1 00:00:26,376 --> 00:00:30,293 NAIK TAKHTA 2 00:00:33,793 --> 00:00:34,709 {\an8}Hati-hati! 3 00:00:34,793 --> 00:00:38,251 {\an8}Jika ada yang berubah letak, Ayah akan tahu. 4 00:00:38,334 --> 00:00:40,501 {\an8}Jangan sampai dia marah. 5 00:00:40,584 --> 00:00:42,293 {\an8}Dia selalu marah. 6 00:00:42,376 --> 00:00:47,376 {\an8}Tidak, dia hanya serius. Menjadi raja adalah tanggung jawab besar. 7 00:00:48,584 --> 00:00:51,418 {\an8}Ketemu! Wadah minum rahasia Ayah! 8 00:00:51,501 --> 00:00:52,793 {\an8}Minuman apa? 9 00:00:55,126 --> 00:00:57,043 {\an8}Secara teknis, jus buah. 10 00:00:58,501 --> 00:00:59,876 Dia datang! 11 00:01:02,043 --> 00:01:07,793 Atas kehormatanmu, kau janjikan ibunya untuk pulangkan anaknya saat dewasa. 12 00:01:07,876 --> 00:01:08,918 Dia anakku! 13 00:01:09,001 --> 00:01:11,001 Tapi dia bukan pewarismu. 14 00:01:11,084 --> 00:01:14,084 Apa yang menunggu anak haram raja 15 00:01:14,168 --> 00:01:17,709 selain penderitaan melihat adiknya naik takhta 16 00:01:17,793 --> 00:01:19,918 karena status orang tuanya? 17 00:01:20,001 --> 00:01:21,876 Hukum yang melarangnya. 18 00:01:21,959 --> 00:01:24,626 Maka, ubah hukum itu, Yang Mulia! 19 00:01:24,709 --> 00:01:27,334 Ini sungguh tidak sesederhana itu! 20 00:01:27,418 --> 00:01:29,959 Mereka tidak mempercayai kita. 21 00:01:30,043 --> 00:01:34,543 Mereka dilarang meninggalkan tempat dan datang ke sini. 22 00:01:34,626 --> 00:01:38,543 Jika kukirim ke sana, berarti aku mengasingkan dia. 23 00:01:38,626 --> 00:01:41,459 Eternos adalah pengasingan baginya! 24 00:01:41,543 --> 00:01:44,709 Di Anwat Gar, dia bisa berkembang. 25 00:01:44,793 --> 00:01:50,668 Di sini, dia yang kedua setelah adiknya, ketiga jika Randor punya pewaris. 26 00:01:51,501 --> 00:01:54,709 Keldor adalah bagian dari diriku, Amelia. 27 00:01:54,793 --> 00:01:57,459 Randor pun sangat mengaguminya. 28 00:01:58,084 --> 00:02:04,501 Mana yang lebih baik? Menahannya di sini berarti menghukumnya jadi pelayan raja, 29 00:02:04,584 --> 00:02:07,751 padahal seharusnya dia yang jadi raja? 30 00:02:07,834 --> 00:02:12,418 Atau memulangkannya ke tempat dia bisa membangun kehidupan 31 00:02:12,501 --> 00:02:15,501 yang jauh dari bayang-bayang raja? 32 00:02:20,876 --> 00:02:25,334 Raja sadar istrinya benar. Sepekan kemudian aku pergi. 33 00:02:26,001 --> 00:02:30,043 Setelah aku kembali ke Anwat Gar, Horde menyerang. 34 00:02:30,126 --> 00:02:31,459 Aku terluka. 35 00:02:31,543 --> 00:02:35,376 Menurut rumor aku tewas, tapi aku masih hidup. 36 00:02:36,501 --> 00:02:39,376 Aku juga membiarkan rumor itu. 37 00:02:39,459 --> 00:02:43,751 Kupikir kematianku akan mempermudah hidup kakekmu itu 38 00:02:43,834 --> 00:02:45,418 serta Randor. 39 00:02:45,501 --> 00:02:48,251 Jadi, dia menyalahkan diri sendiri. 40 00:02:48,334 --> 00:02:49,209 Ya. 41 00:02:49,293 --> 00:02:54,168 Randor selalu merasa bertanggung jawab atas segala hal. 42 00:02:54,751 --> 00:02:57,543 Kurasa dia ditakdirkan menjadi raja. 43 00:02:58,293 --> 00:02:59,293 Benarkah? 