:33,709 --> 00:00:34,709 {\an8}Attention ! 4 00:00:34,793 --> 00:00:38,251 {\an8}Si on déplace quelque chose, papa le saura. 5 00:00:38,334 --> 00:00:40,418 {\an8}Ne le fâchons pas. 6 00:00:40,501 --> 00:00:42,293 {\an8}Il est toujours fâché. 7 00:00:42,376 --> 00:00:44,293 {\an8}Non. Il est sérieux. 8 00:00:44,376 --> 00:00:47,376 {\an8}Être roi est une grande responsabilité. 9 00:00:48,501 --> 00:00:49,584 {\an8}Je l'ai ! 10 00:00:49,668 --> 00:00:51,418 {\an8}La réserve de papa ! 11 00:00:51,501 --> 00:00:52,793 {\an8}De quoi ? 12 00:00:55,126 --> 00:00:56,918 {\an8}C'est du jus de fruit. 13 00:00:58,501 --> 00:00:59,876 Il arrive ! 14 00:01:02,043 --> 00:01:07,584 Tu as promis à sa mère de le renvoyer chez lui à sa majorité. 15 00:01:07,668 --> 00:01:11,001 - C'est mon fils ! - Mais pas ton héritier. 16 00:01:11,084 --> 00:01:14,043 Que peut espérer un bâtard du roi ? 17 00:01:14,126 --> 00:01:19,918 Il n'aura que la douleur de voir son frère porter la couronne à sa place. 18 00:01:20,001 --> 00:01:21,876 La loi l'impose. 19 00:01:21,959 --> 00:01:24,626 Alors, change la loi ! 20 00:01:24,709 --> 00:01:27,334 Ce n'est pas si simple ! 21 00:01:27,418 --> 00:01:29,876 Son peuple se méfie de nous. 22 00:01:29,959 --> 00:01:34,543 Il leur est interdit de quitter leurs côtes et de venir ici. 23 00:01:34,626 --> 00:01:38,543 Si je l'envoie là-bas, cela reviendra à le bannir. 24 00:01:38,626 --> 00:01:41,459 Il est banni à Eternos ! 25 00:01:41,543 --> 00:01:44,668 À Anwat Gar, il pourrait s'épanouir. 26 00:01:44,751 --> 00:01:48,084 Ici, il passera toujours après Randor. 27 00:01:48,168 --> 00:01:50,668 Et après l'héritier de Randor. 28 00:01:51,501 --> 00:01:54,709 Keldor fait partie de moi, Amelia. 29 00:01:54,793 --> 00:01:57,459 Et Randor l'admire. 30 00:01:58,084 --> 00:02:00,001 Qu'y a-t-il de mieux ? 31 00:02:00,501 --> 00:02:04,501 Le garder ici et le condamner à servir une couronne 32 00:02:04,584 --> 00:02:07,334 qui aurait pu lui revenir ? 33 00:02:07,834 --> 00:02:11,626 Ou l'envoyer là où il pourra construire sa vie 34 00:02:12,418 --> 00:02:15,084 sans être dans l'ombre des rois ? 35 00:02:20,876 --> 00:02:22,751 Elle avait raison. 36 00:02:23,626 --> 00:02:25,334 J'ai dû partir. 37 00:02:26,001 --> 00:02:30,043 Après mon retour à Anwat Gar, la Horde a attaqué. 38 00:02:30,126 --> 00:02:33,418 J'ai été blessé. La rumeur me disait mort. 39 00:02:33,501 --> 00:02:35,376 Mais j'ai survécu. 40 00:02:36,501 --> 00:02:39,376 Et j'ai laissé la rumeur se répandre. 41 00:02:39,459 --> 00:02:45,418 J'ai cru que ma mort faciliterait la vie de ton grand-père et celle de Randor. 42 00:02:45,501 --> 00:02:48,251 Alors, il se sentait responsable. 43 00:02:48,334 --> 00:02:54,168 Oui. Randor endossait toujours toutes les responsabilités. 44 00:02:54,751 --> 00:02:57,543 Il était né pour être roi. 45 00:02:58,293 --> 00:03:01,459 - Mais l'était-il ? - Écoute, Adam. 46 00:03:01,543 --> 00:03:05,959 À l'époque, je n'aurais pas accepté la couronne. 