1 00:00:33,793 --> 00:00:34,626 {\an8}Attento! 2 00:00:34,709 --> 00:00:38,251 {\an8}Se qualcosa è minimamente fuori posto, papà lo capirà. 3 00:00:38,334 --> 00:00:40,376 {\an8}Meglio non farlo arrabbiare. 4 00:00:40,459 --> 00:00:42,293 {\an8}È sempre un po' arrabbiato. 5 00:00:42,376 --> 00:00:44,293 {\an8}No, è solo serio. 6 00:00:44,376 --> 00:00:47,334 {\an8}Essere re è una grande responsabilità. 7 00:00:48,584 --> 00:00:49,584 {\an8}Trovata! 8 00:00:49,668 --> 00:00:51,418 {\an8}La sua scorta segreta! 9 00:00:51,501 --> 00:00:52,793 {\an8}Di cosa? 10 00:00:55,084 --> 00:00:57,251 {\an8}Tecnicamente, succo di frutta. 11 00:00:58,501 --> 00:00:59,876 Sta arrivando! 12 00:01:01,959 --> 00:01:04,376 Hai promesso a sua madre, Miro, 13 00:01:04,459 --> 00:01:07,793 di mandarlo a casa raggiunta la maggiore età. 14 00:01:07,876 --> 00:01:11,001 - È il mio sangue! - Ma non il tuo erede. 15 00:01:11,084 --> 00:01:14,376 Che prospettive ha il figlio bastardo di un re, 16 00:01:14,459 --> 00:01:18,043 se non vedere il fratello minore con una corona 17 00:01:18,126 --> 00:01:19,918 negatagli dai genitori? 18 00:01:20,001 --> 00:01:21,876 Gliela nega la legge. 19 00:01:21,959 --> 00:01:24,626 Allora cambia la legge, Maestà! 20 00:01:24,709 --> 00:01:27,334 Non è così semplice! 21 00:01:27,418 --> 00:01:29,959 Il suo popolo non si fida di noi. 22 00:01:30,043 --> 00:01:34,543 Non può lasciare la sua terra e metter piede sulla nostra. 23 00:01:34,626 --> 00:01:38,543 Mandare lì mio figlio significherebbe esiliarlo! 24 00:01:38,626 --> 00:01:41,334 Eternos è un esilio per lui! 25 00:01:41,418 --> 00:01:44,209 Ad Anwat Gar potrebbe essere felice. 26 00:01:44,293 --> 00:01:47,626 Qui sarà sempre al secondo posto dopo il fratello, 27 00:01:47,709 --> 00:01:50,668 che quando avrà un erede lo relegherà al terzo. 28 00:01:51,501 --> 00:01:54,709 Keldor è una parte di me, Amelia. 29 00:01:54,793 --> 00:01:57,459 E Randor lo adora. 30 00:01:58,084 --> 00:02:00,251 Cos'è meglio, amore mio? 31 00:02:00,334 --> 00:02:04,501 Tenerlo qui, condannandolo a una vita al servizio di una corona 32 00:02:04,584 --> 00:02:07,751 che, per diritto divino, gli spetterebbe? 33 00:02:07,834 --> 00:02:09,668 O mandarlo a casa? 34 00:02:09,751 --> 00:02:15,084 Una casa dove può costruirsi una vita, fuori dall'ombra dei re. 35 00:02:20,876 --> 00:02:23,459 Sapeva che aveva ragione, ovvio. 36 00:02:23,543 --> 00:02:25,918 Fui mandato via dopo pochi giorni. 37 00:02:26,001 --> 00:02:30,043 Dopo che tornai ad Anwat Gar, gli Horde attaccarono. 38 00:02:30,126 --> 00:02:31,459 Rimasi ferito. 39 00:02:31,543 --> 00:02:35,376 {\an8}Si sparse la voce che ero morto, ma sopravvissi. 40 00:02:36,501 --> 00:02:39,376 E decisi di non smentire quella voce. 41 00:02:39,459 --> 00:02:44,001 Pensavo che la mia morte avrebbe facilitato le cose a tuo nonno 42 00:02:44,084 --> 00:02:45,418 e a Randor. 