1
00:00:21,459 --> 00:00:26,293
OS DONOS DO UNIVERSO: REVOLUÇÃO
2
00:00:26,376 --> 00:00:30,293
ASCENSÃO
3
00:00:33,793 --> 00:00:34,709
{\an8}Cuidado!
4
00:00:34,793 --> 00:00:38,251
{\an8}Um milímetro fora do sítio
e o pai percebe.
5
00:00:38,334 --> 00:00:42,293
{\an8}- Não queremos que se zangue.
- Ele está sempre zangado.
6
00:00:42,376 --> 00:00:47,126
{\an8}Não, ele é só sério.
Ser rei é uma grande responsabilidade.
7
00:00:48,584 --> 00:00:52,793
{\an8}- Encontrei! O esconderijo secreto do pai.
- É o quê?
8
00:00:55,126 --> 00:00:56,834
{\an8}Tecnicamente, é sumo.
9
00:00:58,501 --> 00:00:59,876
Ele vem aí!
10
00:01:02,043 --> 00:01:07,459
Prometeste à mãe dele
que o mandavas para casa quando crescesse.
11
00:01:07,543 --> 00:01:11,001
- Ele é do meu sangue!
- Mas não é o herdeiro.
12
00:01:11,084 --> 00:01:15,376
Na corte, o filho bastardo de um rei
só vai sofrer a agonia
13
00:01:15,459 --> 00:01:19,918
de ver o irmão com a coroa
que a sua linhagem lhe negou.
14
00:01:20,001 --> 00:01:21,876
É-lhe negada por lei.
15
00:01:21,959 --> 00:01:24,626
Muda a lei, Vossa Majestade!
16
00:01:24,709 --> 00:01:27,334
É mais complicado do que isso!
17
00:01:27,418 --> 00:01:29,959
O povo dele não confia em nós.
18
00:01:30,043 --> 00:01:34,543
Estão proibidos de sair da sua terra
e de pôr os pés na nossa.
19
00:01:34,626 --> 00:01:38,543
Se mandar o meu filho para lá,
estou a exilá-lo.
20
00:01:38,626 --> 00:01:41,459
Eternos é um exílio para ele!
21
00:01:41,543 --> 00:01:44,668
Em Anwat Gar, ele podia prosperar.
22
00:01:44,751 --> 00:01:47,584
Aqui, ficará sempre atrás do irmão.
23
00:01:47,668 --> 00:01:50,668
Até que ficará atrás
do herdeiro do Randor.
24
00:01:51,501 --> 00:01:54,709
O Keldor faz parte de mim, Amelia.
25
00:01:54,793 --> 00:01:57,459
E o Randor adora-o.
26
00:01:58,084 --> 00:02:00,001
O que é mais bondoso?
27
00:02:00,501 --> 00:02:07,334
Mantê-lo cá e condená-lo a servir a coroa
que deveria, por direito, ter sido dele?
28
00:02:07,834 --> 00:02:09,668
Ou mandá-lo para casa?
29
00:02:09,751 --> 00:02:15,084
Onde pode construir uma vida,
sem estar debaixo das sombras de reis.
30
00:02:20,876 --> 00:02:22,834
Ele sabia que ela tinha razão.
31
00:02:23,584 --> 00:02:25,334
Parti uma semana depois.
32
00:02:26,001 --> 00:02:30,043
Quando regressei a Anwat Gar,
a Horda atacou.
33
00:02:30,126 --> 00:02:31,459
Fui ferido.
34
00:02:31,543 --> 00:02:35,376
{\an8}Disseram que tinha morrido,
mas eu sobrevivi.
35
00:02:36,501 --> 00:02:39,376
E decidi deixar que o rumor continuasse.
36
00:02:39,459 --> 00:02:43,751
Achei que a minha morte
seria mais fácil para o teu avô
37
00:02:43,834 --> 00:02:45,418
e para o Randor.
38
00:02:45,501 --> 00:02:48,251
Ele culpou-se pelo que aconteceu.
39
00:02:48,334 --> 00:02:49,209
Sim.
40
00:02:49,293 --> 00:02:54,168
Bem, o Randor sempre assumiu
a responsabilidade por tudo.
