1
00:00:33,793 --> 00:00:34,626
{\an8}Attento!
2
00:00:34,709 --> 00:00:38,251
{\an8}Se qualcosa è minimamente fuori posto,
papà lo capirà.
3
00:00:38,334 --> 00:00:40,376
{\an8}Meglio non farlo arrabbiare.
4
00:00:40,459 --> 00:00:42,293
{\an8}È sempre un po' arrabbiato.
5
00:00:42,376 --> 00:00:44,293
{\an8}No, è solo serio.
6
00:00:44,376 --> 00:00:47,334
{\an8}Essere re è una grande responsabilità.
7
00:00:48,584 --> 00:00:49,584
{\an8}Trovata!
8
00:00:49,668 --> 00:00:51,418
{\an8}La sua scorta segreta!
9
00:00:51,501 --> 00:00:52,793
{\an8}Di cosa?
10
00:00:55,084 --> 00:00:57,251
{\an8}Tecnicamente, succo di frutta.
11
00:00:58,501 --> 00:00:59,876
Sta arrivando!
12
00:01:01,959 --> 00:01:04,376
Hai promesso a sua madre, Miro,
13
00:01:04,459 --> 00:01:07,793
di mandarlo a casa
raggiunta la maggiore età.
14
00:01:07,876 --> 00:01:11,001
- È il mio sangue!
- Ma non il tuo erede.
15
00:01:11,084 --> 00:01:14,376
Che prospettive ha
il figlio bastardo di un re,
16
00:01:14,459 --> 00:01:18,043
se non vedere
il fratello minore con una corona
17
00:01:18,126 --> 00:01:19,918
negatagli dai genitori?
18
00:01:20,001 --> 00:01:21,876
Gliela nega la legge.
19
00:01:21,959 --> 00:01:24,626
Allora cambia la legge, Maestà!
20
00:01:24,709 --> 00:01:27,334
Non è così semplice!
21
00:01:27,418 --> 00:01:29,959
Il suo popolo non si fida di noi.
22
00:01:30,043 --> 00:01:34,543
Non può lasciare la sua terra
e metter piede sulla nostra.
23
00:01:34,626 --> 00:01:38,543
Mandare lì mio figlio
significherebbe esiliarlo!
24
00:01:38,626 --> 00:01:41,334
Eternos è un esilio per lui!
25
00:01:41,418 --> 00:01:44,209
Ad Anwat Gar potrebbe essere felice.
26
00:01:44,293 --> 00:01:47,626
Qui sarà sempre al secondo posto
dopo il fratello,
27
00:01:47,709 --> 00:01:50,668
che quando avrà un erede
lo relegherà al terzo.
28
00:01:51,501 --> 00:01:54,709
Keldor è una parte di me, Amelia.
29
00:01:54,793 --> 00:01:57,459
E Randor lo adora.
30
00:01:58,084 --> 00:02:00,251
Cos'è meglio, amore mio?
31
00:02:00,334 --> 00:02:04,501
Tenerlo qui, condannandolo
a una vita al servizio di una corona
32
00:02:04,584 --> 00:02:07,751
che, per diritto divino, gli spetterebbe?
33
00:02:07,834 --> 00:02:09,668
O mandarlo a casa?
34
00:02:09,751 --> 00:02:15,084
Una casa dove può costruirsi una vita,
fuori dall'ombra dei re.
35
00:02:20,876 --> 00:02:23,459
Sapeva che aveva ragione, ovvio.
36
00:02:23,543 --> 00:02:25,918
Fui mandato via dopo pochi giorni.
37
00:02:26,001 --> 00:02:30,043
Dopo che tornai ad Anwat Gar,
gli Horde attaccarono.
38
00:02:30,126 --> 00:02:31,459
Rimasi ferito.
39
00:02:31,543 --> 00:02:35,376
{\an8}Si sparse la voce che ero morto,
ma sopravvissi.
40
00:02:36,501 --> 00:02:39,376
E decisi di non smentire quella voce.