43 00:02:45,501 --> 00:02:48,251 Quindi ha incolpato se stesso. 44 00:02:48,334 --> 00:02:49,209 Sì. 45 00:02:49,293 --> 00:02:54,168 Beh, Randor si è sempre preso la responsabilità di tutto. 46 00:02:54,751 --> 00:02:57,543 Anche se è nato re, immagino. 47 00:02:58,293 --> 00:02:59,293 Ma lo era? 48 00:02:59,793 --> 00:03:01,459 Devi sapere, Adam... 49 00:03:01,543 --> 00:03:05,959 A quel tempo, non avrei accettato la corona. 50 00:03:06,043 --> 00:03:09,543 Perché no? Sei il primogenito di Re Miro. 51 00:03:09,626 --> 00:03:10,876 Era tuo diritto. 52 00:03:10,959 --> 00:03:14,459 Ma non mio dovere, e di certo non mio desiderio. 53 00:03:14,543 --> 00:03:16,626 Ho il sangue di Miro nelle vene, 54 00:03:16,709 --> 00:03:19,709 ma è quello di mia madre Saryn, sangue Gar, 55 00:03:19,793 --> 00:03:22,584 che mi ha reso l'uomo che sono oggi. 56 00:03:22,668 --> 00:03:25,876 Più avvezzo a imprese d'ingegneria e matematica 57 00:03:25,959 --> 00:03:28,126 che di diplomazia e politica. 58 00:03:28,834 --> 00:03:31,876 Per non parlare delle tue imprese, Adam. 59 00:03:32,501 --> 00:03:35,501 O dovrei dire He-Man? 60 00:03:36,876 --> 00:03:38,834 Neanch'io sono un politico. 61 00:03:39,668 --> 00:03:41,126 Solo un guerriero. 62 00:03:41,209 --> 00:03:43,626 Che presto diventerà re. 63 00:03:43,709 --> 00:03:46,376 Un bel fardello per un solo uomo. 64 00:03:46,459 --> 00:03:49,293 Anche un uomo forte come te. 65 00:03:51,293 --> 00:03:56,043 Secondo mio padre, nessun uomo doveva portare spada e scettro. 66 00:03:56,584 --> 00:03:59,834 Pensava che la separazione tra re e campione 67 00:03:59,918 --> 00:04:02,376 fosse la volontà del potere stesso. 68 00:04:02,459 --> 00:04:04,709 E tu cosa pensi? 69 00:04:06,876 --> 00:04:08,084 Sono confuso. 70 00:04:08,876 --> 00:04:13,793 Perché il potere mi si sarebbe rivelato se ero destinato a rinunciarvi? 71 00:04:13,876 --> 00:04:17,876 Il destino può confondere, se raggiunto fuori tempo. 72 00:04:17,959 --> 00:04:20,459 Se ho imparato qualcosa, è quello. 73 00:04:20,959 --> 00:04:24,793 Non desidero il trono, Adam. 74 00:04:25,709 --> 00:04:27,709 E, credo, neanche tu. 75 00:04:28,501 --> 00:04:29,626 Tuttavia... 76 00:04:31,126 --> 00:04:33,334 Eternia ha bisogno di un re. 77 00:04:37,334 --> 00:04:38,751 E di un campione. 78 00:04:42,959 --> 00:04:44,043 Mamma! 79 00:04:44,126 --> 00:04:45,126 Sto bene, Adam. 80 00:04:45,209 --> 00:04:47,043 He-Man. Cioè, Adam. 81 00:04:47,126 --> 00:04:49,251 Re Adam... Maestà. 82 00:04:49,334 --> 00:04:50,668 Ci sono problemi. 83 00:04:51,543 --> 00:04:53,334 Duncan, chi ci attacca? 84 00:04:55,376 --> 00:04:56,668 Skeletor. 85 00:05:01,043 --> 00:05:03,376 Ohimè, conosco quello sguardo. 