1 00:00:21,459 --> 00:00:26,293 MESTRES DO UNIVERSO: A REVOLUÇÃO 2 00:00:26,376 --> 00:00:30,293 ASCENSÃO 3 00:00:33,793 --> 00:00:38,251 {\an8}Cuidado! O pai vai saber se algo estiver fora do lugar. 4 00:00:38,334 --> 00:00:40,501 {\an8}Não podemos deixá-lo bravo. 5 00:00:40,584 --> 00:00:42,293 {\an8}Ele sempre está bravo. 6 00:00:42,376 --> 00:00:44,293 {\an8}Não, ele só é sério. 7 00:00:44,376 --> 00:00:47,126 {\an8}É muita responsabilidade ser rei. 8 00:00:48,584 --> 00:00:49,584 {\an8}Achei! 9 00:00:49,668 --> 00:00:52,793 {\an8}- A reserva secreta do pai! - Do quê? 10 00:00:55,126 --> 00:00:56,834 {\an8}Tecnicamente, suco. 11 00:00:58,501 --> 00:00:59,876 Ele está vindo! 12 00:01:02,043 --> 00:01:07,543 Prometeu à mãe dele de que o mandaria quando atingisse a maioridade. 13 00:01:07,626 --> 00:01:11,001 - Ele é do meu sangue. - Mas não é seu sucessor. 14 00:01:11,084 --> 00:01:14,084 Na corte, o filho bastardo de um rei 15 00:01:14,168 --> 00:01:19,918 só sofrerá vendo o irmão usando a coroa negada a ele por sua linhagem. 16 00:01:20,001 --> 00:01:21,876 É negada por lei. 17 00:01:21,959 --> 00:01:24,626 Então mude a lei, Vossa Majestade! 18 00:01:24,709 --> 00:01:27,334 Não é tão simples assim! 19 00:01:27,418 --> 00:01:29,959 O povo dele não confia em nós! 20 00:01:30,043 --> 00:01:34,543 Eles são proibidos de pisar na nossa terra. 21 00:01:34,626 --> 00:01:38,543 Se eu mandar meu filho para lá, estarei o exilando. 22 00:01:38,626 --> 00:01:41,459 Eternos é um exílio para ele! 23 00:01:41,543 --> 00:01:44,668 Em Anwat Gar, ele poderia prosperar. 24 00:01:44,751 --> 00:01:50,668 Aqui, ele sempre será ofuscado pelo irmão. Imagine quando o Randor tiver um herdeiro. 25 00:01:51,501 --> 00:01:54,709 O Keldor faz parte de mim, Amelia. 26 00:01:54,793 --> 00:01:57,459 E o Randor idolatra o irmão. 27 00:01:58,084 --> 00:01:59,918 O que seria melhor? 28 00:02:00,418 --> 00:02:01,876 Mantê-lo aqui, 29 00:02:01,959 --> 00:02:07,751 condenando-o a servir à coroa, que, por direito divino, deveria ser dele? 30 00:02:07,834 --> 00:02:09,668 Ou mandá-lo para casa? 31 00:02:09,751 --> 00:02:14,959 Onde ele pode construir uma vida, longe das sombras de reis? 32 00:02:20,876 --> 00:02:25,209 Ele sabia que ela estava certa. Fui embora em uma semana. 33 00:02:26,001 --> 00:02:30,043 Depois que voltei a Anwat Gar, os Errantes atacaram. 34 00:02:30,126 --> 00:02:31,459 Fui ferido. 35 00:02:31,543 --> 00:02:35,418 {\an8}Surgiram rumores de que eu havia morrido, mas sobrevivi. 36 00:02:36,501 --> 00:02:39,376 E decidi deixar o rumor se espalhar. 37 00:02:39,459 --> 00:02:45,418 Achei que minha morte deixaria as coisas mais fáceis para seu avô e o Randor. 38 00:02:45,501 --> 00:02:48,251 Ele se culpou pelo que aconteceu. 39 00:02:48,334 --> 00:02:49,209 É. 40 00:02:49,293 --> 00:02:54,168 Bom, o Randor sempre se responsabilizou por tudo. 41 00:02:54,751 --> 00:02:57,543 Ele nasceu para ser rei. 42 00:02:58,293 --> 00:02:59,293 Será mesmo? 