41
00:02:54,751 --> 00:02:57,543
Parece que nasceu para ser rei.
42
00:02:58,251 --> 00:02:59,251
Será que sim?
43
00:02:59,751 --> 00:03:01,459
Tens de saber, Adam...
44
00:03:01,543 --> 00:03:05,959
Naquela altura,
eu não teria aceitado a coroa.
45
00:03:06,043 --> 00:03:07,126
Porque não?
46
00:03:07,209 --> 00:03:10,876
És o primogénito do Rei Miro.
Era o teu direito.
47
00:03:10,959 --> 00:03:14,459
Mas não era o meu dever, nem o meu desejo.
48
00:03:14,543 --> 00:03:16,251
Tenho o sangue de Miro,
49
00:03:16,334 --> 00:03:22,168
mas foi o sangue de Saryn, minha mãe,
sangue de Gar, que me tornou quem sou.
50
00:03:22,668 --> 00:03:28,126
Habituado a engenharia e matemática,
não a diplomacia e política.
51
00:03:28,918 --> 00:03:31,876
Ou às proezas que tu conquistas, Adam.
52
00:03:32,501 --> 00:03:35,501
Ou devo dizer... He-Man?
53
00:03:37,001 --> 00:03:38,834
Também não sou um político.
54
00:03:39,584 --> 00:03:41,126
Sou só um guerreiro.
55
00:03:41,209 --> 00:03:45,876
Em breve serás rei.
Um grande fardo para um só homem.
56
00:03:46,459 --> 00:03:49,293
Até para um homem com a tua força.
57
00:03:51,293 --> 00:03:56,043
O meu pai achava que ninguém
devia usar a espada e o ceptro,
58
00:03:56,668 --> 00:04:02,251
que essa divisão entre rei e defensor
era a vontade do próprio Poder.
59
00:04:02,334 --> 00:04:04,709
E o que achas tu?
60
00:04:06,793 --> 00:04:08,209
Que estou confuso.
61
00:04:08,876 --> 00:04:13,793
Porque é que o poder me escolheria
se estava destinado a abdicar dele?
62
00:04:13,876 --> 00:04:17,876
O destino é confuso
quando surge no momento errado.
63
00:04:17,959 --> 00:04:20,376
Se há algo que aprendi, foi isso.
64
00:04:20,959 --> 00:04:24,793
Eu não quero o trono, Adam.
65
00:04:25,709 --> 00:04:27,709
E acho que tu também não.
66
00:04:28,501 --> 00:04:29,626
Ainda assim...
67
00:04:31,126 --> 00:04:33,334
Eternia precisa de um rei.
68
00:04:37,334 --> 00:04:38,751
E de um defensor.
69
00:04:42,959 --> 00:04:45,126
- Mãe!
- Eu estou bem, Adam.
70
00:04:45,209 --> 00:04:50,668
He-Man... Quero dizer, Adam. Rei Adam...
Vossa Majestade, estamos em apuros.
71
00:04:51,668 --> 00:04:53,334
Duncan, quem atacou?
72
00:04:55,376 --> 00:04:56,668
O Skeletor.
73
00:05:01,126 --> 00:05:03,209
Bolas, conheço esse olhar.
74
00:05:03,293 --> 00:05:05,001
Afastem-se todos!
75
00:05:05,668 --> 00:05:07,876
Pelo Poder de Grayskull!
76
00:05:07,959 --> 00:05:11,834
Eu tenho o Poder!
77
00:05:53,584 --> 00:05:55,459
O Armistício dos Três.
78
00:05:56,084 --> 00:05:57,334
Espera...
79
00:05:58,334 --> 00:05:59,459
Quatro?
80
00:05:59,959 --> 00:06:01,959
Não há quatro torres.
81
00:06:02,626 --> 00:06:05,209
Não há torres de todo.
82
00:06:11,001 --> 00:06:16,084
Não desde do Cataclismo
e a queda de Preternia.
83
00:06:18,168 --> 00:06:23,501
Lorde Granamyr,
Vossa Eminência e Excelência. Eu sou...