41
00:02:39,459 --> 00:02:44,001
Pensavo che la mia morte
avrebbe facilitato le cose a tuo nonno
42
00:02:44,084 --> 00:02:45,418
e a Randor.
43
00:02:45,501 --> 00:02:48,251
Quindi ha incolpato se stesso.
44
00:02:48,334 --> 00:02:49,209
Sì.
45
00:02:49,293 --> 00:02:54,168
Beh, Randor si è sempre preso
la responsabilità di tutto.
46
00:02:54,751 --> 00:02:57,543
Anche se è nato re, immagino.
47
00:02:58,293 --> 00:02:59,293
Ma lo era?
48
00:02:59,793 --> 00:03:01,459
Devi sapere, Adam...
49
00:03:01,543 --> 00:03:05,959
A quel tempo,
non avrei accettato la corona.
50
00:03:06,043 --> 00:03:09,543
Perché no?
Sei il primogenito di Re Miro.
51
00:03:09,626 --> 00:03:10,876
Era tuo diritto.
52
00:03:10,959 --> 00:03:14,459
Ma non mio dovere,
e di certo non mio desiderio.
53
00:03:14,543 --> 00:03:16,626
Ho il sangue di Miro nelle vene,
54
00:03:16,709 --> 00:03:19,709
ma è quello di mia madre Saryn,
sangue Gar,
55
00:03:19,793 --> 00:03:22,584
che mi ha reso l'uomo che sono oggi.
56
00:03:22,668 --> 00:03:25,876
Più avvezzo a imprese
d'ingegneria e matematica
57
00:03:25,959 --> 00:03:28,126
che di diplomazia e politica.
58
00:03:28,834 --> 00:03:31,876
Per non parlare delle tue imprese, Adam.
59
00:03:32,501 --> 00:03:35,501
O dovrei dire He-Man?
60
00:03:36,876 --> 00:03:38,834
Neanch'io sono un politico.
61
00:03:39,668 --> 00:03:41,126
Solo un guerriero.
62
00:03:41,209 --> 00:03:43,626
Che presto diventerà re.
63
00:03:43,709 --> 00:03:46,376
Un bel fardello per un solo uomo.
64
00:03:46,459 --> 00:03:49,293
Anche un uomo forte come te.
65
00:03:51,293 --> 00:03:56,043
Secondo mio padre, nessun uomo
doveva portare spada e scettro.
66
00:03:56,584 --> 00:03:59,834
Pensava che la separazione
tra re e campione
67
00:03:59,918 --> 00:04:02,376
fosse la volontà del potere stesso.
68
00:04:02,459 --> 00:04:04,709
E tu cosa pensi?
69
00:04:06,876 --> 00:04:08,084
Sono confuso.
70
00:04:08,876 --> 00:04:13,793
Perché il potere mi si sarebbe rivelato
se ero destinato a rinunciarvi?
71
00:04:13,876 --> 00:04:17,876
Il destino può confondere,
se raggiunto fuori tempo.
72
00:04:17,959 --> 00:04:20,459
Se ho imparato qualcosa, è quello.
73
00:04:20,959 --> 00:04:24,793
Non desidero il trono, Adam.
74
00:04:25,709 --> 00:04:27,709
E, credo, neanche tu.
75
00:04:28,501 --> 00:04:29,626
Tuttavia...
76
00:04:31,126 --> 00:04:33,334
Eternia ha bisogno di un re.
77
00:04:37,334 --> 00:04:38,751
E di un campione.
78
00:04:42,959 --> 00:04:44,043
Mamma!
79
00:04:44,126 --> 00:04:45,126
Sto bene, Adam.
80
00:04:45,209 --> 00:04:47,043
He-Man. Cioè, Adam.
81
00:04:47,126 --> 00:04:49,251
Re Adam... Maestà.
82
00:04:49,334 --> 00:04:50,668
Ci sono problemi.