44 00:02:59,793 --> 00:03:01,459 Kau perlu tahu, Adam... 45 00:03:01,543 --> 00:03:05,959 Pada saat itu, aku tak akan mau dinobatkan jadi raja. 46 00:03:06,043 --> 00:03:09,543 Kenapa tidak? Kau putra sulung Raja Miro. 47 00:03:09,626 --> 00:03:10,876 Itu hakmu. 48 00:03:10,959 --> 00:03:13,918 Itu bukan tugas ataupun keinginanku. 49 00:03:14,543 --> 00:03:19,459 Di tubuhku ada darah Miro, tapi darah Saryn, ibuku, bangsa Gar 50 00:03:19,543 --> 00:03:22,168 yang membuatku jadi seperti ini. 51 00:03:22,668 --> 00:03:25,584 Aku lebih suka teknik dan matematika 52 00:03:25,668 --> 00:03:28,126 daripada diplomasi dan politik. 53 00:03:28,918 --> 00:03:31,876 Belum lagi figur rahasiamu, Adam. 54 00:03:32,501 --> 00:03:35,501 Atau He-Man? 55 00:03:37,001 --> 00:03:38,834 Aku pun bukan politisi. 56 00:03:39,668 --> 00:03:41,126 Aku hanya pejuang. 57 00:03:41,209 --> 00:03:43,626 Kau akan segera menjadi raja. 58 00:03:43,709 --> 00:03:45,876 Beban berat bagi satu orang, 59 00:03:46,459 --> 00:03:49,293 bahkan untuk orang sekuat dirimu. 60 00:03:51,334 --> 00:03:56,043 Kata ayahku seseorang tak boleh bawa pedang dan tongkat raja. 61 00:03:56,668 --> 00:04:02,251 Dia merasa pemisahan antara raja dan juara adalah kehendak kekuasaan. 62 00:04:02,334 --> 00:04:04,709 Lalu, bagaimana perasaanmu? 63 00:04:06,876 --> 00:04:08,084 Aku bingung. 64 00:04:08,876 --> 00:04:13,793 Kenapa kekuatan datang padaku jika aku ditakdirkan melepasnya? 65 00:04:13,876 --> 00:04:17,876 Takdir bisa membingungkan bila waktunya tak tepat. 66 00:04:17,959 --> 00:04:20,376 Begitulah menurut yang kutahu. 67 00:04:20,959 --> 00:04:24,793 Aku tak menginginkan takhta itu, Adam. 68 00:04:25,709 --> 00:04:27,709 Menurutku, kau juga tidak. 69 00:04:28,501 --> 00:04:29,626 Namun... 70 00:04:31,126 --> 00:04:33,334 Eternia butuh seorang raja. 71 00:04:37,334 --> 00:04:38,751 Dan seorang juara. 72 00:04:42,959 --> 00:04:44,043 Ibu! 73 00:04:44,126 --> 00:04:45,126 Ibu tak apa. 74 00:04:45,209 --> 00:04:47,043 He-Man... Maksudku, Adam. 75 00:04:47,126 --> 00:04:50,668 Raja Adam... Yang Mulia. Kita punya masalah. 76 00:04:51,668 --> 00:04:53,334 Siapa yang menyerang? 77 00:04:55,376 --> 00:04:56,668 Skeletor. 78 00:05:01,126 --> 00:05:05,001 Astaga, aku tahu tatapan itu. Semuanya, mundur! 79 00:05:05,668 --> 00:05:07,876 Dengan kekuatan Grayskull... 80 00:05:07,959 --> 00:05:11,834 aku punya kekuatan! 81 00:05:53,584 --> 00:05:56,001 Rekonsiliasi Tiga Kekuatan. 82 00:05:56,084 --> 00:05:57,334 Tunggu dulu... 83 00:05:58,334 --> 00:05:59,459 Empat? 84 00:05:59,959 --> 00:06:01,959 Menaranya bukan ada empat. 85 00:06:02,626 --> 00:06:05,209 Menaranya tidak ada sama sekali. 86 00:06:11,001 --> 00:06:16,043 Tidak ada lagi menara itu sejak malapetaka jatuhnya Preternia. 87 00:06:18,168 --> 00:06:22,584 Lord Granamyr, Paduka Yang Mulia. 88 00:06:22,668 --> 00:06:25,709 - Aku... - Aku ingat. 89 00:06:25,793 --> 00:06:27,501 Dia memanggilmu apa? 90 00:06:27,584 --> 00:06:30,251 Ya! "Burung Kecil." 