1 00:00:21,293 --> 00:00:26,293 A VILÁG URA: FORRADALOM 2 00:00:26,376 --> 00:00:30,293 TRÓNRA LÉPÉS 3 00:00:33,751 --> 00:00:38,251 {\an8}Óvatosan! Ha bármit egy picivel is arrébb tolsz, apa rájön. 4 00:00:38,334 --> 00:00:40,501 {\an8}Nehogy dühös legyen ránk! 5 00:00:40,584 --> 00:00:42,293 {\an8}Úgyis mindig dühös. 6 00:00:42,376 --> 00:00:44,293 {\an8}Nem, csak komoly. 7 00:00:44,376 --> 00:00:47,126 {\an8}Királynak lenni nagy felelősség. 8 00:00:48,584 --> 00:00:49,584 {\an8}Megvan! 9 00:00:49,668 --> 00:00:51,418 {\an8}Apa titkos tartaléka! 10 00:00:51,501 --> 00:00:52,793 {\an8}De mi ez? 11 00:00:55,126 --> 00:00:57,001 {\an8}Gyümölcslé. Mondhatnánk. 12 00:00:58,501 --> 00:00:59,876 Visszatért! 13 00:01:02,043 --> 00:01:07,793 Miro, a szavadat adtad az anyjának, hogy amint eljött az ideje, hazaküldöd. 14 00:01:07,876 --> 00:01:11,001 - Ő az én vérem! - De nem az örökösöd. 15 00:01:11,084 --> 00:01:14,084 Mi a királyi fattyú sorsa az udvarban? 16 00:01:14,168 --> 00:01:19,918 Nézze, ahogy az öccse viseli a koronát, amit tőle a vére miatt megtagadtak? 17 00:01:20,001 --> 00:01:21,876 A törvény tiltja. 18 00:01:21,959 --> 00:01:24,626 Változtasd meg a törvényt, felség! 19 00:01:24,709 --> 00:01:27,334 Az nem olyan egyszerű. 20 00:01:27,418 --> 00:01:29,959 A népe nem bízik bennünk. 21 00:01:30,043 --> 00:01:34,543 Nem léphetik át a határaikat, és nem jöhetnek a földünkre. 22 00:01:34,626 --> 00:01:38,543 Ha odaküldöm a fiamat, gyakorlatilag száműzöm. 23 00:01:38,626 --> 00:01:41,459 Eternos is száműzetés a számára! 24 00:01:41,543 --> 00:01:44,668 Anwat Garban lenne esélye kiteljesedni. 25 00:01:44,751 --> 00:01:50,668 Itt előbb az öccse árnyékában élne, majd Randor leendő gyerekének árnyékában. 26 00:01:51,501 --> 00:01:54,709 Keldor hozzám tartozik, Amelia. 27 00:01:54,793 --> 00:01:57,459 Randor pedig rajongva szereti őt. 28 00:01:58,084 --> 00:02:00,001 Mi jobb neki, szerelmem? 29 00:02:00,501 --> 00:02:01,876 Ha itt tartod, 30 00:02:01,959 --> 00:02:07,334 a korona szolgálatára kárhoztatva, mely jog szerint őt illetné? 31 00:02:07,834 --> 00:02:09,668 Vagy hazaküldeni? 32 00:02:09,751 --> 00:02:15,084 Haza, ahol saját élete lehet, távol az őt árnyékba szorító királytól. 33 00:02:20,876 --> 00:02:25,334 A király tudta, hogy így van. Egy héttel később elküldött. 34 00:02:26,001 --> 00:02:30,043 Visszakerültem Anwat Garba, és ránk támadt a horda. 35 00:02:30,126 --> 00:02:31,459 Megsebesültem. 36 00:02:31,543 --> 00:02:35,376 {\an8}Úgy hírlett, elpusztultam, pedig túléltem. 37 00:02:36,501 --> 00:02:39,376 Hagytam, hogy elhiggyék a pletykát. 38 00:02:39,459 --> 00:02:43,751 Gondoltam, a halálom híre megkönnyíti a nagyapád 39 00:02:43,834 --> 00:02:45,418 és Randor életét. 40 00:02:45,501 --> 00:02:48,251 Magát hibáztatta a történtekért. 41 00:02:48,334 --> 00:02:49,209 Igen. 42 00:02:49,293 --> 00:02:54,168 Randor mindig felelősséget vállalt mindenért. 