83
00:04:51,543 --> 00:04:53,334
Duncan, chi ci attacca?
84
00:04:55,376 --> 00:04:56,668
Skeletor.
85
00:05:01,043 --> 00:05:03,376
Ohimè, conosco quello sguardo.
86
00:05:03,459 --> 00:05:05,001
State indietro!
87
00:05:05,668 --> 00:05:07,876
Per il potere di Grayskull...
88
00:05:07,959 --> 00:05:11,834
a me il potere!
89
00:05:53,584 --> 00:05:55,459
L'Armistizio dei Tre.
90
00:05:56,084 --> 00:05:57,334
Un momento...
91
00:05:58,334 --> 00:05:59,459
Quattro?
92
00:05:59,959 --> 00:06:01,959
Non ci sono quattro torri.
93
00:06:02,626 --> 00:06:05,209
Non c'è nessuna torre.
94
00:06:11,001 --> 00:06:16,084
Non dopo il Cataclisma,
quando Preternia cadde.
95
00:06:18,168 --> 00:06:22,584
Lord Granamyr, Vostra Eminenza
ed Eccellentissima Grazia.
96
00:06:22,668 --> 00:06:23,501
Io sono...
97
00:06:24,376 --> 00:06:25,709
Mi ricordo.
98
00:06:25,793 --> 00:06:27,501
Come ti ha chiamato?
99
00:06:27,584 --> 00:06:30,251
Ah, sì! "Uccellino."
100
00:06:30,334 --> 00:06:35,626
Assumere l'incarico di tua madre
ha addolcito la tua impertinenza.
101
00:06:37,376 --> 00:06:42,709
Sai, c'erano giorni in cui
le lusinghe mi conquistavano,
102
00:06:42,793 --> 00:06:47,459
ma ora la diplomazia
è uno sforzo che richiede tempo.
103
00:06:48,376 --> 00:06:51,668
Procedi, prima che sia troppo tardi.
104
00:06:51,751 --> 00:06:53,084
Troppo tardi?
105
00:06:53,584 --> 00:06:56,834
Per dire addio, mia cara.
106
00:06:57,709 --> 00:07:00,251
Sei venuta per questo, vero?
107
00:07:00,334 --> 00:07:07,084
Per portare le condoglianze del tuo re
per la mia morte imminente.
108
00:07:07,709 --> 00:07:08,793
Stai morendo?
109
00:07:09,293 --> 00:07:11,709
Mi dispiace, non sapevo che tu...
110
00:07:12,293 --> 00:07:15,376
E temo che... il re sia morto.
111
00:07:18,501 --> 00:07:20,793
Lunga vita al re.
112
00:07:21,418 --> 00:07:23,793
Sono in missione per aiutarlo.
113
00:07:23,876 --> 00:07:26,293
Beh, il suo spirito, in realtà.
114
00:07:26,376 --> 00:07:31,251
E tutti gli spiriti nobili che vagano,
o vagheranno, senza vincoli,
115
00:07:31,334 --> 00:07:32,793
dopo il Cataclisma.
116
00:07:33,418 --> 00:07:36,459
Le leggende dicono
che Granamyr il Magnifico
117
00:07:36,543 --> 00:07:40,709
concesse agli umani
l'accesso a Ka, la magia del serpente.
118
00:07:41,334 --> 00:07:46,376
Voglio ripristinare Preternia
per ridare loro la grande ricompensa.
119
00:07:46,459 --> 00:07:50,418
Ma non posso, senza il potere di Ka.
Chiedo aiuto.
120
00:07:50,501 --> 00:07:52,668
Beh, non l'avrai.
121
00:07:54,459 --> 00:07:58,459
Puoi smettere di cinguettare, uccellino.
122
00:08:19,043 --> 00:08:20,334
Che cos'è?
123
00:08:20,418 --> 00:08:22,043
Chiediamolo a lui.
124
00:08:26,168 --> 00:08:27,418
Skeletor!
125
00:08:28,418 --> 00:08:30,668
Io lo chiamerei SkeleTek.
