1
00:00:33,793 --> 00:00:38,251
{\an8}Voorzichtig.
Als er iets anders ligt, weet vader het.
2
00:00:38,334 --> 00:00:42,293
{\an8}We willen hem niet boos maken.
- Hij is altijd boos.
3
00:00:42,376 --> 00:00:47,459
{\an8}Nee, hij is serieus. Koning zijn
is een grote verantwoordelijkheid.
4
00:00:48,584 --> 00:00:49,584
{\an8}Gevonden.
5
00:00:49,668 --> 00:00:52,793
{\an8}Vaders geheime voorraad.
- Waarvan?
6
00:00:55,126 --> 00:00:56,834
{\an8}Een soort vruchtensap.
7
00:00:58,501 --> 00:00:59,876
Hij komt eraan.
8
00:01:01,918 --> 00:01:07,834
Je hebt z'n moeder beloofd om 'm naar
huis te sturen als hij meerderjarig is.
9
00:01:07,918 --> 00:01:11,001
M'n eigen kind.
- Maar niet je erfgenaam.
10
00:01:11,084 --> 00:01:14,084
Wat moet een bastaardzoon aan het hof?
11
00:01:14,168 --> 00:01:19,918
Hij moet toezien hoe z'n broertje
de kroon krijgt die hem ontzegd wordt.
12
00:01:20,001 --> 00:01:21,876
Door de wet ontzegd.
13
00:01:21,959 --> 00:01:24,626
Verander dan de wet, majesteit.
14
00:01:24,709 --> 00:01:27,334
Het is ingewikkelder dan dat.
15
00:01:27,418 --> 00:01:29,959
Zijn volk vertrouwt ons niet.
16
00:01:30,043 --> 00:01:34,543
Ze mogen hun land niet verlaten
en ons land niet betreden.
17
00:01:34,626 --> 00:01:38,543
Als ik m'n zoon daarheen stuur,
verban ik hem.
18
00:01:38,626 --> 00:01:41,459
Eternos is een verbanning voor hem.
19
00:01:41,543 --> 00:01:44,668
In Anwat Gar zou hij kunnen floreren.
20
00:01:44,751 --> 00:01:50,668
Hier komt hij op de tweede plaats,
en op de derde als Randor een kind krijgt.
21
00:01:51,501 --> 00:01:54,709
Keldor is een deel van mij, Amelia.
22
00:01:54,793 --> 00:01:57,459
En Randor kijkt tegen hem op.
23
00:01:58,084 --> 00:01:59,918
Wat is beter voor hem?
24
00:02:00,418 --> 00:02:04,501
Hem veroordelen
tot een leven in dienst van een kroon...
25
00:02:04,584 --> 00:02:07,334
...die van hem zou moeten zijn?
26
00:02:07,834 --> 00:02:09,668
Of 'm naar huis sturen?
27
00:02:09,751 --> 00:02:15,084
Thuis waar hij een leven kan opbouwen
uit de schaduw van koningen.
28
00:02:20,876 --> 00:02:25,334
Hij wist dat ze gelijk had.
Ik was binnen een week weg.
29
00:02:26,001 --> 00:02:30,043
Toen ik terugkeerde in Anwat Gar
viel de Horde aan.
30
00:02:30,126 --> 00:02:35,376
Ik was gewond. Het gerucht ging
dat ik dood was, maar ik leefde nog.
31
00:02:36,501 --> 00:02:39,376
En ik liet dat gerucht ook rondgaan.
32
00:02:39,459 --> 00:02:43,793
Ik dacht dat m'n dood
het simpeler zou maken voor je opa...
33
00:02:43,876 --> 00:02:45,418
...en voor Randor.
34
00:02:45,501 --> 00:02:48,251
Dus hij gaf zichzelf de schuld.
35
00:02:48,334 --> 00:02:49,209
Ja.
36
00:02:49,293 --> 00:02:54,168
Randor nam altijd
overal de verantwoordelijkheid voor.
37
00:02:54,751 --> 00:02:59,293
Hij werd als koning geboren.
- Maar was hij dat wel?
