1 00:00:33,793 --> 00:00:38,251 {\an8}Voorzichtig. Als er iets anders ligt, weet vader het. 2 00:00:38,334 --> 00:00:42,293 {\an8}We willen hem niet boos maken. - Hij is altijd boos. 3 00:00:42,376 --> 00:00:47,459 {\an8}Nee, hij is serieus. Koning zijn is een grote verantwoordelijkheid. 4 00:00:48,584 --> 00:00:49,584 {\an8}Gevonden. 5 00:00:49,668 --> 00:00:52,793 {\an8}Vaders geheime voorraad. - Waarvan? 6 00:00:55,126 --> 00:00:56,834 {\an8}Een soort vruchtensap. 7 00:00:58,501 --> 00:00:59,876 Hij komt eraan. 8 00:01:01,918 --> 00:01:07,834 Je hebt z'n moeder beloofd om 'm naar huis te sturen als hij meerderjarig is. 9 00:01:07,918 --> 00:01:11,001 M'n eigen kind. - Maar niet je erfgenaam. 10 00:01:11,084 --> 00:01:14,084 Wat moet een bastaardzoon aan het hof? 11 00:01:14,168 --> 00:01:19,918 Hij moet toezien hoe z'n broertje de kroon krijgt die hem ontzegd wordt. 12 00:01:20,001 --> 00:01:21,876 Door de wet ontzegd. 13 00:01:21,959 --> 00:01:24,626 Verander dan de wet, majesteit. 14 00:01:24,709 --> 00:01:27,334 Het is ingewikkelder dan dat. 15 00:01:27,418 --> 00:01:29,959 Zijn volk vertrouwt ons niet. 16 00:01:30,043 --> 00:01:34,543 Ze mogen hun land niet verlaten en ons land niet betreden. 17 00:01:34,626 --> 00:01:38,543 Als ik m'n zoon daarheen stuur, verban ik hem. 18 00:01:38,626 --> 00:01:41,459 Eternos is een verbanning voor hem. 19 00:01:41,543 --> 00:01:44,668 In Anwat Gar zou hij kunnen floreren. 20 00:01:44,751 --> 00:01:50,668 Hier komt hij op de tweede plaats, en op de derde als Randor een kind krijgt. 21 00:01:51,501 --> 00:01:54,709 Keldor is een deel van mij, Amelia. 22 00:01:54,793 --> 00:01:57,459 En Randor kijkt tegen hem op. 23 00:01:58,084 --> 00:01:59,918 Wat is beter voor hem? 24 00:02:00,418 --> 00:02:04,501 Hem veroordelen tot een leven in dienst van een kroon... 25 00:02:04,584 --> 00:02:07,334 ...die van hem zou moeten zijn? 26 00:02:07,834 --> 00:02:09,668 Of 'm naar huis sturen? 27 00:02:09,751 --> 00:02:15,084 Thuis waar hij een leven kan opbouwen uit de schaduw van koningen. 28 00:02:20,876 --> 00:02:25,334 Hij wist dat ze gelijk had. Ik was binnen een week weg. 29 00:02:26,001 --> 00:02:30,043 Toen ik terugkeerde in Anwat Gar viel de Horde aan. 30 00:02:30,126 --> 00:02:35,376 Ik was gewond. Het gerucht ging dat ik dood was, maar ik leefde nog. 31 00:02:36,501 --> 00:02:39,376 En ik liet dat gerucht ook rondgaan. 32 00:02:39,459 --> 00:02:43,793 Ik dacht dat m'n dood het simpeler zou maken voor je opa... 33 00:02:43,876 --> 00:02:45,418 ...en voor Randor. 34 00:02:45,501 --> 00:02:48,251 Dus hij gaf zichzelf de schuld. 35 00:02:48,334 --> 00:02:49,209 Ja. 36 00:02:49,293 --> 00:02:54,168 Randor nam altijd overal de verantwoordelijkheid voor. 37 00:02:54,751 --> 00:02:59,293 Hij werd als koning geboren. - Maar was hij dat wel? 38 00:02:59,793 --> 00:03:01,459 Je moet weten, Adam... 39 00:03:01,543 --> 00:03:05,959 Ik zou toen de kroon niet geaccepteerd hebben. 