43 00:02:59,793 --> 00:03:01,459 Precisa saber, Adam... 44 00:03:01,543 --> 00:03:05,959 Naquela época, eu não teria aceitado a coroa. 45 00:03:06,043 --> 00:03:09,543 Por que não? Você é o primogênito do rei Miro. 46 00:03:09,626 --> 00:03:10,876 Era seu direito. 47 00:03:10,959 --> 00:03:14,043 Mas não era meu dever, nem meu desejo. 48 00:03:14,543 --> 00:03:16,251 Tenho o sangue dele, 49 00:03:16,334 --> 00:03:22,168 mas foi o sangue Gar da minha mãe, Saryn, que me fez o homem que sou hoje. 50 00:03:22,668 --> 00:03:28,126 Habituado à engenharia e à matemática, não à diplomacia e à política. 51 00:03:28,918 --> 00:03:31,876 Sem falar nas suas proezas, Adam. 52 00:03:32,501 --> 00:03:35,084 Ou devo chamá-lo de He-Man? 53 00:03:36,959 --> 00:03:38,834 Também não sou político. 54 00:03:39,668 --> 00:03:41,126 Só um guerreiro. 55 00:03:41,209 --> 00:03:43,626 No entanto, prestes a ser rei. 56 00:03:43,709 --> 00:03:49,293 Um grande fardo para um homem só. Mesmo para um homem com sua força. 57 00:03:51,334 --> 00:03:56,126 Meu pai achava que um homem não deveria carregar a espada e o cetro. 58 00:03:56,668 --> 00:03:59,834 Ele achava que a separação entre rei e campeão 59 00:03:59,918 --> 00:04:02,251 era a vontade do próprio poder. 60 00:04:02,334 --> 00:04:04,709 E o que você acha? 61 00:04:06,876 --> 00:04:08,084 Estou confuso. 62 00:04:08,876 --> 00:04:13,793 Por que a Força se revelou para mim se eu estou destinado a renunciá-la? 63 00:04:13,876 --> 00:04:17,876 O destino pode ser confuso se chegar na hora errada. 64 00:04:17,959 --> 00:04:20,376 É algo que aprendi. 65 00:04:20,959 --> 00:04:24,793 Não quero o trono, Adam. 66 00:04:25,709 --> 00:04:27,793 E acho que você também não. 67 00:04:28,501 --> 00:04:29,626 Ainda assim... 68 00:04:31,126 --> 00:04:33,334 Eternia precisa de um rei. 69 00:04:37,334 --> 00:04:38,751 E um campeão. 70 00:04:42,959 --> 00:04:45,126 - Mãe! - Estou bem, Adam. 71 00:04:45,209 --> 00:04:47,043 He-Man... Quer dizer, Adam. 72 00:04:47,126 --> 00:04:50,668 Rei Adam... Vossa Majestade. Temos problemas. 73 00:04:51,668 --> 00:04:53,334 Quem está atacando? 74 00:04:55,376 --> 00:04:56,668 O Esqueleto. 75 00:05:01,126 --> 00:05:03,209 Vixe, conheço esse olhar. 76 00:05:03,293 --> 00:05:05,001 Todos, para trás! 77 00:05:05,668 --> 00:05:07,876 Pelos poderes de Grayskull... 78 00:05:07,959 --> 00:05:11,834 eu tenho a Força! 79 00:05:53,584 --> 00:05:55,459 O Armistício dos Três. 80 00:05:56,084 --> 00:05:57,334 Espera... 81 00:05:58,334 --> 00:05:59,459 Quatro? 82 00:05:59,959 --> 00:06:01,959 Não existem quatro torres. 83 00:06:02,626 --> 00:06:05,209 Não existe torre nenhuma. 84 00:06:11,001 --> 00:06:16,084 Não desde o Cataclismo, quando Preternia ruiu. 85 00:06:18,168 --> 00:06:22,584 Sr. Granamyr, Vossa Eminência e Excelência. 86 00:06:22,668 --> 00:06:23,501 Eu sou... 87 00:06:24,376 --> 00:06:25,709 Eu me lembro. 88 00:06:25,793 --> 00:06:27,501 Como ela te chamou? 