84
00:06:24,376 --> 00:06:25,709
Eu lembro-me.
85
00:06:25,793 --> 00:06:30,251
O que é que ela te chamou?
Já sei! "Avezinha".
86
00:06:30,334 --> 00:06:35,626
Parece que assumir o cargo da tua mãe
amenizou a tua impertinência.
87
00:06:37,376 --> 00:06:42,709
Ouve. Em tempos,
palavras melosas podiam convencer-me,
88
00:06:42,793 --> 00:06:47,459
mas, hoje em dia,
a diplomacia é demasiado morosa.
89
00:06:48,376 --> 00:06:51,668
Fala, antes que seja demasiado tarde.
90
00:06:51,751 --> 00:06:53,084
Demasiado tarde?
91
00:06:53,584 --> 00:06:56,834
Para te despedires, minha querida.
92
00:06:57,709 --> 00:07:00,251
Foi por isso que vieste, não foi?
93
00:07:00,334 --> 00:07:07,084
Para transmitir as condolências do teu rei
pela minha morte iminente.
94
00:07:07,709 --> 00:07:08,793
Está a morrer?
95
00:07:09,293 --> 00:07:11,709
Lamento, não sabia que...
96
00:07:12,293 --> 00:07:15,376
E lamento, mas... o rei morreu.
97
00:07:18,501 --> 00:07:20,793
Então, longa vida ao rei.
98
00:07:21,418 --> 00:07:26,293
Estou numa missão para o ajudar.
Aliás, para ajudar o seu espírito.
99
00:07:26,376 --> 00:07:32,793
E todos os espíritos nobres que vagueiam,
ou vaguearão, desde o Cataclismo.
100
00:07:33,418 --> 00:07:36,459
As lendas dizem que Granamyr, o Magnífico,
101
00:07:36,543 --> 00:07:40,709
deu aos humanos acesso a Ka,
a Magia da Serpente.
102
00:07:41,376 --> 00:07:46,293
Quero recuperar Preternia
e repor a grande recompensa.
103
00:07:46,376 --> 00:07:50,418
Mas não consigo sem o poder de Ka.
Vim pedir ajuda.
104
00:07:50,501 --> 00:07:52,668
Ele não te vai ajudar.
105
00:07:54,459 --> 00:07:58,459
Podes parar de chilrear, avezinha.
106
00:08:18,959 --> 00:08:22,043
- O que é isto?
- Devíamos perguntar-lhe.
107
00:08:26,168 --> 00:08:27,418
Skeletor!
108
00:08:28,418 --> 00:08:30,668
Diria que é mais Skeletec.
109
00:08:31,543 --> 00:08:33,126
Skeletec?
110
00:08:34,043 --> 00:08:35,251
Gosto.
111
00:08:35,334 --> 00:08:37,793
Inventaste isso sozinho?
112
00:08:44,084 --> 00:08:45,084
Keldor?
113
00:08:47,459 --> 00:08:49,793
Agora os heróis são azuis.
114
00:08:56,334 --> 00:08:59,418
- Isso é o teu melhor?
- De maneira alguma.
115
00:09:04,334 --> 00:09:06,584
Como é que ele fez isto?
116
00:09:06,668 --> 00:09:10,834
São as bombas de fumo.
Têm algum tipo de nanotecnologia.
117
00:09:12,501 --> 00:09:14,376
Eu não vos quero magoar.
118
00:09:21,918 --> 00:09:26,084
Em tempos, Eternia só usava a tecnologia.
119
00:09:27,084 --> 00:09:33,876
Os antigos criaram maravilhas mecânicas
para combater a força maléfica da magia.
120
00:09:34,376 --> 00:09:39,709
Durante eras, permaneceram adormecidas,
enterradas e esquecidas.
121
00:09:40,251 --> 00:09:43,501
Mas com a ajuda da Placa Principal,
122
00:09:43,584 --> 00:09:48,793
a grande era tecnológica de Eternia
pode recomeçar!
123
00:09:53,584 --> 00:09:55,418
Vejam!
124
00:09:56,043 --> 00:09:57,918
Um dos Tecno-Titãs!