47 00:03:06,043 --> 00:03:10,876 Pourquoi ? Tu es le fils aîné du roi Miro. C'était ton droit. 48 00:03:10,959 --> 00:03:13,918 Mais pas mon devoir, ni mon désir. 49 00:03:14,543 --> 00:03:19,418 Ce n'est pas le sang de Miro, mais celui de ma mère Gar, Saryn, 50 00:03:19,501 --> 00:03:22,168 qui a fait de moi qui je suis. 51 00:03:22,668 --> 00:03:25,376 J'aime l'ingénierie et les maths. 52 00:03:25,459 --> 00:03:28,126 Pas la diplomatie et la politique. 53 00:03:28,918 --> 00:03:31,876 Sans parler de tes prouesses, Adam. 54 00:03:32,501 --> 00:03:35,501 Ou plutôt, Musclor ? 55 00:03:37,001 --> 00:03:38,834 J'évite la politique. 56 00:03:39,584 --> 00:03:41,126 Je suis un guerrier. 57 00:03:41,209 --> 00:03:45,918 Et le futur roi. Une charge importante pour un homme. 58 00:03:46,418 --> 00:03:49,376 Même s'il a ta force. 59 00:03:51,334 --> 00:03:56,043 Pour mon père, un homme devait choisir le sceptre ou l'épée. 60 00:03:56,668 --> 00:04:01,834 Il pensait que cette séparation était une volonté du pouvoir. 61 00:04:02,334 --> 00:04:04,709 Et que penses-tu ? 62 00:04:06,793 --> 00:04:08,168 Je suis perdu. 63 00:04:08,876 --> 00:04:13,709 Pourquoi avoir le pouvoir si mon destin est d'y renoncer ? 64 00:04:13,793 --> 00:04:17,876 Le destin est déroutant quand il arrive à contretemps. 65 00:04:17,959 --> 00:04:20,376 J'ai bien appris cela. 66 00:04:20,959 --> 00:04:24,793 Je ne désire pas monter sur le trône, Adam. 67 00:04:25,709 --> 00:04:27,876 Et toi non plus, je crois. 68 00:04:28,459 --> 00:04:29,626 Mais... 69 00:04:31,084 --> 00:04:33,376 Eternia a besoin d'un roi. 70 00:04:37,334 --> 00:04:38,918 Et d'un champion. 71 00:04:42,959 --> 00:04:45,126 - Maman ! - Je vais bien. 72 00:04:45,209 --> 00:04:47,043 Musclor. Enfin, Adam. 73 00:04:47,126 --> 00:04:49,376 Roi Adam. Votre Majesté. 74 00:04:49,459 --> 00:04:50,668 On a un souci. 75 00:04:51,668 --> 00:04:53,334 Qui nous attaque ? 76 00:04:55,293 --> 00:04:56,668 Skeletor. 77 00:05:01,084 --> 00:05:03,209 Aïe ! Je connais ce regard. 78 00:05:03,293 --> 00:05:05,001 Écartez-vous ! 79 00:05:05,584 --> 00:05:07,876 Par le pouvoir du crâne ancestral, 80 00:05:07,959 --> 00:05:11,834 je détiens la force toute-puissante ! 81 00:05:53,584 --> 00:05:55,459 L'Armistice des Trois. 82 00:05:56,084 --> 00:05:57,334 Quoi ? 83 00:05:58,334 --> 00:05:59,459 Quatre ? 84 00:05:59,959 --> 00:06:02,043 Il n'y a pas quatre tours. 85 00:06:02,626 --> 00:06:05,209 Il n'y a aucune tour. 86 00:06:11,001 --> 00:06:16,293 Pas depuis le cataclysme et la chute de Preternia. 87 00:06:18,168 --> 00:06:23,501 Seigneur Granamyr, Son Éminence et Son Excellence, je suis... 88 00:06:24,376 --> 00:06:27,501 Je me souviens. Comment elle t'appelait ? 89 00:06:27,584 --> 00:06:30,251 Oui. "Petit oiseau". 90 00:06:30,334 --> 00:06:35,626 Prendre le relais de ta mère semble avoir modéré ton insolence. 91 00:06:37,376 --> 00:06:38,793 Écoute. 92 00:06:38,876 --> 00:06:42,709 À une époque, j'étais sensible aux belles paroles. 