91 00:06:30,334 --> 00:06:35,626 Memikul tanggung jawab ibumu sepertinya melunakkan kekurangajaranmu. 92 00:06:37,376 --> 00:06:42,709 Begini, ada masa ketika kata-kata manis mampu meluluhkan hatiku, 93 00:06:42,793 --> 00:06:47,459 tapi saat ini diplomasi adalah upaya yang buang-buang waktu. 94 00:06:48,376 --> 00:06:51,668 Jadi, silakan sebelum terlambat. 95 00:06:51,751 --> 00:06:53,084 Terlambat? 96 00:06:53,584 --> 00:06:56,834 Untuk mengucapkan selamat tinggal, Sayang. 97 00:06:57,709 --> 00:07:00,251 Itu tujuan kedatanganmu, 'kan? 98 00:07:00,334 --> 00:07:07,084 Menyampaikan belasungkawa dari rajamu atas kematianku yang akan segera datang. 99 00:07:07,709 --> 00:07:08,793 Kau sekarat? 100 00:07:09,293 --> 00:07:11,709 Maaf, aku tidak tahu kalau kau... 101 00:07:12,293 --> 00:07:15,376 Selain itu juga... raja sudah mangkat. 102 00:07:18,501 --> 00:07:20,793 Kalau begitu, hidup raja. 103 00:07:21,418 --> 00:07:23,793 Aku dalam upaya menolongnya. 104 00:07:23,876 --> 00:07:28,584 Maksudku, jiwanya dan semua jiwa mulia yang mengembara, 105 00:07:28,668 --> 00:07:32,793 atau akan mengembara tak jelas sejak malapetaka itu. 106 00:07:33,418 --> 00:07:36,459 Menurut legenda, Granamyr yang Hebat 107 00:07:36,543 --> 00:07:40,709 pernah memberi manusia akses menuju Ka, sihir ular. 108 00:07:41,376 --> 00:07:46,293 Aku mau bangkitkan Preternia demi pulihkan hadiah besar mereka, 109 00:07:46,376 --> 00:07:50,418 tapi harus dengan kekuatan Ka. Aku mau minta bantuan. 110 00:07:50,501 --> 00:07:52,668 Dia tak akan membantumu. 111 00:07:54,459 --> 00:07:58,459 Jadi, berhentilah berkicau, Burung Kecil. 112 00:08:19,043 --> 00:08:20,334 Apa itu? 113 00:08:20,418 --> 00:08:22,043 Kita tanya saja dia. 114 00:08:26,168 --> 00:08:27,418 Skeletor! 115 00:08:28,418 --> 00:08:30,668 Dia lebih mirip SkeleTek. 116 00:08:31,543 --> 00:08:33,126 SkeleTek? 117 00:08:34,043 --> 00:08:37,793 Aku suka itu. Apa itu hasil pemikiranmu sendiri? 118 00:08:44,084 --> 00:08:45,084 Keldor? 119 00:08:47,459 --> 00:08:49,959 Kini pahlawan berwarna biru, ya? 120 00:08:56,418 --> 00:08:59,418 - Hanya itu kekuatanmu? - Tidak juga. 121 00:09:04,334 --> 00:09:06,584 Bagaimana dia melakukannya? 122 00:09:06,668 --> 00:09:10,834 Bom-bom asap itu telah dilengkapi dengan nanoteknologi. 123 00:09:12,501 --> 00:09:14,459 Aku tak menyakiti kalian. 124 00:09:21,918 --> 00:09:26,084 Dahulu Eternia hanya menganut teknologi. 125 00:09:27,084 --> 00:09:30,418 Para leluhur membuat keajaiban mekanik besar 126 00:09:30,501 --> 00:09:33,876 untuk melawan kekuatan sihir jahat. 127 00:09:34,376 --> 00:09:37,084 Mereka terbengkalai ribuan tahun, 128 00:09:37,168 --> 00:09:39,709 terkubur di tanah dan terlupakan. 129 00:09:40,251 --> 00:09:43,709 Tapi dengan sedikit bantuan Motherboard, 130 00:09:43,793 --> 00:09:48,793 era teknologi hebat Eternia dapat dimulai kembali! 131 00:09:53,584 --> 00:09:55,418 Lihatlah! 132 00:09:56,043 --> 00:09:57,918 Salah satu Techno-Titan! 133 00:09:58,001 --> 00:10:03,418 Sisa dari era kejayaan teknologi Eternia! 