89 00:06:27,584 --> 00:06:30,251 É mesmo! "Passarinha". 90 00:06:30,334 --> 00:06:35,626 Parece que assumir o cargo da sua mãe moderou sua insolência. 91 00:06:37,376 --> 00:06:42,709 Escute. Palavras bajuladoras já me convenceram um dia. 92 00:06:42,793 --> 00:06:47,459 Mas, agora, a diplomacia é um esforço exaustivo. 93 00:06:48,376 --> 00:06:51,668 Então, fale, antes que seja tarde demais. 94 00:06:51,751 --> 00:06:53,084 Tarde demais? 95 00:06:53,584 --> 00:06:56,834 Para dizer adeus, minha querida. 96 00:06:57,709 --> 00:07:00,251 É por isso que veio, não foi? 97 00:07:00,334 --> 00:07:07,084 Para transmitir as condolências do seu rei pela minha morte iminente. 98 00:07:07,709 --> 00:07:11,459 Você está morrendo? Perdão, eu não sabia que... 99 00:07:12,293 --> 00:07:15,376 E, infelizmente, o rei está morto. 100 00:07:18,501 --> 00:07:20,793 Vida longa ao rei. 101 00:07:21,418 --> 00:07:26,293 Estou numa missão para ajudá-lo. O espírito dele, na verdade. 102 00:07:26,376 --> 00:07:32,793 E todos os espíritos nobres que vagam e vagarão desde o Cataclismo. 103 00:07:33,418 --> 00:07:36,459 Lendas dizem que o Granamyr, o Magnífico, 104 00:07:36,543 --> 00:07:40,709 já deu aos humanos acesso a Ka, a Magia da Serpente. 105 00:07:41,376 --> 00:07:46,293 Quero reviver Preternia para restaurar suas recompensas divinas. 106 00:07:46,376 --> 00:07:50,418 Mas não consigo sem o poder de Ka. Vim pedir ajuda. 107 00:07:50,501 --> 00:07:52,668 Não conseguirá nada dele. 108 00:07:54,459 --> 00:07:58,459 Então pode parar de gorjear, Passarinha. 109 00:08:19,043 --> 00:08:22,043 - O que é isto? - Vamos perguntar a ele. 110 00:08:26,168 --> 00:08:27,418 Esqueleto! 111 00:08:28,418 --> 00:08:30,668 Está mais para EsqueleTec! 112 00:08:31,543 --> 00:08:33,126 EsqueleTec? 113 00:08:34,043 --> 00:08:35,251 Gostei. 114 00:08:35,334 --> 00:08:37,793 Inventou isso sozinho? 115 00:08:44,084 --> 00:08:45,084 Keldor? 116 00:08:47,459 --> 00:08:49,793 Existem heróis azuis agora. 117 00:08:56,334 --> 00:08:59,418 - Esse é o seu melhor? - Mal comecei. 118 00:09:04,334 --> 00:09:06,584 Como ele está fazendo isto? 119 00:09:06,668 --> 00:09:10,834 Essas bombas de fumaça têm um tipo de nanotecnologia. 120 00:09:12,501 --> 00:09:14,459 Não quero machucar vocês. 121 00:09:21,918 --> 00:09:26,084 Há muito tempo, Eternia adotou somente a tecnologia. 122 00:09:27,084 --> 00:09:30,418 Os antigos construíram maravilhas mecânicas 123 00:09:30,501 --> 00:09:33,876 para combater as malignas forças mágicas. 124 00:09:34,376 --> 00:09:39,709 Por éons, a tecnologia ficou dormente, escondida e esquecida. 125 00:09:40,251 --> 00:09:43,501 Mas, com a ajudinha da Placa-Mãe, 126 00:09:43,584 --> 00:09:48,793 a grande era tecnológica de Eternia pode recomeçar! 127 00:09:53,584 --> 00:09:55,418 Contemplem! 128 00:09:56,043 --> 00:09:57,918 Um Tecno-Titã! 129 00:09:58,001 --> 00:10:03,418 Um resquício de uma era do passado tecnológico de Eternia! 