126
00:08:31,543 --> 00:08:33,126
SkeleTek?
127
00:08:34,043 --> 00:08:35,251
Mi piace.
128
00:08:35,334 --> 00:08:37,793
L'hai inventato tu?
129
00:08:44,084 --> 00:08:45,084
Keldor?
130
00:08:47,459 --> 00:08:50,001
Oggi gli eroi li fanno anche blu.
131
00:08:56,334 --> 00:08:57,709
Tutto qui?
132
00:08:57,793 --> 00:08:59,418
Non direi.
133
00:09:04,334 --> 00:09:06,584
Ma come fa?
134
00:09:06,668 --> 00:09:10,834
Sono quei fumogeni.
Hanno una sorta di nanotecnologia.
135
00:09:12,501 --> 00:09:14,376
Non voglio farvi male.
136
00:09:21,918 --> 00:09:26,084
Tanto tempo fa,
Eternia usava solo la tecnologia.
137
00:09:27,084 --> 00:09:30,543
Gli antichi costruirono
enormi meraviglie meccaniche
138
00:09:30,626 --> 00:09:33,876
per combattere
le forze malefiche della magia.
139
00:09:34,376 --> 00:09:37,084
Rimasero dormienti per secoli,
140
00:09:37,168 --> 00:09:39,709
sepolte sottoterra e dimenticate.
141
00:09:40,251 --> 00:09:43,501
Ma con l'aiuto della Scheda Madre,
142
00:09:43,584 --> 00:09:48,793
la grande era tecnologica di Eternia
può ricominciare!
143
00:09:53,584 --> 00:09:55,418
Guardate!
144
00:09:56,043 --> 00:09:57,918
Uno dei Tecno-Titani!
145
00:09:58,001 --> 00:10:03,418
Un residuo del glorioso
passato tecnologico di Eternia!
146
00:10:24,209 --> 00:10:26,334
Orko! Mi serve una mano!
147
00:10:53,293 --> 00:10:55,001
He-Man, come dovremmo...
148
00:10:55,084 --> 00:10:56,293
He-Man?
149
00:11:03,918 --> 00:11:06,668
Man-At-Arms! Ho un piano.
150
00:11:10,001 --> 00:11:11,584
Basta così.
151
00:11:11,668 --> 00:11:13,209
Forse.
152
00:11:13,293 --> 00:11:16,168
Ma mi piacciono gli eccessi.
153
00:11:16,876 --> 00:11:18,334
Lascialo andare!
154
00:11:18,418 --> 00:11:20,418
Ricorda, He-Man,
155
00:11:20,501 --> 00:11:26,834
quella di oggi è stata solo la prima mossa
dell'onnipotente Scheda Madre!
156
00:11:57,834 --> 00:11:59,751
Battle Cat, abbattilo.
157
00:12:07,376 --> 00:12:10,126
Orko, dobbiamo immobilizzarlo.
158
00:12:13,584 --> 00:12:17,251
Man-At-Arms,
con le modifiche al mio bracciale Gar
159
00:12:17,334 --> 00:12:22,084
il tuo blaster può caricare
la sequenza di autodistruzione del Titano.
160
00:12:22,168 --> 00:12:23,668
Come fai a saperlo?
161
00:12:23,751 --> 00:12:27,376
I Tecno-Titani furono sviluppati
con antica tecnologia Gar.
162
00:12:27,459 --> 00:12:29,793
Mira al processore centrale. È...
163
00:12:29,876 --> 00:12:32,459
Indovino. Il bulbo oculare rosso?
164
00:12:32,543 --> 00:12:33,959
Proprio così.
165
00:12:39,209 --> 00:12:41,751
Sì, funziona. Continua così.
166
00:12:42,834 --> 00:12:46,793
Ragazzi, non so per quanto ancora
potrò trattenerlo.
167
00:12:52,001 --> 00:12:53,168
La spada...