86 00:05:03,459 --> 00:05:05,001 State indietro! 87 00:05:05,668 --> 00:05:07,876 Per il potere di Grayskull... 88 00:05:07,959 --> 00:05:11,834 a me il potere! 89 00:05:53,584 --> 00:05:55,459 L'Armistizio dei Tre. 90 00:05:56,084 --> 00:05:57,334 Un momento... 91 00:05:58,334 --> 00:05:59,459 Quattro? 92 00:05:59,959 --> 00:06:01,959 Non ci sono quattro torri. 93 00:06:02,626 --> 00:06:05,209 Non c'è nessuna torre. 94 00:06:11,001 --> 00:06:16,084 Non dopo il Cataclisma, quando Preternia cadde. 95 00:06:18,168 --> 00:06:22,584 Lord Granamyr, Vostra Eminenza ed Eccellentissima Grazia. 96 00:06:22,668 --> 00:06:23,501 Io sono... 97 00:06:24,376 --> 00:06:25,709 Mi ricordo. 98 00:06:25,793 --> 00:06:27,501 Come ti ha chiamato? 99 00:06:27,584 --> 00:06:30,251 Ah, sì! "Uccellino." 100 00:06:30,334 --> 00:06:35,626 Assumere l'incarico di tua madre ha addolcito la tua impertinenza. 101 00:06:37,376 --> 00:06:42,709 Sai, c'erano giorni in cui le lusinghe mi conquistavano, 102 00:06:42,793 --> 00:06:47,459 ma ora la diplomazia è uno sforzo che richiede tempo. 103 00:06:48,376 --> 00:06:51,668 Procedi, prima che sia troppo tardi. 104 00:06:51,751 --> 00:06:53,084 Troppo tardi? 105 00:06:53,584 --> 00:06:56,834 Per dire addio, mia cara. 106 00:06:57,709 --> 00:07:00,251 Sei venuta per questo, vero? 107 00:07:00,334 --> 00:07:07,084 Per portare le condoglianze del tuo re per la mia morte imminente. 108 00:07:07,709 --> 00:07:08,793 Stai morendo? 109 00:07:09,293 --> 00:07:11,709 Mi dispiace, non sapevo che tu... 110 00:07:12,293 --> 00:07:15,376 E temo che... il re sia morto. 111 00:07:18,501 --> 00:07:20,793 Lunga vita al re. 112 00:07:21,418 --> 00:07:23,793 Sono in missione per aiutarlo. 113 00:07:23,876 --> 00:07:26,293 Beh, il suo spirito, in realtà. 114 00:07:26,376 --> 00:07:31,251 E tutti gli spiriti nobili che vagano, o vagheranno, senza vincoli, 115 00:07:31,334 --> 00:07:32,793 dopo il Cataclisma. 116 00:07:33,418 --> 00:07:36,459 Le leggende dicono che Granamyr il Magnifico 117 00:07:36,543 --> 00:07:40,709 concesse agli umani l'accesso a Ka, la magia del serpente. 118 00:07:41,334 --> 00:07:46,376 Voglio ripristinare Preternia per ridare loro la grande ricompensa. 119 00:07:46,459 --> 00:07:50,418 Ma non posso, senza il potere di Ka. Chiedo aiuto. 120 00:07:50,501 --> 00:07:52,668 Beh, non l'avrai. 121 00:07:54,459 --> 00:07:58,459 Puoi smettere di cinguettare, uccellino. 122 00:08:19,043 --> 00:08:20,334 Che cos'è? 123 00:08:20,418 --> 00:08:22,043 Chiediamolo a lui. 124 00:08:26,168 --> 00:08:27,418 Skeletor! 125 00:08:28,418 --> 00:08:30,668 Io lo chiamerei SkeleTek. 126 00:08:31,543 --> 00:08:33,126 SkeleTek? 127 00:08:34,043 --> 00:08:35,251 Mi piace. 128 00:08:35,334 --> 00:08:37,793 L'hai inventato tu? 129 00:08:44,084 --> 00:08:45,084 Keldor? 