130 00:10:24,209 --> 00:10:26,334 Gorpo! Preciso de ajuda! 131 00:10:53,293 --> 00:10:55,001 He-Man, como vamos... 132 00:10:55,084 --> 00:10:56,293 He-Man? 133 00:11:03,918 --> 00:11:06,668 Mentora! Tenho um plano. 134 00:11:10,001 --> 00:11:11,584 Já foi longe demais. 135 00:11:11,668 --> 00:11:13,209 Talvez. 136 00:11:13,293 --> 00:11:16,168 Mas eu adoro excessos. 137 00:11:16,876 --> 00:11:18,334 Largue-o! 138 00:11:18,418 --> 00:11:20,418 Não esqueça, He-Man, 139 00:11:20,501 --> 00:11:26,834 que hoje foi só o primeiro ataque da Todo-Poderosa Placa-Mãe! 140 00:11:57,834 --> 00:11:59,751 Gato Guerreiro, ataque. 141 00:12:07,376 --> 00:12:10,168 Gorpo, precisamos imobilizar aquilo. 142 00:12:13,584 --> 00:12:17,251 Com estas modificações do meu bracelete de Gar, 143 00:12:17,334 --> 00:12:22,084 usaremos sua arma para carregar a sequência de autodestruição do Titã. 144 00:12:22,168 --> 00:12:23,668 Como sabe disso? 145 00:12:23,751 --> 00:12:27,043 Os Titãs foram criados com tecnologia antiga de Gar. 146 00:12:27,126 --> 00:12:32,459 - Mire no processador central. Deve ficar... - Já sei. No olho vermelho? 147 00:12:32,543 --> 00:12:33,959 Exatamente. 148 00:12:37,709 --> 00:12:39,126 CARREGANDO 0%... 2% 149 00:12:39,209 --> 00:12:41,751 Está dando certo. Continue. 150 00:12:42,834 --> 00:12:46,168 Não sei mais quanto tempo consigo segurá-lo. 151 00:12:52,001 --> 00:12:53,168 A espada... 152 00:13:07,043 --> 00:13:11,293 Estamos em 83%. Só mais um pouco, Gorpo. Está acabando. 153 00:13:18,709 --> 00:13:21,334 CARREGANDO 97%... 99% 154 00:13:25,959 --> 00:13:27,668 Não completou. 155 00:13:33,126 --> 00:13:33,959 Cuidado! 156 00:14:01,626 --> 00:14:03,918 Andra, temos mais uma chance. 157 00:14:04,501 --> 00:14:07,959 Redirecionei o resto da sequência à sua arma. 158 00:14:08,043 --> 00:14:11,876 Precisamos atingi-lo em cheio para derrubá-lo. 159 00:14:12,376 --> 00:14:14,918 - E se eu errar? - Já a vi em ação. 160 00:14:15,001 --> 00:14:17,293 Você é a Mentora de Eternos. 161 00:14:17,376 --> 00:14:20,376 Só você consegue acertar. 162 00:14:31,751 --> 00:14:32,876 Agora! 163 00:14:37,501 --> 00:14:39,459 {\an8}AUTODESTRUIÇÃO INICIADA 164 00:14:56,543 --> 00:14:57,751 Você está bem? 165 00:15:23,918 --> 00:15:28,459 Certo, e que parte do "exílio em Trolla" você não entendeu? 166 00:15:28,543 --> 00:15:33,084 - Os trollanos sabem que estou aqui. - E por que está aqui? 167 00:15:33,168 --> 00:15:36,459 Parece que minha manipulação do equilíbrio cósmico 168 00:15:36,543 --> 00:15:39,168 gerou consequências imprevistas. 169 00:15:40,334 --> 00:15:44,793 - Então, a condição do Granamyr... - É culpa minha. 170 00:15:44,876 --> 00:15:47,709 E você está aqui para cuidar dele? 171 00:15:47,793 --> 00:15:49,626 Tipo uma enfermeira? 172 00:15:50,834 --> 00:15:52,959 Ai, meu Zoar, você está! 173 00:15:53,043 --> 00:15:55,626 - Por quê? - Não é problema seu. 174 00:15:55,709 --> 00:15:58,293 Aliás, nem Preternia. 