93 00:06:42,793 --> 00:06:47,459 Mais la diplomatie est devenue un effort fastidieux. 94 00:06:48,376 --> 00:06:51,668 Parle avant qu'il ne soit trop tard. 95 00:06:51,751 --> 00:06:53,084 Trop tard ? 96 00:06:53,584 --> 00:06:56,834 Pour dire au revoir, ma chère. 97 00:06:57,709 --> 00:07:00,251 Tu es bien venue pour ça ? 98 00:07:00,334 --> 00:07:07,084 Présenter les condoléances de ton roi à l'approche de ma mort. 99 00:07:07,709 --> 00:07:08,793 Ta mort ? 100 00:07:09,293 --> 00:07:11,709 Désolée. J'ignorais que... 101 00:07:12,293 --> 00:07:15,376 Malheureusement, le roi est mort. 102 00:07:18,501 --> 00:07:20,793 Alors, vive le roi. 103 00:07:21,418 --> 00:07:26,293 Je suis en mission pour l'aider. Pour aider son âme. 104 00:07:26,376 --> 00:07:31,084 Et toutes les âmes nobles en errance et sans attache 105 00:07:31,168 --> 00:07:32,793 depuis le cataclysme. 106 00:07:33,418 --> 00:07:36,543 Selon la légende, Granamyr le Magnifique 107 00:07:36,626 --> 00:07:40,709 a déjà procuré la magie de Ka aux humains. 108 00:07:41,376 --> 00:07:46,293 Je veux ressusciter Preternia et rétablir leur récompense. 109 00:07:46,376 --> 00:07:50,418 Mais j'ai besoin du pouvoir de Ka et de ton aide. 110 00:07:50,501 --> 00:07:52,668 Il ne t'aidera pas. 111 00:07:54,459 --> 00:07:58,459 Tu peux arrêter de piailler, petit oiseau. 112 00:08:19,043 --> 00:08:20,334 C'est quoi, ça ? 113 00:08:20,418 --> 00:08:22,043 Demandons-lui. 114 00:08:26,168 --> 00:08:27,418 Skeletor ! 115 00:08:28,418 --> 00:08:30,834 Ce serait plutôt Skeletek. 116 00:08:31,543 --> 00:08:33,209 Skeletek ? 117 00:08:34,043 --> 00:08:35,251 J'aime bien. 118 00:08:35,334 --> 00:08:37,793 Tu l'as inventé toi-même ? 119 00:08:44,084 --> 00:08:45,084 Keldor ? 120 00:08:47,459 --> 00:08:50,084 Les héros sont bleus, maintenant. 121 00:08:56,334 --> 00:08:57,709 C'est tout ? 122 00:08:57,793 --> 00:08:59,418 Pas du tout. 123 00:09:04,334 --> 00:09:06,584 Comment il fait ça ? 124 00:09:06,668 --> 00:09:10,834 Ces bombes contiennent une sorte de nanotechnologie. 125 00:09:12,501 --> 00:09:14,376 Inutile de se battre. 126 00:09:21,918 --> 00:09:26,084 Autrefois, Eternia ne se basait que sur la technologie. 127 00:09:27,084 --> 00:09:30,418 Des géants mécaniques ont été construits 128 00:09:30,501 --> 00:09:33,793 pour combattre les forces magiques. 129 00:09:34,376 --> 00:09:39,709 Pendant des siècles, ils sont restés enfouis sous terre dans l'oubli. 130 00:09:40,251 --> 00:09:43,501 Mais avec l'aide de Cartemère, 131 00:09:43,584 --> 00:09:48,793 le nouvel âge technologique d'Eternia peut commencer ! 132 00:09:53,584 --> 00:09:55,418 Regardez ! 133 00:09:56,043 --> 00:09:57,918 Un Techno-Titan ! 134 00:09:58,001 --> 00:10:03,418 Un vestige issu du glorieux passé technologique d'Eternia ! 135 00:10:24,209 --> 00:10:26,334 Orko ! J'ai besoin d'aide. 136 00:10:53,293 --> 00:10:55,001 Musclor, comment... 137 00:10:55,084 --> 00:10:56,293 Musclor ? 