43 00:02:54,751 --> 00:02:57,543 Elvégre királynak született. 44 00:02:58,293 --> 00:02:59,293 Valóban? 45 00:02:59,793 --> 00:03:01,459 Tudnod kell, Adam... 46 00:03:01,543 --> 00:03:05,959 Akkoriban nem fogadtam volna el a koronát. 47 00:03:06,043 --> 00:03:10,876 Miért nem? Miro király elsőszülött fiaként jogod volt hozzá. 48 00:03:10,959 --> 00:03:13,918 De nem voltam köteles rá, és nem is vágytam rá. 49 00:03:14,543 --> 00:03:19,459 Miro vére csörgedezik az ereimben, de anyám, Saryn gar vére az, 50 00:03:19,543 --> 00:03:22,168 amitől az lettem, aki ma vagyok. 51 00:03:22,668 --> 00:03:25,584 Mérnök és matematikus vagyok, 52 00:03:25,668 --> 00:03:28,126 nem diplomata vagy politikus. 53 00:03:28,918 --> 00:03:31,876 A te tetteidről nem is beszélve, Adam! 54 00:03:32,501 --> 00:03:35,501 Vagy inkább He-Man? 55 00:03:36,959 --> 00:03:38,834 Én sem vagyok politikus. 56 00:03:39,668 --> 00:03:41,126 Csak egy harcos. 57 00:03:41,209 --> 00:03:43,626 Aki hamarosan király lesz. 58 00:03:43,709 --> 00:03:45,876 Nagy teher ez egy embernek. 59 00:03:46,459 --> 00:03:49,293 Még egy ilyen erősnek is. 60 00:03:51,334 --> 00:03:56,043 Apám úgy vélte, senki sem viselhet egyszerre kardot és jogart. 61 00:03:56,668 --> 00:04:02,251 Úgy gondolta, az erő alapfeltétele az, hogy a király nem lehet bajnok is. 62 00:04:02,334 --> 00:04:04,709 És te mit gondolsz? 63 00:04:06,876 --> 00:04:08,126 Összezavarodtam. 64 00:04:08,876 --> 00:04:13,793 Miért lett enyém az erő, ha az a sorsom, hogy lemondjak róla? 65 00:04:13,876 --> 00:04:17,876 A sors elég zavaros, ha nem jókor találkozol vele. 66 00:04:17,959 --> 00:04:20,376 Ezt magam is megtapasztaltam. 67 00:04:20,959 --> 00:04:24,793 Nem vágyom a trónra, Adam. 68 00:04:25,709 --> 00:04:27,501 És szerintem te sem. 69 00:04:28,501 --> 00:04:29,626 Mégis... 70 00:04:31,126 --> 00:04:33,334 az Eterniának király kell. 71 00:04:37,334 --> 00:04:38,751 És egy bajnok. 72 00:04:42,959 --> 00:04:44,043 Anya! 73 00:04:44,126 --> 00:04:45,126 Semmi bajom. 74 00:04:45,209 --> 00:04:47,043 He-Man! Vagyis Adam! 75 00:04:47,126 --> 00:04:49,376 Adam király! Felség! 76 00:04:49,459 --> 00:04:50,668 Baj van. 77 00:04:51,668 --> 00:04:53,334 Ki támadt ránk? 78 00:04:55,376 --> 00:04:56,668 Skeletor. 79 00:05:01,126 --> 00:05:03,209 Ismerem ezt a tekintetet. 80 00:05:03,293 --> 00:05:05,001 Vissza! 81 00:05:05,668 --> 00:05:07,876 A Szürke Koponya erejével! 82 00:05:07,959 --> 00:05:11,834 Velem van az Erő! 83 00:05:53,584 --> 00:05:55,459 A hármak fegyverszünete. 84 00:05:56,084 --> 00:05:57,334 Egy pillanat! 85 00:05:58,334 --> 00:05:59,459 Négyen vannak? 86 00:05:59,959 --> 00:06:01,959 Nincs is négy torony. 87 00:06:02,626 --> 00:06:05,209 Már egy torony sincs. 88 00:06:11,001 --> 00:06:16,084 A kataklizma óta, amikor Preternia elesett. 89 00:06:18,168 --> 00:06:22,584 Granamyr nagyúr, főméltóságos, eminenciás uram! 90 00:06:22,668 --> 00:06:23,501 Én vagyok... 