38
00:02:59,793 --> 00:03:01,459
Je moet weten, Adam...
39
00:03:01,543 --> 00:03:05,959
Ik zou toen
de kroon niet geaccepteerd hebben.
40
00:03:06,043 --> 00:03:10,876
Waarom niet? Je bent de eerstgeboren zoon.
Het was je recht.
41
00:03:10,959 --> 00:03:14,001
Maar niet m'n plicht en niet m'n wens.
42
00:03:14,543 --> 00:03:16,334
Miro's bloed zit in me...
43
00:03:16,418 --> 00:03:22,168
...maar m'n moeders Gar-bloed
heeft me gemaakt tot de man die ik nu ben.
44
00:03:22,668 --> 00:03:28,126
Meer vertrouwd met techniek en wiskunde
dan met diplomatie en politiek.
45
00:03:28,918 --> 00:03:31,876
En jouw heldendaden dan, Adam?
46
00:03:32,501 --> 00:03:35,501
Of is het He-Man?
47
00:03:37,001 --> 00:03:41,126
Ik ben ook geen politicus,
maar gewoon een krijger.
48
00:03:41,209 --> 00:03:43,626
Maar binnenkort toch koning.
49
00:03:43,709 --> 00:03:45,876
Een zware last voor één man.
50
00:03:46,459 --> 00:03:49,293
Zelfs voor een man met jouw kracht.
51
00:03:51,334 --> 00:03:56,043
M'n vader vond dat je moest kiezen
tussen zwaard en scepter.
52
00:03:56,668 --> 00:04:02,251
De scheiding tussen koning en kampioen
was de wil van de kracht.
53
00:04:02,334 --> 00:04:04,709
En wat vind jij?
54
00:04:06,876 --> 00:04:08,084
Ik ben verward.
55
00:04:08,876 --> 00:04:13,793
Waarom kreeg ik de kracht
als ik die weer op moet geven?
56
00:04:13,876 --> 00:04:17,876
Het lot is verwarrend
als je er te laat achter komt.
57
00:04:17,959 --> 00:04:24,793
Als ik iets heb geleerd, is het dat.
Ik verlang niet naar de troon, Adam.
58
00:04:25,709 --> 00:04:27,709
En jij ook niet.
59
00:04:28,501 --> 00:04:29,626
Maar Eternia...
60
00:04:31,126 --> 00:04:33,334
...heeft een koning nodig.
61
00:04:37,334 --> 00:04:38,751
En een kampioen.
62
00:04:42,959 --> 00:04:45,126
Mama.
- Ik heb niks.
63
00:04:45,209 --> 00:04:47,084
He-Man... Ik bedoel, Adam.
64
00:04:47,168 --> 00:04:50,668
Koning Adam, Uwe Majesteit.
Er zijn problemen.
65
00:04:51,668 --> 00:04:53,334
Wie valt ons aan?
66
00:04:55,376 --> 00:04:56,668
Skeletor.
67
00:05:01,126 --> 00:05:03,209
O jee, ik ken die blik.
68
00:05:03,293 --> 00:05:05,001
Achteruit, allemaal.
69
00:05:05,668 --> 00:05:07,876
Bij de kracht van Grayskull.
70
00:05:07,959 --> 00:05:11,834
Ik heb de power.
71
00:05:53,584 --> 00:05:57,334
De Wapenstilstand van de Drie. Wacht...
72
00:05:58,334 --> 00:05:59,459
Vier?
73
00:05:59,959 --> 00:06:01,959
Er zijn geen vier torens.
74
00:06:02,626 --> 00:06:05,209
Er zijn helemaal geen torens.
75
00:06:11,001 --> 00:06:16,084
Niet sinds de ramp toen Preternia viel.
76
00:06:18,168 --> 00:06:22,584
Heer Granamyr,
Uwe Eminentie en Hoogste Genade.
77
00:06:22,668 --> 00:06:23,501
Ik ben...
78
00:06:24,376 --> 00:06:25,709
Ik weet het nog.
79
00:06:25,793 --> 00:06:27,501
Hoe noemde ze je?