168
00:13:07,043 --> 00:13:10,126
Ottantatré percento.
Ancora un po', Orko.
169
00:13:10,209 --> 00:13:11,293
È quasi fatta.
170
00:13:25,959 --> 00:13:27,668
Caricamento fallito.
171
00:13:33,126 --> 00:13:33,959
Attento!
172
00:14:01,626 --> 00:14:03,918
Andra, c'è un'ultima chance.
173
00:14:04,001 --> 00:14:07,959
Reindirizzare il resto della sequenza
al tuo blaster.
174
00:14:08,043 --> 00:14:12,293
Con una visuale libera finiamo
il caricamento e abbattiamo quel coso.
175
00:14:12,376 --> 00:14:14,918
- E se sbaglio?
- Ti ho visto in azione.
176
00:14:15,001 --> 00:14:17,293
Sei il Man-At-Arms di Eternos.
177
00:14:17,376 --> 00:14:20,376
Se qualcuno può riuscirci, sei tu.
178
00:14:31,751 --> 00:14:32,876
Adesso!
179
00:14:56,543 --> 00:14:57,751
Tutto bene?
180
00:15:23,918 --> 00:15:28,459
Ok, quale parte di "esilio su Trolla"
non hai capito?
181
00:15:28,543 --> 00:15:30,751
I Trollani sanno che sono qui.
182
00:15:30,834 --> 00:15:33,084
E perché sei qui, Lyn?
183
00:15:33,168 --> 00:15:36,376
La mia manomissione
dell'equilibrio cosmico
184
00:15:36,459 --> 00:15:39,168
ha prodotto conseguenze impreviste.
185
00:15:40,334 --> 00:15:42,376
Quindi Granamyr sta male...
186
00:15:42,459 --> 00:15:44,793
Per colpa mia, sì.
187
00:15:44,876 --> 00:15:47,709
Così sei qui per curarlo?
188
00:15:47,793 --> 00:15:49,626
Come un'infermiera?
189
00:15:50,834 --> 00:15:52,959
Oh mio Zoar, è così!
190
00:15:53,043 --> 00:15:55,626
- Perché?
- Non ti riguarda.
191
00:15:55,709 --> 00:15:58,293
E tanto meno Preternia.
192
00:15:58,376 --> 00:16:02,459
Lord Granamyr non è in grado
di concederti una parola gentile,
193
00:16:02,543 --> 00:16:05,293
tanto meno l'accesso
alla magia del serpente.
194
00:16:05,376 --> 00:16:07,209
Stai perdendo tempo.
195
00:16:08,168 --> 00:16:09,418
Umani...
196
00:16:10,126 --> 00:16:14,459
Bramosi, avidi umani.
197
00:16:14,543 --> 00:16:16,959
Ho concesso Ka ai vostri antenati
198
00:16:17,043 --> 00:16:22,334
e loro se ne sono serviti per infliggere
guerra e morte a questo mondo.
199
00:16:23,543 --> 00:16:26,209
Ho imparato molto tempo fa
200
00:16:26,293 --> 00:16:30,876
che l'unica caratteristica umana
affidabile è la brama di potere.
201
00:16:31,543 --> 00:16:36,043
Ed eccovi qui,
ancora una volta, a implorarla!
202
00:16:36,543 --> 00:16:40,834
Beh, la risposta è no.
203
00:16:40,918 --> 00:16:46,001
Alla guerra, alla morte e a te.
204
00:16:50,418 --> 00:16:53,543
È ancora più sciocca di quanto dicevi.
205
00:16:54,168 --> 00:16:56,959
Non ho detto "sciocca", ma "semplice".
206
00:16:58,209 --> 00:17:00,209
Cosa? È più carino.
207
00:17:03,584 --> 00:17:06,418
Non posso semplicemente
dimenticare Preternia.
208
00:17:06,501 --> 00:17:08,668
Ed è anche un problema tuo.
209
00:17:08,751 --> 00:17:10,501
Specialmente tuo.
