1 00:00:21,459 --> 00:00:26,293 OS DONOS DO UNIVERSO: REVOLUÇÃO 2 00:00:26,376 --> 00:00:30,293 ASCENSÃO 3 00:00:33,793 --> 00:00:34,709 {\an8}Cuidado! 4 00:00:34,793 --> 00:00:38,251 {\an8}Um milímetro fora do sítio e o pai percebe. 5 00:00:38,334 --> 00:00:42,293 {\an8}- Não queremos que se zangue. - Ele está sempre zangado. 6 00:00:42,376 --> 00:00:47,126 {\an8}Não, ele é só sério. Ser rei é uma grande responsabilidade. 7 00:00:48,584 --> 00:00:52,793 {\an8}- Encontrei! O esconderijo secreto do pai. - É o quê? 8 00:00:55,126 --> 00:00:56,834 {\an8}Tecnicamente, é sumo. 9 00:00:58,501 --> 00:00:59,876 Ele vem aí! 10 00:01:02,043 --> 00:01:07,459 Prometeste à mãe dele que o mandavas para casa quando crescesse. 11 00:01:07,543 --> 00:01:11,001 - Ele é do meu sangue! - Mas não é o herdeiro. 12 00:01:11,084 --> 00:01:15,376 Na corte, o filho bastardo de um rei só vai sofrer a agonia 13 00:01:15,459 --> 00:01:19,918 de ver o irmão com a coroa que a sua linhagem lhe negou. 14 00:01:20,001 --> 00:01:21,876 É-lhe negada por lei. 15 00:01:21,959 --> 00:01:24,626 Muda a lei, Vossa Majestade! 16 00:01:24,709 --> 00:01:27,334 É mais complicado do que isso! 17 00:01:27,418 --> 00:01:29,959 O povo dele não confia em nós. 18 00:01:30,043 --> 00:01:34,543 Estão proibidos de sair da sua terra e de pôr os pés na nossa. 19 00:01:34,626 --> 00:01:38,543 Se mandar o meu filho para lá, estou a exilá-lo. 20 00:01:38,626 --> 00:01:41,459 Eternos é um exílio para ele! 21 00:01:41,543 --> 00:01:44,668 Em Anwat Gar, ele podia prosperar. 22 00:01:44,751 --> 00:01:47,584 Aqui, ficará sempre atrás do irmão. 23 00:01:47,668 --> 00:01:50,668 Até que ficará atrás do herdeiro do Randor. 24 00:01:51,501 --> 00:01:54,709 O Keldor faz parte de mim, Amelia. 25 00:01:54,793 --> 00:01:57,459 E o Randor adora-o. 26 00:01:58,084 --> 00:02:00,001 O que é mais bondoso? 27 00:02:00,501 --> 00:02:07,334 Mantê-lo cá e condená-lo a servir a coroa que deveria, por direito, ter sido dele? 28 00:02:07,834 --> 00:02:09,668 Ou mandá-lo para casa? 29 00:02:09,751 --> 00:02:15,084 Onde pode construir uma vida, sem estar debaixo das sombras de reis. 30 00:02:20,876 --> 00:02:22,834 Ele sabia que ela tinha razão. 31 00:02:23,584 --> 00:02:25,334 Parti uma semana depois. 32 00:02:26,001 --> 00:02:30,043 Quando regressei a Anwat Gar, a Horda atacou. 33 00:02:30,126 --> 00:02:31,459 Fui ferido. 34 00:02:31,543 --> 00:02:35,376 {\an8}Disseram que tinha morrido, mas eu sobrevivi. 35 00:02:36,501 --> 00:02:39,376 E decidi deixar que o rumor continuasse. 36 00:02:39,459 --> 00:02:43,751 Achei que a minha morte seria mais fácil para o teu avô 37 00:02:43,834 --> 00:02:45,418 e para o Randor. 38 00:02:45,501 --> 00:02:48,251 Ele culpou-se pelo que aconteceu. 39 00:02:48,334 --> 00:02:49,209 Sim. 40 00:02:49,293 --> 00:02:54,168 Bem, o Randor sempre assumiu a responsabilidade por tudo. 41 00:02:54,751 --> 00:02:57,543 Parece que nasceu para ser rei. 42 00:02:58,251 --> 00:02:59,251 Será que sim? 43 00:02:59,751 --> 00:03:01,459 Tens de saber, Adam... 44 00:03:01,543 --> 00:03:05,959 Naquela altura, eu não teria aceitado a coroa. 