80
00:06:27,584 --> 00:06:30,251
O ja, 'm'n vogeltje'.
81
00:06:30,334 --> 00:06:35,626
Je bent minder onbeschaamd
nu je je moeders taak hebt overgenomen.
82
00:06:37,376 --> 00:06:42,709
Er waren dagen dat je
met gevlei m'n vertrouwen kon winnen...
83
00:06:42,793 --> 00:06:47,459
...maar nu is diplomatie
een tijdrovende bezigheid.
84
00:06:48,376 --> 00:06:51,668
Zeg het nu, voordat het te laat is.
85
00:06:51,751 --> 00:06:53,084
Te laat?
86
00:06:53,584 --> 00:06:56,834
Om afscheid te nemen, meisje.
87
00:06:57,709 --> 00:07:00,251
Daarom ben je toch hier?
88
00:07:00,334 --> 00:07:07,084
Om namens je koning medeleven
te tonen voor m'n naderende dood.
89
00:07:07,709 --> 00:07:08,793
Gaat u dood?
90
00:07:09,293 --> 00:07:11,709
Sorry, ik wist niet dat u...
91
00:07:12,293 --> 00:07:15,376
En ik ben bang dat de koning dood is.
92
00:07:18,501 --> 00:07:20,793
Lang leve de koning.
93
00:07:21,418 --> 00:07:23,793
Ik ben hier om hem te helpen.
94
00:07:23,876 --> 00:07:26,293
Z'n ziel, bedoel ik.
95
00:07:26,376 --> 00:07:32,793
En alle nobele zielen
die ronddwalen sinds de ramp.
96
00:07:33,418 --> 00:07:36,459
Volgens de legendes gaf Granamyr...
97
00:07:36,543 --> 00:07:40,709
...ooit mensen toegang tot Ka,
de Slangenmagie.
98
00:07:41,376 --> 00:07:46,293
Ik wil Preternia laten herrijzen
voor hun grote beloning.
99
00:07:46,376 --> 00:07:50,418
Maar ik heb Ka nodig.
Ik kom u om hulp vragen.
100
00:07:50,501 --> 00:07:52,668
Dat krijg je niet van hem.
101
00:07:54,459 --> 00:07:58,459
Hou maar op met je gekwetter, vogeltje.
102
00:08:19,043 --> 00:08:20,334
Wat is dat?
103
00:08:20,418 --> 00:08:22,043
Vraag het hem maar.
104
00:08:26,168 --> 00:08:27,418
Skeletor.
105
00:08:28,418 --> 00:08:30,668
Hij lijkt meer op Skeletek.
106
00:08:31,543 --> 00:08:33,126
Skeletek?
107
00:08:34,043 --> 00:08:37,793
Klinkt goed. Heb je dat zelf bedacht?
108
00:08:44,084 --> 00:08:45,084
Keldor?
109
00:08:47,459 --> 00:08:49,793
Er zijn ook al blauwe helden.
110
00:08:56,334 --> 00:08:57,709
Is dat alles?
111
00:08:57,793 --> 00:08:59,418
Nee, hoor.
112
00:09:04,334 --> 00:09:06,584
Hoe doet hij dat?
113
00:09:06,668 --> 00:09:10,834
In die rookbommen zit nanotechnologie.
114
00:09:12,501 --> 00:09:14,584
Ik wil jullie niks aandoen.
115
00:09:21,918 --> 00:09:26,084
Lang geleden
omarmde Eternia alleen technologie.
116
00:09:27,084 --> 00:09:30,501
Onze voorouders
bouwden mechanische wonderen...
117
00:09:30,584 --> 00:09:33,876
...om de magische krachten te bestrijden.
118
00:09:34,376 --> 00:09:39,709
Eeuwenlang waren ze inactief,
onder de grond begraven en vergeten.
119
00:09:40,251 --> 00:09:43,501
Maar met een beetje hulp van Motherboard...
120
00:09:43,584 --> 00:09:48,793
...kan het grote technologische tijdperk
opnieuw beginnen.
121
00:09:53,584 --> 00:09:55,418
Aanschouw.
122
00:09:56,043 --> 00:09:57,918
Een Techno-Titan.