125
00:09:58,001 --> 00:10:03,418
Um vestígio do glorioso
passado tecnológico de Eternia!
126
00:10:24,209 --> 00:10:26,334
Orko! Preciso de ajuda.
127
00:10:53,293 --> 00:10:55,001
He-Man, como vamos...
128
00:10:55,084 --> 00:10:56,293
He-Man?
129
00:11:03,918 --> 00:11:06,668
Cavaleira! Tenho um plano.
130
00:11:10,001 --> 00:11:11,584
Já chega.
131
00:11:11,668 --> 00:11:13,209
Talvez.
132
00:11:13,293 --> 00:11:16,168
Mas eu gosto de exagerar.
133
00:11:16,876 --> 00:11:18,334
Larga-o.
134
00:11:18,418 --> 00:11:20,418
Lembra-te, He-Man,
135
00:11:20,501 --> 00:11:26,834
isto foi uma mera salva inicial
para a poderosa Placa Principal!
136
00:11:57,834 --> 00:11:59,918
Felino de Combate, ataca-o.
137
00:12:07,376 --> 00:12:10,126
Orko, temos o manter quieto.
138
00:12:13,584 --> 00:12:14,584
Cavaleira,
139
00:12:14,668 --> 00:12:21,668
se modificar o teu canhão, podes passar
a sequência de destruição para o Titã.
140
00:12:22,168 --> 00:12:23,668
Como sabe?
141
00:12:23,751 --> 00:12:27,043
Os Tecno-Titãs são tecnologia Gar.
142
00:12:27,126 --> 00:12:32,459
- Aponta para o processador. Deve ser...
- Já sei. É o grande olho vermelho?
143
00:12:32,543 --> 00:12:33,959
É isso mesmo.
144
00:12:37,709 --> 00:12:39,126
A TRANSFERIR
145
00:12:39,209 --> 00:12:41,751
Sim, está a funcionar. Continua.
146
00:12:42,834 --> 00:12:46,168
Não sei se o aguento muito mais tempo.
147
00:12:52,001 --> 00:12:53,168
A espada...
148
00:13:07,043 --> 00:13:10,209
Está a 83 %. Só mais um pouco, Orko.
149
00:13:10,293 --> 00:13:11,293
Está quase.
150
00:13:18,709 --> 00:13:21,334
A TRANSFERIR
151
00:13:25,959 --> 00:13:27,668
A transferência falhou.
152
00:13:33,126 --> 00:13:33,959
Cuidado!
153
00:14:01,626 --> 00:14:03,918
Temos uma última hipótese.
154
00:14:04,501 --> 00:14:07,959
Vou pôr o resto da sequência
no teu canhão.
155
00:14:08,043 --> 00:14:11,876
Com um tiro, acabas a transferência
e ele é derrotado.
156
00:14:12,376 --> 00:14:14,918
- E se falhar?
- Já te vi em ação.
157
00:14:15,001 --> 00:14:17,293
És a Cavaleira de Eternos.
158
00:14:17,376 --> 00:14:20,376
Se alguém acerta este tiro, és tu.
159
00:14:31,751 --> 00:14:32,876
Agora!
160
00:14:37,501 --> 00:14:39,459
{\an8}AUTODESTRUIÇÃO INICIADA
161
00:14:56,543 --> 00:14:57,751
Estás bem?
162
00:15:23,918 --> 00:15:28,459
Que parte de "exilada para Trolla"
é que não percebeste?
163
00:15:28,543 --> 00:15:30,751
Eles sabem que estou aqui.
164
00:15:30,834 --> 00:15:33,084
E porque estás aqui, Lyn?
165
00:15:33,168 --> 00:15:39,168
A minha interferência no equilíbrio
cósmico teve consequências imprevistas.
166
00:15:40,334 --> 00:15:42,376
Então, o estado de Granamyr...
167
00:15:42,459 --> 00:15:44,793
É culpa minha, sim.
168
00:15:44,876 --> 00:15:47,709
Vieste fazer o quê? Cuidar dele?
169
00:15:47,793 --> 00:15:49,626
Tipo enfermeira?
170
00:15:50,834 --> 00:15:52,959
Por Zoar, é isso mesmo.