130 00:08:47,459 --> 00:08:50,001 Oggi gli eroi li fanno anche blu. 131 00:08:56,334 --> 00:08:57,709 Tutto qui? 132 00:08:57,793 --> 00:08:59,418 Non direi. 133 00:09:04,334 --> 00:09:06,584 Ma come fa? 134 00:09:06,668 --> 00:09:10,834 Sono quei fumogeni. Hanno una sorta di nanotecnologia. 135 00:09:12,501 --> 00:09:14,376 Non voglio farvi male. 136 00:09:21,918 --> 00:09:26,084 Tanto tempo fa, Eternia usava solo la tecnologia. 137 00:09:27,084 --> 00:09:30,543 Gli antichi costruirono enormi meraviglie meccaniche 138 00:09:30,626 --> 00:09:33,876 per combattere le forze malefiche della magia. 139 00:09:34,376 --> 00:09:37,084 Rimasero dormienti per secoli, 140 00:09:37,168 --> 00:09:39,709 sepolte sottoterra e dimenticate. 141 00:09:40,251 --> 00:09:43,501 Ma con l'aiuto della Scheda Madre, 142 00:09:43,584 --> 00:09:48,793 la grande era tecnologica di Eternia può ricominciare! 143 00:09:53,584 --> 00:09:55,418 Guardate! 144 00:09:56,043 --> 00:09:57,918 Uno dei Tecno-Titani! 145 00:09:58,001 --> 00:10:03,418 Un residuo del glorioso passato tecnologico di Eternia! 146 00:10:24,209 --> 00:10:26,334 Orko! Mi serve una mano! 147 00:10:53,293 --> 00:10:55,001 He-Man, come dovremmo... 148 00:10:55,084 --> 00:10:56,293 He-Man? 149 00:11:03,918 --> 00:11:06,668 Man-At-Arms! Ho un piano. 150 00:11:10,001 --> 00:11:11,584 Basta così. 151 00:11:11,668 --> 00:11:13,209 Forse. 152 00:11:13,293 --> 00:11:16,168 Ma mi piacciono gli eccessi. 153 00:11:16,876 --> 00:11:18,334 Lascialo andare! 154 00:11:18,418 --> 00:11:20,418 Ricorda, He-Man, 155 00:11:20,501 --> 00:11:26,834 quella di oggi è stata solo la prima mossa dell'onnipotente Scheda Madre! 156 00:11:57,834 --> 00:11:59,751 Battle Cat, abbattilo. 157 00:12:07,376 --> 00:12:10,126 Orko, dobbiamo immobilizzarlo. 158 00:12:13,584 --> 00:12:17,251 Man-At-Arms, con le modifiche al mio bracciale Gar 159 00:12:17,334 --> 00:12:22,084 il tuo blaster può caricare la sequenza di autodistruzione del Titano. 160 00:12:22,168 --> 00:12:23,668 Come fai a saperlo? 161 00:12:23,751 --> 00:12:27,376 I Tecno-Titani furono sviluppati con antica tecnologia Gar. 162 00:12:27,459 --> 00:12:29,793 Mira al processore centrale. È... 163 00:12:29,876 --> 00:12:32,459 Indovino. Il bulbo oculare rosso? 164 00:12:32,543 --> 00:12:33,959 Proprio così. 165 00:12:39,209 --> 00:12:41,751 Sì, funziona. Continua così. 166 00:12:42,834 --> 00:12:46,793 Ragazzi, non so per quanto ancora potrò trattenerlo. 167 00:12:52,001 --> 00:12:53,168 La spada... 168 00:13:07,043 --> 00:13:10,126 Ottantatré percento. Ancora un po', Orko. 169 00:13:10,209 --> 00:13:11,293 È quasi fatta. 170 00:13:25,959 --> 00:13:27,668 Caricamento fallito. 171 00:13:33,126 --> 00:13:33,959 Attento! 