123
00:09:58,001 --> 00:10:03,418
Een overblijfsel uit Eternia's
glorieuze technologische verleden.
124
00:10:24,209 --> 00:10:26,334
Orko, ik heb hulp nodig.
125
00:10:53,293 --> 00:10:55,001
Hoe moeten we...
126
00:10:55,084 --> 00:10:56,293
He-Man?
127
00:11:03,918 --> 00:11:06,668
Man-At-Arms. Ik heb een plan.
128
00:11:10,001 --> 00:11:11,584
Zo is het genoeg.
129
00:11:11,668 --> 00:11:13,209
Misschien.
130
00:11:13,293 --> 00:11:16,168
Maar ik hou wel van overdaad.
131
00:11:16,876 --> 00:11:18,334
Laat hem gaan.
132
00:11:18,418 --> 00:11:20,418
Onthoud dit, He-Man...
133
00:11:20,501 --> 00:11:26,834
...vandaag was maar een openingssalvo
van het almachtige Motherboard.
134
00:11:57,834 --> 00:11:59,751
Battle Cat, pak hem.
135
00:12:07,376 --> 00:12:10,168
Orko, we moeten dat ding stilhouden.
136
00:12:13,584 --> 00:12:17,251
Met deze aanpassingen
van m'n Gar-polsband...
137
00:12:17,334 --> 00:12:22,084
...uploaden we via je blaster
het zelfvernietigingsprogramma.
138
00:12:22,168 --> 00:12:23,668
Hoe weet je dat?
139
00:12:23,751 --> 00:12:27,043
De Titans bestaan uit Gar-technologie.
140
00:12:27,126 --> 00:12:29,709
Richt op de centrale processor...
141
00:12:29,793 --> 00:12:32,459
Is dat soms die grote rode oogbol?
142
00:12:32,543 --> 00:12:33,959
Dat is 'm.
143
00:12:39,209 --> 00:12:41,751
Ja, het werkt. Ga zo door.
144
00:12:42,834 --> 00:12:46,168
Ik weet niet hoelang ik dit volhou.
145
00:12:52,001 --> 00:12:53,168
Het zwaard...
146
00:13:07,043 --> 00:13:10,209
83 procent. Nog even, Orko.
147
00:13:10,293 --> 00:13:11,293
Bijna.
148
00:13:25,959 --> 00:13:27,668
De upload is mislukt.
149
00:13:33,126 --> 00:13:33,959
Kijk uit.
150
00:14:01,626 --> 00:14:03,918
We hebben nog één kans.
151
00:14:04,501 --> 00:14:07,959
Ik stuur het programma naar je blaster.
152
00:14:08,043 --> 00:14:11,876
Met één schot
kunnen we de upload voltooien.
153
00:14:12,376 --> 00:14:14,918
En als ik mis?
- Ik heb je gezien.
154
00:14:15,001 --> 00:14:20,376
Jij bent de Man-At-Arms van Eternos.
Als iemand het kan, ben jij het.
155
00:14:31,751 --> 00:14:32,876
Nu.
156
00:14:37,501 --> 00:14:39,459
{\an8}ZELFVERNIETIGING GESTART
157
00:14:56,543 --> 00:14:57,751
Gaat het?
158
00:15:23,918 --> 00:15:28,459
Welk deel van 'ballingschap op Trolla'
begreep je niet?
159
00:15:28,543 --> 00:15:33,084
De Trollanen weten dat ik hier ben.
- En waarom ben je hier?
160
00:15:33,168 --> 00:15:39,168
M'n geknoei met de kosmische balans
had blijkbaar onvoorziene gevolgen.
161
00:15:40,334 --> 00:15:42,376
Komt Granamyrs toestand...
162
00:15:42,459 --> 00:15:44,793
Door mij, inderdaad.
163
00:15:44,876 --> 00:15:47,709
Ben je hier om voor hem te zorgen?
164
00:15:47,793 --> 00:15:49,626
Als verpleegster?
165
00:15:50,834 --> 00:15:52,959
O, mijn Zoar, dat is zo.