171
00:15:53,043 --> 00:15:55,626
- Porquê?
- Não é da tua conta.
172
00:15:55,709 --> 00:15:58,293
E Preternia também não, já agora.
173
00:15:58,918 --> 00:16:05,043
Ele não consegue sequer ser simpático,
quanto mais dar-te acesso à magia.
174
00:16:05,126 --> 00:16:07,209
Estás a perder tempo.
175
00:16:07,834 --> 00:16:09,418
Humanos...
176
00:16:10,126 --> 00:16:14,418
Humanos desejosos e gananciosos.
177
00:16:14,501 --> 00:16:17,001
Sim, dei Ka aos teus antepassados
178
00:16:17,084 --> 00:16:22,334
e eles usaram-na
para trazer guerra e morte a este mundo.
179
00:16:23,543 --> 00:16:26,126
Aprendi há muito tempo
180
00:16:26,209 --> 00:16:30,876
que o único traço humano que não muda
é o desejo de poder.
181
00:16:31,543 --> 00:16:36,043
E cá estás tu, mais uma vez,
a implorar por ele!
182
00:16:36,543 --> 00:16:40,834
A resposta é não.
183
00:16:40,918 --> 00:16:46,001
À guerra, à morte e a ti.
184
00:16:50,418 --> 00:16:56,959
- Ela é ainda mais idiota do que disseste.
- Não disse "idiota", disse "simplória".
185
00:16:58,209 --> 00:17:00,209
Que foi? É melhor.
186
00:17:03,793 --> 00:17:06,418
Eu não posso esquecer Preternia.
187
00:17:06,501 --> 00:17:08,626
E também é problema teu.
188
00:17:08,709 --> 00:17:10,334
É principalmente teu.
189
00:17:10,834 --> 00:17:14,876
Estares a ajudar Granamyr
parece uma penitência.
190
00:17:15,459 --> 00:17:18,959
Não sei se é um esquema
ou se queres melhorar,
191
00:17:19,043 --> 00:17:25,126
mas há redenção melhor do que
ajudares-me a salvar o que destruíste?
192
00:17:27,293 --> 00:17:32,668
Salvar Preternia não seria só a salvação
das almas errantes dos defensores,
193
00:17:32,751 --> 00:17:36,126
seria a tua redenção, Evil-Lyn.
194
00:17:36,834 --> 00:17:38,293
Ajuda-me a convencê-lo.
195
00:17:41,376 --> 00:17:43,668
A não ser que não tenhas mudado.
196
00:17:46,751 --> 00:17:53,084
O Poder protegeu-me, por isso,
partilhei uma pequena parte com a criança.
197
00:17:53,168 --> 00:17:55,043
Como faço com o Cringer.
198
00:17:55,126 --> 00:17:58,668
E curaste o vírus tecnológico
da Placa Principal.
199
00:17:58,751 --> 00:18:02,668
Boa! É só apontares a espada
a todos os infetados.
200
00:18:02,751 --> 00:18:05,168
Já temos dezenas de infetados.
201
00:18:05,251 --> 00:18:08,668
E, com as bombas,
o vírus espalha-se depressa.
202
00:18:08,751 --> 00:18:13,293
- Terias de o fazer a Eternia inteira.
- O que é impossível.
203
00:18:13,376 --> 00:18:16,793
Mas se amplificarmos o seu alcance...
204
00:18:16,876 --> 00:18:21,251
Se for possível,
só um homem em Eternia o pode fazer.
205
00:18:24,459 --> 00:18:28,793
Orko,
confio-te a Espada do Poder, velho amigo.
206
00:18:31,459 --> 00:18:33,376
Pelo Poder de...
207
00:18:33,459 --> 00:18:34,793
- Orko, não!
- Não!
208
00:18:34,876 --> 00:18:36,418
Estou a brincar.
209
00:18:37,543 --> 00:18:41,001
Se calhar é má altura
para fazer piadas, não?
210
00:18:43,209 --> 00:18:45,168
Não te vou desiludir.
211
00:18:45,751 --> 00:18:47,209
Serias incapaz.