172 00:14:01,626 --> 00:14:03,918 Andra, c'è un'ultima chance. 173 00:14:04,001 --> 00:14:07,959 Reindirizzare il resto della sequenza al tuo blaster. 174 00:14:08,043 --> 00:14:12,293 Con una visuale libera finiamo il caricamento e abbattiamo quel coso. 175 00:14:12,376 --> 00:14:14,918 - E se sbaglio? - Ti ho visto in azione. 176 00:14:15,001 --> 00:14:17,293 Sei il Man-At-Arms di Eternos. 177 00:14:17,376 --> 00:14:20,376 Se qualcuno può riuscirci, sei tu. 178 00:14:31,751 --> 00:14:32,876 Adesso! 179 00:14:56,543 --> 00:14:57,751 Tutto bene? 180 00:15:23,918 --> 00:15:28,459 Ok, quale parte di "esilio su Trolla" non hai capito? 181 00:15:28,543 --> 00:15:30,751 I Trollani sanno che sono qui. 182 00:15:30,834 --> 00:15:33,084 E perché sei qui, Lyn? 183 00:15:33,168 --> 00:15:36,376 La mia manomissione dell'equilibrio cosmico 184 00:15:36,459 --> 00:15:39,168 ha prodotto conseguenze impreviste. 185 00:15:40,334 --> 00:15:42,376 Quindi Granamyr sta male... 186 00:15:42,459 --> 00:15:44,793 Per colpa mia, sì. 187 00:15:44,876 --> 00:15:47,709 Così sei qui per curarlo? 188 00:15:47,793 --> 00:15:49,626 Come un'infermiera? 189 00:15:50,834 --> 00:15:52,959 Oh mio Zoar, è così! 190 00:15:53,043 --> 00:15:55,626 - Perché? - Non ti riguarda. 191 00:15:55,709 --> 00:15:58,293 E tanto meno Preternia. 192 00:15:58,376 --> 00:16:02,459 Lord Granamyr non è in grado di concederti una parola gentile, 193 00:16:02,543 --> 00:16:05,293 tanto meno l'accesso alla magia del serpente. 194 00:16:05,376 --> 00:16:07,209 Stai perdendo tempo. 195 00:16:08,168 --> 00:16:09,418 Umani... 196 00:16:10,126 --> 00:16:14,459 Bramosi, avidi umani. 197 00:16:14,543 --> 00:16:16,959 Ho concesso Ka ai vostri antenati 198 00:16:17,043 --> 00:16:22,334 e loro se ne sono serviti per infliggere guerra e morte a questo mondo. 199 00:16:23,543 --> 00:16:26,209 Ho imparato molto tempo fa 200 00:16:26,293 --> 00:16:30,876 che l'unica caratteristica umana affidabile è la brama di potere. 201 00:16:31,543 --> 00:16:36,043 Ed eccovi qui, ancora una volta, a implorarla! 202 00:16:36,543 --> 00:16:40,834 Beh, la risposta è no. 203 00:16:40,918 --> 00:16:46,001 Alla guerra, alla morte e a te. 204 00:16:50,418 --> 00:16:53,543 È ancora più sciocca di quanto dicevi. 205 00:16:54,168 --> 00:16:56,959 Non ho detto "sciocca", ma "semplice". 206 00:16:58,209 --> 00:17:00,209 Cosa? È più carino. 207 00:17:03,584 --> 00:17:06,418 Non posso semplicemente dimenticare Preternia. 208 00:17:06,501 --> 00:17:08,668 Ed è anche un problema tuo. 209 00:17:08,751 --> 00:17:10,501 Specialmente tuo. 210 00:17:10,584 --> 00:17:14,876 Il fatto che tu sia qui ad aiutare Granamyr sembra una penitenza. 211 00:17:14,959 --> 00:17:18,959 Non so se hai doppi fini o vuoi davvero cambiare, 212 00:17:19,043 --> 00:17:21,834 ma la migliore ammenda che puoi fare 213 00:17:21,918 --> 00:17:25,126 è aiutarmi a ripristinare ciò che hai distrutto. 