166
00:15:53,043 --> 00:15:55,626
Waarom?
- Dat is niet jouw zorg.
167
00:15:55,709 --> 00:15:58,293
En Preternia ook niet.
168
00:15:58,918 --> 00:16:05,043
Granamyr kan je amper te woord staan,
laat staan toegang tot Slangenmagie geven.
169
00:16:05,126 --> 00:16:07,209
Je verdoet je tijd.
170
00:16:08,168 --> 00:16:09,418
Mensen...
171
00:16:10,126 --> 00:16:16,959
Hebzuchtige mensen.
Ik heb Ka aan je voorouders geschonken.
172
00:16:17,043 --> 00:16:22,334
Ze gebruikten het onmiddellijk
voor oorlog in deze wereld.
173
00:16:23,543 --> 00:16:26,209
Ik heb lang geleden geleerd...
174
00:16:26,293 --> 00:16:30,876
...dat mensen altijd uit zijn op macht.
175
00:16:31,543 --> 00:16:36,043
En hier sta jij nu, er weer om te smeken.
176
00:16:36,543 --> 00:16:40,834
Het antwoord is nee.
177
00:16:40,918 --> 00:16:46,001
Nee tegen de oorlog en de dood
en nee tegen jou.
178
00:16:50,418 --> 00:16:53,543
Ze is een nog grotere dwaas dan je zei.
179
00:16:54,168 --> 00:16:56,959
Ik zei 'domkop'.
180
00:16:58,209 --> 00:17:00,209
Wat? Dat is aardiger.
181
00:17:03,793 --> 00:17:08,668
Preternia kan ik niet zomaar vergeten.
Het is ook jouw probleem.
182
00:17:08,751 --> 00:17:10,293
Vooral dat van jou.
183
00:17:10,834 --> 00:17:14,876
Dat je Granamyr helpt,
lijkt veel op boetedoening.
184
00:17:15,459 --> 00:17:18,959
Heb je een plannetje
of wil je het beter doen?
185
00:17:19,043 --> 00:17:25,126
Wat kun je beter doen dan mij
te helpen herstellen wat je hebt verwoest?
186
00:17:27,293 --> 00:17:32,668
De herrijzenis van Preternia
is de redding voor de dolende zielen...
187
00:17:32,751 --> 00:17:36,126
...maar ook
de verlossing voor jou, Evil-Lyn.
188
00:17:36,834 --> 00:17:38,293
Overtuig hem.
189
00:17:41,334 --> 00:17:43,668
Tenzij je niet veranderd bent.
190
00:17:46,751 --> 00:17:53,084
De kracht van Grayskull beschermde me
en ik wilde die kracht delen met het kind.
191
00:17:53,168 --> 00:17:54,959
Net als bij Cringer.
192
00:17:55,043 --> 00:17:58,668
En hij was genezen van dit technovirus.
193
00:17:58,751 --> 00:18:02,668
Mooi. Richt het zwaard
op iedereen die besmet is.
194
00:18:02,751 --> 00:18:08,668
Veel burgers zijn besmet. Door die bommen
verspreidt het virus zich snel.
195
00:18:08,751 --> 00:18:11,584
Gebruik 't zwaard
op heel Eternia tegelijk.
196
00:18:11,668 --> 00:18:13,293
Dat is onhaalbaar.
197
00:18:13,376 --> 00:18:16,793
Maar als we het bereik kunnen vergroten...
198
00:18:16,876 --> 00:18:21,251
Als dat mogelijk is,
is er maar één man die het kan.
199
00:18:24,459 --> 00:18:28,793
Orko, ik vertrouw
het zwaard van macht aan jou toe.
200
00:18:31,459 --> 00:18:33,376
Bij de kracht van...
201
00:18:33,459 --> 00:18:34,793
Nee.
- Niet doen.
202
00:18:34,876 --> 00:18:36,418
Grapje.
203
00:18:37,543 --> 00:18:41,001
Of is dit geen goed moment voor grappen?
204
00:18:43,209 --> 00:18:47,209
Ik zal je niet teleurstellen.
- Dat doe je nooit.