91 00:06:24,376 --> 00:06:27,501 Emlékszem rád. Hogy is nevezett téged? 92 00:06:27,584 --> 00:06:30,251 Megvan! „Kismadár.” 93 00:06:30,334 --> 00:06:35,626 Az, hogy átvetted anyád feladatait, enyhített a pimaszságodon. 94 00:06:37,376 --> 00:06:42,709 Régen még hízelgett volna nekem, hogy ily kedves szavakkal illetsz, 95 00:06:42,793 --> 00:06:47,459 de a diplomácia ma már egy időigényes feladat. 96 00:06:48,376 --> 00:06:51,668 Szóval beszélj, amíg még nem késő! 97 00:06:51,751 --> 00:06:53,084 Késő? 98 00:06:53,584 --> 00:06:56,834 Elbúcsúzni, kedvesem. 99 00:06:57,709 --> 00:07:00,251 Ezért jöttél, nem? 100 00:07:00,334 --> 00:07:07,084 Hogy a királyod részvétét közvetítsd, amiért hamarosan kimúlok. 101 00:07:07,709 --> 00:07:11,709 Halálán van? Sajnálom, nem tudtam, hogy... 102 00:07:12,293 --> 00:07:15,376 És attól tartok, a király meghalt. 103 00:07:18,501 --> 00:07:20,793 Éljen a király! 104 00:07:21,418 --> 00:07:26,293 Azért jöttem, hogy segítsek rajta. Vagyis a lelkén. 105 00:07:26,376 --> 00:07:32,793 És a többi nemes lelken, akik a kataklizma óta céltalanul bolyonganak. 106 00:07:33,418 --> 00:07:36,459 A legendák szerint a nagyszerű Granamyr 107 00:07:36,543 --> 00:07:40,709 egykor megosztotta az emberekkel Kát, a kígyómágiát. 108 00:07:41,376 --> 00:07:46,293 Újjá akarom építeni Preterniát, a legfőbb jutalmat. 109 00:07:46,376 --> 00:07:48,709 De Ka ereje nélkül nem megy. 110 00:07:48,793 --> 00:07:50,418 A segítségét kérem. 111 00:07:50,501 --> 00:07:52,668 Tőle nem kapsz segítséget. 112 00:07:54,459 --> 00:07:58,459 Kár tovább csicseregned, Kismadár. 113 00:08:19,043 --> 00:08:20,334 Ez meg mi? 114 00:08:20,418 --> 00:08:22,043 Kérdezzük meg őt! 115 00:08:26,168 --> 00:08:27,418 Skeletor! 116 00:08:28,418 --> 00:08:30,668 Inkább SkeleTek. 117 00:08:31,543 --> 00:08:33,126 SkeleTek? 118 00:08:34,043 --> 00:08:35,251 Ez tetszik. 119 00:08:35,334 --> 00:08:37,793 Egymagad találtad ki? 120 00:08:44,084 --> 00:08:45,084 Keldor? 121 00:08:47,459 --> 00:08:49,793 Már kék hősök is vannak? 122 00:08:56,334 --> 00:08:59,418 - Csak ennyit tudsz? - Aligha. 123 00:09:04,334 --> 00:09:06,584 Hogy csinálja ezt? 124 00:09:06,668 --> 00:09:10,834 A füstbombák az oka. Nanotechnológiával látták el őket. 125 00:09:12,501 --> 00:09:14,376 Nem akarlak bántani. 126 00:09:21,918 --> 00:09:26,084 Régen az Eternián csak technológiát használtak. 127 00:09:27,084 --> 00:09:30,418 Az ősök óriási mechanikus csodákat építettek 128 00:09:30,501 --> 00:09:33,876 az ádáz mágia leküzdésére. 129 00:09:34,376 --> 00:09:39,709 Ősidők óta a föld alatt szunnyadnak, mert elfeledték őket. 130 00:09:40,251 --> 00:09:43,501 De Alaplap segítségével 131 00:09:43,584 --> 00:09:48,793 kezdetét veszi az Eternia új technológiai korszaka! 132 00:09:53,584 --> 00:09:55,418 Íme! 133 00:09:56,043 --> 00:09:57,918 Az egyik Technotitán! 134 00:09:58,001 --> 00:10:03,418 Az Eternia dicső technológiai múltjának egyik maradványa. 