175 00:15:58,918 --> 00:16:02,459 O Sr. Granamyr não consegue nem ser simpático, 176 00:16:02,543 --> 00:16:05,043 imagine acessar a magia. 177 00:16:05,126 --> 00:16:07,209 Está desperdiçando tempo. 178 00:16:08,168 --> 00:16:09,418 Humanos... 179 00:16:10,126 --> 00:16:14,459 Humanos cobiçosos e ambiciosos. 180 00:16:14,543 --> 00:16:16,959 Eu dei Ka a seus ancestrais, 181 00:16:17,043 --> 00:16:22,334 e eles imediatamente usaram a magia para provocar guerras e mortes. 182 00:16:23,543 --> 00:16:26,209 Eu aprendi, há muito tempo, 183 00:16:26,293 --> 00:16:30,876 que o desejo por poder é uma característica humana. 184 00:16:31,543 --> 00:16:36,043 E aqui está você, mais uma vez, implorando por isso. 185 00:16:36,543 --> 00:16:40,834 A resposta é não. 186 00:16:40,918 --> 00:16:46,001 À guerra, à morte e a você. 187 00:16:50,418 --> 00:16:53,584 Ela é bem mais tola do que havia me dito. 188 00:16:54,168 --> 00:16:56,959 Eu disse "simplória". 189 00:16:58,209 --> 00:17:00,209 O quê? É menos pesado. 190 00:17:03,793 --> 00:17:08,668 Não vou esquecer de Preternia. E isso é problema seu também. 191 00:17:08,751 --> 00:17:10,293 Principalmente seu. 192 00:17:10,793 --> 00:17:14,876 Parece um castigo você estar aqui ajudando o Granamyr. 193 00:17:15,459 --> 00:17:18,959 Quer tirar vantagem de algo ou só ser uma pessoa melhor? 194 00:17:19,043 --> 00:17:22,126 Mas não há forma melhor de se redimir 195 00:17:22,209 --> 00:17:25,126 do que me ajudando a restaurar o que destruiu. 196 00:17:27,293 --> 00:17:32,668 Restaurar Preternia não ajudará só a salvar a alma dos campeões, 197 00:17:32,751 --> 00:17:36,126 também será sua redenção, Maligna. 198 00:17:36,834 --> 00:17:37,709 Me ajude. 199 00:17:41,334 --> 00:17:43,668 A menos que não tenha mudado nada. 200 00:17:46,751 --> 00:17:49,168 O Poder de Grayskull me protegeu, 201 00:17:49,668 --> 00:17:53,084 então dividi um pouco dele com o menino. 202 00:17:53,168 --> 00:17:54,959 Como faço com o Pacato. 203 00:17:55,043 --> 00:17:58,668 E ele foi curado desse vírus da Placa-Mãe. 204 00:17:58,751 --> 00:18:02,668 Então, aponte sua espada a todos os infectados! 205 00:18:02,751 --> 00:18:05,168 Há vários cidadãos infectados. 206 00:18:05,251 --> 00:18:11,584 O vírus se espalha depressa com as bombas. Use a espada em toda Eternia de uma vez. 207 00:18:11,668 --> 00:18:12,876 É inviável. 208 00:18:13,376 --> 00:18:16,793 Mas, se conseguirmos ampliar seu alcance... 209 00:18:16,876 --> 00:18:21,251 Se for possível, só um homem em Eternia pode fazer isso. 210 00:18:24,459 --> 00:18:28,793 Gorpo, estou confiando a Espada do Poder a você. 211 00:18:31,459 --> 00:18:33,376 Pelos poderes de... 212 00:18:33,459 --> 00:18:34,793 - Ei, não! - Não! 213 00:18:34,876 --> 00:18:36,418 Brincadeirinha. 214 00:18:37,543 --> 00:18:40,959 Acho que esta não é uma boa hora para piadas. 215 00:18:43,209 --> 00:18:47,209 - Não vou decepcioná-lo, He-Man. - Nunca conseguiria. 216 00:18:50,043 --> 00:18:52,584 Ainda pode mudar de ideia. 