205
00:18:50,043 --> 00:18:52,668
U kunt zich nog bedenken.
206
00:18:52,751 --> 00:18:57,543
Nee, Eternia heeft een koning nodig.
- Eternia heeft u nodig.
207
00:18:58,209 --> 00:19:03,001
Zwaard, scepter, pen en inkt. Het is één.
Neem dat van mij aan.
208
00:19:03,084 --> 00:19:08,918
Het gaat niet om wat je vasthoudt,
maar om wat in je hart zit.
209
00:19:17,209 --> 00:19:18,959
Je bent heel stil.
210
00:19:19,459 --> 00:19:21,543
Verspilde moeite.
211
00:19:21,626 --> 00:19:26,584
Wij hebben genoeg meegemaakt
om te weten wat de ander denkt.
212
00:19:26,668 --> 00:19:28,626
Soms moet ik het horen.
213
00:19:29,459 --> 00:19:32,376
Aan jou de keus.
214
00:19:32,918 --> 00:19:37,709
Ik zal je volgen en steunen
in elke arena die je kiest.
215
00:19:37,793 --> 00:19:42,334
Maar omdat het ook mijn toekomst is...
216
00:19:42,418 --> 00:19:46,668
...moet je weten,
en misschien verrast het je...
217
00:19:47,168 --> 00:19:50,793
...dat ik het leuk vond
je Battle Cat te zijn.
218
00:19:59,126 --> 00:20:02,168
Ik had ups en downs met m'n vader.
219
00:20:03,293 --> 00:20:04,918
Zonen en vaders, hè?
220
00:20:05,918 --> 00:20:10,126
Hij wilde dat ik
in z'n voetsporen zou treden.
221
00:20:10,626 --> 00:20:14,876
Maar koning en kampioen zijn,
kon niet volgens hem.
222
00:20:15,543 --> 00:20:18,751
Ik stond voor een onmogelijke keuze.
223
00:20:19,459 --> 00:20:23,126
Tot de terugkeer van m'n oom Keldor...
224
00:20:23,876 --> 00:20:27,668
...de ware erfgenaam van Miro's troon.
225
00:20:28,251 --> 00:20:33,751
Door de afschaffing van de verouderde wet
die hem de kroon ontzegde...
226
00:20:33,834 --> 00:20:36,459
...kan ik nu wel kiezen.
227
00:20:37,001 --> 00:20:41,418
Iedereen was getuige
van Keldors moed en vindingrijkheid.
228
00:20:41,501 --> 00:20:46,543
Hij heeft talloze Eternianen gered
van de krachten van het kwaad.
229
00:20:47,126 --> 00:20:51,168
Hij heeft zijn moed bewezen,
zijn hart geopenbaard...
230
00:20:51,834 --> 00:20:55,459
...en als hij ons een tweede kans geeft...
231
00:20:57,293 --> 00:21:03,709
...dan is hij de beste keuze om ons volk
naar het volgende hoofdstuk te leiden.
232
00:21:04,501 --> 00:21:11,126
Het is mijn voorrecht om jullie
voor te stellen aan koning Keldor I.
233
00:21:13,209 --> 00:21:14,584
Koning Keldor.
234
00:21:35,043 --> 00:21:39,709
Voor de laatste keer, het antwoord is nee.
235
00:21:39,793 --> 00:21:44,043
Alstublieft, Granamyr.
Niemand anders kan me helpen.
236
00:21:44,126 --> 00:21:48,584
Ik beloof...
- Jouw beloftes zijn waardeloos.
237
00:21:50,543 --> 00:21:52,293
Is dit het dan?
238
00:21:53,751 --> 00:21:54,793
Nee.
239
00:21:55,459 --> 00:21:59,459
Ik zal duidelijk zijn.
Jij bent zo goed als dood.
240
00:21:59,543 --> 00:22:05,293
Doe geen moeite. Ik heb al
vrede gesloten met het feit dat m'n ziel...
241
00:22:05,376 --> 00:22:10,334
...ongebonden door tijd
en ruimte zal ronddwalen...
242
00:22:10,418 --> 00:22:14,001
...en dan zal vervagen.