45 00:03:06,043 --> 00:03:07,126 Porque não? 46 00:03:07,209 --> 00:03:10,876 És o primogénito do Rei Miro. Era o teu direito. 47 00:03:10,959 --> 00:03:14,459 Mas não era o meu dever, nem o meu desejo. 48 00:03:14,543 --> 00:03:16,251 Tenho o sangue de Miro, 49 00:03:16,334 --> 00:03:22,168 mas foi o sangue de Saryn, minha mãe, sangue de Gar, que me tornou quem sou. 50 00:03:22,668 --> 00:03:28,126 Habituado a engenharia e matemática, não a diplomacia e política. 51 00:03:28,918 --> 00:03:31,876 Ou às proezas que tu conquistas, Adam. 52 00:03:32,501 --> 00:03:35,501 Ou devo dizer... He-Man? 53 00:03:37,001 --> 00:03:38,834 Também não sou um político. 54 00:03:39,584 --> 00:03:41,126 Sou só um guerreiro. 55 00:03:41,209 --> 00:03:45,876 Em breve serás rei. Um grande fardo para um só homem. 56 00:03:46,459 --> 00:03:49,293 Até para um homem com a tua força. 57 00:03:51,293 --> 00:03:56,043 O meu pai achava que ninguém devia usar a espada e o ceptro, 58 00:03:56,668 --> 00:04:02,251 que essa divisão entre rei e defensor era a vontade do próprio Poder. 59 00:04:02,334 --> 00:04:04,709 E o que achas tu? 60 00:04:06,793 --> 00:04:08,209 Que estou confuso. 61 00:04:08,876 --> 00:04:13,793 Porque é que o poder me escolheria se estava destinado a abdicar dele? 62 00:04:13,876 --> 00:04:17,876 O destino é confuso quando surge no momento errado. 63 00:04:17,959 --> 00:04:20,376 Se há algo que aprendi, foi isso. 64 00:04:20,959 --> 00:04:24,793 Eu não quero o trono, Adam. 65 00:04:25,709 --> 00:04:27,709 E acho que tu também não. 66 00:04:28,501 --> 00:04:29,626 Ainda assim... 67 00:04:31,126 --> 00:04:33,334 Eternia precisa de um rei. 68 00:04:37,334 --> 00:04:38,751 E de um defensor. 69 00:04:42,959 --> 00:04:45,126 - Mãe! - Eu estou bem, Adam. 70 00:04:45,209 --> 00:04:50,668 He-Man... Quero dizer, Adam. Rei Adam... Vossa Majestade, estamos em apuros. 71 00:04:51,668 --> 00:04:53,334 Duncan, quem atacou? 72 00:04:55,376 --> 00:04:56,668 O Skeletor. 73 00:05:01,126 --> 00:05:03,209 Bolas, conheço esse olhar. 74 00:05:03,293 --> 00:05:05,001 Afastem-se todos! 75 00:05:05,668 --> 00:05:07,876 Pelo Poder de Grayskull! 76 00:05:07,959 --> 00:05:11,834 Eu tenho o Poder! 77 00:05:53,584 --> 00:05:55,459 O Armistício dos Três. 78 00:05:56,084 --> 00:05:57,334 Espera... 79 00:05:58,334 --> 00:05:59,459 Quatro? 80 00:05:59,959 --> 00:06:01,959 Não há quatro torres. 81 00:06:02,626 --> 00:06:05,209 Não há torres de todo. 82 00:06:11,001 --> 00:06:16,084 Não desde do Cataclismo e a queda de Preternia. 83 00:06:18,168 --> 00:06:23,501 Lorde Granamyr, Vossa Eminência e Excelência. Eu sou... 84 00:06:24,376 --> 00:06:25,709 Eu lembro-me. 85 00:06:25,793 --> 00:06:30,251 O que é que ela te chamou? Já sei! "Avezinha". 