135 00:10:24,209 --> 00:10:26,334 Orko! Segítenél? 136 00:10:53,293 --> 00:10:55,001 He-Man, mégis hogyan... 137 00:10:55,084 --> 00:10:56,293 He-Man? 138 00:11:03,918 --> 00:11:06,668 Páncélos Lovag! Van egy tervem. 139 00:11:10,001 --> 00:11:11,584 Elég volt! 140 00:11:11,668 --> 00:11:13,209 Meglehet. 141 00:11:13,293 --> 00:11:16,168 De imádok túlzásokba esni. 142 00:11:16,876 --> 00:11:18,334 Engedd el! 143 00:11:18,418 --> 00:11:20,418 Ne feledd, He-Man, 144 00:11:20,501 --> 00:11:26,834 a mai nap csak egy kis ízelítőt nyújtott a mindenható Alaplap erejéből! 145 00:11:57,834 --> 00:11:59,751 Adj neki, Vasmancs! 146 00:12:07,376 --> 00:12:10,126 Orko, le kéne fognunk őt. 147 00:12:13,584 --> 00:12:17,251 Páncélos Lovag, a módosított gar csuklópántommal 148 00:12:17,334 --> 00:12:22,084 kilőhetsz a titánra egy önmegsemmisítő programot. 149 00:12:22,168 --> 00:12:23,668 Honnan tudja ezt? 150 00:12:23,751 --> 00:12:27,043 A titánok ősi gar technológiával készültek. 151 00:12:27,126 --> 00:12:32,543 - Célozz a központi processzorra! Az... - Megtippelem. A nagy vörös szem? 152 00:12:32,626 --> 00:12:33,959 Pontosan. 153 00:12:37,709 --> 00:12:39,126 FELTÖLTÉS 154 00:12:39,209 --> 00:12:41,751 Igen, működik. Csak így tovább! 155 00:12:42,834 --> 00:12:46,168 Nem tudom, meddig bírom még tartani. 156 00:12:52,001 --> 00:12:53,168 A kard... 157 00:13:07,043 --> 00:13:11,293 Már 83 százalék. Tarts ki, Orko! Mindjárt kész. 158 00:13:18,709 --> 00:13:21,334 FELTÖLTÉS 159 00:13:25,459 --> 00:13:27,668 Nem sikerült feltölteni. 160 00:13:33,126 --> 00:13:33,959 Vigyázz! 161 00:14:01,626 --> 00:14:03,918 Van még egy utolsó esélyünk. 162 00:14:04,501 --> 00:14:07,959 Átirányítom a programot a fegyveredre. 163 00:14:08,043 --> 00:14:11,876 Egyetlen lövéssel befejeződhet a feltöltés. 164 00:14:12,376 --> 00:14:17,293 - És ha nem találom el? - Figyeltelek. Te vagy Eternos lovagja. 165 00:14:17,376 --> 00:14:20,376 Ha te nem találod el, akkor senki. 166 00:14:31,751 --> 00:14:32,876 Most! 167 00:14:37,501 --> 00:14:39,459 {\an8}TELJES ÖNPUSZTÍTÁST INDÍT 168 00:14:56,543 --> 00:14:57,751 Jól vagy? 169 00:15:23,918 --> 00:15:28,459 A „trollai száműzetés” melyik részét nem értetted? 170 00:15:28,543 --> 00:15:33,084 - Ők is tudják, hogy itt vagyok. - És miért vagy itt, Lyn? 171 00:15:33,168 --> 00:15:39,168 Megzavartam a kozmikus egyensúlyt, és ez váratlan következményekkel járt. 172 00:15:40,334 --> 00:15:42,376 Granamyr állapota... 173 00:15:42,459 --> 00:15:44,793 Igen, miattam van. 174 00:15:44,876 --> 00:15:47,709 És miért vagy itt? Ápolod? 175 00:15:47,793 --> 00:15:49,626 Mint egy nővér? 176 00:15:50,834 --> 00:15:52,959 Zoarra mondom! Eltaláltam. 177 00:15:53,043 --> 00:15:55,626 - Miért? - Ahhoz semmi közöd. 178 00:15:55,709 --> 00:15:58,293 És Preterniához sincs közöd. 