40 00:03:06,043 --> 00:03:10,876 Waarom niet? Je bent de eerstgeboren zoon. Het was je recht. 41 00:03:10,959 --> 00:03:14,001 Maar niet m'n plicht en niet m'n wens. 42 00:03:14,543 --> 00:03:16,334 Miro's bloed zit in me... 43 00:03:16,418 --> 00:03:22,168 ...maar m'n moeders Gar-bloed heeft me gemaakt tot de man die ik nu ben. 44 00:03:22,668 --> 00:03:28,126 Meer vertrouwd met techniek en wiskunde dan met diplomatie en politiek. 45 00:03:28,918 --> 00:03:31,876 En jouw heldendaden dan, Adam? 46 00:03:32,501 --> 00:03:35,501 Of is het He-Man? 47 00:03:37,001 --> 00:03:41,126 Ik ben ook geen politicus, maar gewoon een krijger. 48 00:03:41,209 --> 00:03:43,626 Maar binnenkort toch koning. 49 00:03:43,709 --> 00:03:45,876 Een zware last voor één man. 50 00:03:46,459 --> 00:03:49,293 Zelfs voor een man met jouw kracht. 51 00:03:51,334 --> 00:03:56,043 M'n vader vond dat je moest kiezen tussen zwaard en scepter. 52 00:03:56,668 --> 00:04:02,251 De scheiding tussen koning en kampioen was de wil van de kracht. 53 00:04:02,334 --> 00:04:04,709 En wat vind jij? 54 00:04:06,876 --> 00:04:08,084 Ik ben verward. 55 00:04:08,876 --> 00:04:13,793 Waarom kreeg ik de kracht als ik die weer op moet geven? 56 00:04:13,876 --> 00:04:17,876 Het lot is verwarrend als je er te laat achter komt. 57 00:04:17,959 --> 00:04:24,793 Als ik iets heb geleerd, is het dat. Ik verlang niet naar de troon, Adam. 58 00:04:25,709 --> 00:04:27,709 En jij ook niet. 59 00:04:28,501 --> 00:04:29,626 Maar Eternia... 60 00:04:31,126 --> 00:04:33,334 ...heeft een koning nodig. 61 00:04:37,334 --> 00:04:38,751 En een kampioen. 62 00:04:42,959 --> 00:04:45,126 Mama. - Ik heb niks. 63 00:04:45,209 --> 00:04:47,084 He-Man... Ik bedoel, Adam. 64 00:04:47,168 --> 00:04:50,668 Koning Adam, Uwe Majesteit. Er zijn problemen. 65 00:04:51,668 --> 00:04:53,334 Wie valt ons aan? 66 00:04:55,376 --> 00:04:56,668 Skeletor. 67 00:05:01,126 --> 00:05:03,209 O jee, ik ken die blik. 68 00:05:03,293 --> 00:05:05,001 Achteruit, allemaal. 69 00:05:05,668 --> 00:05:07,876 Bij de kracht van Grayskull. 70 00:05:07,959 --> 00:05:11,834 Ik heb de power. 71 00:05:53,584 --> 00:05:57,334 De Wapenstilstand van de Drie. Wacht... 72 00:05:58,334 --> 00:05:59,459 Vier? 73 00:05:59,959 --> 00:06:01,959 Er zijn geen vier torens. 74 00:06:02,626 --> 00:06:05,209 Er zijn helemaal geen torens. 75 00:06:11,001 --> 00:06:16,084 Niet sinds de ramp toen Preternia viel. 76 00:06:18,168 --> 00:06:22,584 Heer Granamyr, Uwe Eminentie en Hoogste Genade. 77 00:06:22,668 --> 00:06:23,501 Ik ben... 78 00:06:24,376 --> 00:06:25,709 Ik weet het nog. 79 00:06:25,793 --> 00:06:27,501 Hoe noemde ze je? 80 00:06:27,584 --> 00:06:30,251 O ja, 'm'n vogeltje'. 81 00:06:30,334 --> 00:06:35,626 Je bent minder onbeschaamd nu je je moeders taak hebt overgenomen. 