210
00:17:10,584 --> 00:17:14,876
Il fatto che tu sia qui ad aiutare
Granamyr sembra una penitenza.
211
00:17:14,959 --> 00:17:18,959
Non so se hai doppi fini
o vuoi davvero cambiare,
212
00:17:19,043 --> 00:17:21,834
ma la migliore ammenda che puoi fare
213
00:17:21,918 --> 00:17:25,126
è aiutarmi a ripristinare
ciò che hai distrutto.
214
00:17:27,251 --> 00:17:28,793
Ripristinare Preternia
215
00:17:28,876 --> 00:17:32,668
sarebbe la salvezza
delle anime erranti dei campioni caduti
216
00:17:32,751 --> 00:17:36,126
e la tua redenzione, Evil-Lyn.
217
00:17:36,834 --> 00:17:38,543
Aiutami a convincerlo.
218
00:17:41,376 --> 00:17:43,876
A meno che tu non sia cambiata affatto.
219
00:17:46,709 --> 00:17:49,418
Il potere di Grayskull mi ha protetto
220
00:17:49,501 --> 00:17:53,084
e ho provato a condividerne
una piccola parte col bambino.
221
00:17:53,168 --> 00:17:54,959
Come faccio con Cringer.
222
00:17:55,043 --> 00:17:58,668
Ed è guarito
dal tecno-virus della Scheda Madre.
223
00:17:58,751 --> 00:18:02,918
Ottimo! Punta la spada
contro quelli che sono stati contagiati.
224
00:18:03,001 --> 00:18:05,209
Ci sono decine di contagiati.
225
00:18:05,293 --> 00:18:08,709
E con le bombe,
il virus si diffonde troppo in fretta.
226
00:18:08,793 --> 00:18:11,584
La spada va usata
su tutta Eternia in una volta.
227
00:18:11,668 --> 00:18:13,293
Cosa non fattibile.
228
00:18:13,376 --> 00:18:16,793
Ma se riusciamo
ad amplificare la sua portata...
229
00:18:16,876 --> 00:18:21,251
Se si può, solo un uomo su Eternia
potrebbe riuscirci.
230
00:18:24,459 --> 00:18:28,793
Orko, ti affido la Spada del Potere,
amico mio.
231
00:18:31,459 --> 00:18:33,376
Per il potere di...
232
00:18:33,459 --> 00:18:34,793
Orko, no!
233
00:18:34,876 --> 00:18:36,418
Scherzo.
234
00:18:37,543 --> 00:18:41,001
Forse non è un buon momento
per fare battute?
235
00:18:43,209 --> 00:18:45,168
Non ti deluderò, He-Man.
236
00:18:45,709 --> 00:18:47,209
Non potresti farlo.
237
00:18:50,043 --> 00:18:52,668
C'è ancora tempo per cambiare idea.
238
00:18:52,751 --> 00:18:56,084
No, dev'essere così.
Eternia ha bisogno di un re.
239
00:18:56,168 --> 00:18:57,543
Ha bisogno di te.
240
00:18:58,209 --> 00:19:01,293
Spada, scettro, penna e inchiostro.
È tutt'uno.
241
00:19:01,376 --> 00:19:03,001
Ascolta un anziano...
242
00:19:03,084 --> 00:19:08,918
Non si tratta di ciò che hai in mano,
ma nel cuore.
243
00:19:17,209 --> 00:19:18,959
Sei davvero taciturno.
244
00:19:19,459 --> 00:19:21,543
Perché sprecare il fiato?
245
00:19:21,626 --> 00:19:26,418
Io e te ne abbiamo passate così tante
che ci capiamo subito.
246
00:19:26,501 --> 00:19:28,918
A volte ho bisogno di sentirlo.
247
00:19:29,459 --> 00:19:32,376
Questa decisione spetta a te.
248
00:19:32,918 --> 00:19:37,709
E io ti seguirò e ti starò accanto
qualsiasi battaglia tu scelga.