212
00:18:50,043 --> 00:18:52,668
Ainda podes mudar de ideias.
213
00:18:52,751 --> 00:18:56,084
Não, tem de ser.
Eternia precisa de um rei.
214
00:18:56,168 --> 00:18:57,543
Eternia precisa de ti.
215
00:18:58,126 --> 00:19:03,001
Espada, ceptro, caneta e tinta.
É igual. Ouve o que um velho te diz.
216
00:19:03,084 --> 00:19:08,918
Não importa o que tens na mão,
mas o que tens no coração.
217
00:19:17,209 --> 00:19:21,459
- Estás muito calado.
- Para quê o esforço?
218
00:19:21,543 --> 00:19:26,584
Já passámos por muita coisa
e sabemos o que o outro está a pensar.
219
00:19:26,668 --> 00:19:28,918
Às vezes, preciso de o ouvir.
220
00:19:29,459 --> 00:19:32,376
A decisão é tua.
221
00:19:32,918 --> 00:19:37,709
E eu vou seguir-te e ficar ao teu lado
naquilo que escolheres.
222
00:19:37,793 --> 00:19:42,334
Mas como também
está em causa o meu futuro,
223
00:19:42,418 --> 00:19:46,668
acho que deves saber,
apesar de talvez te surpreender,
224
00:19:47,168 --> 00:19:50,793
que eu adorei ser o teu Felino de Combate.
225
00:19:59,126 --> 00:20:02,168
Tive altos e baixos com o meu pai.
226
00:20:03,293 --> 00:20:04,918
Filhos e pais, não é?
227
00:20:05,918 --> 00:20:10,126
Sabemos que ele queria
que eu fosse o seu herdeiro,
228
00:20:10,626 --> 00:20:15,084
mas ele também achava
que ninguém devia ser rei e defensor.
229
00:20:15,584 --> 00:20:18,751
A morte dele deu-me um dilema impossível.
230
00:20:19,459 --> 00:20:23,126
Isto é,
até que o meu tio Keldor regressou,
231
00:20:23,876 --> 00:20:27,668
o verdadeiro e legítimo herdeiro
do trono de Miro.
232
00:20:28,251 --> 00:20:33,751
Com a anulação da antiquada e cruel lei
que lhe negava a coroa,
233
00:20:33,834 --> 00:20:36,918
já não enfrento um dilema impossível.
234
00:20:37,001 --> 00:20:41,418
Hoje, Eternos viu
a bravura e inteligência de Keldor
235
00:20:41,501 --> 00:20:46,543
que arriscou a sua vida para salvar
muita gente das forças do mal.
236
00:20:47,126 --> 00:20:51,168
Provou o seu valor, revelou o seu coração,
237
00:20:51,834 --> 00:20:55,459
e, se ele nos der
uma segunda oportunidade,
238
00:20:57,293 --> 00:20:58,959
não vejo melhor homem
239
00:20:59,043 --> 00:21:03,709
para nos levar ao próximo capítulo
da nossa grande história.
240
00:21:04,501 --> 00:21:11,126
É uma honra e um privilégio
apresentar-vos o Rei Keldor I!
241
00:21:13,209 --> 00:21:14,584
Rei Keldor!
242
00:21:35,043 --> 00:21:39,709
Pela última vez, a resposta é não!
243
00:21:39,793 --> 00:21:44,043
Por favor, Lorde Granamyr.
Mais ninguém tem poder para me ajudar.
244
00:21:44,126 --> 00:21:48,584
- Prometo...
- As tuas promessas não valem nada!
245
00:21:50,543 --> 00:21:52,293
Então, acabou?
246
00:21:53,751 --> 00:21:59,501
Não... Vou ser muito clara.
Tu, Granamyr, vais morrer na certa.
247
00:21:59,584 --> 00:22:02,001
Não te canses, traidora.
248
00:22:02,084 --> 00:22:05,293
Já aceitei que a minha alma
249
00:22:05,376 --> 00:22:10,334
vai vaguear sem rumo
pelo espaço e pelo tempo
250
00:22:10,418 --> 00:22:14,001
e, por fim... desaparecer.