86 00:06:30,334 --> 00:06:35,626 Parece que assumir o cargo da tua mãe amenizou a tua impertinência. 87 00:06:37,376 --> 00:06:42,709 Ouve. Em tempos, palavras melosas podiam convencer-me, 88 00:06:42,793 --> 00:06:47,459 mas, hoje em dia, a diplomacia é demasiado morosa. 89 00:06:48,376 --> 00:06:51,668 Fala, antes que seja demasiado tarde. 90 00:06:51,751 --> 00:06:53,084 Demasiado tarde? 91 00:06:53,584 --> 00:06:56,834 Para te despedires, minha querida. 92 00:06:57,709 --> 00:07:00,251 Foi por isso que vieste, não foi? 93 00:07:00,334 --> 00:07:07,084 Para transmitir as condolências do teu rei pela minha morte iminente. 94 00:07:07,709 --> 00:07:08,793 Está a morrer? 95 00:07:09,293 --> 00:07:11,709 Lamento, não sabia que... 96 00:07:12,293 --> 00:07:15,376 E lamento, mas... o rei morreu. 97 00:07:18,501 --> 00:07:20,793 Então, longa vida ao rei. 98 00:07:21,418 --> 00:07:26,293 Estou numa missão para o ajudar. Aliás, para ajudar o seu espírito. 99 00:07:26,376 --> 00:07:32,793 E todos os espíritos nobres que vagueiam, ou vaguearão, desde o Cataclismo. 100 00:07:33,418 --> 00:07:36,459 As lendas dizem que Granamyr, o Magnífico, 101 00:07:36,543 --> 00:07:40,709 deu aos humanos acesso a Ka, a Magia da Serpente. 102 00:07:41,376 --> 00:07:46,293 Quero recuperar Preternia e repor a grande recompensa. 103 00:07:46,376 --> 00:07:50,418 Mas não consigo sem o poder de Ka. Vim pedir ajuda. 104 00:07:50,501 --> 00:07:52,668 Ele não te vai ajudar. 105 00:07:54,459 --> 00:07:58,459 Podes parar de chilrear, avezinha. 106 00:08:18,959 --> 00:08:22,043 - O que é isto? - Devíamos perguntar-lhe. 107 00:08:26,168 --> 00:08:27,418 Skeletor! 108 00:08:28,418 --> 00:08:30,668 Diria que é mais Skeletec. 109 00:08:31,543 --> 00:08:33,126 Skeletec? 110 00:08:34,043 --> 00:08:35,251 Gosto. 111 00:08:35,334 --> 00:08:37,793 Inventaste isso sozinho? 112 00:08:44,084 --> 00:08:45,084 Keldor? 113 00:08:47,459 --> 00:08:49,793 Agora os heróis são azuis. 114 00:08:56,334 --> 00:08:59,418 - Isso é o teu melhor? - De maneira alguma. 115 00:09:04,334 --> 00:09:06,584 Como é que ele fez isto? 116 00:09:06,668 --> 00:09:10,834 São as bombas de fumo. Têm algum tipo de nanotecnologia. 117 00:09:12,501 --> 00:09:14,376 Eu não vos quero magoar. 118 00:09:21,918 --> 00:09:26,084 Em tempos, Eternia só usava a tecnologia. 119 00:09:27,084 --> 00:09:33,876 Os antigos criaram maravilhas mecânicas para combater a força maléfica da magia. 120 00:09:34,376 --> 00:09:39,709 Durante eras, permaneceram adormecidas, enterradas e esquecidas. 121 00:09:40,251 --> 00:09:43,501 Mas com a ajuda da Placa Principal, 122 00:09:43,584 --> 00:09:48,793 a grande era tecnológica de Eternia pode recomeçar! 123 00:09:53,584 --> 00:09:55,418 Vejam! 124 00:09:56,043 --> 00:09:57,918 Um dos Tecno-Titãs! 125 00:09:58,001 --> 00:10:03,418 Um vestígio do glorioso passado tecnológico de Eternia! 126 00:10:24,209 --> 00:10:26,334 Orko! Preciso de ajuda. 