217 00:18:52,668 --> 00:18:57,543 - Não posso. Eternia precisa de um rei. - Eternia precisa de você. 218 00:18:58,168 --> 00:19:01,293 Espada, cetro, caneta, tinta. Tanto faz. 219 00:19:01,376 --> 00:19:03,001 Confie em mim. 220 00:19:03,084 --> 00:19:08,918 Não importa o que você tem na mão, mas o que tem no coração. 221 00:19:17,209 --> 00:19:18,959 Você anda quieto. 222 00:19:19,459 --> 00:19:21,543 Para que perder meu tempo? 223 00:19:21,626 --> 00:19:26,584 Já passamos por muitas coisas e sabemos o que o outro pensa. 224 00:19:26,668 --> 00:19:28,751 Às vezes, precisa me dizer. 225 00:19:29,459 --> 00:19:32,376 Essa decisão é sua. 226 00:19:32,918 --> 00:19:37,709 E o seguirei e ficarei ao seu lado, não importa o que escolher. 227 00:19:37,793 --> 00:19:42,334 Mas, já que o meu futuro também está em jogo, 228 00:19:42,418 --> 00:19:46,668 deve ser uma surpresa ouvir isso, mas você precisa saber 229 00:19:47,168 --> 00:19:50,793 que eu amei ser seu Gato Guerreiro. 230 00:19:59,126 --> 00:20:02,168 Tive vários altos e baixos com meu pai. 231 00:20:03,293 --> 00:20:04,918 Pais e filhos, né? 232 00:20:05,918 --> 00:20:10,126 Ele queria que eu herdasse sua coroa, 233 00:20:10,626 --> 00:20:14,876 mas também achava que eu não deveria ser rei e campeão. 234 00:20:15,459 --> 00:20:18,959 A morte dele me deixou uma escolha impossível. 235 00:20:19,459 --> 00:20:23,126 Até a volta do meu tio Keldor, 236 00:20:23,876 --> 00:20:27,668 o verdadeiro e legítimo herdeiro do trono de Miro. 237 00:20:28,251 --> 00:20:31,584 Com a anulação dessa lei cruel e antiquada, 238 00:20:31,668 --> 00:20:36,293 que negou a ele a coroa, não tenho mais que escolher. 239 00:20:37,001 --> 00:20:41,418 Todo o reino testemunhou a coragem e o talento de Keldor 240 00:20:41,501 --> 00:20:46,543 enquanto arriscava a vida para salvar Eternia das forças do mal. 241 00:20:47,126 --> 00:20:51,168 Ele provou seu valor, nos mostrou seu coração. 242 00:20:51,834 --> 00:20:55,459 Se nos der uma segunda chance, 243 00:20:57,293 --> 00:21:03,709 não consigo pensar num homem melhor para nos liderar ao próximo capítulo. 244 00:21:04,501 --> 00:21:11,126 É uma honra e privilégio lhes apresentar o rei Keldor I! 245 00:21:13,209 --> 00:21:14,584 Rei Keldor! 246 00:21:35,043 --> 00:21:39,709 Eu já disse, a resposta é não! 247 00:21:39,793 --> 00:21:44,043 Por favor. Não há mais ninguém vivo com o poder. 248 00:21:44,126 --> 00:21:48,584 - Eu prometo que... - Suas promessas são inúteis! 249 00:21:50,543 --> 00:21:52,293 É isso, então? 250 00:21:53,751 --> 00:21:54,793 Não. 251 00:21:55,376 --> 00:21:59,459 Vou ser direta. Granamyr, você está praticamente morto. 252 00:21:59,543 --> 00:22:02,001 Não se dê o trabalho de falar. 253 00:22:02,084 --> 00:22:05,293 Estou em paz com o fato de que minha alma 254 00:22:05,376 --> 00:22:10,334 vagará pelo tempo e espaço sem rumo 255 00:22:10,418 --> 00:22:14,001 e depois desaparecer. 