134 00:10:24,209 --> 00:10:26,334 Orko! Aku butuh bantuan! 135 00:10:53,293 --> 00:10:55,001 He-Man, bagaimana ini... 136 00:10:55,084 --> 00:10:56,293 He-Man? 137 00:11:03,918 --> 00:11:06,668 Man-At-Arms! Aku punya rencana. 138 00:11:09,959 --> 00:11:11,584 Itu sudah cukup jauh. 139 00:11:11,668 --> 00:11:13,209 Mungkin. 140 00:11:13,293 --> 00:11:16,168 Tapi aku menyukai yang berlebihan. 141 00:11:16,876 --> 00:11:18,334 Lepaskan dia! 142 00:11:18,418 --> 00:11:20,418 Ingat, He-Man, 143 00:11:20,501 --> 00:11:26,834 hari ini hanyalah salvo pembuka dari Motherboard yang maha kuasa! 144 00:11:57,834 --> 00:11:59,793 Battle Cat, jatuhkan dia. 145 00:12:07,376 --> 00:12:10,168 Orko, kita harus mengikat benda itu. 146 00:12:13,584 --> 00:12:17,251 Man-At-Arms, dengan modifikasi dari gelang Gar, 147 00:12:17,334 --> 00:12:22,084 kita bisa mengatur penghancuran diri Titan dengan senjatamu. 148 00:12:22,168 --> 00:12:23,668 Bagaimana kau tahu? 149 00:12:23,751 --> 00:12:29,709 Techno-Titan itu dari teknologi Gar kuno. Bidik prosesor pusatnya, harusnya... 150 00:12:29,793 --> 00:12:32,459 Bola mata merah besar itu, 'kan? 151 00:12:32,543 --> 00:12:33,376 Benar. 152 00:12:39,209 --> 00:12:41,751 Ya, berhasil. Teruskan. 153 00:12:42,834 --> 00:12:46,168 Entah berapa lama lagi aku bisa menahannya. 154 00:12:52,001 --> 00:12:53,168 Pedang itu... 155 00:13:07,043 --> 00:13:11,293 Sudah 83 persen. Sedikit lagi, Orko. Hampir selesai. 156 00:13:18,709 --> 00:13:21,334 MEMUNGGAH 97%... 99% 157 00:13:25,959 --> 00:13:27,668 Pemunggahannya gagal. 158 00:13:33,126 --> 00:13:33,959 Awas! 159 00:14:01,626 --> 00:14:07,959 Andra, kesempatan terakhir. Arahkan rangkaian penghancuran diri ke senjatamu. 160 00:14:08,043 --> 00:14:11,876 Kita butuh satu tembakan untuk menghancurkannya. 161 00:14:12,376 --> 00:14:14,918 - Jika meleset? - Aku tahu aksimu. 162 00:14:15,001 --> 00:14:20,501 Kau Man-At-Arms dari Eternos. Jika ada yang bisa menembak, kau orangnya. 163 00:14:31,751 --> 00:14:32,876 Sekarang! 164 00:14:37,501 --> 00:14:39,459 {\an8}PENGHANCURAN DIRI DIMULAI 165 00:14:56,543 --> 00:14:57,793 Kau tak apa-apa? 166 00:15:23,918 --> 00:15:28,459 Apa yang tak kau mengerti dari "pengasingan Trolla"? 167 00:15:28,543 --> 00:15:33,084 - Bangsa Trolla tahu aku di sini. - Kenapa kau ke sini, Lyn? 168 00:15:33,168 --> 00:15:39,168 Gangguanku terhadap keseimbangan kosmik menyebabkan konsekuensi tak terduga. 169 00:15:40,334 --> 00:15:42,418 Maksudmu, kondisi Granamyr... 170 00:15:42,501 --> 00:15:44,793 Adalah karena ulahku, ya. 171 00:15:44,876 --> 00:15:47,709 Jadi, kau di sini untuk merawatnya? 172 00:15:47,793 --> 00:15:49,626 Seperti perawat? 173 00:15:50,834 --> 00:15:52,959 Astaga, memang seperti itu! 174 00:15:53,043 --> 00:15:55,626 - Kenapa? - Ini bukan urusanmu. 175 00:15:55,709 --> 00:15:58,293 Dalam hal ini, Preternia juga. 176 00:15:58,918 --> 00:16:02,459 Lord Granamyr tak bisa memberi kata-kata baik, 177 00:16:02,543 --> 00:16:05,043 apalagi akses ke sihir ular. 178 00:16:05,126 --> 00:16:07,209 Kau membuang-buang waktumu. 