82 00:06:37,376 --> 00:06:42,709 Er waren dagen dat je met gevlei m'n vertrouwen kon winnen... 83 00:06:42,793 --> 00:06:47,459 ...maar nu is diplomatie een tijdrovende bezigheid. 84 00:06:48,376 --> 00:06:51,668 Zeg het nu, voordat het te laat is. 85 00:06:51,751 --> 00:06:53,084 Te laat? 86 00:06:53,584 --> 00:06:56,834 Om afscheid te nemen, meisje. 87 00:06:57,709 --> 00:07:00,251 Daarom ben je toch hier? 88 00:07:00,334 --> 00:07:07,084 Om namens je koning medeleven te tonen voor m'n naderende dood. 89 00:07:07,709 --> 00:07:08,793 Gaat u dood? 90 00:07:09,293 --> 00:07:11,709 Sorry, ik wist niet dat u... 91 00:07:12,293 --> 00:07:15,376 En ik ben bang dat de koning dood is. 92 00:07:18,501 --> 00:07:20,793 Lang leve de koning. 93 00:07:21,418 --> 00:07:23,793 Ik ben hier om hem te helpen. 94 00:07:23,876 --> 00:07:26,293 Z'n ziel, bedoel ik. 95 00:07:26,376 --> 00:07:32,793 En alle nobele zielen die ronddwalen sinds de ramp. 96 00:07:33,418 --> 00:07:36,459 Volgens de legendes gaf Granamyr... 97 00:07:36,543 --> 00:07:40,709 ...ooit mensen toegang tot Ka, de Slangenmagie. 98 00:07:41,376 --> 00:07:46,293 Ik wil Preternia laten herrijzen voor hun grote beloning. 99 00:07:46,376 --> 00:07:50,418 Maar ik heb Ka nodig. Ik kom u om hulp vragen. 100 00:07:50,501 --> 00:07:52,668 Dat krijg je niet van hem. 101 00:07:54,459 --> 00:07:58,459 Hou maar op met je gekwetter, vogeltje. 102 00:08:19,043 --> 00:08:20,334 Wat is dat? 103 00:08:20,418 --> 00:08:22,043 Vraag het hem maar. 104 00:08:26,168 --> 00:08:27,418 Skeletor. 105 00:08:28,418 --> 00:08:30,668 Hij lijkt meer op Skeletek. 106 00:08:31,543 --> 00:08:33,126 Skeletek? 107 00:08:34,043 --> 00:08:37,793 Klinkt goed. Heb je dat zelf bedacht? 108 00:08:44,084 --> 00:08:45,084 Keldor? 109 00:08:47,459 --> 00:08:49,793 Er zijn ook al blauwe helden. 110 00:08:56,334 --> 00:08:57,709 Is dat alles? 111 00:08:57,793 --> 00:08:59,418 Nee, hoor. 112 00:09:04,334 --> 00:09:06,584 Hoe doet hij dat? 113 00:09:06,668 --> 00:09:10,834 In die rookbommen zit nanotechnologie. 114 00:09:12,501 --> 00:09:14,584 Ik wil jullie niks aandoen. 115 00:09:21,918 --> 00:09:26,084 Lang geleden omarmde Eternia alleen technologie. 116 00:09:27,084 --> 00:09:30,501 Onze voorouders bouwden mechanische wonderen... 117 00:09:30,584 --> 00:09:33,876 ...om de magische krachten te bestrijden. 118 00:09:34,376 --> 00:09:39,709 Eeuwenlang waren ze inactief, onder de grond begraven en vergeten. 119 00:09:40,251 --> 00:09:43,501 Maar met een beetje hulp van Motherboard... 120 00:09:43,584 --> 00:09:48,793 ...kan het grote technologische tijdperk opnieuw beginnen. 121 00:09:53,584 --> 00:09:55,418 Aanschouw. 122 00:09:56,043 --> 00:09:57,918 Een Techno-Titan. 123 00:09:58,001 --> 00:10:03,418 Een overblijfsel uit Eternia's glorieuze technologische verleden. 