127 00:10:53,293 --> 00:10:55,001 He-Man, como vamos... 128 00:10:55,084 --> 00:10:56,293 He-Man? 129 00:11:03,918 --> 00:11:06,668 Cavaleira! Tenho um plano. 130 00:11:10,001 --> 00:11:11,584 Já chega. 131 00:11:11,668 --> 00:11:13,209 Talvez. 132 00:11:13,293 --> 00:11:16,168 Mas eu gosto de exagerar. 133 00:11:16,876 --> 00:11:18,334 Larga-o. 134 00:11:18,418 --> 00:11:20,418 Lembra-te, He-Man, 135 00:11:20,501 --> 00:11:26,834 isto foi uma mera salva inicial para a poderosa Placa Principal! 136 00:11:57,834 --> 00:11:59,918 Felino de Combate, ataca-o. 137 00:12:07,376 --> 00:12:10,126 Orko, temos o manter quieto. 138 00:12:13,584 --> 00:12:14,584 Cavaleira, 139 00:12:14,668 --> 00:12:21,668 se modificar o teu canhão, podes passar a sequência de destruição para o Titã. 140 00:12:22,168 --> 00:12:23,668 Como sabe? 141 00:12:23,751 --> 00:12:27,043 Os Tecno-Titãs são tecnologia Gar. 142 00:12:27,126 --> 00:12:32,459 - Aponta para o processador. Deve ser... - Já sei. É o grande olho vermelho? 143 00:12:32,543 --> 00:12:33,959 É isso mesmo. 144 00:12:37,709 --> 00:12:39,126 A TRANSFERIR 145 00:12:39,209 --> 00:12:41,751 Sim, está a funcionar. Continua. 146 00:12:42,834 --> 00:12:46,168 Não sei se o aguento muito mais tempo. 147 00:12:52,001 --> 00:12:53,168 A espada... 148 00:13:07,043 --> 00:13:10,209 Está a 83 %. Só mais um pouco, Orko. 149 00:13:10,293 --> 00:13:11,293 Está quase. 150 00:13:18,709 --> 00:13:21,334 A TRANSFERIR 151 00:13:25,959 --> 00:13:27,668 A transferência falhou. 152 00:13:33,126 --> 00:13:33,959 Cuidado! 153 00:14:01,626 --> 00:14:03,918 Temos uma última hipótese. 154 00:14:04,501 --> 00:14:07,959 Vou pôr o resto da sequência no teu canhão. 155 00:14:08,043 --> 00:14:11,876 Com um tiro, acabas a transferência e ele é derrotado. 156 00:14:12,376 --> 00:14:14,918 - E se falhar? - Já te vi em ação. 157 00:14:15,001 --> 00:14:17,293 És a Cavaleira de Eternos. 158 00:14:17,376 --> 00:14:20,376 Se alguém acerta este tiro, és tu. 159 00:14:31,751 --> 00:14:32,876 Agora! 160 00:14:37,501 --> 00:14:39,459 {\an8}AUTODESTRUIÇÃO INICIADA 161 00:14:56,543 --> 00:14:57,751 Estás bem? 162 00:15:23,918 --> 00:15:28,459 Que parte de "exilada para Trolla" é que não percebeste? 163 00:15:28,543 --> 00:15:30,751 Eles sabem que estou aqui. 164 00:15:30,834 --> 00:15:33,084 E porque estás aqui, Lyn? 165 00:15:33,168 --> 00:15:39,168 A minha interferência no equilíbrio cósmico teve consequências imprevistas. 166 00:15:40,334 --> 00:15:42,376 Então, o estado de Granamyr... 167 00:15:42,459 --> 00:15:44,793 É culpa minha, sim. 168 00:15:44,876 --> 00:15:47,709 Vieste fazer o quê? Cuidar dele? 169 00:15:47,793 --> 00:15:49,626 Tipo enfermeira? 170 00:15:50,834 --> 00:15:52,959 Por Zoar, é isso mesmo. 171 00:15:53,043 --> 00:15:55,626 - Porquê? - Não é da tua conta. 172 00:15:55,709 --> 00:15:58,293 E Preternia também não, já agora. 173 00:15:58,918 --> 00:16:05,043 Ele não consegue sequer ser simpático, quanto mais dar-te acesso à magia. 