179 00:15:58,918 --> 00:16:02,459 Granamyr nagyúrtól még kedvességet sem kapsz, 180 00:16:02,543 --> 00:16:05,043 nemhogy átadja a kígyómágiát. 181 00:16:05,126 --> 00:16:07,209 Csak az idődet vesztegeted. 182 00:16:08,168 --> 00:16:09,418 Emberek... 183 00:16:10,126 --> 00:16:14,459 Epekedő, mohó emberek. 184 00:16:14,543 --> 00:16:16,959 Az őseidnek átadtam Kát, 185 00:16:17,043 --> 00:16:22,334 de ők háborút és halált hoztak a világra általa. 186 00:16:23,543 --> 00:16:26,209 Már régóta tudom, 187 00:16:26,293 --> 00:16:30,876 hogy az egyetlen állandó emberi tulajdonság a hatalomvágy. 188 00:16:31,543 --> 00:16:36,043 Erre jössz te, hogy könyörögj nekem! 189 00:16:36,543 --> 00:16:40,834 Nos, a válaszom: nem. 190 00:16:40,918 --> 00:16:46,001 A háborúra, a halálra és rád. 191 00:16:50,418 --> 00:16:53,543 Még ostobább, mint amilyennek mondtad. 192 00:16:54,168 --> 00:16:56,959 Nem ostobának neveztem. Együgyűnek. 193 00:16:58,209 --> 00:17:00,209 Mi van? Az jobb. 194 00:17:03,793 --> 00:17:06,418 Nem tudom elfeledni Preterniát. 195 00:17:06,501 --> 00:17:08,668 És ez neked is fontos. 196 00:17:08,751 --> 00:17:10,293 Nem is kicsit. 197 00:17:10,834 --> 00:17:14,876 Az, hogy segítesz Granamyrnak, szerintem vezeklés. 198 00:17:14,959 --> 00:17:18,959 Nem tudom, hogy ez álca, vagy tényleg jó útra tértél, 199 00:17:19,043 --> 00:17:25,126 de azzal segíthetnél igazán, ha helyreállítanánk, amit tönkretettél. 200 00:17:27,293 --> 00:17:32,668 Egy új Preternia nemcsak a halott hősök lelkének jelentene megváltást, 201 00:17:32,751 --> 00:17:36,126 hanem neked is, Démon-Lyn. 202 00:17:36,834 --> 00:17:38,293 Segíts meggyőzni! 203 00:17:41,376 --> 00:17:43,668 Már ha tényleg megváltoztál. 204 00:17:46,751 --> 00:17:53,084 A vár ereje megvédett, ezért megosztottam az erő egy részét a gyerekkel. 205 00:17:53,168 --> 00:17:54,959 Ahogy Reszketeggel is. 206 00:17:55,043 --> 00:17:58,668 És kigyógyult Alaplap techvírusából. 207 00:17:58,751 --> 00:18:02,668 Remek! Szegezd a kardot a fertőzöttekre! 208 00:18:02,751 --> 00:18:05,209 Már több tucat fertőzött van. 209 00:18:05,293 --> 00:18:08,709 És a bombák által gyorsan terjed a vírus. 210 00:18:08,793 --> 00:18:13,293 - Az egész Eterniára használnod kellene. - Az lehetetlen. 211 00:18:13,376 --> 00:18:16,793 De ha sikerülne kiszélesíteni a hatókörét... 212 00:18:16,876 --> 00:18:21,251 Arra az Eternián csak egyvalaki lenne képes. 213 00:18:24,459 --> 00:18:28,793 Orko, rád bízom az Erő Kardját, öreg barátom. 214 00:18:31,459 --> 00:18:33,376 Velem van... 215 00:18:33,459 --> 00:18:34,793 - Orko, ne! - Ne! 216 00:18:34,876 --> 00:18:36,418 Csak vicceltem. 217 00:18:37,543 --> 00:18:41,001 Most nem jó ötlet viccelni? 218 00:18:43,209 --> 00:18:45,168 Számíthatsz rám, He-Man. 219 00:18:45,751 --> 00:18:47,209 Azt jól tudom. 220 00:18:50,043 --> 00:18:52,668 Még meggondolhatod magad. 