243
00:22:14,918 --> 00:22:21,126
Ronddwalen en vervagen? Jouw ziel?
De ziel van iemand wiens verkeerde keuze...
244
00:22:21,209 --> 00:22:26,084
...heeft geleid
tot de bloedigste oorlogen ooit.
245
00:22:26,168 --> 00:22:31,043
Je haat mensen al eeuwen
en geeft ze de schuld van jouw fout.
246
00:22:31,126 --> 00:22:35,001
Ze misbruikten hun macht,
maar jij gaf ze die.
247
00:22:35,626 --> 00:22:41,501
Denk je ermee weg te komen
door je in een grot te verstoppen?
248
00:22:42,001 --> 00:22:48,793
Ik kwam je niet helpen omdat ik hou van
rottend drakenvlees en kinderlijke branie.
249
00:22:48,876 --> 00:22:53,418
Ik kwam hier voor vergiffenis...
250
00:22:53,501 --> 00:22:56,668
...zodat ik niet in Subternia zou eindigen.
251
00:22:57,793 --> 00:23:00,543
Dat staat ons allebei te wachten.
252
00:23:00,626 --> 00:23:05,709
Het is arrogant om aan te nemen
dat de ziel van Granamyr...
253
00:23:05,793 --> 00:23:08,959
...niet dezelfde ellende zal ondergaan.
254
00:23:09,584 --> 00:23:13,418
Maar we hebben een kans, jij en ik.
255
00:23:13,959 --> 00:23:19,209
Als de nieuwe tovenares met onze hulp
het hiernamaals kan herrijzen...
256
00:23:19,293 --> 00:23:24,168
...dan is er misschien
nog wel plek voor ons.
257
00:23:24,709 --> 00:23:28,293
Het universum
is nog niet klaar met jullie.
258
00:23:28,793 --> 00:23:31,376
Er is tijd om iets goeds te doen.
259
00:23:40,293 --> 00:23:43,626
Wat gebeurt er?
Is het gelukt? Ga je helpen?
260
00:23:43,709 --> 00:23:46,876
Er is altijd eerst een raadsel.
261
00:23:48,334 --> 00:23:50,751
Een toepasselijk raadsel.
262
00:23:50,834 --> 00:23:56,751
de paradox is blind
wat de magiër, zo ook de koning ondervindt
263
00:23:56,834 --> 00:24:03,001
anders dan de slang, hoe verder je gaat
hoe meer je ervan achterlaat
264
00:24:03,709 --> 00:24:04,834
Wat is het?
265
00:24:06,293 --> 00:24:07,668
Macht natuurlijk.
266
00:24:08,251 --> 00:24:12,584
Nee. 'Hoe verder je gaat,
hoe meer je ervan achterlaat...'
267
00:24:13,251 --> 00:24:14,793
Voetstappen.
268
00:24:16,834 --> 00:24:19,793
Misschien ben je er klaar voor.
269
00:24:20,418 --> 00:24:22,834
De staf is maar een geleider.
270
00:24:22,918 --> 00:24:27,918
Ze moet getraind worden in Ka en Ha'voc.
271
00:24:28,501 --> 00:24:29,668
Dat doe ik wel.
272
00:25:21,668 --> 00:25:26,834
Het was de perfecte zet.
Die dwazen hadden niks door.
273
00:25:26,918 --> 00:25:30,584
En nu staat elk stuk op z'n plaats.
274
00:25:31,084 --> 00:25:34,084
Pionnen, paarden...
275
00:25:36,209 --> 00:25:37,626
Koningin...
276
00:25:38,959 --> 00:25:40,209
...en koning.
277
00:25:44,376 --> 00:25:46,418
Over de duivel gesproken.
278
00:25:46,501 --> 00:25:52,376
O, Mijn Verhevene.
U bedoelt vast de duivel...
279
00:25:53,418 --> 00:25:55,793
...in vermomming.
280
00:25:55,876 --> 00:25:59,876
Lang leve de koning.
281
00:26:52,126 --> 00:26:55,209
Ondertiteld door: Miel Cuppen