214 00:17:27,251 --> 00:17:28,793 Ripristinare Preternia 215 00:17:28,876 --> 00:17:32,668 sarebbe la salvezza delle anime erranti dei campioni caduti 216 00:17:32,751 --> 00:17:36,126 e la tua redenzione, Evil-Lyn. 217 00:17:36,834 --> 00:17:38,543 Aiutami a convincerlo. 218 00:17:41,376 --> 00:17:43,876 A meno che tu non sia cambiata affatto. 219 00:17:46,709 --> 00:17:49,418 Il potere di Grayskull mi ha protetto 220 00:17:49,501 --> 00:17:53,084 e ho provato a condividerne una piccola parte col bambino. 221 00:17:53,168 --> 00:17:54,959 Come faccio con Cringer. 222 00:17:55,043 --> 00:17:58,668 Ed è guarito dal tecno-virus della Scheda Madre. 223 00:17:58,751 --> 00:18:02,918 Ottimo! Punta la spada contro quelli che sono stati contagiati. 224 00:18:03,001 --> 00:18:05,209 Ci sono decine di contagiati. 225 00:18:05,293 --> 00:18:08,709 E con le bombe, il virus si diffonde troppo in fretta. 226 00:18:08,793 --> 00:18:11,584 La spada va usata su tutta Eternia in una volta. 227 00:18:11,668 --> 00:18:13,293 Cosa non fattibile. 228 00:18:13,376 --> 00:18:16,793 Ma se riusciamo ad amplificare la sua portata... 229 00:18:16,876 --> 00:18:21,251 Se si può, solo un uomo su Eternia potrebbe riuscirci. 230 00:18:24,459 --> 00:18:28,793 Orko, ti affido la Spada del Potere, amico mio. 231 00:18:31,459 --> 00:18:33,376 Per il potere di... 232 00:18:33,459 --> 00:18:34,793 Orko, no! 233 00:18:34,876 --> 00:18:36,418 Scherzo. 234 00:18:37,543 --> 00:18:41,001 Forse non è un buon momento per fare battute? 235 00:18:43,209 --> 00:18:45,168 Non ti deluderò, He-Man. 236 00:18:45,709 --> 00:18:47,209 Non potresti farlo. 237 00:18:50,043 --> 00:18:52,668 C'è ancora tempo per cambiare idea. 238 00:18:52,751 --> 00:18:56,084 No, dev'essere così. Eternia ha bisogno di un re. 239 00:18:56,168 --> 00:18:57,543 Ha bisogno di te. 240 00:18:58,209 --> 00:19:01,293 Spada, scettro, penna e inchiostro. È tutt'uno. 241 00:19:01,376 --> 00:19:03,001 Ascolta un anziano... 242 00:19:03,084 --> 00:19:08,918 Non si tratta di ciò che hai in mano, ma nel cuore. 243 00:19:17,209 --> 00:19:18,959 Sei davvero taciturno. 244 00:19:19,459 --> 00:19:21,543 Perché sprecare il fiato? 245 00:19:21,626 --> 00:19:26,418 Io e te ne abbiamo passate così tante che ci capiamo subito. 246 00:19:26,501 --> 00:19:28,918 A volte ho bisogno di sentirlo. 247 00:19:29,459 --> 00:19:32,376 Questa decisione spetta a te. 248 00:19:32,918 --> 00:19:37,709 E io ti seguirò e ti starò accanto qualsiasi battaglia tu scelga. 