174 00:16:05,126 --> 00:16:07,209 Estás a perder tempo. 175 00:16:07,834 --> 00:16:09,418 Humanos... 176 00:16:10,126 --> 00:16:14,418 Humanos desejosos e gananciosos. 177 00:16:14,501 --> 00:16:17,001 Sim, dei Ka aos teus antepassados 178 00:16:17,084 --> 00:16:22,334 e eles usaram-na para trazer guerra e morte a este mundo. 179 00:16:23,543 --> 00:16:26,126 Aprendi há muito tempo 180 00:16:26,209 --> 00:16:30,876 que o único traço humano que não muda é o desejo de poder. 181 00:16:31,543 --> 00:16:36,043 E cá estás tu, mais uma vez, a implorar por ele! 182 00:16:36,543 --> 00:16:40,834 A resposta é não. 183 00:16:40,918 --> 00:16:46,001 À guerra, à morte e a ti. 184 00:16:50,418 --> 00:16:56,959 - Ela é ainda mais idiota do que disseste. - Não disse "idiota", disse "simplória". 185 00:16:58,209 --> 00:17:00,209 Que foi? É melhor. 186 00:17:03,793 --> 00:17:06,418 Eu não posso esquecer Preternia. 187 00:17:06,501 --> 00:17:08,626 E também é problema teu. 188 00:17:08,709 --> 00:17:10,334 É principalmente teu. 189 00:17:10,834 --> 00:17:14,876 Estares a ajudar Granamyr parece uma penitência. 190 00:17:15,459 --> 00:17:18,959 Não sei se é um esquema ou se queres melhorar, 191 00:17:19,043 --> 00:17:25,126 mas há redenção melhor do que ajudares-me a salvar o que destruíste? 192 00:17:27,293 --> 00:17:32,668 Salvar Preternia não seria só a salvação das almas errantes dos defensores, 193 00:17:32,751 --> 00:17:36,126 seria a tua redenção, Evil-Lyn. 194 00:17:36,834 --> 00:17:38,293 Ajuda-me a convencê-lo. 195 00:17:41,376 --> 00:17:43,668 A não ser que não tenhas mudado. 196 00:17:46,751 --> 00:17:53,084 O Poder protegeu-me, por isso, partilhei uma pequena parte com a criança. 197 00:17:53,168 --> 00:17:55,043 Como faço com o Cringer. 198 00:17:55,126 --> 00:17:58,668 E curaste o vírus tecnológico da Placa Principal. 199 00:17:58,751 --> 00:18:02,668 Boa! É só apontares a espada a todos os infetados. 200 00:18:02,751 --> 00:18:05,168 Já temos dezenas de infetados. 201 00:18:05,251 --> 00:18:08,668 E, com as bombas, o vírus espalha-se depressa. 202 00:18:08,751 --> 00:18:13,293 - Terias de o fazer a Eternia inteira. - O que é impossível. 203 00:18:13,376 --> 00:18:16,793 Mas se amplificarmos o seu alcance... 204 00:18:16,876 --> 00:18:21,251 Se for possível, só um homem em Eternia o pode fazer. 205 00:18:24,459 --> 00:18:28,793 Orko, confio-te a Espada do Poder, velho amigo. 206 00:18:31,459 --> 00:18:33,376 Pelo Poder de... 207 00:18:33,459 --> 00:18:34,793 - Orko, não! - Não! 208 00:18:34,876 --> 00:18:36,418 Estou a brincar. 209 00:18:37,543 --> 00:18:41,001 Se calhar é má altura para fazer piadas, não? 210 00:18:43,209 --> 00:18:45,168 Não te vou desiludir. 211 00:18:45,751 --> 00:18:47,209 Serias incapaz. 212 00:18:50,043 --> 00:18:52,668 Ainda podes mudar de ideias. 