249
00:19:37,793 --> 00:19:42,334
Ma dato che c'è anche
il mio futuro in questione,
250
00:19:42,418 --> 00:19:46,668
suppongo che dovresti sapere,
anche se ti stupirà sentirlo,
251
00:19:47,168 --> 00:19:50,793
che m'è piaciuto essere il tuo Battle Cat.
252
00:19:59,126 --> 00:20:02,168
Ho avuto alti e bassi con mio papà.
253
00:20:03,251 --> 00:20:04,959
Figli e padri, giusto?
254
00:20:05,918 --> 00:20:10,126
Non è un segreto che voleva
seguissi le sue orme reali,
255
00:20:10,626 --> 00:20:15,043
ma credeva anche che un uomo
non dovrebbe mai essere re e campione.
256
00:20:15,543 --> 00:20:18,918
La sua morte mi ha lasciato
una scelta impossibile.
257
00:20:19,459 --> 00:20:23,126
Vale a dire,
fino al ritorno di mio zio Keldor,
258
00:20:23,876 --> 00:20:27,668
l'autentico e legittimo
erede al trono di Miro.
259
00:20:28,251 --> 00:20:31,584
Così, dopo l'abrogazione
dell'antiquata e crudele legge
260
00:20:31,668 --> 00:20:33,584
che gli negava la corona,
261
00:20:33,668 --> 00:20:36,709
non dovrò più affrontare
una scelta impossibile.
262
00:20:36,793 --> 00:20:41,418
Oggi tutta Eternos è stata testimone
del coraggio e dell'ingegno di Keldor,
263
00:20:41,501 --> 00:20:46,543
che ha rischiato la vita per salvare
tantissimi Eterniani dalle forze del male.
264
00:20:47,126 --> 00:20:51,168
Ha dimostrato il suo coraggio,
ha rivelato il suo cuore,
265
00:20:51,834 --> 00:20:55,459
e, se ci darà una seconda possibilità,
266
00:20:57,251 --> 00:20:58,793
sarà l'uomo perfetto
267
00:20:58,876 --> 00:21:03,709
per guidare il nostro popolo nel prossimo
capitolo della nostra grande storia.
268
00:21:04,501 --> 00:21:11,126
È un onore e un privilegio
presentarvi Re Keldor Primo!
269
00:21:13,209 --> 00:21:14,584
Re Keldor!
270
00:21:35,043 --> 00:21:39,626
Per l'ultima volta, la risposta è no!
271
00:21:39,709 --> 00:21:44,043
Ti prego, Lord Granamyr.
Nessun altro è in grado di aiutarmi.
272
00:21:44,126 --> 00:21:48,584
- Prometto che...
- Le tue promesse non valgono niente!
273
00:21:50,543 --> 00:21:52,293
Allora è finita?
274
00:21:53,751 --> 00:21:54,793
No.
275
00:21:55,459 --> 00:21:59,459
Chiariamo le cose.
Granamyr, sei praticamente morto.
276
00:21:59,543 --> 00:22:02,001
Risparmia il tuo fiato traditore.
277
00:22:02,084 --> 00:22:05,293
Ho già fatto pace
col fatto che la mia anima
278
00:22:05,376 --> 00:22:10,334
vagherà libera nel tempo e nello spazio,
279
00:22:10,418 --> 00:22:14,001
e poi... svanirà.
280
00:22:14,918 --> 00:22:17,418
Vagare e svanire? La tua anima?
281
00:22:17,501 --> 00:22:21,001
L'anima di uno la cui
disastrosa capacità di giudizio
282
00:22:21,084 --> 00:22:24,418
causò le guerre più cruente
mai viste da questo mondo,
283
00:22:24,501 --> 00:22:26,084
forse da questo universo?
284
00:22:26,168 --> 00:22:31,043
Hai passato secoli a odiare gli umani,
incolpandoli dei tuoi errori.
285
00:22:31,126 --> 00:22:35,001
Hanno abusato del loro potere,
ma sei stato tu a darglielo.