138 00:11:03,918 --> 00:11:06,751 Maîtresse d'armes ! J'ai un plan. 139 00:11:10,001 --> 00:11:11,584 Ça suffit. 140 00:11:11,668 --> 00:11:13,209 Peut-être. 141 00:11:13,293 --> 00:11:16,168 Mais j'aime l'excès. 142 00:11:16,876 --> 00:11:18,334 Lâche-le ! 143 00:11:18,418 --> 00:11:20,418 N'oublie pas, Musclor. 144 00:11:20,501 --> 00:11:23,543 Ce n'était que la première salve 145 00:11:23,626 --> 00:11:26,834 de la toute-puissante Cartemère. 146 00:11:57,834 --> 00:11:59,834 Tigre de combat, à toi. 147 00:12:07,376 --> 00:12:10,126 Orko ! Il faut l'immobiliser. 148 00:12:13,584 --> 00:12:17,251 Avec cet ajout provenant de mon bracelet Gar, 149 00:12:17,334 --> 00:12:22,084 ton arme enverra la séquence d'autodestruction du titan. 150 00:12:22,168 --> 00:12:23,668 Vous êtes sûr ? 151 00:12:23,751 --> 00:12:27,084 Ces titans sont issus d'une technologie Gar. 152 00:12:27,168 --> 00:12:29,793 Vise le processeur central. C'est... 153 00:12:29,876 --> 00:12:32,543 Je sais. Le globe oculaire rouge ? 154 00:12:32,626 --> 00:12:33,959 Exact. 155 00:12:39,209 --> 00:12:41,751 Ça fonctionne ! Encore. 156 00:12:42,751 --> 00:12:46,293 Je ne sais pas si je tiendrai encore longtemps. 157 00:12:52,001 --> 00:12:53,293 L'épée... 158 00:13:07,043 --> 00:13:10,209 83 %. Encore un peu, Orko. 159 00:13:10,293 --> 00:13:11,293 Tiens bon. 160 00:13:18,709 --> 00:13:21,334 CHARGEMENT 161 00:13:25,959 --> 00:13:27,668 L'envoi a échoué. 162 00:13:33,126 --> 00:13:34,126 Attention ! 163 00:14:01,626 --> 00:14:03,918 Il nous reste une chance. 164 00:14:04,501 --> 00:14:07,959 Je te transmets la fin de la séquence. 165 00:14:08,043 --> 00:14:11,876 Tu dois viser juste pour l'envoyer et l'abattre. 166 00:14:12,376 --> 00:14:13,543 Et si je rate ? 167 00:14:13,626 --> 00:14:17,334 J'ai vu la maîtresse d'armes d'Eternos en action. 168 00:14:17,418 --> 00:14:20,501 Si quelqu'un peut réussir, c'est toi. 169 00:14:31,751 --> 00:14:32,876 Maintenant ! 170 00:14:37,501 --> 00:14:39,459 {\an8}TERMINÉ AUTODESTRUCTION 171 00:14:56,543 --> 00:14:57,751 Ça va ? 172 00:15:23,918 --> 00:15:28,459 Bon. Tu n'es pas censée être en exil sur Trolla ? 173 00:15:28,543 --> 00:15:30,751 Ils savent que je suis ici. 174 00:15:30,834 --> 00:15:33,084 Et que fais-tu ici, Lyn ? 175 00:15:33,168 --> 00:15:36,459 Mes manipulations avec l'équilibre cosmique 176 00:15:36,543 --> 00:15:39,168 ont eu des conséquences imprévues. 177 00:15:40,334 --> 00:15:42,376 L'état de Granamyr... 178 00:15:42,459 --> 00:15:44,793 C'est à cause de moi. Oui. 179 00:15:44,876 --> 00:15:47,709 Et tu es ici pour t'occuper de lui ? 180 00:15:47,793 --> 00:15:49,626 Jouer à l'infirmière ? 181 00:15:50,834 --> 00:15:52,959 Non ! C'est ça. 182 00:15:53,043 --> 00:15:55,626 - Pourquoi ? - Peu importe. 183 00:15:55,709 --> 00:15:58,293 Et oublie aussi Preternia. 184 00:15:58,918 --> 00:16:02,459 Granamyr n'est pas en mesure de t'aider. 185 00:16:02,543 --> 00:16:05,043 Il ne te procurera pas la magie. 186 00:16:05,126 --> 00:16:06,793 Tu perds ton temps. 