124 00:10:24,209 --> 00:10:26,334 Orko, ik heb hulp nodig. 125 00:10:53,293 --> 00:10:55,001 Hoe moeten we... 126 00:10:55,084 --> 00:10:56,293 He-Man? 127 00:11:03,918 --> 00:11:06,668 Man-At-Arms. Ik heb een plan. 128 00:11:10,001 --> 00:11:11,584 Zo is het genoeg. 129 00:11:11,668 --> 00:11:13,209 Misschien. 130 00:11:13,293 --> 00:11:16,168 Maar ik hou wel van overdaad. 131 00:11:16,876 --> 00:11:18,334 Laat hem gaan. 132 00:11:18,418 --> 00:11:20,418 Onthoud dit, He-Man... 133 00:11:20,501 --> 00:11:26,834 ...vandaag was maar een openingssalvo van het almachtige Motherboard. 134 00:11:57,834 --> 00:11:59,751 Battle Cat, pak hem. 135 00:12:07,376 --> 00:12:10,168 Orko, we moeten dat ding stilhouden. 136 00:12:13,584 --> 00:12:17,251 Met deze aanpassingen van m'n Gar-polsband... 137 00:12:17,334 --> 00:12:22,084 ...uploaden we via je blaster het zelfvernietigingsprogramma. 138 00:12:22,168 --> 00:12:23,668 Hoe weet je dat? 139 00:12:23,751 --> 00:12:27,043 De Titans bestaan uit Gar-technologie. 140 00:12:27,126 --> 00:12:29,709 Richt op de centrale processor... 141 00:12:29,793 --> 00:12:32,459 Is dat soms die grote rode oogbol? 142 00:12:32,543 --> 00:12:33,959 Dat is 'm. 143 00:12:39,209 --> 00:12:41,751 Ja, het werkt. Ga zo door. 144 00:12:42,834 --> 00:12:46,168 Ik weet niet hoelang ik dit volhou. 145 00:12:52,001 --> 00:12:53,168 Het zwaard... 146 00:13:07,043 --> 00:13:10,209 83 procent. Nog even, Orko. 147 00:13:10,293 --> 00:13:11,293 Bijna. 148 00:13:25,959 --> 00:13:27,668 De upload is mislukt. 149 00:13:33,126 --> 00:13:33,959 Kijk uit. 150 00:14:01,626 --> 00:14:03,918 We hebben nog één kans. 151 00:14:04,501 --> 00:14:07,959 Ik stuur het programma naar je blaster. 152 00:14:08,043 --> 00:14:11,876 Met één schot kunnen we de upload voltooien. 153 00:14:12,376 --> 00:14:14,918 En als ik mis? - Ik heb je gezien. 154 00:14:15,001 --> 00:14:20,376 Jij bent de Man-At-Arms van Eternos. Als iemand het kan, ben jij het. 155 00:14:31,751 --> 00:14:32,876 Nu. 156 00:14:37,501 --> 00:14:39,459 {\an8}ZELFVERNIETIGING GESTART 157 00:14:56,543 --> 00:14:57,751 Gaat het? 158 00:15:23,918 --> 00:15:28,459 Welk deel van 'ballingschap op Trolla' begreep je niet? 159 00:15:28,543 --> 00:15:33,084 De Trollanen weten dat ik hier ben. - En waarom ben je hier? 160 00:15:33,168 --> 00:15:39,168 M'n geknoei met de kosmische balans had blijkbaar onvoorziene gevolgen. 161 00:15:40,334 --> 00:15:42,376 Komt Granamyrs toestand... 162 00:15:42,459 --> 00:15:44,793 Door mij, inderdaad. 163 00:15:44,876 --> 00:15:47,709 Ben je hier om voor hem te zorgen? 164 00:15:47,793 --> 00:15:49,626 Als verpleegster? 165 00:15:50,834 --> 00:15:52,959 O, mijn Zoar, dat is zo. 166 00:15:53,043 --> 00:15:55,626 Waarom? - Dat is niet jouw zorg. 167 00:15:55,709 --> 00:15:58,293 En Preternia ook niet. 168 00:15:58,918 --> 00:16:05,043 Granamyr kan je amper te woord staan, laat staan toegang tot Slangenmagie geven. 