249 00:19:37,793 --> 00:19:42,334 Ma dato che c'è anche il mio futuro in questione, 250 00:19:42,418 --> 00:19:46,668 suppongo che dovresti sapere, anche se ti stupirà sentirlo, 251 00:19:47,168 --> 00:19:50,793 che m'è piaciuto essere il tuo Battle Cat. 252 00:19:59,126 --> 00:20:02,168 Ho avuto alti e bassi con mio papà. 253 00:20:03,251 --> 00:20:04,959 Figli e padri, giusto? 254 00:20:05,918 --> 00:20:10,126 Non è un segreto che voleva seguissi le sue orme reali, 255 00:20:10,626 --> 00:20:15,043 ma credeva anche che un uomo non dovrebbe mai essere re e campione. 256 00:20:15,543 --> 00:20:18,918 La sua morte mi ha lasciato una scelta impossibile. 257 00:20:19,459 --> 00:20:23,126 Vale a dire, fino al ritorno di mio zio Keldor, 258 00:20:23,876 --> 00:20:27,668 l'autentico e legittimo erede al trono di Miro. 259 00:20:28,251 --> 00:20:31,584 Così, dopo l'abrogazione dell'antiquata e crudele legge 260 00:20:31,668 --> 00:20:33,584 che gli negava la corona, 261 00:20:33,668 --> 00:20:36,709 non dovrò più affrontare una scelta impossibile. 262 00:20:36,793 --> 00:20:41,418 Oggi tutta Eternos è stata testimone del coraggio e dell'ingegno di Keldor, 263 00:20:41,501 --> 00:20:46,543 che ha rischiato la vita per salvare tantissimi Eterniani dalle forze del male. 264 00:20:47,126 --> 00:20:51,168 Ha dimostrato il suo coraggio, ha rivelato il suo cuore, 265 00:20:51,834 --> 00:20:55,459 e, se ci darà una seconda possibilità, 266 00:20:57,251 --> 00:20:58,793 sarà l'uomo perfetto 267 00:20:58,876 --> 00:21:03,709 per guidare il nostro popolo nel prossimo capitolo della nostra grande storia. 268 00:21:04,501 --> 00:21:11,126 È un onore e un privilegio presentarvi Re Keldor Primo! 269 00:21:13,209 --> 00:21:14,584 Re Keldor! 270 00:21:35,043 --> 00:21:39,626 Per l'ultima volta, la risposta è no! 271 00:21:39,709 --> 00:21:44,043 Ti prego, Lord Granamyr. Nessun altro è in grado di aiutarmi. 272 00:21:44,126 --> 00:21:48,584 - Prometto che... - Le tue promesse non valgono niente! 273 00:21:50,543 --> 00:21:52,293 Allora è finita? 274 00:21:53,751 --> 00:21:54,793 No. 275 00:21:55,459 --> 00:21:59,459 Chiariamo le cose. Granamyr, sei praticamente morto. 276 00:21:59,543 --> 00:22:02,001 Risparmia il tuo fiato traditore. 277 00:22:02,084 --> 00:22:05,293 Ho già fatto pace col fatto che la mia anima 278 00:22:05,376 --> 00:22:10,334 vagherà libera nel tempo e nello spazio, 279 00:22:10,418 --> 00:22:14,001 e poi... svanirà. 280 00:22:14,918 --> 00:22:17,418 Vagare e svanire? La tua anima? 281 00:22:17,501 --> 00:22:21,001 L'anima di uno la cui disastrosa capacità di giudizio 282 00:22:21,084 --> 00:22:24,418 causò le guerre più cruente mai viste da questo mondo, 283 00:22:24,501 --> 00:22:26,084 forse da questo universo? 284 00:22:26,168 --> 00:22:31,043 Hai passato secoli a odiare gli umani, incolpandoli dei tuoi errori. 285 00:22:31,126 --> 00:22:35,001 Hanno abusato del loro potere, ma sei stato tu a darglielo. 