187 00:16:08,126 --> 00:16:09,459 Les humains. 188 00:16:10,126 --> 00:16:14,459 Ces êtres désireux et avides. 189 00:16:14,543 --> 00:16:18,209 Ils ont utilisé la magie que je leur ai accordée 190 00:16:18,293 --> 00:16:22,334 pour semer la guerre et la mort dans ce monde. 191 00:16:23,543 --> 00:16:26,126 J'ai appris il y a longtemps 192 00:16:26,209 --> 00:16:30,876 que la soif de pouvoir était une caractéristique humaine. 193 00:16:31,543 --> 00:16:36,043 Et tu es venue ici, encore une fois, pour me supplier ! 194 00:16:36,543 --> 00:16:40,834 La réponse est non. 195 00:16:40,918 --> 00:16:46,001 À la guerre, à la mort et à toi. 196 00:16:50,418 --> 00:16:53,543 Tu m'avais dit qu'elle était idiote. 197 00:16:54,168 --> 00:16:56,959 Pas idiote. J'ai dit "simplette". 198 00:16:58,209 --> 00:17:00,418 Quoi ? C'est plus gentil. 199 00:17:03,793 --> 00:17:06,418 Je ne peux pas oublier Preternia. 200 00:17:06,501 --> 00:17:08,668 C'est aussi ton problème. 201 00:17:08,751 --> 00:17:10,293 Surtout le tien. 202 00:17:10,834 --> 00:17:14,876 Ta présence ici me fait penser à une pénitence. 203 00:17:15,459 --> 00:17:18,959 J'ignore ce que tu cherches à faire, 204 00:17:19,043 --> 00:17:25,126 mais le meilleur moyen de te racheter serait de rétablir ce que tu as détruit. 205 00:17:27,293 --> 00:17:32,668 Ressusciter Preternia serait un salut pour les âmes des champions 206 00:17:32,751 --> 00:17:36,251 et une rédemption pour toi, Demonia. 207 00:17:36,793 --> 00:17:37,709 Aide-moi. 208 00:17:41,376 --> 00:17:43,584 Sauf si tu n'as pas changé. 209 00:17:46,751 --> 00:17:49,168 Le pouvoir m'a protégé. 210 00:17:49,668 --> 00:17:53,084 J'ai essayé de le partager avec l'enfant. 211 00:17:53,168 --> 00:17:54,959 Comme avec Cringer. 212 00:17:55,043 --> 00:17:58,668 Et il a été guéri du virus de Cartemère. 213 00:17:58,751 --> 00:18:02,668 Super ! Il suffit de pointer l'épée sur les gens. 214 00:18:02,751 --> 00:18:05,209 Beaucoup sont infectés. 215 00:18:05,293 --> 00:18:08,709 Le virus se propage vite avec les bombes. 216 00:18:08,793 --> 00:18:11,584 Il faudrait viser tout Eternia. 217 00:18:11,668 --> 00:18:13,209 C'est impossible. 218 00:18:13,293 --> 00:18:16,793 Mais si on amplifiait la portée de l'épée... 219 00:18:16,876 --> 00:18:21,251 Alors, un seul homme sur Eternia pourrait y arriver. 220 00:18:24,459 --> 00:18:28,793 Orko, je te confie l'épée du pouvoir, mon ami. 221 00:18:31,459 --> 00:18:33,376 Par le pouvoir... 222 00:18:33,459 --> 00:18:34,793 - Non ! - Pas ça ! 223 00:18:34,876 --> 00:18:36,418 Je plaisantais. 224 00:18:37,543 --> 00:18:41,001 Mais ce n'est peut-être pas le bon moment. 225 00:18:43,209 --> 00:18:45,168 Tu peux compter sur moi. 226 00:18:45,751 --> 00:18:47,209 Comme toujours. 