251
00:22:14,918 --> 00:22:17,959
Vaguear e desaparecer? A tua alma?
252
00:22:18,043 --> 00:22:21,126
A alma de alguém cuja terrível decisão
253
00:22:21,209 --> 00:22:26,084
levou às guerras mais sangrentas
que o mundo, ou o universo, jamais viu?
254
00:22:26,168 --> 00:22:30,959
Passaste séculos a odiar os humanos
e a culpá-los pelo teu erro.
255
00:22:31,043 --> 00:22:35,001
Sim, eles abusaram do poder,
mas tu é que o ofereceste.
256
00:22:35,626 --> 00:22:41,918
Querias livrar-te da responsabilidade
escondido numa gruta a ver se corria bem?
257
00:22:42,001 --> 00:22:44,418
Não te vim ajudar a morrer
258
00:22:44,501 --> 00:22:48,876
porque gosto do cheiro a dragão podre
ou de fanfarronice infantil.
259
00:22:48,959 --> 00:22:51,584
Vim para merecer a minha redenção,
260
00:22:51,668 --> 00:22:57,168
para que os meus crimes não me levem
ao tormento eterno em Subternia.
261
00:22:57,793 --> 00:23:00,543
É isso que nos espera aos dois.
262
00:23:00,626 --> 00:23:05,709
É arrogante assumires
que a alma de Granamyr, o Monstruoso,
263
00:23:05,793 --> 00:23:08,959
não enfrentaria horrores iguais aos meus.
264
00:23:09,584 --> 00:23:13,418
Mas temos uma hipótese, tu e eu.
265
00:23:14,001 --> 00:23:19,168
Se ajudarmos a Feiticeira
a ressuscitar a dimensão da vida eterna
266
00:23:19,251 --> 00:23:24,168
pode ser que ainda haja espaço
para gente como tu e eu.
267
00:23:24,709 --> 00:23:28,293
O universo ainda precisa de vocês.
De ambos.
268
00:23:28,793 --> 00:23:31,376
Têm tempo para fazer algo bom.
269
00:23:40,293 --> 00:23:43,584
O que se passa? Resultou? Vai ajudar?
270
00:23:43,668 --> 00:23:46,876
Primeiro, um enigma. Há sempre um enigma.
271
00:23:48,334 --> 00:23:50,751
E este é muito apropriado.
272
00:23:50,834 --> 00:23:56,751
Um paradoxo que é cego,
segue o mago e o rei com apego.
273
00:23:56,834 --> 00:24:03,001
Ao contrário da cobra,
quanto mais dás, mais deixas para trás.
274
00:24:03,709 --> 00:24:04,834
O que é?
275
00:24:06,293 --> 00:24:07,709
Poder, obviamente.
276
00:24:08,251 --> 00:24:12,584
Não, não é poder.
"Quanto mais dás, mais deixas para trás..."
277
00:24:13,251 --> 00:24:14,793
São pegadas.
278
00:24:16,834 --> 00:24:19,793
Talvez estejas pronta.
279
00:24:20,418 --> 00:24:22,834
O bastão é apenas um condutor.
280
00:24:22,918 --> 00:24:27,918
Ela precisará de treino em Ka e Ha'voc.
281
00:24:28,501 --> 00:24:29,668
Eu trato disso.
282
00:25:21,668 --> 00:25:26,834
Foi a jogada perfeita.
Aqueles imbecis não suspeitaram de nada!
283
00:25:26,918 --> 00:25:31,001
Agora, todas as peças estão no seu lugar.
284
00:25:31,084 --> 00:25:34,084
Peões, cavalos...
285
00:25:36,209 --> 00:25:40,209
Rainha... e Rei.
286
00:25:44,376 --> 00:25:46,418
Fala-se no diabo...
287
00:25:46,501 --> 00:25:49,626
Ora, Vossa Exaltação.
288
00:25:49,709 --> 00:25:52,376
Sei que estás a falar do diabo...
289
00:25:53,418 --> 00:25:55,793
disfarçado.
290
00:25:55,876 --> 00:25:59,876
Longa vida ao Rei!
291
00:26:12,209 --> 00:26:15,209
Legendas: Rita Castanheira