213 00:18:52,751 --> 00:18:56,084 Não, tem de ser. Eternia precisa de um rei. 214 00:18:56,168 --> 00:18:57,543 Eternia precisa de ti. 215 00:18:58,126 --> 00:19:03,001 Espada, ceptro, caneta e tinta. É igual. Ouve o que um velho te diz. 216 00:19:03,084 --> 00:19:08,918 Não importa o que tens na mão, mas o que tens no coração. 217 00:19:17,209 --> 00:19:21,459 - Estás muito calado. - Para quê o esforço? 218 00:19:21,543 --> 00:19:26,584 Já passámos por muita coisa e sabemos o que o outro está a pensar. 219 00:19:26,668 --> 00:19:28,918 Às vezes, preciso de o ouvir. 220 00:19:29,459 --> 00:19:32,376 A decisão é tua. 221 00:19:32,918 --> 00:19:37,709 E eu vou seguir-te e ficar ao teu lado naquilo que escolheres. 222 00:19:37,793 --> 00:19:42,334 Mas como também está em causa o meu futuro, 223 00:19:42,418 --> 00:19:46,668 acho que deves saber, apesar de talvez te surpreender, 224 00:19:47,168 --> 00:19:50,793 que eu adorei ser o teu Felino de Combate. 225 00:19:59,126 --> 00:20:02,168 Tive altos e baixos com o meu pai. 226 00:20:03,293 --> 00:20:04,918 Filhos e pais, não é? 227 00:20:05,918 --> 00:20:10,126 Sabemos que ele queria que eu fosse o seu herdeiro, 228 00:20:10,626 --> 00:20:15,084 mas ele também achava que ninguém devia ser rei e defensor. 229 00:20:15,584 --> 00:20:18,751 A morte dele deu-me um dilema impossível. 230 00:20:19,459 --> 00:20:23,126 Isto é, até que o meu tio Keldor regressou, 231 00:20:23,876 --> 00:20:27,668 o verdadeiro e legítimo herdeiro do trono de Miro. 232 00:20:28,251 --> 00:20:33,751 Com a anulação da antiquada e cruel lei que lhe negava a coroa, 233 00:20:33,834 --> 00:20:36,918 já não enfrento um dilema impossível. 234 00:20:37,001 --> 00:20:41,418 Hoje, Eternos viu a bravura e inteligência de Keldor 235 00:20:41,501 --> 00:20:46,543 que arriscou a sua vida para salvar muita gente das forças do mal. 236 00:20:47,126 --> 00:20:51,168 Provou o seu valor, revelou o seu coração, 237 00:20:51,834 --> 00:20:55,459 e, se ele nos der uma segunda oportunidade, 238 00:20:57,293 --> 00:20:58,959 não vejo melhor homem 239 00:20:59,043 --> 00:21:03,709 para nos levar ao próximo capítulo da nossa grande história. 240 00:21:04,501 --> 00:21:11,126 É uma honra e um privilégio apresentar-vos o Rei Keldor I! 241 00:21:13,209 --> 00:21:14,584 Rei Keldor! 242 00:21:35,043 --> 00:21:39,709 Pela última vez, a resposta é não! 243 00:21:39,793 --> 00:21:44,043 Por favor, Lorde Granamyr. Mais ninguém tem poder para me ajudar. 244 00:21:44,126 --> 00:21:48,584 - Prometo... - As tuas promessas não valem nada! 245 00:21:50,543 --> 00:21:52,293 Então, acabou? 246 00:21:53,751 --> 00:21:59,501 Não... Vou ser muito clara. Tu, Granamyr, vais morrer na certa. 247 00:21:59,584 --> 00:22:02,001 Não te canses, traidora. 248 00:22:02,084 --> 00:22:05,293 Já aceitei que a minha alma 249 00:22:05,376 --> 00:22:10,334 vai vaguear sem rumo pelo espaço e pelo tempo 250 00:22:10,418 --> 00:22:14,001 e, por fim... desaparecer. 