227 00:18:50,043 --> 00:18:52,668 Tu peux encore changer d'avis. 228 00:18:52,751 --> 00:18:56,084 Non. C'est ainsi. Eternia a besoin d'un roi. 229 00:18:56,168 --> 00:18:57,543 Et de toi. 230 00:18:58,209 --> 00:19:03,001 Épée, sceptre, plume, encre. Peu importe. Crois-moi. 231 00:19:03,084 --> 00:19:08,918 L'important n'est pas ce qu'on tient, mais ce qu'on a dans le cœur. 232 00:19:17,209 --> 00:19:18,959 Tu es bien silencieux. 233 00:19:19,459 --> 00:19:21,543 Pourquoi me fatiguer ? 234 00:19:21,626 --> 00:19:26,584 On se connaît assez pour savoir ce que pense l'autre. 235 00:19:26,668 --> 00:19:28,626 J'aimerais t'entendre. 236 00:19:29,459 --> 00:19:32,376 Cette décision t'appartient. 237 00:19:32,918 --> 00:19:37,626 Je te suivrai et je serai à tes côtés quel que soit ton choix. 238 00:19:37,709 --> 00:19:42,334 Mais puisqu'il s'agit aussi de mon avenir, 239 00:19:42,418 --> 00:19:46,668 je dois te dire, et cela te surprendra peut-être, 240 00:19:47,168 --> 00:19:50,876 que j'ai adoré être ton tigre de combat. 241 00:19:59,043 --> 00:20:01,751 On a connu des hauts et des bas. 242 00:20:03,209 --> 00:20:04,918 Mon père et moi. 243 00:20:05,918 --> 00:20:10,126 S'il voulait que je suive ses pas dans la royauté, 244 00:20:10,626 --> 00:20:15,043 pour lui, personne ne devait être roi et champion. 245 00:20:15,543 --> 00:20:18,751 J'étais face à un choix impossible. 246 00:20:19,459 --> 00:20:23,126 Jusqu'au retour de mon oncle Keldor. 247 00:20:23,876 --> 00:20:27,668 Le véritable héritier légitime du trône de Miro. 248 00:20:28,251 --> 00:20:33,584 Avec l'abrogation de la loi obsolète qui le privait de la couronne, 249 00:20:33,668 --> 00:20:36,459 je suis débarrassé de ce choix. 250 00:20:37,001 --> 00:20:41,418 Eternos a vu le courage et l'ingéniosité de Keldor. 251 00:20:41,501 --> 00:20:46,543 Il a risqué sa vie pour sauver les Eterniens des forces du mal. 252 00:20:47,126 --> 00:20:51,168 Il a prouvé sa bravoure. Il a montré son cœur. 253 00:20:51,834 --> 00:20:55,459 Et s'il nous accorde une deuxième chance, 254 00:20:57,293 --> 00:20:58,959 il est le mieux placé 255 00:20:59,043 --> 00:21:03,709 pour nous guider dans le prochain chapitre de notre histoire. 256 00:21:04,501 --> 00:21:11,126 J'ai l'honneur et le privilège de vous présenter le roi Keldor Ier ! 257 00:21:13,209 --> 00:21:14,584 Le roi Keldor ! 258 00:21:35,043 --> 00:21:39,626 Pour la dernière fois, la réponse est non ! 259 00:21:39,709 --> 00:21:44,043 Je t'en prie, Granamyr. Personne d'autre ne peut m'aider. 260 00:21:44,126 --> 00:21:48,584 - Je te promets... - Tes promesses ne valent rien ! 261 00:21:50,543 --> 00:21:52,376 Alors, c'est tout ? 262 00:21:53,751 --> 00:21:54,793 Non. 263 00:21:55,459 --> 00:21:59,459 Je vais être très claire. Tu es mourant, Granamyr. 264 00:21:59,543 --> 00:22:02,001 Épargne ta salive perfide. 265 00:22:02,084 --> 00:22:05,293 J'ai accepté le fait que mon âme 266 00:22:05,376 --> 00:22:10,334 errera sans attache à travers le temps et l'espace 267 00:22:10,418 --> 00:22:14,001 avant de disparaître. 268 00:22:14,918 --> 00:22:17,959 Errer et disparaître ? Ton âme ? 