169 00:16:05,126 --> 00:16:07,209 Je verdoet je tijd. 170 00:16:08,168 --> 00:16:09,418 Mensen... 171 00:16:10,126 --> 00:16:16,959 Hebzuchtige mensen. Ik heb Ka aan je voorouders geschonken. 172 00:16:17,043 --> 00:16:22,334 Ze gebruikten het onmiddellijk voor oorlog in deze wereld. 173 00:16:23,543 --> 00:16:26,209 Ik heb lang geleden geleerd... 174 00:16:26,293 --> 00:16:30,876 ...dat mensen altijd uit zijn op macht. 175 00:16:31,543 --> 00:16:36,043 En hier sta jij nu, er weer om te smeken. 176 00:16:36,543 --> 00:16:40,834 Het antwoord is nee. 177 00:16:40,918 --> 00:16:46,001 Nee tegen de oorlog en de dood en nee tegen jou. 178 00:16:50,418 --> 00:16:53,543 Ze is een nog grotere dwaas dan je zei. 179 00:16:54,168 --> 00:16:56,959 Ik zei 'domkop'. 180 00:16:58,209 --> 00:17:00,209 Wat? Dat is aardiger. 181 00:17:03,793 --> 00:17:08,668 Preternia kan ik niet zomaar vergeten. Het is ook jouw probleem. 182 00:17:08,751 --> 00:17:10,293 Vooral dat van jou. 183 00:17:10,834 --> 00:17:14,876 Dat je Granamyr helpt, lijkt veel op boetedoening. 184 00:17:15,459 --> 00:17:18,959 Heb je een plannetje of wil je het beter doen? 185 00:17:19,043 --> 00:17:25,126 Wat kun je beter doen dan mij te helpen herstellen wat je hebt verwoest? 186 00:17:27,293 --> 00:17:32,668 De herrijzenis van Preternia is de redding voor de dolende zielen... 187 00:17:32,751 --> 00:17:36,126 ...maar ook de verlossing voor jou, Evil-Lyn. 188 00:17:36,834 --> 00:17:38,293 Overtuig hem. 189 00:17:41,334 --> 00:17:43,668 Tenzij je niet veranderd bent. 190 00:17:46,751 --> 00:17:53,084 De kracht van Grayskull beschermde me en ik wilde die kracht delen met het kind. 191 00:17:53,168 --> 00:17:54,959 Net als bij Cringer. 192 00:17:55,043 --> 00:17:58,668 En hij was genezen van dit technovirus. 193 00:17:58,751 --> 00:18:02,668 Mooi. Richt het zwaard op iedereen die besmet is. 194 00:18:02,751 --> 00:18:08,668 Veel burgers zijn besmet. Door die bommen verspreidt het virus zich snel. 195 00:18:08,751 --> 00:18:11,584 Gebruik 't zwaard op heel Eternia tegelijk. 196 00:18:11,668 --> 00:18:13,293 Dat is onhaalbaar. 197 00:18:13,376 --> 00:18:16,793 Maar als we het bereik kunnen vergroten... 198 00:18:16,876 --> 00:18:21,251 Als dat mogelijk is, is er maar één man die het kan. 199 00:18:24,459 --> 00:18:28,793 Orko, ik vertrouw het zwaard van macht aan jou toe. 200 00:18:31,459 --> 00:18:33,376 Bij de kracht van... 201 00:18:33,459 --> 00:18:34,793 Nee. - Niet doen. 202 00:18:34,876 --> 00:18:36,418 Grapje. 203 00:18:37,543 --> 00:18:41,001 Of is dit geen goed moment voor grappen? 204 00:18:43,209 --> 00:18:47,209 Ik zal je niet teleurstellen. - Dat doe je nooit. 205 00:18:50,043 --> 00:18:52,668 U kunt zich nog bedenken. 206 00:18:52,751 --> 00:18:57,543 Nee, Eternia heeft een koning nodig. - Eternia heeft u nodig. 