286
00:22:35,626 --> 00:22:38,793
Pensavi di poter eliminare
quella responsabilità
287
00:22:38,876 --> 00:22:41,501
nascondendoti in una caverna?
288
00:22:42,001 --> 00:22:44,501
Non sono qui per alleviare la tua morte
289
00:22:44,584 --> 00:22:48,793
perché mi piace l'odore di carne
di drago putrefatta e tracotanza.
290
00:22:48,876 --> 00:22:53,501
Sono qui per guadagnarmi l'assoluzione,
perché i miei crimini non comportino
291
00:22:53,584 --> 00:22:56,668
un'eternità
di tormenti infernali a Subternia.
292
00:22:57,793 --> 00:23:00,543
È quello che capiterà a entrambi.
293
00:23:00,626 --> 00:23:05,459
È davvero arrogante supporre
che l'anima di Granamyr il Mostruoso
294
00:23:05,543 --> 00:23:08,959
non affronterà orrori indicibili
proprio come la mia.
295
00:23:09,584 --> 00:23:13,418
Ma abbiamo una possibilità, io e te.
296
00:23:14,001 --> 00:23:17,334
Se la nuova Maga di Grayskull può,
col nostro aiuto,
297
00:23:17,418 --> 00:23:19,209
ripristinare l'aldilà,
298
00:23:19,293 --> 00:23:24,168
forse potrebbe esserci posto
per quelli come noi due.
299
00:23:24,709 --> 00:23:28,584
L'universo non ha ancora finito
con nessuno di voi due.
300
00:23:28,668 --> 00:23:31,376
C'è ancora tempo
per fare qualcosa di buono.
301
00:23:40,293 --> 00:23:43,418
Che succede?
Ha funzionato? Mi aiuterai?
302
00:23:43,501 --> 00:23:46,876
Prima un indovinello.
C'è sempre un indovinello.
303
00:23:48,334 --> 00:23:50,751
Uno appropriato.
304
00:23:50,834 --> 00:23:56,751
Un paradosso che cieco è
Sia per il mago che per il re
305
00:23:56,834 --> 00:24:03,001
A differenza del serpente, più ne fai
E più ne lasci dietro te
306
00:24:03,709 --> 00:24:04,834
Che cos'è?
307
00:24:06,293 --> 00:24:07,668
Ovvio, il potere.
308
00:24:08,251 --> 00:24:09,668
No, non il potere.
309
00:24:09,751 --> 00:24:12,709
"Più ne fai e più ne lasci dietro te."
310
00:24:13,251 --> 00:24:14,793
I passi.
311
00:24:16,834 --> 00:24:19,793
Forse sei pronta.
312
00:24:20,418 --> 00:24:22,834
La verga è solo uno strumento.
313
00:24:22,918 --> 00:24:27,918
Lei dovrà essere addestrata
in Ka e Ha'voc.
314
00:24:28,501 --> 00:24:29,834
Lascia fare a me.
315
00:25:21,668 --> 00:25:23,668
È stata la mossa perfetta.
316
00:25:23,751 --> 00:25:26,834
Quegli sciocchi
non hanno avuto sospetti!
317
00:25:26,918 --> 00:25:30,584
E ora, ogni pezzo è al suo posto.
318
00:25:31,084 --> 00:25:34,084
Pedoni, cavalieri...
319
00:25:36,209 --> 00:25:40,209
Regina... e Re.
320
00:25:44,376 --> 00:25:46,418
Parli del diavolo...
321
00:25:46,501 --> 00:25:49,626
Oh, Mia Eccelsa.
322
00:25:49,709 --> 00:25:52,376
Sono certo che intendi il diavolo...
323
00:25:53,418 --> 00:25:55,793
sotto mentite spoglie.
324
00:25:55,876 --> 00:25:59,876
Lunga vita al Re!
325
00:26:52,126 --> 00:26:55,209
Sottotitoli: Fabrizio Majer