256 00:22:14,918 --> 00:22:17,959 Vagar e desaparecer? Sua alma? 257 00:22:18,043 --> 00:22:21,168 A alma daquele cujo julgamento desastroso 258 00:22:21,251 --> 00:22:26,084 levou às guerras mais sangrentas que o universo já viu. 259 00:22:26,168 --> 00:22:31,043 Você passou séculos odiando humanos, culpando-os por seus erros. 260 00:22:31,126 --> 00:22:35,001 Eles abusaram do poder, mas foi você que lhes deu. 261 00:22:35,626 --> 00:22:41,168 Não pode se isentar da responsabilidade se enfiando numa caverna. 262 00:22:42,001 --> 00:22:44,501 Não vim te tranquilizar na sua morte, 263 00:22:44,584 --> 00:22:48,793 porque eu gosto do cheiro da carne podre de dragão. 264 00:22:48,876 --> 00:22:51,209 Vim atrás da minha absolvição, 265 00:22:51,709 --> 00:22:56,751 para que meus crimes não me levem a um eterno tormento em Subternia. 266 00:22:57,793 --> 00:23:00,543 É isso que nos espera. 267 00:23:00,626 --> 00:23:05,709 É arrogância presumir que a alma do Granamyr, o Monstruoso, 268 00:23:05,793 --> 00:23:08,959 não enfrentaria horrores indescritíveis. 269 00:23:09,584 --> 00:23:13,418 Mas nós temos uma chance. 270 00:23:14,001 --> 00:23:19,001 Se a Feiticeira reviver a dimensão da vida eterna com nossa ajuda, 271 00:23:19,084 --> 00:23:24,168 talvez essa dimensão tenha um lugarzinho para nós. 272 00:23:24,709 --> 00:23:28,293 O universo ainda precisa de vocês dois. 273 00:23:28,793 --> 00:23:31,376 Ainda têm tempo de fazer o bem. 274 00:23:40,293 --> 00:23:43,584 O que aconteceu? Deu certo? Vai nos ajudar? 275 00:23:43,668 --> 00:23:46,876 Antes, um enigma. Sempre tem um enigma. 276 00:23:48,334 --> 00:23:50,334 Um enigma bem apropriado. 277 00:23:50,834 --> 00:23:56,751 Um paradoxo que é cego, mas segue o mago e o rei. 278 00:23:56,834 --> 00:24:03,001 Exceto pela serpente, quanto mais dá, mais deixa para trás. 279 00:24:03,709 --> 00:24:04,834 O que é? 280 00:24:06,293 --> 00:24:07,668 Poder, é óbvio. 281 00:24:08,251 --> 00:24:12,209 Não é poder. "Quanto mais dá, mais deixa para trás..." 282 00:24:13,251 --> 00:24:14,793 São pegadas. 283 00:24:16,834 --> 00:24:19,793 Talvez você esteja pronta. 284 00:24:20,418 --> 00:24:22,834 O cajado é só um condutor. 285 00:24:22,918 --> 00:24:27,918 Ela precisará de treinamento nas magias de Ka e do Caos. 286 00:24:28,501 --> 00:24:29,668 Deixe comigo. 287 00:25:21,668 --> 00:25:26,834 Foi uma jogada de mestre. Aquele tolo não suspeitou de nada! 288 00:25:26,918 --> 00:25:30,584 Agora, cada peça está em seu devido lugar. 289 00:25:31,084 --> 00:25:34,084 Peões, cavaleiros... 290 00:25:36,209 --> 00:25:37,543 rainha... 291 00:25:38,959 --> 00:25:40,209 e rei. 292 00:25:44,376 --> 00:25:46,418 Falando no diabo. 293 00:25:46,501 --> 00:25:49,626 Minha soberana. 294 00:25:49,709 --> 00:25:52,168 Deve estar falando do diabo... 295 00:25:53,418 --> 00:25:55,793 disfarçado. 296 00:25:55,876 --> 00:25:59,876 Vida longa ao rei! 297 00:26:09,293 --> 00:26:13,376 Legendas: Giovanna Meneghini