179 00:16:08,168 --> 00:16:09,418 Manusia... 180 00:16:10,126 --> 00:16:14,459 Manusia yang tamak dan serakah. 181 00:16:14,543 --> 00:16:16,959 Aku berikan Ka pada leluhurmu. 182 00:16:17,043 --> 00:16:22,334 Mereka menggunakannya untuk bawa perang dan kematian ke dunia. 183 00:16:23,543 --> 00:16:26,209 Aku sudah lama tahu 184 00:16:26,293 --> 00:16:30,876 sifat manusia yang hakiki hanyalah nafsu akan kekuasaan. 185 00:16:31,543 --> 00:16:36,043 Kau ke sini untuk memohon agar diberikan kekuatan itu lagi! 186 00:16:36,543 --> 00:16:40,834 Jawabannya adalah tidak. 187 00:16:40,918 --> 00:16:46,001 Untuk perang, kematian, dan dirimu. 188 00:16:50,418 --> 00:16:53,543 Dia lebih bodoh dari yang kau katakan. 189 00:16:54,168 --> 00:16:56,959 Aku tak bilang "bodoh", tapi "lugu". 190 00:16:58,209 --> 00:17:00,209 Apa? Itu lebih halus. 191 00:17:03,793 --> 00:17:06,418 Aku tak bisa melupakan Preternia. 192 00:17:06,501 --> 00:17:08,668 Itu juga jadi masalahmu. 193 00:17:08,751 --> 00:17:10,293 Masalah utamamu. 194 00:17:10,834 --> 00:17:14,876 Kau di sini, bantu Granamyr, seperti penebusan dosa. 195 00:17:15,459 --> 00:17:18,959 Entah kau bersiasat atau mau perbaiki diri, 196 00:17:19,043 --> 00:17:25,126 tapi perbaikan apa yang bisa kau buat selain memulihkan apa yang kau hancurkan? 197 00:17:27,293 --> 00:17:32,668 Kebangkitan Preternia tak hanya selamatkan jiwa para juara yang gugur, 198 00:17:32,751 --> 00:17:38,293 tapi juga penebusan bagimu, Evil-Lyn. Bantu aku meyakinkannya. 199 00:17:41,376 --> 00:17:43,501 Kecuali kau belum berubah. 200 00:17:46,751 --> 00:17:53,084 Kekuatan Grayskull melindungiku, jadi aku membaginya sedikit pada anak itu. 201 00:17:53,168 --> 00:17:54,959 Seperti pada Cringer. 202 00:17:55,043 --> 00:17:58,668 Dia sembuh dari virus tekno Motherboard. 203 00:17:58,751 --> 00:18:02,668 Hebat! Arahkan pedangmu ke mereka yang terinfeksi. 204 00:18:02,751 --> 00:18:05,209 Ada puluhan korban terinfeksi. 205 00:18:05,293 --> 00:18:11,584 Dengan bom itu, virus cepat menyebar. Pedangmu harus mencakup seluruh Eternia. 206 00:18:11,668 --> 00:18:13,293 Itu mustahil, 207 00:18:13,376 --> 00:18:16,793 tapi jika kita bisa memperkuat jangkauannya... 208 00:18:16,876 --> 00:18:21,251 Jika mungkin, hanya ada satu orang di Eternia yang bisa. 209 00:18:24,459 --> 00:18:28,793 Orko, aku percayakan Pedang Kekuatan ini padamu, Kawan. 210 00:18:31,459 --> 00:18:33,376 Dengan Kekuatan... 211 00:18:33,459 --> 00:18:34,793 - Jangan! - Tidak! 212 00:18:34,876 --> 00:18:36,418 Aku hanya bercanda. 213 00:18:37,543 --> 00:18:41,001 Mungkin ini bukan saatnya untuk bercanda? 214 00:18:42,876 --> 00:18:45,168 Aku tak akan mengecewakanmu. 215 00:18:45,751 --> 00:18:47,209 Kau tak pernah. 216 00:18:50,043 --> 00:18:52,668 Masih ada waktu mengubah pikiran. 217 00:18:52,751 --> 00:18:56,043 Tidak, harus begini. Eternia butuh raja. 218 00:18:56,126 --> 00:18:57,543 Eternia butuh kau. 219 00:18:58,209 --> 00:19:03,001 Pedang, tongkat, pena, dan tinta itu sama. Dengar nasihatku... 