221 00:18:52,751 --> 00:18:56,084 Nem, így helyes. Az Eterniának király kell. 222 00:18:56,168 --> 00:19:01,293 Az Eterniának te kellesz. Kard, jogar, toll és tinta. Mind egy. 223 00:19:01,376 --> 00:19:03,001 Higgy az öregnek! 224 00:19:03,084 --> 00:19:08,918 Nem az számít, mit tartasz a kezedben, hanem az, mi van a szívedben. 225 00:19:17,209 --> 00:19:18,959 Nagyon csendes vagy. 226 00:19:19,459 --> 00:19:21,543 Miért fecsegnék? 227 00:19:21,626 --> 00:19:26,584 Oly sok kalandot átéltünk már, hogy szó nélkül is értjük egymást. 228 00:19:26,668 --> 00:19:28,626 Néha hallanom kell. 229 00:19:29,543 --> 00:19:32,168 Csakis rajtad áll, hogy döntesz. 230 00:19:32,918 --> 00:19:37,709 Követlek, és melletted állok, bármit is választasz. 231 00:19:37,793 --> 00:19:42,334 De mivel az én jövőmről is szó van, 232 00:19:42,418 --> 00:19:46,668 tudnod kell, még ha meg is lep, amit mondok, 233 00:19:47,168 --> 00:19:50,793 hogy imádtam melletted Vasmancs lenni. 234 00:19:59,126 --> 00:20:02,168 Apámmal voltak néha nézeteltéréseink. 235 00:20:03,293 --> 00:20:04,918 Ilyen ez az apákkal. 236 00:20:05,918 --> 00:20:10,126 Nem titok, hogy azt akarta, kövessem a trónon, 237 00:20:10,626 --> 00:20:14,876 de úgy vélte, senki sem lehet király és bajnok is. 238 00:20:15,543 --> 00:20:18,751 A halála nehéz döntés elé állított. 239 00:20:19,459 --> 00:20:23,126 De visszatért Keldor bácsikám, 240 00:20:23,876 --> 00:20:27,668 Miro trónjának igaz és jogos örököse. 241 00:20:28,251 --> 00:20:33,751 Az elavult, gonosz törvényt, ami miatt nem lehetett király, eltöröltük. 242 00:20:33,834 --> 00:20:36,459 Így nekem sem kell döntenem. 243 00:20:37,001 --> 00:20:41,418 Eternos tanúja volt Keldor bátorságának és ügyességének. 244 00:20:41,501 --> 00:20:46,543 Életét kockáztatva mentette meg az eterniaiakat a gonosztól. 245 00:20:46,626 --> 00:20:51,168 Bebizonyította a rátermettségét, láthattuk, hogy jó a szíve, 246 00:20:51,834 --> 00:20:55,459 és ha ad nekünk egy második esélyt, 247 00:20:57,251 --> 00:20:58,959 ő a legalkalmasabb rá, 248 00:20:59,043 --> 00:21:03,709 hogy a népünket történelmünk következő fejezetébe vezesse. 249 00:21:04,501 --> 00:21:11,126 Megtiszteltetés és kiváltság, hogy bemutathatom nektek első Keldor királyt! 250 00:21:13,209 --> 00:21:14,584 Keldor király! 251 00:21:35,043 --> 00:21:39,709 Utoljára mondom, a válaszom: nem! 252 00:21:39,793 --> 00:21:41,293 Kérem, Granamyr úr! 253 00:21:41,376 --> 00:21:44,043 Senki más nem segíthet rajtam. 254 00:21:44,126 --> 00:21:48,584 - Ígérem, hogy... - Az ígéreteid mit sem érnek! 255 00:21:50,543 --> 00:21:52,293 Akkor ennyi? 256 00:21:53,751 --> 00:21:54,793 Nem. 257 00:21:55,459 --> 00:21:59,459 Nem köntörfalazom. Halálodon vagy, Granamyr. 258 00:21:59,543 --> 00:22:02,001 Nem kérek az áruló szavaidból. 259 00:22:02,084 --> 00:22:05,293 Belenyugodtam, hogy a lelkem 260 00:22:05,376 --> 00:22:10,334 céltalanul bolyong majd az időben és a térben, 261 00:22:10,418 --> 00:22:14,001 aztán a semmibe vész. 262 00:22:14,918 --> 00:22:17,959 Bolyongás és semmibe veszés? A lelked? 