286 00:22:35,626 --> 00:22:38,793 Pensavi di poter eliminare quella responsabilità 287 00:22:38,876 --> 00:22:41,501 nascondendoti in una caverna? 288 00:22:42,001 --> 00:22:44,501 Non sono qui per alleviare la tua morte 289 00:22:44,584 --> 00:22:48,793 perché mi piace l'odore di carne di drago putrefatta e tracotanza. 290 00:22:48,876 --> 00:22:53,501 Sono qui per guadagnarmi l'assoluzione, perché i miei crimini non comportino 291 00:22:53,584 --> 00:22:56,668 un'eternità di tormenti infernali a Subternia. 292 00:22:57,793 --> 00:23:00,543 È quello che capiterà a entrambi. 293 00:23:00,626 --> 00:23:05,459 È davvero arrogante supporre che l'anima di Granamyr il Mostruoso 294 00:23:05,543 --> 00:23:08,959 non affronterà orrori indicibili proprio come la mia. 295 00:23:09,584 --> 00:23:13,418 Ma abbiamo una possibilità, io e te. 296 00:23:14,001 --> 00:23:17,334 Se la nuova Maga di Grayskull può, col nostro aiuto, 297 00:23:17,418 --> 00:23:19,209 ripristinare l'aldilà, 298 00:23:19,293 --> 00:23:24,168 forse potrebbe esserci posto per quelli come noi due. 299 00:23:24,709 --> 00:23:28,584 L'universo non ha ancora finito con nessuno di voi due. 300 00:23:28,668 --> 00:23:31,376 C'è ancora tempo per fare qualcosa di buono. 301 00:23:40,293 --> 00:23:43,418 Che succede? Ha funzionato? Mi aiuterai? 302 00:23:43,501 --> 00:23:46,876 Prima un indovinello. C'è sempre un indovinello. 303 00:23:48,334 --> 00:23:50,751 Uno appropriato. 304 00:23:50,834 --> 00:23:56,751 Un paradosso che cieco è Sia per il mago che per il re 305 00:23:56,834 --> 00:24:03,001 A differenza del serpente, più ne fai E più ne lasci dietro te 306 00:24:03,709 --> 00:24:04,834 Che cos'è? 307 00:24:06,293 --> 00:24:07,668 Ovvio, il potere. 308 00:24:08,251 --> 00:24:09,668 No, non il potere. 309 00:24:09,751 --> 00:24:12,709 "Più ne fai e più ne lasci dietro te." 310 00:24:13,251 --> 00:24:14,793 I passi. 311 00:24:16,834 --> 00:24:19,793 Forse sei pronta. 312 00:24:20,418 --> 00:24:22,834 La verga è solo uno strumento. 313 00:24:22,918 --> 00:24:27,918 Lei dovrà essere addestrata in Ka e Ha'voc. 314 00:24:28,501 --> 00:24:29,834 Lascia fare a me. 315 00:25:21,668 --> 00:25:23,668 È stata la mossa perfetta. 316 00:25:23,751 --> 00:25:26,834 Quegli sciocchi non hanno avuto sospetti! 317 00:25:26,918 --> 00:25:30,584 E ora, ogni pezzo è al suo posto. 318 00:25:31,084 --> 00:25:34,084 Pedoni, cavalieri... 319 00:25:36,209 --> 00:25:40,209 Regina... e Re. 320 00:25:44,376 --> 00:25:46,418 Parli del diavolo... 321 00:25:46,501 --> 00:25:49,626 Oh, Mia Eccelsa. 322 00:25:49,709 --> 00:25:52,376 Sono certo che intendi il diavolo... 323 00:25:53,418 --> 00:25:55,793 sotto mentite spoglie. 324 00:25:55,876 --> 00:25:59,876 Lunga vita al Re! 325 00:26:52,126 --> 00:26:55,209 Sottotitoli: Fabrizio Majer