220 00:19:03,084 --> 00:19:08,918 Ini bukan soal apa yang ada di tanganmu, tapi apa yang ada di hatimu. 221 00:19:17,209 --> 00:19:21,543 - Kau jadi sangat pendiam. - Untuk apa bicara sia-sia? 222 00:19:21,626 --> 00:19:26,584 Kau dan aku sudah bisa saling membaca diri seperti buku. 223 00:19:26,668 --> 00:19:28,751 Terkadang aku perlu dengar. 224 00:19:29,459 --> 00:19:32,376 Hanya kau yang berhak memutuskan. 225 00:19:32,918 --> 00:19:37,709 Aku akan mengikuti dan mendampingimu di arena yang kau pilih. 226 00:19:37,793 --> 00:19:42,334 Namun, karena ini juga menyangkut masa depanku, 227 00:19:42,418 --> 00:19:46,668 kurasa kau harus dengar, meski mungkin akan terkejut, 228 00:19:47,168 --> 00:19:50,793 aku senang sekali menjadi Battle Cat-mu. 229 00:19:59,126 --> 00:20:02,168 Hubunganku dengan ayahku pasang surut. 230 00:20:03,293 --> 00:20:04,918 Anak dan ayah, bukan? 231 00:20:05,918 --> 00:20:10,543 Meski bukan rahasia lagi dia ingin aku mengikuti jejaknya, 232 00:20:10,626 --> 00:20:15,459 dia juga yang bilang satu orang tak boleh jadi raja dan juara. 233 00:20:15,543 --> 00:20:18,751 Kematiannya memberiku pilihan mustahil. 234 00:20:19,459 --> 00:20:23,126 Itu sebelum datangnya pamanku, Keldor, 235 00:20:23,876 --> 00:20:27,668 sang pewaris sejati takhta Miro. 236 00:20:28,251 --> 00:20:31,584 Jadi, dengan dicabutnya undang-undang kuno 237 00:20:31,668 --> 00:20:36,918 yang melarangnya jadi raja, aku tak lagi dihadapkan pilihan mustahil. 238 00:20:37,001 --> 00:20:41,418 Hari ini Eternos melihat keberanian dan kecerdikan Keldor 239 00:20:41,501 --> 00:20:46,543 saat dia mencoba menyelamatkan rakyat Eternia dari kekuatan jahat. 240 00:20:47,126 --> 00:20:51,168 Dia buktikan keberanian dan menunjukkan kebaikannya. 241 00:20:51,834 --> 00:20:55,459 Jika dia memberi kita kesempatan kedua, 242 00:20:57,293 --> 00:21:03,709 tak ada yang lebih baik untuk memimpin bangsa kita ke babak sejarah berikutnya. 243 00:21:04,501 --> 00:21:11,126 Dengan kehormatan dan hak istimewaku, aku persembahkan Raja Keldor Pertama! 244 00:21:13,209 --> 00:21:14,584 Raja Keldor! 245 00:21:35,043 --> 00:21:39,709 Untuk yang terakhir kalinya, jawabannya adalah tidak! 246 00:21:39,793 --> 00:21:44,043 Tolong, Lord Granamyr. Tidak ada yang mampu membantuku. 247 00:21:44,126 --> 00:21:48,584 - Aku berjanji... - Janjimu tidak berguna! 248 00:21:50,543 --> 00:21:52,418 Jadi, sudah begitu saja? 249 00:21:53,751 --> 00:21:54,793 Tidak. 250 00:21:55,459 --> 00:21:59,459 Biar kujelaskan. Kau, Granamyr, sama saja sudah mati. 251 00:21:59,543 --> 00:22:02,001 Simpan napas bersalahmu itu. 252 00:22:02,084 --> 00:22:05,293 Aku sudah menerima kenyataan bahwa jiwaku 253 00:22:05,376 --> 00:22:10,334 akan mengembara di ruang dan waktu dengan bebas 254 00:22:10,418 --> 00:22:14,001 untuk kemudian memudar. 255 00:22:14,918 --> 00:22:17,959 Mengembara dan memudar? Jiwamu? 