207 00:18:58,209 --> 00:19:03,001 Zwaard, scepter, pen en inkt. Het is één. Neem dat van mij aan. 208 00:19:03,084 --> 00:19:08,918 Het gaat niet om wat je vasthoudt, maar om wat in je hart zit. 209 00:19:17,209 --> 00:19:18,959 Je bent heel stil. 210 00:19:19,459 --> 00:19:21,543 Verspilde moeite. 211 00:19:21,626 --> 00:19:26,584 Wij hebben genoeg meegemaakt om te weten wat de ander denkt. 212 00:19:26,668 --> 00:19:28,626 Soms moet ik het horen. 213 00:19:29,459 --> 00:19:32,376 Aan jou de keus. 214 00:19:32,918 --> 00:19:37,709 Ik zal je volgen en steunen in elke arena die je kiest. 215 00:19:37,793 --> 00:19:42,334 Maar omdat het ook mijn toekomst is... 216 00:19:42,418 --> 00:19:46,668 ...moet je weten, en misschien verrast het je... 217 00:19:47,168 --> 00:19:50,793 ...dat ik het leuk vond je Battle Cat te zijn. 218 00:19:59,126 --> 00:20:02,168 Ik had ups en downs met m'n vader. 219 00:20:03,293 --> 00:20:04,918 Zonen en vaders, hè? 220 00:20:05,918 --> 00:20:10,126 Hij wilde dat ik in z'n voetsporen zou treden. 221 00:20:10,626 --> 00:20:14,876 Maar koning en kampioen zijn, kon niet volgens hem. 222 00:20:15,543 --> 00:20:18,751 Ik stond voor een onmogelijke keuze. 223 00:20:19,459 --> 00:20:23,126 Tot de terugkeer van m'n oom Keldor... 224 00:20:23,876 --> 00:20:27,668 ...de ware erfgenaam van Miro's troon. 225 00:20:28,251 --> 00:20:33,751 Door de afschaffing van de verouderde wet die hem de kroon ontzegde... 226 00:20:33,834 --> 00:20:36,459 ...kan ik nu wel kiezen. 227 00:20:37,001 --> 00:20:41,418 Iedereen was getuige van Keldors moed en vindingrijkheid. 228 00:20:41,501 --> 00:20:46,543 Hij heeft talloze Eternianen gered van de krachten van het kwaad. 229 00:20:47,126 --> 00:20:51,168 Hij heeft zijn moed bewezen, zijn hart geopenbaard... 230 00:20:51,834 --> 00:20:55,459 ...en als hij ons een tweede kans geeft... 231 00:20:57,293 --> 00:21:03,709 ...dan is hij de beste keuze om ons volk naar het volgende hoofdstuk te leiden. 232 00:21:04,501 --> 00:21:11,126 Het is mijn voorrecht om jullie voor te stellen aan koning Keldor I. 233 00:21:13,209 --> 00:21:14,584 Koning Keldor. 234 00:21:35,043 --> 00:21:39,709 Voor de laatste keer, het antwoord is nee. 235 00:21:39,793 --> 00:21:44,043 Alstublieft, Granamyr. Niemand anders kan me helpen. 236 00:21:44,126 --> 00:21:48,584 Ik beloof... - Jouw beloftes zijn waardeloos. 237 00:21:50,543 --> 00:21:52,293 Is dit het dan? 238 00:21:53,751 --> 00:21:54,793 Nee. 239 00:21:55,459 --> 00:21:59,459 Ik zal duidelijk zijn. Jij bent zo goed als dood. 240 00:21:59,543 --> 00:22:05,293 Doe geen moeite. Ik heb al vrede gesloten met het feit dat m'n ziel... 241 00:22:05,376 --> 00:22:10,334 ...ongebonden door tijd en ruimte zal ronddwalen... 242 00:22:10,418 --> 00:22:14,001 ...en dan zal vervagen. 