263 00:22:18,043 --> 00:22:21,126 A legendásan rossz ítélőképességű lelke, 264 00:22:21,209 --> 00:22:26,084 ami az univerzum legvéresebb háborúihoz vezetett. 265 00:22:26,168 --> 00:22:31,043 Évszázadok óta utálod az embereket, őket hibáztatod a vétkedért. 266 00:22:31,126 --> 00:22:35,001 Igen, visszaéltek a hatalommal. De te adtad nekik! 267 00:22:35,626 --> 00:22:41,501 Azt hitted, nem terhel a felelősség, ha egy barlangban várod a jobb jövőt? 268 00:22:42,001 --> 00:22:44,626 Nem azért segítek utolsó óráidban, 269 00:22:44,709 --> 00:22:48,793 mert élvezem a rothadó húsod szagát és a hencegést. 270 00:22:48,876 --> 00:22:53,501 Feloldozást akarok nyerni, nehogy a gonosz tetteim 271 00:22:53,584 --> 00:22:56,668 a pokoli Subterniába száműzzenek. 272 00:22:57,793 --> 00:23:00,543 Mindkettőnkre ez vár. 273 00:23:00,626 --> 00:23:05,709 Hatalmas arroganciára vall, ha azt hiszed, az óriási Granamyr lelke 274 00:23:05,793 --> 00:23:08,959 nem szenved majd hasonló károkat. 275 00:23:09,584 --> 00:23:13,418 De van egy esélyünk. 276 00:23:14,001 --> 00:23:19,251 Ha a Szürke Koponya vár Varázslónője általunk újjáépíti a túlvilágot, 277 00:23:19,334 --> 00:23:24,168 talán nekünk is lesz benne helyünk. 278 00:23:24,709 --> 00:23:28,293 Az univerzumnak még dolga van veletek. 279 00:23:28,793 --> 00:23:31,376 Még cselekedhettek jót. 280 00:23:40,293 --> 00:23:43,459 Mi van? Működött? Segít? 281 00:23:43,543 --> 00:23:46,876 Előbb jön egy találós kérdés. Mindig ez van. 282 00:23:48,334 --> 00:23:50,751 Ez pont találó lesz. 283 00:23:50,834 --> 00:23:56,751 E paradoxonon tűnődött már Úgy varázsló, mint nagy király 284 00:23:56,834 --> 00:24:03,001 A kígyó ugyan nem, de te amint haladsz Egyre többet és többet hátrahagysz 285 00:24:03,709 --> 00:24:04,834 Mi az? 286 00:24:06,293 --> 00:24:07,668 Hát az erő! 287 00:24:08,251 --> 00:24:12,584 Nem, nem az. „Ahogy haladsz, egyre többet hátrahagysz...” 288 00:24:13,251 --> 00:24:14,793 A lépések. 289 00:24:16,834 --> 00:24:19,793 Talán mégis készen állsz. 290 00:24:20,418 --> 00:24:22,834 A bot csak egy csatorna. 291 00:24:22,918 --> 00:24:27,918 Ka és Ha'voc kiképzésre is szüksége lesz. 292 00:24:28,001 --> 00:24:29,668 Azt bízd csak rám! 293 00:25:21,668 --> 00:25:23,501 Csodás terv volt! 294 00:25:24,001 --> 00:25:26,834 Az ostobák mit sem sejtettek! 295 00:25:26,918 --> 00:25:30,584 És most minden figura a helyén van. 296 00:25:31,084 --> 00:25:34,084 A gyalogok, a huszárok... 297 00:25:36,209 --> 00:25:40,209 A királynő és a király. 298 00:25:44,376 --> 00:25:46,418 Ha emlegeted az ördögöt... 299 00:25:46,501 --> 00:25:49,626 Magasztos úrnőm! 300 00:25:49,709 --> 00:25:52,376 Bizonyára az angyalbőrbe bújt 301 00:25:53,418 --> 00:25:55,793 ördögre gondolsz. 302 00:25:55,876 --> 00:25:59,876 Éljen a király! 303 00:26:52,126 --> 00:26:55,209 A feliratot fordította: Péter Orsolya