269 00:22:18,043 --> 00:22:21,209 L'âme de celui dont le jugement désastreux 270 00:22:21,293 --> 00:22:26,084 a mené aux guerres les plus sanglantes de cet univers. 271 00:22:26,168 --> 00:22:30,959 Tu as passé des siècles à haïr les humains et à les accuser. 272 00:22:31,043 --> 00:22:35,001 Mais tu leur as donné le pouvoir dont ils ont abusé. 273 00:22:35,626 --> 00:22:38,751 Tu pensais atténuer ta responsabilité 274 00:22:38,834 --> 00:22:41,501 en te cachant dans une grotte ? 275 00:22:42,001 --> 00:22:44,501 Je ne suis pas venue t'aider, 276 00:22:44,584 --> 00:22:48,876 car j'aime sentir la chair de dragon en décomposition. 277 00:22:48,959 --> 00:22:54,251 Je suis venue pour gagner le pardon et pour éviter une éternité 278 00:22:54,334 --> 00:22:56,668 de tourments à Subternia. 279 00:22:57,793 --> 00:23:00,543 Voilà ce qui nous attend. 280 00:23:00,626 --> 00:23:05,626 Il est arrogant de penser que l'âme de Granamyr le Monstrueux 281 00:23:05,709 --> 00:23:08,959 ne connaîtra pas un sort similaire au mien. 282 00:23:09,584 --> 00:23:13,418 Mais on a une chance, tous les deux. 283 00:23:13,918 --> 00:23:19,168 Si on aide la nouvelle sorcière à rétablir la dimension de l'au-delà, 284 00:23:19,251 --> 00:23:24,168 il y aura peut-être une place pour toi et moi là-bas. 285 00:23:24,709 --> 00:23:28,293 L'univers n'en a pas fini avec vous deux. 286 00:23:28,793 --> 00:23:31,376 Il est encore temps de bien agir. 287 00:23:40,293 --> 00:23:43,584 Qu'y a-t-il ? C'est bon ? Tu vas m'aider ? 288 00:23:43,668 --> 00:23:46,876 D'abord, il y a toujours une énigme. 289 00:23:48,334 --> 00:23:50,668 Et elle est adaptée. 290 00:23:50,751 --> 00:23:56,751 Ce paradoxe se trouve à la fois chez les mages et les rois. 291 00:23:56,834 --> 00:24:03,001 Dirigé vers l'avant, il peut être grand, même pour les petits. 292 00:24:03,626 --> 00:24:04,876 C'est quoi ? 293 00:24:06,293 --> 00:24:07,751 C'est le pouvoir. 294 00:24:08,251 --> 00:24:10,001 Non. Pas le pouvoir. 295 00:24:10,084 --> 00:24:12,418 "Grand, même pour les petits". 296 00:24:13,251 --> 00:24:14,793 C'est un pas. 297 00:24:16,834 --> 00:24:19,793 Tu es peut-être prête. 298 00:24:20,418 --> 00:24:22,834 Le bâton n'est qu'un conduit. 299 00:24:22,918 --> 00:24:27,918 Elle devra s'entraîner à la magie de Ka et de Ha'voc. 300 00:24:28,501 --> 00:24:29,668 Je m'en occupe. 301 00:25:21,668 --> 00:25:23,501 Le coup était parfait. 302 00:25:24,001 --> 00:25:26,834 Ces imbéciles n'ont rien soupçonné. 303 00:25:26,918 --> 00:25:30,584 À présent, chaque pièce est à sa place. 304 00:25:31,084 --> 00:25:34,209 Les pions et les chevaliers. 305 00:25:36,209 --> 00:25:37,834 La reine. 306 00:25:38,918 --> 00:25:40,209 Et le roi. 307 00:25:44,376 --> 00:25:46,418 Je parlais de toi. 308 00:25:46,501 --> 00:25:49,543 Ô, ma Glorieuse. 309 00:25:49,626 --> 00:25:52,376 Je suis sûr que tu parlais du roi 310 00:25:53,418 --> 00:25:55,793 sous un déguisement. 311 00:25:55,876 --> 00:25:59,876 Vive le roi ! 312 00:26:52,126 --> 00:26:55,209 Sous-titres : Vincent Geoffroy