243 00:22:14,918 --> 00:22:21,126 Ronddwalen en vervagen? Jouw ziel? De ziel van iemand wiens verkeerde keuze... 244 00:22:21,209 --> 00:22:26,084 ...heeft geleid tot de bloedigste oorlogen ooit. 245 00:22:26,168 --> 00:22:31,043 Je haat mensen al eeuwen en geeft ze de schuld van jouw fout. 246 00:22:31,126 --> 00:22:35,001 Ze misbruikten hun macht, maar jij gaf ze die. 247 00:22:35,626 --> 00:22:41,501 Denk je ermee weg te komen door je in een grot te verstoppen? 248 00:22:42,001 --> 00:22:48,793 Ik kwam je niet helpen omdat ik hou van rottend drakenvlees en kinderlijke branie. 249 00:22:48,876 --> 00:22:53,418 Ik kwam hier voor vergiffenis... 250 00:22:53,501 --> 00:22:56,668 ...zodat ik niet in Subternia zou eindigen. 251 00:22:57,793 --> 00:23:00,543 Dat staat ons allebei te wachten. 252 00:23:00,626 --> 00:23:05,709 Het is arrogant om aan te nemen dat de ziel van Granamyr... 253 00:23:05,793 --> 00:23:08,959 ...niet dezelfde ellende zal ondergaan. 254 00:23:09,584 --> 00:23:13,418 Maar we hebben een kans, jij en ik. 255 00:23:13,959 --> 00:23:19,209 Als de nieuwe tovenares met onze hulp het hiernamaals kan herrijzen... 256 00:23:19,293 --> 00:23:24,168 ...dan is er misschien nog wel plek voor ons. 257 00:23:24,709 --> 00:23:28,293 Het universum is nog niet klaar met jullie. 258 00:23:28,793 --> 00:23:31,376 Er is tijd om iets goeds te doen. 259 00:23:40,293 --> 00:23:43,626 Wat gebeurt er? Is het gelukt? Ga je helpen? 260 00:23:43,709 --> 00:23:46,876 Er is altijd eerst een raadsel. 261 00:23:48,334 --> 00:23:50,751 Een toepasselijk raadsel. 262 00:23:50,834 --> 00:23:56,751 de paradox is blind wat de magiër, zo ook de koning ondervindt 263 00:23:56,834 --> 00:24:03,001 anders dan de slang, hoe verder je gaat hoe meer je ervan achterlaat 264 00:24:03,709 --> 00:24:04,834 Wat is het? 265 00:24:06,293 --> 00:24:07,668 Macht natuurlijk. 266 00:24:08,251 --> 00:24:12,584 Nee. 'Hoe verder je gaat, hoe meer je ervan achterlaat...' 267 00:24:13,251 --> 00:24:14,793 Voetstappen. 268 00:24:16,834 --> 00:24:19,793 Misschien ben je er klaar voor. 269 00:24:20,418 --> 00:24:22,834 De staf is maar een geleider. 270 00:24:22,918 --> 00:24:27,918 Ze moet getraind worden in Ka en Ha'voc. 271 00:24:28,501 --> 00:24:29,668 Dat doe ik wel. 272 00:25:21,668 --> 00:25:26,834 Het was de perfecte zet. Die dwazen hadden niks door. 273 00:25:26,918 --> 00:25:30,584 En nu staat elk stuk op z'n plaats. 274 00:25:31,084 --> 00:25:34,084 Pionnen, paarden... 275 00:25:36,209 --> 00:25:37,626 Koningin... 276 00:25:38,959 --> 00:25:40,209 ...en koning. 277 00:25:44,376 --> 00:25:46,418 Over de duivel gesproken. 278 00:25:46,501 --> 00:25:52,376 O, Mijn Verhevene. U bedoelt vast de duivel... 279 00:25:53,418 --> 00:25:55,793 ...in vermomming. 280 00:25:55,876 --> 00:25:59,876 Lang leve de koning. 281 00:26:52,126 --> 00:26:55,209 Ondertiteld door: Miel Cuppen