256 00:22:18,043 --> 00:22:21,126 Jiwa seseorang yang penilaian buruknya 257 00:22:21,209 --> 00:22:26,084 telah memicu perang terdahsyat di dunia, mungkin di jagat raya. 258 00:22:26,168 --> 00:22:31,043 Kau membenci manusia dan menyalahkan mereka atas kesalahanmu. 259 00:22:31,126 --> 00:22:35,001 Mereka menyalahgunakan kekuatan, tapi itu darimu. 260 00:22:35,626 --> 00:22:41,918 Kau pikir bisa lari dari tanggung jawab dengan sembunyi di gua, berharap kebaikan? 261 00:22:42,001 --> 00:22:44,501 Aku bukan mau meringankan ajalmu 262 00:22:44,584 --> 00:22:48,793 karena aku suka bau naga busuk dan keberanian semu. 263 00:22:48,876 --> 00:22:53,501 Aku datang demi pengampunanku agar kejahatanku tak menuntunku 264 00:22:53,584 --> 00:22:56,668 ke siksaan neraka abadi di Subternia. 265 00:22:57,793 --> 00:23:00,543 Itulah yang menunggu kita berdua. 266 00:23:00,626 --> 00:23:01,959 Sombong sekali 267 00:23:02,043 --> 00:23:05,709 jika menganggap jiwa Granamyr si Monster 268 00:23:05,793 --> 00:23:08,959 tak akan menghadapi kengerian sepertiku. 269 00:23:09,584 --> 00:23:13,418 Namun, kita punya kesempatan, kau dan aku. 270 00:23:13,918 --> 00:23:19,168 Jika Sorceress bisa, atas bantuan kita, bangkitkan dimensi alam baka, 271 00:23:19,251 --> 00:23:24,168 mungkin ia bisa menampung orang-orang seperti aku dan kau. 272 00:23:24,793 --> 00:23:31,376 Alam semesta belum selesai dengan kalian. Masih ada waktu untuk berbuat baik. 273 00:23:40,293 --> 00:23:43,584 Apa yang terjadi? Berhasil? Kau mau bantu? 274 00:23:43,668 --> 00:23:46,876 Teka-teki dahulu. Selalu ada teka-teki. 275 00:23:48,334 --> 00:23:50,751 Sebuah teka-teki yang sesuai. 276 00:23:50,834 --> 00:23:56,751 Sebuah paradoks yang buta, bagi penyihir dan raja, sama saja. 277 00:23:56,834 --> 00:24:03,001 Tak seperti ular, makin banyak kau ambil, makin banyak kau tinggalkan. 278 00:24:03,709 --> 00:24:04,834 Apakah itu? 279 00:24:06,293 --> 00:24:07,668 Jelas, kekuasaan. 280 00:24:08,251 --> 00:24:13,168 Bukan. "Makin banyak kau ambil, makin banyak kau tinggalkan..." 281 00:24:13,251 --> 00:24:14,793 Itu langkah kaki. 282 00:24:16,834 --> 00:24:19,793 Mungkin kau memang sudah siap. 283 00:24:20,418 --> 00:24:22,834 Kekuatan itu berbentuk tongkat. 284 00:24:22,918 --> 00:24:27,918 Dia akan butuh pelatihan Ka dan Ha'voc. 285 00:24:28,501 --> 00:24:29,751 Serahkan padaku. 286 00:25:21,668 --> 00:25:23,501 Itu langkah sempurna. 287 00:25:24,001 --> 00:25:26,834 Orang-orang bodoh itu tidak curiga! 288 00:25:26,918 --> 00:25:30,584 Kini semua elemen sudah ada di tempatnya. 289 00:25:31,084 --> 00:25:34,084 Pion, kesatria... 290 00:25:36,334 --> 00:25:37,584 Ratu... 291 00:25:39,084 --> 00:25:40,209 dan Raja. 292 00:25:44,376 --> 00:25:46,418 Panjang umurnya. 293 00:25:46,501 --> 00:25:49,626 Yang Mulia. 294 00:25:49,709 --> 00:25:52,376 Aku yakin maksudmu adalah iblis... 295 00:25:53,418 --> 00:25:55,793 yang sedang menyamar. 296 00:25:55,876 --> 00:25:59,876 Hidup Raja! 297 00:26:52,126 --> 00:26:55,209 Terjemahan subtitle oleh Maulana