251 00:22:14,918 --> 00:22:17,959 Vaguear e desaparecer? A tua alma? 252 00:22:18,043 --> 00:22:21,126 A alma de alguém cuja terrível decisão 253 00:22:21,209 --> 00:22:26,084 levou às guerras mais sangrentas que o mundo, ou o universo, jamais viu? 254 00:22:26,168 --> 00:22:30,959 Passaste séculos a odiar os humanos e a culpá-los pelo teu erro. 255 00:22:31,043 --> 00:22:35,001 Sim, eles abusaram do poder, mas tu é que o ofereceste. 256 00:22:35,626 --> 00:22:41,918 Querias livrar-te da responsabilidade escondido numa gruta a ver se corria bem? 257 00:22:42,001 --> 00:22:44,418 Não te vim ajudar a morrer 258 00:22:44,501 --> 00:22:48,876 porque gosto do cheiro a dragão podre ou de fanfarronice infantil. 259 00:22:48,959 --> 00:22:51,584 Vim para merecer a minha redenção, 260 00:22:51,668 --> 00:22:57,168 para que os meus crimes não me levem ao tormento eterno em Subternia. 261 00:22:57,793 --> 00:23:00,543 É isso que nos espera aos dois. 262 00:23:00,626 --> 00:23:05,709 É arrogante assumires que a alma de Granamyr, o Monstruoso, 263 00:23:05,793 --> 00:23:08,959 não enfrentaria horrores iguais aos meus. 264 00:23:09,584 --> 00:23:13,418 Mas temos uma hipótese, tu e eu. 265 00:23:14,001 --> 00:23:19,168 Se ajudarmos a Feiticeira a ressuscitar a dimensão da vida eterna 266 00:23:19,251 --> 00:23:24,168 pode ser que ainda haja espaço para gente como tu e eu. 267 00:23:24,709 --> 00:23:28,293 O universo ainda precisa de vocês. De ambos. 268 00:23:28,793 --> 00:23:31,376 Têm tempo para fazer algo bom. 269 00:23:40,293 --> 00:23:43,584 O que se passa? Resultou? Vai ajudar? 270 00:23:43,668 --> 00:23:46,876 Primeiro, um enigma. Há sempre um enigma. 271 00:23:48,334 --> 00:23:50,751 E este é muito apropriado. 272 00:23:50,834 --> 00:23:56,751 Um paradoxo que é cego, segue o mago e o rei com apego. 273 00:23:56,834 --> 00:24:03,001 Ao contrário da cobra, quanto mais dás, mais deixas para trás. 274 00:24:03,709 --> 00:24:04,834 O que é? 275 00:24:06,293 --> 00:24:07,709 Poder, obviamente. 276 00:24:08,251 --> 00:24:12,584 Não, não é poder. "Quanto mais dás, mais deixas para trás..." 277 00:24:13,251 --> 00:24:14,793 São pegadas. 278 00:24:16,834 --> 00:24:19,793 Talvez estejas pronta. 279 00:24:20,418 --> 00:24:22,834 O bastão é apenas um condutor. 280 00:24:22,918 --> 00:24:27,918 Ela precisará de treino em Ka e Ha'voc. 281 00:24:28,501 --> 00:24:29,668 Eu trato disso. 282 00:25:21,668 --> 00:25:26,834 Foi a jogada perfeita. Aqueles imbecis não suspeitaram de nada! 283 00:25:26,918 --> 00:25:31,001 Agora, todas as peças estão no seu lugar. 284 00:25:31,084 --> 00:25:34,084 Peões, cavalos... 285 00:25:36,209 --> 00:25:40,209 Rainha... e Rei. 286 00:25:44,376 --> 00:25:46,418 Fala-se no diabo... 287 00:25:46,501 --> 00:25:49,626 Ora, Vossa Exaltação. 288 00:25:49,709 --> 00:25:52,376 Sei que estás a falar do diabo... 289 00:25:53,418 --> 00:25:55,793 disfarçado. 290 00:25:55,876 --> 00:25:59,876 Longa vida ao Rei! 291 00:26:12,209 --> 00:26:15,209 Legendas: Rita Castanheira